# Anaconda Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-19 23:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-18 23:45+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." msgstr "Memulakan VNC..." #: ../anaconda:129 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s pemasangan pada hos %s" #: ../anaconda:131 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s pemasangan" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Tidak dapat menetapkan katalaluan vnc - tidak menggunakan katalaluan!" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Pastikan katalaluan anda sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." #: ../anaconda:175 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "AMARAN!!! Pelayan VNC dilaksanakan dengan TANPA KATALALUAN!\n" "Anda boleh menggunakan pilihan boot vncpassword=\n" "jika anda hendak meningkatkan keselamatan pelayan.\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Pelayan VNC kini terlaksanakan." #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Mencuba untuk menyambung ke klien vnc pada hos %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Memberhentikan usaha untuk menyambung selepas 50 kali percubaan!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Sila sambung secara manual klien vnc anda ke %s untuk memulakan pemasangan." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Sila sambungkan klien vnc anda secara manual untuk memulakan pemasangan." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Akan cuba menyambung semula dalam 15 saat...." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" msgstr "Tersambung!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Sila sambung ke %s untuk memulakan pemasangan..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Sila sambung untuk memulakan pemasangan..." #: ../anaconda:550 ../anaconda:732 ../gui.py:239 ../gui.py:981 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 #: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471 #: ../textw/complete_text.py:56 ../textw/confirm_text.py:25 #: ../textw/confirm_text.py:51 ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:32 #: ../textw/network_text.py:166 ../textw/network_text.py:394 #: ../textw/network_text.py:402 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:160 #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:138 #: ../loader2/cdinstall.c:252 ../loader2/cdinstall.c:255 #: ../loader2/cdinstall.c:374 ../loader2/cdinstall.c:379 #: ../loader2/cdinstall.c:382 ../loader2/cdinstall.c:453 #: ../loader2/driverdisk.c:247 ../loader2/driverdisk.c:263 #: ../loader2/driverdisk.c:277 ../loader2/driverdisk.c:452 #: ../loader2/driverdisk.c:486 ../loader2/driverselect.c:73 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:243 #: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355 #: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/hdinstall.c:569 #: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/hdinstall.c:652 ../loader2/kbd.c:125 #: ../loader2/kickstart.c:112 ../loader2/kickstart.c:122 #: ../loader2/kickstart.c:165 ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 #: ../loader2/lang.c:374 ../loader2/loader.c:302 ../loader2/loader.c:315 #: ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:600 ../loader2/loader.c:764 #: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 #: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 #: ../loader2/method.c:440 ../loader2/modules.c:918 ../loader2/net.c:173 #: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:722 ../loader2/net.c:745 #: ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:190 #: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/nfsinstall.c:233 #: ../loader2/telnetd.c:86 ../loader2/urlinstall.c:62 #: ../loader2/urlinstall.c:132 ../loader2/urlinstall.c:145 #: ../loader2/urlinstall.c:430 ../loader2/urlinstall.c:439 #: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:317 #: ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:328 ../loader2/urls.c:442 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:603 msgid "Unknown Error" msgstr "Ralat Tidak Diketahui" #: ../anaconda:606 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Ralat mengambil bahagian kedua konfigurasi kickstart: %s!" #: ../anaconda:717 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk menggunakan pemasang grafik. Memulakan " "mod teks." #: ../anaconda:769 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Kelas pemasangan memaksa pemasangan mod teks" #: ../anaconda:796 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Tiada perkakasan video dijumpai, menganggap tanpa paparan" #: ../anaconda:807 ../anaconda:1040 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Tidak dapat memulakan objek keadaan perkakasan X." #: ../anaconda:831 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Pemasangan grafik tidak ada... Memulakan mod teks." #: ../anaconda:844 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Tiada Tetikus dijumpai. Tetikus diperlukan untuk pemasangan grafik. " "Memulakan mod teks." #: ../anaconda:849 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "Menggunakan tetikus jenis: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" "Tak dapat memperuntukkan partisyen berasaskan-silinder sebagai partisyen " "utama" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Tak dapat memperuntukkan partisyen sebagai partisyen utama" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Tak dapat memperuntukkan partisyen berasaskan-silinder" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Tak dapat memperuntukkan partisyen" #: ../autopart.py:1004 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Partisyen boot %s tidak tergolong kepada label cakera BSD. SRM mungkin tidak " "boleh memboot daripada partisyen ini. Guna partisyen yang tergolong kepada " "label cakera BSD atau tukar label cakera peranti ini kepada BSD." #: ../autopart.py:1006 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Partisyen boot %s tidak tergolong kepada cakera yang mempunyai ruang kosong " "yang mencukupi pada permulaannya untuk diletakkan bootloader. Pastikan " "terdapat sekurang-kurangnya 5MB ruang kosong pada permulaan cakera tersebut " "yang mengandungi /boot" #: ../autopart.py:1008 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Partisyen boot %s bukan partisyen VFAT. EFI tidak akan boleh memboot " "daripada partisyen ini." #: ../autopart.py:1010 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Partisyen boot tidak berada pada bahagian awal cakera. OpenFirmware tidak " "boleh memboot pemasangan ini." #: ../autopart.py:1013 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "Partisyen boot %s mungkin tidak memenuhi syarat memboot untuk rekabentuk " "anda. Penghasilan cakera boot amatlah digalakkan." #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Menambah partisyen ini tidak akan meninggalkan ruang cakera yang cukup untuk " "ruang logikal yang telah diperuntukkan dalam %s." #: ../autopart.py:1195 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Partisyen Dipinta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:1196 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Tak dapat menjumpai partisyen %s untuk digunakan bagi %s.\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:1221 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Peranti Raid Yang Diminta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:1222 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Tidak dapat mencari peranti raid %s untuk digunakan bagi %s.\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:1251 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Kumpulan Volume Diminta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:1252 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Tidak dapat mencari kumpulan volume %s untuk digunakan bagi %s.\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Volume Logikal Yang Diminta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:1288 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Tidak dapat mencari volume logikal %s untuk digunakan bagi %s.\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Ralat Pempartisyenan Automatik" #: ../autopart.py:1321 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Ralat berikut berlaku pada pempartisyenan anda:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangboot sistem." #: ../autopart.py:1331 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Amaran Semasa Mempartisyen Automatik" #: ../autopart.py:1332 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Amaran berikut berlaku ketika mempartisyen automatik:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk ulangbut sistem anda." #: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Error Partitioning" msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: ../autopart.py:1347 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Tak dapat memperuntukkan partisyen diminta: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1364 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Anda boleh pilih opsyen pempartisyenan automatik, atau klik undur untuk " "memilih pempartisyenan manual.\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk teruskan." #: ../autopart.py:1369 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Ralat berikut berlaku dengan partisyen anda:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ini boleh berlaku jika tidak cukup ruang pada cakera keras anda untuk " "pemasangan.%s" #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Ralat Tidak Dapat Diselamatkan" #: ../autopart.py:1381 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang." #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:978 ../image.py:438 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:838 #: ../upgrade.py:305 ../upgrade.py:416 ../upgrade.py:469 ../upgrade.py:492 #: ../upgrade.py:533 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:91 #: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:142 ../textw/bootloader_text.py:457 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:351 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: ../autopart.py:1470 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Partisyenan Automatik menetapkan partisyen berdasarkan kepada jenis " "pemasangan yang dipilih. Anda juga boleh mengubahsuai partisyen selepas ia " "dicipta.\n" "\n" "Peralatan mempartisyen manual, Disk Druid, membenarkan anda untuk mencipta " "partisyen dalam persekitaran interaktif. Anda boleh menetapkan jenis fail " "sistem, titik pemasangan, saiz partisyen, dan banyak lagi." #: ../autopart.py:1481 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Sebelum pempartisyenan automatik boleh ditetapkan oleh program pemasangan, " "anda mesti memilih bagaima hendak menggunakan ruang pada cakera keras anda." #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Buang semua partisyen pada sistem ini" #: ../autopart.py:1487 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Buang semua partisyen Linux pada sistem ini" #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Kekalkan semua partisyen dan gunakan ruang bebas yang ada" #: ../autopart.py:1490 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Anda telah memilih untuk membuang semua partisyen (SEMUA DATA) pada pemacu " "berikut: %s\n" "Adakah anda pasti untuk melakukannya?" #: ../autopart.py:1494 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Anda telah memilih untuk membuang semua partisyen Linux (dan SEMUA DATA " "didalamnya) pada pemacu berikut:%s\n" "Adakah anda pasti untuk melakukannya?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" msgstr "PemuatBoot" #: ../bootloader.py:99 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Memasang PemuatBoot..." #: ../bootloader.py:140 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "TIada pakej kernel dipasang pada sistem anda. Konfigurasi pemuat but anda " "tidak akan berubah." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:305 msgid "Completed" msgstr "Selesai" # libgnomeui/gnome-app-util.c:687 #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " msgstr "Sedang dilaksanakan... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Tidak boleh mempunyai soalan dalam mod baris arahan!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Pengecualian Parted tidak boleh dikendalikan dalam mod baris arahan!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Selesai [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Memasang %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:743 msgid "Everything" msgstr "Semuanya" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "tiada cadangan" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:966 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:43 ../hdrlist.py:913 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" "Kumpulan ini mengandungi semua pakej yang tersedia. Ambil perhatian bahawa " "terdapat lebih banyak pakej berbanding dengan yang terdapat dalam semua " "kumpulan pakej lain dalam halaman ini." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:917 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "Pilih kumpulan ini untuk mendapatkan set pakej yang seminimum mungkin. " "Berguna untuk menghasilkan router kecil/kekotak firewall, sebagai contoh." #: ../constants.py:69 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "Pengecualian tanpa pengendalian telah berlaku. Ini berkemungkinan besar " "adalah pepijat. Sila salin teks penuh pengecualian ini atau simpan lambakan " "crash ke dalam cakera liut kemudian laporkan pepijat secara terperinci " "terhadap anaconda di http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../constants.py:76 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Pengecualian tanpa pengendalian telah berlaku. Ini berkemungkinan besar " "adalah pepijat. Sila salin teks penuh pengecualian ini dan laporkan pepijat " "secara terperinci terhadap anaconda di http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" msgstr "Pengecualian Berlaku" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "Longgokan Ditulis" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Keadaan sistem anda telah berjaya ditulis ke liut. Sistem anda akan " "diulangtetap." #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Gagal membuat liut but" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" "Saiz modul kernel diperlukan oleh mesin anda membuatkannya mustahil untuk " "mencipta cakera but yang muat pada satu disket liut." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Selitkan cakera liut" #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Sila keluarkan sebarang disket daripada pemacu liut, dan selitkan disket " "liut yang akan dijadikan cekara but.\n" "\n" "Semua data akan DIPADAM semasa menciptaan cakera but." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" msgstr "_Buat cakera but" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267 #: ../fsset.py:1278 ../fsset.py:1314 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1407 #: ../harddrive.py:164 ../image.py:129 ../image.py:166 ../image.py:299 #: ../image.py:490 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 #: ../packages.py:182 ../packages.py:387 ../packages.py:562 ../packages.py:642 #: ../partedUtils.py:631 ../upgrade.py:336 ../upgrade.py:361 ../upgrade.py:388 #: ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:138 #: ../loader2/cdinstall.c:453 ../loader2/driverdisk.c:277 #: ../loader2/driverdisk.c:349 ../loader2/hdinstall.c:243 #: ../loader2/hdinstall.c:296 ../loader2/hdinstall.c:355 #: ../loader2/hdinstall.c:569 ../loader2/hdinstall.c:652 #: ../loader2/kickstart.c:265 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:326 #: ../loader2/loader.c:600 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 #: ../loader2/method.c:440 ../loader2/nfsinstall.c:190 #: ../loader2/nfsinstall.c:194 ../loader2/telnetd.c:86 #: ../loader2/urlinstall.c:62 ../loader2/urlinstall.c:132 #: ../loader2/urlinstall.c:145 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:317 ../loader2/urls.c:322 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Ralat berlaku bila membuat cakera but. Sila pastikan terdapat liut pada " "pemacu liut pertama." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "Mencipta" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Mencipta cakera but..." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan mengesahkan cakera boot. Sila pastikan terdapat " "cakera liut yang baik pada pemacu liut pertama." #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" "Cakera boot anda kelihatan seperti tidak sah. Ini mungkin disebabkan oleh " "cakera yang rosak. Sila pastikan terdapat cakera liut yang baik pada pemacu " "liut pertama." #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Memeriksa Blok Teruk" #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Memeriksa blok teruk pada /dev/%s..." #: ../fsset.py:563 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Ralat berlaku bila memigrasikan %s ke ext3. Anda boleh meneruskan tanpa " "migrasi sistemfail ini jika mahu.\n" "\n" "Adakah anda ingin meneruskan tanpa migrasi %s?" #: ../fsset.py:1113 msgid "RAID Device" msgstr "Peranti RAID" #: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Bootstrap Apple" #: ../fsset.py:1128 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "Boot PPC PReP" #: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Sektor pertama bagi partisyen but" #: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Rekod But Induk (MBR)" #: ../fsset.py:1199 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Ralat berlaku bila cuba menginitialisasi swap pada peranti %s. Masalah ini " "serious, dan pemasangan tak dapat diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk ulangbut sistem anda." #: ../fsset.py:1218 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Ralat menghiupkan peranti swap %s: %s\n" "\n" "Agaknya ia bermaksud partisyen swap tak dapat diinitialisasikan.\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangbut sistem anda." #: ../fsset.py:1268 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Blok teruk dijumpai pada peranti /dev/%s. Kami tidak mencadangkan anda untuk " "menggunakan peranti ini.\n" "\n" "Tekan untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1279 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Ralat berlaku bila mencari blok teruk pada %s. Masalah ini serius, dan " "pemasangan tak dapat diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1315 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Ralat berlaku bila cuba memformat %s. Masalah ini serius, dan pemasangan tak " "dapat diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1365 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cuba memindahkan %s. Masalah ini adalah serius, dan " "pemasangan tidak boleh diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 msgid "Invalid mount point" msgstr "Titik lekapan tidak sah" #: ../fsset.py:1386 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s. Sebahagian elemen path ini " "adalah bukan direktori. Ini adalah ralat maut dan pemasangan tidak boleh " "diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: ../fsset.py:1395 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s: %s. Ini adalah ralat maut dan " "pemasangan tidak boleh diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: ../fsset.py:1408 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Ralat memasang peranti %s sebagai %s: %s\n" "\n" "Ini berkemungkinan besar bermakna partisyen ini belum diformat.\n" "\n" "Tekan OK untuk mengulang boot sistem anda." #: ../fsset.py:2010 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Label Berulang" #: ../fsset.py:2011 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system have are labelled %s. Labels across devices " "must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Lebih dari satu peranti pada sistem anda telah dilabelkan %s. Label antara " "peranti mesti unik untuk sistem anda berfungsi dengan sempurna.\n" "\n" "Sila betulkan masalah ini dan mulakan semula proses pemasangan." #: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1086 ../image.py:72 ../packages.py:1337 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:37 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "_Reboot" msgstr "_Ulangbut" #: ../fsset.py:2250 msgid "Formatting" msgstr "Memformat" #: ../fsset.py:2251 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Memformat sistem fail %s ..." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Ralat berlaku bila cuba menyalin cekupan skrin." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Cekupanskrin Disalin" #: ../gui.py:119 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Cekupanskrin telah disimpan ke dalam direktori:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Anda boleh mengaksesnya setelah anda mengulang boot dan log masuk sebagai " "root." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Menyimpan Cekupanskrin" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Cekupanskrin bernama '%s' telah disimpan." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Ralat berlaku ketika menyimpan cekupanskrin. Jika ini berlaku ketika " "pemasangan pakej, anda mungkin perlu mencuba beberapa kali untuk ia berjaya." # bermaksud repair? #: ../gui.py:236 ../text.py:322 msgid "Fix" msgstr "Tetap" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:394 #: ../loader2/driverdisk.c:405 ../loader2/hdinstall.c:464 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../gui.py:238 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 #: ../loader2/driverdisk.c:394 ../loader2/driverdisk.c:405 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../gui.py:240 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:474 msgid "Retry" msgstr "Ulangi" #: ../gui.py:241 ../text.py:327 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../gui.py:242 ../gui.py:553 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 #: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:103 ../textw/bootloader_text.py:219 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/driverdisk.c:248 ../loader2/loader.c:315 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../gui.py:635 ../text.py:283 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Sila selitkan liut sekarang. Semua kandungan cakera akan dipadam, oleh itu " "sila pilih disket anda dengan cermat." #: ../gui.py:743 ../gui.py:1365 msgid "Online Help" msgstr "Bantuan DalamTalian " #: ../gui.py:744 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Pilihan Bahasa" #: ../gui.py:809 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Nota keluaran hilang.\n" #: ../gui.py:979 msgid "The release notes are missing." msgstr "Nota keluaran tidak dijumpai." #: ../gui.py:1074 msgid "Error!" msgstr "Ralat!" #: ../gui.py:1075 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Ralat berlaku bila cuba memuatkan komponen antaramuka pemasang.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1079 ../packages.py:187 ../packages.py:567 ../packages.py:1331 #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" msgstr "_Keluar" #: ../gui.py:1080 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: ../gui.py:1082 ../packages.py:1334 msgid "Rebooting System" msgstr "Ulangbut Sistem" #: ../gui.py:1083 ../packages.py:1335 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistem anda akan diulangbut..." #: ../gui.py:1177 ../packages.py:1337 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../iw/firewall_gui.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:37 ../textw/confirm_text.py:63 #: ../textw/firewall_text.py:196 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: ../gui.py:1179 msgid "_Next" msgstr "_Maju" #: ../gui.py:1181 msgid "_Release Notes" msgstr "_Nota Keluaran" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 libgnomeui/gnome-stock.c:843 # libgnomeui/stock_demo.c:290 #: ../gui.py:1183 msgid "Show _Help" msgstr "Papar _Bantuan" #: ../gui.py:1185 msgid "Hide _Help" msgstr "Sembunyi _Bantuan" #: ../gui.py:1187 msgid "_Debug" msgstr "_Nyahpepijat" #: ../gui.py:1269 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Pemasang %s" #: ../gui.py:1284 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Pemasangan %s pada %s" #: ../gui.py:1323 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Tak dapat memuatkan bar tajuk" #: ../gui.py:1427 msgid "Install Window" msgstr "Tetingkap Pemasangan" #: ../harddrive.py:165 ../image.py:491 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" "Imej ISO berikut tidak dijumpai tetapi diperlukan untuk pemasangan:\n" "\n" "%s\n" "Sistem akan mengulang boot sekarang." #: ../image.py:63 msgid "Required Install Media" msgstr "" #: ../image.py:64 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" #: ../image.py:72 ../kickstart.py:1266 ../kickstart.py:1293 #: ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "_Continue" msgstr "_Teruskan" #: ../image.py:130 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Ralat berlaku ketika menyahpasang CD. Pastikan anda tidak mengakses %s " "daripada shell pada tty2 dan klik OK untuk cuba semula." #: ../image.py:163 msgid "Copying File" msgstr "Menyalin Fail" #: ../image.py:164 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Memindah semua imej pemasang ke cakera keras..." #: ../image.py:167 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ralat berlaku memindahkan imej pemasangan ke pemacu keras anda. Anda mungkin " "kehabisan ruang vakera." #: ../image.py:257 msgid "Change CDROM" msgstr "Tukar CDROM" #: ../image.py:258 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Sila masukkan cakera %d untuk meneruskan." #: ../image.py:293 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Salah CDROM" #: ../image.py:294 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Ianya bukan CDROM %s yang betul." #: ../image.py:300 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CDROM tak dapat dilekapkan." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" msgstr "Pasang pada Sistem" #: ../kickstart.py:1258 msgid "Missing Package" msgstr "Pakej Hilang" #: ../kickstart.py:1259 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Anda telah menyatakan yang pakej '%s' mesti dipasang. Pakej ini tidak " "wujud. Adakah anda hendak meneruskan atau membatalkan pemasangan anda?" #: ../kickstart.py:1265 ../kickstart.py:1292 msgid "_Abort" msgstr "B_atal" #: ../kickstart.py:1284 msgid "Missing Group" msgstr "Kumpulan Hilang" #: ../kickstart.py:1285 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Anda telah menyatakan yang kumpulan '%s' perlu dipasang. Kumpulan ini tidak " "wujud. Adakah anda hendak meneruskan atau membatalkan pemasangan anda?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Namahos mesti 64 atau kurang panjang aksara." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Namahos mesti bermula dgn aksara yang sah dalam julat 'a-z' atau 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Teruskan Tingkatupaya?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistem fail pemasangan Linux yang anda telah pilih untuk dinaiktaraf telah " "dilekapkan. Anda tidak boleh undur selepas kedudukan ini. \n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" msgstr "Membaca" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." msgstr "Membaca maklumat pakej..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "Tak dapat membaca senarai pengepala. Ini berpunca drps kehilangan fail, " "pakej teruk, atau media teruk. Tekan untuk mencuba lagi." #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" "Tak dapat membaca fail comps. Ini berpunca drps kehilangan fail, pakej " "teruk, atau media teruk. Tekan untuk mencuba lagi." #: ../packages.py:176 ../packages.py:643 ../upgrade.py:337 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "Tak dapat cantum senarai pengepala. Ini berpunca drps kehilangan fail, pakej " "teruk, atau media teruk. Tekan untuk mencuba lagi." #: ../packages.py:183 ../packages.py:563 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" "Anda cuba memasang pada mesin yang tidak disokong oleh keluaran bagi %s." #: ../packages.py:272 msgid "Dependency Check" msgstr "Memeriksa Kebergantungan" #: ../packages.py:273 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Memeriksa kebergantungan pada pakej dipulih untuk dipasang..." #: ../packages.py:332 ../packages.py:740 msgid "Processing" msgstr "Memproses" #: ../packages.py:333 msgid "Preparing to install..." msgstr "Bersedia untuk memasang..." #: ../packages.py:388 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" "Pakej %s-%s-%s tak dapat dibuka. Ini adalah kerana kehilangan fail atau " "mungkin pakej rosak. Jika anda memasang drpd Media CD ini biasanya " "bermaksud media CD rosak, atau pemacu CD tak dapat membaca media.\n" "\n" "Tekan untuk cuba lagi." #: ../packages.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Memasang..." #: ../packages.py:417 msgid "Error Installing Package" msgstr "Ralat Memasang Pakej" #: ../packages.py:418 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Terdapat ralat memasang %s. Ini menunjukkan kegagalan media, kurang ruang " "cakera, dan/atau masalah perkakasan. Ralat ini fatal dan pemasangan anda " "akan dihentikan. Sila tentusahkan media anda dan cuba memasang semula.\n" "\n" "Tekan Butang OK untuk ulangbut sistem anda." #: ../packages.py:741 msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Menyediakan transaksi RPM..." #: ../packages.py:823 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "Meningkatupaya pakej %s\n" "\n" #: ../packages.py:825 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "Memasang pakej %s\n" "\n" #: ../packages.py:833 ../packages.py:1126 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Meningkatupaya %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:835 ../packages.py:1128 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Memasang %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:851 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pakej berikut automatik dipilih\n" " untuk dipasangkan:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:857 msgid "Install Starting" msgstr "Pemasangan Bermula" #: ../packages.py:858 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Memulakan proses pemasangan, ia mengambil masa beberapa minit..." #: ../packages.py:898 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Anda nampaknya tak mempunyai ruang cakera untuk memasang pakej yang anda " "pilih. Anda permu lebih ruang pada sistem fail berikut:\n" "\n" #: ../packages.py:902 ../packages.py:923 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekapan" #: ../packages.py:903 msgid "Space Needed" msgstr "Ruang Diperlukan" #: ../packages.py:919 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Anda nampaknya tidak mempunyai nod fail yang cukup untuk memasang pakej yang " "anda pilih. Anda perlu lebih nod fail pada sistem fail berikut:\n" "\n" #: ../packages.py:924 msgid "Nodes Needed" msgstr "Nod Diperlukan" #: ../packages.py:935 msgid "Disk Space" msgstr "Ruang Cakera" #: ../packages.py:981 msgid "Post Install" msgstr "Pasca Pasang" #: ../packages.py:982 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Melakukan konfigurasi pasca pemasangan" #: ../packages.py:1151 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pakej berikut terdapat pada versi ini tetapi TIDAK ditingkatupaya:\n" #: ../packages.py:1154 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pakej berikut terdapat pada versi ini tetapi TIDAK dipasang:\n" #: ../packages.py:1317 msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Amaran! Ini adalah beta!" #: ../packages.py:1318 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "dan on dan\n" "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla fail" #: ../packages.py:1331 msgid "_Install BETA" msgstr "_Pasang BETA" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" msgstr "Asing" #: ../partedUtils.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "on?" #: ../partedUtils.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "on Kepada on?" #: ../partedUtils.py:632 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Ralat melekapkan sistem fail pada %s: %s" #: ../partedUtils.py:720 msgid "Initializing" msgstr "Menginitialisasi" #: ../partedUtils.py:721 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Sila tunggu sementara memformat pemacu %s...\n" #: ../partedUtils.py:839 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Jadual partisyen pada peranti %s tidak boleh dibaca. Untuk mencipta " "partisyen baru ianya mesti dinitilisasikan, menyebabkan kehilangan SEMUA " "data pada pemacu ini.\n" "\n" "Operasi ini akan menindih sebarang pilihan pemasangan terdahulu mengenai " "pemacu mana untuk diabaikan.\n" " Anda ingin menginitialisasikan pemacu ini?" #: ../partedUtils.py:957 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Tiada Pemacu Dijumpai" #: ../partedUtils.py:958 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ralat berlaku - tiada peranti dijumpai yang sah dimana untuk mencipta sistem " "fail. Sila periksa perkakasan anda untuk mengenalpasti punca masalah ini." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Sila masukkan nama kumpulan volum." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nama Kumpulan Volum mesti kurang daripada 128 aksara" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Ralat - nama kumpulan volum %s adalah tidak sah." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Ralat - nama kumpulan volum mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara " "boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Sila masukkan nama volum logikal." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nama Volum Logikal mesti kurang daripada 128 aksara" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Ralat = nama volum logikal %s adalah tidak sah." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Ralat - nama volum logikal mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara " "boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Titik lekapan tidak sah. Titik lekapan mesti bermula dengan '/' dan tak " "boleh berakhir dengan '/', dan mesti mengandungi aksara bolehcetak dan tiada " "ruang." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Sila nyatakan titik lekapan bagi partisyen ini." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Partisyen ini mengandungi dara bagi pemasangan pemacu keras." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" msgstr "Tak dapat Dipadam" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk dipadam." #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Anda tak boleh padam ruang kososng." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Anda tak boleh memadam partisyen bagi DASD yang diformat LDL." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Anda tidak boleh padam partisyen ini, kerana ianya partisyen lanjutan yang " "mengandungi %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Anda ridak boleh padam partisyen ini:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kepastian Pemadaman" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Anda akan memadam semua partisyen pada peranti '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partisyen berikut tidak boleh dipadam kerana ia sedang digunakan:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" msgstr "Tak dapat Edit" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak boleh edit partisyen ini:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Anda tidak boleh edit partisyen ini, ianya partisyen lanjutan yang " "mengandungi %s" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" msgstr "Format sebagai Swap?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s mempunyai jenis partisyen 0x82 (Swap Linux) tapi nampaknya tidak " "diformat sebagai partisyen swap linux.\n" "\n" "Adakah anda ingin format partisyen ini sebagai partisyen swap?" #: ../partIntfHelpers.py:401 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " "make sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "fail fail." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" msgstr "Format?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Ubahsuai Partisyen" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Jangan Format" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Ralat Mempartisyen" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ralat kritikal berikut wujud pada skema pempartisyenan yang anda pinta. " "Ralat ini mestilah diperbetulkan sebelum meneruskan pemasangan bagi %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Amaran Pempartisyenan" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Ralat berikut wujud pada pempartisyenan yang anda pinta.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Adakah anda ingin meneruskan skema pempartisyenan anda?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Berikut adalah partisyen sedia ada yang dipilih untuk diformat, memusnahkan " "semua data." #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Pilih 'Ya' untuk meneruskan dan format partisyen ini, atau 'Tidak' untuk " "undur dan tukar tetapan ini." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" msgstr "Amaran Pengformatan" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Anda akan padam kumpulan volum \"%s\".\n" "\n" "SEMUA volum logikal pada kumpulan volum ini akan hilang!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Anda akan memadam volum logikal \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Anda akan memadam peranti RAID." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Adakah anda padam partisyen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Partisyen yang anda pilih akan dipadam." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" msgstr "Kepastian Ulangtetap" #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Adakah anda pasti untuk ulangtetap jadual partisyen ke keadaan asal?" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Pemasangan tak dapat diteruskan." #: ../partitioning.py:77 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opsyen pempartisyenan yang anda pilih sudah diaktifkan. Anda tak boleh " "kembali ke skrin pengeditan cakera. Adakah anda ingin meneruskan proses " "pemasangan?" #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" msgstr "Memori Rendah" #: ../partitioning.py:108 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Anda tidak mempunyai cukup memori pada mesin ini, kami perlu menghidupkan " "ruang swap serta merta. Untuk melakukannya, kami akan menulis ke jadual " "partisyen anda serta merta. Ianya OK?" #: ../partitions.py:807 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Anda tidak mentakrifkan partisyen root (/), simana diperlukan supaya " "pemasangan %s diteruskan." #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partisyen root adalah kurang dari 250 megabyte dimana ianya terlalu kecil " "untuk memasang %s." #: ../partitions.py:819 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Anda mesti mencipta partisyen /boot/efi jenis FAT dan saiznya 50 Megabyte." #: ../partitions.py:835 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Anda mesti cipta partisyen But PPC PReP." #: ../partitions.py:842 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partisyen %s adalah kurang dari %s megabyte dimana ianya rendah daripada " "yang dicadangkan untuk pemasangan %s normal." #: ../partitions.py:871 ../partRequests.py:636 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partisyen boleh but hanya boleh dari peranti RAID1" #: ../partitions.py:878 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partisyen but tak boleh pada volum logikal." #: ../partitions.py:889 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Anda tidak menyatakan partisyen swap. Walaupun ianya tidak wajib pada " "sebarang kes, namun ianya boleh meningkatkan prestasi bagi kebanyakan " "pemasangan." #: ../partitions.py:896 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Anda nyatakan lebih daripada 32 peranti swap. Kernel bagi %s hanya menyokong " "32 peranti swap." #: ../partitions.py:907 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Anda memperuntukkan kurang ruang swap (%dM) daripada RAM (%dM) yang ada pada " "sistem anda. Ini akan memberi kesan negatif pada prestasi." #: ../partitions.py:1188 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "partisyen digunakan oleh pemasang." #: ../partitions.py:1191 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "partisyen yang menjadi ahli kepada array RAID." #: ../partitions.py:1194 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "partisyen yang menjadi ahli kepada Kumpulan Volum LVM." #: ../partRequests.py:219 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Titik lekapan ini tidak sah. Direktori %s mesti berada pada sistem fail / ." #: ../partRequests.py:222 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Titik lekapan '%s' tak boleh digunakan. Ia mestilah satu pautan simbolik " "supaya beroperasi dgn betul. Sila pilih titik lekapan lain." #: ../partRequests.py:229 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Titik lekapan mesti berada pada sistem fail linux." #: ../partRequests.py:250 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain." #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "Saiz partisyen %s (%10.2f MB) melebihi saiz maksima %10.2f MB." #: ../partRequests.py:455 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "Saiz partisyen diminta (saiz = %s MB) melebihi saiz maksima %s MB." #: ../partRequests.py:460 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Saiz yang partisyen dipinta adalah negatif (saiz = %s MB)" #: ../partRequests.py:464 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partisyen tak boleh bermula di bawah silinder pertama." #: ../partRequests.py:467 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partisyen tak boleh berakhi pada silinder negatif.r" #: ../partRequests.py:628 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Tiada ahli pada permintaan RAID , atau bukan aras RAID dinyatakan." #: ../partRequests.py:640 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Peranti RAID jenis %s memerlukan sekurang-kurangnya %s ahli." #: ../partRequests.py:646 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Peranti RAID boleh mempunyai maksima %s gantian. Untuk mempunyai lebih " "gantian anda perlu menambah ahli pada peranti RAID." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" msgstr "Memulakan Antaramuka" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Cuba memulakan %s" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" msgstr "Tetapan Rangkaian" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Adakah anda ingin memulakan antaramuka rangkaian pada sistem ini" #: ../rescue.py:220 ../text.py:467 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatal" #: ../rescue.py:221 ../text.py:468 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Saya tak boleh pergi ke langkah terdahulu dari sini. Anda perlu cuba lagi." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Bila selesai, sila keluar dari shell dan sistem akan diulangbut." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" msgstr "Penyelamatan" #: ../rescue.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " "changes required to your system. If you want to proceed with this step " "choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only " "instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "dan direktori Teruskan fail Langkah dan dan" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/cdinstall.c:118 ../loader2/driverdisk.c:350 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" msgstr "Baca-Saja" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:253 #: ../loader2/cdinstall.c:255 ../loader2/method.c:402 msgid "Skip" msgstr "Langkah" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem untuk diselamatkan" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Partisyen mana mengandungi partisyen root bagi pemasnagan anda?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: ../rescue.py:326 #, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "fail dan." #: ../rescue.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "terpasang." #: ../rescue.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "ralat terpasang." #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mod Penyelamatan" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Anda tidak mempunyai sebarang partisyen linux. Tekan return untuk " "mendapatkan shell. Sistem akan ulangbut automatik bola anda keluar drpd " "shell." #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistem anda dilekapkan dibawah direktori %s ." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" msgstr "Bantuan tidak ada" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Tiada bantuan yang ada bagi langkah pemasangan ini." #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Simpan Longgokan Musnah" #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 msgid "Debug" msgstr "Nyahpepijat" #: ../text.py:346 #, python-format msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " untuk bantuan | antara unsur | pilih | skrin " "berikutnya" #: ../text.py:355 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Antara unsur | pilih | Skrin " "seterusnya " #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "TIngkatupaya Sistem Pengoperasian" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Tingkatupaya" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Mencari pemasang %s ..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sistem Fail Kotor" #: ../upgrade.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "fail tidak dipasang fail dan" #: ../upgrade.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "fail tidak dipasang" #: ../upgrade.py:253 ../upgrade.py:259 msgid "Mount failed" msgstr "Pelekapan gagal" #: ../upgrade.py:254 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Satu atau lebih sistem fail tersenarai di /etc/fstab pada sistem Linux " "anda tak dapat dilekapkan. Sila perbetulkan masalah ini dan cuba untuk " "tingkatupaya semula." #: ../upgrade.py:260 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Satu atau lebih sistem fail yg tersenarai di /etc/fstab pada sistem linux " "anda adalah tak konsisten dan tak dapat dilekapkan. Sila perbetulkan masalah " "ini dan cuba untuk tingkat upaya semula." #: ../upgrade.py:277 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Fail berikut adalah pautan simbolik mutlak, dimana kami tidak sokong semasa " "tingkat upaya. Sila tukar ia ke lautan simbolik relatif dan ulangi tingkat " "upaya.\n" "\n" #: ../upgrade.py:283 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Symlink Mutlak" #: ../upgrade.py:294 #, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "dan ulanghidup" #: ../upgrade.py:300 msgid "Invalid Directories" msgstr "Direktori tidak sah" #: ../upgrade.py:306 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s tidak dijumpai" #: ../upgrade.py:349 msgid "Finding" msgstr "Mencari" #: ../upgrade.py:350 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Cari pakej untuk ditingkatupaya..." #: ../upgrade.py:362 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" "Program pemasangan tak dapat mengingkatupaya sistem dengan pangkalandata pra-" "rpm 4.x. Sila pasang pakej errata rpm bagi keluaran anda seperti dinyatakan " "pada nota keluaran dan laksana prosedure peningkatupayaan." #: ../upgrade.py:389 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Ralat berlaku bila mencari pakej untuk ditingkatupaya." #: ../upgrade.py:417 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:470 #, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Please see the release notes for " "more information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "dalam?" #: ../upgrade.py:493 #, fuzzy msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "fail dalam?" #: ../upgrade.py:534 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "Pengemaskinian bagi versi %s hanya disokong drpd Red Hat Linux 6.2 ke " "atas. Nampaknya ini sistem lebih tua. Adakah anda ingin meneruskan proses " "tingkatupaya?" #: ../urlinstall.py:45 msgid "Connecting..." msgstr "Menyambung..." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Monitor Disiasat DDC" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Tetapkan Katalaluan Root" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "Ralat dengan Katalaluan" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Anda mesti masukkan katalaluan root dan pastikan ia dengan menaiknya kasi " "kedua untuk meneruskan." #: ../iw/account_gui.py:44 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Katalaluan yang anda masukkan adalah berbeza. Sila cuba lagi." #: ../iw/account_gui.py:51 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya sepanjang enam aksara." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "Katalaluan dipinda mengandungi aksata bukan-ascii dimana ia tak diizinkan " "untuk digunakan dalam katalaluan." #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Masukkan katalaluan root (pentadbir) bagi sistem." #: ../iw/account_gui.py:103 msgid "Root _Password: " msgstr "_Katalaluan root: " #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " msgstr "Kepas_tian:" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Konfigurasi Autentifikasi" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Hidupkan katalaluan _MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Hidupkan katalaluan shado_w" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" msgstr "Hidupkan N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "Gua _siaran untuk mencari pelayan NIS" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " msgstr "_Domain NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " msgstr "_Pelayan NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" msgstr "Hidupkan _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "Guna carian _TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" msgstr "Pelayan _LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "DN _Asas LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Hidupkan _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" msgstr "Pen_tadbir Pelayan:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "Hidupkan _Autentikasi SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" msgstr "Pelayan _SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "Kumpulankerja SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1415 #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Pempartisyenan Automatik" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1443 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Anda mesti pilih sekurang-kurangnya 1 cakera keras supaya %s dipasang." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1485 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Saya mahu pempartisyenan automatik:" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1516 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Pilih pemacu untuk digunakan pada pemasangan ini:" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1540 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "_Perhati (dan ubahsuai jika perlu) partisyen yg dicipta" #: ../iw/blpasswidget.py:37 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "A." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Guna katalaluan pemuat but" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Tukar _katalaluan" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Masukkkan Katalaluan Pemuat But" #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "Enter dan" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan:" # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Kepas_tian:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Katalaluan tidak sepadan" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:448 msgid "Passwords do not match" msgstr "Katalaluan itu tidak sepadan" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:458 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Katalaluan pemuat but anda kurang daripada enam aksara. Kami mencadangkan " "katalaluan pemuat but yang lebih panjang.\n" "\n" "Adakah anda ingin teruskan dengan katalaluan ini?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Penciptaan Cakera But" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "A dalam" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "_Ya, saya ingin mencipta disket but" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "Tidak, Saya tidak mahu cipta disket but" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But Lanjutan" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:143 #, fuzzy msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "dalam dan?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "Paksa LBA" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Paksa LBA32 (biasanya tidak diperlukan)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Jika anda ingin menambah opsyen default pada arahan but, masukkan ia ke " "medan 'Parameter kernel umum'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Parameter kernel umum" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:54 #: ../textw/bootloader_text.py:126 ../textw/bootloader_text.py:185 #: ../textw/bootloader_text.py:308 ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 msgid "Change Boot Loader" msgstr "Tukar Pemuat But" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" "Anda telah memilih untuk tidak memasang pemuat but pada sistem anda. Anda " "akan cipta cakera but untuk mengbut sistem anda dengan opsyen ini.\n" "\n" "Adakah anda ingin teruskan dan tidak pasang pemuat but?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "_Teruskan dengan tiada pemuat but" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 #, fuzzy msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "default " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "Guna _GRUB sebagai pemuat but" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "Guna _LILO sebagai pemuat but" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "_Jangan pasang pemuat but?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "on." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Tiada pemuat but dipasang." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 msgid "_Change boot loader" msgstr "_Tukar pemuat but" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Konfigurasi _opsyen lanjutan pemuat but" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Pasang rekod pemuat but pada:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Tukar Turutan Pemacu" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "Tak dapat Menukar Turutan Pemacu bagi LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" "Kami tidak menyokong penukaran turutan pemacu untuk digunakan dgn LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Edit Turutan Pemacu" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 #, fuzzy msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "dalam dan dan." #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "Akan memasang" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:34 #: ../textw/confirm_text.py:60 #, fuzzy msgid "Reboot?" msgstr "_Ulangbut" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 #, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Klik Maju untuk memulakan pemasangan bagi %s." #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "A dalam fail fail dalam fail." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" msgstr "Perihal Tingkatupaya" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Klik maju untuk mula meningkat upaya %s." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "A dalam fail." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Tahniah" #: ../iw/congrats_gui.py:53 ../textw/complete_text.py:25 #, python-format msgid "" "If you created a boot diskette during this installation as your primary " "means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " "system.\n" "\n" msgstr "" "Jika anda telah mencipta disket but semasa pemasangan ini sebagai cara utama " "untuk but %s, selitkannya sebelum mengulangbut sistem anda yang baru " "dipasang.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:36 #, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "Buang dan" #: ../iw/congrats_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%sFor information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" "Tahniah on danhttp://www.redhat.com/errata/ on Merah Rangkaianhttp://rhn." "redhat.com/ on danhttp://www.redhat.com/docs/http://www.redhat.com/apps/" "support/http://www.redhat.com/apps/activate/" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Kebergantungan tidak dipuasi" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Jumlah saiz pemasangan: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:233 #: ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" msgstr "Pakej" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" msgstr "keperluan" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "_Pasang pakej untuk memuaskan kebergantungan" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "_Jangan pasang pakej yang mempunyai kebergantungan" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "_Abaikan Kebergantungan pakej" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 msgid "Package Defaults" msgstr "Default Pakej" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 #, fuzzy msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "default" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" "\n" "\n" "Selepas pemasangan, perisian tambahan boleh ditambah atau dibuang " "menggunakan alat 'redhat-config-packages' .\n" "\n" "Jika anda biasa dengan %s, anda boleh mempunyai pakej yg spesifik yang anda " "ingin pasang atau tidak mahu pasang. Semak kekotak dibawah untuk " "mempersonalisasi pemasangan anda." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" "Jika anda ingin mengubah pakej default yg ditetapkan untuk dipasang, anda " "boleh pilih untuk mempersonalisasi di bawah." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" msgstr "_Pasang pakej perisian default" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "_Personalisasikan pakej perisian untuk dipasang" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Pemacu" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:234 #: ../iw/progress_gui.py:317 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Pemeriksaan Tingkatupaya" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Naiktaraf pemasangan sedia ada" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "Pilih opesyen ini jika anda ingin tingkatupaya sistem %s sedia ada anda. " "Opsyen ini akan kengekalkan data pada pemacu anda." #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Pasang %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Pilih opsyen ini untuk pemasangan baru sistem anda. Perisian dan data sedia " "ada akan ditindih bergantung pada pilihan konfigurasi." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" msgstr "Produk Red Hat berikut akan ditingkatupaya:" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistem Linux tak diketahui" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Pilih pemacu dimana fdasd dilaksanakan" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 #, fuzzy msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "Memformat?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Mempartisyen dengan fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Sila pilih pemacu untuk dipartisyen dengan fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:33 ../textw/firewall_text.py:193 #, fuzzy msgid "Warning - No Firewall" msgstr "Tiada firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:34 ../textw/firewall_text.py:194 msgid "" "You have elected to disable the firewall on this system. This is not " "recomended if this system is attached directly to the Internet or is on a " "large public network. A firewall will help prevent unauthorized access to " "your system.\n" "\n" "Are you sure you want to turn off the firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:36 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:196 msgid "_Proceed" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "dan dan" #: ../iw/firewall_gui.py:126 msgid "Warning: Bad Token" msgstr "Amaran: Token Teruk" #: ../iw/firewall_gui.py:152 ../textw/firewall_text.py:28 #, fuzzy msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "A?" #: ../iw/firewall_gui.py:162 msgid "N_o firewall" msgstr "_Tiada firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:164 msgid "_Enable firewall" msgstr "_Hidupkan fiewall" #: ../iw/firewall_gui.py:166 msgid "_Custom firewall" msgstr "Firewall _Tersendiri" #: ../iw/firewall_gui.py:185 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" msgstr "Servis apa yang anda izinkan untuk melepasi firewall?" #: ../iw/firewall_gui.py:193 msgid "_Allow incoming:" msgstr "_Izinkan Masukan:" #: ../iw/firewall_gui.py:218 msgid "Other _ports:" msgstr "_Lain-lain liang:" #: ../iw/firewall_gui.py:226 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." msgstr "" "Jika anda ingin izinkan semua traffik daripada satu peranti, pilih ia " "dibawah." #: ../iw/firewall_gui.py:235 msgid "_Trusted devices:" msgstr "_Peranti dipercayai:" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "Jenis Pemasangan" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "Kehilangan Alamat IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "Alamat IP mesti mengandungi nombor di antara 1 dan 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "Alamat IP mesti mengandungi nombor di antara 0 dan 255" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Bahasa apa yang anda ingin gunakan ketika proses pemasangan?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Pilih bahasa _default bagi sistem ini: " #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "Pilih bahasa _tambahan yang anda ingin guna pada sistem ini:" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" msgstr "_Pilih Semua" #: ../iw/language_support_gui.py:262 msgid "Select Default _Only" msgstr "Pilih Defaul _Sahaja" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" msgstr "Ulang_tetap" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "dalam dalam." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 msgid "C_ontinue" msgstr "_Teruskan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "dalam." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "dalam." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" msgstr "Terlalu kecil" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "dalam on dalam." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Anda tak dapat membuang volum fizikal kenara kumpulan volum akan menjadi " "terlalu kecil untuk menampung volum logikal yang kini ditakrif." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Buat Volum Logikal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Edit Volum Logikal: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Edit Volum Logikal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:282 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" msgstr "Titik _Pelekapan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" msgstr "Jenis Sistem _Fail:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 msgid "Original File System Type:" msgstr "Jenis Sistem Fail Asal:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" msgstr "Entah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Nama Volum _Logikal:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Nama Volum Logikal:" # Saiz perut Menteri Besar (MB). #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:357 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Saiz (MB):" # Saiz perut Menteri Besar (MB). #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:374 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:417 ../textw/partition_text.py:339 #: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 msgid "Size (MB):" msgstr "Saiz (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Saiz maks %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" msgstr "Saiz tidak sah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" "Saiz dipinta sepertima anda masukkan adalah bukan nombor sah lebih besar " "drpd 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" msgstr "Titik Lekapan sedang digunakan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nama volum logikal tidak sah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nama volum logikal tak sah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "dalam." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "Kepada Kumpulan." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 msgid "Error With Request" msgstr "Ralat Dengan Permintaan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" msgstr "Tiada slot kosong" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Anda tak boleh cipta lebih drpd %s volum logikal per kumpulan volum." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" msgstr "Tiada ruang bebas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "tidak dalam Kepada" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam volum logikal \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nama Kumpulan Volum tidak sah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" msgstr "Nama sudah digunakan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Nama kumpulan volum \"%s\" sudah digunakan. Sila pilih yang lain." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Tidak cukup volum fizikal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 #, fuzzy msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "Kumpulan RAD dan." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Buat Kumpulan Volum LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Edit Kumpulan Volum LVM: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Edit Kumpulan Volum LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Nama Kumpulan _Volum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nama Kumpulan Volum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volum Fizikal untuk dig_nakan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" msgstr "Ruang Digunakan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" msgstr "Ruang Bebas:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" msgstr "Jumlah Ruang:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Nama Volum Logikal" # MB = Menteri Besar? #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" msgstr "Saiz (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:515 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 msgid "Logical Volumes" msgstr "Volum Logikal:" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfigurasi Tetikus" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 dalam DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 dalam DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 dalam DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 dalam DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:158 msgid "_Device" msgstr "_Peranti" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Emulasi 3 Butang" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Pilih tetikus sesuai bagi sistem." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:597 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:599 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Utama" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:601 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Sekunder" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:603 msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS ketiga" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "DNS _Utama" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "DNS _Sekunder" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "DNS ke_tiga" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurasi Rangkaian" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Error With Data" msgstr "Ralat Dengan Data" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Anda tidak menyatakan namahos. Bergantung kepada persekitaran rangkaian ia " "akan menyebabkan masalah kelak." #: ../iw/network_gui.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "on." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Ralat berlaku bila cuba menukar nilai yang dimasukkan bagi \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Satu nilai diperlukan bagi medan \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:179 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Maklumat IP yang anda masukkan adalah tidak sah." #: ../iw/network_gui.py:183 #, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "tidak default PCMCIA." #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Edit Antaramuka %s" #: ../iw/network_gui.py:213 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Konfigurasi mengguna _DHCP" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Aktifkan semasa boot" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" msgstr "Alamat _IP" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" msgstr "Net_mask" #: ../iw/network_gui.py:232 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_Titik ke Titik (IP)" #: ../iw/network_gui.py:255 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfigurasikan %s" #: ../iw/network_gui.py:419 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktifkan semasa But" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:213 ../textw/bootloader_text.py:284 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../iw/network_gui.py:423 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/Netmask" #: ../iw/network_gui.py:448 ../iw/network_gui.py:550 ../loader2/net.c:640 msgid "Hostname" msgstr "Namahos" #: ../iw/network_gui.py:453 msgid "Set hostname" msgstr "Tetapkan Namahos" #: ../iw/network_gui.py:521 msgid "Network Devices" msgstr "Peranti Rangkaian" #: ../iw/network_gui.py:528 msgid "Set the hostname:" msgstr "Tetapkan namahos:" #: ../iw/network_gui.py:532 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_automatik dengan DHCP" #: ../iw/network_gui.py:538 msgid "_manually" msgstr "_manual" #: ../iw/network_gui.py:544 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(cth. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:607 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Tetapan Lain-lain" #: ../iw/osbootwidget.py:41 #, fuzzy msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "Kepada Tambah Kepada default Default." #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../iw/osbootwidget.py:138 #, fuzzy msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "Enter dalam dan." #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../iw/osbootwidget.py:194 msgid "Default Boot _Target" msgstr "_Sasaran But Default" #: ../iw/osbootwidget.py:223 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Anda mesti nyatakan label bagi kemasukan" # gnome-vfs. Sistem Fail Maya GNOME # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # 1. Mohamad Afifi Omar (App) # 2. Hasbullah Bin Pit (sebol) # #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Label but mengandungi aksara tidak sah." #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" msgstr "Label Bertindan" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Label ini telah digunakan olegh kemasukan but lain." #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "Duplicate Device" msgstr "Klonkan Peranti" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Peranti ini telah digunakan oleh kemasukan but lain." #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "Cannot Delete" msgstr "Tak boleh Padam" #: ../iw/osbootwidget.py:336 #, fuzzy msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "Merah." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Pemilihan Pakej Satu Persatu" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" msgstr "Semua Pakej" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" "Pakej: %s\n" "Versi: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" msgstr "Paparan _Pepohon" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" msgstr "Paparan _Rata" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" msgstr "_Pakej" # MB = Menteri Besar? #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" msgstr "_Saiz (MB)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " msgstr "Jumlah saiz: " #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" msgstr "Pilih _semua dalam kumpulan" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" msgstr "_Nyahpilih semua dalam kumpulan" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pemilihan Kumpulan Pakej" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" msgstr "Minima" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "Perincian bagi '%s'" #: ../iw/package_gui.py:748 #, fuzzy msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "A Asas dan Asas:" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" msgstr "Pakej Asas" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" msgstr "Pakej Opsyenal" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" msgstr "_Pilih individu pakej" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" msgstr "Saiz _Tetap" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Isi semua ruang _sehingga (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Isi" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Akhir silinder mesti lebih besar drpd silinder permulaan." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:651 msgid "Add Partition" msgstr "Tambah Partisyen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:262 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Edit partisyen: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:264 msgid "Edit Partition" msgstr "Edit partisyen" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:291 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "_Jenis Sistem Fail:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Pemacu Diizinkan:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:336 msgid "Drive:" msgstr "Pemacu:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:345 msgid "Original File System Label:" msgstr "Label Sistem Fail Asal:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:380 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Silinder _Mula:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:398 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Silinder _Akhir:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Paksa supaya menjadi partisyen _utama" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Start" msgstr "Mula" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "End" msgstr "Akhir" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Titik Lekapan/\n" "RAID/Volum" # MB = Menteri Besar? #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Saiz\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 msgid "Partitioning" msgstr "Pempartisyenan" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Amaran pempartisyenan" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "Amaran Pengformatan" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Kumpulan Volum LVM" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" msgstr "Peranti RAID" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464 msgid "Hard Drives" msgstr "Pemacu Keras" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" msgstr "Ruang bebas" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" msgstr "Lanjutan" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "RAID Perisian" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Tak dapat memperuntukkan partisyen diminta: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Amaran: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Not supported" msgstr "Tidak disokong" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM tak disokong pada platform ini." #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "RAID perisian TAK disokong pada platform inion." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Tiada nombor peranti RAID minor " #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Peranti RAID perisian tak dapat dicipta kerana semua nombor peranti minor " "RAID telah digunakan." #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" msgstr "Opsyen RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "RAD RAD A RAD dan on RAD RAD" #: ../iw/partition_gui.py:1248 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "Kepada RAD RAD RAD dan terpasang" #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Cipta _partsyen RAID perisian." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Cipta _peranti RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Klonkan pemacu untuk mencipta peranti RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Tak dapat Cipta Editor Pengklonan Pemacu" #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Editor pengklonan pemacu tak dapat dicipta kerana sebab tertentu." # libgnomeui/gnome-app-helper.c:103 #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Ne_w" msgstr "Ba_ru" #: ../iw/partition_gui.py:1357 msgid "Re_set" msgstr "_Ulangtetap" # libgnomeui/gnome-calculator.c:946 #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1400 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Sorok ahli peranti RAID/ _Kumulan Volum LVM" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:272 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tiada" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Bagaimana anda ingin menyediakan sistem fail pada partisyen ini?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Biar _tidak berubah (kekalkan data)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Format partisyen sebagai:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Mi_grasikan partisyen ke:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Periksa blok _teruk?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Jenis partisyen '%s' mesti mesti mensyaratkan ke pemacu tunggal. Ini boleh " "dilakukan dengan memilih pemacu di senaraisemak 'Pemacu Diizinkan' ." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Tetapan Pempartisyenan Cakera" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" msgstr "Partisyen _automatik" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:30 msgid "Installing Packages" msgstr "Memasang Pakej" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Memuatturun - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:304 msgid "Total" msgstr "Jumlah" #: ../iw/progress_gui.py:116 ../iw/progress_gui.py:306 msgid "Remaining" msgstr "Baki" #: ../iw/progress_gui.py:155 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KByte" #: ../iw/progress_gui.py:235 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: ../iw/progress_gui.py:275 ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " msgstr "Status: " # libgnomeui/gnome-app-util.c:687 #: ../iw/progress_gui.py:285 msgid "Package Progress: " msgstr "Progres Pakej" # libgnomeui/gnome-app-util.c:687 #: ../iw/progress_gui.py:290 msgid "Total Progress: " msgstr "Jumlah Progres: " #: ../iw/progress_gui.py:317 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress_gui.py:317 msgid "Packages" msgstr "Pakej" #: ../iw/progress_gui.py:317 msgid "Time" msgstr "Masa" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 #, fuzzy msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "RAD RAD RAD dan RAD." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "Make RAID Device" msgstr "Jadikan Peranti RAID." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Edit Peranti RAID: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Edit Peranti RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Peranti RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Aras RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "Ahli _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "Bilangan _gantian:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "_Format partisyen?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 #, fuzzy msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "tidak RAD on." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 #, fuzzy msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "on RAD " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 #, fuzzy msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "RAD RAD." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" msgstr "Ralat Pemacu Sasaran" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Pilih pemacu sasaran bagi operasi pengklonan." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Pemacu sumber /dev/%s \" tak boleh dipilih sebagai pamacu sasaran." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." msgstr "Sila pilih pemacu sumber." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" msgstr "Amaran Akhir" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" msgstr "Klonkan Pemacu" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 #, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "Pemacu RAD dan RAD on dan RAD Lain-lain on." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" msgstr "Pemacu Sumber:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Pemacu Sasaran:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" msgstr "Pemacu" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" msgstr "Nota Keluaran" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" msgstr "Tak dapat memuatkan fail!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Konfigurasi Silo" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "Partisyen" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Pasang rekod but SILO pada:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Cipta alias PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "tetapkan peranti but PROM default kepada linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parameter kernel" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Cipta cakera but" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Tidak dipasang SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Jenis Partisyen" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:214 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Label but" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Imej but default" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:100 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Pemilihan Zon Waktu" #: ../iw/timezone_gui.py:65 ../textw/timezone_text.py:94 msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Jam sistem menggunakan _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "Sila pilih bandar terdekat dalam zonmasa anda:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Tingkatupaya Konfigurasi Pemuat But" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Kemaskini kondigurasi pemuat but" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Pemasang mengesan pemuat but %s kini dipasang üada %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ini adalah opsyen yang dicadangkan." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 #, fuzzy msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "dalam on." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Cipta konfigurasi pemuat but baru" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Langkah pengemaskinian pemuat but" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 #, fuzzy msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "tidak." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "Apa yang anda ingin lakukan?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrasi Sistem Fail" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "fail fail dalam?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Tingkatupaya Partisyen Swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "on on fail." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Saya _ingin mencipta fail swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Pilih partisyen yang mana untuk diletakkan fail swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ruang Swap (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "fail fail:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Saiz fail swap (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Saya _tak mahu mencipta fail swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 #, fuzzy msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "fail?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fail swap mestilah bersaiz diantara 1 dan 2000 MB " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Tak cukup ruang cakera pada peranti yang anda pilih untuk partisyen swap." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor tidak disiasat" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Personalisasi Konfigurasi Grafik" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" msgstr "Kedalaman _Warna:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 Warna (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Warna Tinggi (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Warna Sebenar (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "Resolusi _Skrin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Sila pilih persekitaran desktop default anda:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Persekitaran Desktop adalah:" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Sila pilih jenis logmasuk anda:" # libgnomeui/gnome-stock.c:844 #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" msgstr "_Teks" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" msgstr "_Grafikal" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Konfigurasi Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" msgstr "Monitor Tak dinyatakan" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" "Anda tidak memilih jenis monitor. Dicadangkan supaya anda memilih model yang " "paling hampir agar anda boleh mempunyai kualiti terbaik." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "Pada kebanyakkan kes, monitor akan dikesan automatik. Jika tetapan dikesan " "adalah tidak betul bagi monitor, pilih tetapan yang betul." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Sync meng_ufuk:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Sync Me_negak:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "KHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Konfigurasi (X) Antaramuka Grafikal" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" msgstr "Kad video tidak dikenali" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" "Ralat berlaku memililh kad video %s. Sila lapor ralat ini ke bugzilla." "redhat.com" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" msgstr "Kad video Tak dinyatakan" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 #, fuzzy msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "Langkah Konfigurasikan." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 #, fuzzy msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "Sistem Sistem Langkah Konfigurasikan." #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "Dalam kebanyakan kes, perkakasan video boleh dikesan secara automatik. JIka " "tetapan yang dikesan tidak betul bagi perkakasan, sila pilih tetapan yang " "betul." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " msgstr "RAM kad _video" #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" msgstr "_Langkah Konfigurasi X" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 #, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Tiada pemuat but dipasang." #: ../iw/zipl_gui.py:77 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "on dalam mula default fail." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parameter Kernel" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parameter Chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, fuzzy, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "A dalam?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" msgstr "Cakera But" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Pemuat but manakah yang anda ingin guna?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Guna Pemuat But GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "Guna Pemuat But LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:51 msgid "No Boot Loader" msgstr "Tiada Pemuat But" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Langkah Pemuat But" #: ../textw/bootloader_text.py:74 #, fuzzy msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "A dalam?" #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/silo_text.py:25 #, fuzzy msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "A." #: ../textw/bootloader_text.py:120 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:186 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Dimana anda ingin pasang pemuat but?" #: ../textw/bootloader_text.py:218 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../textw/bootloader_text.py:226 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Edit Label But" #: ../textw/bootloader_text.py:244 ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Label But Tak Sah" #: ../textw/bootloader_text.py:245 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Label but tak boleh kosong." #: ../textw/bootloader_text.py:250 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Label but mengandungi aksara tidak sah." #: ../textw/bootloader_text.py:299 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../textw/bootloader_text.py:303 ../textw/silo_text.py:219 #, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "Merah dan." #: ../textw/bootloader_text.py:316 #, fuzzy msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr " default" #: ../textw/bootloader_text.py:395 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "A." #: ../textw/bootloader_text.py:405 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Guna Katalaluan GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Katalaluan Pemuat But:" # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: ../textw/bootloader_text.py:418 msgid "Confirm:" msgstr "Kepastian:" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Katalaluan Tidak Sepadan" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Password Too Short" msgstr "Katalaluan Terlalu Pendek" #: ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Katalaluan pemuat but terlalu pendek" #: ../textw/complete_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " untuk keluar" #: ../textw/complete_text.py:40 msgid " to reboot" msgstr " untuk ulangbut" #: ../textw/complete_text.py:45 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../textw/complete_text.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Tahniah on danhttp://www.redhat.com/errata. on dalamhttp://www.redhat.com/" "docs.." #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "Installation to begin" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: ../textw/confirm_text.py:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "A dalam fail." #: ../textw/confirm_text.py:25 ../textw/confirm_text.py:27 #: ../textw/confirm_text.py:51 ../textw/confirm_text.py:53 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/driverdisk.c:248 ../loader2/driverdisk.c:263 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:464 #: ../loader2/hdinstall.c:518 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:302 #: ../loader2/loader.c:764 ../loader2/loader.c:787 ../loader2/net.c:173 #: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442 msgid "Back" msgstr "Undur" #: ../textw/confirm_text.py:47 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Tingkatupaya untuk dimulakan" #: ../textw/confirm_text.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "A dalam fail." #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" msgstr "StesyenKerja Default" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'redhat-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "default dan." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" msgstr "Personalisasi pemilihan perisian" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Pilih cakera untuk melaksanakan fdasd atau dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" msgstr "Edit Partisyen" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" msgstr "Format DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Tetapan Cakera" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Ralat berlaku bila melaksanakan %s pada pemacu %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "on?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "ralat tidak on fdasd?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Pilih cakera dimana fdisk dilaksanakan" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" msgstr "Personalisasi" #: ../textw/firewall_text.py:45 msgid "Enable firewall" msgstr "Hidupkan firewall" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" msgstr "Tiada firewall" #: ../textw/firewall_text.py:67 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Peranti Dipercayai:" #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" msgstr "Izinkan Masukan:" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82 #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Mel (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Other ports" msgstr "Liang Lain" #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 #: ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" msgstr "Pilihan tidak sah" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Anda tak boleh mempersolalisasi firewall yang dimatikan." #: ../textw/firewall_text.py:126 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Konfigurasi mutakhir" #: ../textw/firewall_text.py:128 #, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "dalam protokol Masuk port dalam " #: ../textw/firewall_text.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "\"%s\" adalah nama warna yang tidak sah" #: ../textw/installpath_text.py:49 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Direktori manakah yang anda ingin cari?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Pilihan Papan Kekunci" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "Ulangtetap" #: ../textw/language_text.py:110 #, fuzzy msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "on:" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" msgstr "Sokongan Bahasa" #: ../textw/language_text.py:146 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "" "Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam " "semuanya. " #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "Bahasa Default" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Pilih bahasa default bagi sistem ini: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Apakah peranti dimana tetikus anda diletakkan?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulasi 3 Butang?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Pemilihan Tetikus" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" msgstr "Rentetan IP tidak sah" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "IP '%s' yang anda masukkan bukan IP yang sah." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Titik ke Titip (IP)" #: ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Peranti rangkaian: %s" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Huraian: %s" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfigurasi menggunakan DHCP" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktifkan semasa boot" #: ../textw/network_text.py:130 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s" #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" msgstr "Maklumat tidak sah" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Anda mesti masukkan maklumat IP yang sah untuk teruskan" #: ../textw/network_text.py:245 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:255 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS Utama:" #: ../textw/network_text.py:260 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS Sekunder:" #: ../textw/network_text.py:265 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "DNS ketiga:" #: ../textw/network_text.py:272 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Tetapan Rangkaian Lain-lain" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "automatically via DHCP" msgstr "secara automatik melalui DHCP" #: ../textw/network_text.py:344 msgid "manually" msgstr "secara manual" #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfigurasi Namahos" #: ../textw/network_text.py:366 #, fuzzy msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "DHCP DHCP secara manual dan dalam" #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 #, fuzzy msgid "Invalid Hostname" msgstr "Label But Tak Sah" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "Pilih individu pakej" #: ../textw/packages_text.py:73 #, fuzzy msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr " Kumpulan Terperinci" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" msgstr "Perincian Kumpulan Pakej" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" msgstr "Pakej :" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" msgstr " Saiz :" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KByte" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" msgstr "Jumlah saiz" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr " ,<+>,<-> pilihan | bantuan | huraian pakej" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" msgstr "Kebergantungan Pakej" #: ../textw/packages_text.py:376 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "OK." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Pasng pakej untuk memuaskan kebergantungan" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Jangan pasang pakej yang mempunyai kebergantungan" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Abaikan kebergantungan pakej" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "Mesti nyatakan nilai" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Nilai dipinta adalah bukan integer" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "Nilai dipinta adalah terlalu besar" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Peranti RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:223 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Amaran: %s" #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Modify Partition" msgstr "Ubahsuai Partisyen" #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Add anyway" msgstr "Tambah juga" #: ../textw/partition_text.py:262 msgid "Mount Point:" msgstr "Titik Lekapan:" #: ../textw/partition_text.py:283 msgid "File System type:" msgstr "Jenis Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Pemacu Benarkan:" #: ../textw/partition_text.py:373 msgid "Fixed Size:" msgstr "Saiz Tetap:" #: ../textw/partition_text.py:375 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Saiz maksima penuh (MB):" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill all available space:" msgstr "Penuhkan semua ruang yang ada" #: ../textw/partition_text.py:402 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Silinder Mula:" #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "End Cylinder:" msgstr "Silinder Akhir:" #: ../textw/partition_text.py:439 msgid "RAID Level:" msgstr "Aras RAID:" #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "RAID Members:" msgstr "Ahli RAID:" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" msgstr "Bilangan gantian?" #: ../textw/partition_text.py:490 msgid "File System Type:" msgstr "Jenis Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:503 msgid "File System Label:" msgstr "Label Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:514 msgid "File System Option:" msgstr "Opsyen Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Format sebagai %s" #: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 #: ../textw/partition_text.py:994 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrasi ke %s" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 msgid "Leave unchanged" msgstr "Biarkan tanpa diubah" #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 msgid "File System Options" msgstr "Opsyen Sistem Fail" #: ../textw/partition_text.py:540 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Sila pilih bagaimana anda ingin menyediakan sistem fail pada partisyen ini." #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Periksa blok teruk" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Biar tanda diubah (kekalkan data)" #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "Format as:" msgstr "Format sebagai:" #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Migrate to:" msgstr "MIgrasi ke:" #: ../textw/partition_text.py:693 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Paksa supaya menjadi partisyen utama" #: ../textw/partition_text.py:710 msgid "Not Supported" msgstr "Tidak Disokong" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "Kumpulan Volum LVM nya boleh diedit pada pemasang grafikal." #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Kemasukan Tak Sah bagi Saiz Partisyen" #: ../textw/partition_text.py:799 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Kemasukan Tak Sah bagi Saiz Maksima" #: ../textw/partition_text.py:818 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Kemasukan Tak Sah bagi Permulaan Silinder" #: ../textw/partition_text.py:832 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Kemasukan tidak sah bagi Akhir Silinder" #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "No RAID partitions" msgstr "Tiada partisyen RAID" #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Sekurang-kurangnya dua partisyen RAID perisian diperlukan." #: ../textw/partition_text.py:958 msgid "Format partition?" msgstr "Format partisyen?" #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Kemasukan tidak sah bagi gantian RAID" #: ../textw/partition_text.py:1033 msgid "Too many spares" msgstr "Terlalu banyak gantian" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../textw/partition_text.py:1133 msgid "RAID" msgstr "RAD" #: ../textw/partition_text.py:1136 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Bantuan F3-Edit F4-Padam F5-Ulangtetap F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" msgstr "Tiada Partisyen Punca" #: ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Anda mesti mempunyai partisyen / untuk dipasang." #: ../textw/partition_text.py:1233 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Pemacu manakah yang anda ingin gunakan bagi pemasangan ini?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Auto Partisyen" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Druid Cakera" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "Pemasangan Pakej" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " msgstr " Nama : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " msgstr " Saiz :" #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " msgstr " Ringkasan: " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " Pakej" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr " Byte" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " Masa" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "Jumlah :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "Selesai: " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "Baki: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Konfigurasi SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Cipta alias PROMi `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Tetapkan peranti but PROM default" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dimana anda ingin pemuatbut ini dipasang?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Apakah zon waktu di lokasi anda?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Kemaskini kondigurasi pemuat but" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Langkah pengemaskinian pemuat but" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Cipta konfigurasi pemuat but baru" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "on on fail." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "Ruang Bebas" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM dijumpai (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Saiz dicadangkan (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Saiz fail swap (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" msgstr "Tambah Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Nilai yang and amasukkan bukan nombor yang sah." #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" msgstr "Ulangpasang Sistem" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem untuk ditingkatupaya" #: ../textw/upgrade_text.py:208 #, fuzzy msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "on Sistem." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Personalisasikan Pakej untuk ditingkatupaya" #: ../textw/upgrade_text.py:246 #, fuzzy msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "dan?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "Katalaluan Root" #: ../textw/userauth_text.py:31 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "dan dalam!" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 msgid "Password:" msgstr "Katalaluan:" #: ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "Katalaluan (kepastian):" #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "Panjang Katalaluan" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "Katalaluan Tak Sepadan" #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "Edit Pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "Tambah Pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "Katalaluan" #: ../textw/userauth_text.py:112 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Password: " #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" msgstr "Nama Pengguna Teruk" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "Nama pengguna mestilah mengandungi aksara A-Z, a-z, dan 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" msgstr "Kehilangan Nama Pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "Penguna Wujud" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Pengguna root sudah dikonfigurasikan. Anda tidak perlu menambah pengguna itu " "di sini." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Pengguna sistem telah dikonfigurasikan. Anda tidak perlu menambah pengguna " "itu di sini." #: ../textw/userauth_text.py:171 #, fuzzy msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu." #: ../textw/userauth_text.py:198 #, fuzzy msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "normal pengguna on." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "Tetapan Akaun Pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:211 #, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "pengguna on normal pengguna." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Masukkan maklumat untuk pengguna" #: ../textw/userauth_text.py:267 #, fuzzy msgid "Change the information for this user." msgstr "Maklumat hakcipta program" #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Guna Katalaluan Bayang" #: ../textw/userauth_text.py:341 #, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Aktifkan bunyi" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "Hidupkan NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domain NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "Pelayan NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "atau digunakan:" #: ../textw/userauth_text.py:359 #, fuzzy msgid "Request server via broadcast" msgstr "Meminta data servis yang ketinggalan zaman" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" msgstr "Hidupkan LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "Pelayan LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "DN Asas LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "Guna sambungan TLS" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Hidupkan Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Kawasan:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "Pelayan Admin:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "Selamat Datang dalam dalam Merahhttp://www.redhat.com/.." #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "Kedalaman Warna" #: ../textw/xconfig_text.py:36 #, fuzzy msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "Pilih Produk untuk pepijat yang hendak dilapor." #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: ../textw/xconfig_text.py:60 #, fuzzy msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Pilih Produk untuk pepijat yang hendak dilapor." #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "Personalisasi X" #: ../textw/xconfig_text.py:134 #, fuzzy msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "dan " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "Kedalaman Warna:" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "Ubah" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "Resolusi:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" msgstr "Desktop Default" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "Logmasuk default:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "Grafikal" # libgnomeui/gnome-stock.c:844 #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:229 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Pilih Produk untuk pepijat yang hendak dilapor." #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "mengufuk" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "menegak" #: ../textw/xconfig_text.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "URL RSS tidak sah" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" "\n" "\n" " tunggal\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "Kadar Sync Meng_ufuk:" #: ../textw/xconfig_text.py:281 #, fuzzy msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "secara manual dan." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "Kadar HSync: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "Kadar VSync: " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "Kadar HSync:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "Kadar VSync: " #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "Kad Video" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "dalam dalam." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" msgstr "RAM Video" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "on on." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Langkah Konfigurasi X" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" msgstr "Konfigurasi Kad Video" #: ../textw/xconfig_text.py:645 #, fuzzy msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "dan." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" msgstr "Kad Video:" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "Kad tidak dikenali" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" msgstr "RAM Video:" #: ../textw/zipl_text.py:24 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "on dan." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Konfigurasiz/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "Talian chandev " #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Tersendiri" #: ../installclasses/custom.py:13 #, fuzzy msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "dan." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "Desktop _Peribadi" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 #, fuzzy msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "dan." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "GNOME dan" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Pelayan" #: ../installclasses/server.py:13 #, fuzzy msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "fail dan dihidupkan dan." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_StesyenKerja" #: ../installclasses/workstation.py:10 #, fuzzy msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "dan " #: ../installclasses/workstation.py:14 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "GNOME dan Pembangunan Perkakasan Perkakasan" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "Pemeriksaan Media" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118 #: ../loader2/method.c:402 msgid "Test" msgstr "Ujian" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93 msgid "Eject CD" msgstr "Eject CD" #: ../loader2/cdinstall.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "dalam dan." #: ../loader2/cdinstall.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "dan dan." #: ../loader2/cdinstall.c:134 ../loader2/cdinstall.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "dalam dan." #: ../loader2/cdinstall.c:252 msgid "CD Found" msgstr "CD Dijumpai" #: ../loader2/cdinstall.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "Kepada dan mula." #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "Tidak dan." #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" msgstr "CD Tak Dijumpai" #: ../loader2/cdinstall.c:454 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Tak menjumpai fail kickstart pada CDROM." #: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Memuatkan" #: ../loader2/driverdisk.c:120 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Membaca cakera jurupacu..." #: ../loader2/driverdisk.c:242 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sumber Cekera Jurupacu" #: ../loader2/driverdisk.c:243 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak peranti yang boleh melayan sebagai sumber bagi cakera " "jurupacu. Yang mana anda ingin guna?" #: ../loader2/driverdisk.c:261 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Masukkan cekera pemandu anda kedalam /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk " "meneruskan." #: ../loader2/driverdisk.c:263 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Selitkan Cekera Jurupacu" #: ../loader2/driverdisk.c:278 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu" #: ../loader2/driverdisk.c:349 msgid "Manually choose" msgstr "Pilih secara manual" #: ../loader2/driverdisk.c:350 msgid "Load another disk" msgstr "Muatkan cakera lain" #: ../loader2/driverdisk.c:351 #, fuzzy msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "Tidak on secara manual?" #: ../loader2/driverdisk.c:394 msgid "Driver disk" msgstr "Cekera jurupacu" #: ../loader2/driverdisk.c:395 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Anda ada Cekera jurupacu?" #: ../loader2/driverdisk.c:405 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?" #: ../loader2/driverdisk.c:406 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Adakah anda ingin memuatkan cekera jurupacu lagi?" #: ../loader2/driverdisk.c:452 ../loader2/driverdisk.c:486 #: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112 #: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165 #: ../loader2/modules.c:918 ../loader2/net.c:722 ../loader2/net.c:745 #: ../loader2/nfsinstall.c:233 ../loader2/urlinstall.c:430 #: ../loader2/urlinstall.c:439 ../loader2/urlinstall.c:450 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ralat Kickstart" # lom #: ../loader2/driverdisk.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Sumber kickstart: %s" # lom #: ../loader2/driverdisk.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "OK A." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Masukkan Parameter Moduk" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" msgstr "Tiada jurupacu dijumpai" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" msgstr "Muatkan cekera jurupacu" #: ../loader2/driverselect.c:187 #, fuzzy msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "Tidak secara manual?" #: ../loader2/driverselect.c:206 #, fuzzy msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "dan." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Nyatakan hujah modul opsyenal" #: ../loader2/driverselect.c:234 #, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Pilih pemacu dimana fdasd dilaksanakan" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Memuatkan jurupacu %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292 #: ../loader2/nfsinstall.c:183 ../loader2/urlinstall.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "dalam direktori." #: ../loader2/hdinstall.c:356 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Ralat berlaku bila membaca pemasang dari imej ISO. Sila periksa imej ISO dan " "cuba lagi." #: ../loader2/hdinstall.c:465 #, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "on?" #: ../loader2/hdinstall.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "dan direktori on." #: ../loader2/hdinstall.c:503 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Direktori bagi imej hos: " #: ../loader2/hdinstall.c:530 msgid "Select Partition" msgstr "Pilih Partisyen" #: ../loader2/hdinstall.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "%s nampaknya bukan pakej RPM" # lom #: ../loader2/hdinstall.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s" #: ../loader2/hdinstall.c:653 #, fuzzy msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Memindah semua imej pemasang ke cakera keras..." #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "Jenis papan kekunci" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Apa jenis papan kekunci yang anda ada?" #: ../loader2/kickstart.c:113 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" #: ../loader2/kickstart.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s" #: ../loader2/kickstart.c:266 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Tak menjumpai ks.cfg pada liut but." #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Selamat datang ke %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Antara unsur | pilih | Skrin " "seterusnya " #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" msgstr "Pilih Bahasa" #: ../loader2/loader.c:101 msgid "Local CDROM" msgstr "CDROM lokal" #: ../loader2/loader.c:103 msgid "Hard drive" msgstr "Pemacu keras" # ui/galeon.glade.h:176 #: ../loader2/loader.c:104 msgid "NFS image" msgstr "Imej NFS" #: ../loader2/loader.c:297 msgid "Update Disk Source" msgstr "Sumber Cakera Kemaskini" #: ../loader2/loader.c:298 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak peranti yang boleh melayan sebagai sumber bagi cakera " "jkemaskini. Yang mana anda ingin guna?" #: ../loader2/loader.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Selitkan cekara kemaskini anda dan tekan \"OK\" untuk meneruskan." #: ../loader2/loader.c:315 msgid "Updates Disk" msgstr "Kemaskini Cakera" #: ../loader2/loader.c:327 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera kemaskini" #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Updates" msgstr "Kemaskini" # libgnomeui/gnome-icon-sel.c:348 #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Membaca kemaskini anaconda..." #: ../loader2/loader.c:352 #, fuzzy msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "Tidak secara manual?" #: ../loader2/loader.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk menggunakan pemasang grafik. Memulakan " "mod teks." #: ../loader2/loader.c:756 msgid "Rescue Method" msgstr "Kaedah Penyelamatan" #: ../loader2/loader.c:757 msgid "Installation Method" msgstr "Kaedah Pemasangan" #: ../loader2/loader.c:759 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?" #: ../loader2/loader.c:761 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:786 msgid "No driver found" msgstr "Tiada jurupacu dijumpai" #: ../loader2/loader.c:786 msgid "Select driver" msgstr "Pilih jurupacu" #: ../loader2/loader.c:787 msgid "Use a driver disk" msgstr "Guna cekera jurupacu?" #: ../loader2/loader.c:788 #, fuzzy msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "secara manual?" #: ../loader2/loader.c:949 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Peranti berikut dijumpai pada sistem anda." #: ../loader2/loader.c:951 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Tiada jurupacu peranti dimuatkan bagi sistem anda. Adakah anda ingin " "memuatkan apa-apa sekarang?" #: ../loader2/loader.c:955 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: ../loader2/loader.c:956 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../loader2/loader.c:957 msgid "Add Device" msgstr "Tambah Peranti" #: ../loader2/loader.c:1058 msgid "loader has already been run. Starting shell." msgstr "Pemuat sudah dilaksanakan. Memulakan shell." #: ../loader2/loader.c:1400 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Melaksanakan anaconda, pemasang sistem %s - sila tunggu...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Memeriksa \"%s\" ..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." msgstr "Memeriksa media sekarang..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Tak dapat menjumpai imej pemasangan %s" #: ../loader2/mediacheck.c:322 #, fuzzy msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "dan." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "LULUS.\n" "\n" "Ianya OK untuk memasang drpd media ini." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "NA.\n" "\n" "Tiada maklumat checksum yang ada, tak dapat menentusahkan media." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" msgstr "Hasil Pemeriksaan Media" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "bagi imej:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "Pemeriksaan media %s telah selesai, hasilnya ialah: %s\n" #: ../loader2/method.c:148 ../loader2/method.c:356 ../loader2/method.c:441 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s" #: ../loader2/method.c:399 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" #: ../loader2/method.c:402 msgid "Checksum Test" msgstr "Ujian Checksum" # lom #: ../loader2/modules.c:919 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Hujah teruk bagi arahan kaedah kickstart peranti %s:%s" #: ../loader2/net.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "\n" " IP\n" " direktori on\n" #: ../loader2/net.c:163 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP Pelayan nama" #: ../loader2/net.c:167 msgid "Nameserver" msgstr "Pelayan Nama" #: ../loader2/net.c:168 #, fuzzy msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "IP IP dan." #: ../loader2/net.c:178 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Maklumat IP tak sah" #: ../loader2/net.c:179 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Anda memasukkan alamat IP yang tidak sah." #: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:483 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP Dinamik" #: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:484 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Menghantar permintaan maklumat IP bagi %s..." #: ../loader2/net.c:373 #, fuzzy msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "IP IP dalam." #: ../loader2/net.c:379 msgid "IP address:" msgstr "Alamat IP:" #: ../loader2/net.c:382 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader2/net.c:385 #, fuzzy msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Strategi khusus:" #: ../loader2/net.c:388 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Pelayan nama utama:" #: ../loader2/net.c:415 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Guna konfigurasi IP dinamik (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:443 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurasikan TCP/IP" #: ../loader2/net.c:474 msgid "Missing Information" msgstr "Maklumat Hilang" #: ../loader2/net.c:475 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Anda mesti masukkan kedua-dua alamat IP dan netmask." #: ../loader2/net.c:641 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Menentukan nama hos dan domain..." # lom #: ../loader2/net.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s" #: ../loader2/net.c:746 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Bootproto teruk %s dinyatakan pada arahan rangkaian" #: ../loader2/net.c:846 msgid "Networking Device" msgstr "Peranti Rangkaian" #: ../loader2/net.c:847 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "on?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "Nama pelayan NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Direktori Red Hat:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "Tetapan NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "direktori." #: ../loader2/nfsinstall.c:195 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Pelayan tersebut tidak dijumpai pada liang tesebut." # lom #: ../loader2/nfsinstall.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Menunggu sambungan telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Melaksanakan anaconda melalui telnet..." #: ../loader2/urlinstall.c:63 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Tak dapat menerima %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:133 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Tak dapat menerima imej pemasangan." #: ../loader2/urlinstall.c:269 msgid "Media Detected" msgstr "Media Dikesan" #: ../loader2/urlinstall.c:270 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Media pemasangan lokal dikesan..." # lom #: ../loader2/urlinstall.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s" #: ../loader2/urlinstall.c:440 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Mesti membekalkan hujah --url untuk kaedah kickstart Url." #: ../loader2/urlinstall.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Kad tidak dikenali" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Gagal logmasuk ke %s: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Gagal menerima %s: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" msgstr "Menerima" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" msgstr "Nama tapak FTP:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" msgstr "Nama tapak web:" #: ../loader2/urls.c:298 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Guna ftp bukan-anonymous" #: ../loader2/urls.c:307 msgid "FTP Setup" msgstr "Tetapan FTP" #: ../loader2/urls.c:308 msgid "HTTP Setup" msgstr "Tetapan HTTP" #: ../loader2/urls.c:318 msgid "You must enter a server name." msgstr "Anda mesti masukkan nama pelayan." #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a directory." msgstr "Anda mesti masukkan direktori." #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Unknown Host" msgstr "Hos tak diketahui" #: ../loader2/urls.c:329 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s adalah nama hos yang tidak sah" #: ../loader2/urls.c:402 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Jika anda menggunakan ftp bukan anonymous, masukkan nama akaun dan " "katalaluan anda di bawah." #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Jika anda menggunakan pelayan proksi HTTP, masukkan nama pelayan proksi HTTP " "untuk digunakan." #: ../loader2/urls.c:429 msgid "Account name:" msgstr "Nama akaun:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Memuatkan jurupacu SCSI" # libgnomeui/gnome-scores.c:102 #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Acre" msgstr "Mata" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Masa Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Masa Alaska - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Masa Alaska - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Masa Alaska - Alaska barat" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Kepulauan Aleutian" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Stesyen Amundsen-Scott, Kutub Selatan" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Kepulauan Atlantik" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Masa Atlantik - E Labrador" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Kepulauan Canary" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Stesyen casey, Semenanjung Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamara (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "China Tengah - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, dll" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Crimea Tengah" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Masa Piawai Tengah - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Masa Piawai Tengah - Saskatchewan - hampir semua lokasi" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Masa Tengah" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Masa Tengah - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Masa Tengah - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Masa Tengah - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - most locations" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Masa Utara" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Kepulauan Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Asas" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "Argentina" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "China." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "Pantan barat, utara bagi Scorebysund" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "Republik Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Kepulauan Easter & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Masa Switzerland" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time" msgstr "Imej raster CMU" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "Borneo timur dan selatan, Celebes, Bali, Nusa Tenggara, Timor barat" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan timur" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Kepulauan Galapagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Kepulauan Gambier" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Kepulauan Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Britain" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya & Maluku" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Jawa & Sumatera" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Kepulauan Line" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Kepulauan Lord Howe" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Kepulauan Madeira" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "tanah besar" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Kepulauan Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Kepulauan Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moscow+00 - Rusia barat" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moscow+01 - Laut Kaspia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moscow+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moscow+03 - Siberia barat" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moscow+04 - Sungai Yenisei" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moscow+06 - Sungai Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moscow+07 - Sungai Amur" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moscow+07 - Pulau Sakhalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moscow+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscow+10 - Laut Bering" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "kebanyakan lokasi" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" "hampir semua lokasi (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Masa Piawai Gunung - Arizona" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Masa Pergunungan" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "Brazil" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Kepulauan Newfoundland" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "New South Wales - most locations" msgstr "Baru Selatan" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "Baru Selatan" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "Mali timur laut" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Ireland Utara" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Wilayah Utara" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "Masa Pasifik" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Masa Pasifik - Yukon utara" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Masa Pasifik - Yukon selatan" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Masa" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer Station, Pulau Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Semenanjung Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Kepulauan Phoenix" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Pulau Holiday" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - kebanyakkan lokasi" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Rothera Station, Pulau Adelaide" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Kepulauan Society" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Australia Selatan" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "baratdaya Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "baratdaya Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Brazil Selatan dan tenggara (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Stesen Syowa, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tibet & kebanyakan Xinjiang Uyghur" # ui/galeon.glade.h:247 #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Stesen Vostok, Kutub Selatan Magnetik" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Kepulauan Wake" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "W Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "barat & tengah Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "barat Republik Demokratik Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Australia Barat" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan Barat" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan Timur" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Cina(Mudah)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Cina(Tradisi)" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Czech" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Danish" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "English" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Perancis" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Jerman" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Itali" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Korea" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugis(Brazil)" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Russia" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turki" #~ msgid "Hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Jam perkakasan ditetapkan ke GMT?"