# Red Hat Linux Installation Disks # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Arnaldo Carvalho de Melo , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installer 6.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-22 10:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo \n" "Language-Team: Portugese Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\\n\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../comps.py:490 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../exception.py:13 ../text.py:855 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" msgstr "" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../fstab.py:67 msgid "" "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" "\n" msgstr "" #: ../fstab.py:75 msgid "" "\n" "\n" "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " "formatted (RECOMMENDED)." msgstr "" #: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81 #: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:174 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 ../iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: ../textw/upgrade_text.py:100 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../fstab.py:320 ../fstab.py:523 ../fstab.py:623 ../fstab.py:774 #: ../fstab.py:841 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 #: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520 #: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 #: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 #: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:90 #: ../textw/upgrade_text.py:96 ../textw/upgrade_text.py:150 ../todo.py:1206 #: ../todo.py:1219 ../todo.py:1539 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../fstab.py:321 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" #: ../fstab.py:494 #, fuzzy msgid "Swap Space" msgstr "Nenhum Swap" #: ../fstab.py:495 #, fuzzy msgid "Creating swap space..." msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #: ../fstab.py:513 ../fstab.py:783 ../fstab.py:1242 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../fstab.py:514 #, fuzzy msgid "Formatting swap space..." msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #: ../fstab.py:523 #, fuzzy msgid "Error creating swap on device " msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #: ../fstab.py:624 #, fuzzy, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #: ../fstab.py:677 ../todo.py:740 msgid "Creating" msgstr "" #: ../fstab.py:677 #, fuzzy msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Criando disco de inicialização..." #: ../fstab.py:718 msgid "Loopback" msgstr "" #: ../fstab.py:719 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "" #: ../fstab.py:775 #, c-format msgid "" "An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fstab.py:784 ../fstab.py:1243 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Criando sistema de arquivos ext2 em /dev/%s..." #: ../fstab.py:842 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../gui.py:178 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:327 ../text.py:873 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:419 ../gui.py:788 msgid "Next" msgstr "" #: ../gui.py:420 ../gui.py:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1485 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585 #: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61 #: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228 #: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:354 ../text.py:357 ../text.py:414 #: ../text.py:417 ../text.py:443 ../text.py:447 ../text.py:456 ../text.py:529 #: ../text.py:531 ../text.py:541 ../text.py:543 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:101 #: ../textw/lilo_text.py:209 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:220 #: ../textw/partitioning_text.py:259 ../textw/partitioning_text.py:342 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:153 ../textw/upgrade_text.py:171 #: ../textw/upgrade_text.py:174 ../textw/upgrade_text.py:188 #: ../textw/upgrade_text.py:189 ../textw/upgrade_text.py:204 #: ../textw/upgrade_text.py:207 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../gui.py:421 ../gui.py:540 ../gui.py:790 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:422 ../gui.py:793 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../gui.py:423 ../gui.py:792 msgid "Hide Help" msgstr "" #: ../gui.py:424 ../gui.py:791 msgid "Finish" msgstr "" #: ../gui.py:427 ../gui.py:823 msgid "Online Help" msgstr "" #: ../gui.py:428 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 #: ../text.py:69 ../text.py:968 msgid "Language Selection" msgstr "" #: ../gui.py:535 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Limpar" #: ../gui.py:571 #, fuzzy msgid "Unable to load file!" msgstr "Erro de E/S em arquivo local" #: ../gui.py:711 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" #: ../gui.py:715 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #: ../gui.py:726 #, fuzzy, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #: ../gui.py:727 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "" #: ../gui.py:872 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Log de Instalação" #: ../harddrive.py:174 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../image.py:61 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:62 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Procurando discos rígidos..." #: ../image.py:65 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:118 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Outro CDROM" #: ../image.py:119 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:136 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Outro CDROM" #: ../image.py:137 #, fuzzy msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Este dispositivo CD não parece conter um CD Red Hat Linux" #: ../image.py:142 #, fuzzy msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "A partição %s não pode ser alocada." #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 #: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294 #: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520 #: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910 #: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 #: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241 #: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519 #: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228 #: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185 #: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:678 #: ../loader/net.c:711 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233 #: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92 #: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174 #: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:354 ../text.py:372 ../text.py:414 #: ../text.py:443 ../text.py:529 ../text.py:541 ../text.py:570 ../text.py:591 #: ../text.py:761 ../text.py:815 ../text.py:841 ../text.py:867 ../text.py:875 #: ../text.py:890 ../text.py:1127 ../textw/bootdisk_text.py:52 #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9 #: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128 #: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:152 #: ../textw/lilo_text.py:158 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:259 #: ../textw/partitioning_text.py:342 ../textw/partitioning_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:361 ../textw/partitioning_text.py:368 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:51 #: ../textw/upgrade_text.py:171 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34 msgid "OK" msgstr "" #: ../rescue.py:39 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" msgstr "" #: ../rescue.py:41 msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" msgstr "" #: ../rescue.py:89 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:169 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Em que partição está o diretório root de sua máquina?" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92 #: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:124 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Edite" #: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121 msgid "Rescue" msgstr "" #: ../rescue.py:107 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:122 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:128 msgid "Rescue Mode" msgstr "" #: ../rescue.py:129 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:141 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 #: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1051 #: ../libfdisk/fsedit.c:1468 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:639 ../libfdisk/newtfsedit.c:672 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:698 ../libfdisk/newtfsedit.c:717 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:848 ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1485 ../libfdisk/newtfsedit.c:1610 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1631 ../libfdisk/newtfsedit.c:1659 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63 #: ../text.py:199 ../text.py:456 ../textw/lilo_text.py:123 #: ../textw/lilo_text.py:208 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:421 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:124 #: ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "Ok" msgstr "" #: ../text.py:70 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" #: ../text.py:135 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135 msgid "Reset" msgstr "" #: ../text.py:137 #, fuzzy msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Escolher pacotes para instalação" #: ../text.py:141 ../text.py:1030 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Driver Impressora:" #: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Editar Boot Label" #: ../text.py:173 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Escolher pacotes para instalação" #: ../text.py:201 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../text.py:202 #, fuzzy msgid "Choose the default language: " msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../text.py:226 ../text.py:945 ../text.py:970 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../text.py:227 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:287 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Instalação do Lilo" #: ../text.py:309 ../text.py:973 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Passos da Instalação" #: ../text.py:310 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../text.py:345 ../text.py:364 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux" msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #: ../text.py:346 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n" "\n" "O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do " "Red Hat Linux disponível na Conectiva. Se você tiver acesso a este manual, " "você deve ler a seção sobre instalação antes de continuar.\n" "\n" "Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se de registrar sua compra " "através de nosso web site, http://www.crhl.com.br." #: ../text.py:365 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:578 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:372 ../text.py:375 ../text.py:761 ../text.py:762 ../text.py:875 #: ../text.py:877 ../textw/lilo_text.py:124 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../text.py:412 #, fuzzy msgid "X probe results" msgstr "Deteção Automática" #: ../text.py:432 ../text.py:452 msgid "Unlisted Card" msgstr "" #: ../text.py:440 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../text.py:441 #, fuzzy msgid "Which video card do you have?" msgstr "Que tipo de teclado você tem?" #: ../text.py:454 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Opções do Módulo" #: ../text.py:454 #, fuzzy msgid "Choose a server" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../text.py:525 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Passos da Instalação" #: ../iw/confirm_gui.py:45 ../text.py:526 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " "reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para " "referência futura." #: ../text.py:537 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Log de Atualização" #: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:538 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " "reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para " "referência futura." #: ../text.py:557 msgid "" " to reboot " " " msgstr "" #: ../text.py:559 ../text.py:582 msgid "Complete" msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:560 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" "\n" "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" "\n" "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no capítulo " "Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #: ../text.py:578 msgid "" " to exit " " " msgstr "" #: ../text.py:583 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at " "http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" "\n" "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" "\n" "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no capítulo " "Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #: ../text.py:650 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Instalação do Lilo" #: ../text.py:652 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "Nome da fila: " #: ../text.py:653 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Tamanho:" #: ../text.py:654 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../text.py:680 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Pacote" #: ../text.py:681 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../text.py:682 msgid " Time" msgstr "" #: ../text.py:684 msgid "Total :" msgstr "" #: ../text.py:691 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../text.py:701 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../text.py:813 #, fuzzy msgid "Help not available" msgstr "(nenhum disponível)" #: ../text.py:814 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:872 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:883 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" #: ../text.py:890 ../text.py:893 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:890 ../text.py:891 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:901 msgid " " msgstr "" #: ../text.py:905 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:908 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" #: ../text.py:910 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:943 #: ../text.py:972 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../text.py:947 ../text.py:1021 #, fuzzy msgid "Hostname Setup" msgstr "Resolução do Nome da Máquina" #: ../text.py:949 ../text.py:1018 #, fuzzy msgid "Network Setup" msgstr "Configuração NFS" #: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:951 ../text.py:1023 #: ../textw/firewall_text.py:11 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../text.py:953 ../text.py:1032 msgid "Language Default" msgstr "" #: ../text.py:955 ../text.py:1035 msgid "Time Zone Setup" msgstr "" #: ../text.py:957 ../text.py:1037 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Senha do Root" #: ../text.py:959 ../text.py:1039 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../text.py:961 ../text.py:1041 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../text.py:963 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "Configuração SCSI" #: ../text.py:981 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 #, fuzzy msgid "SILO Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../text.py:987 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:90 #: ../textw/lilo_text.py:217 #, fuzzy msgid "LILO Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../text.py:994 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 ../text.py:996 #: ../text.py:1000 ../textw/upgrade_text.py:40 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Reparticionar" #: ../text.py:998 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Reparticionar" #: ../text.py:1002 ../textw/partitioning_text.py:334 #, fuzzy msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Instalar sistema" #: ../text.py:1004 msgid "Swap" msgstr "" #: ../text.py:1006 ../textw/partitioning_text.py:391 #: ../textw/partitioning_text.py:411 #, fuzzy msgid "Boot Partition Warning" msgstr "Partição Root" #: ../text.py:1008 #, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatando" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1025 ../text.py:1027 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../text.py:1043 #, fuzzy msgid "Package Groups" msgstr "Pacote" #: ../text.py:1045 ../text.py:1074 #, fuzzy msgid "Individual Packages" msgstr "Selecionar pacotes individuais" #: ../text.py:1047 ../text.py:1075 ../textw/packages_text.py:304 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1049 ../text.py:1057 #, fuzzy msgid "X Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../text.py:1051 #, fuzzy msgid "Installation Begins" msgstr "Passos da Instalação" #: ../text.py:1053 #, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Instalar sistema" #: ../text.py:1054 ../text.py:1056 ../text.py:1080 ../text.py:1082 #, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../text.py:1059 #, fuzzy msgid "Installation Complete" msgstr "Tipo de Instalação" #: ../text.py:1064 msgid "Examine System" msgstr "" #: ../text.py:1065 #, fuzzy msgid "System Swap Space" msgstr "Ativar Swap" #: ../text.py:1072 msgid "Customize Upgrade" msgstr "" #: ../text.py:1077 #, fuzzy msgid "Upgrade Begins" msgstr "Log de Atualização" #: ../text.py:1079 #, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Atualizar sistema" #: ../text.py:1083 #, fuzzy msgid "Upgrade Complete" msgstr "Atualizar sistema" #: ../text.py:1124 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../text.py:1125 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Não é possível ir para o passo anterior a partir deste. Você deve tentar " "novamente." #: ../todo.py:740 #, fuzzy msgid "Creating boot disk..." msgstr "Criando disco de inicialização..." #: ../todo.py:759 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Buscando" #: ../todo.py:760 #, fuzzy msgid "Reading package information..." msgstr "Enviando requisição DHCP..." #: ../todo.py:1041 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../todo.py:1042 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../todo.py:1071 ../todo.py:1115 ../todo.py:1121 ../todo.py:1138 #: ../todo.py:1269 msgid "no suggestion" msgstr "sem sugestão" #: ../todo.py:1155 ../upgrade.py:99 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Instalar sistema" #: ../todo.py:1156 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../todo.py:1171 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../todo.py:1191 #, fuzzy msgid "Finding" msgstr "Buscando" #: ../todo.py:1192 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../todo.py:1207 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" #: ../todo.py:1220 #, fuzzy msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../todo.py:1505 msgid "Processing" msgstr "" #: ../todo.py:1506 #, fuzzy msgid "Preparing to install..." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../todo.py:1540 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../todo.py:1795 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "" #: ../todo.py:1797 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalando" #: ../todo.py:1842 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 #: ../textw/upgrade_text.py:39 ../todo.py:1845 ../todo.py:1863 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../todo.py:1845 msgid "Space Needed" msgstr "" #: ../todo.py:1860 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" #: ../todo.py:1863 msgid "Nodes Needed" msgstr "" #: ../todo.py:1869 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../todo.py:1904 #, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Instalar" #: ../todo.py:1905 #, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Configuração SCSI" #: ../todo.py:2043 msgid "" "An error occured while installing the bootloader.\n" "\n" "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise " "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" "\n" "The error reported was:\n" "\n" msgstr "" #: ../todo.py:2049 msgid "Bootloader Errors" msgstr "" #: ../upgrade.py:13 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../upgrade.py:14 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "" #: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #: ../upgrade.py:100 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../xf86config.py:938 #, fuzzy msgid "X server" msgstr "Servidor:" #: ../xf86config.py:941 #, fuzzy msgid "Unable to detect video card" msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../xf86config.py:950 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "" #: ../xf86config.py:952 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "" #: ../xf86config.py:954 msgid "Vertical frequency range" msgstr "" #: ../xserver.py:27 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Opções do Módulo" #: ../xserver.py:28 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../xserver.py:69 msgid "Probing for mouse type..." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:15 #, fuzzy msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/account_gui.py:39 #, fuzzy msgid "Root password accepted." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "Please enter root password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:44 #, fuzzy msgid "Root password is too short." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:46 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../iw/account_gui.py:59 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:66 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:68 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:70 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../iw/account_gui.py:192 #, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:195 #, fuzzy msgid "Confirm: " msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Usuário:" #: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Senha (de novo) :" #: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305 #: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Add" msgstr "Adicione" #: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 ../textw/lilo_text.py:208 #: ../textw/partitioning_text.py:64 ../textw/silo_text.py:205 #: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199 msgid "Edit" msgstr "Edite" #: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Delete" msgstr "Apague" #: ../iw/account_gui.py:290 msgid "New" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/auth_gui.py:78 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:79 #, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Atribuir senha do root" #: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:83 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:95 msgid "NIS Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:97 #, fuzzy msgid "NIS Server: " msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 msgid "Enable LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 msgid "Enable Kerberos" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Servidor:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 #, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../iw/confirm_gui.py:16 #, fuzzy msgid "About to Install" msgstr "Componentes para Instalação" #: ../iw/confirm_gui.py:34 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:36 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../iw/congrats_gui.py:83 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" "\n" "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" "\n" "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no capítulo " "Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, fuzzy, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400 #: ../iw/progress_gui.py:205 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Requisito" #: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../iw/examine_gui.py:10 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Atualizando" #: ../iw/examine_gui.py:45 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu sistema!" #: ../iw/examine_gui.py:54 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:85 #, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Escolher pacotes para atualização" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 #, fuzzy msgid "fdisk" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../iw/fdisk_gui.py:105 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../iw/firewall_gui.py:117 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Todos os Pacotes" #: ../iw/firewall_gui.py:117 msgid " is an invalid port." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:120 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:204 msgid "Please choose your security level: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:231 msgid "Use default firewall rules" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/firewall_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Trusted devices:" msgstr "Dispositivo da Impressora:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:299 msgid "Other ports:" msgstr "" #: ../iw/format_gui.py:14 #, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Escolher partições para formatação" #: ../iw/format_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" #: ../iw/installpath_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Install Type" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/installpath_gui.py:182 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 #, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/keyboard_gui.py:87 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:107 msgid "Layout" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:137 msgid "Enable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:138 msgid "Disable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 #, fuzzy msgid "Test your selection here:" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292 #, fuzzy msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" #: ../iw/language_support_gui.py:144 #, fuzzy msgid "Choose the default language: " msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:157 #, fuzzy msgid "Choose the languages to install:" msgstr "Escolher pacotes para instalação" #: ../iw/language_support_gui.py:203 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/language_support_gui.py:223 msgid "Select as default" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:33 #, fuzzy msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61 ../iw/upgrade_swap_gui.py:34 #, fuzzy msgid "Aborting upgrade" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:277 #, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Instalar carregador de inicialização" #: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:87 #: ../textw/silo_text.py:64 #, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:88 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Use modo linear (necessário para alguns drives SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../iw/lilo_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Install LILO" msgstr "Instalar" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/lilo_text.py:199 ../textw/mouse_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Tipo da Partição" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:119 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/network_gui.py:178 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:193 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP:" #: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:762 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Máscara:" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276 msgid "Network" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:196 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:566 ../loader/net.c:764 #: ../textw/network_text.py:161 msgid "Hostname" msgstr "Máquina" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Ternary DNS" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:116 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:117 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #: ../iw/package_gui.py:38 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:322 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:402 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/package_gui.py:433 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s" #: ../iw/package_gui.py:436 #, fuzzy msgid "Select all in group" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/package_gui.py:440 #, fuzzy msgid "Unselect all in group" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/package_gui.py:475 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado no servidor" #: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:578 #, c-format msgid "" "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:583 msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "Selecionar pacotes individuais" #: ../iw/progress_gui.py:55 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Instalando" #: ../iw/progress_gui.py:147 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:206 ../iw/progress_gui.py:259 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/progress_gui.py:207 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(sem sumário)" #: ../iw/progress_gui.py:237 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Pacote" #: ../iw/progress_gui.py:242 msgid "Total Progress: " msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:259 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status da Instalação" #: ../iw/progress_gui.py:259 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pacote" #: ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:269 msgid "Total" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:270 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../iw/progress_gui.py:271 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Buscando" #: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23 #, fuzzy msgid "Disk Druid" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:215 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:216 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:82 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:490 #: ../textw/partitioning_text.py:412 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " "from above this limit. \n" "\n" "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:219 ../textw/partitioning_text.py:335 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Root filesystem size:" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/rootpartition_gui.py:254 #, fuzzy msgid "Swap space size:" msgstr "Tamanho do Papel:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:329 ../textw/partitioning_text.py:149 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/rootpartition_gui.py:380 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/rootpartition_gui.py:382 #, c-format msgid "" "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:388 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/rootpartition_gui.py:389 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:396 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/rootpartition_gui.py:397 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:411 #, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/rootpartition_gui.py:418 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/rootpartition_gui.py:430 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:453 #, fuzzy msgid "Boot Partition Location Warning" msgstr "Partição Root" #: ../iw/rootpartition_gui.py:477 ../textw/partitioning_text.py:392 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:508 ../iw/welcome_gui.py:89 #: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:874 ../libfdisk/newtfsedit.c:1680 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../libfdisk/newtfsedit.c:1785 #: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:845 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:220 #: ../textw/partitioning_text.py:403 ../textw/upgrade_text.py:204 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:92 #: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:874 ../libfdisk/newtfsedit.c:1680 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1698 ../libfdisk/newtfsedit.c:1785 #: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:845 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:403 ../textw/upgrade_text.py:204 #: ../textw/upgrade_text.py:210 msgid "No" msgstr "Não" #: ../iw/silo_gui.py:20 #, fuzzy msgid "Silo Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/silo_gui.py:164 #, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalar carregador de inicialização" #: ../iw/silo_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Create PROM alias" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:158 msgid "View:" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:215 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "Location" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:230 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 ../textw/upgrade_text.py:22 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:115 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:124 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:144 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:157 ../textw/upgrade_text.py:58 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Tamanho do Papel:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:165 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../textw/upgrade_text.py:101 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 ../textw/upgrade_text.py:97 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:81 #, fuzzy msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/xconfig_gui.py:233 #, fuzzy msgid "Color Depth:" msgstr "Configurar Profundidade de Cores" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:256 #, fuzzy msgid "Screen Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../iw/xconfig_gui.py:358 msgid " Test Setting " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:375 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 #: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457 msgid "KDE" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:426 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:467 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:474 msgid "Text" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:475 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:513 #, fuzzy msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits por Pixel:" #: ../iw/xconfig_gui.py:531 #, fuzzy msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/xconfig_gui.py:736 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530 msgid "Restore original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:810 msgid "Vertical Sync:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:816 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:819 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:980 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1000 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1021 #, fuzzy msgid "Autoprobe results:" msgstr "Deteção Automática" #: ../iw/xconfig_gui.py:1465 msgid "Video card RAM: " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1534 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Um disquete de inicialização personalizado fornece uma maneira de " "inicializar seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização " "normal. Isto é útil se você não quer instalar o lilo em seu sistema, se " "outro sistema operacional remover o lilo ou se o lilo não funcionar em sua " "configuração de hardware. Um disquete de inicialização personalizado também " "poderá ser usado com o disquete de recuperação Red Hat, tornando muito mais " "fácil a recuperação de falhas severas no sistema.\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:51 msgid "Skip" msgstr "Ignore" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:59 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Dispositivo de Impressora:" #: ../textw/firewall_text.py:84 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:88 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Apague" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "FTP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:98 #, fuzzy msgid "Other ports" msgstr "Outro Tipo" #: ../textw/firewall_text.py:125 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:130 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/firewall_text.py:132 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:190 #, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Alguns sistemas precisarão passar opções especiais para o kernel em tempo de " "boot para que o sistema funcione corretamente. Se precisar passar opções de " "boot para o kernel, informe-as agora. Se não precisar de nenhuma ou não " "tiver certeza, deixe em branco." #: ../textw/lilo_text.py:91 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" #: ../textw/lilo_text.py:123 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../textw/lilo_text.py:132 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/lilo_text.py:150 ../textw/lilo_text.py:155 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/lilo_text.py:151 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:156 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:212 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "O gerenciador de boot que o Red Hat Linux usa pode iniciar outros sistemas " "operacionais. Você precisa informar que partições deseja ser capaz de " "iniciar e que rótulo deseja usar para cada uma delas." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:57 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:68 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:71 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Opções do Módulo" #: ../textw/network_text.py:66 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara:" #: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Roteador Default (IP):" #: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:75 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Secundário (IP):" #: ../textw/network_text.py:76 #, fuzzy msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:121 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Faltando Informação" #: ../textw/network_text.py:122 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../textw/network_text.py:157 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/network_text.py:158 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:91 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pacote:" #: ../textw/packages_text.py:96 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alguns dos pacotes selecionados para instalação requerem pacotes que não " "foram selecionados. Se você selecionar Ok todos os pacotes requeridos serão " "instalados." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount " "points. Foi projetada para ser mais fácil de usar que o software tradicional " "de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. Entretanto, " "existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferido.\n" "\n" "Que ferramenta deseja usar?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 #, fuzzy msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Para instalar o Red Hat Linux, voce deve ter pelo menos uma partição de 50MB " "dedicada ao Linux. Sugerimos colocar esta partição em um dos dois primeiros " "discos rígidos em seu sistema para que o lilo possa ser usado." #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" #: ../textw/partitioning_text.py:155 ../textw/partitioning_text.py:157 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../textw/partitioning_text.py:155 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Reparticionar" #: ../textw/partitioning_text.py:236 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as " "partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar o " "/home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instalação " "anterior." #: ../textw/partitioning_text.py:256 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" #: ../textw/partitioning_text.py:261 #, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Escolher partições para formatação" #: ../textw/partitioning_text.py:340 #, fuzzy msgid "Root filesystem size" msgstr "Configuração de sistemas de arquivos" #: ../textw/partitioning_text.py:341 #, fuzzy msgid "Swap space" msgstr "Nenhum Swap" #: ../textw/partitioning_text.py:351 ../textw/partitioning_text.py:357 #: ../textw/partitioning_text.py:364 #, fuzzy msgid "Bad Size" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/partitioning_text.py:352 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "" #: ../textw/partitioning_text.py:358 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" #: ../textw/partitioning_text.py:365 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:40 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/upgrade_text.py:55 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/upgrade_text.py:66 msgid "Add Swap" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:91 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "" "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " "with the upgrade." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:151 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu sistema!" #: ../textw/upgrade_text.py:168 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../textw/upgrade_text.py:186 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../textw/upgrade_text.py:196 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Escolher pacotes para atualização" #: ../textw/upgrade_text.py:197 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " "necessários para satisfazer suas dependências, foram selecionados para " "instalação. Você quer escolher o conjunto de pacotes a ser atualizado?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para " "garantir que você não errou na digitação. Lembre-se que a senha do root é " "uma parte crítica da segurança de seu sistema!" #: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Senha (de novo) :" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 #, fuzzy msgid "Password Length" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor tente novamente." #: ../textw/userauth_text.py:72 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Edite" #: ../textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Adicionar Impressora" #: ../textw/userauth_text.py:80 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:95 #, fuzzy msgid "Bad User ID" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:103 #, fuzzy msgid "Missing User ID" msgstr "Senha não informada" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:109 #, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:184 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "Enter the information for the user." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:229 msgid "Change the information for this user." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:301 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/userauth_text.py:303 #, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Atribuir senha do root" #: ../textw/userauth_text.py:314 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../textw/userauth_text.py:316 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor:" #: ../textw/userauth_text.py:318 msgid "or use:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:360 #, fuzzy msgid "Use TLS connections" msgstr "Use outras opções" #: ../installclasses/custom.py:10 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Instalar sistema" #: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32 msgid "" "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " "your system." msgstr "" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:9 #, fuzzy msgid "Server System" msgstr "Instalar sistema" #: ../installclasses/server.py:38 #, fuzzy msgid "" "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room " "for your Linux installation." msgstr "" "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " "fazer isso?" #: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:401 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:995 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Mount Point Inválido" #: ../libfdisk/fsedit.c:923 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../libfdisk/fsedit.c:930 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Mount points devem começar com /." #: ../libfdisk/fsedit.c:937 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Mount points não podem terminar com uma /." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Mount points só podem conter caracteres imprimíveis." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:986 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "Too Many Drives" msgstr "Muitos Discos" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa " "fdisk para configurar seus drives e por favor notifique a Conectiva que você " "viu esta mensagem." #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #: ../libfdisk/fsedit.c:1035 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1051 msgid "No Drives Found" msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de arquivos. Por favor cheque seu hardware para encontrar a causa " "deste problema." #: ../libfdisk/fsedit.c:1380 ../libfdisk/fsedit.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo " "bloco %s. O erro foi:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1383 ../libfdisk/fsedit.c:1455 ../loader/net.c:277 #: ../loader/net.c:402 msgid "Retry" msgstr "Insistir" #: ../libfdisk/fsedit.c:1383 ../libfdisk/fsedit.c:1426 #: ../libfdisk/fsedit.c:1448 ../libfdisk/fsedit.c:1455 msgid "Skip Drive" msgstr "Ignore Drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:1420 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " "partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS " "DADOS neste disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1425 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabela de Partições Inválida" #: ../libfdisk/fsedit.c:1426 msgid "Initialize" msgstr "Inicialize" #: ../libfdisk/fsedit.c:1468 #, fuzzy msgid "BSD Disklabel" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../libfdisk/fsedit.c:1468 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1498 ../libfdisk/fsedit.c:1521 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1507 ../libfdisk/fsedit.c:1509 #: ../libfdisk/fsedit.c:1536 msgid "Fdisk Error" msgstr "Erro no Fdisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1531 msgid "" "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " "installer is different than the drive geometry used when the drive was " "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " "kernel command line when booting the installer." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 #, fuzzy msgid "" msgstr "Partição de Swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 #, fuzzy msgid "" msgstr "Partição Root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 #, c-format msgid "Couldnt find partition named %s\n" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 #, fuzzy msgid "Root partition" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 msgid "" "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 msgid "" "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:874 msgid "Delete Partition" msgstr "Delete Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:875 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 #, fuzzy msgid "Size (Megs):" msgstr "Tamanho:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 msgid "Use remaining space?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:445 msgid "Allocation Status:" msgstr "Status da Alocação:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:447 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:454 msgid "Failure Reason:" msgstr "Razão da Falha:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 #, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Tipo da Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:524 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:615 msgid "No Mount Point" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:616 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " "fazer isso?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:639 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:672 msgid "Mount Point Error" msgstr "Erro no Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:640 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:673 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " "selecione um mount point válido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Size Error" msgstr "Erro de Tamanho" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:699 #, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que " "zero e que esteja em formato decimal (base 10.)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:717 msgid "Swap Size Error" msgstr "Erro de Tamanho de Swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Você criou uma partição de swap muito grande. O tamanho máximo para uma " "partição de swap é 128 Megabytes." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:734 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:742 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 #, fuzzy msgid "No Drives Specified" msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 #, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 #, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " "fazer isso?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:848 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Partições não Alocadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:849 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1679 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partições não Alocadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Atualmente existem partições não alocadas na lista de partições " "requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com " "a razão de não terem sido alocadas." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 msgid "RAID Type:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 #, fuzzy msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "Partições para Formatação" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 #, fuzzy msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "" "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " "fazer isso?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 #, fuzzy msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " "selecione um mount point válido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #, fuzzy msgid "No RAID Device" msgstr "Dispositivo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 #, fuzzy msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 #, fuzzy msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Delete Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #, fuzzy msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "Dispositivo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 #, fuzzy msgid "Auto-Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 #, fuzzy msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Resetar Tabela de Partições" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 msgid "Use existing free space" msgstr "" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Servidor:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1784 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Resetar Tabela de Partições" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1786 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Reseto a tabela de partições para o conte·do original?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Ignore Drive" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 msgid "Total (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Partições não Alocadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) " "para a instalação continuar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Reparticionar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Adicione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Edite" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Apague" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 #, fuzzy msgid "_Make RAID Device" msgstr "Dispositivo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 #, fuzzy msgid "Auto Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 #, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Partição de Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 #, fuzzy msgid "Raid Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 msgid "Use remaining space?:" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:477 msgid "Type:" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:491 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1461 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partições de Disco Atuais" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1467 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "Drive Summaries" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1610 msgid "No Root Partition" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1611 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) " "para a instalação continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1630 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nenhuma Partição de Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1632 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 #, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1660 #, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1681 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ainda existem partições não alocadas. Se você sair agora elas não serão " "escritas no disco.\n" "\n" "Tem certeza que quer sair?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1697 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1699 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "As alterações devem ser salvas na(s) tabela(s) de partições?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1744 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Você somente pode deletar pontos de montagem NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Outro CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Que tipo de CDROM você tem?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/devices.c:77 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Opções Extras:" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:91 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Dispositivo" #: ../loader/devices.c:232 #, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/devices.c:260 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" #: ../loader/devices.c:336 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader/devices.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/devices.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455 msgid "Loading" msgstr "" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/devices.c:532 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erro no Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Erro durante leitura do conteudo do arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erro na linha %d do arquivo kickstart: %s." #: ../loader/lang.c:292 #, fuzzy msgid "Choose a Language" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" #: ../loader/lang.c:583 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../loader/lang.c:584 #, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Que tipo de impressora você tem?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:131 #, fuzzy msgid "Hard drive" msgstr "Discos Rígidos" #: ../loader/loader.c:276 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:290 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:339 #, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "O dispositivo não foi encontrado em seu sistema!" #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Dispositivo" #: ../loader/loader.c:367 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/loader.c:520 #, fuzzy msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/loader.c:873 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../loader/loader.c:874 #, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Você não tem nenhum swap definido. Deseja continuar ou reparticionar seu " "disco?" #: ../loader/loader.c:888 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Que partição e diretório nesta partição contém os diretórios RedHat/RPMS e " "RedHat/base?" #: ../loader/loader.c:902 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Diretório contendo Red Hat:" #: ../loader/loader.c:922 msgid "Select Partition" msgstr "Selecione Partição" #: ../loader/loader.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." #: ../loader/loader.c:1025 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1112 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/loader.c:1113 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:1195 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Este diretório não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." #: ../loader/loader.c:1200 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Não foi possível montar este diretório do servidor" #: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1242 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/loader.c:1251 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/loader.c:1281 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1511 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1512 msgid "Installation Method" msgstr "Método de Instalação" #: ../loader/loader.c:1514 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1516 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:2136 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "O ks.cfg não foi encontrado no disquete de boot." #: ../loader/loader.c:2228 msgid "Updates Disk" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2229 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2234 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2244 #, fuzzy msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Updates" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2455 msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2917 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Nome servidor NFS:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Diretório Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "Configuração SMB" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Por favor informe as seguintes informações:\n" "\n" " o Nome ou IP de seu servidor NFS\n" " o Diretório no servidor contendo o Red Hat\n" " Linux para sua arquitetura de hardware" #: ../loader/net.c:262 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Servidor:" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:760 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Servidor:" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:277 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Faltando Informação" #: ../loader/net.c:278 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../loader/net.c:301 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor digite a configuração IP para esta máquina. Cada ítem deverá ser " "digitado como um endereço IP em notação decimal com pontos (por exemplo: " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:343 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:371 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../loader/net.c:402 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Informações da Impressora" #: ../loader/net.c:403 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:694 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:695 #, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Enviando requisição DHCP..." #: ../loader/net.c:567 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinando nome da máquina e do domínio..." #: ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 #, fuzzy msgid "kickstart" msgstr "Erro no Kickstart" #: ../loader/net.c:679 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "número ip inválido no comando de rede: %s" #: ../loader/net.c:754 #, fuzzy msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocolo de Inicialização" #: ../loader/net.c:756 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/net.c:758 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Endereço IP:" #: ../loader/net.c:767 msgid "Domain name" msgstr "" #: ../loader/net.c:770 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/net.c:842 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" #: ../loader/net.c:843 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../loader/net.c:845 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../loader/net.c:846 #, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Não configurar a rede" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:35 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 #, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Insira seu CD Red Hat em seu drive agora" #: ../loader/pcmcia.c:114 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/urls.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "Buscando" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Por favor digite as seguintes informações:\n" "\n" " o Nome ou IP de seu servidor FTP\n" " o Diretório no servidor contendo o\n" " Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n" #: ../loader/urls.c:169 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Por favor digite as seguintes informações:\n" "\n" " o Nome ou IP de seu servidor FTP\n" " o Diretório no servidor contendo o\n" " Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome servidor FTP:" #: ../loader/urls.c:188 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "Nome servidor FTP:" #: ../loader/urls.c:206 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Use ftp não-anônimo ou servidor proxy" #: ../loader/urls.c:211 #, fuzzy msgid "Use proxy server" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "Configuração FTP" #: ../loader/urls.c:224 #, fuzzy msgid "HTTP Setup" msgstr "Configuração FTP" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "" #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "" #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "" #: ../loader/urls.c:316 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Se você está usando ftp não-anônimo, digite a conta e senha que você deseja " "usar. Se você está usando um proxy FTP digite o nome do proxy FTP a ser " "usado." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:342 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Usuário:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:352 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:356 #, fuzzy msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:357 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 #, fuzzy msgid "View: " msgstr "Tamanho:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgid "Printer Support" msgstr "Driver Impressora:" # ../comps/comps-master:173 msgid "X Window System" msgstr "" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Laptop Support" msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy msgid "Networked Workstation" msgstr "Configuração da Rede" #, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "Tipo de Instalação" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "Servidor:" # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "SQL Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "Network Management Workstation" msgstr "Configuração da Rede" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Parâmetros do Módulo" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Borneo & Celebes" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Broken Hill" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Configurar fuso horário" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Transdniestria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Todos os Pacotes" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Buscando" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Todos os Pacotes" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Inicializando CDROM..." #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Pronto" #, fuzzy #~ msgid " to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Digite para retornar ao programa de instalação.\n" #~ "\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Servidor de arquivos de configuração kickstart não encontrado." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Não foi possível montar o path %s do kickstart.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Não foi possível montar o disquete de boot." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Erro na abertura de arquivos para cópia kickstart: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Selecionar rota de instalação" #, fuzzy #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Selecionar rota de instalação" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Configuração SCSI" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Configuração de área de swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Procura pelos arquivos da instalação" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Configurar rede" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Configurar fuso horário" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Configurar serviços" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Configurar impressora" #, fuzzy #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Encontrar instalação corrente" #, fuzzy #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Procurando discos rígidos..." #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "Um log completo de sua atualização estará em /tmp/upgrade.log quando a " #~ "atualização terminar. Após a reinicialização, favor lê-lo para certificar " #~ "que os arquivos de configuração foram corretamente atualizados." #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "comando rootpw" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart rootpw %s: %s" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Argumentos não esperados" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja instalar um novo sistema ou atualizar um sistema que já contém " #~ "Red Hat > = 2.0, Parolin ou Marumbi?" #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Convertendo banco de dados RPM..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Você pode tentar novamente este passo, retornar para o passo anterior da " #~ "instalação ou ver um menu dos passos da instalação que lhe permitirá navegar " #~ "facilmente na instalação. Não é recomendado que você use este menu a menos " #~ "que você ja esteja familiarizado com o Red Hat Linux. Que deseja fazer?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr " Continuar com a Instalação" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Que passo deseja executar? Passos com um * do lado já foram completados." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Insira um disquete vazio no primeiro drive (/dev/fd0)." #, fuzzy #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s" #, fuzzy #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Comando %s desconhecido na linha %d do arquivo kickstart %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Falha na criação de /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Falha escrevendo ks post script: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Falha na criação do link simbólico para o fonte dos pacotes." #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Rótulo de Boot:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Instalando carregador de boot..." #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Particões Iniciáveis" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Que partições deseja usar para swap? Isto destruirá quaisquer dados " #~ "existentes nas partições escolhidas." #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Não foi possível montar automaticamente o dispositivo selecionado." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Não foi possøvel ler /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Linha incorreta em /mnt/etc/fstab -- abortando" #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Detecção Ethernet" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "A detecção Ethernet não encontrou uma placa em seu sistema. Pressione " #~ " para configurar manualmente." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Endereço IP Estático" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "falta o endereço ip para o comando de rede kickstart" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Como deve ser obtida a configuração IP? Se o administrador de seu sistema " #~ "lhe forneceu um endereço IP escolha IP Estático." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Enviando requisição BOOTP..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "" #~ "não foi possível criar o arquivo de configuração do dispositivo de rede: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível determinar automaticamente o nome de sua máquina. Pressione " #~ " para fornecer o nome da máquina." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Por favor informe o nome de seu domínio, de sua máquina e os endereços IP de " #~ "quaisquer servidores DNS adicionais. O nome de sua máquina deve ser " #~ "completo, como em computador.empresa.com.br. Se você não tem servidores DNS " #~ "adicionais deixe as entradas de servidores de nomes em branco." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Servidor DNS Terciário (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Configuração da Rede" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Manter a configuração IP atual" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Reconfigurar a rede" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "A configuração da rede local já foi feita: Deseja:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "" #~ "Você quer configurar rede local (não acesso discado) em seu sistema?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de componentes: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de componentes: %s" #, fuzzy #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "A versão do arquivo Comps não é igual a 0, como esperado" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "Arquivo comps inválido na linha %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "Erro no comps" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "faltando nome de componente na linha %d" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "o pacote %s na linha %d não existe" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "O componente %s não existe.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "O pacote %s não existe.\n" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Escolha os componentes a instalar:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Atualizar Pacotes" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr " mostrará informações sobre um tipo particular de impressora" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Configuração de Impressora" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " mostrará informações sobre este driver de impressora." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "" #~ "Agora você pode configurar o tamanho do papel e a resolução para esta " #~ "impressora." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Tamanho do Papel" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolução" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Corrigir stair-stepping do texto?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora." #, fuzzy #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora." #, fuzzy #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Configurar impressora" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Em que dispositivo sua impressora está conectada (note que /dev/lp0 é " #~ "equivalente a LPT1:)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Portas Auto-detectadas:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Não " #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Detectada\n" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Dispositivo de Impressora Local" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Máquina Remota:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Fila Remota:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Opcões para Impressoras Remotas lpd" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Para usar uma fila de impressora remota, você precisa fornecer o nome do " #~ "servidor de impressão e o nome da fila neste servidor para onde seus jobs " #~ "irão." #, fuzzy #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Tipo Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina " #~ "Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e " #~ "possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do " #~ "share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários." #, fuzzy #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "Nome do servidor SMB:" #, fuzzy #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "Nome do servidor SMB:" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Nome Share:" #, fuzzy #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina " #~ "Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e " #~ "possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do " #~ "share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Diretório Spool:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Cada fila de impressão (para onde os jobs de impressão são direcionados) " #~ "precisa de um nome (geralmente lp) e um diretório associado. Que nome e " #~ "diretório devem ser usados para esta fila? " #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Deseja adicionar outra impressora?" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Como esta impressora está conectada?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Tipo Impressora:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Fila:" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Máquina Remota:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Compartilhamento:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Driver Impressora:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor verifique se as informações desta impressora estão corretas:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Dispositivo da Impressora" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Verificação da Configuração da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" #, fuzzy #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Nome servidor NFS:" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Volume compartilhado:" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Usuário :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Senha :" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Digite as seguintes informações:\n" #~ " o Nome ou IP de seu servidor SMB\n" #~ " o Volume compartilhado que contém\n" #~ " o Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "abertura de %s falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "" #~ "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo " #~ "bloco %s. O erro foi:" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " mostrará o tamanho e descrição de um pacote" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Tamanho total dos pacotes selecionados:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Selecione Pacotes" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Não consegui buscar o arquivo %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Não foi possível efetuar a conexão: %s\n" #~ msgid "" #~ "You cancelled step \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Você cancelou o passo \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Um erro ocorreu durante o passo \"%s\" da instalação.\n" #~ "\n" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Máquina LAN manager:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "IP Máquina LAN Manager:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Opcões Para Impressora LAN Manager" #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "" #~ "Deseja instalar ou configurar o carregador de boot SILO em seu sistema?"