# Red Hat Linux Installation Disks # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Arnaldo Carvalho de Melo , 1998. # #: ../textw/partition_text.py:540 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installer 6.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-08 21:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo \n" "Language-Team: Portugese Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\\n\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../autopart.py:675 #, c-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:767 ../iw/partition_gui.py:1036 #: ../textw/partition_text.py:142 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Reparticionar" #: ../autopart.py:768 ../iw/partition_gui.py:1037 #: ../textw/partition_text.py:143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocated requested partitions: %s." msgstr "Partições não Alocadas" #: ../autopart.py:772 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk paritioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" #: ../autopart.py:788 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" #: ../autopart.py:793 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Resetar Tabela de Partições" #: ../autopart.py:794 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Resetar Tabela de Partições" #: ../autopart.py:795 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "" #: ../bootloader.py:511 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../bootloader.py:511 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalando carregador de boot..." #: ../comps.py:557 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../comps.py:662 ../upgrade.py:350 msgid "no suggestion" msgstr "sem sugestão" #: ../exception.py:61 ../text.py:226 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../exception.py:128 msgid "Dump Written" msgstr "" #: ../exception.py:129 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:104 msgid "Creating" msgstr "" #: ../floppy.py:104 #, fuzzy msgid "Creating boot disk..." msgstr "Criando disco de inicialização..." #: ../fsset.py:553 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/silo_text.py:64 #, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)" #: ../fsset.py:554 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização" #: ../fsset.py:567 ../fsset.py:584 ../fsset.py:612 ../fsset.py:634 #: ../fsset.py:653 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 #: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 #: ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:912 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1139 ../loader/loader.c:1144 #: ../loader/loader.c:1184 ../loader/loader.c:1243 ../loader/loader.c:2101 #: ../loader/loader.c:2131 ../loader/loader.c:2209 ../loader/loader.c:2421 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:79 #: ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:236 #: ../loader/urls.c:241 ../packages.py:226 ../partitioning.py:844 #: ../partitioning.py:867 ../textw/bootdisk_text.py:88 #: ../textw/upgrade_text.py:142 ../textw/upgrade_text.py:149 #: ../textw/upgrade_text.py:174 ../upgrade.py:260 ../upgrade.py:274 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../fsset.py:568 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:585 #, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:613 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:635 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:654 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1113 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../fsset.py:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Criando sistema de arquivos ext2 em /dev/%s..." #: ../gui.py:99 ../iw/partition_gui.py:516 ../iw/partition_gui.py:574 #: ../iw/welcome_gui.py:101 ../libfdisk/fsedit.c:953 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:845 ../text.py:278 #: ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootloader_text.py:75 #: ../textw/constants_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:236 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../gui.py:100 ../iw/partition_gui.py:518 ../iw/partition_gui.py:576 #: ../iw/welcome_gui.py:104 ../libfdisk/fsedit.c:953 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:845 #: ../text.py:279 ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/bootloader_text.py:75 ../textw/constants_text.py:23 #: ../textw/upgrade_text.py:236 ../textw/upgrade_text.py:243 msgid "No" msgstr "Não" #. code to create dialog in gtk+ #: ../gui.py:101 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 #: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052 #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 #: ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:247 ../text.py:280 #: ../textw/constants_text.py:7 ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 msgid "Ok" msgstr "" #: ../gui.py:102 ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 #: ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:402 ../text.py:281 msgid "Retry" msgstr "Insistir" #: ../gui.py:103 ../text.py:282 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:104 ../iw/account_gui.py:135 ../iw/account_gui.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:684 ../iw/partition_gui.py:1086 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2194 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:125 ../text.py:126 ../text.py:253 ../text.py:255 ../text.py:283 #: ../textw/bootloader_text.py:170 ../textw/constants_text.py:11 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:62 ../textw/welcome_text.py:35 #: ../textw/welcome_text.py:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../gui.py:191 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report against anaconda " "at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:304 ../text.py:251 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:367 ../gui.py:715 msgid "Online Help" msgstr "" #: ../gui.py:368 ../iw/language_gui.py:7 ../textw/language_text.py:27 msgid "Language Selection" msgstr "" #: ../gui.py:426 ../iw/firewall_gui.py:121 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Limpar" #: ../gui.py:431 ../gui.py:580 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:462 #, fuzzy msgid "Unable to load file!" msgstr "Erro de E/S em arquivo local" #: ../gui.py:483 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596 ../loader/loader.c:323 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:967 #: ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1481 ../loader/net.c:185 #: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/urls.c:158 #: ../loader/urls.c:387 ../rescue.py:129 ../textw/confirm_text.py:11 #: ../textw/confirm_text.py:13 ../textw/confirm_text.py:23 #: ../textw/confirm_text.py:25 ../textw/constants_text.py:15 #: ../textw/silo_text.py:99 ../textw/userauth_text.py:164 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../gui.py:578 msgid "Next" msgstr "" #: ../gui.py:582 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../gui.py:584 msgid "Hide Help" msgstr "" #: ../gui.py:626 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" #: ../gui.py:641 #, fuzzy, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #: ../gui.py:680 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Erro de E/S em arquivo local" #: ../gui.py:763 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Log de Instalação" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../harddrive.py:233 ../iw/partition_gui.py:1041 ../iw/partition_gui.py:1335 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../textw/partition_text.py:146 #: ../textw/upgrade_text.py:154 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:63 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Procurando discos rígidos..." #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:119 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Outro CDROM" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:137 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Outro CDROM" #: ../image.py:138 #, fuzzy msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Este dispositivo CD não parece conter um CD Red Hat Linux" #: ../image.py:143 #, fuzzy msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "A partição %s não pode ser alocada." #: ../installclass.py:27 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../kickstart.py:623 msgid "RAID Partition defined without RAID level" msgstr "" #: ../kickstart.py:625 msgid "RAID Partition defined without any RAID members" msgstr "" #: ../monitor.py:148 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 #, fuzzy msgid "Unable to probe" msgstr "Erro de E/S em arquivo local" #: ../iw/package_gui.py:18 ../packages.py:35 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:19 ../packages.py:36 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:23 ../packages.py:40 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #: ../packages.py:87 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Buscando" #: ../packages.py:87 #, fuzzy msgid "Reading package information..." msgstr "Enviando requisição DHCP..." #: ../packages.py:142 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../packages.py:143 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../packages.py:192 msgid "Processing" msgstr "" #: ../packages.py:193 #, fuzzy msgid "Preparing to install..." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../packages.py:227 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:444 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "" #: ../packages.py:446 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalando" #: ../packages.py:495 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1275 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 ../packages.py:498 ../packages.py:516 #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../packages.py:498 msgid "Space Needed" msgstr "" #: ../packages.py:513 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:516 msgid "Nodes Needed" msgstr "" #: ../packages.py:522 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../packages.py:558 #, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Instalar" #: ../packages.py:559 #, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Configuração SCSI" #: ../partitioning.py:331 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Mount points só podem conter caracteres imprimíveis." #: ../partitioning.py:338 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " "selecione um mount point válido." #: ../partitioning.py:395 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../partitioning.py:400 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../partitioning.py:410 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:413 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:416 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:419 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:422 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:455 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:471 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" #: ../partitioning.py:475 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:479 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:845 ../partitioning.py:868 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #: ../partitioning.py:1086 msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1088 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878 #: ../partitioning.py:1091 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" #: ../partitioning.py:1093 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../partitioning.py:1097 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../partitioning.py:1098 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" #: ../partitioning.py:1109 ../partitioning.py:1115 ../partitioning.py:1125 #: ../partitioning.py:1132 #, fuzzy msgid "Unable To Remove" msgstr "Erro de E/S em arquivo local" #: ../partitioning.py:1110 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização" #: ../partitioning.py:1116 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../partitioning.py:1126 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../partitioning.py:1133 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:1160 #, fuzzy msgid "Unable To Edit" msgstr "Erro de E/S em arquivo local" #: ../partitioning.py:1161 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Escolher pacotes para instalação" #: ../partitioning.py:1176 #, fuzzy msgid "Filesystem Missing" msgstr "Formatando" #: ../partitioning.py:1177 #, fuzzy msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../partitioning.py:1186 ../partitioning.py:1191 #, fuzzy msgid "Unable to Edit" msgstr "Erro de E/S em arquivo local" #: ../partitioning.py:1187 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../partitioning.py:1192 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../iw/account_gui.py:134 ../iw/account_gui.py:144 #: ../iw/partition_gui.py:683 ../iw/partition_gui.py:1085 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:300 #: ../loader/lang.c:596 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 #: ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1139 #: ../loader/loader.c:1144 ../loader/loader.c:1184 ../loader/loader.c:1212 #: ../loader/loader.c:1243 ../loader/loader.c:1481 ../loader/loader.c:2101 #: ../loader/loader.c:2131 ../loader/loader.c:2194 ../loader/loader.c:2209 #: ../loader/loader.c:2421 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 #: ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 #: ../loader/urls.c:387 ../rescue.py:34 ../rescue.py:85 ../rescue.py:106 #: ../rescue.py:123 ../text.py:389 ../textw/bootdisk_text.py:65 #: ../textw/bootdisk_text.py:67 ../textw/complete_text.py:37 #: ../textw/complete_text.py:55 ../textw/confirm_text.py:11 #: ../textw/confirm_text.py:23 ../textw/firewall_text.py:201 #: ../textw/network_text.py:121 ../textw/silo_text.py:99 ../xserver.py:50 msgid "OK" msgstr "" #: ../rescue.py:82 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../rescue.py:83 ../textw/upgrade_text.py:193 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Em que partição está o diretório root de sua máquina?" #: ../iw/congrats_gui.py:14 ../iw/congrats_gui.py:64 ../rescue.py:85 #: ../rescue.py:89 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Edite" #: ../rescue.py:100 ../rescue.py:118 msgid "Rescue" msgstr "" #: ../rescue.py:101 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:119 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:125 msgid "Rescue Mode" msgstr "" #: ../rescue.py:126 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:135 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" #: ../text.py:184 #, fuzzy msgid "Help not available" msgstr "(nenhum disponível)" #: ../text.py:185 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:250 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:261 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" #: ../text.py:268 ../text.py:271 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:268 ../text.py:269 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:298 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:301 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" #: ../text.py:303 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" #: ../text.py:385 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../text.py:386 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Não é possível ir para o passo anterior a partir deste. Você deve tentar " "novamente." #: ../upgrade.py:37 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../upgrade.py:38 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "" #: ../upgrade.py:71 ../upgrade.py:197 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Instalar sistema" #: ../upgrade.py:72 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../upgrade.py:198 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:213 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:237 #, fuzzy msgid "Finding" msgstr "Buscando" #: ../upgrade.py:238 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../upgrade.py:261 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" #: ../upgrade.py:275 #, fuzzy msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." #: ../iw/xconfig_gui.py:15 ../textw/xconfig_text.py:458 ../xf86config.py:834 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 ../xf86config.py:836 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../xf86config.py:839 #, fuzzy msgid "X server" msgstr "Servidor:" #: ../xf86config.py:842 #, fuzzy msgid "Unable to detect video card" msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../xserver.py:43 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Opções do Módulo" #: ../xserver.py:44 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../xserver.py:50 ../xserver.py:51 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../xserver.py:173 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:194 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:12 #, fuzzy msgid "Account Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/account_gui.py:35 #, fuzzy msgid "Root password accepted." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:40 #, fuzzy msgid "Root password is too short." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:42 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../iw/account_gui.py:132 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Adicionar Impressora" #: ../iw/account_gui.py:141 ../textw/userauth_text.py:71 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Edite" #: ../iw/account_gui.py:166 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Usuário:" #: ../iw/account_gui.py:168 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:170 ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:23 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../iw/account_gui.py:172 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../iw/account_gui.py:175 msgid "Please enter user name" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:256 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:269 #, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Senha do Root" #: ../iw/account_gui.py:272 #, fuzzy msgid "Confirm: " msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../iw/account_gui.py:306 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Usuário:" #: ../iw/account_gui.py:306 ../textw/userauth_text.py:82 #: ../textw/userauth_text.py:183 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:313 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486 #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "Add" msgstr "Adicione" #: ../iw/account_gui.py:315 ../iw/partition_gui.py:1264 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 #: ../textw/bootloader_text.py:246 ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/partition_text.py:822 ../textw/silo_text.py:205 #: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Edit" msgstr "Edite" #: ../iw/account_gui.py:318 ../iw/partition_gui.py:1265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/userauth_text.py:197 msgid "Delete" msgstr "Apague" #: ../iw/account_gui.py:340 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the button to " "enter additional user accounts." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:8 ../textw/userauth_text.py:298 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/auth_gui.py:84 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:85 #, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Atribuir senha do root" #: ../iw/auth_gui.py:88 ../textw/userauth_text.py:307 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:89 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:101 msgid "NIS Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "NIS Server: " msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:126 ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:129 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:130 ../textw/userauth_text.py:347 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:349 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:159 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "Enable Kerberos" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:163 ../textw/userauth_text.py:377 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:165 ../textw/userauth_text.py:379 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:167 ../textw/userauth_text.py:381 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:195 #, fuzzy msgid "Enable Samba Authentication" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../iw/auth_gui.py:198 #, fuzzy msgid "Samba Server:" msgstr "Servidor:" #: ../iw/auth_gui.py:200 msgid "Samba Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:227 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:228 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:229 msgid "Kerberos 5" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:230 msgid "Samba" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:10 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../iw/bootdisk_gui.py:44 ../textw/bootdisk_text.py:75 msgid "" "The boot disk allows you to boot your Red Hat Linux system from a floppy " "diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:83 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:53 ../textw/bootdisk_text.py:89 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:24 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:105 ../textw/bootloader_text.py:138 #: ../textw/bootloader_text.py:255 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/bootloader_gui.py:218 ../iw/bootloader_gui.py:398 #: ../iw/silo_gui.py:127 ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/bootloader_gui.py:221 ../iw/bootloader_gui.py:399 #: ../iw/partition_gui.py:1275 ../iw/silo_gui.py:132 ../iw/silo_gui.py:281 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:277 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Instalar carregador de inicialização" #: ../iw/bootloader_gui.py:298 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../iw/bootloader_gui.py:313 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../textw/bootloader_text.py:231 ../textw/silo_text.py:196 #: ../textw/xconfig_text.py:362 ../textw/xconfig_text.py:369 #: ../textw/xconfig_text.py:462 ../textw/xconfig_text.py:463 #: ../textw/xconfig_text.py:482 ../textw/xconfig_text.py:483 msgid "Default" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:320 ../iw/mouse_gui.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:1274 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/bootloader_text.py:164 #: ../textw/bootloader_text.py:231 ../textw/mouse_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/bootloader_gui.py:321 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../textw/bootloader_text.py:231 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Tipo da Partição" #: ../iw/bootloader_gui.py:321 ../iw/bootloader_gui.py:409 #: ../iw/silo_gui.py:257 ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:231 ../textw/silo_text.py:132 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../iw/bootloader_gui.py:325 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:327 #, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Instalando carregador de boot..." #: ../iw/bootloader_gui.py:406 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:43 #, fuzzy msgid "About to Install" msgstr "Componentes para Instalação" #: ../iw/confirm_gui.py:48 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:49 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " "reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para " "referência futura." #: ../iw/confirm_gui.py:56 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../iw/confirm_gui.py:61 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:62 ../textw/confirm_text.py:20 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " "reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para " "referência futura." #: ../iw/congrats_gui.py:8 ../iw/congrats_gui.py:62 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../textw/complete_text.py:26 msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any CD-ROMs or floppy diskettes you used during the installation " "process and press to reboot your system. \n" "\n" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press to reboot.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:83 ../textw/complete_text.py:50 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals." msgstr "" "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" "\n" "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" "\n" "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no capítulo " "Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #: ../iw/dependencies_gui.py:7 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../iw/dependencies_gui.py:19 ../iw/package_gui.py:514 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:258 #, fuzzy, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:51 ../iw/package_gui.py:420 #: ../iw/progress_gui.py:179 ../textw/packages_text.py:289 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: ../iw/dependencies_gui.py:51 ../textw/packages_text.py:289 msgid "Requirement" msgstr "Requisito" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:71 ../textw/packages_text.py:305 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" #: ../iw/dependencies_gui.py:75 ../textw/packages_text.py:306 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../iw/examine_gui.py:11 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Atualizando" #: ../iw/examine_gui.py:38 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu sistema!" #: ../iw/examine_gui.py:48 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../iw/examine_gui.py:76 ../textw/upgrade_text.py:207 #, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:82 #, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Escolher pacotes para atualização" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partmethod_text.py:27 #, fuzzy msgid "fdisk" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../iw/fdisk_gui.py:75 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../iw/firewall_gui.py:9 ../textw/firewall_text.py:25 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/firewall_gui.py:115 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Todos os Pacotes" #: ../iw/firewall_gui.py:115 msgid " is an invalid port." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:118 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:205 msgid "Please choose your security level: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:216 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:232 msgid "Use default firewall rules" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:233 ../textw/firewall_text.py:23 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/firewall_gui.py:246 #, fuzzy msgid "Trusted devices:" msgstr "Dispositivo da Impressora:" #: ../iw/firewall_gui.py:271 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:300 msgid "Other ports:" msgstr "" #: ../iw/format_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Escolher partições para formatação" #: ../iw/installpath_gui.py:22 ../textw/installpath_text.py:32 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Passos da Instalação" #: ../iw/keyboard_gui.py:21 #, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/keyboard_gui.py:97 msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:106 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:126 msgid "Layout" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:146 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:156 msgid "Enable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:157 msgid "Disable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard_gui.py:170 #, fuzzy msgid "Test your selection here:" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../iw/language_gui.py:38 ../textw/language_text.py:28 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Driver Impressora:" #: ../iw/language_support_gui.py:141 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:155 #, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" #: ../iw/language_support_gui.py:204 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/language_support_gui.py:210 ../iw/partition_gui.py:1266 #: ../textw/language_text.py:100 msgid "Reset" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:224 msgid "Select as default" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:13 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:216 msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:8 ../textw/network_text.py:102 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../iw/network_gui.py:162 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../iw/network_gui.py:168 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:179 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP:" #: ../iw/network_gui.py:180 ../loader/net.c:762 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Máscara:" #: ../iw/network_gui.py:181 ../loader/loader.c:308 msgid "Network" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:232 ../loader/net.c:566 ../loader/net.c:764 #: ../textw/network_text.py:156 msgid "Hostname" msgstr "Máquina" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Ternary DNS" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:29 ../textw/packages_text.py:225 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:273 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:349 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Pacote" #: ../iw/package_gui.py:406 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:408 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:422 ../iw/partition_gui.py:1275 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/package_gui.py:453 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s" #: ../iw/package_gui.py:456 #, fuzzy msgid "Select all in group" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/package_gui.py:460 #, fuzzy msgid "Unselect all in group" msgstr "Selecione Grupo" #: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:45 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:38 msgid "Select individual packages" msgstr "Selecionar pacotes individuais" #: ../iw/partition_gui.py:301 ../iw/partition_gui.py:322 #: ../iw/partition_gui.py:324 ../textw/partition_text.py:165 #: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/partition_text.py:169 #: ../textw/partition_text.py:194 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:453 ../textw/fdisk_text.py:38 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/partition_gui.py:505 ../textw/partition_text.py:61 #: ../textw/partition_text.py:93 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/partition_gui.py:507 ../textw/partition_text.py:63 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:509 ../textw/partition_text.py:65 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../iw/partition_gui.py:578 #: ../textw/partition_text.py:72 ../textw/partition_text.py:124 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Pronto" #: ../iw/partition_gui.py:522 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:580 ../textw/partition_text.py:126 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:645 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:646 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:681 ../textw/partition_text.py:482 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/partition_gui.py:698 ../iw/partition_gui.py:1100 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 ../textw/partition_text.py:184 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../iw/partition_gui.py:705 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/partition_gui.py:717 ../libfdisk/newtfsedit.c:494 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:729 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 ../textw/partition_text.py:232 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:737 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Ignore Drive" #: ../iw/partition_gui.py:748 ../iw/partition_gui.py:783 #: ../textw/partition_text.py:253 ../textw/partition_text.py:336 #: ../textw/partition_text.py:534 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/partition_gui.py:761 ../textw/partition_text.py:316 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:777 ../textw/partition_text.py:329 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:799 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:808 ../textw/partition_text.py:410 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:814 #, fuzzy msgid "Format partition as:" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../iw/partition_gui.py:834 #, fuzzy msgid "Migrate partition to:" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../iw/partition_gui.py:875 ../textw/partition_text.py:523 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:941 ../iw/partition_gui.py:950 #: ../iw/partition_gui.py:982 ../iw/partition_gui.py:1220 #: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:647 #: ../textw/partition_text.py:740 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1043 ../textw/partition_text.py:147 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/partition_gui.py:1044 ../textw/partition_text.py:147 msgid "Add anyway" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s." msgstr "Todos os Pacotes" #: ../iw/partition_gui.py:1083 #, fuzzy msgid "Make Raid Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/partition_gui.py:1107 ../textw/partition_text.py:204 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/partition_gui.py:1118 ../textw/partition_text.py:353 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Nível IRQ:" #: ../iw/partition_gui.py:1148 ../textw/partition_text.py:371 msgid "Raid Members:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1159 msgid "Number of spares?:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1166 ../textw/partition_text.py:695 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../iw/partition_gui.py:1263 ../textw/partition_text.py:822 msgid "New" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1267 msgid "Make Raid" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1274 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status da Instalação" #: ../iw/partition_gui.py:1274 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1275 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatando" #: ../iw/partition_gui.py:1317 ../textw/partition_text.py:870 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/partition_gui.py:1336 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Escolher pacotes para instalação" #: ../iw/partition_gui.py:1372 msgid "I want to have autopartitioning:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:893 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" #: ../iw/partition_gui.py:1420 msgid "Allow me to inspect and modify autopartitioning results" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Reparticionar" #: ../installclasses/workstation.py:12 ../iw/partmethod_gui.py:44 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:12 ../iw/partmethod_gui.py:46 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Servidor:" #: ../installclasses/custom.py:12 ../iw/partmethod_gui.py:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Instalar sistema" #: ../installclasses/laptop.py:7 ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:71 msgid "Have the installer autopartition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:74 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Reparticionar" #: ../iw/partmethod_gui.py:77 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:14 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Instalando" #: ../iw/progress_gui.py:109 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:180 ../iw/progress_gui.py:233 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho:" #: ../iw/progress_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(sem sumário)" #: ../iw/progress_gui.py:211 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Pacote" #: ../iw/progress_gui.py:216 msgid "Total Progress: " msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:233 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status da Instalação" #: ../iw/progress_gui.py:233 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pacote" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:243 msgid "Total" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:244 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../iw/progress_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Buscando" #: ../iw/silo_gui.py:20 #, fuzzy msgid "Silo Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/silo_gui.py:164 #, fuzzy msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalar carregador de inicialização" #: ../iw/silo_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Create PROM alias" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../iw/silo_gui.py:226 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:85 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "View:" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:168 ../iw/timezone_gui.py:169 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:217 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "Location" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:232 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:17 #, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Instalar sistema" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:19 msgid "" "This release of Red Hat Linux supports the ext3 journalling filesystem. It " "has several benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in Red " "Hat Linux. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:107 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:110 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Tamanho do Papel:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:170 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:155 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:150 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:9 ../iw/welcome_gui.py:50 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:93 #, fuzzy msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 ../textw/xconfig_text.py:244 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:18 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:19 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:20 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/xconfig_gui.py:187 ../textw/xconfig_text.py:156 #, fuzzy msgid "Color Depth:" msgstr "Configurar Profundidade de Cores" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:87 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:87 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:87 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:201 #, fuzzy msgid "Screen Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid " Test Setting " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:307 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:322 ../textw/xconfig_text.py:177 #: ../textw/xconfig_text.py:186 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 #: ../iw/xconfig_gui.py:324 ../textw/xconfig_text.py:179 #: ../textw/xconfig_text.py:188 msgid "KDE" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:353 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:360 ../textw/xconfig_text.py:197 msgid "Text" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:361 ../textw/xconfig_text.py:195 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:378 ../textw/xconfig_text.py:365 #, fuzzy msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../iw/xconfig_gui.py:532 ../iw/xconfig_gui.py:836 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:569 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:571 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:618 ../iw/xconfig_gui.py:930 msgid "Restore original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:626 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:628 msgid "Vertical Sync:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:634 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:637 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:655 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Verificação da Configuração da Impressora" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:814 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:841 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Outro Tipo" #: ../iw/xconfig_gui.py:908 msgid "Video card RAM: " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:934 ../textw/xconfig_text.py:530 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/bootdisk_text.py:26 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Um disquete de inicialização personalizado fornece uma maneira de " "inicializar seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização " "normal. Isto é útil se você não quer instalar o lilo em seu sistema, se " "outro sistema operacional remover o lilo ou se o lilo não funcionar em sua " "configuração de hardware. Um disquete de inicialização personalizado também " "poderá ser usado com o disquete de recuperação Red Hat, tornando muito mais " "fácil a recuperação de falhas severas no sistema.\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:85 #, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../textw/bootdisk_text.py:67 ../textw/bootdisk_text.py:93 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:103 msgid "Skip" msgstr "Ignore" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which bootloader would you like to use?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../textw/bootloader_text.py:65 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../textw/bootloader_text.py:66 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:94 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Alguns sistemas precisarão passar opções especiais para o kernel em tempo de " "boot para que o sistema funcione corretamente. Se precisar passar opções de " "boot para o kernel, informe-as agora. Se não precisar de nenhuma ou não " "tiver certeza, deixe em branco." #: ../textw/bootloader_text.py:139 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" #: ../textw/bootloader_text.py:169 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../textw/bootloader_text.py:178 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:201 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/bootloader_text.py:197 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:202 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:250 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "O gerenciador de boot que o Red Hat Linux usa pode iniciar outros sistemas " "operacionais. Você precisa informar que partições deseja ser capaz de " "iniciar e que rótulo deseja usar para cada uma delas." #: ../textw/complete_text.py:20 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:25 ../textw/complete_text.py:49 msgid "Complete" msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../textw/complete_text.py:44 msgid " to exit" msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:7 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Passos da Instalação" #: ../textw/confirm_text.py:8 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " "reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para " "referência futura." #: ../textw/confirm_text.py:19 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Log de Atualização" #: ../textw/fdisk_text.py:39 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Dispositivo de Impressora:" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:99 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Apague" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1212 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:109 #, fuzzy msgid "Other ports" msgstr "Outro Tipo" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:137 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:141 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/firewall_text.py:143 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:200 #, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "" #: ../textw/installpath_text.py:33 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../textw/keyboard_text.py:24 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../textw/keyboard_text.py:25 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:100 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Selecione Grupo" #: ../textw/language_text.py:102 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:106 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Driver Impressora:" #: ../textw/language_text.py:138 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Escolher pacotes para instalação" #: ../textw/language_text.py:166 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../textw/language_text.py:167 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:58 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:69 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:72 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Opções do Módulo" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara:" #: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Roteador Default (IP):" #: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:73 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Secundário (IP):" #: ../textw/network_text.py:74 #, fuzzy msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Servidor DNS Primário:" #: ../textw/network_text.py:119 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Faltando Informação" #: ../textw/network_text.py:120 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../textw/network_text.py:152 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:79 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pacote:" #: ../textw/packages_text.py:84 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/packages_text.py:85 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:104 msgid "Total size" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:233 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:281 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependências Não Resolvidas" #: ../textw/packages_text.py:283 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alguns dos pacotes selecionados para instalação requerem pacotes que não " "foram selecionados. Se você selecionar Ok todos os pacotes requeridos serão " "instalados." #: ../textw/partition_text.py:146 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Todos os Pacotes" #: ../textw/partition_text.py:287 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/partition_text.py:289 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:293 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:389 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:401 ../textw/partition_text.py:551 #, fuzzy msgid "Filesystem Options" msgstr "Formatando" #: ../textw/partition_text.py:404 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:420 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:437 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:530 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Instalar sistema" #: ../textw/partition_text.py:538 #, fuzzy msgid "Filesystem Option:" msgstr "Instalar sistema" #: ../textw/partition_text.py:559 #, c-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:561 #, c-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:563 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Salvar Alterações" #: ../textw/partition_text.py:670 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "Dispositivo" #: ../textw/partition_text.py:812 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Reparticionar" #: ../textw/partition_text.py:822 msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:825 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 ../textw/partition_text.py:849 msgid "No Root Partition" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../textw/partition_text.py:850 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartitioning" msgstr "Editar Partição" #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Disk Druid" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/progress_text.py:66 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Instalação do Lilo" #: ../textw/progress_text.py:68 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "Nome da fila: " #: ../textw/progress_text.py:69 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Tamanho:" #: ../textw/progress_text.py:70 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:96 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Pacote" #: ../textw/progress_text.py:97 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid " Time" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid "Total :" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:107 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" #: ../textw/progress_text.py:117 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 #, fuzzy msgid "SILO Configuration" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/silo_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Criar disco de inicialização" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/timezone_text.py:67 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:82 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:74 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Configuração dos Discos" #: ../textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Tamanho:" #: ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Add Swap" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:143 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu sistema!" #: ../textw/upgrade_text.py:192 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../textw/upgrade_text.py:206 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../textw/upgrade_text.py:228 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Escolher pacotes para atualização" #: ../textw/upgrade_text.py:229 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " "necessários para satisfazer suas dependências, foram selecionados para " "instalação. Você quer escolher o conjunto de pacotes a ser atualizado?" #: ../textw/userauth_text.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/userauth_text.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para " "garantir que você não errou na digitação. Lembre-se que a senha do root é " "uma parte crítica da segurança de seu sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Senha (de novo) :" #: ../textw/userauth_text.py:40 ../textw/userauth_text.py:107 #, fuzzy msgid "Password Length" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:45 ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Password Mismatch" msgstr "Erro na Digitação da Senha" #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor tente novamente." #: ../textw/userauth_text.py:74 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Adicionar Impressora" #: ../textw/userauth_text.py:79 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:80 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: ../textw/userauth_text.py:81 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Senha (de novo) :" #: ../textw/userauth_text.py:94 #, fuzzy msgid "Bad User ID" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:102 #, fuzzy msgid "Missing User ID" msgstr "Senha não informada" #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "You must provide a user ID" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:108 #, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../textw/userauth_text.py:124 ../textw/userauth_text.py:132 msgid "User Exists" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:160 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:173 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:183 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Usuário:" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Enter the information for the user." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:228 msgid "Change the information for this user." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:300 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Senha do Root" #: ../textw/userauth_text.py:302 #, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Atribuir senha do root" #: ../textw/userauth_text.py:313 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../textw/userauth_text.py:315 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor:" #: ../textw/userauth_text.py:317 msgid "or use:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:320 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:359 #, fuzzy msgid "Use TLS connections" msgstr "Use outras opções" #: ../textw/welcome_text.py:8 ../textw/welcome_text.py:27 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux" msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:9 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n" "\n" "O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do " "Red Hat Linux disponível na Conectiva. Se você tiver acesso a este manual, " "você deve ler a seção sobre instalação antes de continuar.\n" "\n" "Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se de registrar sua compra " "através de nosso web site, http://www.crhl.com.br." #: ../textw/welcome_text.py:28 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:11 #, fuzzy msgid "Color Depth" msgstr "Configurar Profundidade de Cores" #: ../textw/xconfig_text.py:12 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:30 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:153 msgid "Test" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:147 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Configuração SCSI" #: ../textw/xconfig_text.py:150 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:160 ../textw/xconfig_text.py:167 #: ../textw/xconfig_text.py:376 ../textw/xconfig_text.py:387 #: ../textw/xconfig_text.py:543 ../textw/xconfig_text.py:550 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Outro CDROM" #: ../textw/xconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Resolução" #: ../textw/xconfig_text.py:173 msgid "Default Desktop:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../textw/xconfig_text.py:245 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../textw/xconfig_text.py:262 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:267 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:272 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:301 msgid "horizontal" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:304 msgid "vertical" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:313 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Editar Boot Label" #: ../textw/xconfig_text.py:314 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:368 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:372 msgid "Monitor:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:379 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:389 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:459 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:477 msgid "Video RAM" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:478 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:533 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../textw/xconfig_text.py:536 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:539 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../textw/xconfig_text.py:546 msgid "Video RAM:" msgstr "" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Atualizar sistema" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../libfdisk/fsedit.c:401 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:995 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Mount Point Inválido" #: ../libfdisk/fsedit.c:923 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." #: ../libfdisk/fsedit.c:930 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Mount points devem começar com /." #: ../libfdisk/fsedit.c:937 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Mount points não podem terminar com uma /." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Mount points só podem conter caracteres imprimíveis." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-" "native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:986 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "O mount point %s é inválido.\n" "\n" "/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "Too Many Drives" msgstr "Muitos Discos" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa " "fdisk para configurar seus drives e por favor notifique a Conectiva que você " "viu esta mensagem." #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #: ../libfdisk/fsedit.c:1035 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 msgid "No Drives Found" msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #: ../libfdisk/fsedit.c:1053 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de arquivos. Por favor cheque seu hardware para encontrar a causa " "deste problema." #: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo " "bloco %s. O erro foi:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428 #: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456 #: ../libfdisk/fsedit.c:1463 msgid "Skip Drive" msgstr "Ignore Drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:1422 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " "partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS " "DADOS neste disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1427 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabela de Partições Inválida" #: ../libfdisk/fsedit.c:1428 msgid "Initialize" msgstr "Inicialize" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 #, fuzzy msgid "BSD Disklabel" msgstr "Rótulo de Boot" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529 #: ../libfdisk/fsedit.c:1555 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Erro de sistema %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517 #: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574 msgid "Fdisk Error" msgstr "Erro no Fdisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1539 msgid "" "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " "installer is different than the drive geometry used when the drive was " "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " "kernel command line when booting the installer." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1565 msgid "" "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " "by another operating system's partitioning program. This condition is not " "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " "type correctly using your other operating system's partitioning program." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 #, fuzzy msgid "" msgstr "Partição de Swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 #, fuzzy msgid "" msgstr "Partição Root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 #, c-format msgid "Couldnt find partition named %s\n" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 #, fuzzy msgid "Root partition" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 msgid "" "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 msgid "" "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 msgid "Delete Partition" msgstr "Delete Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 #, fuzzy msgid "Size (Megs):" msgstr "Tamanho:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 msgid "Use remaining space?" msgstr "" #. give status #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Allocation Status:" msgstr "Status da Alocação:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455 msgid "Failure Reason:" msgstr "Razão da Falha:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 #, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Tipo da Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 msgid "No Mount Point" msgstr "Nenhum Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " "fazer isso?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:675 msgid "Mount Point Error" msgstr "Erro no Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " "selecione um mount point válido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701 msgid "Size Error" msgstr "Erro de Tamanho" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702 #, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que " "zero e que esteja em formato decimal (base 10.)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:720 msgid "Swap Size Error" msgstr "Erro de Tamanho de Swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Você criou uma partição de swap muito grande. O tamanho máximo para uma " "partição de swap é 128 Megabytes." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 #, fuzzy msgid "No Drives Specified" msgstr "Nenhum Drive Encontrado" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 #, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 #, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " "fazer isso?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Partições não Alocadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partições não Alocadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Atualmente existem partições não alocadas na lista de partições " "requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com " "a razão de não terem sido alocadas." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 msgid "RAID Type:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 #, fuzzy msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "Partições para Formatação" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 #, fuzzy msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "" "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " "fazer isso?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 #, fuzzy msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" "O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " "selecione um mount point válido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #, fuzzy msgid "No RAID Device" msgstr "Dispositivo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 #, fuzzy msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 #, fuzzy msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Delete Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #, fuzzy msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "Dispositivo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 #, fuzzy msgid "Auto-Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 #, fuzzy msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Resetar Tabela de Partições" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 msgid "Use existing free space" msgstr "" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Resetar Tabela de Partições" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Reseto a tabela de partições para o conte·do original?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Ignore Drive" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 msgid "Total (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Partições não Alocadas" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) " "para a instalação continuar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Reparticionar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Adicione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Edite" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Apague" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 #, fuzzy msgid "_Make RAID Device" msgstr "Dispositivo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 #, fuzzy msgid "Auto Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 #, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Partição de Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 #, fuzzy msgid "Raid Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Editar Partição" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 msgid "Use remaining space?:" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480 msgid "Type:" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partições de Disco Atuais" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 msgid "Drive Summaries" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) " "para a instalação continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nenhuma Partição de Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661 #, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Nenhuma Partição Root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663 #, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ainda existem partições não alocadas. Se você sair agora elas não serão " "escritas no disco.\n" "\n" "Tem certeza que quer sair?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar Alterações" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "As alterações devem ser salvas na(s) tabela(s) de partições?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Você somente pode deletar pontos de montagem NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Outro CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Que tipo de CDROM você tem?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/devices.c:77 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Opções Extras:" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:91 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Dispositivo" #: ../loader/devices.c:232 #, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/devices.c:260 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" #: ../loader/devices.c:336 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Parâmetros do Módulo" #: ../loader/devices.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/devices.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/devices.c:532 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Sumários dos Drives" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erro no Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Erro durante leitura do conteudo do arquivo kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erro na linha %d do arquivo kickstart: %s." #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" #: ../loader/lang.c:298 #, fuzzy msgid "Choose a Language" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../loader/lang.c:298 #, fuzzy msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" #: ../loader/lang.c:594 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo do Teclado" #: ../loader/lang.c:595 #, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Que tipo de impressora você tem?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:131 #, fuzzy msgid "Hard drive" msgstr "Discos Rígidos" #: ../loader/loader.c:308 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:322 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:371 #, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "O dispositivo não foi encontrado em seu sistema!" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Dispositivo" #: ../loader/loader.c:399 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/loader.c:816 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../loader/loader.c:817 #, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Você não tem nenhum swap definido. Deseja continuar ou reparticionar seu " "disco?" #: ../loader/loader.c:831 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Que partição e diretório nesta partição contém os diretórios RedHat/RPMS e " "RedHat/base?" #: ../loader/loader.c:845 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Diretório contendo Red Hat:" #: ../loader/loader.c:865 msgid "Select Partition" msgstr "Selecione Partição" #: ../loader/loader.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." #: ../loader/loader.c:968 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1057 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/loader.c:1058 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:1140 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Este diretório não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." #: ../loader/loader.c:1145 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Não foi possível montar este diretório do servidor" #: ../loader/loader.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Arquivo não encontrado no servidor" #: ../loader/loader.c:1212 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1213 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Criando ramdisk inicial..." #: ../loader/loader.c:1243 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1473 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1474 msgid "Installation Method" msgstr "Método de Instalação" #: ../loader/loader.c:1476 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1478 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" #: ../loader/loader.c:2102 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "O ks.cfg não foi encontrado no disquete de boot." #: ../loader/loader.c:2194 msgid "Updates Disk" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2195 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2200 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2210 #, fuzzy msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2215 msgid "Updates" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2215 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2421 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2909 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Nome servidor NFS:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Diretório Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "Configuração SMB" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Por favor informe as seguintes informações:\n" "\n" " o Nome ou IP de seu servidor NFS\n" " o Diretório no servidor contendo o Red Hat\n" " Linux para sua arquitetura de hardware" #: ../loader/net.c:262 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Servidor:" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:760 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Servidor:" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:277 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Faltando Informação" #: ../loader/net.c:278 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../loader/net.c:301 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor digite a configuração IP para esta máquina. Cada ítem deverá ser " "digitado como um endereço IP em notação decimal com pontos (por exemplo: " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:343 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:371 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configuração TCP/IP" #: ../loader/net.c:402 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Informações da Impressora" #: ../loader/net.c:403 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." #: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:694 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:695 #, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Enviando requisição DHCP..." #: ../loader/net.c:567 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinando nome da máquina e do domínio..." #: ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 #, fuzzy msgid "kickstart" msgstr "Erro no Kickstart" #: ../loader/net.c:679 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "número ip inválido no comando de rede: %s" #: ../loader/net.c:754 #, fuzzy msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocolo de Inicialização" #: ../loader/net.c:756 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/net.c:758 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Endereço IP:" #: ../loader/net.c:767 msgid "Domain name" msgstr "" #: ../loader/net.c:770 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "Configuração NFS" #: ../loader/net.c:842 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" #: ../loader/net.c:843 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../loader/net.c:845 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../loader/net.c:846 #, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Não configurar a rede" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:35 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicializando CDROM..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 #, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Insira seu CD Red Hat em seu drive agora" #: ../loader/pcmcia.c:114 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/urls.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #: ../loader/urls.c:103 msgid "Retrieving" msgstr "Buscando" #: ../loader/urls.c:163 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Por favor digite as seguintes informações:\n" "\n" " o Nome ou IP de seu servidor FTP\n" " o Diretório no servidor contendo o\n" " Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n" #: ../loader/urls.c:172 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Por favor digite as seguintes informações:\n" "\n" " o Nome ou IP de seu servidor FTP\n" " o Diretório no servidor contendo o\n" " Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n" #: ../loader/urls.c:190 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome servidor FTP:" #: ../loader/urls.c:191 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "Nome servidor FTP:" #: ../loader/urls.c:209 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Use ftp não-anônimo ou servidor proxy" #: ../loader/urls.c:214 #, fuzzy msgid "Use proxy server" msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP Setup" msgstr "Configuração FTP" #: ../loader/urls.c:227 #, fuzzy msgid "HTTP Setup" msgstr "Configuração FTP" #: ../loader/urls.c:237 msgid "You must enter a server name." msgstr "" #: ../loader/urls.c:242 msgid "You must enter a directory." msgstr "" #: ../loader/urls.c:247 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: ../loader/urls.c:248 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "" #: ../loader/urls.c:328 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Se você está usando ftp não-anônimo, digite a conta e senha que você deseja " "usar. Se você está usando um proxy FTP digite o nome do proxy FTP a ser " "usado." #: ../loader/urls.c:333 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:354 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Usuário:" #: ../loader/urls.c:363 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:364 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:368 #, fuzzy msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:369 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 #, fuzzy msgid "View: " msgstr "Tamanho:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Driver Impressora:" # ../comps/comps-master:185 msgid "Classic X Window System" msgstr "" # ../comps/comps-master:173 msgid "X Window System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Laptop Support" msgstr "Driver Impressora:" # ../comps/comps-master:410 msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Configuração NFS" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Driver Impressora:" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:612 msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Servidor:" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Servidor:" # ../comps/comps-master:719 msgid "Router / Firewall" msgstr "" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Configuração da Rede" # ../comps/comps-master:753 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #, fuzzy msgid "Legacy Application Support" msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Parâmetros do Módulo" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Parâmetros do Módulo" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Configurar fuso horário" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Todos os Pacotes" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Buscando" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Todos os Pacotes" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Reparticionar" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Senha do Root" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" #~ "\n" #~ "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " #~ "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " #~ "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" #~ "\n" #~ "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no " #~ "capítulo Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " #~ "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" #~ "Information on further configuring your system is available in the " #~ "Official Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/" #~ "manuals/." #~ msgstr "" #~ "Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" #~ "\n" #~ "Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " #~ "obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " #~ "Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" #~ "\n" #~ "Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no " #~ "capítulo Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." #, fuzzy #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Instalar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "Escolher pacotes para instalação" #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Configuração dos Discos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount " #~ "points. Foi projetada para ser mais fácil de usar que o software " #~ "tradicional de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. " #~ "Entretanto, existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferido.\n" #~ "\n" #~ "Que ferramenta deseja usar?" #, fuzzy #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "Configuração SCSI" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Disco de Inicialização" #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Escolher pacotes para instalação" #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Nenhuma Partição Root" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Nenhuma Partição de Swap" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Resetar Tabela de Partições" #, fuzzy #~ msgid "Clear Partitions on These Drives:" #~ msgstr "Comando de Limpeza de Partição" #, fuzzy #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Instalar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Instalar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Nenhum Swap" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #, fuzzy #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." #, fuzzy #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Criando disco de inicialização..." #, fuzzy #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Instalação do Lilo" #, fuzzy #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Deteção Automática" #, fuzzy #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Que tipo de teclado você tem?" #, fuzzy #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Opções do Módulo" #, fuzzy #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #, fuzzy #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Resolução do Nome da Máquina" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Configuração SCSI" #, fuzzy #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Configuração SCSI" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Reparticionar" #, fuzzy #~ msgid "Boot Partition Warning" #~ msgstr "Partição Root" #, fuzzy #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Pacote" #, fuzzy #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Selecionar pacotes individuais" #, fuzzy #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Passos da Instalação" #, fuzzy #~ msgid "Install System" #~ msgstr "Instalar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Tipo de Instalação" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Ativar Swap" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Log de Atualização" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Atualizar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Erro de sistema %d" #, fuzzy #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" #, fuzzy #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Configuração SCSI" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Use modo linear (necessário para alguns drives SCSI)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Instalar" #, fuzzy #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Instalar sistema" #, fuzzy #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Tamanho do Papel:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Reparticionar" #, fuzzy #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Boot Partition Location Warning" #~ msgstr "Partição Root" #, fuzzy #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bits por Pixel:" #, fuzzy #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Deteção Automática" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Instalação do SILO" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Para instalar o Red Hat Linux, voce deve ter pelo menos uma partição de " #~ "50MB dedicada ao Linux. Sugerimos colocar esta partição em um dos dois " #~ "primeiros discos rígidos em seu sistema para que o lilo possa ser usado." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #, fuzzy #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Reparticionar" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as " #~ "partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar " #~ "o /home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma " #~ "instalação anterior." #~ msgid "Check for bad blocks during format" #~ msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" #, fuzzy #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Escolher partições para formatação" #, fuzzy #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Configuração de sistemas de arquivos" #, fuzzy #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Nenhum Swap" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que " #~ "quer fazer isso?" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #, fuzzy #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #, fuzzy #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Configuração da Rede" #, fuzzy #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Tipo de Instalação" #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Editar Partição" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Inicializando CDROM..." #, fuzzy #~ msgid " to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Digite para retornar ao programa de instalação.\n" #~ "\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Servidor de arquivos de configuração kickstart não encontrado." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Não foi possível montar o path %s do kickstart.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Não foi possível montar o disquete de boot." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Erro na abertura de arquivos para cópia kickstart: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Selecionar rota de instalação" #, fuzzy #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Selecionar rota de instalação" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Configuração SCSI" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Configuração de área de swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Procura pelos arquivos da instalação" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Configurar rede" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Configurar fuso horário" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Configurar serviços" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Configurar impressora" #, fuzzy #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Encontrar instalação corrente" #, fuzzy #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Procurando discos rígidos..." #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the " #~ "upgrade is finished. After rebooting, please read it to ensure " #~ "configuration files are properly updated." #~ msgstr "" #~ "Um log completo de sua atualização estará em /tmp/upgrade.log quando a " #~ "atualização terminar. Após a reinicialização, favor lê-lo para certificar " #~ "que os arquivos de configuração foram corretamente atualizados." #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "comando rootpw" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart rootpw %s: %s" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Argumentos não esperados" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja instalar um novo sistema ou atualizar um sistema que já " #~ "contém Red Hat > = 2.0, Parolin ou Marumbi?" #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Convertendo banco de dados RPM..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or " #~ "see a menu of installation steps which will allow you to move around in " #~ "the install more freely. It is not recommended to use the menu unless you " #~ "are already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Você pode tentar novamente este passo, retornar para o passo anterior da " #~ "instalação ou ver um menu dos passos da instalação que lhe permitirá " #~ "navegar facilmente na instalação. Não é recomendado que você use este " #~ "menu a menos que você ja esteja familiarizado com o Red Hat Linux. Que " #~ "deseja fazer?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr " Continuar com a Instalação" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Que passo deseja executar? Passos com um * do lado já foram completados." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Insira um disquete vazio no primeiro drive (/dev/fd0)." #, fuzzy #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s" #, fuzzy #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Comando %s desconhecido na linha %d do arquivo kickstart %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Falha na criação de /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Falha escrevendo ks post script: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Falha na criação do link simbólico para o fonte dos pacotes." #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Criando ramdisk inicial..." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Rótulo de Boot:" #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Particões Iniciáveis" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy " #~ "any information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Que partições deseja usar para swap? Isto destruirá quaisquer dados " #~ "existentes nas partições escolhidas." #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Não foi possível montar automaticamente o dispositivo selecionado." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Não foi possøvel ler /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Linha incorreta em /mnt/etc/fstab -- abortando" #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Detecção Ethernet" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "A detecção Ethernet não encontrou uma placa em seu sistema. Pressione " #~ " para configurar manualmente." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Endereço IP Estático" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "falta o endereço ip para o comando de rede kickstart" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave " #~ "you an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Como deve ser obtida a configuração IP? Se o administrador de seu sistema " #~ "lhe forneceu um endereço IP escolha IP Estático." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Enviando requisição BOOTP..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "" #~ "não foi possível criar o arquivo de configuração do dispositivo de rede: %" #~ "s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível determinar automaticamente o nome de sua máquina. " #~ "Pressione para fornecer o nome da máquina." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Por favor informe o nome de seu domínio, de sua máquina e os endereços IP " #~ "de quaisquer servidores DNS adicionais. O nome de sua máquina deve ser " #~ "completo, como em computador.empresa.com.br. Se você não tem servidores " #~ "DNS adicionais deixe as entradas de servidores de nomes em branco." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Máquina:" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Servidor DNS Terciário (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Configuração da Rede" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Manter a configuração IP atual" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Reconfigurar a rede" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "A configuração da rede local já foi feita: Deseja:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "" #~ "Você quer configurar rede local (não acesso discado) em seu sistema?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de componentes: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de componentes: %s" #, fuzzy #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "A versão do arquivo Comps não é igual a 0, como esperado" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "Arquivo comps inválido na linha %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "Erro no comps" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "faltando nome de componente na linha %d" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "o pacote %s na linha %d não existe" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "O componente %s não existe.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "O pacote %s não existe.\n" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Escolha os componentes a instalar:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Escolha um grupo para examinar:" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Atualizar Pacotes" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr " mostrará informações sobre um tipo particular de impressora" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Configuração de Impressora" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " mostrará informações sobre este driver de impressora." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "" #~ "Agora você pode configurar o tamanho do papel e a resolução para esta " #~ "impressora." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Tamanho do Papel" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Corrigir stair-stepping do texto?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora." #, fuzzy #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora." #, fuzzy #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Configurar impressora" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is " #~ "equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Em que dispositivo sua impressora está conectada (note que /dev/lp0 é " #~ "equivalente a LPT1:)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Portas Auto-detectadas:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Não " #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Detectada\n" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Dispositivo de Impressora Local" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Máquina Remota:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Fila Remota:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Opcões para Impressoras Remotas lpd" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be " #~ "placed in." #~ msgstr "" #~ "Para usar uma fila de impressora remota, você precisa fornecer o nome do " #~ "servidor de impressão e o nome da fila neste servidor para onde seus jobs " #~ "irão." #, fuzzy #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Tipo Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print " #~ "server name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) " #~ "as well as the print queue name for the printer you wish to access and " #~ "any applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina " #~ "Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e " #~ "possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do " #~ "share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários." #, fuzzy #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "Nome do servidor SMB:" #, fuzzy #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "Nome do servidor SMB:" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Nome Share:" #, fuzzy #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer " #~ "you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina " #~ "Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e " #~ "possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do " #~ "share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Diretório Spool:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Opções Padrão da Impressora" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often " #~ "lp) and a spool directory associated with it. What name and directory " #~ "should be used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Cada fila de impressão (para onde os jobs de impressão são direcionados) " #~ "precisa de um nome (geralmente lp) e um diretório associado. Que nome e " #~ "diretório devem ser usados para esta fila? " #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Deseja adicionar outra impressora?" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Como esta impressora está conectada?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Tipo Impressora:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Fila:" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Máquina Remota:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Compartilhamento:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Driver Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Driver Impressora:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor verifique se as informações desta impressora estão corretas:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Dispositivo da Impressora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" #, fuzzy #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Nome servidor NFS:" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Volume compartilhado:" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Usuário :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Senha :" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Digite as seguintes informações:\n" #~ " o Nome ou IP de seu servidor SMB\n" #~ " o Volume compartilhado que contém\n" #~ " o Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "abertura de %s falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " #~ "The error was:" #~ msgstr "" #~ "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo " #~ "tipo bloco %s. O erro foi:" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " mostrará o tamanho e descrição de um pacote" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Tamanho total dos pacotes selecionados:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Selecione Pacotes" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Não consegui buscar o arquivo %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Não foi possível efetuar a conexão: %s\n" #~ msgid "" #~ "You cancelled step \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Você cancelou o passo \"%s\"\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Um erro ocorreu durante o passo \"%s\" da instalação.\n" #~ "\n" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Máquina LAN manager:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "IP Máquina LAN Manager:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Opcões Para Impressora LAN Manager" #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "" #~ "Deseja instalar ou configurar o carregador de boot SILO em seu sistema?"