# translation of mk.po to Macedonian # translation of anaconda.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Blagoja Gjakovski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 16:45+0200\n" "Last-Translator: Blagoja Gjakovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." msgstr "Стартување на VNC..." #: ../anaconda:129 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s инсталација на компјутерот %s" #: ../anaconda:131 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "инсталација %s %s" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Не можам да ја поставам лозинката за vnc - употребувам без лозинка!" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Осигурајте се дека вашата лозинка има најмалку 6 карактери." #: ../anaconda:175 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!!! VNC серверот се извршува без лозинка!\n" "Можете да ја користите vncpassword=<лозинка> опцијата при стартување\n" "доколку сакате да го осигурате серверот.\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC серверот сега е стартуван." #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Настојувам да се поврзам со vnc клиентот на компјутерот %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Се откажувам од обидот да се поврзам после 50 обиди!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, рачно поврзете го вашиот vnc клиент со %s." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, рачно поврзете го вашиот vnc клиент." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Ќе се обидам повторно да се поврзам за 15 секунди..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" msgstr "Поврзано!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, поврзете се на %s..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, поврзете се..." #: ../anaconda:563 ../anaconda:745 ../gui.py:239 ../gui.py:992 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 #: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:337 ../text.py:483 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:174 #: ../textw/network_text.py:405 ../textw/network_text.py:413 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374 #: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:261 ../loader2/driverdisk.c:292 #: ../loader2/driverdisk.c:330 ../loader2/driverdisk.c:368 #: ../loader2/driverdisk.c:381 ../loader2/driverdisk.c:395 #: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159 #: ../loader2/hdinstall.c:218 ../loader2/hdinstall.c:380 #: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:463 #: ../loader2/hdinstall.c:513 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118 #: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 #: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:401 ../loader2/lang.c:102 #: ../loader2/lang.c:375 ../loader2/loader.c:324 ../loader2/loader.c:337 #: ../loader2/loader.c:348 ../loader2/loader.c:652 ../loader2/loader.c:830 #: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 #: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 #: ../loader2/method.c:444 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:191 #: ../loader2/net.c:213 ../loader2/net.c:504 ../loader2/net.c:857 #: ../loader2/net.c:880 ../loader2/net.c:1014 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209 #: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 #: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urlinstall.c:431 #: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451 #: ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:189 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 #: ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444 msgid "OK" msgstr "Во ред" #: ../anaconda:614 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../anaconda:617 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Грешка при превземањето на вториот дел од kickstart конфигурацијата: %s!" #: ../anaconda:730 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "Немате доволно RAM меморија за користење на графичката инсталациска програма. Стартувам во текстуален режим." #: ../anaconda:782 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Инсталациската класа инсистира на текстуален режим на инсталација" #: ../anaconda:809 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Не е пронајден никаков видео уред, претпоставувам дека е без видео уред" #: ../anaconda:820 ../anaconda:1079 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Не можам да ги поставам објектите за состојба на хардверот во X-от." #: ../anaconda:844 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Не е достапна графичка инсталација... Стартувам во текстуален режим." #: ../anaconda:859 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Не е пронајдено глувче. Глувче е потребно за графичка инсталација. " "Стартувам во текстуален режим." #: ../anaconda:869 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" msgstr "Пронајдено глувче од типот: %s" #: ../anaconda:873 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "Користам глувче од типот: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Не можам да ги доделам цилиндер-базираните партиции како примарни партиции" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Не можам да ги доделам партициите како примарни партиции" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Не можам да ги доделам цилиндер-базираните партиции" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Не можам да ги доделам партициите" #: ../autopart.py:1004 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Стартната партиција %s не припаѓа на ознаката на BSD диск. SRM нема да биде во можност да се стартува од оваа партиција. Користете партиција чија што ознака припаѓа на BSD диск или " "променете ја ознаката на овој диск во BSD." #: ../autopart.py:1006 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Стартната партиција %s не припаѓа на диск со доволно празен простор на неговиот " "почеток за поставување на покренувачката програма. Осигурајте се дека постојат најмалку 5MB " "празен простор на почетокот на дискот кој го содржи /boot" #: ../autopart.py:1008 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Стартната партиција %s не е VFAT партиција. EFI нема да може да се стартува од " "оваа партиција." #: ../autopart.py:1010 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "Стартната партиција не е поставена доволно блиску на почетокот на дискот. OpenFirmware нема да биде во можност да ја започне оваа инсталација." #: ../autopart.py:1017 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "Стартната партиција %s веројатно не ги задоволува условите за стартување на вашата архитектура. " "Препорачливо е изработка на стартна дискета." #: ../autopart.py:1042 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "Со додавање на оваа партиција нема да остане доволно простор на дискот за веќе доделените логички дискови во %s." #: ../autopart.py:1208 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Бараната партиција не постои" #: ../autopart.py:1209 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не можам да ја пронајдам партицијата %s за користење со %s.\n" "\n" "Притиснете 'Во ред' за рестартирање на системот." #: ../autopart.py:1234 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Бараниот RAID уред не постои" #: ../autopart.py:1235 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не можам да го пронајдам raid уредот %s за користење со %s.\n" "\n" "Притиснете 'Во ред' за рестартирање на системот." #: ../autopart.py:1264 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Бараната група на дискови не постои" #: ../autopart.py:1265 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не можам да ја пронајдам групата со дискови %s за користење со %s.\n" "\n" "Притиснете 'Во ред' за рестартирање на системот." #: ../autopart.py:1300 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Бараниот логички диск не постои" #: ../autopart.py:1301 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не можам да го пронајдам логичкиот диск %s за користење со %s.\n" "\n" "Притисни 'Во ред' за рестартирање на системот." #: ../autopart.py:1333 ../autopart.py:1381 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Грешки при автоматското партиционирање" #: ../autopart.py:1334 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Се појавија следниве грешки при вашето партиционирање:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Притисни 'Во ред' за рестартирање на системот." #: ../autopart.py:1344 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Предупредувања во тек на автоматското партиционирање" #: ../autopart.py:1345 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Се појавија следниве предупредувања при автоматското партиционирање:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1358 ../autopart.py:1375 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Притисни 'Во ред' за рестартирање на системот." #: ../autopart.py:1359 ../iw/partition_gui.py:1002 #: ../textw/partition_text.py:223 msgid "Error Partitioning" msgstr "Грешка при партиционирање" #: ../autopart.py:1360 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Не можам да ја пронајдам бараната партиција: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1377 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Можете да одберете друг начин на автоматското партиционирање или кликнете 'Назад' за да одберете рачно партиционирање.\n" "\n" "Притиснете 'Во ред' за да продолжите." #: ../autopart.py:1382 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Се појавија следниве грешки при вашето партиционирање:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ова може да се случи ако нема доволно простор за инсталирање на вашиот(те) диск(ови).%s" #: ../autopart.py:1393 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Не поправлива грешка" #: ../autopart.py:1394 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Вашиот систем сега ќе се рестартира." #: ../autopart.py:1477 ../bootloader.py:155 ../gui.py:989 ../image.py:466 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:812 #: ../partedUtils.py:869 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474 #: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92 #: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:227 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:379 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../autopart.py:1483 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Автоматското партиционирање ги подеси партициите во согласност со избраниот тип на инсталирање. Еднаш креираните партиции можете да ги прилагодите на вашите потреби.\n" "\n" "Алатката за рачно партиционирање, Disk Druid, ви овозможува креирање на " "партиции во интерактивна околина. Можете да го подесите типот на датотечниот систем, " "монтирачките папки, големините на партициите и друго." #: ../autopart.py:1494 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Пред автоматското партиционирање да се изврши со инсталациската програма, " "мора да одберете како ќе се користи просторот на вашите дискови." #: ../autopart.py:1499 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Отстрани ги сите партиции од овој систем" #: ../autopart.py:1500 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Отстрани ги сите Linux партиции од овој систем" #: ../autopart.py:1501 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Зачувај ги сите партиции и користи го постоечкиот празен простор" #: ../autopart.py:1503 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Одбравте да ги отстраните сите партиции (СИТЕ ПОДАТОЦИ) од следниве дискови: %s\n" "Сигурно сакате тоа да го направите?" #: ../autopart.py:1507 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Одбравте да ги отстраните сите Linux партиции (и СИТЕ ПОДАТОЦИ на нив) од следниве дискови: %s\n" "Сигурно сакате тоа да го направите?" #: ../bootloader.py:108 msgid "Bootloader" msgstr "Програма за стартување на системот" #: ../bootloader.py:108 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Инсталирање на програмата за стартување на системот..." #: ../bootloader.py:156 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Нема инсталирани кернел пакети на вашиот систем. Конфигурацијата на вашата програма за стартување на системот " "нема да биде променета." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " msgstr "Во тек... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Не може да прашувате во командно-линиски режим!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Исклучоците на програмата Parted не може да бидат прифатени во командно-линиски режим!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Извршено [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Инсталирам %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" msgstr "Сѐ" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "Без предлог" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1006 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:953 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "Оваа група ги вклучува сите расположливи пакети. Обрнете внимание дека има значително повеќе пакети отколку во сите останати групи со пакети на оваа страница." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:957 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "Одберете ја оваа група за да добиете најмал можен избор на пакети. Корисно е, " "на пример, за добивање на мали router/firewall инсталации." #: ../constants.py:72 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "Се појави не прифатен исклучок. Тоа би можело да е грешка. Ве молам направете копија од целиот текст на овој исклучок или зачувајте ја грешката на дискета, а потоа пријавете детален извештај за грешката на програмата anaconda на страницата http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../constants.py:79 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "Се појави не прифатен исклучок. Тоа би можело да е грешка. Ве молам направете копија од целиот текст на овој исклучок и пријавете детален извештај за грешката на програмата anaconda на страницата http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:240 msgid "Exception Occurred" msgstr "Појава на исклучок" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "Податоците се запишани" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "Состојбата на вашиот систем е успешно запишана на дискета. Вашиот систем сега ќе се ресетира." #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" msgstr "Далечинско пријавување (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" msgstr "Web сервер (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" msgstr "Трансфер на датотеки (FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "Сервер за пошта (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Не можам да направам дискета за стартување на системот" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "Кернел модулите потребни за вашата машина се премногу големи за да се креира стартна флопи дискета." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Ставете ја дискетата" #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Ве молиме отстранете било каква дискета од флопи уредот и ставете ја стартната дискета.\n" "\n" "Сите податоци ќе бидат ИЗБРИШАНИ во текот на креирањето на стартната дискета." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" msgstr "Откажи" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" msgstr "Направи дискета за стартување" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1267 ../fsset.py:1286 ../fsset.py:1337 #: ../fsset.py:1348 ../fsset.py:1383 ../fsset.py:1433 ../fsset.py:1477 #: ../harddrive.py:165 ../image.py:154 ../image.py:192 ../image.py:326 #: ../image.py:523 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 #: ../packages.py:182 ../packages.py:408 ../packages.py:591 ../packages.py:676 #: ../partedUtils.py:632 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393 #: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:330 #: ../loader2/driverdisk.c:368 ../loader2/driverdisk.c:395 #: ../loader2/driverdisk.c:462 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:218 #: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:513 #: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:348 #: ../loader2/loader.c:652 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 #: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 #: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "Се појави грешка за време на правењето на стартната дискета. Ве молиме проверете дали дискетата е во флопи уредот." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "Се креира" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Се креира дискета за стартување..." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "Се појави грешка при обидот за верификација на стартната дискета. Ве молиме проверете дали дискетата во флопи уредот е исправна." #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "Вашата стартна дискета е неприфатлива. Најверојатно дискетата е неисправна. Ве молиме проверете дали дискетата во флопи уредот е исправна." #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Барање на оштетени блокови" #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..." #: ../fsset.py:593 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Се појави грешка при префрлување на %s во ext3. Можно е да се продолжи без префрлување на овој датотечен систем ако сакате.\n" "\n" "Дали сакате да продолжите без префрлување на %s?" #: ../fsset.py:1182 msgid "RAID Device" msgstr "RAID уред" #: ../fsset.py:1186 ../fsset.py:1192 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple стартување на системот" #: ../fsset.py:1197 ../partitions.py:807 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP стартување на системот" #: ../fsset.py:1200 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Прв сектор на стартната партиција" #: ../fsset.py:1201 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главен запис за стартување (MBR)" #: ../fsset.py:1268 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Се појави грешка во обид за иницијализација на swap-от на уредот %s. Овој проблем е сериозен и инсталирањето не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за рестартирање на вашиот систем." #: ../fsset.py:1287 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка која го оспособува swap уредот %s: %s\n" "\n" "Најверојатно ова значи дека оваа swap партиција не била иницијализирана.\n" "\n" "Притиснете 'Во ред' за рестартирање на вашиот систем." #: ../fsset.py:1338 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Оштетени блокови се пронајдени на уредот /dev/%s. Не ви препорачуваме да го користите овој уред.\n" "\n" "Притиснете за рестартирање на вашиот систем" #: ../fsset.py:1349 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Се појави грешка при барањето на оштетени блокови на %s. Овој проблем е сериозен и инсталирањето не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за рестартирање на вашиот систем." #: ../fsset.py:1384 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Се појави грешка во обид за форматирање %s. Овој проблем е сериозен и инсталирањето не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за рестартирање на вашиот систем." #: ../fsset.py:1434 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Се појави грешка во обид за префрлување на %s. Овој проблем е сериозен и инсталирањето не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за рестартирање на вашиот систем." #: ../fsset.py:1455 ../fsset.py:1464 msgid "Invalid mount point" msgstr "Неисправна монтирачка папка" #: ../fsset.py:1456 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Се појави грешка при обидот за креирање на %s. Некој елемент од оваа патека не е директориум. Ова е фатална грешка и инсталацијата не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за рестартирање на вашиот систем." #: ../fsset.py:1465 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Се појави грешка при обидот за креирање на %s: %s. Ова е фатална грешка и инсталацијата не може да продолжи.\n" "\n" "Притиснете за рестартирање на вашиот систем." #: ../fsset.py:1478 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка при монтирање на уредот %s како %s: %s\n" "\n" "Ова најверојатно значи дека оваа партиција не била форматирана.\n" "\n" "Притиснете 'Во ред' за рестартирање на вашиот систем." #: ../fsset.py:2117 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Дуплирани ознаки" #: ../fsset.py:2118 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Повеќекратните уреди на вашиот систем се означени %s. Ознаките што се однесуваат на уредите мора да бидат единствени за вашиот систем да функционира правилно.\n" "\n" "Ве молиме поправете го овој проблем и рестартирајте го процесот на инсталација." #: ../fsset.py:2125 ../gui.py:643 ../gui.py:1102 ../image.py:96 #: ../image.py:476 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "Рестартирај" #: ../fsset.py:2378 msgid "Formatting" msgstr "Форматирање" #: ../fsset.py:2379 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Форматирање на %s датотечниот систем..." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Се појави грешка при копирање на слика од екранот." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Сликите од екранот се ископирани" #: ../gui.py:119 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Сликите од екранот се зачувани во директориумот:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Можете да им пристапите откако ќе рестартирате и ќе се пријавите како администратор (root)." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Зачувување на сликата од екранот" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Сликата од екранот е зачувана под името '%s'." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Грешка при зачувување на сликата од екранот" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "Се појави грешка при зачувување на сликата од екранот. Ако тоа се случи при инсталирање на пакетите треба да се обидете повеќе пати за да успеете." #: ../gui.py:236 ../text.py:334 msgid "Fix" msgstr "Поправи" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../text.py:335 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:506 #: ../loader2/driverdisk.c:517 ../loader2/hdinstall.c:326 #: ../loader2/loader.c:379 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gui.py:238 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:336 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 #: ../loader2/driverdisk.c:506 ../loader2/driverdisk.c:517 #: ../loader2/loader.c:379 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gui.py:240 ../text.py:338 ../loader2/net.c:218 ../loader2/net.c:549 msgid "Retry" msgstr "Обиди се повторно" #: ../gui.py:241 ../text.py:339 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирај" #: ../gui.py:242 ../gui.py:557 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:297 #: ../text.py:299 ../text.py:340 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:262 #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../gui.py:638 ../text.py:283 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена следнава грешка:\n" "\n" "%s" #: ../gui.py:640 ../text.py:285 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Грешка при парсирање на kickstart конфигурацијата" #: ../gui.py:648 ../text.py:295 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "Ставете ја дискетата сега ве молам. Целата содржина на дискетата ќе биде избришана па затоа ве молам одберете ја вашата дискета внимателно." #: ../gui.py:746 msgid "default:LTR" msgstr "вообичаено:LTR" #: ../gui.py:820 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Недостасуваат белешки за изданието.\n" #: ../gui.py:990 msgid "The release notes are missing." msgstr "Недостасуваат белешките за изданието." #: ../gui.py:1090 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: ../gui.py:1091 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Се појави грешка при обид да се вчита компонента за инсталацискиот интерфејс.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1095 ../packages.py:187 ../packages.py:596 ../packages.py:1479 msgid "_Exit" msgstr "Излез" #: ../gui.py:1096 msgid "_Retry" msgstr "Повтори" #: ../gui.py:1098 ../packages.py:1482 msgid "Rebooting System" msgstr "Рестартирање на системот" #: ../gui.py:1099 ../packages.py:1483 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Вашиот систем сега ќе се рестартира..." #: ../gui.py:1190 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Back" msgstr "Назад" #: ../gui.py:1192 msgid "_Next" msgstr "Следно" #: ../gui.py:1194 msgid "_Release Notes" msgstr "Белешки за изданието" #: ../gui.py:1196 msgid "Show _Help" msgstr "Прикажи помош" #: ../gui.py:1198 msgid "Hide _Help" msgstr "Скриј помош" #: ../gui.py:1200 msgid "_Debug" msgstr "Дебагирај" #: ../gui.py:1282 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s инсталациска програма" #: ../gui.py:1297 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%s инсталациска програма на %s" #: ../gui.py:1325 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Неможам да ја вчитам насловната линија" #: ../gui.py:1432 msgid "Install Window" msgstr "Инсталациски прозор" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:524 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" "Недостасуваат следниве ISO слики кои што се потребни за инсталацијата:\n" "\n" "%s\n" "Системот сега ќе се рестартира." #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" msgstr "Потребен е инсталациски медиум" #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Софтверот одбран за инсталирање ќе ги побара следниве CD-иња:\n" "\n" "%s\n" "Ве молам подгответе ги пред да продолжите со инсталацијата. Ако е потребно да ја запрете инсталацијата и да рестартирате ве молам одберете \"Рестартирај\"." #: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1386 ../kickstart.py:1414 #: ../iw/partition_gui.py:1016 msgid "_Continue" msgstr "Продолжи" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "Се појави грешка при одмонтирање на CD. Ве молам проверете дека не сте пристапиле до %s од командна линија на tty2 и потоа притиснете 'Во ред' за да се обидете повторно." #: ../image.py:188 msgid "Copying File" msgstr "Копирање на датотека" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Пренос на инсталациската слика на диск..." #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "Се појави грешка при пренос на инсталациската слика на вашиот диск. Веројатно немате доволно простор на дискот." #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" msgstr "Променете CDROM" #: ../image.py:284 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Ве молам ставете го %s дискот %d за да продолжите." #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Погрешен CDROM" #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Тоа не е точниот %s CDROM." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Не можам да му пристапам на CDROM-от." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" msgstr "Инсталирај на системот" #: ../kickstart.py:1378 msgid "Missing Package" msgstr "Недостасува пакет" #: ../kickstart.py:1379 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Одредивте дека пакетот '%s' треба да се инсталира. Овој пакет не постои. Дали сакате да продолжите или да ја запрете вашата инсталација?" #: ../kickstart.py:1385 ../kickstart.py:1413 msgid "_Abort" msgstr "Запри" #: ../kickstart.py:1405 msgid "Missing Group" msgstr "Недостасува група" #: ../kickstart.py:1406 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Одредивте дека групата '%s' треба да се инсталира. Оваа група не постои. Дали сакате да продолжите или да ја запрете вашата инсталација?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Името на системот мора да содржи до 64 карактери." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Името на системот мора да започнува со валиден карактер во опсегот 'a-z' или 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Имињата на системите може исклучиво да ги содржат карактерите 'a-z', 'A-Z', '-', или '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Да продолжам со надградбата?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Датотечниот систем на Linux инсталацијата што го избравте за надградба веќе е монтиран. Не можете да се вратите за да ја заобиколите оваа точка. \n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Сакате ли да продолжите со надградбата?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" msgstr "Отчитување" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." msgstr "Отчитување на информации за пакетот..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "Не можам да ја прочитам листата од заглавието. Можно е да недостига датотеката или да е оштетен медиумот. Притиснете за да се обидете повторно." #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" "Не можам да ја прочитам датотеката comps. Можно е да недостига датотеката или да е оштетен медиумот. " "Притиснете за да се обидете повторно." #: ../packages.py:176 ../packages.py:677 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "Не можам да спојам листи од заглавието. Можно е да недостига датотеката или да е оштетен медиумот. Притиснете за да се обидете повторно." #: ../packages.py:183 ../packages.py:592 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "Се обидувате да инсталирате на систем кој што не е поддржан од изданието %s." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка на зависности" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Проверка на зависностите на пакетите одбрани за инсталирање..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:798 msgid "Processing" msgstr "Се извршува" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." msgstr "Припрема за инсталирање..." #: ../packages.py:409 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" "Пакетот %s-%s-%s не може да биде отворен. Можно е да недостига датотеката или да е оштетен пакетот. Ако инсталирате од CD медиум тоа најчесто значи дека CD медиумот е оштетен или CD уредот не може да го прочита медиумот.\n" "\n" "Притиснете за да се обидете повторно." #: ../packages.py:417 msgid "Installing..." msgstr "Инсталирање..." #: ../packages.py:438 msgid "Error Installing Package" msgstr "Грешка при инсталирање на пакет" #: ../packages.py:439 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Постои грешка при инсталација на %s. Тоа упатува на неисправност на медиумот, недостаток на простор на дискот и/или хардверски проблеми. Ова е фатална грешка и инсталацијата ќе биде прекината. Ве молам проверете го вашиот медиум и обидете се повторно.\n" "\n" "Притиснете го 'Во ред' копчето за рестартирање на системот." #: ../packages.py:799 msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Припрема за трансакција на RPM..." #: ../packages.py:882 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "Надградба на %s пакетите\n" "\n" #: ../packages.py:884 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "Инсталирање на %s пакетите\n" "\n" #: ../packages.py:892 ../packages.py:1192 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Надградба на %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:894 ../packages.py:1194 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Инсталирање на %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:910 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Следниве пакети автоматски се\n" "избрани за да инсталирање:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:916 msgid "Install Starting" msgstr "Почеток на инсталацијата" #: ../packages.py:917 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Стартува инсталацијата, која може да потрае неколку минути..." #: ../packages.py:957 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Изгледа немате доволно простор на дискот за да ги инсталирате одбраните пакети. Потребно ви е повеќе простор на следниве датотечни системи:\n" "\n" #: ../packages.py:961 ../packages.py:982 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1130 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Монтирачка папка" #: ../packages.py:962 msgid "Space Needed" msgstr "Потребен простор" #: ../packages.py:978 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Изгледа немате доволно датотечни јазли за да ги инсталирате одбраните пакети. Потребни ви се повеќе датотечни јазли на следниве дадотечни системи:\n" "\n" #: ../packages.py:983 msgid "Nodes Needed" msgstr "Потребни јазли" #: ../packages.py:994 msgid "Disk Space" msgstr "Простор на дискот" #: ../packages.py:1043 msgid "Post Install" msgstr "После инсталацијата" #: ../packages.py:1044 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Ги извршувам пост-инсталациските подесувања..." #: ../packages.py:1218 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Следниве пакети се достапни во оваа верзија но НЕ се надградени:\n" #: ../packages.py:1221 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Следниве пакети се достапни во оваа верзија но НЕ се инсталирани:\n" #: ../packages.py:1465 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Предупредување! Ова е пробна верзија на софтверот!" #: ../packages.py:1466 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Ви благодарам за симнувањето на оваа пробна верзија на %s.\n" "\n" "Ова не е финална верзија и не е наменета за користење на продукциски системи. Намената на ова издание е да се добие повратна информација од луѓето што го тестираат и не е погодно за секојдневна употреба.\n" "\n" "За праќање на повратна информација, ве молам посетете ја страницата:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "и пополнете извештај за '%s'.\n" #: ../packages.py:1479 msgid "_Install anyway" msgstr "Сепак инсталирај" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:502 msgid "Foreign" msgstr "Надворешно" #: ../partedUtils.py:274 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Уредот %s е форматиран во LDL наместо во CDL. LDL форматираните " "DASD-ови не може да се користат за инсталирање на %s. Ако сакате да го користите овој диск за инсталирање ќе мора повторно да се иницијализира со што ќе ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ од дискот.\n" "\n" "Дали сакате повторно да го форматирате DASD користејќи CDL формат?" #: ../partedUtils.py:304 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Партицијата /dev/%s моментално има %s распоред. За користење на овој диск за инсталирање на %s, тој мора повторно да се иницијализира, со што ќе ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ од дискот.\n" "\n" "Дали сакате да го форматирате дискот?" #: ../partedUtils.py:313 msgid "_Ignore drive" msgstr "Игнорирај го дискот" #: ../partedUtils.py:314 msgid "_Format drive" msgstr "Форматирај го дискот" #: ../partedUtils.py:633 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Грешка при монтирање на датотечниот систем на %s: %s" #: ../partedUtils.py:721 msgid "Initializing" msgstr "Иницијализација" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Ве молам почекајте додека се форматира дискот %s...\n" #: ../partedUtils.py:813 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Партиционата табела на уредот %s (%s) не е читлива. За креирање на нови партиции мора да се иницијализира, со што ќе ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ од дискот.\n" "\n" "Оваа операција ќе ги избегне сите претходни поставки за инсталацијата, за тоа кои дискови ќе бидат игнорирани.\n" "\n" "Дали сакате да го иницијализирате овој диск, бришејќи ги СИТЕ ПОДАТОЦИ?" #: ../partedUtils.py:870 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Партиционата табела на уредот %s не е читлива. За креирање на нови партиции мора да се иницијализира, со што ќе ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ од дискот.\n" "\n" "Оваа операција ќе ги избегне сите претходни поставки за инсталацијата, за тоа кои дискови ќе бидат игнорирани.\n" "\n" "Дали сакате да го иницијализирате овој диск, бришејќи ги СИТЕ ПОДАТОЦИ?" #: ../partedUtils.py:988 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Не се пронајдени дискови" #: ../partedUtils.py:989 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "Се појави грешка - не се најдени валидни уреди на кои би се креирале новите датотечни системи. Ве молиме проверете го вашиот хардвер за причината на овој проблем." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Ве молам внесете го името на групата дискови." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Имињата на групите дискови мора да се до 128 карактери" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Грешка - името на група дискови %s не е валидно." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - името на група дискови содржи недозволени карактери или празни места. " "Прифатливи карактери се букви, броеви, '.' или '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Ве молам внесете го името на логичкиот диск." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Имињата на логичките дискови се до 128 карактери" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Грешка - името на логичките дискови %s не е валидно." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - името на логичкиот диск содржи недозволени карактери или празни места. " "Прифатливи карактери се букви, броеви, '.' или '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "Монтирачката папка е невалидна. Монтирачките папки мора да започнуваат со '/' и не може да завршуваат со '/', и мора да содржат печатливи карактери и да не содржат празни места." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Ве молам одредете ја монтирачката папка за оваа партиција." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Оваа партиција содржи податоци за инсталирање на диск." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Оваа партиција е дел од RAID уредот /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Оваа партиција е дел од RAID уред." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Оваа партиција е дел од LVM групата дискови '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Оваа партиција е дел од LVM група дискови." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" msgstr "Не може да се избриши." #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Прво означете ја партицијата за да ја избришите." #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Не може да се избриши празен простор." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Не можете да избришите партиција од LDL форматиран DASD." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Не може да ја избришите оваа партиција, затоа што е проширена партиција која што содржи %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Не може да ја избришите оваа партиција:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потврда за бришење" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Настојувате да ги избришите сите партиции од уредот '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_Delete" msgstr "Бриши" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следниве партиции не се избришани затоа што се во употреба:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" msgstr "Не можам да уредам" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Мора да изберете партиција за уредување" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Не можете да ја уредите оваа партиција:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Не може да ја уредите оваа партиција, затоа што е проширена партиција која што содржи %s" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" msgstr "Да форматирам како Swap?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Партицијата /dev/%s е од видот 0x82 (Linux swap) но изгледа не е форматирана како Linux swap партиција.\n" "\n" "Дали сакате да ја форматирате оваа партиција како swap партиција?" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "За оваа инсталација одбравте да користите постоечка партиција без да ја форматирате. Ви препорачуваме да ја форматирате партицијата за да се осигурате дека датотеките од претходната инсталација на оперативен систем нема да предизвикаат никакви проблеми со оваа инсталација на Linux. Сепак, ако оваа партиција содржи датотеки што ви се потребни, како што се почетните папки (/home), тогаш продолжете без да ја форматирате партицијата." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" msgstr "Форматирање?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1014 msgid "_Modify Partition" msgstr "Измена на партиција" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" msgstr "Не форматирај" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Грешка со партиционирањето" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Во партиционата шема што ја баравте постојат следниве критични грешки. Овие грешки мора да се поправат пред да продолжите со вашата инсталација на %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Предупредување при партиционирање" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Во вашата побарана партициона шема постои следново предупредување.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Дали сакате да продолжите со вашата побарана партициона шема?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "Следниве веќе постоечки партиции се означени за да бидат форматирани, уништувајќи ги сите податоци." #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "Одберете 'Да' за да продолжите и да ги форматирате партициите или 'Не' за да се вратите назад и да ги промените овие поставки." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" msgstr "Предупредување при форматирање" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Настојувате да ја избришите групата дискови \"%s\".\n" "\n" "СИТЕ логички дискови во оваа група ќе бидат изгубени!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Настојувате да го избришите логичкиот диск \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Настојувате да избришите RAID уред." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Настојувате да ја избришите /dev/%s партицијата." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Партицијата што ја избравте ќе биде избришена." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" msgstr "Потврда за ресетирање" #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја ресетирате партиционата табела во нејзината првобитна состојба?" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Инсталацијата не може да продолжи." #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "Опциите за партиционирање што ги одбравте веќе се активирани. Веќе не можете да се вратите на екранот за уредување на дискот. Дали сакате да продолжите со процесот на инсталирање?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" msgstr "Малку меморија" #: ../partitioning.py:109 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "Со оглед на тоа дека немате доволно меморија, ќе биде потребно веднаш да активираме swap простор. За да го направиме тоа, веднаш ќе запишеме нова партициона табела на дискот. Дали е тоа во ред?" #: ../partitions.py:761 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "Не ја одредивте root партицијата (/), која што е потребна за инсталацијата на %s да продолжи." #: ../partitions.py:766 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "Вашата root партиција е помала од 250 мегабајти што е обично премалку за инсталирање на %s." #: ../partitions.py:773 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Мора да ја креирате FAT партицијата /boot/efi со големина 50 мегабајти." #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Морате да креирате PPC PReP партиција за стартување на системот." #: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "Вашата партиција %s е помала од %s мегабајти што е помалку од препорачаното за нормална инсталација на %s." #: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:651 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Стартувачките партиции можат да бидат само на RAID1 уредите." #: ../partitions.py:851 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Стартувачките партиции не можат да бидат на логички дискови." #: ../partitions.py:862 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "Не одредивте swap партиција. Иако не се бара строго во сите случаи, значително ќе го подобри извршувањето на повеќето инсталации." #: ../partitions.py:869 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "Одредивте повеќе од 32 swap уреди. Кернелот за %s поддржува само 32 swap уреди." #: ../partitions.py:880 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "Доделивте помалку swap простор (%dM) отколку што има на располагање RAM (%dM) на вашиот систем. Ова може негативно да влијае на извршувањето." #: ../partitions.py:1167 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "партицијата ја користи инсталациската програма." #: ../partitions.py:1170 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "партиција која што е член на RAID низата." #: ../partitions.py:1173 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "партиција која што е член на LVM групата дискови." #: ../partRequests.py:233 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Оваа монтирачка папка е невалидна. Директориумот %s мора да е на / датотечниот систем." #: ../partRequests.py:236 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "Монтирачката папка %s не може да се употреби. Мора да биде симболичка врска за правилна системска операција. Ве молиме одберете поинаква монтирачка папка." #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Оваа монтирачка папка мора да е на linux датотечен систем." #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "Монтирачката папка \"%s\" веќе е во употреба, ве молам одберете друга монтирачка папка." #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "Големината на %s партиција (%10.2f MB) ја надминува максималната големина од %10.2f MB." #: ../partRequests.py:465 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "Големината на бараната партиција (големина = %s MB) ја надминува максималната големина од %s MB." #: ../partRequests.py:470 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Големината на бараната партиција е негативна! (големина = %s MB)" #: ../partRequests.py:474 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Партициите не може да почнат пред првиот цилиндер." #: ../partRequests.py:477 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Партициите не може да завршат на негативен цилиндер." #: ../partRequests.py:643 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Нема членови во RAID барањето, или нема назначено RAID ниво." #: ../partRequests.py:655 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID уред од видот %s бара најмалку %s членови." #: ../partRequests.py:661 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "Овој RAID уред може да има максимум %s резервни дискови. За повеќе резервни дискови ќе треба да додадете членови на RAID уредот." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" msgstr "Стартување на интерфејсот" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Настојувам да го стартувам %s" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" msgstr "Поставување на мрежа" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Дали сакате да ги стартувате мрежните интерфејси на овој систем?" #: ../rescue.py:220 ../text.py:479 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #: ../rescue.py:221 ../text.py:480 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Не можам од овде да одам на претходниот чекор. Ќе треба да се обидете повторно." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Кога ќе завршите ве молам излезете од командно-линискиот интерфејс и системот ќе се рестартира." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" msgstr "Спасување" #: ../rescue.py:257 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Околината за спасување на системот сега ќе се обиде да ја најде вашата Linux инсталација и ќе ја монтира под директориумот %s. Тогаш ќе можете да направите било какви барани промени на вашиот систем. Ако сакате да продолжите со овој чекор одберете 'Продолжи'. Може исто така да одберете да ги монтирате вашите датотечни системи само за читање наместо читај-пишувај преку одбирање на 'Само за читање'.\n" "\n" "Ако од некоја причина овој процес не успее може да одберете 'Прескокнете' и овој чекор ќе биде прескокнат а вие ќе одите директно во командно-линискиот интерфејс.\n" "\n" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:463 msgid "Continue" msgstr "Продолжете" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" msgstr "Само за читање" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406 msgid "Skip" msgstr "Прескокнете" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" msgstr "Систем за спасување" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Која партиција ја содржи коренската партиција на вашата инсталација?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" msgstr "Излез" #: ../rescue.py:326 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Вашиот систем има погрешни датотечни системи кои одбравте да не ги монтирате. Притиснете Enter за да добиете командна линија за да ја извршите командата fsck и да ги монтирате вашите партиции. " "Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот интерфејс." #: ../rescue.py:334 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Вашиот систем е монтиран под %s.\n" "\n" "Притиснете за да добиете командна линија. Ако сакате да го направите вашиот систем да биде како root средина, стартувајте ја командата:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот интерфејс." #: ../rescue.py:405 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим за спасување" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Немате Linux партиции. Притиснете Enter за да добиете командна линија. Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот интерфејс." #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Вашиот систем е монтиран под папката %s." #: ../text.py:193 msgid "Help not available" msgstr "Помошта не е достапна" #: ../text.py:194 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Нема достапна помош за овој чекор од инсталацијата." #: ../text.py:294 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Зачувај ги податоците за прекин на работата" #: ../text.py:315 ../text.py:323 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: ../text.py:315 ../text.py:318 ../text.py:321 msgid "Debug" msgstr "Дебагирај" #: ../text.py:358 #, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:365 msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr " за помош | помеѓу елементи | избори | следен екран" #: ../text.py:367 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / помеѓу елементи | избори | следен екран" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Надградба на постоечкиот систем" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Надградба" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" msgstr "Барање" #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Барање на %s инсталации..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Погрешен датотечен систем" #: ../upgrade.py:116 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Следните датотечни системи за вашиот Linux систем не се правилно демонтирани. Ве молам стартувајте ја вашата Linux инсталација, дозволете датотечниот систем да биде проверен и правилно исклучен за да се надогради.\n" "%s" #: ../upgrade.py:124 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Следниве датотечни системи за вашиот Linux систем не се правилно одмонтирани. Сепак, дали сакате да ги монтирате?\n" "%s" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 msgid "Mount failed" msgstr "Неуспешно монтирање" #: ../upgrade.py:259 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Еден или повеќе од листата на датотечни системи во /etc/fstab на вашиот Linux систем не може да се монтираат. Ве молам поправете го овој броблем и обидете се да го надоградите повторно." #: ../upgrade.py:265 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "Еден или повеќе од листата на датотечни системи во /etc/fstab на вашиот Linux систем не се доследни и не може да бидат монтирани. Ве молам поправете го овој броблем и обидете се да го надоградите повторно." #: ../upgrade.py:282 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "" #: ../upgrade.py:299 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" msgstr "Неисправни папки" #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не е пронајдено" #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" msgstr "Наоѓање" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Наоѓање на пакетите за надградба..." #: ../upgrade.py:367 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" #: ../upgrade.py:394 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Се појави грешка при наоѓањето на пакетите за надградба." #: ../upgrade.py:422 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:475 #, python-format msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " "upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " "other system instability. Please see the release notes for more " "information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:498 #, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:544 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." msgstr "Поврзување..." #: ../vnc.py:36 msgid "Unable to Start X" msgstr "Не можам да стартувам X" #: ../vnc.py:37 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" msgstr "Користи текстуален режим" #: ../vnc.py:45 msgid "Start VNC" msgstr "Стартување на VNC" #: ../vnc.py:55 msgid "VNC Configuration" msgstr "Конфигурација на VNC" #: ../vnc.py:59 msgid "No password" msgstr "Нема лозинка" #: ../vnc.py:62 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" #: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../vnc.py:71 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "Лозинка (потврда):" #: ../vnc.py:93 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "Не соодветна лозинка" #: ../vnc.py:94 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Лозинките што ги внесовте се поинакви. Ве молам обидете се повторно." #: ../vnc.py:99 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "Должина на лозинката" #: ../vnc.py:100 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC пронајден монитор" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Постави ја администраторската (Root) лозинка" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "Грешка со лозинката" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Мора да ја внесете администраторската (root) лозинка и да потврдите со повторно внесување за да продолжите понатаму." #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Лозинките што ги внесовте се различни. Ве молам обидете се повторно." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Администраторската (root) лозинка мора да содржи најмалку шест карактери." #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "Бараната лозинка содржи не-ascii карактери кои не се дозволени да се користат во лозинка." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "Root лозинка: " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "Потврди: " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Конфигурација на автентичноста" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Овозможи MD5 лозинки" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Овозможи shadow лозинки" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" msgstr "Овозможи NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Користи лозинка за програмата за стартување на системот" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Промена на лозинка" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Внеси ја лозинката за програмата за стартување на системот" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Потврда:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Лозинките не соодветствуваат" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинките не соодветствуваат" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Креирање на дискета за стартување на системот" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "Да, сакам да креирам дискета за стартување на системот" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "Не, не сакам да креирам дискета за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Напредна конфигурација на програмата за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "Принуди LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "Принуди LBA32 (нормално не се бара)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" msgstr "Основни параметри на кернелот" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Конфигурација на програмата за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" msgstr "Промена на програмата за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Продолжи без програма за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "Користи го GRUB како програма за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "Користи го LILO како програма за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Не инсталирај програма за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Програмата за стартување на системот %s ќе биде инсталирана на /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Нема да биде инсталирана програма за стартување на системот." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" msgstr "Промена на програмата за стартување на системот" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Конфигурација на напредните опции за програмата за стартување на системот" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Инсталирај запис на програмата за стартување на системот на:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "Промена на редоследот на дискови" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "Не може да се промени редоследот на дискови за LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Уредување на редоследот на дискови" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "За инсталацијата" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" msgstr "Рестарт на системот?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Системот ќе се рестартира сега." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Притиснете следно за да започне инсталација на %s." #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" msgstr "За надградбата" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Притиснете следно за да започне надградба на %s." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" msgstr "Рестартирање" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Честитки, инсталацијата е комплетирана.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:64 msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Нерешени зависности" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Целосна големина на инсталацијата: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" msgstr "Побарување" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Не инсталирај пакети кои што имаат зависности" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "Игнорирај ги зависностите на пакетот" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" msgstr "Вообичаени поставки на пакетите" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'system-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" msgstr "Инсталирај ги вообичаените програмски пакети" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "Прилагоди ги програмските пакети кои ќе бидат инсталирани" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Диск" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Провери ја надградбата" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Надгради ја постоечката инсталација" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Инсталирај %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Следниов инсталиран систем ќе биде надграден:" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Непознат Linux систем" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Одберете диск на кој ќе се стартува fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Партиционирање со fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Одбери ги дисковите за партиционирање со fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:25 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:35 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" msgstr "Предупредување - нема Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:36 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" "If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " "network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:43 msgid "_Configure Firewall" msgstr "Конфигурација на Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:43 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Proceed" msgstr "Изврши" #: ../iw/firewall_gui.py:77 ../textw/firewall_text.py:31 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:88 msgid "N_o firewall" msgstr "Нема firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "_Enable firewall" msgstr "Овозможи firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:107 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:143 msgid "" "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls " "than are available in a traditional Linux system. It can be set up in a " "disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " "or a fully active state." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:155 msgid "Enable _SELinux?:" msgstr "Овозможи SELinux?:" #: ../iw/firewall_gui.py:161 msgid "Disabled" msgstr "Оневозможи" #: ../iw/firewall_gui.py:161 msgid "Warn" msgstr "Предупреди" #: ../iw/firewall_gui.py:161 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Active" msgstr "Активира" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "Вид на инсталација" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "Недостасува IP адреса" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "IP адресите мора да содржат броеви помеѓу 1 и 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "IP адресите мора да содржат броеви помеѓу 0 и 255" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Избор на јазик" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" msgstr "Додатна поддршка за јазикот" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Избери го вообичаениот јазик за системот: " #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "Одбери ги додатните јазици за инсталирање на системот:" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" msgstr "Изберете сѐ" #: ../iw/language_support_gui.py:262 msgid "Select Default _Only" msgstr "Избери ги само вообичаените" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" msgstr "Ресетирајте" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" msgstr "Нема доволно простор" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 msgid "C_ontinue" msgstr "Продолжете" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" msgstr "Премало" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Направете логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Уредете го логичкиот диск: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Уредете го логичкиот диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" msgstr "Монтирачка папка:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" msgstr "Вид на датотечниот систем:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 msgid "Original File System Type:" msgstr "Оригинален вид на датотечниот систем:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Име на логичкиот диск:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Име на логичкиот диск:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "Големина (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:343 #: ../textw/partition_text.py:426 ../textw/partition_text.py:513 msgid "Size (MB):" msgstr "Големина (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Максималната големина е %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" msgstr "Недозволена големина" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" msgstr "Монтирачката папка се користи" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Монтирачката папка \"%s\" е во употреба, ве молам одберете друга." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Неисправно име на логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Неисправно име на логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Името на логичкиот диск \"%s\" е во употреба. Ве молам одберете друго." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:854 #: ../textw/partition_text.py:876 ../textw/partition_text.py:1049 msgid "Error With Request" msgstr "Грешка со побарување" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" msgstr "Нема слободни слотови" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" msgstr "Нема слободен простор" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришите логичкиот диск \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Неисправно име на група дискови" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" msgstr "Име во употреба" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Нема доволно физички дискови" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Направете LVM група дискови" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Уредете ја LVM групата дискови: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Уредете ја LVM групата дискови" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Име на група дискови:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Име на група дискови:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" msgstr "Употребен простор:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" msgstr "Слободен простор:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" msgstr "Целосен простор:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Име на логички диск" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" msgstr "Големина (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "Додадете" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:508 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_Edit" msgstr "Уредете" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" msgstr "Логички дискови" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Конфигурација на глувче" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" msgstr "Уред" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" msgstr "Модел" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Емулира 3 копчиња" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Одберете го соодветното глувче за системот." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:598 msgid "Gateway" msgstr "Порта" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:600 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:602 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:604 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "Порта" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "Прв DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "Втор DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "Трет DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигурација на мрежа" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Error With Data" msgstr "Грешка со податоците" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:410 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:179 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:213 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" msgstr "Мрежна маска" #: ../iw/network_gui.py:234 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "Точка до точка (IP)" #: ../iw/network_gui.py:238 msgid "_ESSID" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:239 msgid "Encryption _Key" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:279 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Конфигурирај %s" #: ../iw/network_gui.py:451 msgid "Active on Boot" msgstr "Активирај при стартување на системот" #: ../iw/network_gui.py:453 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/bootloader_text.py:283 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1130 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Уред" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/Мрежна маска" #: ../iw/network_gui.py:515 msgid "Network Devices" msgstr "Мрежни уреди" #: ../iw/network_gui.py:525 msgid "Set the hostname:" msgstr "Постави го името на системот:" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "автоматски преку DHCP" #: ../iw/network_gui.py:535 msgid "_manually" msgstr "рачно" #: ../iw/network_gui.py:541 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(на пр. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:548 ../loader2/net.c:772 msgid "Hostname" msgstr "Име на системот" #: ../iw/network_gui.py:609 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Разни поставки" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "Вообичаено" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" msgstr "Ознака" #: ../iw/osbootwidget.py:195 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Вообичаена цел при стартување на системот" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Мора да ја одредите ознаката за влез" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "Duplicate Device" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:272 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" msgstr "Не може да се избриши" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:655 msgid "Add Partition" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Original File System Label:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Start" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1124 msgid "Partitioning" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:911 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:155 msgid "None" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:326 msgid "Hard Drives" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 #: ../textw/partition_text.py:176 msgid "Free space" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:876 ../textw/partition_text.py:139 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:878 ../textw/partition_text.py:141 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:913 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1003 ../textw/partition_text.py:224 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1012 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1194 ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1195 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1217 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1231 msgid "RAID Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1242 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1253 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1259 msgid "What do you want to do now?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1268 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1275 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Ne_w" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1362 msgid "Re_set" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1363 msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1364 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:1214 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1448 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1490 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1521 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:249 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 msgid "Summary" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Total" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 msgid "Remaining" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:516 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:658 msgid "Total Progress: " msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Status" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Packages" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:911 msgid "Make RAID Device" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:909 msgid "Edit RAID Device" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" msgstr "" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" msgstr "" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Инсталациската програма пронајде %s програма за стартување на системот веќе инсталирана на %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ова е препорачлива опција." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Инсталациската програма не може да ја пронајде програмата за стартување на системот која што се употребува на вашиот систем." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Креирајте нова конфигурација за програмата за стартување на системот" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "Што сакате да направите?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Префрлување на датотечни системи" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Надградба на swap партиција" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Инсталациската програма пронајде %s MB на RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Сакам да креирам swap датотека" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Одберете ја партицијата на која ќе биде поставена swap датотеката:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Слободен простор (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Големина на swap датотека (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Не сакам да креирам swap датотека" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Swap датотеката мора да има големина помеѓу 1 и 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Прилагоди графичка конфигурација" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" msgstr "Длабочина на боја:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 бои (8 бита)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "Резолуција на екран:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Неисправна ознака за стартување на системот" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Ознаката за стартување на системот не може да биде празна." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Ознаката за стартување на системот содржи невалидни карактери." #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1135 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../textw/bootloader_text.py:302 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Користи лозинка за GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:293 #: ../loader2/driverdisk.c:381 ../loader2/driverselect.c:73 #: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:326 ../loader2/hdinstall.c:380 ../loader2/kbd.c:125 #: ../loader2/loader.c:324 ../loader2/loader.c:830 ../loader2/loader.c:852 #: ../loader2/net.c:191 ../loader2/net.c:213 ../loader2/net.c:504 #: ../loader2/net.c:1014 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254 #: ../loader2/urls.c:444 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" msgstr "" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'system-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" msgstr "Прилагоди избор на софтвер" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "Следно" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" msgstr "Уреди партиции" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" msgstr "Форматирај DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Поставки на дискот" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Одберете диск на кој че се стартува fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" msgstr "Прилагоди" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" msgstr "Овозможи firewall" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" msgstr "Нема firewall" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" msgstr "Невалиден избор" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" msgstr "Прилагоди конфигурација на firewall" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " "improve the security of your system. How would you like this support " "enabled?" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:169 msgid "Disable SELinux" msgstr "Оневозможи SELinux" #: ../textw/firewall_text.py:171 msgid "Warn on violations" msgstr "" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Избор на тастатура" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "Одбери сѐ" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "Ресетира" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" msgstr "Поддршка за јазикот" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Мора да одберете најмалку еден јазик за инсталирање." #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "Вообичаен јазик" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Емулирај 3 копчиња?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Избор на глувче" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Внесената IP '%s' не е валидна IP." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Точка до точка (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 msgid "Encryption Key" msgstr "Клуч за енкрипција" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Мрежен уред: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Опис: %s" #: ../textw/network_text.py:99 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Конфигурирај користејќи DHCP" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "Activate on boot" msgstr "Активирај при стартување на системот" #: ../textw/network_text.py:138 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Конфигурација на мрежата за %s" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "Invalid information" msgstr "Неточна информација" #: ../textw/network_text.py:172 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Gateway:" msgstr "Порта:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Primary DNS:" msgstr "Прв DNS:" #: ../textw/network_text.py:271 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Втор DNS:" #: ../textw/network_text.py:276 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "Трет DNS:" #: ../textw/network_text.py:283 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:351 msgid "automatically via DHCP" msgstr "автоматски преку DHCP" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "manually" msgstr "рачно" #: ../textw/network_text.py:374 msgid "Hostname Configuration" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:377 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:227 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Modify Partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Add anyway" msgstr "Сепак додадете" #: ../textw/partition_text.py:266 msgid "Mount Point:" msgstr "Монтирачка папка:" #: ../textw/partition_text.py:287 msgid "File System type:" msgstr "Вид на датотечен систем:" #: ../textw/partition_text.py:321 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:377 msgid "Fixed Size:" msgstr "Фиксна големина:" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Исполнете максимална големина од (MB):" #: ../textw/partition_text.py:383 msgid "Fill all available space:" msgstr "Исполнете го целиот достапен простор:" #: ../textw/partition_text.py:406 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Почетен цилиндер:" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "End Cylinder:" msgstr "Краен цилиндер:" #: ../textw/partition_text.py:443 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID ниво:" #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID членови:" #: ../textw/partition_text.py:480 msgid "Number of spares?" msgstr "Број на заштити?" #: ../textw/partition_text.py:494 msgid "File System Type:" msgstr "Вид на датотечен систем:" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Label:" msgstr "Ознака на датотечен систем:" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "File System Option:" msgstr "Опција на датотечен систем:" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Форматирај како %s" #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:761 #: ../textw/partition_text.py:998 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Префрлете на %s" #: ../textw/partition_text.py:525 ../textw/partition_text.py:763 #: ../textw/partition_text.py:1000 msgid "Leave unchanged" msgstr "Оставете непроменето" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:736 #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "File System Options" msgstr "Опции на датотечен систем" #: ../textw/partition_text.py:544 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "Ве молам одберете како сакате да го подготвите датотечниот систем на оваа партиција." #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Провери ги лошите блокови" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Остави непроменето (сочувај ги податоците)" #: ../textw/partition_text.py:565 msgid "Format as:" msgstr "Обликувај како:" #: ../textw/partition_text.py:585 msgid "Migrate to:" msgstr "Пресели на:" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Инсистирај да биде примарна партиција" #: ../textw/partition_text.py:714 msgid "Not Supported" msgstr "Не е поддржано" #: ../textw/partition_text.py:715 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM групи на дискови исклучиво можат да бидат уредени во графичката инсталациска програма." #: ../textw/partition_text.py:791 ../textw/partition_text.py:844 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Неисправен влез за големината на партицијата" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Неисправен влез за максималната големина" #: ../textw/partition_text.py:822 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Неисправен влез за почетниот цилиндер" #: ../textw/partition_text.py:836 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Неисправен влез за крајниот цилиндер" #: ../textw/partition_text.py:949 msgid "No RAID partitions" msgstr "Нема RAID партиции" #: ../textw/partition_text.py:950 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Потребни се најмалку две RAID програмски партиции." #: ../textw/partition_text.py:962 msgid "Format partition?" msgstr "Да ја форматирам партицијата?" #: ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Неисправен влез за RAID заштити" #: ../textw/partition_text.py:1037 msgid "Too many spares" msgstr "Премногу заштити" #: ../textw/partition_text.py:1038 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "Максималниот број на заштити со RAID0 поле е 0." #: ../textw/partition_text.py:1134 msgid "New" msgstr "Ново" #: ../textw/partition_text.py:1136 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "Бриши" #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1140 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Помош F2-Ново F3-Уреди F4-Бриши F5-Ресет F12-Во ред " #: ../textw/partition_text.py:1169 msgid "No Root Partition" msgstr "Нема root партиција" #: ../textw/partition_text.py:1170 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Мора да постои / партиција за да се инсталира на неа." #: ../textw/partition_text.py:1237 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Прилагоди пакети за надградба" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "Root лозинка" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root лозинката мора да е најмалку 6 карактери." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "Уреди го корисникот" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "Додади корисник" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "Лозинка (потврда)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "Целосно име" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" msgstr "Погрешно корисничко име" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "Корисничките имиња мора да ги содржат исклучиво A-Z, a-z, и 0-9 карактерите." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" msgstr "Недостасува корисничко име" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" msgstr "Мора да обезбедите корисничко име" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Лозинката мора да е најмалку 6 карактери." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "Корисникот постои" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Веќе постои оваа корисничка идентификација. Одбери друга." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "Поставки за корисникот" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" msgstr "Додади" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Внеси информација за корисникот." #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." msgstr "Промени ја информацијата за овој корисник." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Користи shadow лозинки" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Овозможи MD5 лозинки" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "Овозможи NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS домен:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS сервер:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "или употреби:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" msgstr "Овозможи LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP сервер:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP основен DN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "Употреби TLS поврзувања" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Овозможи Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Област:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "Администраторски сервер:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Добредојдовте во %s!\n" "\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "Длабочина на боја" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "Ве молам одберете ја длабочината на бојата што сакате да ја користите:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Ве молам одберете ја резолуцијата што сакате да ја користите:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "Прилагодување на X" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "Одберете ја длабочината на боја и видео режим што сакате да ги користите на вашиот систем. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "Длабочина на боја:" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "Промени" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" msgstr "Вообичаенa работна површина:" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "Графичко" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Ве молам одберете го мониторот приклучен на вашиот систем." #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "хоризонтално" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "вертикално" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" msgstr "Монитор:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" msgstr "Одберете вид на монитор" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "Изврши" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "Видео картичка" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" msgstr "Видео RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Прескокни конфигурација на X" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" msgstr "Конфигурација на видео картичка" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" msgstr "Видео картичка:" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "Непозната картичка" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" msgstr "Видео RAM:" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Конфигурација на z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "Прилагодено" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "Лична работна површина" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "Сервер" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "Работна станица" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "Проверка на медиумот" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:406 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "Извади CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" msgstr "Пронајдено е CD" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" msgstr "Не е пронајдено CD" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:122 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Вчитување" #: ../loader2/driverdisk.c:122 msgid "Reading driver disk..." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:256 ../loader2/driverdisk.c:288 msgid "Driver Disk Source" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:257 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:289 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:331 msgid "Failed to mount partition." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Select driver disk image" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:340 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:369 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:379 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:381 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:396 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:462 msgid "Manually choose" msgstr "Изберете рачно" #: ../loader2/driverdisk.c:463 msgid "Load another disk" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:464 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:506 msgid "Driver disk" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:507 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:517 msgid "More Driver Disks?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:518 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603 #: ../loader2/hdinstall.c:463 ../loader2/kickstart.c:118 #: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 #: ../loader2/kickstart.c:401 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:857 #: ../loader2/net.c:880 ../loader2/nfsinstall.c:247 #: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 #: ../loader2/urlinstall.c:451 msgid "Kickstart Error" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:571 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:604 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:219 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:327 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:343 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:365 msgid "Directory holding images:" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:392 msgid "Select Partition" msgstr "Одбери партиција" #: ../loader2/hdinstall.c:432 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:464 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:514 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "" #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "Вид на тастатура" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Каков вид на тастатура имате?" #: ../loader2/kickstart.c:119 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:129 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:172 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:271 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:402 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:170 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добредојдовте во %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:176 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr "" #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" msgstr "Одберете јазик" #: ../loader2/loader.c:105 msgid "Local CDROM" msgstr "Локален CDROM" #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Hard drive" msgstr "Тврд диск" #: ../loader2/loader.c:108 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:319 msgid "Update Disk Source" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:320 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:335 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Updates Disk" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:349 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:352 msgid "Updates" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:352 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:380 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:649 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:822 msgid "Rescue Method" msgstr "Метода за спасување" #: ../loader2/loader.c:823 msgid "Installation Method" msgstr "Метода за инсталирање" #: ../loader2/loader.c:825 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:827 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:851 msgid "No driver found" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:851 msgid "Select driver" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:852 msgid "Use a driver disk" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:853 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1015 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1019 msgid "Devices" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1020 msgid "Done" msgstr "Извршено" #: ../loader2/loader.c:1021 msgid "Add Device" msgstr "Додади уред" #: ../loader2/loader.c:1136 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1484 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1486 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Проверувам \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Сега ги проверувам медиумите..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/method.c:403 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" #: ../loader2/method.c:406 msgid "Checksum Test" msgstr "Тест за проверка на податоците" #: ../loader2/modules.c:920 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/net.c:46 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" #: ../loader2/net.c:180 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:190 msgid "Wireless Settings" msgstr "" #: ../loader2/net.c:203 msgid "Nameserver IP" msgstr "" #: ../loader2/net.c:207 msgid "Nameserver" msgstr "" #: ../loader2/net.c:208 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:218 msgid "Invalid IP Information" msgstr "" #: ../loader2/net.c:219 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "" #: ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:558 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамичка IP" #: ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:559 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "" #: ../loader2/net.c:448 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" #: ../loader2/net.c:454 msgid "IP address:" msgstr "IP адреса:" #: ../loader2/net.c:457 msgid "Netmask:" msgstr "" #: ../loader2/net.c:460 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Вообичаена порта (IP):" #: ../loader2/net.c:463 msgid "Primary nameserver:" msgstr "" #: ../loader2/net.c:490 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Користете динамичка конфигурација на IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:518 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Конфигурација на TCP/IP" #: ../loader2/net.c:549 msgid "Missing Information" msgstr "Недостасува информација" #: ../loader2/net.c:550 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "" #: ../loader2/net.c:773 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "" #: ../loader2/net.c:858 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/net.c:881 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "" #: ../loader2/net.c:1010 msgid "Networking Device" msgstr "Уред за поврзување во мрежа" #: ../loader2/net.c:1011 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "Име на NFS сервер:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s директориум:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS поставки" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Чекам за воспоставување на врската преку telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Стартување на програмата anaconda преку telnet..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" msgstr "Детектиран медиум" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Детектиран е локален инсталациски медиум..." #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:441 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Непозната Url метода %s" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Неуспешна пријава на %s: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Неуспешен повторен обид на %s: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" msgstr "Повторно обид" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" msgstr "Име на FTP страницата:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" msgstr "Име на Web страницата:" #: ../loader2/urls.c:300 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Користете не-анонимен ftp" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP поставки" #: ../loader2/urls.c:310 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP поставки" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "You must enter a server name." msgstr "Мора да го внесете името на серверот." #: ../loader2/urls.c:325 msgid "You must enter a directory." msgstr "Мора да го внесете директориумот." #: ../loader2/urls.c:330 msgid "Unknown Host" msgstr "Непознат компјутер" #: ../loader2/urls.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s е неисправно име на систем." #: ../loader2/urls.c:404 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader2/urls.c:431 msgid "Account name:" msgstr "Име за пристап:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Вчитување на SCSI дискот" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Централно време - Река Рејни и Форт Францес, Онтарио" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "Источна Аргентина (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "источна Кина - Пекинг, Гуангдонг, Шангај, итн." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "источна Демократска Република Конго" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Источно стандардно време - Индијана - повеќето локации" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Источно време" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Источно време - Кентаки - област Луисвил" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Источно време - Мичиген - повеќето локации" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Источно време - Онтарио - повеќето локации" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Источно време - Онтарио и Квебек - места кои не ги набљудувале DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Источно време - Квебек - повеќето локации" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "источен Узбекистан" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Острови Галапагос" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Хаваи" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Јава и Суматра" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Острови Мадера" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "копно" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "Станица Мекмурдо, Остров Рос" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Мендоза (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Острови Мидвеј" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Москва+00 - западна Русија" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Москва+01 - Касписко море" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Москва-01 - Калининград" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Москва+03 - Новосибирск" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Москва+03 - Западен Сибир" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Москва+04 - Река Јенисеј" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Москва+05 - Бајкалско езеро" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Москва+06 - Река Лена" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Москва+07 - Река Амур" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Москва+08 - Магадан" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Москва+09 - Камчатка" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Москва+10 - Берингово море" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "повеќето локации" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "повеќето локации (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Планинско стандардно време - Аризона" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "Планинско стандардно време - Доусон Крик и Форт Сент Џон, Британска Колумбија" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Планинско стандардно време - Сонора" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Планинско време" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Планинско време - Алберта, источна Британска Колумбиа и западен Саскачеуан" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Планинско време - централни Северозападни Територии" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Планинско време - Чиуауа" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Планинско време - Навахо" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Планинско време - јужен Ајдахо и источен Орегон" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Планинско време - западни Северозападни Територии" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "Североисточен Бразил (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Остров Њуфаундленд" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "Нов Јужен Велс - повеќето локации" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "Нов Јужен Велс - Јанковина" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "североисточен Мали" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Северна Ирска" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Северни територии" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "Пацифичко време" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Пацифичко време - северен Јукон" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Пацифичко време - јужен Јукон" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Пацифичко време - западна Британска Колумбија" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Станица Палмер, остров Анверс" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "полуостров Малезија" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуко" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Острови Феникс" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Квинсленд - острови Холидеј" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Квинсленд - повеќе локации" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Станица Ротера, остров Аделаида" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Јужна Австралија" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "југозападен Мали" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "југозападен Зинјанг Ујгур" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Јужен и југоисточен Бразил (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Тасманиа" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Тибет и поголемиот дел од Зинјанг Ујгур" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Викторија" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Станица Восток, Јужно магнетно поле" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "Западен Амазон" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "западно & централно Борнео" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "западна Демократска Република Конго" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Западна Австралија" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Западен Казакстан" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "западен Узбекистан" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Запорожје, Источен Луганск" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Кинески(упростено)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Кинески(традиционално)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Чешки" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Дански" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Англиски" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Фински" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Француски" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Германски" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Индиски" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Италијански" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Корејски" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Португалски(Бразилски)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Пунџаби" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Руски" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Словенечки" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Турски" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Зулу"