# translation of ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # Ani Peter , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-20 11:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-25 18:14+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" msgstr "അപരിചിതമായ തെററ്" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "" "കിക്ക് സ്റ്റാറ്‍ട്ട് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍റെ രണ്ടാം ഭാഗം ലോഡ്\n" "ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s!" #: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് പാഴ്സിങിനിടയില്‍ കാണാനിടയായ ഒരു പിഴവാണ് താഴെ പറയുന്നത്: \n" "\n" "%s" #: ../anaconda:391 msgid "Press for a shell" msgstr "ഒരു ഷെല്ലിനായി അമറ്‍ത്തുക" #: ../anaconda:406 ../gui.py:237 ../rescue.py:46 ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:348 ../rescue.py:358 ../rescue.py:439 #: ../rescue.py:445 ../text.py:443 ../text.py:602 ../vnc.py:146 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:49 ../textw/network_text.py:71 #: ../textw/network_text.py:77 ../textw/network_text.py:225 #: ../textw/network_text.py:808 ../textw/network_text.py:816 #: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:258 ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/cdinstall.c:382 ../loader2/cdinstall.c:387 #: ../loader2/cdinstall.c:392 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/driverdisk.c:304 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:127 ../loader2/kickstart.c:137 #: ../loader2/kickstart.c:180 ../loader2/kickstart.c:279 #: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/kickstart.c:512 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:838 ../loader2/loader.c:1002 #: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 #: ../loader2/method.c:459 ../loader2/modules.c:1042 ../loader2/modules.c:1055 #: ../loader2/net.c:268 ../loader2/net.c:307 ../loader2/net.c:740 #: ../loader2/net.c:1065 ../loader2/net.c:1612 ../loader2/net.c:1635 #: ../loader2/net.c:1821 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urlinstall.c:473 ../loader2/urlinstall.c:482 #: ../loader2/urlinstall.c:493 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 #: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:470 msgid "OK" msgstr "ശരി" #: ../anaconda:413 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സറ്റോളറിന് ആവശ്യമായ RAM നിങ്ങളുട് കംപ്യൂട്ടറിന് ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ " "ആരംഭിക്കുന്നു." #: ../anaconda:429 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "വീഡിയോ ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ തലകെട്ട് ഇല്ലെന്ന് അനുമാനിക്കുന്നു." #: ../anaconda:436 ../anaconda:896 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X ഹാറ്‍ഡ്വേറിന്‍റെ ഒരു ഘടകം instantiate ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല." #: ../anaconda:493 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു..." #: ../anaconda:753 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "ടെസ്റ്റ് മോഡ് ഇന്‍സ്റ്റേലേഷന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുന്ന ക്ളാസ്സ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../anaconda:793 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമല്ല.... ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നു." #: ../anaconda:801 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "അവതരണ നിബന്ധനകള്‍ നിറ്‍വചിച്ചിട്ടില്ല. ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നു!" #: ../anaconda:862 msgid "Unknown install method" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്സ്റ്റോള്‍ രീതി " #: ../anaconda:863 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ രീതി anaconda അംഗീകരിച്ചിട്ടില്ല ." #: ../anaconda:865 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്സ്റ്റോള്‍ രീതി :%s" #: ../autopart.py:955 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "സിലിണ്ടര്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനായി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ " "സാധിക്കുന്നില്ല.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:960 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "പാര്‍ട്ടീഷനെ പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനായി അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:965 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "സിലിണ്ടര്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1025 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ %s BSD ഡിസ്ക് ലേബലിന്‍റെ ഭാഗമല്ല. ഈ പാറ്‍ട്ടിഷനില്‍ നിന്ന് SRM ബൂട്ട് ചെയ്യില്ല. " "അതുകൊണ്ട് BSD ഡിസ്ക് ലേബലിന്‍റെ ഭാഗമായ പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുകയോ അല്ലെന്കില്‍ ഈ ഉപകരണത്തിന്‍റെ " "ഡിസ്ക് ലേബല്‍ BSD ആയി മാറ്റുക." #: ../autopart.py:1027 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "ബൂട്ട്ലോഡറിന് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുവാന്‍ ഡിസ്കിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ /boot ന്‍റെ ഭാഗത്ത് കുറഞ്ഞത് 5MB സ്ഥലം " "എന്കിലും ആവശ്യമാണ്.എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ %s സ്ഥലപരിമിതി കാരണം ഈ " "ഡിസ്കില്‍ പ്രവറ്‍ത്തിക്കില്ല." #: ../autopart.py:1029 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "ബൂട്ട് പാറ്‍‍ട്ടിഷന്‍ %s VFAT പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ അല്ല. ഈ പാറ്‍ട്ടിഷനില്‍ നിന്നും EFI ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല." #: ../autopart.py:1031 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ പൂറ്‍ണ്ണമായി ഈ ഡിസ്കിന്‍റെ ആദ്യ 4GB-യില്‍ ഉണ്ടായിരിക്കണം. " "OpenFirmware-ന് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയില്ല." #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ %s നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ ബൂട്ടിംങ് പരിമിതികളുമായി യോജിക്കാന്‍ സാധ്യതയില്ല." #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "ഈ പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ ചേറ്‍ത്താല്‍, മുന്പ് %sല്‍ അലോക്കേറ്റ് ചെയ്ത ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ക്കായി ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്ക്കില്‍ " "മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല." #: ../autopart.py:1259 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ നിലവിലില്ല" #: ../autopart.py:1260 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല.\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട റെയ്ഡ് ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല" #: ../autopart.py:1288 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന റെയ്ഡ് ഡിവൈസ് ലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല.\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക." #: ../autopart.py:1319 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല" #: ../autopart.py:1320 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല.\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക." #: ../autopart.py:1357 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല" #: ../autopart.py:1358 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല.\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക." #: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ പിശകുകള്‍" #: ../autopart.py:1485 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പാറ്‍ട്ടിഷനിംഗില്‍ താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:\n" "\n" "%s\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക." #: ../autopart.py:1495 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ മുന്നറിയിപ്പുകള്‍" #: ../autopart.py:1496 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ഓട്ടോമാറ്റിക് പാറ്‍ട്ടിഷനിംഗില്‍ താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ ഉണ്ടായി:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി 'ശരി' അമറ്‍ത്തുക." #: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "പാറ്‍ട്ടിഷനിംഗ് പിശകുകള്‍" #: ../autopart.py:1512 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "ആവശ്യപ്പെട്ട പാറ്‍ട്ടിഷനുകള്‍ അനുവദിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1529 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "പാര്‍ട്ടീഷനിങ്ങിനുളള മറ്റൊരു ഉപാധിയ്കായി 'ശരി' എന്ന് അമര്‍ത്തുക." #: ../autopart.py:1532 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍ നേരിട്ട പിഴവുകള്‍:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകളില്‍ ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ " "ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കാവുന്നതാണ്.%s" #: ../autopart.py:1543 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "പരിഹരിക്കാനാവാത്ത പിഴവ്" #: ../autopart.py:1544 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറ്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും." #: ../autopart.py:1691 ../bootloader.py:197 ../image.py:439 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1052 #: ../partedUtils.py:1101 ../partedUtils.py:1143 ../upgrade.py:348 #: ../yuminstall.py:1085 ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/task_gui.py:89 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/bootloader_text.py:123 #: ../textw/bootloader_text.py:448 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/loader.c:405 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിരപ്പ്" #: ../autopart.py:1697 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതി അനുസരിച്ച് ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ " "സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതാണ്. പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ ശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കും പാര്‍ട്ടീനുകള്‍ കസ്റ്റമൈസ് " "ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടാനുസരണം ഒരു ചോദ്യോത്തര രീതിയില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കിന്‍റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സാധ്യമാക്കുന്നൊരു " "സംവിധാനമാണ് Disk Druid. ഇത് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം രീതികള്‍, മൌണ്ട് പോയിന്‍റുകള്‍, " "പാര്‍ട്ടീഷന്‍റെ വലിപ്പങ്ങള്‍ എന്നിവ സെറ്റ് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: ../autopart.py:1708 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രോഗ്രാം സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പായി, നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് " "ഡ്രൈവിലുളള സ്ഥലം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കാവുന്നതാണ്." #: ../autopart.py:1713 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഉള്ള പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റുക" #: ../autopart.py:1714 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഉള്ള Linux പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റുക" #: ../autopart.py:1715 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "പാറ്‍ട്ടിഷനുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്താതെ നിലവില്‍ വെറുതെ കിടക്കുന്ന സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../autopart.py:1717 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ഇവിടെ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള ഡ്രൈവുകളിലെ പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ (ALL DATA) മാറ്റുവാനാണ് നിങ്ങള്‍ " "ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്:%s \n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക?" #: ../autopart.py:1721 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ഇവിടെ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള ഡ്രൈവുകളിലെ ലിനക്സ് പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ (ALL DATA) മാറ്റുവാനാണ് നിങ്ങള്‍ " "ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്:%s \n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക?" #: ../backend.py:165 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s പുതുക്കുന്നു\n" #: ../backend.py:167 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു \n" #: ../bootloader.py:129 msgid "Bootloader" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍" #: ../bootloader.py:129 msgid "Installing bootloader..." msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ .ചെയ്യപ്പെടുന്നു..." #: ../bootloader.py:198 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "കേറ്‍ണല്‍ പാക്കേജുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. നങ്ങളുടെ ബൂട്ട് " "ലോഡര്‍കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ മാറ്റം വരില്ല." #: ../cmdline.py:45 msgid "Completed" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു" #: ../cmdline.py:53 msgid "In progress... " msgstr "പുരോഗമിക്കുന്നു..." #: ../cmdline.py:82 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്‍ മോഡില്‍ ചോദ്യം പാടില്ല!" #: ../cmdline.py:101 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "ഭാഗീകമായ എക്സപ്പഷനുകള്‍ കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ മോഡില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയില്ല!" #: ../constants.py:65 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയാത്ത ഒരു എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു ബഗ് ആയതിനാല്‍, ദയവായി %" "s-ല്‍ anaconda-യ്ക്ക് എതിരായി ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക. ഇതിന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് നിങ്ങളും " "സംരക്ഷിക്കേണ്ടതാണ്." #: ../exception.py:414 ../exception.py:431 msgid "Dump Written" msgstr "Dump എഴുതിയിരിക്കുന്നു" #: ../exception.py:415 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ സ്ഥിതി ഫ്ളോപ്പിയിലേക്ക് വിജയകരമായി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. " "കംപ്യൂട്ടറ്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും." #: ../exception.py:418 ../exception.py:435 ../fsset.py:1712 ../fsset.py:2411 #: ../fsset.py:2418 ../gui.py:965 ../gui.py:1117 ../harddrive.py:80 #: ../harddrive.py:126 ../image.py:93 ../image.py:449 ../image.py:523 #: ../packages.py:341 ../partedUtils.py:1154 ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "വീണ്ടും കംപ്യൂട്ടറ്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക (_R)" #: ../exception.py:423 ../exception.py:440 msgid "Dump Not Written" msgstr "Dump എഴുതിയിട്ടില്ല" #: ../exception.py:424 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ സ്ഥിതി ഫ്ളോപ്പിയിലേക്ക് രേഖപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. " #: ../exception.py:432 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ സ്ഥിതി റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്ക് വിജയകരമായി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." "കംപ്യൂട്ടറ്‍ ഇപ്പോള്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യപ്പെടും." #: ../exception.py:441 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ സ്ഥിതി റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../fsset.py:214 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "തകരാറുളള ബ്ളോക്കുകള്‍ തിരയുന്നു" #: ../fsset.py:215 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "/dev/%sല്‍ തകരാറുളള ബ്ളോക്കുകള്‍ തിരയുന്നു..." #: ../fsset.py:661 ../fsset.py:1396 ../fsset.py:1427 ../fsset.py:1488 #: ../fsset.py:1499 ../fsset.py:1553 ../fsset.py:1564 ../fsset.py:1604 #: ../fsset.py:1654 ../fsset.py:1735 ../fsset.py:1747 ../image.py:135 #: ../image.py:180 ../image.py:312 ../livecd.py:323 ../partIntfHelpers.py:406 #: ../urlinstall.py:113 ../urlinstall.py:211 ../yuminstall.py:602 #: ../yuminstall.py:723 ../yuminstall.py:739 ../yuminstall.py:924 #: ../iw/autopart_type.py:74 ../iw/autopart_type.py:208 #: ../iw/netconfig_dialog.py:213 ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:618 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:657 ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:145 #: ../textw/grpselect_text.py:116 ../textw/partition_text.py:1689 #: ../textw/partition_text.py:1695 ../textw/partition_text.py:1717 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/driverdisk.c:338 ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:404 ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:479 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:476 ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kickstart.c:279 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:838 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 #: ../loader2/method.c:459 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 msgid "Error" msgstr "തെറ്റ്" #: ../fsset.py:662 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "%s-നെ ext3-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. വേണമെങ്കില്‍ ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമിനെ " "മാറ്റാതെ മുന്പോട്ട് നീങ്ങാവുന്നതാണ്\n" "\n" "%s-നെ മാറ്റാതെ മുന്പോട്ട് തുടരാന്‍ ആഹ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #: ../fsset.py:1303 msgid "RAID Device" msgstr "റെയ്ഡ് ഡിവൈസ്" #: ../fsset.py:1307 ../fsset.py:1313 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "ആപ്പിള്‍ ബൂട്ട്സ്ട്രാപ്പ്" #: ../fsset.py:1318 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP ബൂട്ട്" #: ../fsset.py:1321 msgid "First sector of boot partition" msgstr "ബൂട്ട് പാറ്‍ട്ടിഷന്‍റെ ആദ്യത്തെ സെക്ടറ്‍" #: ../fsset.py:1322 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "മാസ്റ്ററ്‍ ബൂട്ട് റക്കോറ്‍ഡ് (MBR)" #: ../fsset.py:1397 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. പ്രശ്നം " "ഗുരുതരമായതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടറ്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമറ്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1426 ../packages.py:284 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289 #: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:421 msgid "Skip" msgstr "സ്ക്കിപ്പ്" #: ../fsset.py:1426 ../upgrade.py:59 ../textw/complete_text.py:41 msgid "Reboot" msgstr "വീണ്ടും സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../fsset.py:1447 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "swap ഡിവൈസ്:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "ഒരു വേര്‍ഷന്‍ 0 Linux swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, വേര്‍ഷന്‍ 1 " "Linux swap പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് റീഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്. ഇത് വേണ്ടെന്ന് വച്ചാല്‍, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ " "സമയത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇത് അവഗണിക്കുന്നതാണ്." #: ../fsset.py:1454 msgid "Reformat" msgstr "ഫോറ്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു" #: ../fsset.py:1458 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "swap ഡിവൈസ്:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഡിവൈസ് ഇപ്പോള്‍ സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ സസ്പന്‍ഡ് പാര്‍ട്ടീഷനായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു എന്നാണ്. അപ്ഗ്രേഡ് " "ചെയ്യണമെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം ഷട്ട് ഡൌണ്‍ ചെയ്യുന്നതാണ് ഉചിതം." #: ../fsset.py:1466 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "swap ഡിവൈസ്:\n" "\n" " /dev/%s - \n" "\n" "നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഈ ഡിവൈസ് നിലവില്‍ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ സസ്പന്‍ഡ് " "പാര്‍ട്ടീഷനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു " "എന്നാണ്. നിങ്ങള്‍ പുതുതായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയാണ് എങ്കില്‍,എല്ലാ swap പാര്‍ട്ടീഷനുകളും " "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക." #: ../fsset.py:1476 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ അവഗണിക്കണമെങ്കില്‍ വിട്ടുകളയുക എന്നത് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പാര്‍ട്ടീഷനെ swap പാര്‍ട്ടീഷനായി റീഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമെങ്കില്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക " "എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനായി റീബൂട്ട് ചെയ്യുക എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../fsset.py:1482 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../fsset.py:1489 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n" "\n" "സാധുതയുളള swap പാര്‍ട്ടീഷനാണ് എന്നതിന് നിങ്ങളുടെ അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്ത പാര്‍ട്ടീഷനിലുളള /etc/fstab-ല്‍ " "സൂചനയൊന്നുമില്ല.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടറ്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി ശരി അമര്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1500 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n" "\n" "ഇതിന്‍റെ കാരണം swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നതാണ്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടറ്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി ശരി അമര്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1554 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "/dev/%s എന്ന ഡിവൈസില്‍ തകരാറുളള ബ്ളോക്കുകള്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ഈ ഡിവൈസ് " "ഉപയോഗിക്കാതിരിത്തുനതാണ്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടറ്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമര്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1565 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s-ല്‍ തകരാറുളള ബ്ളോക്ക്സ് തിരയുന്നതിനിടയില്‍ തെറ്റ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രശ്നം ഗുരുതരമായതിനാല്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടറ്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമറ്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1605 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s ഫോറ്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടെ തെറ്റ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രശ്നം ഗുരുതരമായതിനാല്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടറ്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമറ്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1655 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s-നെ ext3-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പ്രശ്നം ഗുരുതരമായതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " "മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടറ്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമറ്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1681 ../fsset.py:1690 msgid "Invalid mount point" msgstr "തെറ്റായ മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്" #: ../fsset.py:1682 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ പാഥിലുളളതില്‍ ചിലത് ഡയറക്ടറികളല്ല. " "ഇത് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമര്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1691 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s. ഇത് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമര്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1704 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../fsset.py:1705 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരാം, പക്ഷേ " "പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്." #: ../fsset.py:1713 ../image.py:93 ../image.py:450 ../kickstart.py:999 #: ../kickstart.py:1037 ../partedUtils.py:1155 ../yuminstall.py:719 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "തുടരുക (_C)" #: ../fsset.py:1721 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n" "\n" "/etc/fstab-ലുളള ഡിവൈസുകള്‍ പേരിന് പകരം ലേബല്‍ ഉപയോഗിച്ചാവണം അറിയപ്പടേണ്ടത്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുവാനായി ശരി അമര്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1728 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n" "\n" "ഇതിനര്‍ത്ഥം പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നാണ്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമര്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:1748 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "/ എന്ന എന്‍ട്രി കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്.\n" "\n" "ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ തെറ്റാണ് എന്നാണ്.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി അമര്‍ത്തുക." #: ../fsset.py:2403 msgid "Duplicate Labels" msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ലേബലുകള്‍" #: ../fsset.py:2404 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "%s എന്ന ലേബല്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ക്ക് കാണപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. കംപ്യൂട്ടറ്‍ ശരിയായി " "പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി ഓരോ ഡിവൈസിനും വ്യത്യസ്ഥ ലേബലുകള്‍ ആയിരിക്കണം.\n" "\n" "ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക." #: ../fsset.py:2413 msgid "Invalid Label" msgstr "അസാധുവായ ലേബല്‍" #: ../fsset.py:2414 #, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." msgstr "" "%s എന്ന ഡിവൈസിന് തെറ്റായ ലേബല്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച് " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക." #: ../fsset.py:2672 msgid "Formatting" msgstr "ഫോറ്‍മാറ്റിംഘങ്" #: ../fsset.py:2673 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു..." #: ../gui.py:109 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ടുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ പകര്‍ത്തി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ ഡയറക്ടറിയില്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്ത് റൂട്ട് ആയി ലോഗിന്‍ ചെയ്താല്‍ ഇവ കാണാം." #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "സ്ക്രീല്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നു" #: ../gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s' എന്ന് പേരുള്ള സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #: ../gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്" #: ../gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ചെയ്യുന്പോള്‍ ആണ് " "ഇത് സംഭവിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, ഇത് ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ പല തവണ ശ്രമിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു." #: ../gui.py:234 ../text.py:440 msgid "Fix" msgstr "ശരിയാക്കുക" #: ../gui.py:235 ../rescue.py:203 ../text.py:441 ../upgrade.py:59 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:405 msgid "Yes" msgstr "ഉവ്വ്" #: ../gui.py:236 ../rescue.py:203 ../rescue.py:205 ../text.py:442 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "No" msgstr "ഇല്ല" #: ../gui.py:238 ../text.py:444 ../text.py:572 ../loader2/net.c:93 #: ../loader2/net.c:325 ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692 #: ../loader2/net.c:792 ../loader2/net.c:800 ../loader2/net.c:1207 #: ../loader2/net.c:1213 msgid "Retry" msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: ../gui.py:239 ../text.py:445 msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കുക" #: ../gui.py:240 ../gui.py:780 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:106 ../text.py:107 ../text.py:417 #: ../text.py:419 ../text.py:446 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:198 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: ../gui.py:607 ../text.py:360 msgid "Installation Key" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ കീ" #: ../gui.py:790 tmp/anaconda.glade.h:2 tmp/exn.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "ഡീബഗ് ചെയ്യുക(_D)" #: ../gui.py:962 ../text.py:405 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് കോണ്‍ഫിഗ് പാഴ്സിങില്‍ പിഴവ്" #: ../gui.py:970 ../text.py:415 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "ഒരു ഫ്ളോപ്പി ഇനി ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക. ഡിസ്ക്കിലെ വിവരങ്ങള്‍ എല്ലാം മാഞ്ഞുപോകാന്‍ സാധ്യത " "ഉളളതിനാല്‍, ദയവായി ഡിസ്ക്കറ്റ് സൂക്ഷമതയോടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../gui.py:1017 msgid "default:LTR" msgstr "‍ഡീഫോള്‍ട്ട്:LTR" #: ../gui.py:1103 ../text.py:567 msgid "Error!" msgstr "പിഴവ്!" #: ../gui.py:1104 ../text.py:568 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇന്‍റ്റര്‍ഫെയ്സ് കോമ്പൊണന്‍റ് ലോഡ് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ പിഴവ് " "സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. \n" "\n" "ക്ളാസിന്‍റെ പേര് = %s" #: ../gui.py:1109 ../gui.py:1114 ../packages.py:333 ../packages.py:338 msgid "_Exit" msgstr "പുറത്തേക്ക് പോവുക(_E)" #: ../gui.py:1110 ../yuminstall.py:605 msgid "_Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക(_R)" #: ../gui.py:1113 ../packages.py:337 msgid "The installer will now exit..." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇപ്പോള്‍ നിര്‍ത്തലാകും" #: ../gui.py:1116 ../packages.py:340 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറ്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും." #: ../gui.py:1119 ../packages.py:342 msgid "Rebooting System" msgstr "കംപ്യൂട്ടറ്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു" #: ../gui.py:1186 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോളറ്‍" #: ../gui.py:1193 msgid "Unable to load title bar" msgstr "ടൈറ്റില്‍ ബാര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../gui.py:1247 msgid "Install Window" msgstr "വിന്‍ഡോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:480 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒരു ഫയല്‍ ഇല്ലാത്തതിനാലോ ഏതെങ്കിലും പാക്കേജ് തകാരാറിലായതോ " "ആവാം ഇതിന് കാരണം. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇമേജുകള്‍ പരിശോധിച്ച്, ആവശ്യമുളള മീഡിയാ നിങ്ങളുടെ " "കംപ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്താല്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അനശ്ചിതാവസ്തയിലായി, വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടി " "വരുന്നു.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:513 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "ISO 9660 ഇമേജ് ലഭ്യമല്ല" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" "#%s എന്ന ഇമേജ് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കില്‍ ഇത് " "കണ്ടുകിട്ടാനായില്ല.\n" "\n" "ദയവായി ഡ്രൈവിലേക്ക് ഈ ഇമേജ് പകര്‍ത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക എന്നത് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിഷ്ഫലമാക്കുന്നതിന് റീബൂട്ട് ചെയ്യുക എന്നത് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../harddrive.py:81 ../image.py:524 msgid "Re_try" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക(_t)" #: ../harddrive.py:117 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO-വിന്‍റെ ഉറവിടം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../harddrive.py:118 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click reboot to abort the " "installation." msgstr "" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "മീഡിയ ഇന്‍സ്റ്റേള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്വയറിന് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന CDകള്‍ " "ആവശ്യമുണ്ട്:\n" "\n" "%s\n" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പായി ഇവ ദയവായി തയ്യാറാക്കിവയ്ക്കുക. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " "നിര്‍ത്തലാക്കി റീബൂട്ട് ചെയ്യണമെങ്കില്‍ ദയവായി \"റീബൂട്ട് ചെയ്യുക\"തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../image.py:93 ../packages.py:287 ../packages.py:338 ../packages.py:341 #: ../yuminstall.py:931 ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:212 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനിടെ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. tty2-ല്‍ ഉളള ഷെല്ലില്‍ നിന്നും അല്ല " "നിങ്ങള്‍ %s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നത് എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നതിനായി ശരി " "അമര്‍ത്തുക." #: ../image.py:170 ../urlinstall.py:103 msgid "Copying File" msgstr "ഫൈല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../image.py:171 ../urlinstall.py:104 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു..." #: ../image.py:181 ../urlinstall.py:114 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലേക്ക് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഡിസ്ക്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല." #: ../image.py:270 msgid "Change CDROM" msgstr "CDROM മാറ്റുക" #: ../image.py:271 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ %s ഡിസ്ക് %d ഇടുക." #: ../image.py:306 msgid "Wrong CDROM" msgstr "തെറ്റായ CDROM" #: ../image.py:307 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "ഇത് ശരിയായ %s CDROM അല്ല." #: ../image.py:313 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "CDROM ലഭ്യമാകുന്നില്ല." #: ../image.py:366 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒരു ഫയല്‍ ഇല്ലാത്തതിനാലോ ഏതെങ്കിലും പാക്കേജ് തകാരാറിലായതോ " "ആവാം ഇതിന് കാരണം. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്രീയില്‍ ആവശ്യമുളള പാക്കേജുകള്‍ എല്ലാം ലഭ്യമെന്ന് " "ഉറപ്പ് വരുത്തുക.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്താല്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അനശ്ചിതാവസ്തയിലായി, വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടി " "വരുന്നു.\n" "\n" #: ../image.py:440 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you reboot and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO ഇമേജ് %s-ന്‍റെ വലിപ്പം 2048 ബൈറ്റ്സിന്‍റെ ഒരു മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ അല്ല. ഇതിന്‍റെ അറ്‍ത്ഥം " "കംപ്യൂട്ടറിലേക്ക് ഇത് നീക്കുന്പോള്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചു എന്നാവാം.\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം. പക്ഷേ, ഇതില്‍ പിശക് ഉണ്ടെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് " "തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, മുന്പോട്ട് തുടരുന്നതിനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../image.py:514 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "#%s എന്ന ഇമേജ് മൌണ്‍ണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ശ്രമിച്ചു എങ്കിലും അത് സര്‍വറില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല.\n" "\n" "ദയവായി റിമോട്ട് സര്‍വറിന്‍റെ ഷെയര്‍ പാത്തിലേക്ക് ഈ ഇമേജ് പകര്‍ത്തിയശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക എന്നത് " "ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തുന്നതിനായി റീബൂട്ട് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../installclass.py:66 msgid "Install on System" msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../iscsi.py:197 ../iscsi.py:198 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../kickstart.py:75 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "സ്ക്ക്രിപ്പ്ലറ്റില്‍ പരാജയം" #: ../kickstart.py:76 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "സ്ക്ക്രിപ്പ്ലറ്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതിന്‍റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് %s-ല്‍ " "പരിശോധിക്കാവുന്നതാണ്. ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവ് ആണ്, മാത്രമല്ല നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " "നിഷ്ഫലമാവുകയും ചെയ്യുന്നു.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുവാനായി ശരി ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." #: ../kickstart.py:942 ../kickstart.py:959 msgid "Running..." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു..." #: ../kickstart.py:943 msgid "Running post-install scripts" msgstr "പോസ്റ്റ്-ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ക്ക്രിപ്പ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../kickstart.py:960 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "പ്രീ-ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ക്ക്രിപ്പ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../kickstart.py:991 msgid "Missing Package" msgstr "പാക്കേജ് കാണ്‍മാനില്ല" #: ../kickstart.py:992 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "'%s' എന്ന പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പാക്കേജ് " "നിലവിലില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ അതോ നിര്‍ത്തലാക്കണമോ?" #: ../kickstart.py:998 ../kickstart.py:1036 ../yuminstall.py:719 #: ../yuminstall.py:721 msgid "_Abort" msgstr "വീണ്ടും കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക (_A)" #: ../kickstart.py:1028 msgid "Missing Group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് കാണ്‍മാനില്ല" #: ../kickstart.py:1029 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "'%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പാക്കേജ് നിലവിലില്ല. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ അതോ നിര്‍ത്തലാക്കണമോ?" #: ../livecd.py:79 msgid "Unable to find image" msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../livecd.py:80 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം, ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു %s live CD അല്ല." #: ../livecd.py:84 ../livecd.py:329 msgid "Exit installer" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../livecd.py:160 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "ലൈവ് ആയ ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്ക് പകറ്‍ത്തുന്നു." #: ../livecd.py:189 msgid "Doing post-installation" msgstr "പോസ്റ്റ്-ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടത്തുന്നു" #: ../livecd.py:190 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "പോസ്റ്റ്-ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നു. ഇത് ഒരു പക്ഷേ അധികം " "സമയമെടുത്തേക്കാം..." #: ../livecd.py:328 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:274 ../loader2/driverdisk.c:305 #: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:1002 ../loader2/loader.c:1024 #: ../loader2/net.c:268 ../loader2/net.c:307 ../loader2/net.c:740 #: ../loader2/net.c:1065 ../loader2/net.c:1821 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:470 msgid "Back" msgstr "പുറകോട്ട്" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയ്മില്‍ 64 അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ കുറഞ്ഞ അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ പാടുളളൂ." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "ഹോസ്റ്റനെയിം തുടങ്ങുന്നത് 'a-z' അല്ലെങ്കില്‍ 'A-Z' എന്ന പരിധിയിലുളള അക്ഷരത്തിലായിരിക്കണം" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമില്‍ 'a-z', 'A-Z', '-', അല്ലെങ്കില്‍ '.'എന്നിവ മാത്രമേ പാടുളളൂ" #: ../network.py:89 msgid "IP address is missing." msgstr "IP വിലാസം ലഭ്യമല്ല." #: ../network.py:93 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IP അഡ്ഡ്രസ്സുകളില്‍ 0ത്തിനും 255നും മധ്യേയുളള അക്കങ്ങള്‍ ഉണ്ടായിരിക്കണം, അവ തമ്മില്‍‌ പീരിയഡ് (.) " "ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കേണ്ടതാണ്." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' അസാധുവായ IPv6 വിലാസം ആണ്." #: ../network.py:98 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' അസാധുവായ ഒരു IP വിലാസം ആണ്." #: ../packages.py:258 msgid "Invalid Key" msgstr "അസാധുവായ കീ" #: ../packages.py:259 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നത് തെറ്റായ കീയാണ്." #: ../packages.py:287 msgid "_Skip" msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (_S)" #: ../packages.py:319 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! ഇതൊരു പ്രീ-റീലീസ് സോഫ്റ്റ്വയറാണ്!" #: ../packages.py:320 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "%sന്‍റെ പ്രീ-റിലീസ് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തതിന് നന്ദി.\n" "\n" "ഇത് ഫൈനല്‍ റിലീസ് അല്ല.പ്രൊഡക്ഷന്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുവാനുമല്ല ടെസ്റ്റുകള്‍ നടത്തുന്നവരില്‍ " "നിന്നും അഭിപ്രായങ്ങള്‍ക്കായുളള റിലീസ് ആണിത്.സ്ഥിരമായ ഉപയോഗത്തിന് ഇത് തയ്യാറാക്കിയിട്ടില്ല.\n" "\n" "ഫീഡ്ബാക്ക് റിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, ദയവായി ഇവിടെ സന്ദര്‍ശിക്കുക:\n" "\n" " %s\n" "\n" "അതിന് ശേഷം '%s'ന് എതിരെ ഫൈല്‍ റിപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക.\n" #: ../packages.py:333 msgid "_Install anyway" msgstr "എന്തായാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ( _I) ‍ചെയ്യുക" #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:570 msgid "Foreign" msgstr "ഫോറിന്‍" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "%s എന്ന് ഡിവൈസ് CDL ഫോര്‍മാറ്റിന് പകരം LDL ഫോര്‍മാറ്റിലാണ്. %s-ന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്പോള്‍ ഉളള " "ഉപയോഗത്തിനായുളള പിന്തുണ LDL ഉളള DASD-ന് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഈ ഡിസ്ക് " "ഉപയോഗിക്കുന്നു എങ്കില്‍, ഇതിലുളള എല്ലാ ഡേറ്റായും ഇല്ലാതെയാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും " "ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു.\n" "\n" "CDL ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് DASD റീഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ? " #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "നിലവില്‍ /dev/%s-ന്‍റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേയൌട്ട് %s ആണ്. %s ന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഈ ഡിസ്ക്ക് " "ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍,ഇതിലുളള എല്ലാ വിവരങ്ങളും(ALL DATA) നഷ്ടപ്പെടുത്തണം, " "അതിനായി ഇത് റീ-ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്തിരിക്കണം.\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "ഡ്രൈവ് അവഗണിക്കുക (I)" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "ഡ്റൈവ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക (_R)" #: ../partedUtils.py:890 msgid "Initializing" msgstr "ഇനിഷ്യലൈസിങ്" #: ../partedUtils.py:891 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "%s എന്ന ഡ്രൈവ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു... ദയവായി കാത്തിരിക്കുക\n" #: ../partedUtils.py:1053 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s (%s) എന്ന ഡിവൈസിലുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പുതിയ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ " "നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനായി, ഇതിലുളള എല്ലാ ഡേറ്റായും ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും " "ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു.\n" "\n" "ഈ പ്രക്രിയ സ്വീകരിച്ചാല്‍, ഡ്രൈവുകള്‍ അവഗണിക്കുന്നതിനായി മുന്പുളള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവ " "മാറ്റപ്പെടുന്നതാണ്.\n" "\n" "എല്ലാ വിവരങ്ങളും മായിച്ച്, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഡ്രൈവ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കണമോ?" #: ../partedUtils.py:1102 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "എല്ലാ വിവരങ്ങളും(ALL DATA) മായിച്ച്, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഡ്രൈവ് ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യണമോ?" #: ../partedUtils.py:1144 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1242 msgid "No Drives Found" msgstr "ഡ്രൈവുകള്‍ കാണ്മാനില്ല" #: ../partedUtils.py:1243 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു - പുതിയ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി നിലവില്‍ ഡിവൈസുകള്‍ " "ഒന്നും ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഈ പ്രശ്നത്തിന്‍റെ കാരണം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വയര്‍ " "പരിശോധിക്കുക." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന് ഒരു പേര് എന്‍ററ്‍ ചെയ്യുക." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേരുകളില്‍ 128ല്‍ കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നെയിം അസാധുവാണ്." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "പിഴവ് - വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്പെയ്സുകളോ ഉണ്ട്. " "അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില്‍ '_' അംഗീകരിക്കൂ." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്ത്തിന് ഒരു പേര് എന്‍ററ്‍ ചെയ്യുക." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം പേരുകളില്‍ 128ല്‍ കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നെയിം അസാധുവാണ്." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "പിഴവ് - ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്‍റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്പെയ്സുകളോ " "ഉണ്ട്. അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില്‍ '_' അംഗീകരിക്കൂ." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് അസാധുവാണ്. മൌണ്ട് പോയിന്‍റുകള്‍ ആരംഭിക്കേണ്ടത് '/' ഉപയോഗിച്ചാണ്.അവയില്‍ " "സ്പെയിസുകള്‍ പാടില്ല, അച്ചടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ. കൂടാതെ, " "മൌണ്ട് പോയിന്‍റുകള്‍ '/' കൊണ്ട് അവസാനിപ്പിക്കാന്‍ പാടില്ല." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടീഷന് ദയവായി ഒരു മൌണ്ട് പൊയിന്‍റ് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "RAID ഡിവൈസ് /dev/md%sന്‍റെ ഒരു ഭാഗമാണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "ഒരു RAID ഡിവൈസിന്‍റെ ഭാഗമാണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "'%s' എന്ന LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ഭാഗമാണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ഭാഗമാണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ അസാധ്യം" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ആദ്യം തന്നെ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "ഫ്രീ സ്പെയിസ് നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL ഫോര്‍മാറ്റട് DASD ആയ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "%s ഉളള ഒരു എക്ക്സന്‍റട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ഇത് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധ്യമല്ല." #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഡാറ്റാ ആണ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "'/dev/%s'എന്ന ഡിവൈസിലുളള എല്ലാ പാര്‍ട്ടീഷനുകളും നിങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാനുളള പുറപ്പാടിലാണ്." #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "_Delete" msgstr "നീക്കുക (_D)" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "നോട്ടിസ്" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉപയോഗത്തിലായതിനാല്‍ അവ നീക്കം ചെയ്തിട്ടില്ല:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കണം" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധിക്കില്ല:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "%s ഉളള ഒരു എക്സ്റ്റന്‍റട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ഇതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധിക്കില്ല" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "സ്വാപ്പ്(Swap) ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%sന്‍റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടൈപ്പ് 0x82 (Linux swap) ആണ്, പക്ഷേ ഇത് ലിനക്സ് സ്വാപ്പ് " "പാര്‍ട്ടീഷനായി() ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല.\n" "\n" "ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനായി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് എങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാതെയാണ് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു നിങ്ങള്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്. ഈ " "പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ നേരത്തെ ഉളള സിസ്റ്റം ഫയലുകള്‍ Linux ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സുഗമമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ " "തടസ്സമായേക്കും. അത്കൊണ്ട് നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നത് കൂടുതല്‍ അഭികാമ്യമായിരിക്കും. " "ഇനി ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ ഹോം ഡയറക്ടറി മുതലായ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സൂക്ഷിക്കണമെങ്കില്‍ ഫോര്‍മാറ്റിങ് " "ചെയ്യാതെ തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് തുടരുക." #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Format?" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണോ?" #: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ മോഡിഫൈ(M) ചെയ്യുക" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Do _Not Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ പാടില്ല(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:426 msgid "Error with Partitioning" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിംങില്‍ പിഴവ്" #: ../partIntfHelpers.py:427 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമില്‍ താഴെ കാണുന്ന ഗുരുതരമായ പിഴവുകള്‍ ഉണ്ട്. %sന്‍റെ " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് തന്നെ ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തേണ്ടതാണ്.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:441 msgid "Partitioning Warning" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങിനുളള മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../partIntfHelpers.py:442 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമില്‍ താഴെ കാണുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ നിലനില്‍ക്കുന്നു.\n" "\n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ഈ പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകളാണ് ഇവ, ഇതിലുളള ഡാറ്റാ എല്ലാം " "നഷ്ടമാകുന്നതാണ്." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത് മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില്‍ 'ഉവ്വ്' തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ 'ഇല്ല' " "തിരഞ്ഞെടുത്ത് പുറകോട്ട് പോയി സെറ്റിങുകള്‍ മാറ്റുക." #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "Format Warning" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിനുളള മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../partIntfHelpers.py:513 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു \"%s\".\n" "\n" "ഈ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള എല്ലാ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകളും(ALL) നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടമാകും!" #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു RAID ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു." #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "നിങ്ങള്‍ /dev/%s എന്ന പാറ്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത പാറ്‍ട്ടിശഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും." #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "Confirm Reset" msgstr "റീസെറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ ഒറിജിനല്‍ സ്റ്റേറ്റിലേക്കിലേക്ക് റീസെറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് നടക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../partitioning.py:62 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധികള്‍ നിലവിലുളളവയാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇനി ഡിസ്ക്ക് എഡിറ്റിങ് " "സ്ക്ക്രീനിലേക്ക് മടങ്ങുവാന്‍ കഴിയില്ല. ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന്‍ ഇപ്പോഴും നിങ്ങള്‍ " "ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" msgstr "കുറഞ്ഞ മെമ്മറി" #: ../partitioning.py:93 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ അധികം മെമ്മറി ഇല്ലാത്തതിനാല്‍, ഉടന്‍ തന്നെ സ്വാപ്പ് സ്പെയ്സ് ഓണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്. " "ഇതിന് വേണ്ടി ഉടന്‍ തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ ഡിസ്ക്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് സമ്മതമാണോ?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍(/) ഡിഫൈന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല,%sന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് " "ഇത് വളരെ അത്യാവശ്യമാണ്." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ 250 മെഗബൈറ്റിനേക്കാള്‍ കുറവാണ്, %s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ഇത് " "മതിയാവില്ല." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ boot പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആദ്യത്തെ നാല് പാര്‍ട്ടീഷനുകളില്‍ ഒന്നല്ല, അതിനാല്‍ അത് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല." #: ../partitions.py:847 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "FAT ടൈപ്പും 50 മെഗബൈറ്റ് വലിപ്പവുമുളള ഒരു /boot/efi പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കണം." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "ഒരു ആപ്പിള്‍ ബൂട്ട് സ്ട്രാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കണം." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "ഒരു PPC PReP ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കണം." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "ഒരു സാധരണ %s ഇന്‍സ്റ്റോളിനുളള നിങ്ങളുടെ %s പാര്‍ട്ടീഷന്‍ %s" #: ../partitions.py:942 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "ഒരു USB ഡിവൈസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ ഇത് " "സഹായിക്കുകയോ സഹായിക്കാതെയിരിക്കുകയോ ചെയ്യാം." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "ഒരു FireWire ഡിവൈസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ ഇത് " "സഹായിക്കുകയോ സഹായിക്കാതെയിരിക്കുകയോ ചെയ്യാം." #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "ബൂട്ടബിള്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ RAID1 ഡിവൈസുകളില്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "ബൂട്ടബിള്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല. എല്ലായ്പ്പോഴും ഇത് ആവശ്യമില്ല എങ്കിലും, " "മിക്ക ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുകളുടേയും പ്രവര്‍ത്തനശേഷി ഇവ വര്‍ദ്ദിപ്പിക്കുന്നു." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ 32 സ്വാപ്പ് ഡിവൈസുകളില്‍ അധികം നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു. %sനുളള കേര്‍ണല്‍ 32 സ്വാപ്പ് " "ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ അനുവദിക്കൂ." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമായ RAM(%dM)നേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ സ്വാപ്പ് സ്പെയ്സ്(%dM) ആണ് നിങ്ങള്‍ " "ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്. ഇത് പ്രവര്‍ത്തനശേഷിയെ കാര്യമായി ബാധിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "ഒരു RAID അറയുടെ അംഗമായ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ അംഗമായ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് അസാധുവാണ്. %s ഡയറക്ടറി / ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമിലായിരിക്കണം." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിയില്ല. proper system operation. ദയവായി " "മറ്റൊരു മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് ലിനക്സ് ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ തന്നെ ആവണം." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്, അതിനാല്‍ ദയവായി മറ്റൊരു മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "%s പാര്‍ട്ടീഷന്‍റെ (%10.2f MB) വലിപ്പം %10.2f MB എന്ന മാക്സിമം വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ കൂടുതലാണ്." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "%s MB എന്ന മാക്സിമം വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ കൂടുതലാണ് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷന്‍റെ (size = %s " "MB) വലിപ്പം." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷന്‍റെ വലിപ്പം നെഗറ്റീവ് ആണ്! (size = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "ആദ്യത്തെ സിലിഡറിന് താഴെ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ക്ക് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധിക്കില്ല." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "ഒരു നെഗറ്റീവ് സിലിഡറില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ക്ക് അവസാനിക്കുവാന്‍ സാധിക്കില്ല." #: ../partRequests.py:671 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID അഭ്യര്‍ത്ഥനയില്‍ അംഗങ്ങള്‍ ഇല്ല, അല്ലെങ്കില്‍ RAID ലവല്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല." #: ../partRequests.py:683 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "%s ടൈപ്പിലുളള ഒരുRAID ഡിവൈസിന് കുറഞ്ഞത് %s അംഗങ്ങള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../partRequests.py:692 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "ഈ RAID ഡിവൈസിന് %s കൂടുതല്‍ സ്പെയറുകള്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല. കൂടുതല്‍ സ്പെയറുകള്‍ വേണമെങ്കില്‍ RAID " "ഡിവൈസിലേക്ക് കീടുതല്‍ അംഗങ്ങളെ ചേര്‍ക്കേണ്ടതുണ്ട്." #: ../partRequests.py:926 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍റിന്‍റെ വലിപ്പത്തക്കാള്‍ വലുതമായിരിക്കണം ലോജിക്കല്‍ " "വോള്യമിന്‍റെ വലിപ്പം." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സ് ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "%s ആരംഭിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "എല്ലാം കഴിഞ്ഞതിന് ശേഷം ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോവുക, അപ്പോള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് " "ചെയ്യും." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്കിങ് സെറ്റപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇന്‍റര്‍ഫെയ്സുകള്‍ ആരംഭിക്കണമോ?" #: ../rescue.py:243 ../text.py:598 msgid "Cancelled" msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു" #: ../rescue.py:244 ../text.py:599 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "ഇവിടെ നിന്നും മുന്പുളള സ്റ്റെപ്പിലേക്ക് പോകുവാന്‍ സാധിക്കില്ല. നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കേണ്ടതാണ്." #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:343 ../rescue.py:351 ../rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "രക്ഷപ്പെടുത്തുക(റെസ്ക്യൂ)" #: ../rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Linux-ന്‍റെ സുരക്ഷ സംവിധാനം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത Linux കണ്ടു പിടിച്ചു ഡയറക്ടറി %s-ലേക്ക് മൌണ്ട് " "ചെയ്യുവാന്‍ ഇപ്പോള്‍ ശ്രമം നടത്തും. ഈ സമയത്ത് സിസ്റ്റത്തില്‍ വേണ്ട മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് " "വരുത്താവുന്നതാണ്. ഈ വിധം മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് 'തുടരുക' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് " "മുന്നോട്ട് പോകാം. അല്ലെങ്കില്‍ 'റീഡ്-ഒണ്‍ലി' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റീഡ് റൈറ്റിന് " "പകരം റീഡ് ഒണ്‍ലി ആയിട്ട് മൌണ്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n" "\n" "ഏതെങ്കിലും കാരണവശാല്‍ ഈ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍, 'ഉപേക്ഷിക്കുക' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് " "നേരിട്ട് കമാന്‍ഡ് ഷെല്ലിലേക്ക് പോകാം.\n" "\n" #: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക" #: ../rescue.py:287 ../rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി" #: ../rescue.py:318 msgid "System to Rescue" msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ രക്ഷപ്പെടുത്തുക" #: ../rescue.py:319 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഏത് പാര്‍ട്ടീഷനിലാണ്?" #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:325 ../text.py:572 ../text.py:574 msgid "Exit" msgstr "പുറത്ത് പോവുക" #: ../rescue.py:344 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ട എന്ന് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ചില ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിലുണ്ട്. fsck " "ചെയ്ത് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി റിട്ടേര്‍ണ്‍ എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി ഒരു ഷെല്ല് ലഭിക്കുക. " "ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍ സിസ്റ്റം സ്വയം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../rescue.py:352 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം %sല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n" "\n" "ഒരു ഷെല്ലിനായി അമര്‍ത്തുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റൂട്ട് എന്‍വയോണ്‍മെന്‍റിലാക്കണമെങ്കില്‍ ഈ " "കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:\n" "\n" "\tchroot%s\n" "\n" "ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുന്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു." #: ../rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മുഴുവന്‍ അല്ലങ്കില്‍ ചില ഭാഗങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു പിഴവ് " "സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. അവയില്‍ ചിലത് %sല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n" "\n" "ഒരു ഷെല്ലിനായി അമര്‍ത്തുക. ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുന്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ " "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു." #: ../rescue.py:441 msgid "Rescue Mode" msgstr "റെസ്ക്യൂ മോഡ്" #: ../rescue.py:442 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ലിനക്സ് പാര്‍ട്ടീഷനുകളും ഇല്ല. ഒരു ഷെല്ലിനായി തിരികെ(റിട്ടേര്‍ണ്) എന്ന ബട്ടണ്‍ " "അമര്‍ത്തുക. ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുന്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് " "ചെയ്യപ്പെടുന്നു." #: ../rescue.py:455 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം %s എന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: ../text.py:153 ../text.py:168 msgid "Save" msgstr "സംരക്ഷിക്കുക" #: ../text.py:156 ../text.py:170 msgid "Remote" msgstr "റിമോട്ട്" #: ../text.py:158 ../text.py:166 msgid "Debug" msgstr "ഡീബഗ്ഗ്" #: ../text.py:162 msgid "Exception Occurred" msgstr "എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിതച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../text.py:191 msgid "Save to Remote Host" msgstr "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക" #: ../text.py:194 msgid "Host" msgstr "ഹോസ്റ്റ്" #: ../text.py:196 msgid "Remote path" msgstr "റിമോട്ട് പാഥ്" #: ../text.py:198 msgid "User name" msgstr "യൂസര്‍ നെയിം" #: ../text.py:200 msgid "Password" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ്" #: ../text.py:257 msgid "Help not available" msgstr "സഹായം ലഭ്യമല്ല" #: ../text.py:258 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഈ സ്റ്റപ്പില്‍ സഹായം ലഭ്യമല്ല." #: ../text.py:365 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "നിങ്ങളുടെ %(instkey)s നല്‍കുക" #: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "%(instkey)s നല്‍കുന്നത് ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../text.py:414 msgid "Save Crash Dump" msgstr "ക്രാഷ് ഡന്പ് സംരക്ഷിക്കുക" #: ../text.py:469 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s ലേക്ക് സ്വാഗതം" #: ../text.py:472 msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " സഹായത്തിന് | എലമെന്‍റുകളുടെ ഇടയ്ക്ക് | selects | അടുത്ത " "സ്ക്രീനിനായി" #: ../text.py:474 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / എലമെന്‍റുകളുടെ ഇടയ്ക്ക് | selects | അടുത്ത " "സ്ക്രീനിനായി" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "അപ്ഗ്രേഡുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത Linux ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നിലവില്‍ " "മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. ഇവിടെ നിന്നും ഇനു പുറകോട്ട് പോകുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധിക്കില്ല.\n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "അപ്ഗ്രേഡുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സമ്മതമാണോ?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "തിരയുന്നു" #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുകള്‍ക്കായി തിരയുന്നു..." #: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157 msgid "Dirty File Systems" msgstr "ഡേര്‍ട്ടി ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍" #: ../upgrade.py:150 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ലിസക്സ് സിസ്റ്റത്തിനായുളള താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ ശരിയായി മൌണ്ട് " "ചെയ്തിരുന്നില്ല. ദയവായി ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുക, അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഫൈല്‍ " "സിസ്റ്റമുകള്‍ എല്ലാം പരിശോധനയ്ക്ക് ശേഷം ഷട്ട് ഡൌണ്‍ ചെയ്യപ്പെടട്ടെ.\n" "%s" #: ../upgrade.py:158 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ലിസക്സ് സിസ്റ്റത്തിനായുളള താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ ശരിയായി മൌണ്ട് " "ചെയ്തിരുന്നില്ല. അവ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?\n" "%s" #: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301 msgid "Mount failed" msgstr "മൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../upgrade.py:296 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ലിസക്സ് സിസ്റ്റത്തിനായുളള /etc/fstabല്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടുളള ഒന്നോ അതിലേറേയോ ഫൈല്‍ " "സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച് വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക." #: ../upgrade.py:302 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ Linux സിസ്റ്റത്തിനായുളള /etc/fstab-ല്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടുളള ഒന്നോ അതിലേറേയോ ഫൈല്‍ " "സിസ്റ്റമുകള്‍ inconsistent ആണ്, മാത്രമല്ല മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യവുമല്ല. ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച് " "വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക.നിങ്ങളുടെ ലിസക്സ് സിസ്റ്റത്തിനായുളള /etc/fstabല്‍ ലിസ്റ്റ് " "ചെയ്തിട്ടുളള ഒന്നോ അതിലേറേയോ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ inconsistent ആണ്, മാത്രമല്ല മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ " "സാധ്യവുമല്ല. ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച് വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക." #: ../upgrade.py:319 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അബ്സോല്യൂട്ട് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാണ് (absolute symbolic " "links) താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഈ ഫയലുകള്‍. ദയവായി ഇവയെ റിലേറ്റീവ് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളായി " "(relative symbolic links) മാറ്റിയ ശേഷം വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക.\n" "\n" #: ../upgrade.py:325 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് സിംലിങ്കുകള്‍" #: ../upgrade.py:336 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാകേണ്ടിയിരുന്ന ഡയറക്ടറികളാണ് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്, അപ്ഗ്രേഡ് നടക്കുന്പോള്‍ " "ഇവ പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ്. ദയവായി ഈ ഫയലുകള്‍ തിരിച്ച് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാക്കിയ ശേഷം " "വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക.\n" "\n" #: ../upgrade.py:342 msgid "Invalid Directories" msgstr "അസാധുവായ ഡയറക്ടറികള്‍" #: ../upgrade.py:349 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: ../urlinstall.py:38 msgid "Connecting..." msgstr "കണക്ക്ട് ചെയ്യുന്നു..." #: ../urlinstall.py:77 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒരു ഫയല്‍ ഇല്ലാത്തതിനാലോ ഏതെങ്കിലും പാക്കേജ് തകാരാറിലായതോ " "ആവാം ഇതിന് കാരണം. നിങ്ങളുടെ മിററില്‍ ആവശ്യമുളള പാക്കേജുകള്‍ എല്ലാം ലഭ്യമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തി, " "മറ്റൊന്ന് ഉപയോഗിക്കുക.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്താല്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അനശ്ചിതാവസ്തയിലായി, വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടി " "വരുന്നു.\n" "\n" #: ../vnc.py:49 msgid "Unable to Start X" msgstr "X ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: ../vnc.py:50 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ X ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും ഈ " "കംപ്യൂട്ടറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്ത് ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടത്തുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങുകയോ ചെയ്യുന്നതിനായി VNC ആരംഭിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ? " #: ../vnc.py:57 ../vnc.py:60 msgid "Use text mode" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../vnc.py:58 msgid "Start VNC" msgstr "VNC ആരംഭിക്കുക" #: ../vnc.py:68 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../vnc.py:72 msgid "No password" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് ഇല്ല" #: ../vnc.py:75 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രൊസസ്സ് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിന് ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രൊസസ്സിനായി ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക." #: ../vnc.py:83 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460 msgid "Password:" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ്:" #: ../vnc.py:84 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് (ഉറപ്പാക്കുക):" #: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല" #: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്ട പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡിന്‍റെ അളവ്" #: ../vnc.py:113 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "പാസ്വേര്‍ഡില്‍ കുറ‍ഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം." #: ../vnc.py:143 msgid "VNC Password Error" msgstr "VNC പാസ്വേര്‍ഡില്‍ തെറ്റ്" #: ../vnc.py:144 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "റുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അടങ്ങിയ ഒരു vnc പാസ്വേര്‍ഡ് നിര്‍ദ്ദേശിക്കേണ്ടതാണ്.\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി അമര്‍ത്തുക.\n" #: ../vnc.py:189 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC ആരംഭിക്കുന്നു കാത്തിരിക്കുക..." #: ../vnc.py:245 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പുരോഗമിക്കുന്നു %s" #: ../vnc.py:247 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " #: ../vnc.py:267 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "vnc പാസ് വേറ്‍ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തത് കൊണ്‍ട് പാസ് വേറ്‍ഡ് ഇല്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടക്കുന്നു!" #: ../vnc.py:268 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "നിങ്ങുളുടെ പാസ്വേഡ് കുറഞ്‍ഞതു 6 അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉളളതായിരിക്കണം" #: ../vnc.py:291 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ശ്രദ്ധിക്കുക!!! VNC സേറ്‍വറ്‍ പാസ്വേഡ് ഇല്ലാതെയാണ് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നത്!\n" "സേറ്‍വറ്‍ സുരക്ഷിതമാക്കണമെന്കില്‍\n" "vncpassword= എന്ന ബൂട്ട ഒപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക.\n" "\n" #: ../vnc.py:295 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC സേറ്‍വറ്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവറ്‍ത്തനക്ഷമമാണ്(ലഭ്യമാണ്)." #: ../vnc.py:298 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "ഹോസ്റ്റ %s ലുളള vnc ക്ളൈന്‍റ്റിലേക്ക് കണക്ഷന് ശ്രമിക്കുന്നു..." #: ../vnc.py:309 msgid "Connected!" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാണ്!" #: ../vnc.py:314 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "50 തവണയും പരാജയപ്പെട്ടതിനാല്‍ കണക്ഷന്‍ ശ്രമം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു!\n" #: ../vnc.py:316 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള്‍ തന്നെ vnc ക്ളൈന്‍റിനെ %s മായി കണക്ട് ചെയ്യുക." #: ../vnc.py:318 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള്‍ തന്നെ vnc ക്ളൈന്‍റ് കണക്ട് ചെയ്യുക." #: ../vnc.py:322 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ വീണ്ടും കണക്ഷന് വേണ്ടി ശ്രമിക്കും..." #: ../vnc.py:330 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "ഇന്‍സറ്റലേഷന്‍ തുടങ്ങുന്നതിനായി %s മായി കണക്ട് ചെയ്യുക..." #: ../vnc.py:332 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കണക്ട് ചെയ്യുക..." #: ../yuminstall.py:73 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s ബൈറ്റ്" #: ../yuminstall.py:81 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s ബൈറ്റുകള്‍" #: ../yuminstall.py:129 msgid "Processing" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../yuminstall.py:130 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സോഴ്സില്‍ നിന്നും ട്രാന്‍സാക്ക്ഷനായി തയ്യാറാകുന്നു..." #: ../yuminstall.py:160 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു (%s)\n" #: ../yuminstall.py:194 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s-ല്‍ %s പാക്കേജുകള്‍ പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../yuminstall.py:528 ../yuminstall.py:529 msgid "file conflicts" msgstr "ഫൈലിലെ പൊരുത്തക്കേടുകള്‍" #: ../yuminstall.py:530 msgid "older package(s)" msgstr "പഴയ പാക്കേജുകള്‍" #: ../yuminstall.py:531 msgid "insufficient disk space" msgstr "മതിയാകാത്ത ഡിസ്ക്ക് സ്പെയ്സ്" #: ../yuminstall.py:532 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "മതിയാകാത്ത ഡിസ്ക്ക് ഐനോഡുകള്‍" #: ../yuminstall.py:533 msgid "package conflicts" msgstr "പാക്കേജിലെ പൊരുത്തക്കേടുകള്‍" #: ../yuminstall.py:534 msgid "package already installed" msgstr "പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുളളതാണ്" #: ../yuminstall.py:535 msgid "required package" msgstr "ആവശ്യമുളള പാക്കേജ്" #: ../yuminstall.py:536 msgid "package for incorrect arch" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ക്കിനുളള പാക്കേജ്" #: ../yuminstall.py:537 msgid "package for incorrect os" msgstr "തെറ്റായ os നുളള പാക്കേജ്" #: ../yuminstall.py:551 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇനിയും സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ട്:\n" #: ../yuminstall.py:567 msgid "Error running transaction" msgstr "ട്രാന്‍സാക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്" #: ../yuminstall.py:568 #, python-format msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള്‍ കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ നടപടികള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../yuminstall.py:572 ../yuminstall.py:605 ../yuminstall.py:745 #: ../yuminstall.py:931 msgid "Re_boot" msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക(_b)" #: ../yuminstall.py:699 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #: ../yuminstall.py:701 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "%sനുളള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #: ../yuminstall.py:724 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "മെറ്റാഡേറ്റാ പാക്കേജ് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല. ഒരു റിപോഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി ഇല്ലാത്തതാവും " "ഇതിന് കാരണം. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്രീ ശരിയായി ആണ് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക. %s" #: ../yuminstall.py:740 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "റിപ്പോസിറ്ററികളില്‍ നിന്നും ഗ്റൂപ്പ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നില്ല. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്റീ " "ഉണ്ടാക്കിയതില്‍ ഉളള പിശകാവാം." #: ../yuminstall.py:772 msgid "Uncategorized" msgstr "വേര്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്തത്" #: ../yuminstall.py:925 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത പാക്കേജുകളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി %d MB ഉപയോഗ ശൂന്യമായ സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ട്, " "പക്ഷേ, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത്രയും ലഭ്യമല്ല. ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ " "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക." #: ../yuminstall.py:1086 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "%s-ന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നത് ഒരു പഴയ സിസ്റ്റമില്‍ നിന്നാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ അപ്ഗ്രേഡുമായി " "മുന്പോട്ട് തുടരണമോ?" #: ../yuminstall.py:1114 msgid "Install Starting" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../yuminstall.py:1115 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോലേഷന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പക്ഷേ അധികം സമയമെടുത്തേക്കാം..." #: ../yuminstall.py:1131 msgid "Post Upgrade" msgstr "പോസ്റ്റ് അപ്രഗേഡ്" #: ../yuminstall.py:1132 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "പോസ്റ്റ് അപ്രഗേഡ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ നടത്തുന്നു..." #: ../yuminstall.py:1134 msgid "Post Install" msgstr "പോസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍" #: ../yuminstall.py:1135 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "പോസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ നടത്തുന്നു..." #: ../yuminstall.py:1332 msgid "Installation Progress" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോലേഷന്‍റെ സ്ഥിതി" #: ../yuminstall.py:1367 msgid "Dependency Check" msgstr "ഡിപഡന്‍സിയുടെ പരിശോധന" #: ../yuminstall.py:1368 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന പാക്കേജുകളില്‍ ഡിപഡന്‍സികളുടെ പരിശോധന നടത്തുന്നു..." #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഡിവൈസിന്‍റെ നംബര്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ നംബര്‍ അസാധുവാണ്" #: ../zfcp.py:45 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "നിങ്ങള്‍ വേള്‍ഡ്വൈഡ് പോര്‍ട്ടിന്‍റെ പേര് നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പേര് അസാധുവാണ്." #: ../zfcp.py:47 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "നിങ്ങള്‍ FCP LUN നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ നംബര്‍ അസാധുവാണ്." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണ്." #: ../iw/account_gui.py:33 msgid "Set Root Password" msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:56 ../iw/account_gui.py:63 #: ../iw/account_gui.py:72 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡില്‍ പിഴവ്" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക അതിന് ശേഷം മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനായി അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് " "ചെയ്യുക." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്ത പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡില്‍ കുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ വേണം." #: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "പാസ്‌വേറ്‍ഡില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത non-ascii അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന" "പാസ്‌വേറ്‍ഡില്‍ ഉണ്ട്." #: ../iw/account_gui.py:107 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "സിസ്റ്റം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായിട്ടാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട്. റൂട്ട് യൂസറിന്‍റെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ " "ചെയ്യുക." #: ../iw/account_gui.py:122 msgid "Root _Password: " msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡ്(_P):" #: ../iw/account_gui.py:125 msgid "_Confirm: " msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക(_C):" #: ../iw/autopart_type.py:154 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "അസാധുവായ ഇനിഷ്യേറ്ററിന്‍റെ പേര്" #: ../iw/autopart_type.py:155 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "ഇനിഷ്യേറ്ററിന ഒരു പേര് നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: ../iw/autopart_type.py:177 msgid "Error with Data" msgstr "ഡേറ്റായില്‍ പിഴവ്" #: ../iw/autopart_type.py:285 ../textw/partition_text.py:1556 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവുകളില്‍ ഉളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റി ഡീഫോള്‍ട്ട്\n" "ലേയൌട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക. " #: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1557 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവുകളില്‍ ഉളള Linux പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റി ഡീഫോള്‍ട്ട്\n" "ലേയൌട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക." #: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1558 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന ഡ്രൈവുകളിലുളള ഫ്രീ സ്പെയ്സ് ഉപയോഗിച്ച്\n" "ഡീഫോള്‍ട്ടായ ലേയൌട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക." #: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1559 msgid "Create custom layout" msgstr "കസ്റ്റം ലേയൌട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക. " #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "കേര്‍ണലിലേക്ക് കൈ മാറിയ ഉപാധികളില്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ തടയുന്നതിനായി ഒരു ബൂട്ട് " "ലോഡര്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് സഹായിക്കുന്നു. കൂടുതല്‍ സുരക്ഷിതത്വത്തിനായി പാസ്‍വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതാണ്." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക(_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് മാറ്റുക(_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്ത് അത് ഉറപ്പ് വരുത്തുക. (നിങ്ങള്‍ക്ക് പരിചയമുളള കീമാപ്പില്‍ നിന്നും " "വ്യത്യസ്ഥമായിരിക്കും BIOS കീമാപ്പ് എന്നത് ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതാണ്)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ്(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക(_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords do not match" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ആറ് അക്ഷരങ്ങളില്‍ കുറവാണ്. ഇതിലും വലിയ ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് " "ഉപയോഗിക്കുന്നതാവും ഉചിതം.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പാസ്‌വേറ്‍ഡുമായി മുന്പോട്ട് പോകണമോ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "അഡ്വാന്‍സ്ഡ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124 msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "BIOS-ന്‍റെ പിന്തുണയില്ലാതെ നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡറിന് വേണ്ടി LBA32 ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി " "നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യല്‍ പ്രക്രിയ അസാധ്യമാക്കുന്നു.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് LBA32 രീതിയില്‍ തുടര്‍ന്ന് നിര്‍ബന്ധിക്കണമോ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Force LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "Force(_F) LBA32 (സാധാരണയായി ആവശ്യമില്ല)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "ബൂട്ട് കമാന്‍ഡിന് ഡീഫോള്‍ട്ടായ ഉപാധികള്‍ ചേര്‍ക്കണമെങ്കില്‍, 'ജനറല്‍ കേര്‍ണല്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍' എന്ന " "ഫീള്‍ഡില്‍ ഇവ എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "ജനറല്‍ കേര്‍ണല്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:107 ../textw/bootloader_text.py:164 #: ../textw/bootloader_text.py:282 ../textw/bootloader_text.py:391 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "%s എന്ന ബൂട്ട് ലോഡര്‍ /dev/%sല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടും." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടില്ല." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "അഡ്വാന്‍സ്ഡ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍(_o) ഉപാധികള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ റികോര്‍ഡ് ഇവിടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "ഡ്രൈവിന്‍റ ക്രമം മാറ്റുക(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "ഡ്രൈവിന്‍റ ക്രമത്തില്‍ വ്യത്യാസം വരുത്തുക" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "ഡ്രൈവുകള്‍ ഓരോന്നും BIOS-ല്‍ ഉളളത് പോലെ തന്നെ ക്രമീകരിക്കുക. ഒന്നിലധികം SCSI അഡാപ്റ്റര്‍, SCSI " "IDE അഡാപ്റ്ററുകള്‍ എന്നിവ നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍, SCSI ഉപകരണത്തില്‍ കൂടി ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഡ്രൈവുകളുടെ " "ക്രമം മാറ്റുന്നതിന് ഉപകരിക്കും.\n" "\n" "ഡ്രൈവുകളുടെ ക്രമത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്പോള്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രോഗ്രാം ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ Master Boot " "Record (MBR)-ലും വരുത്തുന്നു. " #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യണമോ?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "%sന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി അടുത്തത് അമര്‍ത്തുക." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "റീബൂട്ട് ചെയ്ത ശേഷം, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ മുഴുവനും ലോഗും '%s'-ല്‍ ലഭ്യമാണ്.\n" "\n" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപാധികള്‍ ഉളള കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍, കംപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്ത ശേഷം '%" "s'-ല്‍ ലഭ്യമാണ്." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "അപ്രഗേഡ് ചെയ്യുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "അടുത്തത് അമര്‍ത്തി അപ്രഗേഡ് ആരംഭിക്കുക %s-ല്‍." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്ത ശേഷം, അപ്ഗ്രേഡിന്‍റെ മുഴുവന്‍ ലോഗും '%s'-ല്‍ ലഭ്യമാണ്." #: ../iw/congrats_gui.py:25 msgid "Congratulations" msgstr "അഭിനന്ദനങ്ങള്‍" #: ../iw/congrats_gui.py:65 msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി \"Reboot\" ബട്ടണ്‍ അമറ്‍ത്തുക.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:69 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "അഭിനന്ദനങ്ങള്‍, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "ഡ്രൈവ്" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "മോഡല്‍" #: ../iw/examine_gui.py:28 msgid "Upgrade Examine" msgstr "അപ്ഗ്രേഡ് പരിശോധിക്കുക" #: ../iw/examine_gui.py:50 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക(_I)" #: ../iw/examine_gui.py:52 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "സിസ്റ്റം പുതുതായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ഈ ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ " "തിരഞ്ഞെടുത്തതനുസരിച്ച് നിലവിലുളള സോഫ്റ്റ്‍വയറുകളും ഡേറ്റാകളും വീണ്ടും എഴുതപ്പെടുന്നതാണ്." #: ../iw/examine_gui.py:56 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "നിലവിലുളള ഒരു കംപ്യൂട്ടര്‍ അപ്ഗ്രേഡ്(_U) ചെയ്യുക" #: ../iw/examine_gui.py:58 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "നിലവിലുളള നിങ്ങളുടെ %s എന്ന സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യണമെങ്കില്‍ ഈ ഉപാധി " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപാധി നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവുകളിലുളള വിവരങ്ങള്‍ കാത്തുകൊള്ളും." #: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "ഈ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യപ്പെടും:" #: ../iw/examine_gui.py:118 msgid "Unknown Linux system" msgstr "അപരിചിതമായ ലിനക്സ് സിസ്റ്റം" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുവേണ്ടി നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഭാഷ ഏത്?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1313 ../textw/partition_text.py:1332 msgid "Not enough space" msgstr "ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ഇല്ല" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "നിര്‍വചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുളള സ്ഥല വ്യാപ്തിയ്ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ " "ഇപ്പോള്‍നിര്‍വചിക്കുന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്‍റെ വലുപ്പം കൂടുകയും അത് പരിധിയ്ക്കും അപ്പുറമാവുകയും ചെയ്യും." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് ചെയിഞ്ച് ഉറപ്പാക്കുക" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "സ്ഥല വ്യാപ്തിയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം പ്രാഭല്യത്തില്‍ വരണമെങ്കില്‍ നിലവിലുളള ലോജിക്കല്‍ " "വോള്യത്തിന്‍റെ വലുപ്പം ദശാംശമില്ലാത്ത ഗുണിതങ്ങളാക്കി നിര്‍വചിക്കുക.\n" "\n" "ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉടനടി പ്രാഗല്‍ഭ്യത്തില്‍ വരുന്നതാണ്." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 msgid "C_ontinue" msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക(_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സംഖ്യ (%10.2f MB) വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഏറ്റവും ചെറിയ ഫിസിക്കല്‍ " "വോള്യത്തിനേക്കാള്‍ (%10.2f MB) വലുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് വലിപ്പം മാറ്റുവാന്‍ " "സാധിക്കില്ല." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സംഖ്യ (%10.2f MB) വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഏറ്റവും ചെറിയ ഫിസിക്കല്‍ " "വോള്യത്തിന്‍റെ (%10.2f MB) വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ വലുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് വലിപ്പം " "മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കില്ല." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "വളരെ ചെറുത്" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "ഫിസിക്കല്‍ എക്സറ്റന്‍ഡിന്‍റെ മൂല്യത്തിലുളള ഈ മാറ്റം വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഒന്നോ രണ്ടോ ഫിസിക്കല്‍ " "വോള്യമുകളില്‍ ഉളള സ്ഥലം ഏറ്റെടുക്കും." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "ഫലത്തില്‍ വരുന്ന ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്‍റെ വലിപ്പം (%10.2f MB) നിലവില്‍ഡിഫൈന്‍ " "ചെയ്തിട്ടുളള ഒന്നോ അതിലേറെയോ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകളേക്കാള്‍ ചെറുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് " "വലിപ്പം മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കില്ല." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, അല്ലെങ്കില്‍ നിലവില്‍ " "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുവാന്‍ ഈ ചെറിയ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന് സാധ്യമാകില്ല." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1151 msgid "Make Logical Volume" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1149 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 msgid "_Mount Point:" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്(_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289 msgid "_File System Type:" msgstr "ഫൈല്‍(_F) സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" msgstr "ഒറിജിനല്‍ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 msgid "Original File System Label:" msgstr "ഒറിജിനല്‍ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ലേബല്‍:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "ലോജിക്കല്‍(_L) വോള്യമിന്‍റ പേര്:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:298 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്‍റ പേര്:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:370 msgid "_Size (MB):" msgstr "വലിപ്പം(_S) (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:387 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:430 ../textw/partition_text.py:313 #: ../textw/partition_text.py:390 ../textw/partition_text.py:473 #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Size (MB):" msgstr "വലിപ്പം (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "%s MB ആണ് ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1302 msgid "Illegal size" msgstr "തെറ്റായ വലിപ്പം" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1303 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം 0ത്തിനേക്കാള്‍ ചെറുതായ ഒരു അസാധുവായ " "അക്കമാണ്." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 msgid "Mount point in use" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് ഉപയോഗത്തില്‍" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്‍റ് ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ലോജിക്കല്‍ വോള്യം" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1290 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ലോജിക്കല്‍ വോള്യം" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "നിലവില്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം (%10.2f MB) ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല്‍ " "വോള്യമിനേക്കാള്‍ (%10.2f MB) വലുതാണ്. പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഡിസ്ക്ക് സ്പെയിസില്‍ " "നിന്നും കൂടുതല്‍ ഫിസിക്കല്‍ ‌വോള്യമുകള്‍ ഉണ്ടാക്കി, അവയെ ഈ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് " "ചേര്‍ത്ത് ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്‍റെ വലിപ്പ പരിധി നിങ്ങള്‍ക്ക് വര്‍ധിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:207 ../textw/partition_text.py:922 #: ../textw/partition_text.py:944 ../textw/partition_text.py:1119 #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "Error With Request" msgstr "റിക്വസ്റ്റില്‍ പിഴവ്" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ക്ക് %d MB ആവശ്യമുണ്ട്, എന്നാല്‍ വോള്യം " "ഗ്രൂപ്പിന് %d MB മാത്രമേ ഉളളൂ. ഈ കാരണത്താല്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിനെ വലുതാക്കുകയോ ലോജിക്കല്‍ " "വോള്യമുകളേ ചെറുതാക്കുകയോ ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 msgid "No free slots" msgstr "ഫ്രീ സ്ളോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "ഒരു വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ %sല്‍ കൂടുതല്‍ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 msgid "No free space" msgstr "ഫ്രീ സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ക്കായി വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഒരു ലോജിക്കല്‍ " "വോള്യം ചേര്‍ക്കണമെങ്കില്‍ നിലവിലുളള ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകളുടെ " "വലിപ്പം കുറയ്കക്കുക" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "\"%s\" എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ ? " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "അസാധുവായ ലോജിക്കല്‍ വോള്യം " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903 msgid "Name in use" msgstr "പേര് ഉപയോഗത്തില്‍" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "ആവശ്യത്തിനുളള ഫിസിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍, കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത ഒരു ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം പാര്‍ട്ടീഷന്‍ " "എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്.\n" "\n" "ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ അല്ലായെങ്കില്‍ \"physical volume (LVM)\" ടൈപ്പായ RAID അറെ ഉണ്ടാക്കിയ " "ശേഷംവീണ്ടും \"LVM\" ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "വോള്യം(_V) ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേര്:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988 msgid "Volume Group Name:" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേര്:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "_Physical Extent:" msgstr "ഫിസിക്കല്‍(_P) എക്സ്റ്റന്‍ഡ്" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" "ഉപയോഗത്തിനുളള ഫിസിക്കല്‍\n" "വോള്യമുകള്‍: (_U)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 msgid "Used Space:" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള സ്ഥലം:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "Free Space:" msgstr "ഉപയോഗ ശൂന്യമായ സ്ഥലം:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 msgid "Total Space:" msgstr "മൊത്തമായ സ്ഥലം:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 msgid "Logical Volume Name" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്‍റെ പേര്" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1462 #: ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "വലിപ്പം (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "കൂട്ടുക (_A)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:448 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 msgid "_Edit" msgstr "മാറ്റുക (_E)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volumes" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "മൌസ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "ഡിവൈസ്(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "മോഡല്‍‍(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "3 ബട്ടണുകള്‍ എമുലേറ്റ്(_E) ചെയ്യുക" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന് അനുയോജ്യമായ മൌസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/netconfig_dialog.py:135 ../iw/network_gui.py:142 #: ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 #: ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167 #: ../textw/network_text.py:47 ../textw/network_text.py:52 #: ../textw/network_text.py:58 msgid "Error With Data" msgstr "ടേറ്റായില്‍ പിഴവ്" #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"-ന് നല്‍കിയ മൂല്ല്യം വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:155 msgid "Dynamic IP" msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:156 ../loader2/net.c:409 ../loader2/net.c:831 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "%sനുളള IP വിലരങ്ങള്‍ക്കായി റിക്ക്വസ്റ്റ് അയക്കുന്നു..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../textw/network_text.py:88 #: tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP അഡ്രസ്സ്" #: ../iw/netconfig_dialog.py:182 msgid "Netmask" msgstr "നെറ്റമാസ്ക്ക്" #: ../iw/netconfig_dialog.py:188 ../iw/network_gui.py:27 #: ../iw/network_gui.py:524 msgid "Gateway" msgstr "ഗേറ്റ്വെ" #: ../iw/netconfig_dialog.py:195 msgid "Nameserver" msgstr "നെയിംസര്‍വര്‍" #: ../iw/netconfig_dialog.py:214 msgid "Error configuring network device" msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിനുളള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526 msgid "Primary DNS" msgstr "പ്രൈമറി DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:528 msgid "Secondary DNS" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Gateway" msgstr "ഗേറ്റ്വെ(_G)" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Primary DNS" msgstr "പ്രൈമറി(_P) DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Secondary DNS" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി(_S) DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527 msgid "Network Configuration" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../iw/network_gui.py:143 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഹോസ്റ്റ്നെയിം പറഞ്ഞിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് എന്‍വയോണ്‍മെന്‍റ് അനുസരിച്ച് ഇത് പിന്നീട് " "ഒരു പക്ഷേ പ്രശ്നങ്ങള്‍ക്ക് കാരണമാവാം." #: ../iw/network_gui.py:147 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "\"%s\"എന്ന ഫീല്‍ഡ് നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് എന്‍വയോണ്‍മെന്‍റ് അനുസരിച്ച് ഇത് " "പിന്നീട് ഒരു പക്ഷേ പ്രശ്നങ്ങള്‍ക്ക് കാരണമാവാം." #: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:813 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ട് \"%s\" എന്ന ഹോസ്റ്റ്നെയിം അസാധുവാണ്:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:155 ../textw/network_text.py:48 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "%s എന്ന ഫീല്‍ഡിന് മൂല്യം അനിവാര്യമാണ്." #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:38 #, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "%s ടേറ്റായില്‍ പിഴവ്" #: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:587 ../textw/network_text.py:591 #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59 msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന IPv4-നുളള വിവരങ്ങള്‍ തെറ്റാണ്." #: ../iw/network_gui.py:167 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് സജീവമായ നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. സജീവമായ ഒരു ഡിവൈസ് എങ്കിലും ഇല്ലാതെ " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഒരു നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിന് സാധ്യമല്ല." #: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306 msgid "Disabled" msgstr "പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതം" #: ../iw/network_gui.py:389 msgid "Active on Boot" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ആക്റ്റീവ് ആകുക" #: ../iw/network_gui.py:391 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:192 #: ../textw/bootloader_text.py:258 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Device" msgstr "ഡിവൈസ്" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/നെറ്റ്മാസ്ക്" #: ../iw/network_gui.py:395 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/പ്രിഫിക്സ്" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "Network Devices" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍" #: ../iw/network_gui.py:466 msgid "Set the hostname:" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം സെറ്റ് ചെയ്യുക:" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "DHCP മുഖേന ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി(_a)" #: ../iw/network_gui.py:478 msgid "_manually" msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്വന്തമായി(manually)(_m)" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(ഉദാ., host.domain.com)" #: ../iw/network_gui.py:489 msgid "Hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം" #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "മിസലേനിയസ്സ് സെറ്റിങുകള്‍" #: ../iw/network_gui.py:621 msgid "Edit Device " msgstr "ഡിവൈസില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../iw/network_gui.py:625 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "അപരിചിതമായ Ethernet ഡിവൈസ്" #: ../iw/network_gui.py:631 msgid "unknown" msgstr "അപരിചിതം " #: ../iw/network_gui.py:633 msgid "Hardware address: " msgstr "ഹാറ്‍ഡ്‌വെയറിന്‍റെ വിലാസം: %s" #: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:223 ../loader2/net.c:792 msgid "Missing Protocol" msgstr "സന്പ്രദായം ലഭ്യമല്ല" #: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "നിങ്ങള്‍ IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6-നുളള പിന്തുണ എങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840 #: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:93 msgid "Invalid Prefix" msgstr "അസാധുവായ പ്രിഫിക്സ്" #: ../iw/network_gui.py:794 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 പ്രിഫിക്സ് 0-ത്തിനും 32-നും മദ്ധ്യത്തിലായിരിക്കണം." #: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 പ്രിഫിക്സ് 0-ത്തിനും 128-നും മദ്ധ്യത്തിലായിരിക്കണം." #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " "selecting from the list. To add an operating systems that was not " "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " "by default, select 'Default' next to the desired operating system." msgstr "" "വേറെ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് വേണ്ടി ബൂട്ട് ലോഡറിനെ സജ്ജമാക്കാവുന്നതാണ്. " "ഇത് മറ്റ് ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റത്തിനെ തിരഞ്ഞെടുത്ത് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ സഹായിക്കും. സ്വമേധയായ " "കണ്ടുപിടിക്കപ്പെടാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമുകളെ ലിസ്റ്റില്‍ ചേര്‍ക്കണമെങ്കില്‍,'ചേര്‍ക്കുക' " "എന്ന ബട്ടണ്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക. കംപ്യൂട്ടര്‍ സ്വയമായി ബൂട്ട് ചെയ്യുന്ന ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റത്തിന് " "പകരമായി വേറേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ആണ് വേണ്ടതെങ്കില്‍ 'ഡീഫോള്‍ട്ട്' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Default" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "ലേബല്‍" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "ഇമേജ്" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മെനുവില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരു ലേബല്‍ നല്‍കുക. ഇത് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്ന " "ഡിവൈസ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവും പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നംന്പറും) ആണിത്." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "ലേബല്‍(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ടാര്‍ഗെറ്റ്(_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "എന്‍ട്രിക്കായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ലേബല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കണം" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "ബൂട്ട് ലേബലില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ലേബല്‍" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "മറ്റൊരു ബൂട്ട് എന്‍ട്രി ഈ ലേബല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ഡിവൈസ്" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "മറ്റൊരു ബൂട്ട് എന്‍ട്രി ഈ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341 msgid "Cannot Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കില്ല" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ പോകുന്ന %s സിസ്റ്റത്തിനുളളതായതിനാല്‍ ഈ ബൂട്ട് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "അഡീഷണല്‍ സൈസിനുളള ഉപാധികള്‍" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകാത്ത വലിപ്പം (_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം എത്ര വലിപ്പത്തില്‍ നിറയ്ക്കണം (MB): (_u)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അനുവദിക്കുന്ന വലിപ്പത്തില്‍ നിറയ്ക്കുക (_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "അവസാനം വരുന്ന സിലിന്‍ഡര്‍ തുടക്കത്തിലേ സിലിന്‍ഡറേക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:723 msgid "Add Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:273 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:275 msgid "Edit Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്(_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "അനുവാദമുളള ഡ്രൈവുകള്‍(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Drive:" msgstr "ഡ്രൈവ്:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:393 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "തുടക്കത്തിലുളള സിലിന്‍ഡര്‍(_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_End Cylinder:" msgstr "അവസാനമുളള സിലിന്‍ഡര്‍(_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:463 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "ഒരു പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആകുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (_p)" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "ഡ്രൈവ് %s (ജിയോം: %s/%s/%s) (മോഡല്‍: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "ഡ്രൈവ് %s (%-0.f MB) (മോഡല്‍: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Type" msgstr "ടൈപ്പ്" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Start" msgstr "ആരംഭിക്കുക" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "End" msgstr "അവസാനിക്കുക" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്/\n" "RAID/വോള്യം" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "വലിപ്പം\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1456 msgid "Partitioning" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ്" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന പിഴവുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." #: ../iw/partition_gui.py:635 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s-ന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് തന്നെ ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തിയിരിക്കണം." #: ../iw/partition_gui.py:641 msgid "Partitioning Errors" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പിഴവുകള്‍" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്കീമുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് മുന്നറിയിപ്പുകള്‍" #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Format Warnings" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് മുന്നറിയിപ്പുകള്‍" #: ../iw/partition_gui.py:681 msgid "_Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:718 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍" #: ../iw/partition_gui.py:753 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ഡിവൈസുകള്‍" #: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:107 ../textw/partition_text.py:171 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകള്‍" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:153 #: ../textw/partition_text.py:192 msgid "Free space" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്ഥലം" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:155 msgid "Extended" msgstr "എക്സ്റ്റന്‍റഡ്" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:157 msgid "software RAID" msgstr "സോഫ്റ്റ്വയര്‍ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "ഫ്രീ" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:240 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "ആവശ്യമുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റിവയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്തത്" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില്‍ പിന്തുണയില്ല." #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില്‍ പിന്തുണയില്ല." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID ചെറിയ ഡിവൈസ് അക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "ലഭ്യമായ എല്ലാ RAID ചെറിയ ഡിവൈസ് അക്കങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നതിനാല്‍ ഒരു സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID " "ഡിവൈസ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകില്ല." #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" msgstr "RAID ഉപാധികള്‍" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID ഒന്നിലധികം ഡിസ്കുകള്‍ വലിയ RAID ഉപകരണത്തിലേക്ക് സംയോജിപ്പിക്കുന്നതിന് " "സഹായിക്കുന്നു. ഒരു ഉപകരണം ഒറ്റയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനേക്കാള്‍ വേഗത്തിനും കാര്യക്ഷമതക്കുമായി RAID " "ഉപകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.RAID ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് വേണ്ടിയ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ %s " "രേഖയില്‍ ലഭ്യമാണ്.\n" "\n" "ഇപ്പോള്‍ %s സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ലഭ്യമാണ്\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ആദ്യമായി കുറഞ്ഞത് രണ്ട് 'സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ RAID' " "‌പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്. ശേഷം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാനും മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനും " "സാധിക്കുന്ന ഒരു RAID ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിനി എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "ഒരു സോഫ്റ്റ്വയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍(_p) ഉണ്ടാക്കുക." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "ഒരു സോഫ്റ്റ്വയര്‍ RAID ഡിവൈസ്(_d) ഉണ്ടാക്കുക [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "ഒരു RAID ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുക [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ എഡിറ്റര്‍ സൃഷ്ടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ എഡിറ്റര്‍ സൃഷ്ടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" msgstr "പുതിയ(_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Re_set" msgstr "റീസെറ്റ്(_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID ഡിവൈസ്/LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് അംഗങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക (_G)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:263 #: ../textw/partition_text.py:265 ../textw/partition_text.py:267 #: ../textw/partition_text.py:292 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ ഉളള ഫയല്‍ സിസ്റ്റം നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ തയ്യാറാക്കണം?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട ആവശ്യമില്ല (സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഡേറ്റാ)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269 msgid "_Format partition as:" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ എങ്ങനെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണം: (_F)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ മാറ്റേണ്ടത്: (_g)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "തെറ്റായ ബ്ളോക്കുകള്‍ പരിശോധിക്കുക? (_b)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' രീതിയിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകളില്‍ ഉളള ഒരു ഡ്രൈവ് മാത്രമേ പാടുളളൂ. ഇത് ചെയ്യുന്നതിനായി " "'അനുവദനീയമായ ഡ്രൈവുകള്‍' ചെക് ലിസ്റ്റിലുളള ഡ്രൈവ് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്. " #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ക്രമീകരണം" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ (_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "ഡിസ്ക് ഡ്രീയിഡ് ഉപയോഗിച്ചുളള മാനുവല്‍ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ (_D)" #: ../iw/progress_gui.py:31 msgid "Installing Packages" msgstr "പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:247 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "ഒരു RAID ഡിവൈസ് നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗിക്കാത്ത രണ്ട് സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID " "പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്.\n" "\n" "ആദ്യം \"സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID\" രീതിയിലുളല കുറഞ്ഞത് രണ്ട് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ഉണ്ടാക്കുക, ശേഷം " "വീണ്ടും \"RAID\" ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682 #: ../textw/partition_text.py:979 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "RAID ഡിവൈസില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 ../textw/partition_text.py:977 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID ഡിവൈസില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID ഡിവൈസ്(_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID ലവല്‍(_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:377 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID(_R) അംഗങ്ങള്‍:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Number of _spares:" msgstr "സ്പെയറുകളുടെ എണ്ണം: (_s)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:404 msgid "_Format partition?" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്(_F) പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്യണമോ?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:483 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "ഉറവിടമായ ഡ്രൈവില്‍ ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പായി " "ഈ ഡ്രൈവിലുളള 'സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ RAID' രീതിയിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ആദ്യം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ്." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518 msgid "Source Drive Error" msgstr "ഉറവിടമായ ഡ്രൈവില്‍ പിശക്" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ 'സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ RAID' രീതിയിലുളളതല്ല.\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:506 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ /dev/%s എന്ന ഡ്രൈവിലേക്ക് " "ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നതല്ല.\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:519 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "സജീവമായ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ RAID ഡിവൈസിന്‍റെ അംഗങ്ങള്‍ ആയ സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ " "RAID പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുണ്ട്.\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:557 msgid "Target Drive Error" msgstr "ലക്ഷ്യ സ്ഥാനമായ ഡ്രൈവില്‍ പിശക്" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:533 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "ക്ളോണ്‍ ഓപ്പറേഷനു വേണ്ടി ദയവായി ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:539 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "/dev/%s എന്ന ഡ്രൈവ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് സാധ്യമല്ല." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള്‍ കാരണം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ " "/dev/%s എന്ന ഡ്രൈവില്‍ ഉണ്ട്:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവിന് മുന്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:619 msgid "Please select a source drive." msgstr "ഉറവിടമായി ഒരു ഡ്രൈവ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഡ്രൈവുകളിലേക്ക് /dev/%s എന്ന ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "മുന്നറിയിപ്പ്! ലക്ഷ്യ സ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകളിലുളള ഡേറ്റാ മുഴുവന്‍ നഷ്ടമാകുന്നതാണ്." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Final Warning" msgstr "അവസാന മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:649 msgid "Clone Drives" msgstr "ഡ്രൈവുകള്‍ ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:658 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "ലക്ഷ്യ സ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ക്ളോണിങ് പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:692 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "ക്ളോണ്‍ ഡ്രൈവ് ടൂള്‍\n" "\n" "RAID അറെ ആയാസരഹിതമായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഇത് സഹായകമാണ്. ശ്രോതസ്സായി ഏത് " "ഉപകരണമാണോ ഉപയോഗിക്കുന്നത് അതിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ അതേ പോലെ വേറേ പല " "ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് പകര്‍ത്തിയിട്ടാണ് RAID ഉപകരണം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നത്.\n" "\n" "കുറിപ്പ്: ശ്രോതസ്സായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഉളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഈ ഡ്രൈവിന് " "മാത്രമുളളതായിരിക്കുകയും അതേ പോലെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കാത്ത സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍സും " "മാത്രമേ ഉണ്ടായിരിക്കാന്‍ പാടുള്ളൂ. മറ്റ് ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍സും അനുവദനീയമല്ല.\n" "\n" "ഈ പ്രക്രിയ, ഏത് ഡ്രൈവിന് ആണോ ലക്ഷ്യമിടുന്നത് അതിലേ സര്‍വ്വ വിവരങ്ങളേയും നീക്കം ചെയ്യും." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:712 msgid "Source Drive:" msgstr "സോഴ്സ് ഡ്രൈവ്:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:720 msgid "Target Drive(s):" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായ ഡ്രൈവറുകള്‍:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:728 msgid "Drives" msgstr "ഡ്രൈവുകള്‍" #: ../iw/release_notes.py:151 ../iw/release_notes.py:156 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "റിലീസ് നോട്ട്സ് കാണുന്നില്ല.\n" #: ../iw/release_notes.py:236 msgid "Release Notes" msgstr "റിലീസ് നോട്ടുകള്‍" #: ../iw/release_notes.py:239 msgid "Unable to load file!" msgstr "ഫൈല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!" #: ../iw/task_gui.py:80 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "റിപോസിറ്ററിയില്‍ നിന്നും മെറ്റാ ഡേറ്റാ പാക്കേജ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതിന് കാരണം ഒരു " "റിപോഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി ആവാം. നിങ്ങളുടെ റിപോസിറ്ററി ശരിയായ രീതിയില്‍ ഉല്‍പാതിച്ചിരിക്കുന്നു " "എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" "%s-നുളള ഗ്രൂപ്പ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല. ഇത് കരണം നിങ്ങള്‍ സ്വയം റിപോസിറ്ററിയില്‍ നിന്നും " "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പാക്കേജുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല." #: ../iw/task_gui.py:122 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "അസാധുവായ റിപോസിറ്ററിയുടെ പേര്" #: ../iw/task_gui.py:123 msgid "You must provide a repository name." msgstr "ശരിയായ ഒരു റിപ്പോസിറ്ററി നാമം നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "അസാധുവായ റിപോസിറ്ററിയുടെ URL" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "ഒരു റിപോസിറ്ററിയ്ക്ക് HTTP അല്ലെങ്കില്‍ FTP URL ലഭ്യമായിരിക്കണം." #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "റിപോസിറ്ററി %s നിലവില്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു റിപോസിറ്ററി പേരും URL-ഉം " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "സമയ മേഘല തിരഞ്ഞെടുത്തുക" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:106 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:95 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ക്രമീകരണം പുതുക്കുന്നു (_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "നിലവിലുളള നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇത് പുതുക്കുന്നു." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:78 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ കാരണം, ബൂട്ട് ലോഡറിന്‍റെ ക്റമികരണം " "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:103 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:82 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഏത് എന്ന് ഇന്‍സ്റ്റോളറിന് കണ്ടു " "പിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:110 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:91 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "നിലവില്‍ %s-ല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുളള %s ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:114 msgid "This is the recommended option." msgstr "ഇതാണ് ഉത്തമമായ ഉപാധി." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:119 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:121 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് " "ബൂട്ട് ലോഡറുകള്‍ മാറ്റണമെങ്കില്‍, ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പരിഷ്കാരം ഉപേക്ഷിക്കുക (_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:129 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന് ഇത് ഒരു മാറ്റങ്ങളും വരുത്തുന്നതല്ല. നിങ്ങള്‍ ഒരു തേര്‍ഡ് " "പാര്‍ട്ടി ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് എങ്കില്‍ ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:140 msgid "What would you like to do?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate File Systems" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. " "This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s-ന്‍റെ ഈ റിലീസ് ext3 ജേര്‍ണലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. മുന്പുളള %s-ലുളള ext2 ഫയല്‍ " "സിസ്റ്റമിനേക്കാള്‍ ഏറെ പ്രയോജനകരമാണ് ഇത്. വിവരങ്ങള്‍ ഒന്നും നഷ്ടമാകാതെ ext2 " "ഫോര്‍മാറ്റിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ext3 ഫോര്‍മാറ്റിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണ്.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവയില്‍ ഏതെല്ലാം പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പരിഷ്കരിക്കുക" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "മറ്റ് പഴയ കേര്‍ണലുകളേക്കാള്‍, RAM-ന്‍റെ രണ്ടിരട്ടി സ്ഥലം 2.4 അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ " "കേര്‍ണലുകളുടെ swap-ന് ആവശ്യമുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് നിലവില്‍ %dMB swap ലഭ്യമാണ്, " "പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ swap-നുളള സ്ഥലം ഏതെങ്കിലും ഒരു " "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ RAM-ല്‍ %s MB കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "എനിക്ക് ഒരു സ്വപ്പ് ഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കണം(_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "swap ഫയലിനായി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക: (_p)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്ഥലം(MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ swap ഫയലിന്‍റെ വലിപ്പം %d MB എങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണ്. ദയവായി swap " "ഫയലിന് ഒരു വലിപ്പം കൊടുക്കേണ്ടതാണ്: " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്‍റെ വലിപ്പം(_s)(MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "എനിക്ക് സ്വപ്പ് ഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ട(_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു swap ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്. ഇല്ലായെങ്കില്‍, ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ അസാധാരണമായി " "അവസാനിക്കുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് മുന്പോട്ട് തുടരണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ? " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്‍റെ വലിപ്പം " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത swap പാര്‍ട്ടീഷന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം ഡിവൈസില്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടും." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടും. \n" "\n" "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സെറ്റപ്പില്‍ നിങ്ങള്‍ മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്തത് റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷനാവും.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടര്‍ ആരംഭിച്ചിരുന്ന കേര്‍ണല്‍ ആണ് ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നത്.\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ശേഷം പിന്നീട് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തണമെങ്കില്‍ /etc/zipl.conf എന്ന കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ " "ഫൈലില്‍ മാറ്റം വരുത്താം.\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനോ സെറ്റപ്പിനോ ആവശ്യമുളള ഏത് അടീഷണല്‍ പരാമീറ്ററുകളും ഇനി എന്‍റര്‍ " "ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "കേര്‍ണല്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev പരാമീറ്ററുകള്‍" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "ഏത് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ താത്പര്യം?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "GRUB ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇല്ല" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ സ്കിപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. " "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഏറ്റവും ഉത്തമം. ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും " "നേരിട്ട് Linux-ലേക്ക് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ " "അത്യന്താപേക്ഷിതമാണ്.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപേക്ഷിക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" #: ../textw/bootloader_text.py:92 msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനായി ബൂട്ട് സമയത്ത് കേര്‍ണലിലേക്ക് ചില പ്രത്യേക " "ഉപാധികള്‍ കൊടുക്കേണ്ടതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവ കൊടുക്കണമെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ടതാണ്. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവ ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍ അഥവാ അറിയില്ലായെങ്കില്‍ ഇത് ഉപേക്ഷിക്കുക." #: ../textw/bootloader_text.py:101 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32ന്‍റെ നിര്‍ബന്ധമായ ഉപയോഗം (സാധാരണ ആവശ്യമില്ല)" #: ../textw/bootloader_text.py:165 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എവിടെയാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടത്?" #: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Boot label" msgstr "ബൂട്ട് ലേബല്‍" #: ../textw/bootloader_text.py:197 msgid "Clear" msgstr "വൃത്തിയാക്കുക" #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label" msgstr "ബൂട്ട് ലേബലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "അസാധുവായ ബൂട്ട് ലേബല്‍" #: ../textw/bootloader_text.py:224 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "ബൂട്ട് ലേബല്‍ കാലിയായിരിക്കില്ല." #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "ബൂട്ട് ലേബലില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്‍." #: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56 #: ../textw/partition_text.py:1467 msgid "Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../textw/bootloader_text.py:277 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "ബൂട്ട് മാനേജര്‍ %s മറ്റ് ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമുകളേയും ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സഹായിക്കുന്നു. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏതെല്ലാം പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അവയ്ക്ക് കൊടുക്കേണ്ട " "ലേബലുകളും വ്യക്തമാക്കുക." #: ../textw/bootloader_text.py:290 msgid " select | select default | delete | next screen>" msgstr " select | select default | delete | next screen>" #: ../textw/bootloader_text.py:386 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "ആവശ്യമില്ലാത്ത ഉപാധികള്‍ കേര്‍ണലിന് ഉപയോക്താക്കള്‍ നല്‍കാതിരിക്കുന്നതിനായി ഉളള ഒരു " "സുരക്ഷാമാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേറ്‍ഡ്. സാധാരണ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ഇത് " "ആവശ്യമില്ല, ഇവ വളരെയധികം സുരക്ഷിതത്വത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "ഒരു GRUB പാസ്വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../textw/bootloader_text.py:408 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേര്‍ഡ്:" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Confirm:" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക:" #: ../textw/bootloader_text.py:438 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "പാസ്വേഡുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്" #: ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Password Too Short" msgstr "പാസ്വേഡ് വളരെ ചെറുതാണ്" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്വേഡ് വളരെ ചെറുതാണ്" #: ../textw/complete_text.py:26 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി അമര്‍ത്തുക.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid " to exit" msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്നതിനായി " #: ../textw/complete_text.py:31 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "അഭിനന്ദനങ്ങള്‍, നിങ്ങളുടെ %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:34 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "errata സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ക്കായി (പുതുതായി വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങളും തിരുത്തലുകളും), http://" "www.redhat.com/errata/ സന്ദര്‍ശിക്കുക.\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ ഉപയോഗസംബന്ധമായ ആവശ്യങ്ങള്‍ http://www.redhat.com/docs/ല്‍ %s " "മാനുവലില്‍ ലഭ്യമാണ്." #: ../textw/complete_text.py:40 msgid "Complete" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കി" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "റീബൂട്ട് ചെയ്തതിന് ശേഷം, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍റെ മുഴുവന്‍ ലോഗും %sല്‍ ലഭ്യമാണ്. ഭാവി ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി ഈ " "ഫൈല്‍ ഉപയോഗപ്രതമാണ്. " #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "അപ്ഗ്രഡേഷന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "റീബൂട്ട് ചെയ്തതിന് ശേഷം, അപ്ഗ്രഡേഷന്‍റെ മുഴുവന്‍ ലോഗും %sല്‍ ലഭ്യമാണ്. ഭാവി ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി ഈ ഫൈല്‍ " "ഉപയോഗപ്രതമാണ്. " #: ../textw/grpselect_text.py:87 msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള പാക്കേജിന്‍റെ ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" #: ../textw/grpselect_text.py:117 msgid "No optional packages to select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഓപ്ഷനല്‍ പാക്കേജുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../textw/grpselect_text.py:139 msgid "Package Group Details" msgstr "പാക്കേജ് ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "കീബോര്‍‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "ഏത് മോഡല്‍ കീബോര്‍ഡ് ആണ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "ഏത് ഡിവൈസിലാണ് നിങ്ങളുടെ മൌസ് സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "ഏത് മോഡല്‍ മൌസ് ആണ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 ബട്ടണുകള്‍ എമുലേറ്റ് ചെയ്യണമോ?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "മൌസ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: ../textw/network_text.py:53 #, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "%s എന്ന ഫീല്‍ഡ് നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് എന്‍വയോണ്‍മെന്‍റ് അനുസരിച്ച് ഇത് " "പിന്നീട് ഒരു പക്ഷേ പ്രശ്നങ്ങള്‍ക്ക് കാരണമാവാം." #: ../textw/network_text.py:70 #, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." msgstr "IPv4%d പ്രിഫിക്സ് 0-ത്തിനും %d-നും മദ്ധ്യത്തിലായിരിക്കണം." #: ../textw/network_text.py:74 msgid "Integer Required for Prefix" msgstr "പ്റീഫിക്സിന് ഇന്‍റിജറ്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../textw/network_text.py:75 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" #: ../textw/network_text.py:82 tmp/netpostconfig.glade.h:16 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "പ്റിഫിക്സ് (നെറ്റമാസ്ക്ക്)" #: ../textw/network_text.py:84 tmp/netpostconfig.glade.h:15 msgid "Prefix" msgstr "പ്രിഫിക്സ്" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Activate on boot" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ആക്റ്റിവേറ്റ് ആകുക" #: ../textw/network_text.py:144 ../loader2/net.c:720 #: tmp/netpostconfig.glade.h:9 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക" #: ../textw/network_text.py:151 ../loader2/net.c:733 #: tmp/netpostconfig.glade.h:10 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "P-to-P:" msgstr "P-ടു-P:" #: ../textw/network_text.py:182 tmp/netpostconfig.glade.h:7 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../textw/network_text.py:191 msgid "WEP Key:" msgstr "WEP കീ:" #: ../textw/network_text.py:204 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "%s ആയുളള നെറ്റവര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../textw/network_text.py:241 ../textw/network_text.py:244 msgid "point-to-point IP address" msgstr "പോയിന്‍റ്-ടു-പോയിന്‍റ് IP വിലാസം" #: ../textw/network_text.py:267 tmp/netpostconfig.glade.h:5 msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ (DHCP)" #: ../textw/network_text.py:270 ../textw/network_text.py:401 msgid "Manual address configuration" msgstr "മാനുവല്‍ അഡ്റസ്സ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../textw/network_text.py:290 #, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" msgstr "%s ആയുളള IPv4 കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../textw/network_text.py:320 ../textw/network_text.py:332 #: ../textw/network_text.py:335 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 അഡ്രസ്സ്" #: ../textw/network_text.py:324 msgid "IPv4 network mask" msgstr "IPv4 നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് മാസ്ക്" #: ../textw/network_text.py:350 ../textw/network_text.py:353 #: ../textw/network_text.py:356 msgid "IPv4 prefix (network mask)" msgstr "IPv4 പ്റിഫിക്സ് (നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് മാസ്ക്)" #: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് നെയിബറ്‍ ലഭ്യമാക്കല്‍ (ഡിസ്കവറി)" #: ../textw/network_text.py:398 tmp/netpostconfig.glade.h:6 msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ (DHCPv6)" #: ../textw/network_text.py:425 #, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" msgstr "%s ആയുളള IPv6 കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../textw/network_text.py:455 ../textw/network_text.py:466 #: ../textw/network_text.py:469 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 അഡ്രസ്സ്" #: ../textw/network_text.py:459 ../textw/network_text.py:478 msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6 പ്രിഫിക്സ്" #: ../textw/network_text.py:504 msgid "Configure Network Interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിനുളള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക" #: ../textw/network_text.py:505 #, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ %s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇന്‍ററ്‍ഫെയിസ് ക്റമികരിക്കണമോ?" #: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "UNCONFIGURED" #: ../textw/network_text.py:530 msgid "" "The current configuration settings for each interface are listed next to the " "device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" #: ../textw/network_text.py:617 msgid "Active on boot" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ സജീവമാകുക" #: ../textw/network_text.py:619 msgid "Inactive on boot" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ നിറ്‍ജീവമാകുക" #: ../textw/network_text.py:622 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/network_text.py:627 msgid "Auto IPv6" msgstr "ഓട്ടോ IPv6" #: ../textw/network_text.py:629 msgid "DHCPv6" msgstr "DHCPv6" #: ../textw/network_text.py:635 #, python-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #: ../textw/network_text.py:637 ../textw/network_text.py:639 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../textw/network_text.py:661 ../loader2/net.c:1026 msgid "Gateway:" msgstr "ഗേറ്റ്വേ:" #: ../textw/network_text.py:670 msgid "Primary DNS:" msgstr "പ്രൈമറി DNS:" #: ../textw/network_text.py:675 msgid "Secondary DNS:" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി DNS:" #: ../textw/network_text.py:682 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "മറ്റു നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സെറ്റിങുകള്‍" #: ../textw/network_text.py:699 ../textw/network_text.py:702 msgid "gateway" msgstr "ഗേറ്റ് വേ" #: ../textw/network_text.py:709 ../textw/network_text.py:712 msgid "primary DNS" msgstr "പ്രൈമറി DNS " #: ../textw/network_text.py:721 msgid "secondary DNS" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി DNS " #: ../textw/network_text.py:755 msgid "automatically via DHCP" msgstr "DHCP വഴി ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി" #: ../textw/network_text.py:758 msgid "manually" msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്വന്തമായി (മാനുവലായി)" #: ../textw/network_text.py:777 msgid "Hostname Configuration" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../textw/network_text.py:780 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "DHCP വഴി ഹോസ്റ്റ് നെയിമുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്ന ഒരു വലിയ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ ഭാഗമാണ് " "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം എങ്കില്‍, DHCP വഴി ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " "അല്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ സ്വന്തമായി (മാനുവലായി) എന്നത് തിരഞ്ഞെടുത്ത് നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന് " "ഒരു ഹോസ്റ്റ് നെയിം നല്‍കുക. നിങ്ങള്‍ പേര് നല്‍കിയില്ല എങ്കില്‍, 'localhost' എന്ന് നിങ്ങളുടെ " "കംപ്യൂട്ടറിനെ വിളിക്കപ്പെടുന്നതാണ്." #: ../textw/network_text.py:806 ../textw/network_text.py:812 msgid "Invalid Hostname" msgstr "അസാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നെയിം" #: ../textw/network_text.py:807 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഹോസ്റ്റ്നെയിം പറഞ്ഞിട്ടില്ല." #: ../textw/partition_text.py:43 msgid "Must specify a value" msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പറഞ്ഞിരിക്കണം" #: ../textw/partition_text.py:46 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മൂല്ല്യം ഇന്‍റിജര്‍ അല്ല" #: ../textw/partition_text.py:48 msgid "Requested value is too large" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്" #: ../textw/partition_text.py:115 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID ഡിവൈസ് %s" #: ../textw/partition_text.py:243 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: %s" #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Modify Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ വ്യത്യാസങ്ങള്‍ വരുത്തുക" #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Add anyway" msgstr "എന്തായാലും ചേര്‍ക്കുക" #: ../textw/partition_text.py:282 msgid "Mount Point:" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്‍റ്" #: ../textw/partition_text.py:334 msgid "File System type:" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Allowable Drives:" msgstr "അനുവാദമുളള ഡ്രൈവുകള്‍:" #: ../textw/partition_text.py:424 msgid "Fixed Size:" msgstr "ഫിക്സ്ഡ് സൈസ്:" #: ../textw/partition_text.py:426 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "നിറയ്ക്കണ്ട ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വലിപ്പം (MB):" #: ../textw/partition_text.py:430 msgid "Fill all available space:" msgstr "ലഭ്യമായ സ്പെയ്സെല്ലാം നിറയ്ക്കുക:" #: ../textw/partition_text.py:453 msgid "Start Cylinder:" msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന സിലിന്‍ഡര്‍:" #: ../textw/partition_text.py:466 msgid "End Cylinder:" msgstr "അവസാനിക്കുന്ന സിലിന്‍ഡര്‍ :" #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "Volume Group:" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #: ../textw/partition_text.py:511 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID ലവല്‍:" #: ../textw/partition_text.py:529 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID അംഗങ്ങള്‍:" #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Number of spares?" msgstr "സ്പെയറുകളുടെ എണ്ണം?" #: ../textw/partition_text.py:562 msgid "File System Type:" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്:" #: ../textw/partition_text.py:575 msgid "File System Label:" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ലേബല്‍‍:" #: ../textw/partition_text.py:586 msgid "File System Option:" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ഉപാധി:" #: ../textw/partition_text.py:589 ../textw/partition_text.py:827 #: ../textw/partition_text.py:1064 ../textw/partition_text.py:1236 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "%s പോലെ ഫോര്‍മാറ്റ്" #: ../textw/partition_text.py:591 ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1238 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "%sലേക്ക് നീങ്ങുക" #: ../textw/partition_text.py:593 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:1068 ../textw/partition_text.py:1240 msgid "Leave unchanged" msgstr "മാറ്റം വരുത്താതെ ഇരിക്കുക" #: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1044 ../textw/partition_text.py:1216 msgid "File System Options" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ഉപാധികള്‍" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം എങ്ങനെ തയ്യാറക്കണമെന്ന തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../textw/partition_text.py:620 msgid "Check for bad blocks" msgstr "ബാട് ബ്ളോക്കുകള്‍ തിരയുക" #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "മാറ്റം വരുത്താതെ ഇരിക്കുക (ഡാറ്റാ സംരക്ഷിക്കുക)" #: ../textw/partition_text.py:633 msgid "Format as:" msgstr "ഏത് ഫോര്‍മാറ്റ്:" #: ../textw/partition_text.py:653 msgid "Migrate to:" msgstr "നീക്കേണ്ടത് എങ്ങോട്ട്:" #: ../textw/partition_text.py:765 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനാകാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: ../textw/partition_text.py:782 msgid "Not Supported" msgstr "സഹായമില്ല" #: ../textw/partition_text.py:783 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ മാത്രമേ LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ പറ്റുള്ളൂ. " #: ../textw/partition_text.py:859 ../textw/partition_text.py:912 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സൈസില്‍ അസാധുവായ എന്‍ട്രി" #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സൈസില്‍ തെറ്റായ എന്‍ട്രി" #: ../textw/partition_text.py:890 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന സിലിന്‍ഡറില്‍ അസാധുവായ എന്‍ട്രി" #: ../textw/partition_text.py:904 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "അവസാനിക്കുന്ന സിലിന്‍ഡറില്‍ അസാധുവായ എന്‍ട്രി" #: ../textw/partition_text.py:1017 msgid "No RAID partitions" msgstr "RAID പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഇല്ല" #: ../textw/partition_text.py:1018 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "കുറഞ്ഞത് രണ്ട് സോഫ്റ്റവയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Format partition?" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "RAID സ്പെയറുകളില്‍ തെറ്റായ എന്‍ട്രി" #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "Too many spares" msgstr "ഒരുപാട് സ്പെയറുകള്‍" #: ../textw/partition_text.py:1108 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "RAID0 അറെയുളള ഒരു സ്പെയറുകളും നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല." #: ../textw/partition_text.py:1189 msgid "No Volume Groups" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ഇല്ല" #: ../textw/partition_text.py:1190 msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നിര്‍മ്മിക്കുവാനുളള വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ഇല്ല " #: ../textw/partition_text.py:1314 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്ന വലിപ്പം (%10.2f MB) ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ലോജിക്കല്‍ വോള്യം " "വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ കൂടുതലാണ് (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1333 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്ന വലിപ്പം (%10.2f MB) ലഭ്യമായ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ " "കൂടുതലാണ് (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1387 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ അതോ ലോജിക്കല്‍ വോള്യം?" #: ../textw/partition_text.py:1388 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതിയ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ അതോ ലോജിക്കല്‍ വോള്യം ആണോ നിര്‍മ്മിക്കേണ്ടത്?" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "logical volume" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം" #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "New" msgstr "പുതിയ" #: ../textw/partition_text.py:1468 msgid "Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../textw/partition_text.py:1469 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1472 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-സഹായം F2-പുതിയ F3-മാറ്റം വരുത്തുക F4-നീക്കം ചെയ്യുക F5-" "റീസെറ്റ് F12-ശരി " #: ../textw/partition_text.py:1504 msgid "No Root Partition" msgstr "റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഇല്ല" #: ../textw/partition_text.py:1505 msgid "Installation requires a / partition." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ഒരു / പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../textw/partition_text.py:1547 msgid "Partitioning Type" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിംങ് ടൈപ്പ്" #: ../textw/partition_text.py:1549 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഡീഫോള്‍ട്ടായി, എല്ലാം " "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും അനുയോജ്യമായ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷനിങ് രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ സ്വയം സൃഷ്ടിക്കുകയോ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാണ്." #: ../textw/partition_text.py:1573 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏതെല്ലാം ഡ്രൈവുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്?" #: ../textw/partition_text.py:1588 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ | ഡ്റൈവ് ചേറ്‍ക്കുക | അടുത്ത് സ്ക്രീന്‍" #: ../textw/partition_text.py:1654 msgid "Review Partition Layout" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേയൌട്ട് വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക" #: ../textw/partition_text.py:1655 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേയൌട്ട് വീണ്ടും പരിശോധിച്ച് വ്യത്യാസം വരുത്തണമോ?" #: ../textw/partition_text.py:1676 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "കൂടുതല്‍ സംഭരണ ഉപാധികള്‍" #: ../textw/partition_text.py:1677 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവിന്‍റെ ക്രമീകരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ മെച്ചപ്പെടുത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?" #: ../textw/partition_text.py:1700 msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക " #: ../textw/partition_text.py:1701 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "ഫൈബര്‍ ചാനല്‍ (FCP) മുഖേന zSeries മഷീനുകള്‍ക്ക് സര്‍വ്വസാധാരണമായി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന SCSI " "ഉപകരണങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടാവുന്നതാണ്. അതിനായി, നിങ്ങള്‍ ഓരോ ഡിവൈസിനും 16 ബിറ്റ് ഡിവൈസ് നന്പറ്‍, " "64 ബിറ്റ് വേള്‍ഡ് വൈഡ് പോര്‍ട്ട് നെയിം (WWPN), 64 ബിറ്റ് FCP LUN എന്നിവ ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ട്." #: ../textw/partition_text.py:1724 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: ../textw/partition_text.py:1725 tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI ഡിസ്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങള്‍ ഹോസ്റ്റിനായി ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള iSCSI-യുടെ " "വിലാസവും iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്‍റെ പേരും ലഭ്യമാക്കേണ്ടതാണ്." #: ../textw/partition_text.py:1726 msgid "Target IP Address" msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് IP അഡ്രസ്സ്" #: ../textw/partition_text.py:1727 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്റരിന്‍റെ പേര്" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "ഓട്ടോപാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "ഡിസ്ക്ക് ‍ഡ്രുയിഡ്" #: ../textw/progress_text.py:51 msgid "Package Installation" msgstr "പാക്കേജിന്‍റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍" #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "പാക്കേജ് തിരഞ്ഞടുക്കല്‍" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "സാധാരണ ഇന്‍റര്‍നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്‍വയറുകളുടെ കൂട്ടം %s-ന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ " "അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? " #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "സോഫ്റ്റവയര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുക" #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന ടൈം സോണ്‍ ഏതാണ്? " #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "സിസ്റ്റം ക്ളോക്ക് UTC ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:86 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:95 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:98 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പരിവര്‍ത്തനം സ്ക്കിപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:100 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" msgstr "ഫ്രീ സ്പെയ്സ്" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM കണ്ടുപിടിതച്ചു (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട വലിപ്പം (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈല്‍ വലിപ്പം (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "Add Swap" msgstr "സ്വാപ്പ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../textw/upgrade_text.py:161 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നത് തെറ്റായ അക്കമാണ്." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "Reinstall System" msgstr "സിസ്റ്റം വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: ../textw/upgrade_text.py:203 msgid "System to Upgrade" msgstr "സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി" #: ../textw/upgrade_text.py:204 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "നിലവില്‍ ഒന്നോ അതിലേറയോ ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണപ്പെട്ടു.\n" "\n" "അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ദയവായി ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ 'സിസ്റ്റം വീണ്ടും " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക' തിരഞ്ഞെടുത്ത് പുതുതായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡ്" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical " "part of system security!" msgstr "" "ഒരു റൂട്ട് പാസ്‌വേറ്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ടൈപ്പ് ചെയ്തത് ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് " "വരുത്തന്നതിനായി ഇതേ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. ഒരു സിസ്റ്റമിന്‍റെ " "സുരക്ഷയ്ക്ക് ഏറ്റവും ആവശ്യമുള്ളതാണ് ഈ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് എന്ന് പ്റത്യേകം ഓറ്‍ക്കുക!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr " റൂട്ട് പാസ്വേര്‍ഡ്കുറഞ്ഞത് 6 അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ ആയിരിക്കണം. " #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%sലേക്ക് സ്വാഗതം!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായതിന് ശേഷം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന് ആവശ്യമുളള അഡീഷണല്‍ കേര്‍ണലും " "chandev പരാമീറ്ററുകളും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇപ്പോള്‍ നല്‍കാവുന്നതാണ്." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev line " #: ../installclasses/fedora.py:15 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:16 ../installclasses/rhel.py:22 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "സാധാരണ ഇന്‍റര്‍നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്‍വയറുകളുടെ കൂട്ടം %s-ന്‍റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ " "അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? " #: ../installclasses/fedora.py:25 msgid "Office and Productivity" msgstr "ഓഫീസും ഉത്പാദനവും" #: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35 #: ../installclasses/rhel.py:40 msgid "Software Development" msgstr "സോഫ്റ്റവയര്‍ ഡവലപ്പ്മെന്‍റ്" #: ../installclasses/fedora.py:27 ../installclasses/rhel.py:39 msgid "Web server" msgstr "വെബ് സര്‍വര്‍" #: ../installclasses/rhel.py:21 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:32 msgid "Office" msgstr "ഓഫീസ്" #: ../installclasses/rhel.py:33 msgid "Multimedia" msgstr "മള്‍ട്ടീ മീഡിയാ" #: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Virtualization" msgstr "വിറ്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍" #: ../installclasses/rhel.py:45 msgid "Clustering" msgstr "ക്ളസ്റ്ററിങ്" #: ../installclasses/rhel.py:46 msgid "Storage Clustering" msgstr "സ്റ്റോറേജ് ക്ളസ്റ്ററിങ്" #: ../installclasses/rhel.py:50 msgid "Installation Number" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംബറ്‍" #: ../installclasses/rhel.py:51 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "മീഡിയ ചെക്ക്" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:421 msgid "Test" msgstr "‍ടെസ്റ്റ്" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 msgid "Eject CD" msgstr "CD പുറത്തെടുക്കുക" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "നിലവില്‍ ഡ്രൈവിലുളള സി.ഡി പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"%s\", അല്ലെങ്കില്‍, സി.ഡി പുറത്തെടുത്ത് " "മറ്റൊന്ന് പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"%s\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" "അഡീഷണല്‍ മീഡിയാ നിങ്ങള്‍ക്ക് പരീക്ഷണിക്കണമെങ്കില്‍, അടുത്ത സി.ഡി ഡ്രൈവില്‍ ഇട്ട് \"%s\" അമര്‍ത്തുക." "ഓരോ സി.ഡിയും പരീക്ഷിക്കുക എന്നത് നിര്‍ബന്ധമായും ആവശ്യമുളള ഒരു പ്രക്രിയ അല്ല. ആദ്യമായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മുന്പ് സി.ഡികള്‍ പരിശോധിച്ച് നോക്കേണ്ട ആവശ്യമേയുളളൂ. ഇതിന് ശേഷം ഓരോ തവണ " "ഉപയോഗിക്കുന്പോഴും പരിശോധിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല." #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:384 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "ഒരു CDROM ഡ്രൈവുകളിലും %s സി.ഡി ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി %s സി.ഡി ഡ്രൈവില്‍ ഇട്ട് വീണ്ടും " "ശ്രമിക്കുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക." #: ../loader2/cdinstall.c:258 msgid "CD Found" msgstr "CD കണ്ടുകിട്ടി" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് മുന്പ് സി.ഡിയുടെ മീഡിയാ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക.\n" "\n" "മീഡിയാ പരീക്ഷണം ഉപേക്ഷിച്ച് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടങ്ങുന്നതിനായി %s തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് മീഡിയായുമായി പൊരുത്തമുളള %s സി.ഡി ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി %s സി.ഡി ഡ്രൈവില്‍ " "ഇട്ട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക." #: ../loader2/cdinstall.c:391 msgid "CD Not Found" msgstr "CD കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CDROMല്‍ കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫൈല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല." #: ../loader2/driverdisk.c:128 ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "ലോഡിംങ്" #: ../loader2/driverdisk.c:128 msgid "Reading driver disk..." msgstr "റീഡര്‍ സിസ്ക്ക് റീഡ് ചെയ്യുന്നു..." #: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:300 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് സോഴ്സ്" #: ../loader2/driverdisk.c:269 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കിന് ഉറവിടമായി അനേഘം ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതില്‍ ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?" #: ../loader2/driverdisk.c:301 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ഈ ഡിവൈസില്‍ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന അനവധി പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതില്‍ ഏത് " "തിരഞ്ഞെടുക്കണം?" #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Failed to mount partition." msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select driver disk image" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഇമേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഇമേജ് ആയ നിങ്ങളുടെ ഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../loader2/driverdisk.c:377 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം." #: ../loader2/driverdisk.c:388 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "/dev/%s-ലേക്ക് നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഇട്ട്, തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക." #: ../loader2/driverdisk.c:390 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് നിക്ഷേപിക്കുക" #: ../loader2/driverdisk.c:405 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്" #: ../loader2/driverdisk.c:415 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s-ന്‍റെ ഈ റിലീസിന് ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് അസാധുവാണ്." #: ../loader2/driverdisk.c:479 msgid "Manually choose" msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Load another disk" msgstr "മറ്റൊരു ഡിസ്ക്ക് ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../loader2/driverdisk.c:481 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "ശരിയായ രീതിയിലുളള ഡിവൈസുകള്‍ നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വയം ഒരു " "ഡ്രൈവര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത് തുടരണമോ അതോ മറ്റൊരു ഡിസ്ക് ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #: ../loader2/driverdisk.c:520 msgid "Driver disk" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് " #: ../loader2/driverdisk.c:521 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഉണ്ടോ?" #: ../loader2/driverdisk.c:531 msgid "More Driver Disks?" msgstr "കൂടുതല്‍ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഉണ്ടോ?" #: ../loader2/driverdisk.c:532 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇനിയും ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്കുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/kickstart.c:127 #: ../loader2/kickstart.c:137 ../loader2/kickstart.c:180 #: ../loader2/kickstart.c:512 ../loader2/modules.c:1042 #: ../loader2/modules.c:1055 ../loader2/net.c:1612 ../loader2/net.c:1635 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/urlinstall.c:473 #: ../loader2/urlinstall.c:482 ../loader2/urlinstall.c:493 msgid "Kickstart Error" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ടില്‍ പിഴവ്" #: ../loader2/driverdisk.c:582 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കിന്‍റെ കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഉറവിടം: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:619 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് കമാന്‍ഡിനായി കൊടുത്തിരുന്ന തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "സ്പെയിസുകള്‍ കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ച %s ഘടകത്തിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്ക് കൊടുക്കേണ്ട പരമീറ്ററുകള്‍ ഏതെങ്കിലും " "ദയവായി നല്‍കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കണം എന്നറിയില്ല എങ്കില്‍, \"ശരി\" എന്ന ബട്ടണ്‍ " "അമര്‍ത്തി ഈ സ്ക്രീന്‍ മറികടക്കുക." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "ഘടകത്തിനുളള പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കുക" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "ഡ്രൈവറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വയം ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഡ്രൈവുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: ../loader2/driverselect.c:200 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡ്രൈവറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് ലോഡ് ചെയ്യണമെന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളളത് ഇവിടെ ലഭ്യമല്ല, മാത്രമല്ല നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഉണ്ട് എങ്കില്‍ " "ദയവായി F2 അമര്‍ത്തുക." #: ../loader2/driverselect.c:208 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "മറ്റ് ഘടക ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ വ്യക്തമാക്കുക" #: ../loader2/driverselect.c:228 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "%s എന്ന ഡ്രൈവര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:160 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ ഉളള %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്രീ ബൂട്ട് മീഡിയായുമായി പൊരുത്തമില്ല." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോളില്‍ നിന്നും ISO ഇമേജുകള്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ ISO ഇമേജുകള്‍ " "ദയവായി പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകള്‍ ലഭ്യമല്ല! നിങ്ങള്‍ക്ക് അഡീഷണല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ ക്രമീകരിക്കണമോ?" #: ../loader2/hdinstall.c:281 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "ഏത് പാര്‍ട്ടീഷനും അതിലുളള ഏത് ഡയറക്ടറിയിലും ആണ് %s-നുളള സി.ഡി (iso9660) ഇമേജുകള്‍ " "അടങ്ങുന്നത് ? നിങ്ങള്‍ക്ക് ഡിസ്ക് ഡ്രൈവുകള്‍ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നവയാണ് നിങ്ങള്‍ " "ഉപയോഗിക്കുന്നത്. അഡീഷണല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ ക്രമീകരിക്കണമെങ്കില്‍, F2 അമര്‍ത്തുക." #: ../loader2/hdinstall.c:304 msgid "Directory holding images:" msgstr "ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡയറക്ടറി:" #: ../loader2/hdinstall.c:332 msgid "Select Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../loader2/hdinstall.c:372 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "ഡിവൈസ് %s-ല്‍ %s CDROM ഇമേജുകള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../loader2/hdinstall.c:407 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "HD കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് മാര്‍ഗ്ഗത്തിലുളള കമാന്‍ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:477 ../loader2/hdinstall.c:533 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../loader2/hdinstall.c:520 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS ഡിസ്ക് %s-നുളള ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് ലഭ്യമല്ല" #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "ഏത് തരം കീബോര്‍ഡ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ ബോര്‍ഡ് ഏത് തരത്തിലുളളതാണ്?" #: ../loader2/kickstart.c:128 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ %s തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../loader2/kickstart.c:138 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ %s-ലുളള ഉളളടക്കം വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../loader2/kickstart.c:181 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ %s-ല്‍ %d-ആം വരിയിലുളള %s-ല്‍ പിശക്" #: ../loader2/kickstart.c:280 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "ബൂട്ട് ഫ്ളോപ്പിയില്‍ ks.cfg ലഭ്യമല്ല." #: ../loader2/kickstart.c:371 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "കിക്ക്സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ഫയസ്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന " "കിക്ക്സ്റ്റാറ്‍ട്ട് പരാമീറ്ററില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഇന്‍ററാക്ടീവ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി " "റദ്ദാക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമറ്‍ത്തുക." #: ../loader2/kickstart.c:380 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../loader2/kickstart.c:513 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് കമാന്‍ഡ് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് തെറ്റാണ്: %s" #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%s-ലേക്ക് സ്വാഗതം - റെസ്ക്യൂ മോഡ്" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:161 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / between elements | selects | next screen " #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "ഒരു ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Local CDROM" msgstr "ലോക്കല്‍ CDROM" #: ../loader2/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ്" #: ../loader2/loader.c:123 msgid "NFS directory" msgstr "NFS ഡയറക്ടറി" #: ../loader2/loader.c:333 msgid "Update Disk Source" msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഉറവിടം പുതുക്കുക" #: ../loader2/loader.c:334 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ഒരു അപ്ഡേറ്റ് ഡിസ്കിന് ഉറവിടമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അനവധി ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവയില്‍ ഏതാണ് " "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്?" #: ../loader2/loader.c:349 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "നിങ്ങളുടെ അപ്ഡേറ്റുകള്‍ ഉളള ഡിസ്ക് /dev/%s-ലേക്ക് ഇടുക. തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക." #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Updates Disk" msgstr "ഡിസ്ക്ക് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "അപ്ഡേറ്റുകളുടെ ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Updates" msgstr "അപ്ഡേറ്റുകള്‍" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "anaconda-യില്‍ വന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നു..." #: ../loader2/loader.c:406 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി വിജയകരമായി മുന്പോട്ട് പോകുന്നതിന് നിങ്ങള്‍ സ്വയം " "ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കണമോ?" #: ../loader2/loader.c:835 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ %s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള RAM നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല." #: ../loader2/loader.c:994 msgid "Rescue Method" msgstr "റെസ്ക്യൂ മെഥേഡ്" #: ../loader2/loader.c:995 msgid "Installation Method" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മെഥേഡ്" #: ../loader2/loader.c:997 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "റെസ്ക്യൂ ഇമേജ് ഏത് തരത്തിലുളള മീഡിയായില്‍ ലഭ്യമാണ്?" #: ../loader2/loader.c:999 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള പാക്കേജുകള്‍ ഏത് തരത്തിലുളള മീഡിയായില്‍ ലഭ്യമാണ്?" #: ../loader2/loader.c:1023 msgid "No driver found" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../loader2/loader.c:1023 msgid "Select driver" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../loader2/loader.c:1024 msgid "Use a driver disk" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../loader2/loader.c:1025 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതിയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള തരത്തിലുളള ഒരു ഡിവൈസുകളും ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ " "ഡ്രൈവര്‍ തനിയേ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യണമോ?" #: ../loader2/loader.c:1231 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "ഇവയാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമായ ഡിവൈസുകള്‍." #: ../loader2/loader.c:1233 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ആവശ്യമുളള ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ ഏതേലും " "ഇപ്പോള്‍ ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #: ../loader2/loader.c:1237 msgid "Devices" msgstr "ഡിവൈസുകള്‍" #: ../loader2/loader.c:1238 msgid "Done" msgstr "ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../loader2/loader.c:1239 msgid "Add Device" msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../loader2/loader.c:1447 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ലോഡര്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്. ഷെല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു.\n" #: ../loader2/loader.c:1834 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "%s റെസ്ക്യൂ മോഡ് ആയ anaconda പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു - ദയവായി കാത്തിരിക്കൂ.... \n" #: ../loader2/loader.c:1836 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "%s സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ആയ anaconda പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു - ദയവായി കാത്തിരിക്കൂ.... \n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "പ്രൈമറി വോള്യം ഡിസ്ക്രിപ്റ്ററില്‍ നിന്നും ചെക്ക് സം വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ഇതിനര്‍ത്ഥം, " "ചെക്ക് സം ചേര്‍ക്കാതെയാണ് ഡിസ്ക് നിര്‍മ്മിച്ചത് എന്നാണ്." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "\"%s\" പരിശോധിക്കുന്നു..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "ഇപ്പോള്‍ മീഡിയ പരിശോധിക്കുന്നു..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് %s ലഭ്യമല്ല" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "ഇപ്പോള്‍ പരീക്ഷിച്ച ഇമേജുകള്‍ക്ക് പിശകുണ്ട്. ഇതിത് കാരണം, ഒരു തെറ്റായ ഡൌണ്‍‍ലോട് അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്ക് " "ആവാം. കഴിയുമെങ്കില്‍, ഡിസ്ക് വൃത്തിയാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. ഈ പരീക്ഷണം തുടര്‍ച്ചയായി " "പരാജയിക്കുകയാണ് എങ്കില്‍, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തേണ്ടതാണ്." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "ഈ മീഡിയയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് കുഴപ്പമില്ല." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "ചെക്ക് സം വിവരം ലഭ്യമല്ല, മീഡിയാ ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "മീഡിയ ചെക്ക് റിസള്‍ട്ട്" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "ഇമേജിനായി %s:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "മീഡിയ ചെക്ക് %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 ../loader2/method.c:460 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "%s ഡയറക്ടറി റീഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s" #: ../loader2/method.c:418 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO ഇമേജിന്‍റെ ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ് നിങ്ങള്‍ നടത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:421 msgid "Checksum Test" msgstr "ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ്" #: ../loader2/modules.c:1043 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "ഡിവൈസ് കിക്ക് സറ്റാര്‍ട്ട് മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുളള കമാന്‍ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s" #: ../loader2/modules.c:1056 msgid "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡിവൈസ് കമാന്‍ഡിനായി ഏത് തരം മൊഡ്യൂള്‍ ആണെന്നും അതിന്‍റെ നാമവും " "നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: ../loader2/net.c:59 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "താഴെ ആവശ്യമായ വിവരങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക:\n" "\n" " o പേര് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ %s സര്‍വറിന്‍റെ IP നംബര്‍\n" " o നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ ആര്‍ക്കിറ്റെക്ചറിന്\n" " ആവശ്യമുളള %s ഉളള ഡയറക്ടറി\n" #: ../loader2/net.c:94 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "IPv4 നെറ്റ്‍വര്‍ക്കള്‍ക്കുളള പ്രിഫിക്സ് 1-നും 32-നും മദ്ധ്യത്തിലും IPv6 നെറ്റ്‍വര്‍ക്കള്‍ 1-നും 128-നും " "മദ്ധ്യത്തിലും ആയിരിക്കേണ്ടതാണ്." #: ../loader2/net.c:257 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s ഒരു വയര്‍‍ലെസ്സ് നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് അഡാപ്റ്റര്‍ ആണ്. നിങ്ങളുടെ വയര്‍‍ലെസ്സ് നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്ക് " "പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ESSID-യും എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീയും നല്‍കുക. കീ ആവശ്യമില്ലായെങ്കില്‍, ഈ " "ഫീള്‍ഡില്‍ ഒന്നും എഴുതേണ്ട, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുന്നുതാണ്." #: ../loader2/net.c:263 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../loader2/net.c:264 msgid "Encryption Key" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ" #: ../loader2/net.c:267 msgid "Wireless Settings" msgstr "വൈര്‍ലസ്സ് സെറ്റിംങുകള്‍" #: ../loader2/net.c:298 msgid "Nameserver IP" msgstr "നെയിംസര്‍വര്‍ IP" #: ../loader2/net.c:302 msgid "Missing Nameserver" msgstr "നെയിംസര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../loader2/net.c:303 msgid "" "Your IP address request returned configuration information, but it did not " "include a nameserver address. If you do not have this information, you can " "leave the field blank and the install will continue." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ IP ആവശ്യപ്പെട്ടതിന് മറുപടി ആയി IP ക്രമീകരണം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി, പക്ഷേ " "അതില്‍ ഒരു നെയിം സര്‍വര്‍ അടങ്ങുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയില്ല എന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ഈ ഫീള്‍ഡ് ശൂന്യമാക്കി " "ഇടുക, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുന്നതമാണ്." #: ../loader2/net.c:325 msgid "Invalid IP Information" msgstr "തെറ്റായ IP വിവരം" #: ../loader2/net.c:326 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "തെറ്റായ IP അഡ്രസ്സ് ആണ് നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്." #: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692 msgid "Network Error" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് പിശക്" #: ../loader2/net.c:585 ../loader2/net.c:693 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനുളള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../loader2/net.c:766 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക" #: ../loader2/net.c:793 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു സന്പ്രദായം (IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6) എങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #: ../loader2/net.c:800 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS-ന് ആവശ്യമുളള IPv4" #: ../loader2/net.c:801 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതിയ്ക്ക് IPv4 പിന്തുണ ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../loader2/net.c:921 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 അഡ്രസ്സ്:" #: ../loader2/net.c:933 ../loader2/net.c:985 tmp/netconfig.glade.h:1 #: tmp/netpostconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader2/net.c:973 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 അഡ്രസ്സ്:" #: ../loader2/net.c:1034 msgid "Name Server:" msgstr "നെയിം സര്‍വര്‍:" #: ../loader2/net.c:1070 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങളും പ്റിഫിക്സും എന്‍ററ്‍ ചെയ്യുക(വിലാസം / പ്റിഫിക്സ്). IPv4-ന്, " "dotted-quad നെറ്റ്മാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ CIDR-മാതൃകയിലുളള പ്റിഫിക്സ് സ്വീകാര്യമാണ്. ഗേറ്റ് വേയും " "നെയിം സറ്‍വറിനുമുളള ഫീള്‍ഡുകള്‍ IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങള്‍ക്ക് ശരിയായിരിക്കണം." #: ../loader2/net.c:1086 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "മാനുവല്‍ TCP/IP കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: ../loader2/net.c:1207 ../loader2/net.c:1213 msgid "Missing Information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത വിവരം" #: ../loader2/net.c:1208 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "നിങ്ങള്‍ ശരിയായ IPv4 അഡ്രസ്സും നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് മാസ്കും CIDR പ്രിഫിക്സും നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: ../loader2/net.c:1214 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "നിങ്ങള്‍ ശരിയായ IPv൬ വിലാസവും ഒരു CIDR പ്രിഫിക്സും നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: ../loader2/net.c:1520 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "ഡൊമൈനും ഹോസ്റ്റ്നെയിമും കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." #: ../loader2/net.c:1613 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് കമാന്‍ഡ് %s കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s" #: ../loader2/net.c:1636 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ bootproto %s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../loader2/net.c:1817 msgid "Networking Device" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസ്" #: ../loader2/net.c:1818 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. ഏതില്‍ കൂടിയാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടത്?" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS സര്‍വര്‍ നെയിം:" #: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:313 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s ഡയറക്ടറി:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS സെറ്റപ്പ്" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "DNS കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാതെ ഹോസ്റ്റനെയിം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "ഡയറക്ടറിയ്ക്ക് ഒരു %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്രീ ലഭ്യമല്ല." #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഡയറക്ടറി മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനായില്ല." #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്‍ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്: %s" #: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "ടെല്‍നറ്റ്" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "ടെല്‍നറ്റ് കണക്ഷനായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "ടെല്‍നറ്റ് വഴി anaconda പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു..." #: ../loader2/urlinstall.c:80 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:152 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ അസാധ്യം." #: ../loader2/urlinstall.c:297 msgid "Media Detected" msgstr "മീഡിയ കണ്ടുകിട്ടി" #: ../loader2/urlinstall.c:298 msgid "Local installation media detected..." msgstr "ലോക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മീഡിയ കണ്ടുകിട്ടി..." #: ../loader2/urlinstall.c:474 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്‍ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് :%s് മെഥേഡിനായുളള --url " #: ../loader2/urlinstall.c:483 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡിനായുളള --url ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് കൊടുത്തിരിക്കണം." #: ../loader2/urlinstall.c:494 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "അപരിചിതമായ Url മെഥേഡ് ആണ് %s" #: ../loader2/urls.c:219 msgid "Retrieving" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../loader2/urls.c:286 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:291 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../loader2/urls.c:308 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP സൈറ്റിന്‍റെ പേര്:" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "Web site name:" msgstr "വെബ് സൈറ്റിന്‍റെ പേര്:" #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "നോണ്‍-അനോണിമസ് ftp ഉപയോഗിക്കുക" #: ../loader2/urls.c:337 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP സെറ്റപ്പ്" #: ../loader2/urls.c:338 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP സെറ്റപ്പ്" #: ../loader2/urls.c:348 msgid "You must enter a server name." msgstr "സര്‍വര്‍ നെയിം എന്‍റര്‍ ചെയ്യണം." #: ../loader2/urls.c:353 msgid "You must enter a directory." msgstr "ഡയറക്ടറി എന്‍റര്‍ ചെയ്യണം." #: ../loader2/urls.c:358 msgid "Unknown Host" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" #: ../loader2/urls.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s അസാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നെയിം ആണ്." #: ../loader2/urls.c:430 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "നോണ്‍ അനോണിമസ് ftp ആണ് നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, താഴെ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന " "അക്കൌണ്ടിന്‍റെ പേരും പാസ്വേര്‍ഡും എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക." #: ../loader2/urls.c:435 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "HTTP പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ ആണ് നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് എങ്കില്‍ ആ HTTP പ്രോക്സി സര്‍വറിന്‍റെ പേര് എന്‍റര്‍ " "ചെയ്യുക." #: ../loader2/urls.c:457 msgid "Account name:" msgstr "അക്കൌണ്ടിന്‍റെ പേര്:" #: ../loader2/urls.c:480 msgid "Further FTP Setup" msgstr "കൂടുതല്‍ FTP സെറ്റപ്പ്" #: ../loader2/urls.c:483 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "കൂടുതല്‍ HTTP സെറ്റപ്പ്" #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI ഡ്രൈവര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "ZFCP LUN ചേര്‍‍ക്കുക (_Z)" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള iSCSI ചേര്‍ക്കുക (_i)" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "dmraid ഡിവൈസ് അപ്രാപ്യമാക്കുക (_d)" #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "ഡ്രൈവ് ചേറ്‍ക്കുക (_A)" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "റിപോസിറ്ററിയുടെ URL: (_U)" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "റിപോസിറ്ററിയുടെ പേര്: (_n)" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "റിപോസിറ്ററി ചേര്‍ക്കുക" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങളുടെ അഡീഷണല്‍ സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ എവിടെ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണം എന്ന് വ്യക്തമാക്കുക. %s-" "നുളള സാധുതയുളള ഒരു റിപോസിറ്ററി ആയിരിക്കണം എന്ന് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "റിപോസിറ്ററി ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക(_t)" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "അടുത്തത്(_N)" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "റിലീസ് നോട്ടുകള്‍(_R)" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഡീഫോള്‍ട്ടായി, എല്ലാം " "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും അനുയോജ്യമായ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷനിങ് രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ സ്വയം സൃഷ്ടിക്കുകയോ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാണ്." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ലേയൌട്ട് പരിശോധിച്ച്(_v) വ്യത്യാസങ്ങള്‍ വരുത്തുക" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "What drive would you like to boot this installation from?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഏത് ഡ്റൈവില്‍ നിന്ന് നടത്തണം?" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "കൂടുതല്‍ സംഭരണ ഉപാധികള്‍ (_A)" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ആവശ്യമായുളള ഡ്രൈവുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "എക്സ്പ്പഷന്‍ ഇന്‍ഫോ" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "Save to _Remote" msgstr "റിമോട്ടിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കുക (_R)" #: tmp/exn.glade.h:4 msgid "_Exception details" msgstr "എക്സ്പ്പഷന്‍റെ (_E) വിവരങ്ങള്‍" #: tmp/exn.glade.h:5 msgid "_Save to floppy" msgstr "ഫ്ളോപ്പിയിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക (_S)" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ %(instkey)s എന്‍ററ്‍ ചെയ്യുക." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ്: (_P)" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ്(_T) IP അഡ്രസ്സ്:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: (_U)" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്റരിന്‍റെ പേര്(_N):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" msgstr "ടാറ്‍ഗറ്റ് ചേര്‍ക്കുക (_a)" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഹാറ്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ലൈവ് CD ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "ഗേറ്റ് വേ:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 വിലാസം:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 വിലാസം:" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "നെയിംസര്‍വര്‍:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ്: (_I)" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv4-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക (_4)" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv6-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക (_6)" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കുളള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്ക് സജീവമായ ഒരു നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ ഇത് ചെയ്യുന്നതിനായി " "ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി ഒരു നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലേക്കുളള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക (DHCP) (_d)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 msgid "Description Goes Here" msgstr "വിശദീകരണം ഇവിടെ ലഭ്യമാണ്" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" msgstr "ഹാറ്‍ഡ്‌വെയറിന്‍റെ വിലാസം: DE:AD:00:BE:EF:00" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 msgid "Edit Interface" msgstr "ഇന്‍റര്‍ഫെയിസില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 msgid "Encryption Key:" msgstr "എന്‍ക്ക്രിപ്പ്ഷന്‍ കീ:" #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 msgid "Manual configuration" msgstr "മാനുവല്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "പോയിന്‍റ് ടു പോയിന്‍റ് (IP):" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "പിന്നീട് കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുക(_l)" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള കൂടുതല്‍ റിപ്പോസിറ്ററികള്‍ ദയവായി " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായുളള കൂടുതല്‍ കസ്റ്റമൈസേഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ പൂര്‍ത്തീകരിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ " "സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ മാനേജ്മെന്‍റ് അപ്പ്ളിക്കേഷന്‍ വഴി ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു ശേഷം." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "കൂടുതല്‍ സോഫ്റ്റ്‍ഫയര്‍ റിപോസിറ്ററികള്‍ ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "ഉടന്‍ കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുക(_C)" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "ഡിവൈസിന്‍റെ നംബര്‍:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "ആഫ്രിക്കന്‍സ്" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "അറബിക്ക്" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "ആസാമീസ്" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "ബംഗാളി" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "ബംഗാളി(ഇന്ത്യന്‍)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "കാറ്റലന്‍" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "ചൈനീസ്(സിംപ്ളിഫൈഡ്)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "ചൈനീസ്(ട്രഡീഷണല്‍)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "ച്ചെക്ക്" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "ഡാസിഷ്" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "ഡച്ച്" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "ഇംഗ്ളീഷ്" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "ഫിന്നിഷ്" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ഫ്രെഞ്ച്" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "ജര്‍മന്‍" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "ഗുജറാത്തി" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്ലാന്‍ഡിക്ക്" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "ഇളോക്കോ" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "ഇന്‍ഡൊനേഷ്യന്‍" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "ജപ്പാനീസ്" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "കന്നഡാ" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "മസിഡോണിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "മലയ്" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "മലയാളം" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "മറാഠി" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "തെക്കന്‍ സോഥോ" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "ഒറിയാ" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "പോളിഷ്" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "പോര്‍ച്ച്യുഗീസ്" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "പോര്‍ച്ച്യുഗീസ്(ബ്രസീലിയന്‍)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "പഞ്ചാബി" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "റൊമേനിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "റഷ്യന്‍" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "സര്‍ബിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "സര്‍ബിയന്‍(ലാറ്റിന്‍)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "സിന്‍ഹാലാ" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "സ്ലോവാക്ക്" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "സ്പാനിഷ്" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "സ്വീഡിഷ്" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "തമിഴ്" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "തെലുങ്കു" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "യുക്രേനിയന്‍" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "വെല്‍ഷ്" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "സുളു"