# Plik z zasobami dla polskiego użytkownika. # Jacek Smyda , 1998. # Rafał Maszkowski , 1999, 2000 # Bartosz Sapijaszko , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Red Hat installation\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-13 22:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:56+0200\n" "Last-Translator: Bartosz Sapijaszko \n" "Language-Team: Polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../anaconda:99 msgid "Starting VNC..." msgstr "" #: ../anaconda:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Instalator Linuxa Red Hat na %s" #: ../anaconda:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "" #: ../anaconda:152 #, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../anaconda:175 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." msgstr "" #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "" #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "" #: ../anaconda:208 #, fuzzy msgid "Connected!" msgstr "Zakończone" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "" #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "" #: ../anaconda:549 ../anaconda:711 ../gui.py:239 ../gui.py:981 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:223 ../rescue.py:301 ../rescue.py:329 ../rescue.py:339 #: ../rescue.py:408 ../rescue.py:414 ../text.py:325 ../text.py:471 #: ../textw/complete_text.py:56 ../textw/confirm_text.py:24 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:32 #: ../textw/network_text.py:166 ../textw/network_text.py:394 #: ../textw/network_text.py:402 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:160 #: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:251 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:373 ../loader2/cdinstall.c:378 #: ../loader2/cdinstall.c:381 ../loader2/cdinstall.c:452 #: ../loader2/driverdisk.c:247 ../loader2/driverdisk.c:263 #: ../loader2/driverdisk.c:277 ../loader2/driverdisk.c:445 #: ../loader2/driverdisk.c:478 ../loader2/driverselect.c:73 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:243 #: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355 #: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/hdinstall.c:569 #: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/hdinstall.c:652 ../loader2/kbd.c:125 #: ../loader2/kickstart.c:112 ../loader2/kickstart.c:122 #: ../loader2/kickstart.c:165 ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 #: ../loader2/lang.c:374 ../loader2/loader.c:302 ../loader2/loader.c:315 #: ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:601 ../loader2/loader.c:760 #: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 #: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 #: ../loader2/method.c:440 ../loader2/modules.c:918 ../loader2/net.c:173 #: ../loader2/net.c:427 ../loader2/net.c:720 ../loader2/net.c:743 #: ../loader2/net.c:848 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:190 #: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/nfsinstall.c:233 #: ../loader2/telnetd.c:86 ../loader2/urlinstall.c:62 #: ../loader2/urlinstall.c:129 ../loader2/urlinstall.c:142 #: ../loader2/urlinstall.c:426 ../loader2/urlinstall.c:435 #: ../loader2/urlinstall.c:446 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:317 #: ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:328 ../loader2/urls.c:442 msgid "OK" msgstr "TAK" #: ../anaconda:599 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany host" #: ../anaconda:602 #, fuzzy, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s" #: ../anaconda:696 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nie masz wystarczającej ilości pamięci RAM do instalacji w trybie " "graficznym. Startuję w trybie tekstowym." #: ../anaconda:748 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "" #: ../anaconda:775 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "" #: ../anaconda:786 ../anaconda:1024 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" #: ../anaconda:810 #, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" "Instalacja w trybie graficznym nie jest dostępna dla %s. Startuję tryb " "tektowy." #: ../anaconda:823 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Nie wykryto myszy. Mysz jest wymagana do instalacji w trybie graficznym. " "Startuję tryb tekstowy." #: ../anaconda:828 #, fuzzy, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "Używany typ myszy: " #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach jako primary." #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Nie można zaalokować partycji jako primary" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Nie można zaalokować partycji" #: ../autopart.py:1004 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" #: ../autopart.py:1006 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" #: ../autopart.py:1008 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" #: ../autopart.py:1010 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" #: ../autopart.py:1013 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "Partycja startowa %s może być ustawiona niewłaściwie. Bardzo wskazane jest " "wykonanie dyskietki startowehj." #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Dodanie tej partycji nie pozostawi wystarczającej ilości wolnego miejsca dla " "już zaalokowanych dysków logicznych na %s." #: ../autopart.py:1195 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Wymagana partycja nie istnieje!" #: ../autopart.py:1196 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nie można zlokalizować partycji %s w celu użycia dla %s.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1221 #, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Wymagana partycja nie istnieje!" #: ../autopart.py:1222 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nie można zlokalizować partycji %s w celu użycia dla %s.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1251 #, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Wymagana partycja nie istnieje!" #: ../autopart.py:1252 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nie można zlokalizować partycji %s w celu użycia dla %s.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1287 #, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Wymagana partycja nie istnieje!" #: ../autopart.py:1288 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nie można zlokalizować partycji %s w celu użycia dla %s.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automatyczny podział dysku zakończył się błędami" #: ../autopart.py:1321 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Twój podział dysku na partycje zawiera następujące błędy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1331 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Ostrzeżenia podczas automatycznego podziału na partycje" #: ../autopart.py:1332 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Podczas automatycznego podziału dysku pojawiły się następujące ostrzeżenia:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Error Partitioning" msgstr "Błąd podczas podziału dysku na partycje" #: ../autopart.py:1347 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Nie można zaalokować wymaganych partycji: \n" "\n" "%s.%s " #: ../autopart.py:1364 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "Twój podział na partycje zawiera następujące błędy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "To może zdarzyć się w przypadku, gdy dyski(i) nie mają wystarczającej ilości " "miejsca na istalację. Możesz wybrać inną opcję automatycznego podziału na " "partycje lub nacisnąć 'Back' i wybrać opcję ręcznego podziału dysku.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' aby kontynuować." #: ../autopart.py:1369 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Twój podział na partycje zawiera następujące błędy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "To może zdarzyć się w przypadku, gdy dyski(i) nie mają wystarczającej ilości " "miejsca na istalację. Możesz wybrać inną opcję automatycznego podziału na " "partycje lub nacisnąć 'Back' i wybrać opcję ręcznego podziału dysku.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' aby kontynuować." #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "" #: ../autopart.py:1381 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "" #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:978 ../image.py:406 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:838 #: ../upgrade.py:305 ../upgrade.py:416 ../upgrade.py:469 ../upgrade.py:492 #: ../upgrade.py:533 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:91 #: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:142 ../textw/bootloader_text.py:457 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:351 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../autopart.py:1470 #, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Proces automatycznego podziału na partycje bazuje na wybranym typie " "instalacji. Możesz również dostosować podział dysku po utworzeniu partycji.\n" "\n" "Narzędzie do ręcznego podziału dysku o nazwie Disk Druid pozwala na " "interaktywne tworzenie partycji. Możesz również ustawiać typy systemów " "plików, punkty montowania, rozmiary partycji i inne.\n" "\n" "Narzędzie do podziału dysku o nazwie fdisk jest programem pracującym w " "trybie tekstowym. Program ten jest zalecany dla użytkowników zaawansowanych " "do wykonywania specjalistycznych zadań." #: ../autopart.py:1481 #, fuzzy msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Przed rozpoczęciem automatycznego podziału dysku musisz określić sposób " "wykorzystania przestrzeni na twardych dyskach." #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Usunięcie wszystkich partycji w tym systemie" #: ../autopart.py:1487 #, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Usunięcie wszystkich partycji linuksowych w tym systemie" #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "" "Pozostawienie wszystkich partycji i użycie istniejącego wolnego miejsca" #: ../autopart.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Wybrałeś opcję usunięcia wszystkich partycji (WSZYSTKICH DANYCH) na " "następujących napędach: %s\n" "Jesteś pewien, że tego chcesz?" #: ../autopart.py:1494 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Wybrałeś opcję usunięcia wszystkich partycji linuksowych (i WSZYSTKICH " "DANYCH na nich ) na następujących napędach: %s\n" "Jesteś pewien, że tego chcesz?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" msgstr "Program rozruchowy (bootloader)" #: ../bootloader.py:99 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalacja programu rozruchowego (bootloadera)..." #: ../bootloader.py:140 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "W twoi systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. " "Konfiguracja programu rozruchowego (bootloadera) nie zostanie zmieniona." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:305 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: ../cmdline.py:47 #, fuzzy msgid "In progress... " msgstr "Razem :" #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "" #: ../cmdline.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:739 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "bez podpowiedzi" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne opcje" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:43 ../hdrlist.py:890 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:894 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" #: ../constants.py:69 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" #: ../constants.py:76 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" #: ../exception.py:227 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:91 #, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../floppy.py:92 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" #: ../floppy.py:101 #, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../floppy.py:102 #, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, " "będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." #: ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "_Make boot disk" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../floppy.py:117 ../floppy.py:142 ../floppy.py:157 ../floppy.py:188 #: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267 #: ../fsset.py:1278 ../fsset.py:1314 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1407 #: ../harddrive.py:164 ../image.py:90 ../image.py:127 ../image.py:267 #: ../image.py:458 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:365 #: ../packages.py:540 ../packages.py:620 ../partedUtils.py:631 #: ../upgrade.py:336 ../upgrade.py:361 ../upgrade.py:388 #: ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:452 ../loader2/driverdisk.c:277 #: ../loader2/driverdisk.c:349 ../loader2/hdinstall.c:243 #: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355 #: ../loader2/hdinstall.c:569 ../loader2/hdinstall.c:652 #: ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:326 #: ../loader2/loader.c:601 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 #: ../loader2/method.c:440 ../loader2/nfsinstall.c:190 #: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/telnetd.c:86 #: ../loader2/urlinstall.c:62 ../loader2/urlinstall.c:129 #: ../loader2/urlinstall.c:142 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:317 ../loader2/urls.c:322 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " "sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../floppy.py:129 msgid "Creating" msgstr "Tworzenie" #: ../floppy.py:129 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Tworzenie dyskietki startowej" #: ../floppy.py:158 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " "sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../floppy.py:189 #, fuzzy msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " "sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../fsset.py:174 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../fsset.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../fsset.py:563 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:1113 #, fuzzy msgid "RAID Device" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "" #: ../fsset.py:1128 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "" #: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1199 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1218 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1268 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" #: ../fsset.py:1279 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1315 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1365 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Błędny punkt montowania" #: ../fsset.py:1386 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1395 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1408 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:2010 #, fuzzy msgid "Duplicate Labels" msgstr "Usunąć urządzenie RAID?" #: ../fsset.py:2011 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system have are labelled %s. Labels across devices " "must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" #: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1086 ../packages.py:1295 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "_Zresetowanie" #: ../fsset.py:2250 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../fsset.py:2251 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Tworzenie systemu pliów %s..." #: ../gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" msgstr "" #: ../gui.py:119 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "" #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" #: ../gui.py:236 ../text.py:322 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:175 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:394 #: ../loader2/driverdisk.c:405 ../loader2/hdinstall.c:464 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../gui.py:238 ../rescue.py:175 ../rescue.py:177 ../text.py:324 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 #: ../loader2/driverdisk.c:394 ../loader2/driverdisk.c:405 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gui.py:240 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:472 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../gui.py:241 ../text.py:327 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:242 ../gui.py:553 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 #: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:103 ../textw/bootloader_text.py:219 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/driverdisk.c:248 ../loader2/loader.c:315 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../gui.py:635 ../text.py:283 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:743 ../gui.py:1365 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc" #: ../gui.py:744 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Wybór języka" #: ../gui.py:809 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:979 msgid "The release notes are missing." msgstr "" #: ../gui.py:1074 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Błąd" #: ../gui.py:1075 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" #: ../gui.py:1079 ../packages.py:545 ../packages.py:1289 #: ../iw/congrats_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Exit" msgstr "Wyjście" #: ../gui.py:1080 #, fuzzy msgid "_Retry" msgstr "Ponów" #: ../gui.py:1082 ../packages.py:1292 #, fuzzy msgid "Rebooting System" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../gui.py:1083 ../packages.py:1293 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "" #: ../gui.py:1177 ../packages.py:1295 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Powrót" #: ../gui.py:1179 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Następny" #: ../gui.py:1181 msgid "_Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:1183 #, fuzzy msgid "Show _Help" msgstr "Pokaż pomoc" #: ../gui.py:1185 #, fuzzy msgid "Hide _Help" msgstr "Schowaj pomoc" #: ../gui.py:1187 #, fuzzy msgid "_Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../gui.py:1269 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Po instalacji" #: ../gui.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Instalator Linuxa Red Hat na %s" #: ../gui.py:1323 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../gui.py:1427 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Instalacja" #: ../harddrive.py:165 ../image.py:459 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" #: ../image.py:91 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: ../image.py:124 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:125 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:128 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:225 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../image.py:226 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:261 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../image.py:262 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "" #: ../image.py:268 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #: ../installclass.py:59 #, fuzzy msgid "Install on System" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../kickstart.py:1247 #, fuzzy msgid "Missing Package" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../kickstart.py:1248 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" #: ../kickstart.py:1254 ../kickstart.py:1281 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_Zresetowanie" #: ../kickstart.py:1255 ../kickstart.py:1282 ../iw/partition_gui.py:1012 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../kickstart.py:1273 #, fuzzy msgid "Missing Group" msgstr "Brakująca informacja" #: ../kickstart.py:1274 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" #: ../network.py:41 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" msgstr "Czytanie" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." msgstr "Czytanie informacji o pakiecie..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:250 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../packages.py:251 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../packages.py:310 ../packages.py:718 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: ../packages.py:311 msgid "Preparing to install..." msgstr "Przygotowanie do instalowania..." #: ../packages.py:366 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:374 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "Instalacja programu rozruchowego (bootloadera)..." #: ../packages.py:395 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../packages.py:396 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" #: ../packages.py:541 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" #: ../packages.py:621 ../upgrade.py:337 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:719 #, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Przygotowanie do instalowania..." #: ../packages.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "Upgrade %s.\n" #: ../packages.py:791 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../packages.py:799 ../packages.py:1086 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Upgrade %s.\n" #: ../packages.py:801 ../packages.py:1088 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../packages.py:817 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:823 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "Instalowanie się zaczyna" #: ../packages.py:824 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" #: ../packages.py:864 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości miejsca żeby zainstalowac wybrane pakiety. " "Potrzeba więcej miejsca w nastepujących systemach plików:\n" #: ../packages.py:868 ../packages.py:889 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../packages.py:869 msgid "Space Needed" msgstr "Wymagane miejsce" #: ../packages.py:885 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości miejsca żeby zainstalowac wybrane pakiety. " "Potrzeba więcej miejsca w nastepujących systemach plików:\n" #: ../packages.py:890 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Wymagane miejsce" #: ../packages.py:901 msgid "Disk Space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../packages.py:945 msgid "Post Install" msgstr "Po instalacji" #: ../packages.py:946 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Konfiguracja po instalacji..." #: ../packages.py:1111 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" #: ../packages.py:1114 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" #: ../packages.py:1275 msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "" #: ../packages.py:1276 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:1289 #, fuzzy msgid "_Install BETA" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partedUtils.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Błąd montowania systemu plików ext2 na %s: %s" #: ../partedUtils.py:720 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Inicjalizacja" #: ../partedUtils.py:721 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:957 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../partedUtils.py:958 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:57 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:94 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "Punkt montowania musi składać się tylko z drukowalnych znaków." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:109 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:126 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../partIntfHelpers.py:142 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:157 #, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:184 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Potwierdź:" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Delete" msgstr "_Usunięcie..." #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:308 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Wybierz język" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "Edycja partycji" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:379 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatowanie" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " "make sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:409 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formatowanie" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 #, fuzzy msgid "_Modify Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:417 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:432 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:456 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formatowanie" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:527 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Potwierdź:" #: ../partIntfHelpers.py:528 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partitioning.py:76 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Początek instalacji" #: ../partitioning.py:77 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" msgstr "Mało pamięci" #: ../partitioning.py:108 #, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową " "część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić trzeba natychmiast zapisać nową " "tablicę partycji. Czy zapisać?" #: ../partitions.py:807 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" #: ../partitions.py:819 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitions.py:835 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" #: ../partitions.py:842 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" #: ../partitions.py:872 ../partRequests.py:636 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../partitions.py:879 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../partitions.py:883 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitions.py:890 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitions.py:901 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitions.py:1182 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partitions.py:1185 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitions.py:1188 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "" #: ../partRequests.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../partRequests.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../partRequests.py:229 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../partRequests.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:455 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:460 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partRequests.py:464 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:467 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:628 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:640 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:646 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" msgstr "" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "" #: ../rescue.py:173 #, fuzzy msgid "Setup Networking" msgstr "Sieć" #: ../rescue.py:174 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "" #: ../rescue.py:219 ../text.py:467 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: ../rescue.py:220 ../text.py:468 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz." #: ../rescue.py:236 ../rescue.py:271 ../rescue.py:425 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:255 ../rescue.py:324 ../rescue.py:332 ../rescue.py:403 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Zresetowanie" #: ../rescue.py:256 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " "changes required to your system. If you want to proceed with this step " "choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only " "instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:266 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:350 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../rescue.py:266 ../rescue.py:275 #, fuzzy msgid "Read-Only" msgstr "Czytanie" #: ../rescue.py:266 ../rescue.py:268 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:252 #: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/method.c:402 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../rescue.py:298 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../rescue.py:299 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?" #: ../rescue.py:301 ../rescue.py:305 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: ../rescue.py:325 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:333 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:404 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:410 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Metoda ratunkowa" #: ../rescue.py:411 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Musisz podać katalog." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "" #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../text.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "Linux Red Hat (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../text.py:355 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / następne pole | wybór | następny ekran " #: ../upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnienie" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" msgstr "Szukanie" #: ../upgrade.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../upgrade.py:116 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:124 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:253 ../upgrade.py:259 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "Test sie nie powiódł" #: ../upgrade.py:254 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:260 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:277 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:283 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "" #: ../upgrade.py:294 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:300 #, fuzzy msgid "Invalid Directories" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../upgrade.py:306 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:349 msgid "Finding" msgstr "Znalezienie" #: ../upgrade.py:350 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../upgrade.py:362 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" #: ../upgrade.py:389 #, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../upgrade.py:417 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:470 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Please see the release notes for " "more information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:493 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:534 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" #: ../urlinstall.py:45 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Set Root Password" msgstr "Hasło roota" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 #, fuzzy msgid "Error with Password" msgstr "Hasło roota" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:44 #, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../iw/account_gui.py:51 #, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:87 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." #: ../iw/account_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Root _Password: " msgstr "Hasło roota: " #: ../iw/account_gui.py:106 #, fuzzy msgid "_Confirm: " msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentykacja zakończona" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Włącz hasła MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Włącz plik shadow" #: ../iw/auth_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Enable N_IS" msgstr "Włącz NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "Serwer NIS lokalizowany przez broadcast" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy msgid "NIS _Domain: " msgstr "Domena NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:118 #, fuzzy msgid "NIS _Server: " msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:142 #, fuzzy msgid "Enable _LDAP" msgstr "Włącz NIS" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:146 #, fuzzy msgid "LDAP _Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:177 #, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "Autentykacja" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy msgid "SMB _Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:252 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1415 #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Wybierz język" #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1485 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1516 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1540 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Hasło roota: " #: ../iw/blpasswidget.py:76 #, fuzzy msgid "Change _password" msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Hasło roota: " #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:112 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Hasło:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 #, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Różne hasła." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:448 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Różne hasła." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:458 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:143 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:54 #: ../textw/bootloader_text.py:126 ../textw/bootloader_text.py:185 #: ../textw/bootloader_text.py:308 ../textw/bootloader_text.py:400 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Zainstaluj system" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Zainstaluj system" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Instalacja LILO w:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "Zaraz nastąpi instalacja" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Naciśnij NEXT żeby zacząć instalację Linuxa Red Hat." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Naciśnij NEXT żeby zacząć instalację Linuxa Red Hat." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../iw/congrats_gui.py:53 ../textw/complete_text.py:25 #, python-format msgid "" "If you created a boot diskette during this installation as your primary " "means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " "system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:36 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%sFor information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" "Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " "postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nierozpoznane zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:344 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:233 #: ../textw/packages_text.py:375 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:375 msgid "Requirement" msgstr "Wymagane" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Package Defaults" msgstr "Wybór języka" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 #, fuzzy msgid "_Install default software packages" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 #, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:234 #: ../iw/progress_gui.py:317 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Typ" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uaktualnienie" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Uaktualnienie istniejącej instalacji" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Instalacja" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:136 #, fuzzy msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nieznany host" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Partycja" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:115 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:119 #, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" msgstr "Szukanie" #: ../iw/firewall_gui.py:145 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:155 msgid "N_o firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:157 msgid "_Enable firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:159 #, fuzzy msgid "_Custom firewall" msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika" #: ../iw/firewall_gui.py:178 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:186 msgid "_Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:211 msgid "Other _ports:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:228 #, fuzzy msgid "_Trusted devices:" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../iw/ipwidget.py:92 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" msgstr "Adres IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Wybór języka" #: ../iw/language_support_gui.py:205 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Wybierz język" #: ../iw/language_support_gui.py:219 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" #: ../iw/language_support_gui.py:254 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Wybierz partycję" #: ../iw/language_support_gui.py:262 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" msgstr "Wybierz partycję" #: ../iw/language_support_gui.py:273 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "_Zresetowanie" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Kontynuuj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:282 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nieznany host" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:357 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:374 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:417 ../textw/partition_text.py:339 #: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Illegal size" msgstr "Razem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Urządzenie RAID \"/dev/%s\" już jest skonfigurowane jako RAID. Proszę wybrać " "inne." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 #, fuzzy msgid "Free Space:" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Razem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:94 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Dodaj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:515 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1355 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edycja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 msgid "Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:158 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Urządzenie" #: ../iw/mouse_gui.py:136 #, fuzzy msgid "_Model" msgstr "Typ" #: ../iw/mouse_gui.py:234 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Emuluj trzeci klawisz" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:597 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:599 msgid "Primary DNS" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:601 msgid "Secondary DNS" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:603 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Primary DNS" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 #, fuzzy msgid "_Secondary DNS" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 #, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:179 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:213 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Konfiguracja przez DHCP" #: ../iw/network_gui.py:219 #, fuzzy msgid "_Activate on boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../iw/network_gui.py:228 #, fuzzy msgid "_IP Address" msgstr "Adres IP" #: ../iw/network_gui.py:229 #, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Maska sieci" #: ../iw/network_gui.py:232 #, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../iw/network_gui.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguracja TCP/IP" #: ../iw/network_gui.py:419 #, fuzzy msgid "Active on Boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:213 ../textw/bootloader_text.py:284 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../iw/network_gui.py:423 #, fuzzy msgid "IP/Netmask" msgstr "Maska sieci" #: ../iw/network_gui.py:448 ../iw/network_gui.py:550 ../loader2/net.c:638 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:453 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:521 #, fuzzy msgid "Network Devices" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../iw/network_gui.py:528 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:532 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:538 msgid "_manually" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:544 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:607 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Różne opcje" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:194 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../iw/osbootwidget.py:223 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Wybierz język" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:257 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../iw/osbootwidget.py:270 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" msgstr "Usunąć urządzenie RAID?" #: ../iw/osbootwidget.py:271 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../iw/osbootwidget.py:335 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:311 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Wybór poszczególnych pakietów" #: ../iw/package_gui.py:66 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:373 #, fuzzy msgid "_Package" msgstr "Pakiet" #: ../iw/package_gui.py:375 #, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/package_gui.py:426 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Razem" #: ../iw/package_gui.py:429 #, fuzzy msgid "Select _all in group" msgstr "Wybierz partycję" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybranie grupy pakietów" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:791 #, fuzzy msgid "Base Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/package_gui.py:821 #, fuzzy msgid "Optional Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/package_gui.py:1027 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Informacja szczegółowa o pakiecie" #: ../iw/package_gui.py:1121 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr "Zły rozmiar" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:651 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Partycja" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:264 msgid "Edit Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:291 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:336 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:345 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:380 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:398 msgid "_End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/partition_gui.py:362 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatowanie" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Stan" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:402 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../iw/partition_gui.py:404 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partycja" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:648 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partycja" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../iw/partition_gui.py:661 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/partition_gui.py:683 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formatowanie" #: ../iw/partition_gui.py:688 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Formatowanie" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:758 #, fuzzy msgid "RAID Devices" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Gotowe" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464 msgid "Hard Drives" msgstr "Dyski twarde" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Szukanie" #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1226 #, fuzzy msgid "RAID Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1248 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1254 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../iw/partition_gui.py:1263 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1310 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #: ../iw/partition_gui.py:1354 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Nowe" #: ../iw/partition_gui.py:1357 #, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "_Zresetowanie" #: ../iw/partition_gui.py:1358 #, fuzzy msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1400 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:272 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Brak partrycji root" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Brak partrycji root" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Partycja" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" msgstr "Automatyczny podział na partycje" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Partycjonowanie ręczne" #: ../iw/progress_gui.py:30 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:304 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../iw/progress_gui.py:116 ../iw/progress_gui.py:306 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" #: ../iw/progress_gui.py:155 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:235 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../iw/progress_gui.py:275 ../textw/progress_text.py:130 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Stan" #: ../iw/progress_gui.py:285 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Grupy pakietów" #: ../iw/progress_gui.py:290 #, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Razem :" #: ../iw/progress_gui.py:317 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../iw/progress_gui.py:317 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/progress_gui.py:317 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Urządzenie RAID: /dev/" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr "Typ RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr "Typ RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Brak partrycji root" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" msgstr "Błąd rozmiaru" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" msgstr "Błąd rozmiaru swap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Final Warning" msgstr "Formatowanie" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Clone Drives" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 #, fuzzy msgid "Source Drive:" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 #, fuzzy msgid "Target Drive(s):" msgstr "Dyski twarde" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy msgid "Drives" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "Partycja" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalacja SILO w:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Utworzenie aliasu PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Bez instalacji SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Rodzaj partycji" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:214 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/silo_gui.py:294 #, fuzzy msgid "Default boot image" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Wybór strefy czasowej" #: ../iw/timezone_gui.py:65 #, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Zegar systemowy używa GMT" #: ../iw/timezone_gui.py:73 #, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Położenie" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Następny" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 #, fuzzy msgid "_Graphical" msgstr "Użycie trybu graficznego przy logowaniu się do systemu" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:473 #, fuzzy msgid "Choose monitor type" msgstr "Wykrywanie typu monitora: " #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1102 msgid "Restore _original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 #, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Synchronizacja pozioma" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 #, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:810 #, fuzzy msgid "Unknown video card" msgstr "Nieznany host" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:837 ../textw/xconfig_text.py:688 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:689 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:973 ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:982 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. " "Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:" #: ../iw/xconfig_gui.py:989 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "Na ogół karta graficzna może być sprawdzona automatycznie dla dobrania " "najlepszych ustawień." #: ../iw/xconfig_gui.py:1077 #, fuzzy msgid "_Video card RAM: " msgstr "Karta graficzna" #: ../iw/xconfig_gui.py:1106 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" #: ../iw/zipl_gui.py:32 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 #, fuzzy msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 #, fuzzy msgid "Boot Diskette" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../textw/bootloader_text.py:30 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:51 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:73 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:74 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu " "systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W " "przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." #: ../textw/bootloader_text.py:120 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:186 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/bootloader_text.py:218 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../textw/bootloader_text.py:226 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:244 ../textw/bootloader_text.py:249 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:245 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:250 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:299 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../textw/bootloader_text.py:303 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " "etykiety tych partycji." #: ../textw/bootloader_text.py:316 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:405 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Używanie pliku shadow" #: ../textw/bootloader_text.py:417 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Hasło roota: " #: ../textw/bootloader_text.py:418 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../textw/bootloader_text.py:447 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Różne hasła." #: ../textw/bootloader_text.py:452 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../textw/bootloader_text.py:453 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../textw/complete_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:40 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:45 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: ../textw/complete_text.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" "Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " "postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Początek instalacji" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:381 #: ../loader2/driverdisk.c:248 ../loader2/driverdisk.c:263 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:464 #: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:302 #: ../loader2/loader.c:760 ../loader2/loader.c:783 ../loader2/net.c:173 #: ../loader2/net.c:427 ../loader2/net.c:848 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: ../textw/confirm_text.py:32 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Workstation Defaults" msgstr "Stacja robocza" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 #, fuzzy msgid "Customize software selection" msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" msgstr "Edycja partycji" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" msgstr "Formatowanie" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Ustawienia dysku" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../textw/firewall_text.py:24 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika" #: ../textw/firewall_text.py:45 #, fuzzy msgid "Enable firewall" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:67 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82 #: ../loader2/telnetd.c:124 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Usunięcie" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Other ports" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 #: ../textw/language_text.py:145 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:126 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Konfiguracja zakończona" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Wybór klawiatury" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #: ../textw/language_text.py:108 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz partycję" #: ../textw/language_text.py:108 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Zresetowanie" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:114 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Wybór języka" #: ../textw/language_text.py:146 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Wybierz język" #: ../textw/language_text.py:189 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Wybierz język" #: ../textw/language_text.py:190 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Wybierz język" #: ../textw/mouse_text.py:39 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączonamysz? %s %i" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulować 3 klawisze?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Wybór myszy" #: ../textw/network_text.py:30 #, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/network_text.py:31 #, fuzzy, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../textw/network_text.py:68 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfiguracja przez DHCP" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../textw/network_text.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę." #: ../textw/network_text.py:245 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Gateway" #: ../textw/network_text.py:255 #, fuzzy msgid "Primary DNS:" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../textw/network_text.py:260 #, fuzzy msgid "Secondary DNS:" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../textw/network_text.py:265 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../textw/network_text.py:272 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Różne opcje" #: ../textw/network_text.py:340 #, fuzzy msgid "automatically via DHCP" msgstr "Automatyczny podział na partycje" #: ../textw/network_text.py:344 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguracja nazwy komputera" #: ../textw/network_text.py:366 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 #, fuzzy msgid "Invalid Hostname" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../textw/packages_text.py:73 #, fuzzy msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../textw/packages_text.py:110 #, fuzzy msgid "Package Group Details" msgstr "Grupy pakietów" #: ../textw/packages_text.py:165 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pakiet" #: ../textw/packages_text.py:170 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Rozmiar:" #: ../textw/packages_text.py:171 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:190 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Razem" #: ../textw/packages_text.py:319 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:367 msgid "Package Dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../textw/packages_text.py:369 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. " "Jeżli naciśniesz OK, zostaną zainstalowane wymagane pakiety." #: ../textw/packages_text.py:390 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:391 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:392 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../textw/partition_text.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Szukanie" #: ../textw/partition_text.py:224 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../textw/partition_text.py:224 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Swap" #: ../textw/partition_text.py:262 msgid "Mount Point:" msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../textw/partition_text.py:283 #, fuzzy msgid "File System type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../textw/partition_text.py:373 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Zły rozmiar" #: ../textw/partition_text.py:375 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:402 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:439 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Typ RAID:" #: ../textw/partition_text.py:457 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "Typ RAID:" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:490 #, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../textw/partition_text.py:503 #, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../textw/partition_text.py:514 #, fuzzy msgid "File System Option:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 #: ../textw/partition_text.py:994 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 #, fuzzy msgid "File System Options" msgstr "Formatowanie systemu plików" #: ../textw/partition_text.py:540 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:548 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:693 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:710 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/partition_text.py:799 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:818 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:832 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:945 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:958 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Brak partrycji root" #: ../textw/partition_text.py:1020 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/partition_text.py:1033 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Zbyt dużo napędów" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" msgstr "Nowe" #: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "Usunięcie" #: ../textw/partition_text.py:1133 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1136 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" msgstr "Brak partrycji root" #: ../textw/partition_text.py:1166 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../textw/partition_text.py:1233 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Samoczynny podział na partycje" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacja pakietu" #: ../textw/progress_text.py:100 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Nazwa :" #: ../textw/progress_text.py:101 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Rozmiar:" #: ../textw/progress_text.py:102 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Opis :" #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " Pakiety" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr " Bajty" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " Czas" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "Razem :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "Gotowe : " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "W jakiej jesteś strefie czasowej?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Czy zegar sprzętowy ma być w GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 #, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:112 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:130 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #: ../textw/upgrade_text.py:141 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:166 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../textw/upgrade_text.py:205 #, fuzzy msgid "Reinstall System" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " "których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny " "zostać zaktualizowane?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "Hasło roota" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie " "popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym " "elementem bezpieczeństwa systemu!" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../textw/userauth_text.py:45 #, fuzzy msgid "Password (confirm):" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "Długość hasła" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "Niezgodne hasła" #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "Edycja użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:110 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../textw/userauth_text.py:125 #, fuzzy msgid "Bad User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:126 #, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" "Identyfikatory użytkowników muszą mieć mniej niż 8 znaków i zawierać tylko " "znaki A-Z, a-z i 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 #, fuzzy msgid "Missing User Name" msgstr "Brakuje identyfikatora użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:134 #, fuzzy msgid "You must provide a user name" msgstr "Musisz podać identyfikator użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "użytkownik już istnieje" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta " "użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz " "niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "Konfiguracja konta użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:211 #, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Jakie konto użytkownika chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy powinnaś/" "powinieneś mieć co najmniej jedno konto inne niz konto roota. Możesz założyć " "dowolną ilość kont." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." msgstr "Zmień informacje o tym uzytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Używanie pliku shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Włączenie haseł MD5" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "Włącz NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "albo użycie:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Połącz się z serwerem przez broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:380 #, fuzzy msgid "Enable LDAP" msgstr "Włącz NIS" #: ../textw/userauth_text.py:386 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:409 #, fuzzy msgid "Enable Kerberos" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:420 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Witamy w Linuxie Red Hat!\n" "\n" "Proces instalacji jest opisany szczegółowo w Red Hat Linux Installation " "Guide dostępnym z Red Hat Software. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika " "powinieneś go przeczytać zanim dalej będziesz kontynuował.\n" "\n" "Jeżeli nabyłeś Oficjalnego Linuxa Red Hat, zarejestruj go na naszej stronie " "WWW: http://www.redhat.com/ ." #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:131 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Konfiguracja X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:658 ../textw/xconfig_text.py:665 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:155 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Domyślnie" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:176 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Wybierz język" #: ../textw/xconfig_text.py:178 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Użycie trybu graficznego przy logowaniu się do systemu" #: ../textw/xconfig_text.py:180 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Następny" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:229 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../textw/xconfig_text.py:254 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Synchronizacja pozioma" #: ../textw/xconfig_text.py:257 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: ../textw/xconfig_text.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "Karta graficzna" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:562 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Pamięć RAM karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:632 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Konfiguracja klawiatury" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:648 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Karta graficzna" #: ../textw/xconfig_text.py:653 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Nieznany host" #: ../textw/xconfig_text.py:661 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Karta graficzna" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:56 #, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:11 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 #, fuzzy msgid "_Personal Desktop" msgstr "Domyślnie" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:11 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Serwer" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 #, fuzzy msgid "_Workstation" msgstr "Stacja robocza" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:402 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Następny" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Nie mogę znaleźć CDROMu z Red Hatem w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć " "CD z Red Hatem i nacisnąć \"OK\" żeby ponowic próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:251 #, fuzzy msgid "CD Found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../loader2/cdinstall.c:253 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Nie mogę znaleźć CDROMu z Red Hatem w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć " "CD z Red Hatem i nacisnąć \"OK\" żeby ponowic próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:380 #, fuzzy msgid "CD Not Found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../loader2/cdinstall.c:453 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: ../loader2/driverdisk.c:120 #, fuzzy msgid "Reading driver disk..." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader2/driverdisk.c:242 #, fuzzy msgid "Driver Disk Source" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader2/driverdisk.c:243 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../loader2/driverdisk.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami i naciśnij \"OK\"." #: ../loader2/driverdisk.c:263 #, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader2/driverdisk.c:278 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader2/driverdisk.c:349 #, fuzzy msgid "Manually choose" msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../loader2/driverdisk.c:350 msgid "Load another disk" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:351 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:394 #, fuzzy msgid "Driver disk" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader2/driverdisk.c:395 #, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader2/driverdisk.c:405 #, fuzzy msgid "More Driver Disks?" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader2/driverdisk.c:406 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:445 ../loader2/driverdisk.c:478 #: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112 #: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165 #: ../loader2/modules.c:918 ../loader2/net.c:720 ../loader2/net.c:743 #: ../loader2/nfsinstall.c:233 ../loader2/urlinstall.c:426 #: ../loader2/urlinstall.c:435 ../loader2/urlinstall.c:446 msgid "Kickstart Error" msgstr "Błąd kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" "Temu modułowi można podać parametry wpływające na jego działanie. Jeżeli nie " "wiesz jakie, omiń podawanie naciskając \"OK\"." #: ../loader2/driverselect.c:83 #, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Parametry modułu" #: ../loader2/driverselect.c:186 #, fuzzy msgid "No drivers found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../loader2/driverselect.c:186 #, fuzzy msgid "Load driver disk" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:206 #, fuzzy msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Który sterownik spróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej " "liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, proszę nacisnąć F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 #, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Podaj parametry modułu" #: ../loader2/driverselect.c:234 #, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ładowanie ramdysku second stage..." #: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292 #: ../loader2/nfsinstall.c:183 ../loader2/urlinstall.c:138 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:356 #, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Znaleziono błąd podczas czytania tabeli partycji w urządzeniu %s. Błąd: " #: ../loader2/hdinstall.c:465 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurowac dodatkowe " "urządzenia?" #: ../loader2/hdinstall.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Podaj nazwę i katalog partycji zawierającecą katalogi RedHat/RPMS oraz " "RedHat/base. Jeżeli nie widzisz w spisie dysku, którego chcesz użyć, " "nacisnij F2 żeby skonfigurować dodatkowe urządzenia" #: ../loader2/hdinstall.c:503 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Katalog zawierający Red Hat:" #: ../loader2/hdinstall.c:530 msgid "Select Partition" msgstr "Wybierz partycję" #: ../loader2/hdinstall.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Urządzenie %s nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #: ../loader2/hdinstall.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:653 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "" #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "Rodzaj klawiatury" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Jaki masz typ klawiatury?" #: ../loader2/kickstart.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:123 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Błąd w lini %d w pliku kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:266 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce startowej." #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" msgstr "Wybierz język" #: ../loader2/loader.c:101 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokalny CDROM" #: ../loader2/loader.c:103 msgid "Hard drive" msgstr "Dysk twardy" #: ../loader2/loader.c:104 msgid "NFS image" msgstr "Przez NFS" #: ../loader2/loader.c:297 #, fuzzy msgid "Update Disk Source" msgstr "Aktualizacja" #: ../loader2/loader.c:298 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../loader2/loader.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Włóż dyskietkę aktualizującą i naciśnij \"OK\" żeby kontynuować." #: ../loader2/loader.c:315 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Aktualizacja" #: ../loader2/loader.c:327 #, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacja" #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader2/loader.c:352 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Wybierz język" #: ../loader2/loader.c:752 msgid "Rescue Method" msgstr "Metoda ratunkowa" #: ../loader2/loader.c:753 msgid "Installation Method" msgstr "Metoda instalacji" #: ../loader2/loader.c:755 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera dyskietke ratunkową?" #: ../loader2/loader.c:757 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" #: ../loader2/loader.c:782 #, fuzzy msgid "No driver found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../loader2/loader.c:782 #, fuzzy msgid "Select driver" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../loader2/loader.c:783 #, fuzzy msgid "Use a driver disk" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader2/loader.c:784 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:945 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" #: ../loader2/loader.c:947 #, fuzzy msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nie mam żadnych specjalnych sterowników załadowanych dla twoejgo systemu. " "Chce dodać teraz jakieś?" #: ../loader2/loader.c:951 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../loader2/loader.c:952 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../loader2/loader.c:953 msgid "Add Device" msgstr "Dodanie urządzenia" #: ../loader2/loader.c:1054 msgid "loader has already been run. Starting shell." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" #: ../loader2/method.c:148 ../loader2/method.c:356 ../loader2/method.c:441 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nie można przeczytać katalogu %s: %s" #: ../loader2/method.c:399 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" #: ../loader2/method.c:402 msgid "Checksum Test" msgstr "" #: ../loader2/modules.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/net.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Wprowadź następujące informacje:\n" "\n" " o nazwę lub adres IP serwera WWW\n" " o katalog zawierający\n" " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" #: ../loader2/net.c:163 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Serwer nazw" #: ../loader2/net.c:167 msgid "Nameserver" msgstr "Serwer nazw" #: ../loader2/net.c:168 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Błędna informacja" #: ../loader2/net.c:179 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." #: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:481 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamiczny IP" #: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP..." #: ../loader2/net.c:371 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla tej maszyny. Każdy element powinien być " "wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:377 msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: ../loader2/net.c:380 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #: ../loader2/net.c:383 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Domyślny gateway (IP):" #: ../loader2/net.c:386 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #: ../loader2/net.c:413 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Użcie dynamicznej konfiguracji IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:441 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguracja TCP/IP" #: ../loader2/net.c:472 msgid "Missing Information" msgstr "Brakująca informacja" #: ../loader2/net.c:473 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." #: ../loader2/net.c:639 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..." #: ../loader2/net.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/net.c:744 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Błędny protokół %s w komendzie sieciowej" #: ../loader2/net.c:844 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../loader2/net.c:845 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "Nazwa serwera NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Katalog Red Hat:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "Ustawienia NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #: ../loader2/nfsinstall.c:195 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #: ../loader2/nfsinstall.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" #: ../loader2/telnetd.c:124 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader2/urlinstall.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Nie mogę załadować %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:130 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage" #: ../loader2/urlinstall.c:266 #, fuzzy msgid "Media Detected" msgstr "Wybór myszy" #: ../loader2/urlinstall.c:267 msgid "Local installation media detected..." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:436 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nieznany host" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nie mogę załadować %s: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" msgstr "Ładowanie" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" msgstr "Nazwa serwera FTP:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" msgstr "Nazwa serwera WWW:" #: ../loader2/urls.c:298 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Użycie nieanonimowego ftp lub serwera proxy" #: ../loader2/urls.c:307 msgid "FTP Setup" msgstr "Ustawienia FTP" #: ../loader2/urls.c:308 msgid "HTTP Setup" msgstr "Ustawienia HTTP" #: ../loader2/urls.c:318 msgid "You must enter a server name." msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a directory." msgstr "Musisz podać katalog." #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Unknown Host" msgstr "Nieznany host" #: ../loader2/urls.c:329 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../loader2/urls.c:402 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Jeżeli używasz nieanonimowego ftp, wprowadź nazwę użytkownika oraz hasło. " "Jeżeli serwera proxy, wprowadź jego nazwę." #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Jęzeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę." #: ../loader2/urls.c:429 msgid "Account name:" msgstr "Nazwa konta:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ładowanie sterownika SCSI" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "mainland" msgstr "Pozostało" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" msgstr "Stacja robocza" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Autentykacja" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Położenie" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Szukanie" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "albo użycie:" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "albo użycie:" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." #~ msgstr "Hasło roota za krótkie." #, fuzzy #~ msgid "Personal Desktop Defaults" #~ msgstr "Domyślnie" #, fuzzy #~ msgid "Firewall Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja LILO" #~ msgid "Root password accepted." #~ msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #~ msgid "Root password is too short." #~ msgstr "Hasło roota za krótkie." #, fuzzy #~ msgid "Root passwords do not match." #~ msgstr "Różne hasła." #, fuzzy #~ msgid "_Customize packages to be upgraded" #~ msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #, fuzzy #~ msgid "Check for _bad blocks" #~ msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Zresetowanie" #, fuzzy #~ msgid "Make _RAID" #~ msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Położenie" #, fuzzy #~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" #~ msgstr "Użycie czasu letniego (tylko USA)" #~ msgid "UTC Offset" #~ msgstr "Różnica z GMT" #~ msgid "Use bootp/dhcp" #~ msgstr "Użyj bootp/dhcp" #, fuzzy #~ msgid "Secondary nameserver:" #~ msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #, fuzzy #~ msgid "Tertiary nameserver:" #~ msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " #~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Wybór nazwy komputera (hostname). Jeżeli Twój komputer jest podłączony do " #~ "sieci nazwa może być przydzielona przez jej administratora." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas przebudowy bazy RPM. Może masz za mało miejsca na sysku?" #, fuzzy #~ msgid "T_ext" #~ msgstr "Następny" #~ msgid "CDROM type" #~ msgstr "Typ CD-ROM'u" #~ msgid "What type of CDROM do you have?" #~ msgstr "Jaki typ CD-ROM'u posiadasz?" #~ msgid "Initializing CDROM..." #~ msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " #~ "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK" #~ "\" button now." #~ msgstr "" #~ "Temu modułowi można podać parametry wpływające na jego działanie. Jeżeli " #~ "nie wiesz jakie, omiń podawanie naciskając \"OK\"." #~ msgid "Module Parameters" #~ msgstr "Parametry modułu" #, fuzzy #~ msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." #~ msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami i naciśnij \"OK\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release " #~ "of %s." #~ msgstr "" #~ "Dyskietka, którą włożyłeś nie jest prawidłową dyskietką ze staerownikami " #~ "dla tej wersji Linuxa Red Hat." #~ msgid "" #~ "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in " #~ "this list, and you have a separate driver disk, please press F2." #~ msgstr "" #~ "Który sterownik spróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej " #~ "liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, proszę nacisnąć F2." #~ msgid "Specify module parameters" #~ msgstr "Podaj parametry modułu" #, fuzzy #~ msgid "Failed to insert %s module." #~ msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s" #~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" #~ msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "What kind of device would you like to add" #~ msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #, fuzzy #~ msgid "The following devices have been found on your system:" #~ msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No special device drivers have been loaded for your system. Would you " #~ "like to load any now?" #~ msgstr "" #~ "Nie mam żadnych specjalnych sterowników załadowanych dla twoejgo systemu. " #~ "Chce dodać teraz jakieś?" #~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." #~ msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #, fuzzy #~ msgid "That directory could not be mounted from the server" #~ msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve the first install image" #~ msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage" #~ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." #~ msgstr "Włóż dyskietkę aktualizującą i naciśnij \"OK\" żeby kontynuować." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " #~ "of %s." #~ msgstr "" #~ "Dyskietka, którą włożyłeś nie jest prawidłową dyskietką ze staerownikami " #~ "dla tej wersji Linuxa Red Hat." #~ msgid "Failed to mount floppy disk." #~ msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #, fuzzy #~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." #~ msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #~ msgid "Sending request for IP information..." #~ msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP..." #~ msgid "kickstart" #~ msgstr "kickstart" #~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" #~ msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #~ msgid "Boot protocol to use" #~ msgstr "Protokół bootowania" #~ msgid "Network gateway" #~ msgstr "Router" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "Adres IP:" #~ msgid "Domain name" #~ msgstr "Nazwa domeny" #~ msgid "Network device" #~ msgstr "Urządzenie sieciowe" #~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Konfiguracja sieci" #~ msgid "Would you like to set up networking?" #~ msgstr "Chcesz skonfigurować sieć?" #~ msgid "PC Card" #~ msgstr "PC Card" #~ msgid "Initializing PC Card Devices..." #~ msgstr "Inicjalizacja urządzeń PC Card..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to mount disk." #~ msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #~ msgid "Use proxy server" #~ msgstr "Wybierz serwer proxy" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy FTP:" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "FTP Proxy Port:" #~ msgstr "Port proxy FTP:" #~ msgid "HTTP Proxy Port:" #~ msgstr "Port proxy HTTP:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " #~ "NEED BETTER TEXT HERE." #~ msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " #~ "NEED BETTER TEXT HERE." #~ msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to probe" #~ msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #~ msgid "Probing for video card: " #~ msgstr "Wykrywanie karty graficznej: " #~ msgid "Probing for video card: %s" #~ msgstr "Wykrywanie karty graficznej: %s" #~ msgid "Probing for monitor type: %s" #~ msgstr "Wykrywanie typu monitora: %s" #~ msgid "Probing for mouse type: " #~ msgstr "Wykrywanie myszy: " #~ msgid "Probing for mouse type: %s" #~ msgstr "Wykrywanie myszy: %s" #~ msgid "Skipping mouse probe." #~ msgstr "Pomijam wykrywanie myszy." #~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" #~ msgstr "Zmienna DISPLAY nie jest ustawiona. Startuję tryb tekstowy!" #~ msgid "Account Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja konta" #, fuzzy #~ msgid "User password accepted." #~ msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #, fuzzy #~ msgid "User password is too short." #~ msgstr "Hasło roota za krótkie." #, fuzzy #~ msgid "User passwords do not match." #~ msgstr "Różne hasła." #, fuzzy #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Dodaj użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Add a User Account" #~ msgstr "Konfiguracja konta użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Enter a user _name:" #~ msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #, fuzzy #~ msgid "Enter a user _password:" #~ msgstr "Hasło roota: " #, fuzzy #~ msgid "Pass_word (confirm):" #~ msgstr "Hasło (ponownie):" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "Imię i nazwisko" #, fuzzy #~ msgid "Please enter user name" #~ msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Nazwa konta:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You don't have any Linux partitions.\n" #~ "You can't upgrade this sytem!" #~ msgstr "" #~ "Nie masz żadnej partycji linuxowej.\n" #~ " Nie możesz uaktualnić tego systemu!" #, fuzzy #~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " #~ msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" #~ msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #, fuzzy #~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" #~ msgstr "Partycjonowanie ręczne" #~ msgid "fdisk" #~ msgstr "fdisk" #~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" #~ msgstr "" #~ "Nie masz żadnej partycji linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Partition" #~ msgstr "Edycja partycji" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Pozostało" #, fuzzy #~ msgid "No password" #~ msgstr "Hasło roota" #, fuzzy #~ msgid "Change _Password" #~ msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #, fuzzy #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" #~ msgstr "Hasło roota: " #, fuzzy #~ msgid "Set _Password" #~ msgstr "Hasło roota" #, fuzzy #~ msgid "General kernel parameters" #~ msgstr "Parametry jądra" #, fuzzy #~ msgid "Default Boot Target" #~ msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #, fuzzy #~ msgid "Edit Boot Label Please" #~ msgstr "Edycja etykiety bootowania" #, fuzzy #~ msgid "Printing Support" #~ msgstr "Wybór języka" #, fuzzy #~ msgid "Classic X Window System" #~ msgstr "Sprawdzenie systemu" #, fuzzy #~ msgid "X Window System" #~ msgstr "Sprawdzenie systemu" #, fuzzy #~ msgid "Network Support" #~ msgstr "Konfiguracja sieci" #, fuzzy #~ msgid "Dialup Support" #~ msgstr "Wybór języka" #, fuzzy #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Serwer nazw" #, fuzzy #~ msgid "NFS File Server" #~ msgstr "Serwer NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Windows File Server" #~ msgstr "Serwer" #, fuzzy #~ msgid "SQL Database Server" #~ msgstr "Serwer NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Serwer" #, fuzzy #~ msgid "DNS Name Server" #~ msgstr "Serwer nazw" #, fuzzy #~ msgid "Network Managed Workstation" #~ msgstr "Konfiguracja sieci" #, fuzzy #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Parametry jądra" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Development" #~ msgstr "Parametry jądra" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Usunięcie" #, fuzzy #~ msgid "Make LVM Device" #~ msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #, fuzzy #~ msgid "Edit LVM Device" #~ msgstr "Dodanie urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Developer Workstation" #~ msgstr "Stacja robocza KDE" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Do not install a boot loader" #~ msgstr "Zainstaluj system" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " #~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" #~ "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" #~ "\n" #~ "Informacje o poprawkach do do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " #~ "erracie w http://www.redhat.com/errata/ .\n" #~ "\n" #~ "Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w Official Red Hat Linux " #~ "User's Guide w rozdziale o czynnościach po instalacji." #, fuzzy #~ msgid "_Select all" #~ msgstr "Wybierz partycję" #, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" #~ msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli sprawdzone ustawienie nie pasuje do twojego urządzenia, wybierz " #~ "prawidłowe ustawienia poniżej:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #, fuzzy #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " #~ "all data that was previously on it.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego " #~ "dysku.\n" #~ " Jesteś pewien, że tka chcesz?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Card" #~ msgstr "Nieznany host" #~ msgid "Video Ram" #~ msgstr "Pamięć RAM karty graficznej" #~ msgid "X server" #~ msgstr "Serwer X" #~ msgid "Unable to detect video card" #~ msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #~ msgid "Skip boot disk creation" #~ msgstr "Pomiń tworzenie dyskietki" #, fuzzy #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja monitora" #, fuzzy #~ msgid "Password accepted." #~ msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #, fuzzy #~ msgid "Password is too short." #~ msgstr "Hasło roota za krótkie." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Różne hasła." #, fuzzy #~ msgid "Use a GRUB Password?" #~ msgstr "Używanie pliku shadow" #, fuzzy #~ msgid " is an invalid port." #~ msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #~ msgid "Choose partitions to Format" #~ msgstr "Wybierz partycje do formatowania" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja klawiatury" #, fuzzy #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" #~ msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Rodzaj" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Martwe klawisze" #~ msgid "Enable dead keys" #~ msgstr "Włącz martwe klawisze" #~ msgid "Disable dead keys" #~ msgstr "Wyłącz martwe klawisze" #~ msgid "Test your selection here:" #~ msgstr "Sprawdź tutaj swój wybór:" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nowe" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Widok:" #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inny CD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " #~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " #~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " #~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " #~ "easier to recover from severe system failures.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" #~ "Dyskietka startowa umożliwia wystartowanie systemu Linux niezależnie od " #~ "bootloadera. Jest to użyteczne jeżeli nie chcesz instalować lilo, inny " #~ "system usunie lilo lub lilo nie chce działać z obecną konfiguracją " #~ "sprzętu. Dyskietka może być również użyta z dyskietką ratunkową Red Hata, " #~ "co pozwoli łatwiej naprawić ewentualne poważne błędy systemu.\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz utworzyć dyskietkę startową?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" #~ "\n" #~ "Informacje o poprawkach do do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " #~ "erracie w http://www.redhat.com/errata/ .\n" #~ "\n" #~ "Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w Official Red Hat Linux " #~ "User's Guide w rozdziale o czynnościach po instalacji." #~ msgid "Bad User ID" #~ msgstr "Zły identyfikator użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " #~ "site-specific options of your computer.\n" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" #~ "Witamy w Linuxie Red Hat!\n" #~ "\n" #~ "Jesteś w trybie konfiguracji opcji specyficznych dla twojego komputera.\n" #~ "\n" #~ "Żeby wyjść bez zmiany konfiguracji, wybierz przycisk Anuluj." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Inny CD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Proszę podać następujące informacje:\n" #~ "\n" #~ " o nazwę lub IP adres twojego NFS serwera\n" #~ " o katalog w którym znajduje się\n" #~ " Red Hat Linux dla twojej architektury" #, fuzzy #~ msgid "View: " #~ msgstr "Widok:" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" #~ msgstr "Jaki język powinien być użyty w trakcie instalacji?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to " #~ msgstr "Witamy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " #~ "configure additional devices." #~ msgstr "" #~ "Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurowac " #~ "dodatkowe urządzenia?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Wprowadź następujące informacje:\n" #~ "\n" #~ " o nazwę lub adres IP serwera FTP\n" #~ " o katalog zawierający\n" #~ " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Instalator Linuxa Red Hat" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Hasło (ponownie):" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Identyfikator użytkownika:" #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" #~ msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Szukanie" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "TAK" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Musi rozpoczynać się od /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Nie może kończyć się /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Punkt montowania musi składać się tylko z drukowalnych znaków." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś założenie systemu plików root (/) w istniejącym już filesystemie " #~ "DOS. Możesz to zrobić, ale nie możesz wtedy użyć żadnego innego " #~ "filesysystemu dla Linuxa. Poza tym dostęp do plików będzie wolniejszy niż " #~ "przez partycje linuxową. Chcesz kontynuować?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Systemowa partycja musi być typu Linux Native." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "/usr musi znajdować się na partycji Linux Native lub na dysku montowanym " #~ "przez NFS." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Zbyt dużo napędów" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Masz więcej dysków niż może użyć ten program. Użyj standardowego programu " #~ "fdisk aby ustawić parametry dysków i daj znać firmie Red Hat Software, że " #~ "zobaczyłeś ten komunikat." #, fuzzy #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Błąd tworzenia partycji swap w urządzeniu " #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. " #~ "Sprawdź swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Pomiń dysk" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową " #~ "partycję należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na " #~ "tym dysku." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Zła tabela partycji" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "Etykieta dysku BSD" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "Został znaleziony dysk z etykietą BSD. Proces instalacji Red Hat " #~ "wspieratakie dyski w trybie tylko do odczytu. Użyj programu fdisk " #~ "(zamiast Disk Druid) dla maszyn z etykietą BSD." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Błąd systemu %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Błąd fdisk" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Brak partrycji root" #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Usuń partycję" #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Rozmiar (MB):" #, fuzzy #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Status alokacji:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Poprawne" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Błędnie" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Błędny powód:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Rodzaj partycji" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Brak miejsca zamontowania" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Nie wybrałeś miejsca montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Błąd punktu montowania" #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania zawiera błędną ścieżkę lub już jest używany. Wybierz " #~ "poprawny punkt." #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Wymagany rozmiar jest błędny. Sprawdź czy rozmiar jest większy niż zero " #~ "(0) i jest liczbą cąłkowita w zapisie dziesiątkowym." #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Stworzyłeś partycję swap, która jest zbyt duża. Maksymalny rozmiar wynosi " #~ "%ld MB." #, fuzzy #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Nie znaleziono napędów" #, fuzzy #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "Brak ograniczenia dysku RAID" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego " #~ "dysku.\n" #~ " Jesteś pewien, że tka chcesz?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku. " #~ "Wybierz dysk, do którego ma sie ograniczać ta partycja." #, fuzzy #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Niezaalokowane partycje" #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "Niekompletna informacja o RAID" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Urządzenie RAID /dev/%s zawiera nie alokowane partycje. Urządzenie to " #~ "zostanie teraz rozłożone /dev/%s na partycje składowe. Proszę użyć " #~ "alokowanych partycji do ponownego złożenia urządzenia RAID." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Niezaalokowane partycje" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "Aktualnie znajdują się niezaalokowane partycje na liście wymaganych " #~ "partycji. Niezaalokowane partycje są wyszczególnione poniżej." #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "Typ RAID:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Partycje macierzy RAID:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "Nie podałeś wymaganego miejsca zamontowania dla tej partycji." #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "Botowanie z RAID, uwaga" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Za mało partrycji" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Nie skonfigurowałeś wystarczającej ilości partycji dla podanego typu RAID." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Nielegalny typ RAID /boot" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Zły katalog zamontowania RAID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "Parycje RAID nie mogą być zamontowane jako root (/) na Alphach." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "Partycja %s jest juz istniejąca partycją w zestawie partycji teog " #~ "urządzenia RAID. Katalog zamontowania jest ustawiony jako /boot. Jestes " #~ "pewien, że bootwanie z tej partycji jest możliwe?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Użyć istniejącą partycję?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Brak urządzenia RAID" #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Samoczynny podział na partycje" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Użycie istniejącego miejsca na dysku" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Zamierzone zastosowanie" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję RAID?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Zresetowanie tabelę partycji" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Przywrócić tabelę partycji do originalnej zawartości?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Razem" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Musisz przyporządkować katalog root (/) partycji linuxowej (ext2) albo " #~ "RAID dla procesu instalacji." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partycje" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Dodaj..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Edycja..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Samoczynne podzielenie na partycje" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Podsumowanie dla napędu" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Partycja swap" #, fuzzy #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Edycja partycji" #, fuzzy #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Edycja partycji" #, fuzzy #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Aktualne partycje dyskowe" #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Podsumowanie napędu" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla " #~ "procesu instalacji." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Brak partycji swap" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #, fuzzy #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Brak partrycji root" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Są niezaalokowane partycje. Jeżeli wyjdziesz, nie zostaną one zapisane na " #~ "dysku.\n" #~ "\n" #~ "Na pewno chcesz wyjść?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Zapisz zmiany" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Zapisać zmiany do tabel(i) partycji?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Możesz tylko wykasować montowania NFS." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Różne hasła." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "Serwer NIS:" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Hasło roota" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Hasło roota: " #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Formatowanie systemu plików" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Partycja" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Hasło roota za krótkie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" #~ "\n" #~ "Naciśnij Enter aby przeładować system. Usuń dyskietkę aby instalacja nie " #~ "została ponowiona. Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat " #~ "możesz znaleźć w erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" #~ "\n" #~ "Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w manualach Linuxa Red " #~ "Hat." #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Ustawienia dysku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid jest narzędziem do partycjonowania i zmiany ustawień dysków. " #~ "Jest zaprojektowany jako proste w obsłudze linuxowe narzędzie. Tradycyjny " #~ "fdisk, służący także do partycjonowania, jest narzędziem o większych " #~ "możliwościach.\n" #~ "\n" #~ "Które narzędzie chciałbyś użyć?" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja X-Window" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Na maszynach Ultra zrobionych przez SMCC startowanie z dyskietki " #~ "prawdopodobnie nie działa\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Dyskietka startowa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, " #~ "będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Wybierz język" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Brak partrycji root" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Brak partycji swap" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #, fuzzy #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Instalacja pakietów wybranych przez użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Instalacja serwera" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Obszar swap" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Formatowanie partycji swap w urządzeniu /dev/%s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formatowanie partycji swap w urządzeniu /dev/%s..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Błąd tworzenia partycji swap w urządzeniu " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Błąd odmontowania %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Tworzenie urządzeń RAID..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "" #~ "Tworzenie systemu plików montowanego przez loopback na urządzeniu /dev/%" #~ "s..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat na %s" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Wyniki próbkowania X-Window" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Inna karta" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Wybór karty graficznej" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Jaki jest typ Twojej karty graficznej?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Wybór serwera X-Window" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Wybierz rodzaj serwera" #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Nazwa komputera" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Konfiguracja strefy czaswoej" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Konfiguracja zakończona" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja LILO" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Poszczególne pakiety" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalacja zakończona" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Sprawdzenie systemu" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Obszar swap" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Dobranie pakietów do aktualizacji" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Uaktualnienie" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Uaktualnienie zakończone" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Monitor Plug and Play" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "System do uaktualnienia" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja LILO" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Użyj trybu linearnego (wymagany przez niektóre dyski SCSI)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Instalacja" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś założenie systemu plików root w pliku w istniejącym już " #~ "filesystemie DOS lub Windows. Ile MB ma mieć filesystem root, ile ma być " #~ "obszaru swap? W sumie muszą być mniejsze niż %d MB." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Wielkość filesystemu root:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Automatyczny podział dysku" #, fuzzy #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Ręczny podział na partycje" #, fuzzy #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Automatyczny podział dysku" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bitów na piksel:" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Wyniki sprawdzania:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Pomiń" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Aby zainstalować Linuxa Red Hat musisz przeznaczyć na Linuxa co najmniej " #~ "jedną partycję o rozmiarze 150 MB. Sugerujemy umieszczenie tej partycji " #~ "na jednym z pierwszych dwóch dysków twardych, z których będziesz mógł " #~ "wystartować Linuxa poprzez LILO." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Jeżeli nie chcesz tego zrobić, możesz kontynuować instalację dzieląć dysk " #~ "samodzielnie albo możesz się wycofać i przeprowadzić instalację z " #~ "możliwością wyboru." #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Partycjonowanie ręczne" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Jaką partycję chcesz sformatować? Sugeruję sformatować wszystkie partycje " #~ "systemu, włącznie z /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatować /" #~ "home oraz /usr/local jeżeli katalogi te były już formatowane przy " #~ "poprzedniej instalacji." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Wybierz partycje do formatowania" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Wielkość filesystemu root" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Obszar swap" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Całkowita wielkośc musi byc mniejsza od wolnego miejsca na dysku, które " #~ "wynosi %d MB." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Zmierzasz do skasowania jakichkolwiek istniejących instalacji Linuxa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Za chwilę zostaną zniszczone WSZYSTKIE DANE na twoim twardym dysku żeby " #~ "zrobić miejsce na instalacje Linuxa." #, fuzzy #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Ładowanie ramdysku second stage..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Błąd ładowania ramdysku." #, fuzzy #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Konfiguracja sieci" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Edycja partycji" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" #~ msgid "" #~ msgid "Test this configuration" #~ msgstr "Testowanie tej konfiguracji" #~ msgid "Error mounting %s: %s" #~ msgstr "Błąd montowania %s: %s" #~ msgid "Do not install LILO" #~ msgstr "Bez instalacji LILO" #~ msgid "Up" #~ msgstr "W górę" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Rozmiar: " #~ msgid "Select Package For Installation" #~ msgstr "Wybierz pakiet do instalacji" #~ msgid "Confirm Partitioning Selection" #~ msgstr "Potwierdzenie wyboru partycji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " #~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " #~ "what label you want to use for each of them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " #~ "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " #~ "etykiety tych partycji." #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Błąd kopiowania pliku: %s" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Instalacja stacji roboczej z GNOME" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Instalacja stascji roboczej z KDE" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "Stacja robocza GNOME" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Użycie fdisku" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Skasowanie danych" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Może rosnąć do wypełnienia dysku?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Ustawiłeś to urządzenie RAID jako bootowalne. Upewij się, że wszystkie " #~ "partycje składowe są bootowalne." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Który sterownik powinienem wypróbować?"