# translation of anaconda_kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Umesh Rudrapatn , 2006. # Umesh Rudrapatna , 2006. # Paresh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda_kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 10:27+0530\n" "Last-Translator: Umesh Rudrapatna \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../anaconda:256 msgid "Unknown Error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: ../anaconda:259 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "" "ಕಿಕ್ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನೆಯ (kickstart config) ನ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಾಗ ದೋಷ " "ಕಂಡುಬಂದಿತು: %s!" #: ../anaconda:412 msgid "Press for a shell" msgstr "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ" #: ../anaconda:443 ../gui.py:233 ../rescue.py:46 ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:325 ../rescue.py:352 ../rescue.py:362 ../rescue.py:443 #: ../rescue.py:449 ../text.py:394 ../text.py:537 ../vnc.py:141 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:30 #: ../textw/network_text.py:182 ../textw/network_text.py:399 #: ../textw/network_text.py:407 ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:387 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:273 ../loader2/driverdisk.c:304 #: ../loader2/driverdisk.c:338 ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:581 #: ../loader2/driverdisk.c:618 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:207 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 ../loader2/hdinstall.c:320 #: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:406 #: ../loader2/hdinstall.c:476 ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kbd.c:131 ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:276 ../loader2/kickstart.c:416 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:783 ../loader2/loader.c:946 #: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/modules.c:1035 ../loader2/net.c:243 #: ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:718 ../loader2/net.c:996 #: ../loader2/net.c:1493 ../loader2/net.c:1516 ../loader2/net.c:1692 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 ../loader2/urlinstall.c:463 #: ../loader2/urlinstall.c:472 ../loader2/urlinstall.c:483 #: ../loader2/urls.c:275 ../loader2/urls.c:340 ../loader2/urls.c:345 #: ../loader2/urls.c:351 ../loader2/urls.c:455 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: ../anaconda:450 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು RAM ಇಲ್ಲ. ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ " "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../anaconda:466 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "ಚಿತ್ರಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" #: ../anaconda:473 ../anaconda:886 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಥಿತಿಯ ವಸ್ತುವನ್ನು ದೃಷ್ಟಾಂತೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../anaconda:512 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../anaconda:766 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವರ್ಗ ಪಠ್ಯವಿಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../anaconda:798 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ... ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../anaconda:806 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY ಚರಮೌಲ್ಯ (variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕ ಶೈಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ!" #: ../anaconda:851 msgid "Unknown install method" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮ" #: ../anaconda:852 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "ಅನಕೊಂಡಾ ಸಮರ್ಥಿಸದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದೀರಿ." #: ../anaconda:854 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮ: %s" #: ../autopart.py:949 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಹೊರಳು (cylinder)-ಆಧಾರಿತ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಹೊರಳು (cylinder)-ಆಧಾರಿತ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗ %s BSD ಮುದ್ರಿಕಾಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಲ್ಲ. SRM ಗೆ ಈ ವಿಭಾಗದಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು " "ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. BSD ಮುದ್ರಿಕಾಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಈ " "ಸಾಧನದ ಮುದ್ರಿಕಾಗುರುತನ್ನು BSD ಮುದ್ರಿಕಾಗುರುತಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗ %s ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮೊದಲಿನಲ್ಲಿ ಉಳ್ಳ ಮುದ್ರಿಕೆಗೆ " "ಸೇರಿಲ್ಲ. /boot ಹೊಂದಿರುವ ಮುದ್ರಿಕೆಯ ಮೊದಲಿನಲ್ಲಿ ೫ ಎಂ.ಬಿ ಯಷ್ಟಾದರೂ ಸ್ಥಳವಿದೆಯೆಂದು " "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗ %s VFAT ವಿಭಾಗವಲ್ಲ. EFI ಗೆ ಈ ವಿಭಾಗದಿಂದ ಕಾರ್ಯಾರಂಭಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../autopart.py:1025 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗ ನಿಮ್ಮ ಗಟ್ಟಿಮುದ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಮೊದಲೇ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ. OpenFirmware ಗೆ " "ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗ %s ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಇರುವ ನಿಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸದೇ " "ಹೋಗಬಹುದು." #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ %s ನಲ್ಲಿ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿರುವ ತಾರ್ಕಿಕ " "ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ ಉಳಿಯದೇ ಹೋಗಬಹುದು." #: ../autopart.py:1243 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../autopart.py:1244 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s ವಿಭಾಗವನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಗುರುತಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "ು ಕೋರಿದ RAID ಸಾಧನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../autopart.py:1272 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s RAID ಸಾಧನವನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಗುರುತಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../autopart.py:1303 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "ಕೋರಿದ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../autopart.py:1304 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಗುರುತಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../autopart.py:1341 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "ಕೋರಿದ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../autopart.py:1342 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ %s ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಗುರುತಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../autopart.py:1456 ../autopart.py:1502 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣದ ದೋಷಗಳು" #: ../autopart.py:1457 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../autopart.py:1467 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../autopart.py:1468 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1481 ../autopart.py:1498 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../autopart.py:1482 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "ವೀಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../autopart.py:1483 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1500 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "ಬೇರೊಂದು ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು 'ಸರಿ' ಒತ್ತಿರಿ." #: ../autopart.py:1503 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವೀಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದಲ್ಲಿ(ಗಳಲ್ಲಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಹೀಗಾಗಬಹುದು." "%s" #: ../autopart.py:1514 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "ಪಾರಾಗಲಾಗದ ದೋಷ" #: ../autopart.py:1515 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಈಗ ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../autopart.py:1662 ../bootloader.py:194 ../image.py:433 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:986 #: ../partedUtils.py:1043 ../upgrade.py:349 ../yuminstall.py:1148 #: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../iw/zfcp_gui.py:247 ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:174 ../loader2/loader.c:403 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../autopart.py:1668 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನದ ಮೇರೆಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು " "ರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಭಾಗಗಳು ರಚಿತವಾದ ನಂತರವೂ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಷ್ಟದಂತೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ಸ್ವಹಸ್ತ ಮುದ್ರಿಕಾ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಉಪಕರಣ, Disk Druid, ಪಾರಸ್ಪರಿಕ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು " "ರಚಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ನೀವು, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ವಿಧಾನಗಳು, ಆರೋಹಣಾತಾಣಗಳು, " "ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು." #: ../autopart.py:1679 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವಿಧಿಯಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣವು ಅನುವುಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುವ ಮೊದಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ " "ಗಟ್ಟಿಮುದ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #: ../autopart.py:1684 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../autopart.py:1685 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಲೈನಕ್ಸ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../autopart.py:1686 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊ" #: ../autopart.py:1688 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ನೀವು ಕೆಳಕಂಡ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ (ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ) " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೀರಿ:%s\n" "ನೀವು ಹೀಗೆಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇ?" #: ../autopart.py:1692 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ನೀವು ಕೆಳಕಂಡ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಲೈನಕ್ಸ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ (ಹಾಗೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ " "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ) ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೀರಿ:%s\n" "ನೀವು ಹೀಗೆಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇ?" #: ../backend.py:97 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s ಅನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ" #: ../bootloader.py:126 msgid "Installing bootloader..." msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ..." #: ../bootloader.py:195 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "ಯಾವ ತಿರುಳು ಸಂಗ್ರಹಗಳೂ (kernal packages) ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ " "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ (bootloader) ಸಂರಚನೆಯು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ... " #: ../cmdline.py:69 ../gui.py:841 ../text.py:354 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ kickstart ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪದಾನ್ವಯಿಸುವಾಗ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು:\n" "\n" "%s" #: ../cmdline.py:81 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "ಆದೇಶಸಾಲು ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿರುವಂತಿಲ್ಲ!" #: ../cmdline.py:100 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Parted ನ ತೊಡಕುಗಳನ್ನು ಆದೇಶಸಾಲು ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ!" #: ../cmdline.py:145 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "ಮುಗಿಯಿತು [%d/%d]" #: ../cmdline.py:151 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr " %s-%s-%s... ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../constants.py:60 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "ಅಪರಿಹಾರ್ಯ ತೊಡಕು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಇದು ಬಹುಶಃ ದೋಷವಿದ್ದಿರಬೇಕು. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತೊಡಕುಗಳ " "ವಿವರಗಳ ನಕಲನ್ನು ಉಳಿಸಿ, anaconda ವಿರುದ್ಧ %s ನಲ್ಲಿ ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿ" #: ../exception.py:400 ../exception.py:417 msgid "Dump Written" msgstr "ಬಿಸುಡನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../exception.py:401 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮೆದುಮುದ್ರಿಕೆ (floppyಪಿ) ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ " "ಗಣಕವು ಈಗ ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../exception.py:404 ../exception.py:421 ../fsset.py:1741 ../fsset.py:2470 #: ../gui.py:846 ../gui.py:996 ../harddrive.py:80 ../image.py:91 #: ../image.py:443 ../image.py:517 ../packages.py:298 ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸು" #: ../exception.py:409 ../exception.py:426 msgid "Dump Not Written" msgstr "ಬಿಸುಡನ್ನು ಬರೆದಿಲ್ಲ" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮೆದುಮುದ್ರಿಕೆಗೆ (floppy) ಬರೆಯುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಯಿತು." #: ../exception.py:418 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ (remote host) ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. " "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಈಗ ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../exception.py:427 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಯಿತು." #: ../fsset.py:221 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ಖಂಡಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../fsset.py:222 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "/dev/%s ನಲ್ಲಿನ ದೋಷಯಕ್ತ ಖಂಡಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../fsset.py:676 ../fsset.py:1425 ../fsset.py:1456 ../fsset.py:1517 #: ../fsset.py:1528 ../fsset.py:1582 ../fsset.py:1593 ../fsset.py:1633 #: ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1749 ../fsset.py:1768 ../image.py:133 #: ../image.py:174 ../image.py:306 ../partedUtils.py:790 #: ../partIntfHelpers.py:407 ../yuminstall.py:606 ../yuminstall.py:720 #: ../yuminstall.py:994 ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:78 ../iw/task_gui.py:145 ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:276 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:783 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:340 ../loader2/urls.c:345 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../fsset.py:677 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ext3 ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಷ್ಟಬಂದಲ್ಲಿ " "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿದೆ.\n" "\n" "%s ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಇಚ್ಛೆ ಇದೆಯೇ?" #: ../fsset.py:1333 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ಸಾಧನ" #: ../fsset.py:1337 ../fsset.py:1343 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple ಸಜ್ಜು ತಂತ್ರಾಂಶ" #: ../fsset.py:1348 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP ಸಜ್ಜು ತಂತ್ರಾಂಶ" #: ../fsset.py:1351 msgid "First sector of boot partition" msgstr "ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ತ್ರಿಜ್ಯಖಂಡ (sector)" #: ../fsset.py:1352 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "ಪ್ರಧಾನ ಸಜ್ಜು ದಾಖಲು (MBR)" #: ../fsset.py:1426 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು (swap) ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ. ಈ ತೊಂದರೆ " "ಗಂಭೀರವಾದದ್ದಾದ ಕಾರಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1455 ../rescue.py:291 ../rescue.py:293 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ" #: ../fsset.py:1455 ../upgrade.py:59 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ" #: ../fsset.py:1476 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ಸಾಧನ:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "ಒಂದು ಲೈನಕ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿ ೦ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ವಿಭಾಗ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು " "ಲೈನಕ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿ ೧ ನೇ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯಾಗಿ ಮರುಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಬೇಕು. ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೆ, " "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವುಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸುತ್ತದೆ." #: ../fsset.py:1483 msgid "Reformat" msgstr "ಮರುಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಿ" #: ../fsset.py:1487 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ /etc/fstab ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ಸಾಧನ:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ತಂತ್ರಾಂಶ ಒರಗುವಿಭಾಗವಾಗಿ (software suspend partition) ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದು, " "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಸುಪ್ತಸ್ಥಿತಿ (hibernation) ಗೆ ತೆರಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗಣಕವನ್ನು " "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಸುಪ್ತಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಬದಲು, ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ (shut " "down)." #: ../fsset.py:1495 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ /etc/fstab ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ಸಾಧನ:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ತಂತ್ರಾಂಶ ಒರಗುವಿಭಾಗವಾಗಿ (software suspend partition) ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದು, " "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಸುಪ್ತಸ್ಥಿತಿಗೆ ತೆರಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ಕೈಗೆತ್ತಿಕೊಂಡಿರುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಎಲ್ಲಾ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಗಳನ್ನೂ ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಲು " "ಅನುವುಗೊಂಡಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../fsset.py:1505 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕಾದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ " "ಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ. ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯಾಗಿ ಮರುಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಲು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಿ ಯನ್ನು " "ಆರಿಸಿರಿ. ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಲು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ ಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../fsset.py:1511 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಿ" #: ../fsset.py:1518 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ಸಾಧನ %s: %s ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಊರ್ಜಿತ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ /etc/fstab ಕಡತ ಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯತ್ತ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಸರಿ ಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1529 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ಸಾಧನ %s: %s ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" "\n" "ಬಹುಶಃ ಇದು ಈ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ವಿಭಾಗ ಮೊದಲುಗೊಂಡಿಲ್ಲವೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಸರಿ ಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1583 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "ಸಾಧನ /dev/%s ನಲ್ಲಿ ದೋಷಯುಕ್ತ ಖಂಡಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ನಾವು " "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ" #: ../fsset.py:1594 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s ನ ದೋಷಯುಕ್ತ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಈ ತೊಂದರೆ ಗಂಭೀರವಾಗಿದ್ದು, " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1634 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s ಅನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಈ ತೊಂದರೆ ಗಂಭೀರವಾಗಿದ್ದು, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಈ ತೊಂದರೆ ಗಂಭೀರವಾಗಿದ್ದು, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1710 ../fsset.py:1719 msgid "Invalid mount point" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರೋಹಣಾತಾಣ" #: ../fsset.py:1711 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಈ ಮಾರ್ಗನಿರ್ದೇಶನದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಅಂಶ " "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ. ಇದೊಂದು ಮಾರಕ ದೋಷವಾಗಿದ್ದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s: %s ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಇದೊಂದು ಮಾರಕ ದೋಷವಾಗಿದ್ದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1733 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು %s ಆಗಿ ಆರೋಹಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ಮುಂದುವರೆಸಬಹುದು, ಆದರೆ ತೊಂದರೆಗಳುಂಟಾಗಬಹುದು." #: ../fsset.py:1742 ../image.py:91 ../image.py:444 ../kickstart.py:934 #: ../kickstart.py:970 ../yuminstall.py:716 ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "ಮುಂದು_ವರೆ" #: ../fsset.py:1750 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s ಸಾಧನವನ್ನು %s: %s ಆಗಿ ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ದೋಷಕಂಡುಬಂದಿದೆ\n" "\n" "ಬಹುಶಃ ಇದು, ಈ ವಿಭಾಗವು ಸಪಾಟುಗೊಂಡಿಲ್ಲವೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಸರಿ ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:1769 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "/ ನಮೂದನ್ನು ಹುಡುಕುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ.\n" "\n" "ಬಹುಶಃ ಇದು ನಿಮ್ಮ fstab ಕಡತ ದೋಷಯುಕ್ತವಾಗಿದೆಯೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಸರಿ ಒತ್ತಿರಿ." #: ../fsset.py:2462 msgid "Duplicate Labels" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗಳು" #: ../fsset.py:2463 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅನೇಕ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ %s ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ ಇದೆ. ಗಣಕವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಲು, " "ವಿವಿಧ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗಳಿರಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ." #: ../fsset.py:2723 msgid "Formatting" msgstr "ಸಪಾಟುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../fsset.py:2724 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಪಾಟುಗೊಳ್ಳತ್ತಿದೆ..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಕಲುಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು ನಕಲುಗೊಂಡವು" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "ನೀವುಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ನಂತರ ಇವುಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s' ಹೆಸರಿನ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../gui.py:165 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಈ ದೋಷವು ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ " "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವುಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸಫಲರಾಗಲು ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು." #: ../gui.py:230 ../text.py:391 msgid "Fix" msgstr "ಸರಿಮಾಡು" #: ../gui.py:231 ../rescue.py:203 ../text.py:392 ../upgrade.py:59 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:403 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: ../gui.py:232 ../rescue.py:203 ../rescue.py:205 ../text.py:393 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: ../gui.py:234 ../text.py:395 ../loader2/net.c:97 ../loader2/net.c:301 #: ../loader2/net.c:541 ../loader2/net.c:647 ../loader2/net.c:764 #: ../loader2/net.c:771 ../loader2/net.c:781 ../loader2/net.c:1131 #: ../loader2/net.c:1137 msgid "Retry" msgstr "ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸು" #: ../gui.py:235 ../text.py:396 msgid "Ignore" msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸು" #: ../gui.py:236 ../gui.py:711 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 ../text.py:102 ../text.py:103 ../text.py:368 #: ../text.py:370 ../text.py:397 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../gui.py:843 ../text.py:356 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kickstart Config ಅನ್ನು ಪದಾನ್ವಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" #: ../gui.py:851 ../text.py:366 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಮೆದುಮುದ್ರಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಈಗ ಅಳವಡಿಸಿ. ಮೆದುಮುದ್ರಿಕೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯೂ " "ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../gui.py:898 msgid "default:LTR" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:LTR" #: ../gui.py:982 msgid "Error!" msgstr "ದೋಷ!" #: ../gui.py:983 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ ಅಂತರಮುಖದ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:988 ../gui.py:993 ../packages.py:290 ../packages.py:295 msgid "_Exit" msgstr "_ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../gui.py:989 ../yuminstall.py:609 msgid "_Retry" msgstr "_ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸು" #: ../gui.py:992 ../packages.py:294 msgid "The installer will now exit..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ..." #: ../gui.py:995 ../packages.py:297 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಈಗ ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ..." #: ../gui.py:998 ../packages.py:299 msgid "Rebooting System" msgstr "ಗಣಕವು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../gui.py:1062 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s ಅನುಸ್ಥಾಪಕ" #: ../gui.py:1069 msgid "Unable to load title bar" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../gui.py:1118 msgid "Install Window" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕಿಟಕಿ" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:144 ../image.py:474 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕಾಣೆಯಾದ ಕಡತ ಇಲ್ಲವೇ ಭ್ರಷ್ಟವಾದ " "ಸಂಗ್ರಹವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಡಿಯಚ್ಚುಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ " "ಅಗತ್ಯವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಧ್ಯಮಗಳೂ ಇವೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" "\n" "ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದರೆ, ಅದು ಅಸಮಂಜಸ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿ, ಮತ್ತೆ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳಿಸಬೇಕಾದೀತು.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:507 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ISO 9660 ಪಡಿಯಚ್ಚು" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು #%s ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದಲ್ಲಿ " "ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಮುದ್ರಿಕೆಗೆ ನಕಲಿಸಿ ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಒತ್ತಿರಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸು ನು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../harddrive.py:81 ../image.py:518 msgid "Re_try" msgstr "ಮರುಪ್ರ_ಯತ್ನಿಸು" #: ../image.py:82 msgid "Required Install Media" msgstr "ಅಗತ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮಗಳು" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ:\n" "\n" "%s\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು \"ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸು\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../image.py:91 ../packages.py:295 ../packages.py:298 ../yuminstall.py:1001 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_ಹಿಂದಕ್ಕೆ" #: ../image.py:134 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರೋಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು, tty2 ನಲ್ಲಿರುವ " "ಆದೇಶತೆರೆಯಿಂದ (shell) %s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು " "ಖಾತರಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಸರಿ ಒತ್ತಿರಿ." #: ../image.py:164 msgid "Copying File" msgstr "ಕಡತವು ನಕಲುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../image.py:165 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಡಿಯಚ್ಚು ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ..." #: ../image.py:175 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಡಿಯಚ್ಚು ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಬಹುಶಃ " "ಗಟ್ಟಿಮುದ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ." #: ../image.py:264 msgid "Change CDROM" msgstr "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../image.py:265 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು %s ಮುದ್ರಿಕೆ %d ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ." #: ../image.py:300 msgid "Wrong CDROM" msgstr "ತಪ್ಪು ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆ" #: ../image.py:301 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "ಅದು ಸರಿಯಲ್ಲದ %s ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆ." #: ../image.py:307 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../image.py:360 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕಾಣೆಯಾದ ಕಡತ ಇಲ್ಲವೇ ಭ್ರಷ್ಟವಾದ " "ಸಂಗ್ರಹವಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷ ಅಗತ್ಯವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು " "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" "\n" "ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದರೆ, ಅದು ಅಸಮಂಜಸ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿ, ಮತ್ತೆ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳಿಸಬೇಕಾದೀತು.\n" "\n" #: ../image.py:508 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು #%s ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದು ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ " "ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ದೂರಸ್ಥಪರಿಚಾರಕದ ವಿನಿಮಯಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಒತ್ತಿರಿ. " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../installclass.py:64 msgid "Install on System" msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../iscsi.py:126 ../iscsi.py:127 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ಆರಂಭಕ ಮೊದಲುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet ವೈಫಲ್ಯ" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "scriptlet ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಪ್ರದಾನವನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ " "ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. ಇದೊಂದು ಮಾರಕ ದೋಷವಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲಿದೆ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಸರಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../kickstart.py:764 ../kickstart.py:782 msgid "Running..." msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ..." #: ../kickstart.py:765 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ-ಪೂರ್ವ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ" #: ../kickstart.py:783 msgid "Running post-install scripts" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ-ಉತ್ತರ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ" #: ../kickstart.py:926 msgid "Missing Package" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಸಂಗ್ರಹ" #: ../kickstart.py:927 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "ನೀವು '%s' ಸಂಗ್ರಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಸಂಗ್ರಹ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೋ ಅಥವಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವುದೋ?" #: ../kickstart.py:933 ../kickstart.py:969 ../yuminstall.py:716 #: ../yuminstall.py:718 msgid "_Abort" msgstr "_ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../kickstart.py:961 msgid "Missing Group" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಸಮೂಹ" #: ../kickstart.py:962 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "ನೀವು '%s' ಸಮೂಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಸಮೂಹಪು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೋ ಅಥವಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವುದೋ?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ೬೪ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ 'a-z' ಅಥವಾ 'A-Z' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಬೇಕು" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಕೇವಲ 'a-z' ಅಥವಾ 'A-Z' ಅಕ್ಷರಗಳು, ಇಲ್ಲವೇ '-' ಅಥವಾ '.' " "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು" #: ../network.py:89 msgid "IP Address is missing." msgstr "IP ವಿಳಾಸ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../network.py:93 msgid "" "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IP ವಿಳಾಸಗಳು 0 ಮತ್ತು 255 ರ ನಡುವಿನ, ಬಿಂದುಳಿಂದ ವಿಭಕ್ತವಾದ, ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು " "ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯ IPv6 ವಿಳಾಸವಲ್ಲ." #: ../packages.py:241 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ %s ನ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನೋಂದಣಿ ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../packages.py:245 msgid "Enter Registration Key" msgstr "ನೋಂದಣಿ ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../packages.py:246 msgid "Key:" msgstr "ಕೀಲಿಕೈ:" #: ../packages.py:276 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ! ಇದು ಸಮರ್ಪಣಾಮುನ್ನ ತಂತ್ರಾಂಶ!" #: ../packages.py:277 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "%s ನ ಸಮರ್ಪಣಾಮುನ್ನ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅವತರಣಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.\n" "\n" "ಇದು ಅಂತಿಮ ಸಮರ್ಪಣೆಯಾಗಿರದೆ, ಉತ್ಪಾದನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದಲ್ಲ. ಈ ಸಮರ್ಪಣೆಯ " "ಉದ್ದೇಶ, ಪರೀಕ್ಷಕರಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಾಗಿದ್ದು, ಇದು ದಿನನಿತ್ಯದ ಬಳಕೆಗೆ " "ಸೂಕ್ತವಲ್ಲ.\n" "\n" "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ಸಂದರ್ಶಿಸಿ, '%s' ನ ವಿರುದ್ಧ ನಿಮ್ಮ ಅನಿಸಿಕೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n" #: ../packages.py:290 msgid "_Install anyway" msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ _ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "ಬಾಹ್ಯ" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "ಸಾಧನ %s CDL ರೀತಿಯಲ್ಲಲ್ಲದೆ LDL ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಪಾಟಾಗಿದೆ. LDL ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಪಾಟಾಗಿರುವ " "DASD ಗಳಿಗೆ %s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆಯಿಲ್ಲ. ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ " "ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಮರು-ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ " "ಮಾಹಿತಿಯೂ ನಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ DASD ಸಾಧನವನ್ನು CDL ರೀತ್ಯಾ ಮರುಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "/dev/%s ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ %s ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. %s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಮರು-ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯೂ " "ನಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು _ಕಡೆಗಣಿಸು" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Format drive" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು _ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸು" #: ../partedUtils.py:791 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "%s: %s ನ ಮೇಲೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" #: ../partedUtils.py:888 msgid "Initializing" msgstr "ಮೊದಲುಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../partedUtils.py:889 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "%s ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವು ಸಪಾಟುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ...\n" #: ../partedUtils.py:987 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s (%s) ನಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಹೊಸ ವಿಭಾಗೀಕರಣವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು, " "ಅದನ್ನು ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಅದರಿಂದಾಗಿ ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ " "ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಈ ಹಿಂದೆ ನೀವು ಯಾವ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕೆಂದು ಮಾಡಿರುವ " "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಿ ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?" #: ../partedUtils.py:1044 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಹೊಸ ವಿಭಾಗೀಕರಣವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು, ಅದನ್ನು " "ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಅದರಿಂದಾಗಿ ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ " "ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಈ ಹಿಂದೆ ನೀವು ಯಾವ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕೆಂದು ಮಾಡಿರುವ " "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಿ ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?" #: ../partedUtils.py:1162 msgid "No Drives Found" msgstr "ಯಾವುದೇ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" #: ../partedUtils.py:1163 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ - ಹೊಸ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಧನಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ ಈ " "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ (volume group) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರುಗಳು ೧೨೮ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಇರಬೇಕು" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "ದೋಷ - ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು, %s ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "ದೋಷ - ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು ಅಕ್ರಮ ಸನ್ನೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಂತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ " "ಸನ್ನೆಗಳೆಂದರೆ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕಿಗಳು, '.' ಅಥವಾ '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಹೆಸರುಗಳು ೧೨೮ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಇರಬೇಕು" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "ದೋಷ - ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು, %s ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "ದೋಷ - ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಕ್ರಮ ಸನ್ನೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಂತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ " "ಸನ್ನೆಗಳೆಂದರೆ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕಿಗಳು, '.' ಅಥವಾ '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "ಆರೋಹಣಾತಾಣ %s ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ. ಆರೋಹಣಾತಾಣಗಳು '/' ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು '/' ನಿಂದ " "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬಾರದು, ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಾರ್ಹ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದು ಅಂತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಾರದು." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "ಈ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ಆರೋಹಣಾತಾಣವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು RAID ಸಾಧನ /dev/md%s ನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು RAID ಸಾಧನದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ '%s' ನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮೊದಲು ನೀವೊಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾರಿರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL ರೀತ್ಯಾ ಸಪಾಟಾಗಿರುವ DASD ನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾರಿರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು %s ಅನ್ನು ಉಳ್ಳ ವಿಸ್ತೃತ ವಿಭಾಗವಾದ ಕಾರಣ ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾರಿರಿ" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "ಗಟ್ಟಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ವಿಭಾಗ ಹೊಂದಿದೆ." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "ನೀವು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾರಿರಿ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:757 msgid "Confirm Delete" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "ನೀವು '/dev/%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದರಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:530 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "_ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "ಸೂಚನೆ" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ವಿಭಾಗಗಳು ಉಪಯೋಗದಲ್ಲಿರುವ ಕಾರಣ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿಲ್ಲ:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ನೀವೊಂದು ವೀಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೀವು ಸಂಪಾದಿಸಲಾರಿರಿ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು %s ಅನ್ನು ಉಳ್ಳ ವಿಸ್ತೃತ ವಿಭಾಗವಾದ ಕಾರಣ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾರಿರಿ" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯಾಗಿ ಇದನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವುದೇ?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ನ ವಿಭಾಗೀಕರಣ 0x82 (ಲೈನಕ್ಸ್ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ) ರೀತಿಯದಾಗಿದ್ದು, ಆದರೆ " "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯಾಗಿ ಸಪಾಟಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "%s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನೀವು ಒಂದಾದರೂ ಗಟ್ಟಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: ../partIntfHelpers.py:411 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ, ಸಪಾಟಾಗದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯಾಚರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ (operating system) ಕಡತಗಳು ಹೊಸ ಲೈನಕ್ಸ್ " "ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡದಂತೆ ಖಾತರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು " "ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಿರೆಂದು ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಆದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗವು ನೀವು " "ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವ ನೆಲೆಕಡತಕೋಶದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸದೇ " "ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Format?" msgstr "ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವುದೇ?" #: ../partIntfHelpers.py:419 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು _ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Do _Not Format" msgstr "_ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸದಿರು" #: ../partIntfHelpers.py:427 msgid "Error with Partitioning" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" #: ../partIntfHelpers.py:428 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ನೀವು ಕೋರಿರುವ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕೆಳಕಂಡ ವಿಷಮ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ. %s ನ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವ ಮೊದಲು ಈ ದೋಷಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಬೇಕು.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:442 msgid "Partitioning Warning" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../partIntfHelpers.py:443 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಕೆಳಕಂಡ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿವೆ.\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಕೋರಿರುವ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕ್ರಮದೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" #: ../partIntfHelpers.py:457 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ವಿಭಾಗಗಳು ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಂಡು " "ಸಪಾಟುಗೊಳ್ಳಲು ಆರಿಸಲಾಗಿವೆ." #: ../partIntfHelpers.py:460 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಲು ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಹೌದು' ಆರಿಸಿರಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಿ " "ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು 'ಇಲ್ಲ' ಆರಿಸಿರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Format Warning" msgstr "ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವಿಕೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "ಇದೀಗ ನೀವು ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ \"%s\" ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ\n" "\n" "ಈ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳೂ ನಷ್ಟವಾಗುತ್ತವೆ!" #: ../partIntfHelpers.py:518 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "ನೀವು ಇದೀಗ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ \"%s\" ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:521 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "ನೀವುಇದೀಗ RAID ಒಂದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "ನೀವು ಇದೀಗ /dev/%s ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವುದು." #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Confirm Reset" msgstr "ಮರುಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ" #: ../partIntfHelpers.py:538 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "ನೀವು ವಿಭಾಗಿಕರಣ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಮೂಲ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರುಸಂಯೋಜಿಸಲು ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದೀರೇನು?" #: ../partitioning.py:62 msgid "Installation cannot continue." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../partitioning.py:63 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "ನೀವು ಸೂಚಿಸಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ನೀವು ಮುದ್ರಿಕಾ " "ಸಂಪಾದನಾ ತೆರೆಗೆ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು " "ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೇನು?" #: ../partitioning.py:93 msgid "Low Memory" msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ" #: ../partitioning.py:94 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಮೃತಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ, ವಿನಿಮಯ ಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕಿದೆ. " "ಇದನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ನೀವು ಸೂಚಿಸಿರುವ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಈಗಿಂದೀಗ್ಗೆ ಮುದ್ರಿಕೆಗೆ " "ಬರೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮಗೆ ಸಮ್ಮತವೇ?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "%s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಬೇರುವಿಭಾಗವನ್ನು (/) (root partition) ನೀವು " "ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬೇರುವಿಭಾಗ ೨೫೦ ಮೆಗಾಬೈಟ್ ಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆಯದಾಗಿದ್ದು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ %s ನ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅತಿ ಚಿಕ್ಕದಾದದ್ದಾಗಿದೆ." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗ ಮೊದಲ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿರದ ಕಾರಣ ಇದರಿಂದ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "FAT ರೀತಿಯ ೫೦ ಮೆಗಾಬೈಟ್ ಗಾತ್ರದ /boot/efi ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೀವು ರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "ನೀವು Apple ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "ನೀವು PPC PReP ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ %s ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವು %s ಮೆಗಾಬೈಟ್ ಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದ್ದು, %s ನ ಸಾಮಾನ್ಯ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಶಿಫಾರಸುಮಾಡಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕಿರಿದಾಗಿದೆ." #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "USB ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಕಾರ್ಯೋಪಯುಕ್ತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆಯೆಂಬುದು " "ಖಚಿತವಿಲ್ಲ." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "FireWire ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಕಾರ್ಯೋಪಯುಕ್ತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ನೀಡುತ್ತದೆಯೆಂಬುದು ಖಚಿತವಿಲ್ಲ." #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗಗಳು ಕೇವಲ RAID1 ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "ಸಜ್ಜು ವಿಭಾಗಗಳು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "ನೀವು ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ. ಇದರ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿ ಇರದಿದ್ದರೂ, " "ಬಹುತೇಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳ ಕಾರ್ಯದಕ್ಷತೆ ಇದರಿಂದ ಉತ್ತಮಗೊಳ್ಳತ್ತದೆ." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "ನೀವು ೩೨ ಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದೀರಿ. %s ನ ತಿರುಳು ಕೇವಲ ೩೨ " "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡುತ್ತದೆ." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "ನೀವು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿರುವ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ಗಾತ್ರ (%dM), ಲಭ್ಯವಿರುವ RAM ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ (%dM) " "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಇದು ಕಾರ್ಯದಕ್ಷತೆಯಮೇಲೆ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಬಹುದು." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗ." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "RAID array ಸದಸ್ಯ ವಿಭಾಗ." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಸದಸ್ಯ ವಿಭಾಗ." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "ಈ ಆರೋಹಣಾತಾಣ ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ. %s ಕಡತಕೋಶವು / ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲಿರಬೇಕು." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "ಆರೋಹಣಾತಾಣ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಗಣಕದ ಯತಾರ್ಥ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಇದು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ " "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರಬೇಕಾಗುತ್ತೆದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದು ಆರೋಹಣಾತಾಣವನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "ಈ ಆರೋಹಣಾತಾಣವು ಲೈನಕ್ಸ್ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲಿರಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "ಆರೋಹಣಾತಾಣ \"%s\" ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದು ಆರೋಹಣಾತಾಣವನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "%s ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರ (%10.2f ಎಮ್.ಬಿ), ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %10.2f ಎಮ್.ಬಿ ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರ (size = %s ಎಮ್.ಬಿ), ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %s ಎಮ್.ಬಿ ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರ ಋಣಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ! (ಗಾತ್ರ=%s ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು ಮೊದಲ ಹೊರಳಿನ (cylinder) ಕೆಳಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು ಋಣಾತ್ಮಕ ಹೊರಳಿನ ಮೇಲೆ ಅಂತ್ಯವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../partRequests.py:669 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID ಬೇಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸದಸ್ಯರಾರೂ ಇಲ್ಲ, ಅಥವಾ RAID ಸ್ತರ ಸರಿಯಾಗಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../partRequests.py:681 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "%s ಮಾದರಿಯ RAID ಸಾಧನ ಕನಿಷ್ಟಪಕ್ಷ %s ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #: ../partRequests.py:690 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "ಈ RAID ಸಾಧನ ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ %s ಬಿಡಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಲು ಸಾಧ್ಯ. ಹೆಚ್ಚು ಬಿಡಿಭಾಗಗಳ ಆವಶ್ಯಕತೆ " "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸದಸ್ಯರನ್ನು RAID ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../partRequests.py:924 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರ, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಭೌತಿಕ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "ಅಂತರಮುಖ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನ ನಡೆದಿದೆ" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "ಕಾರ್ಯಾನಂತರ ದಯವಿಟ್ಟು ಆದೇಶತೆರೆಯಿಂದ (shell) ಹೊರಬನ್ನಿ. ತದನಂತರ ಗಣಕವು " "ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "ಜಾಲವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಜಾಲ ಅಂತರಮುಖಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಪೇಕ್ಷೆ ಇದೆಯೇ?" #: ../rescue.py:243 ../text.py:533 msgid "Cancelled" msgstr "ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" #: ../rescue.py:244 ../text.py:534 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ನಾನು ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:280 ../rescue.py:347 ../rescue.py:355 ../rescue.py:438 msgid "Rescue" msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಸು" #: ../rescue.py:281 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಪರಿಸರ ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಲೈನಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅದನ್ನು %s " "ಕಡತಕೋಶದಡಿಯಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ. ತದನಂತರ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ಮಾಡಬಹುದು. ನೀವು ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಮುಂದುವರೆe' ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ " "ನೀವು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಓದು-ಬರೆ (read-write) ಸ್ಥಿತಿಯ ಬದಲು ಓದುಮಾತ್ರ (read-only)" "ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೂ ಆರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿದೆ.\n" "\n" "ಕಾರಣಾಂತರಗಳಿಂದ ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ವಿಫಲವಾದರೆ ನೀವು 'ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ' ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೂಲಕ " "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆದೇಶತೆರೆಗೆನೇರವಾಗಿ ತೆರಳಬಹುದು.\n" "\n" #: ../rescue.py:291 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/cdinstall.c:121 ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ" #: ../rescue.py:291 ../rescue.py:296 msgid "Read-Only" msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ" #: ../rescue.py:322 msgid "System to Rescue" msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಸಲ್ಪಡಬೇಕಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../rescue.py:323 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ವಿಭಾಗವು ಬೇರುವಿಭಾಗವಾಗಿದೆ?" #: ../rescue.py:325 ../rescue.py:329 msgid "Exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" #: ../rescue.py:348 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ದೋಷಯುಕ್ತ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಆರೋಹಿಸದಂತೆ ನೀವು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದಿರಿ. " "return ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ fsck ಮಾಡಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ " "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ. ಆದೇಶತೆರೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದೊಡನೆಯೇ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕವು " "ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:356 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %s ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. \n" "\n" "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಒತ್ತಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೇರುಪರಿಸರವಾಗಿ ಮಾಡಲು " "ಇಚ್ಛೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಆದೇಶವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ಆದೇಶತೆರೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದೊಡನೆಯೇ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕವು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:439 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆಂಶಿಕ ಅಥವಾ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆರೋಹಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಅದರ " "ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವು %s ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು.\n" "\n" "ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಒತ್ತಿರಿ. ಆದೇಶತೆರೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದೊಡನೆಯೇ " "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕವು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:445 msgid "Rescue Mode" msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../rescue.py:446 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಾವುದೇ ಲೈನಕ್ಸ್ ವಿಭಾಗಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು return ಒತ್ತಿರಿ. " "ಆದೇಶತೆರೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದೊಡನೆಯೇ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕವು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:459 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %s ಕಡತಕೋಶದಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../text.py:149 ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸು" #: ../text.py:152 ../text.py:166 msgid "Remote" msgstr "ದೂರಸ್ಥ" #: ../text.py:154 ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "ತೊಡಕುಗಳು ತಲೆದೋರಿವೆ" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು" #: ../text.py:190 msgid "Host" msgstr "ಆತಿಥೇಯ" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಮಾರ್ಗ" #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "ಸಹಾಯ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಈ ಹಂತಕ್ಕೆ ಸಹಾಯ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../text.py:365 msgid "Save Crash Dump" msgstr "ಕುಸಿತದ ಬಿಸುಡನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../text.py:419 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ" #: ../text.py:426 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " ಸಹಾಯಕ್ಕೆ | ಅಂಶಗಳ ನಡುವೆ | ಆರಿಸುತ್ತದೆ | ಮುಂದಿನ ತೆರೆ" #: ../text.py:428 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ಅಂಶಗಳ ನಡುವೆ | ಆರಿಸುತ್ತದೆ | ಮುಂದಿನ ತೆರೆ" #: ../upgradeclass.py:22 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಿ" #: ../upgradeclass.py:26 msgid "Upgrade" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಿ" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "ನೀವು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು ಆರಿಸಿರುವ ಲೈಲಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ " "ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಹಂತದಿಂದ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. \n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಸುುವುದೇ?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../upgrade.py:150 ../upgrade.py:158 msgid "Dirty File Systems" msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು" #: ../upgrade.py:151 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಲೈನಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಅವರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಲೈನಕ್ಸ್ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ, ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲನೆಗೊಳಪಡಿಸಿ ತದನಂತರ ಸರಿಯಾಗಿ " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡಿ.\n" "%s" #: ../upgrade.py:159 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಲೈನಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಅವರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಹೀಗಿದ್ದರೂ " "ಅವುಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವುದೇು?\n" "%s" #: ../upgrade.py:296 ../upgrade.py:302 msgid "Mount failed" msgstr "ಆರೋಹಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: ../upgrade.py:297 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಲೈಲಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ /etc/fstab ನಲ್ಲಿ ನಮೂದಾಗಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಅಧಿಕ " "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ " "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../upgrade.py:303 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಲೈಲಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ /etc/fstab ನಲ್ಲಿ ನಮೂದಾಗಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಅಧಿಕ " "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಸಮಂಜಸವಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು " "ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../upgrade.py:320 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ನಿರಪೇಕ್ಷ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳಾಗಿದ್ದು, ನಾವು ಅವುಗಳನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಾಗ " "ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ್ನು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ " "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ.\n" "\n" #: ../upgrade.py:326 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "ನಿರಪೇಕ್ಷ ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳು" #: ../upgrade.py:337 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡವು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳಾಗಿರಬೇಕಿದ್ದ ಕಡತಕೋಶಗಳಾಗಿದ್ದು, ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಾಗ " "ತೊಂದರೆಯುಂಟುಮಾಡುತ್ತವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ್ನು ಅವುಗಳ ಮೂಲ ಸ್ವರೂಪವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳ " "ರೂಪಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ, ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ.\n" "\n" #: ../upgrade.py:343 msgid "Invalid Directories" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತಕೋಶಗಳು" #: ../upgrade.py:350 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ಕಂಡುಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../urlinstall.py:36 msgid "Connecting..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ..." #: ../urlinstall.py:75 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕಾಣೆಯಾದ ಕಡತ ಇಲ್ಲವೇ ಭ್ರಷ್ಟವಾದ " "ಸಂಗ್ರಹವಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ದರ್ಪಣತಾಣ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ " "ಮತ್ತು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" "\n" "ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದರೆ, ಅದು ಅಸಮಂಜಸ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿ, ಮತ್ತೆ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳಿಸಬೇಕಾದೀತು.\n" "\n" #: ../vnc.py:44 msgid "Unable to Start X" msgstr "X ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../vnc.py:45 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ X ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. VNC ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಮತ್ತೊಂದು ಗಣಕದಿಂದ ಈ " "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಬೆಳೆಸಿ, ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದೇ ಅಥವಾ ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" #: ../vnc.py:52 ../vnc.py:55 msgid "Use text mode" msgstr "ಪಠ್ಯವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸು" #: ../vnc.py:53 msgid "Start VNC" msgstr "VNC ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" #: ../vnc.py:63 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC ಸಂರಚನೆ" #: ../vnc.py:67 msgid "No password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಇಲ್ಲ" #: ../vnc.py:70 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "ಗುಪ್ತಪದವು ಅನಧಿಕೃತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಿ, ಕದ್ದಾಲಿಸಿ, " "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ " "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../vnc.py:78 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:445 msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #: ../vnc.py:79 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ದೃಢೀಕರಿಸಿ):" #: ../vnc.py:101 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../vnc.py:102 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದವು. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಗಾತ್ರ" #: ../vnc.py:108 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆರು ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../vnc.py:138 msgid "VNC Password Error" msgstr "VNC ಗುಪ್ತಪದ ದೋಷ" #: ../vnc.py:139 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "ನೀವು ೬ ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾದ vnc ಗುಪ್ತಪದವೊಂದನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬೇಕು.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ.\n" #: ../vnc.py:184 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../vnc.py:227 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ, %s ಆತಿಥೇಯದ ಮೇಲೆ" #: ../vnc.py:229 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../vnc.py:249 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "vnc ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ - ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ!" #: ../vnc.py:250 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ೬ ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../vnc.py:273 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ!!! VNC ಪರಿಚಾರಕ ಗುಪ್ತಪದ ರಹಿತವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದೆ!\n" "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸುಭದ್ರವಾಗಿಸಲು ಸಜ್ಜು ಆಯ್ಕೆ vncpassword= ಅನ್ನು ನೀವು\n" " ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.\n" "\n" #: ../vnc.py:277 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ ಈಗ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದೆ." #: ../vnc.py:280 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s ಆತಥೇಯದಲ್ಲಿರುವ vnc ಪ್ರಾಪಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನ ನಡೆದಿದೆ..." #: ../vnc.py:292 msgid "Connected!" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ!" #: ../vnc.py:297 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "೫೦ ಪ್ರಯತ್ನಗಳ ನಂತರ ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯುವ ಪ್ರಯತ್ನ ತೊರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ!\n" #: ../vnc.py:299 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವತಃ ನೀವೇ ನಿಮ್ಮ vnc ಪ್ರಾಪಕಕ್ಕೆೆ %s ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕ " "ಕಲ್ಪಿಸಿ." #: ../vnc.py:301 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವತಃ ನೀವೇ ನಿಮ್ಮ vnc ಪ್ರಾಪಕಕ್ಕೆೆ ಸಂಪರ್ಕ " "ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಡಿ." #: ../vnc.py:305 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ೧೫ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ..." #: ../vnc.py:313 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು %s ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..." #: ../vnc.py:315 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..." #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../yuminstall.py:104 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಕರದಿಂದ ವ್ಯವಹಾರ ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../yuminstall.py:470 ../yuminstall.py:471 msgid "file conflicts" msgstr "ಕಡತಗಳ ನಡುವಣ ಅಸಾಂಗತ್ಯ" #: ../yuminstall.py:472 msgid "older package(s)" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂಗ್ರಹ(ಗಳು)" #: ../yuminstall.py:473 msgid "insufficient disk space" msgstr "ಸಾಲದಾದ ಮುದ್ರಿಕಾ ಸ್ಥಳ" #: ../yuminstall.py:474 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "ಸಾಲದಾದ ಮುದ್ರಿಕಾ ಕಡತಾಂಕಿಗಳು" #: ../yuminstall.py:475 msgid "package conflicts" msgstr "ಸಂಗ್ರಹಗಳ ನಡುವಣ ಅಸಾಂಗತ್ಯ" #: ../yuminstall.py:476 msgid "package already installed" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಈಗಾಗಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆ" #: ../yuminstall.py:477 msgid "required package" msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಸಂಗ್ರಹ" #: ../yuminstall.py:478 msgid "package for incorrect arch" msgstr "ಗಣಕಶೈಲಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದದ ಸಂಗ್ರಹ" #: ../yuminstall.py:479 msgid "package for incorrect os" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದದ ಸಂಗ್ರಹ" #: ../yuminstall.py:493 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:\n" #: ../yuminstall.py:509 msgid "Error running transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" #: ../yuminstall.py:510 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು: %s" #: ../yuminstall.py:514 ../yuminstall.py:609 ../yuminstall.py:1001 msgid "Re_boot" msgstr "ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸು" #: ../yuminstall.py:697 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../yuminstall.py:699 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "%s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../yuminstall.py:721 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "ಸಂಗ್ರಹದ ಘನದತ್ತವನ್ನು (metadata) ಓದಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕಾಣೆಯಾದ ಸಂಪುಟದತ್ತ " "(repodata) ಕಡತಕೋಶವಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷ ಸರಿಯಾಗಿ " "ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. %s" #: ../yuminstall.py:760 msgid "Uncategorized" msgstr "ಅವರ್ಗೀಕೃತ" #: ../yuminstall.py:995 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" "ನೀವು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಸಂಗ್ರಹಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ %d ಎಮ್ ಬಿ ಯಷ್ಟು ಖಾಲಿಸ್ಥಳದ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಆದರೆ " "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಅಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ " "ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಬಹುದು." #: ../yuminstall.py:1149 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "ನೀವು %s ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯು, ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಬಹಳ " "ಹಳೆಯದೆಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ. ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು " "ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇ?" #: ../yuminstall.py:1181 msgid "Install Starting" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../yuminstall.py:1182 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಹಲವು ನಿಮಿಷಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು..." #: ../yuminstall.py:1198 msgid "Post Upgrade" msgstr "ಊರ್ಜಿತವಾದ ನಂತರ" #: ../yuminstall.py:1199 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "ಊರ್ಜಿತವಾದ ನಂತರದ ಸಂರಚನೆಗಳು ನೆರವೇರುತ್ತಿವೆ..." #: ../yuminstall.py:1201 msgid "Post Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಂತರ" #: ../yuminstall.py:1202 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಂತರದ ಸಂರಚನೆಗಳು ನೆರವೇರುತ್ತಿವೆ..." #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Installation Progress" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮುನ್ನಡೆ" #: ../yuminstall.py:1392 msgid "Dependency Check" msgstr "ಪರಾವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: ../yuminstall.py:1393 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಸಂಗ್ರಹಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪರಾವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ..." #: ../zfcp.py:29 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "zSeries ಗಣಕಗಳು ಉದ್ಯಮ-ಮಾನಕ SCSI ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಾರು ವಾಹಕಗಳ (Fibre Channel, FCP) " "ಮೂಲಕ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಧನಕ್ಕೂ ೫ ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು " "ನೀಡಬೇಕಾಗುತ್ತೆದೆ. ೧೬ ದ್ವಿಮೆಗಳ ಸಾಧನಾ ಸಂಖ್ಯೆ, ೧೬ ದ್ವಿಮೆಗಳ SCSI ಗುರುತು, ೬೪ ದ್ವಿಮೆಗಳ " "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ ಸಂಪರ್ಕದ್ವಾರದ ಹೆಸರು (WWPN), ೧೬ ದ್ವಿಮೆಗಳ SCSI LUN ಹಾಗೂ ೬೪ ದ್ವಿಮೆಗಳ FCP " "LUN." #: ../zfcp.py:31 msgid "Device number" msgstr "ಸಾಧನಾಂಕಿ" #: ../zfcp.py:32 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "ನೀವು ಸಾಧನಾಂಕಿಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಅಂಕಿ ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ" #: ../zfcp.py:34 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI ಗುರುತು" #: ../zfcp.py:35 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "ನಿವು SCSI ಗುರುತನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಗುರುತು ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../zfcp.py:37 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:38 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" "ನೀವು ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ ಸಂಪರ್ಕದ್ವಾರದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಹೆಸರು ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../zfcp.py:40 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:41 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "ನೀವು SCSI LUN ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಖ್ಯೆ ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../zfcp.py:43 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:44 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "ನೀವು FCP LUN ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಖ್ಯೆ ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "ನಿರ್ವಹಣಾ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ" #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆ" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಹಣಾ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಮಗದೊಮ್ಮೆಕೀಲಿಸಿವುದರ ಮೂಲಕ ಖಚಿತಪಡಿಸಿ " "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದವು. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "ನಿರ್ವಹಣಾ ಗುಪ್ತಪದ ಆರು ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "ನೀವು ಕೋರಿದ ಗುಪ್ತಪದ ಆಸ್ಕಿಯದಲ್ಲದ (ASCII) ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದು, ಇವನ್ನು ಗುಪ್ತಪದಗಳಲ್ಲಿ " "ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "ನಿರ್ವಹಣಾ ಖಾತೆಯನ್ನು ಗಣಕದ ನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಿರ್ವಾಹಕನಿಗೆ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಿ." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "ನಿರ್ವಹಣಾ ಗುಪ್ತ_ಪದ: " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "ದೃಢೀ_ಕರಿಸಿ: " #: ../iw/autopart_type.py:134 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರು" #: ../iw/autopart_type.py:135 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒಂದಕ್ಷರದಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದನೆಯ ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: ../iw/autopart_type.py:157 msgid "Error with Data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆ" #: ../iw/autopart_type.py:210 ../textw/partition_text.py:1525 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿರುವ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು." #: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿರುವ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಲೈನಕ್ಸ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು." #: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿರುವ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು " "ರಚಿಸು." #: ../iw/autopart_type.py:213 ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Create custom layout." msgstr "ಐಚ್ಚಿಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವು ತಿರುಳಿಗೆ ನೀಡುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರು ಬದಲಾಯಿಸದಂತೆ " "ತಡೆಗಟ್ಟುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸುರಕ್ಷತೆಗಾಗಿ ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿರೆಂದು " "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು _ಬಳಸು" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "ಗುಪ್ತ_ಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ತದನಂತರ ಅದನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ. (ನಿಮ್ಮ BIOS " "ಕೀಲಿಮಣೆನಕ್ಷೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆನಕ್ಷೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು " "ಗಮನಿಸಿ.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತ_ಪದ:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "ದೃಢೀ_ಕರಿಸಿ:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕದ ಗುಪ್ತಪದ ಆರು ಸನ್ನೆಗಳಿಗಿಂತಾ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ನಾವು ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ಶಿಫಾರಸುಮಾಡುತ್ತೇವೆ\n" "\n" "ನೀವು ಈ ಗುಪ್ತಪದದೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೇನು?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "ಪ್ರೌಢ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "BIOS ಸಮರ್ಥಿಸದಿದ್ದರೂ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ LBA32 ವಿನ ಉಪಯೋಗವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮ " "ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಹೋಗಬಹುದು.\n" "\n" "LBA32 ವಿಧಾನವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೀರೇನು?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "LBA32 ವಿಧಾನವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32 ವಿಧಾನವನ್ನು _ಒತ್ತಾಯಿಸು (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದರ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "ಸಜ್ಜು ಆದೇಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅವುಗಳನ್ನು 'ಸಾಮಾನ್ಯ " "ತಿರುಳು ಪ್ರಮಿತಿಗಳು' ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ತಿರುಳು ಪ್ರಮಿತಿ_ಗಳು" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "%s ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವು /dev/%s ನ ಮೇಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "ಯಾವುದೇ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವೂ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "ಪ್ರೌಢ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಆಯ್ಕೆ_ಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು _ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳನ್ನು BIOS ಬಳಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲೇ ಓರಣಗೊಳಿಸು. ಅನೇಕ SCSI ಸಂಯೋಜಕಗಳಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ " "SCSI ಮತ್ತು IDE ಸಂಯೋಜಕಗಳಿದ್ದು SCSI ಸಾಧನದಿಂದ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವ ಯೋಜನೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ " "ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು.\n" "\n" "ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ಎಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನ ಸಜ್ಜು " "ದಾಖಲನ್ನು (MBR) ನೆಲೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವುದೇ?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "ಇದೀಗ ಗಣಕವು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಇನ್ನೇನು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲಿದೆ" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "%s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು next ಒತ್ತಿರಿ." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದನಂತರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಂಪೂರ್ಣ ವರದಿಯನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ " "ಕಾಣಬಹುದು.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ kickstart ಕಡತವನ್ನು ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದನಂತರ '%s' " "ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯು ಇನ್ನೇನು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲಿದೆ" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು next ಒತ್ತಿರಿ." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದನಂತರ ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಸಂಪೂರ್ಣ ವರದಿಯನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ " "ಕಾಣಬಹುದು." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "ಅಭಿನಂದನೆಗಳು" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು \"ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸು" "\" ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "ಅಭಿನಂದನೆಗಳು, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕ" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "ಮಾದರಿ" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: ../iw/examine_gui.py:55 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು %s" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "ಹೊಸದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನನುಸರಿಸಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ " "ತಂತ್ರಾಂಶ ಹಾಗೂ ದತ್ತಾಂಶ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡಬಹುದು." #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಊರ್ಜಿ_ತಗೊಳಿಸು" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ %s ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ನಿಮ್ಮ " "ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತೆದೆ." #: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಕೆಳಗಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ:" #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಲೈನಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "ನುಡಿಯಾಯ್ಕೆ" #: ../iw/language_gui.py:64 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಿ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 ../iw/lvm_dialog_gui.py:603 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:671 ../iw/lvm_dialog_gui.py:882 #: ../textw/partition_text.py:1291 ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ " "ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿರುವ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮೀರುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟದಲ್ಲಿನ ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ನೀವು ಕೋರಿರುವ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಗಾತ್ರಗಳು ಭೌತಿಕ " "ಗಾತ್ರಮಟ್ಟದ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಅಪವರ್ತ್ಯಗಳಾಗಿರಬೇಕಾಗುತ್ತವೆ.\n" "\n" "ಈ ಮಾರ್ಪಾಟು ಈ ಕೂಡಲೆ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:188 msgid "C_ontinue" msgstr "ಮುಂದು_ವರೆಯಿರಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಮೌಲ್ಯ (%10.2f ಎಮ್." "ಬಿ), ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿನ ಅತಿಚಿಕ್ಕ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂದ (%10.2f ಎಮ್.ಬಿ) " "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಮೌಲ್ಯ (%10.2f ಎಮ್." "ಬಿ), ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿನ ಅತಿಚಿಕ್ಕ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ (%10.2f ಎಮ್.ಬಿ) " "ಬಹು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟದ ಮೌಲ್ಯದಲ್ಲಿನ ಈ ಬದಲಾವಣೆ, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಇಲ್ಲವೇ ಹಲವಾರು ಭೌತಿಕ " "ಪರಿಮಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಗಣನೀಯಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ತತ್ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಒದಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ತಾರ್ಕಿಕ " "ಪರಿಮಾಣ ಗಾತ್ರ (%10.2f ಎಮ್.ಬಿ), ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿರುವ ಒಂದು ಇಲ್ಲವೇ ಹಲವು ತಾರ್ಕಿಕ " "ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "ಈ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆಯುವಂತಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವು ನೀವು " "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿರುವ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಲು ಕಿರಿದಾಗುತ್ತದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "_ಆರೋಹಣಾತಾಣ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/raid_dialog_gui.py:293 msgid "_File System Type:" msgstr "_ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಶೈಲಿ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:406 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Original File System Type:" msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಶೈಲಿ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:417 ../iw/partition_dialog_gui.py:355 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 msgid "Original File System Label:" msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:426 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "ತಾರ್ಕಿ_ಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434 ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:442 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "_ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:448 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:463 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವು %s ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:524 msgid "Illegal size" msgstr "ಅಕ್ರಮ ಗಾತ್ರ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿರುವಂತೆ, ಕೋರಿರುವ ಗಾತ್ರ ಸೊನ್ನೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:558 msgid "Mount point in use" msgstr "ಆರೋಹಣಾತಾಣ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "\"%s\" ಆರೋಹಣಾತಾಣ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ.ು." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "ಅಕ್ರಮ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589 ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "ಅಕ್ರಮ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "ನೀವು ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ಕೋರಿರುವ ಗಾತ್ರ (%10.2f ಎಂ.ಬಿ) ಗರಿಷ್ಟ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ (%" "10.2f ಎಂ.ಬಿ) ಹಿರಿದಾಗಿದೆ. ಈ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು, ನೀವು ವಿಭಾಗಗೊಳಿಸದ ಮುದ್ರಿಕಾ " "ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ, ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ, ಈ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "ಕೋರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:672 ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "ನೀವು ಸಂರಚಿಸಿರುವ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು %g ಎಮ್.ಬಿ ಗಳನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತವೆ, ಆದರೆ, ಪರಿಮಾಣ " "ಸಮೂಹವು ಕೇವಲ %g ಎಮ್.ಬಿ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು " "ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಿ, ಇಲ್ಲವೇ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:722 msgid "No free slots" msgstr "ಮುಕ್ತ ಸೀಳುಗಂಡಿಗಳಿಲ್ಲ (slots)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವೊಂದಕ್ಕೆ %s ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 msgid "No free space" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ ಇಲ್ಲ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "ಹೊಸ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ಹೊಸದೊಂದು ತಾರ್ಕಿಕ " "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಇಲ್ಲವೇ ಹಲವಾರು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು " "ಕುಗ್ಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "" "ನೀವು \"%s\" ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇನು?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:907 msgid "Name in use" msgstr "ಹೆಸರು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು \"%s\" ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದಾದರೂ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.\n" "\n" "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಇಲ್ಲವೇ RAID ನಲ್ಲಿ \"physical volume (LVM) ರೀತಿಯ ಪಂಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ, " "ತದನಂತರ \"LVM\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಆರಿಸಿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:967 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "%s :LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "ಘ_ನಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "Volume Group Name:" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001 msgid "_Physical Extent:" msgstr "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರ_ಮಟ್ಟ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022 msgid "Used Space:" msgstr "ಬಳಸಲಾದ ಸ್ಥಳ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 msgid "Free Space:" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "Total Space:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ಥಳ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1086 msgid "Logical Volume Name" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "ಆರೋಹಣಾತಾಣ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1106 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:97 msgid "_Add" msgstr "(_ಸ)ಸೇರಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1109 ../iw/network_gui.py:690 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1357 ../iw/zfcp_gui.py:100 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾ_ದನೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1124 msgid "Logical Volumes" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿಯ ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOS ಅಡಿಯಲ್ಲಿೆ COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOS ಅಡಿಯಲ್ಲಿೆ COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOS ಅಡಿಯಲ್ಲಿೆ COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS ಅಡಿಯಲ್ಲಿೆ COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "ಸಾಧ_ನ" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "ಮಾ_ದರಿ" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "೩ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಅನು_ಕರಿಸು" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ತರೆಸೂಚಿ (mouse) ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/netconfig_dialog.py:135 ../iw/network_gui.py:156 #: ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:169 #: ../iw/network_gui.py:179 ../iw/network_gui.py:183 ../iw/network_gui.py:188 #: ../iw/zfcp_gui.py:159 ../iw/zfcp_gui.py:223 ../textw/zfcp_text.py:62 msgid "Error With Data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆ" #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 ../iw/network_gui.py:170 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ಗೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:155 ../loader2/net.c:376 ../loader2/net.c:786 msgid "Dynamic IP" msgstr "ಜಂಗಮ IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:156 ../loader2/net.c:377 ../loader2/net.c:787 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "%s ನ IP ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ನಿವೇದನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:171 ../textw/network_text.py:72 msgid "IP Address" msgstr "IP ವಿಳಾಸ" #: ../iw/netconfig_dialog.py:177 ../textw/network_text.py:73 msgid "Netmask" msgstr "ಜಾಲಮುಸುಕು" #: ../iw/netconfig_dialog.py:183 ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:766 msgid "Gateway" msgstr "ಮಾಹಿತಿದ್ವಾರ (Gateway)" #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../loader2/net.c:277 msgid "Nameserver" msgstr "ನಾಮಪರಿಚಾರಕ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:768 msgid "Primary DNS" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಜಾವಿಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ)" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:770 msgid "Secondary DNS" msgstr "ದ್ವಿತೀಯ ಜಾವಿಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ)" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Gateway" msgstr "ಮಾಹಿತಿದ್ವಾ_ರ" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Primary DNS" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿ_ಕ ಜಾವಿಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ)" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Secondary DNS" msgstr "ದ್ವಿತೀ_ಯ ಜಾವಿಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ)" #: ../iw/network_gui.py:37 msgid "Network Configuration" msgstr "ಜಾಲವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "ನೀವು ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪರಿಸರಕ್ಕನುಗುಣವಾಗಿ ಇದು ಮುಂದೆ " "ತೊಂದರೆಗಳನ್ನುಂಟುಮಾಡಬಹುದು." #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "ನೀವು \"%s\" ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪರಿಸರಕ್ಕನುಗುಣವಾಗಿ, ಇದು ಮುಂದೆ " "ತೊಂದರೆಗಳನ್ನುಂಟುಮಾಡಬಹುದು." #: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:404 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಆತಿಥೇಯನಾಮ \"%s\" ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:180 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ \"%s\" ಗೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ IP ಮಾಹಿತಿ ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಜಾಲಸಾಧನ ಇಲ್ಲ. ಒಂದಾದರೂ ಜಾಲಸಾಧನವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲವಾಗಿರದೆ ನಿಮ್ಮ " "ಗಣಕಕ್ಕೆ ತಾನಾಗಿಯೆ ಜಾಲಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../iw/network_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "ಅಂತರಮುಖ %s ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/network_gui.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Hardware address: %s" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಳಾಸ: %s" #: ../iw/network_gui.py:281 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)" msgstr "ಜಂಗಮ IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸು (DHCP)" #: ../iw/network_gui.py:286 ../loader2/net.c:691 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: ../iw/network_gui.py:291 ../loader2/net.c:702 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: ../iw/network_gui.py:296 msgid "_Activate on boot" msgstr "ಸಜ್ಜುಗೊಂಡಾಗ _ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../iw/network_gui.py:326 #, fuzzy msgid "IPv_4 Address:" msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ:" #: ../iw/network_gui.py:348 #, fuzzy msgid "IPv_6 Address:" msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ:" #: ../iw/network_gui.py:371 #, fuzzy msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "_ಎಡೆಯಿಂದೆಡೆಗೆ (IP)" #: ../iw/network_gui.py:383 #, fuzzy msgid "_ESSID:" msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:393 #, fuzzy msgid "Encryption _Key:" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕ_ರಣ ಕೀಲಿಕೈ" #: ../iw/network_gui.py:409 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%s ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/network_gui.py:474 ../loader2/net.c:97 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ IP ಅಕ್ಷರಪುಂಜ" #: ../iw/network_gui.py:458 #, fuzzy msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "ವಿನಿಮಯ ಕಡತದ ಗಾತ್ರ ೧ ಮತ್ತು ೨೦೦೦ ಎಮ್.ಬಿ ಗಳ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು." #: ../iw/network_gui.py:475 #, fuzzy msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "ವಿನಿಮಯ ಕಡತದ ಗಾತ್ರ ೧ ಮತ್ತು ೨೦೦೦ ಎಮ್.ಬಿ ಗಳ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು." #: ../iw/network_gui.py:629 msgid "Active on Boot" msgstr "ಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../iw/network_gui.py:631 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: ../iw/network_gui.py:633 #, fuzzy msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IP/ಜಾಲಮುಸುಕು" #: ../iw/network_gui.py:635 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:697 msgid "Network Devices" msgstr "ಜಾಲ ಸಾಧನಗಳು" #: ../iw/network_gui.py:708 msgid "Set the hostname:" msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ:" #: ../iw/network_gui.py:713 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "DHCP ಮೂಲಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿ_ತವಾಗಿ" #: ../iw/network_gui.py:720 msgid "_manually" msgstr "ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂ_ದ" #: ../iw/network_gui.py:725 #, fuzzy msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(ಉದಾ. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:731 ../loader2/net.c:1401 msgid "Hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ" #: ../iw/network_gui.py:775 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "ಇತರೆ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "ನೀವು ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಇತರ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. " "ಅದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗದೇ ಹೋಗಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಈ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು, 'ಸೇರಿಸು' ಒತ್ತಿರಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು " "ಗುರುತಾಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ " "ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ 'ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ' ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "ಚಿತ್ರ" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "ಸಜ್ಜುಕೋತ್ಥಾಪಕ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಸಾಧನ ಎಂಬುದು " "(ಅಥವಾ ಸ್ಮೃತಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕ ಮತ್ತು ವಿಭಾಗ ಸಂಖ್ಯೆ), ಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುವ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "ಗುರುತು_ಪಟ್ಟಿ" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಜ್ಜು _ಗುರಿ" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "ನೀವು ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯೊಂದನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಬೇಕು" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "ಸಜ್ಜು ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ ಅಕ್ರಮ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "ಈ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ ಮತ್ತೊಂದು ಸಜ್ಜು ನಮೂದಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಸಾಧನ" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "ಈ ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೇ ಬೇರೊಂದು ಸಜ್ಜು ನಮೂದಿಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "ಈ ಸಜ್ಜು ಗುರಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನೀವು ಅನುಪ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ %" "s ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಗಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "ನಿಶ್ಚಿ_ತ ಗಾತ್ರ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನೂ ಭರಿಸು (ಎಮ್.ಬಿ) ಗಳ _ವರೆಗೆ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "_ಗರಿಷ್ಟ ಸಮ್ಮತಿತ ಗಾತ್ರದ ವರೆಗೆ ಭರಿಸು" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "ಅಂತಿಮ ಹೊರಳು ಪ್ರಾರಂಭಿಕ ಹೊರಳಿಗಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 msgid "File System _Type:" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯ_ವಸ್ಥೆಯ ಶೈಲಿ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "ಸಮ್ಮತಿತ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲ_ಕಗಳು:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿ_ಕ ಹೊರಳು:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "ಅಂತಿ_ಮ ಹೊರಳು:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:460 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿ_ಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "ಶೈಲಿ" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "ಕೊನೆ" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "ಆರೋಹಣಾತಾಣ/\n" "RAID/ಪರಿಮಾಣ" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "ಗಾತ್ರ\n" "(ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ವಿಷಮ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "ಈ ದೋಷಗಳನ್ನು %s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲೇ ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ದೋಷಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಯೋಜನೆಗೆ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು." #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಯೋಜನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಚ್ಛಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "_ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸು" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ಸಾಧನಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:780 ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 ../textw/partition_text.py:159 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../iw/partition_gui.py:798 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "ಸ್ಮೃತಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ" #: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "ಖಾಲಿ" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1191 ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Not supported" msgstr "ಅಸಮರ್ಥಿತ" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM ಗೆ ಈ ತಳಹದಿಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥಿನೆ ಇಲ್ಲ." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAIDಗೆ ಈ ತಳಹದಿಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ ಇಲ್ಲ." #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID ನ ಗೌಣ ಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ RAID ನ ಗೌಣ ಸಾಧನ " "ಸಂಖ್ಯೆಗಳೂ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ." #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "RAID Options" msgstr "RAID ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ನ ಮೂಲಕ ನೀವು ಹಲವಾರು ಗಟ್ಟಿಮುದ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ RAID " "ಅನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು. ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಮುದ್ರಿಕೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ, RAID ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೇಗ ಹಾಗೂ " "ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. RAID ಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s " "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ.\n" "\n" "ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ %s ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ವಿಭಾಗಗಳು ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿವೆ.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ಅನ್ನು ಬಳಸಲು, ಮೊದಲು ನೀವು 'ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID' ರೀತೀಯ ಎರಡು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನಾದರೂ " "ರಚಿಸಬೇಕು. ತದನಂತರ ನೀವುಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಿ ಆರೋಹಿಸಬಹುದಾದಂತಹ RAID ಅನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "What do you want to do now?" msgstr "ಈಗ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಿ?" #: ../iw/partition_gui.py:1265 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ವಿಭಾ_ಗವನ್ನು ರಚಿಸು." #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID ಸಾಧ_ನವನ್ನು ರಚಿಸು [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" "RAID ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸ್ಮೃತಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪಿಸು [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕ ತದ್ರೂಪಕ ಸಂಪಾದಕನನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕ ತದ್ರೂಪಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಕಾರಣಾಂತರಗಳಿಂದ ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" msgstr "ಹೊ_ಸ" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Re_set" msgstr "_ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID ಸಾಧನ/LVM ಪರಿಮಾಣ _ಸಮೂಹ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "<ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:250 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "ಈ ವಿಭಾಗದ ಮೇಲೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೇನು?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:258 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "ಬ_ದಲಾಯಿಸದೆ ಬಿಡು (ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:264 msgid "_Format partition as:" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ _ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸು:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:287 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವ_ಲಸೆಹೋಗಿಸು:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:309 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ಖಂಡ_ಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲೆ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:344 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' ರೀತಿಯ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಕ್ಕೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿಸಬೇಕು. ಇದನ್ನು " "'Allowable Drives' ಯಾದಿಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದು." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿ_ತವಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಿ" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಾಂತ್ರಿಕನನ್ನು ಬಳಸಿ ಸ್ವ_ಹಸ್ತದಿಂದ ವಿಭಜಿಸಿ" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s ಎಮ್.ಬಿ" #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ಕೆ.ಬಿ" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s ದ್ವಿಮಾಷ್ಟಕ" #: ../iw/progress_gui.py:51 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s ದ್ವಿಮಾಷ್ಟಕಗಳು" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "ಸಂಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "ಬಾಕಿ ಸಮಯ: %s ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s ನಕಲಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "%s-%s-%s.%s (%s) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ" #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶ" #: ../iw/progress_gui.py:374 ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "ಸ್ಥಿತಿ: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಎರಡಾದರೂ ಬಳಸಲ್ಪಡದ ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ವಿಭಾಗಗಳ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ.\n" "\n" "ಮೊದಲು, ಎರಡು \"ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID\" ರೀತಿಯ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನಾದರೂ ರಚಿಸಿ, ತದನಂತರ \"RAID\" " "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಆರಿಸಿರಿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686 #: ../textw/partition_text.py:967 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:965 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:322 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID ಸಾಧ_ನ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:340 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID ಸ್ತ_ರ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "R_AID ಸದಸ್ಯರು:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "ಬಿಡಿಭಾಗ_ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು _ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಲೇ?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ತದ್ರೂಪಿಸಲು ಯಾವುದೇ ವಿಭಾಗಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ತದ್ರೂಪಿಸುವ ಮೊದಲು, ನೀವು " "'ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID' ರೀತಿಯ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಬೇಕು." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದಲ್ಲಿ 'ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID' ರೀತಿಯದಲ್ಲದ ವಿಭಾಗಗಳಿವೆ.\n" "\n" "ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕ /dev/%s ಗೆ ನಿರ್ಬಂಧಿತವಾಗಿರದ " "ವಿಭಾಗಗಳಿವೆ.\n" "\n" "ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಈ " "ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯ ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ಸಾಧನವೊಂದರ " "ಸದಸ್ಯತ್ವವುಳ್ಳ ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ವಿಭಾಗಗಳಿವೆ.\n" "\n" "ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:561 msgid "Target Drive Error" msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟಟ ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "ತದ್ರೂಪಣಾ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" "ಆಕರ ಮದ್ರಿಕಾಚಾಲಕ /dev/%s ವನ್ನು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನಾಗಿಯೂ ಆರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕ /dev/%s ನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "ಈ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ಉದ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕು." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 msgid "Please select a source drive." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "/dev/%s ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವು ಈಗ ಕೆಳಕಂಡ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಿಕೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:648 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ! ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "Final Warning" msgstr "ಅಂತಿಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "Clone Drives" msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳು" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:662 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ತದ್ರೂಪಣೆ " "ವಿಫಲವಾಯಿತು." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕ ಉಪಕರಣ\n" "\n" "ಈ ಉಪಕರಣವು RAID ಪಂಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಲ್ಲಿನ ಪರಿಶ್ರಮವನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕಡಿಮೆ " "ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಇದರ ಹಿಂದಿನ ಯುಕ್ತಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿದೆ. ನಮ್ಮ ಅಪೇಕ್ಷೆಗನುಗುಣವಾಗಿ ವಿಭಾಗೀಕರಣ " "ವಿನ್ಯಾಸವುಳ್ಳ ಒಂದು ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಅದನ್ನು ಸಮ ಗಾತ್ರವುಳ್ಳ ಇತರ " "ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಮೇಲೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದು. ಆಗ RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ಸೂಚನೆ: ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವು ತನ್ನಲ್ಲಿಗೆ ನಿರ್ಬಂಧಿತವಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿದ್ದು, " "ಕೇವಲ, ಬಳಸದೇ ಇರುವ ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAIDRAID ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಇತರ ವಿಭಾಗ " "ಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಸಮ್ಮತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕದಲ್ಲಿನ ಸರ್ವಸ್ವವೂ ಇದರಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:716 msgid "Source Drive:" msgstr "ಆಕರ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:724 msgid "Target Drive(s):" msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳು:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Drives" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳು" #: ../iw/release_notes.py:150 ../iw/release_notes.py:154 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "ಸಮರ್ಪಣಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ.\n" #: ../iw/release_notes.py:221 msgid "Release Notes" msgstr "ಸಮರ್ಪಣಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: ../iw/release_notes.py:224 msgid "Unable to load file!" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ!" #: ../iw/task_gui.py:79 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಸಂಗ್ರಹದ ಘನದತ್ತವನ್ನು (metadata) ಸಂಪುಟದಿಂದ ಓದಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕಾಣೆಯಾದ " "ಸಂಪುಟದತ್ತವಾಗಿರಬಹುದು (repodata). ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪುಟ ಸರಿಯಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿದೆಯೆಂದು " "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:89 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will make manual selection of " "packages from the repository not work" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:121 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪುಟದ ಹೆಸರು" #: ../iw/task_gui.py:122 msgid "You must provide a non-zero length repository name." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒಂದಕ್ಷರದಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದನೆಯ ಸಂಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪುಟದ URL" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಂಪುಟಕ್ಕೆ HTTP ಅಥವಾ FTP URL ಅನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: ../iw/task_gui.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "ಆರೋಹಣಾತಾಣ \"%s\" ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದು ಆರೋಹಣಾತಾಣವನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ." #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "ಕಾಲವಲಯ ಆಯ್ಕೆ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು _ನವೀಕರಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಸಧ್ಯದ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ನವೀಕರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "%s ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವು %s ನ ಮೇಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಿದೆ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "ಇದು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದರಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು " "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "ಹೊಸ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು _ರಚಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "ಇದು ಹೊಸ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಸಜ್ಜು " "ಉತ್ಥಾಪಕಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ_ವನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "ಇದು ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆಗೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವುಇತರಪಕ್ಷ ಸಜ್ಜು " "ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "ನೀವು ಎನು ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಿಯುತ್ತೀರಿ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ವಲಸೆಗಾಣಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s ನ ಈ ಸಮರ್ಪಣೆಯು ext3 ದ್ವಿಸ್ತರ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು %s ನಲ್ಲಿ " "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ವಿತರಿಸಲಾಗುವ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ಹಲವಾರು ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ. ext2 ರೀತ್ಯಾ ಸಪಾಟಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾನಿಯಿಲ್ಲದೆ ext3 " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ವಲಸೆಗಾಣಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ವಲಸೆಗಾಣಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ತಿರುಳುಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ೨.೪ ತಿರುಳಿಗೆ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯ " "ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಇದು ಸರಿಸುಮಾರು ಪ್ರಾಥಮಿಕಸ್ಮೃತಿ (RAM) ನ ಎರಡರಷ್ಟು ಗಾತ್ರದ " "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನೀಮ್ಮ ಬಳಿ, ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ %d ಎಮ್.ಬಿ ಗಾತ್ರದ " "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನಿಮಗಿಷ್ಟವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ " "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು %s ಎಮ್.ಬಿ ಪ್ರಾಥಮಿಕಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಿದೆ.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "ನಾನು ಒಂದು ವಿನಿಮಯ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿ_ಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೇನೆ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "ವಿನಿಮಯ ಕಡತವನ್ನು ಹಾಕಲು ಒಂದು ವಿಭಾ_ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "ವಿಭಾಗ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ (ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವಿನಿಮಯ ಕಡತವುಕನಿಷ್ಟ %d ಎಮ್.ಬಿ ಗಾತ್ರದ್ದಾಗಿರಲೆಂದು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ವಿನಿಮಯ ಕಡತಕ್ಕೆ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "ವಿನಿಮಯ ಕಡತ_ದ ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "ವಿನಿಮ_ಯ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುಲು ನನಗೆ ಇಚ್ಛೆಯಿಲ್ಲ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "ವಿನಿಮಯ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರೆಂದು ನಾವು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು " "ಮಾಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವುಅಪಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವಂತಾಗಬಹುದು. ಮುಂದುವರೆಯಲು ನೀವು " "ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇನು?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "ವಿನಿಮಯ ಕಡತದ ಗಾತ್ರ ೧ ಮತ್ತು ೨೦೦೦ ಎಮ್.ಬಿ ಗಳ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "ನೀವು ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಆರಿಸಿದ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯದಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ." #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "ZFCP ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/zfcp_gui.py:103 msgid "_Remove" msgstr "_ತೆಗೆ" #: ../iw/zfcp_gui.py:110 ../textw/zfcp_text.py:115 msgid "FCP Devices" msgstr "FCP ಸಾಧನಗಳು" #: ../iw/zfcp_gui.py:121 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../iw/zfcp_gui.py:184 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "FCP ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../iw/zfcp_gui.py:248 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ FCP ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ಮುಂದುವರೆಯಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ " "ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇನು?" #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ವೀಭಾಗ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಆರಿಸಿದ ವಿಭಾಗವು ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿಭಾಗವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬಳಸಿದ ತಿರುಳೇ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾನಂತರ ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು /etc/zipl.conf " "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಹಿಂಜರಿಯಬೇಡಿ.\n" "\n" "ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಅಥವಾ ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದಾ ಯಾವುದೇ ಹೇಚ್ಚುವರಿ ತಿರುಳು ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನ " "ಬೇಕಿದ್ದರೂ ನಮೂದಿಸಬಹುದು." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "ತಿರುಳು ಪ್ರಮಿತಿಗಳು" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev ಪ್ರಮಿತಿಗಳು" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "GRUB ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "ಯಾವುದೇ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಇಲ್ಲ" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದೇ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನೂ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ನಿಮಗೆ ಪ್ರೌಢ " "ಅಗತ್ಯಗಳಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರೆಂದು ನಾವು " "ಆಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇವೆ. ಗಟ್ಟಿಮುದ್ರಿಕೆಯಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಲೈನಕ್ಸ್ ಗೆ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಬಹುಪಾಲು ನಿಮಗೆ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕದ ಅಗತ್ಯ ಬಂದೇಬರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇನು?" #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "ಕೆಲವು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ, ಸೂಕ್ತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಾಗಿ, ತಿರುಳಿಗೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ " "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ತಿರುಳಿಗೆ ಸಜ್ಜು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, " "ದಯವಿಟ್ಟು ಈಗ ನಮೂದಿಸಿ. ನಿಮಗೆ ಇದರ ಅಗತ್ಯ ಇರದಿದ್ದರೆ, ಅಥವಾ ಇತರ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿರದಿದ್ದರೆ, " "ಇದನ್ನು ಖಾಲಿಯಾಗಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ." #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32 ಬಳಕೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದರ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ)" #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಿ?" #: ../textw/bootloader_text.py:194 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Boot label" msgstr "ಸಜ್ಜು ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ" #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "ತೆರವುಮಾಡು" #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "ಸಜ್ಜು ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../textw/bootloader_text.py:224 ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಜ್ಜು ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ" #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "ಸಜ್ಜು ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿವಾಗಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು." #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "ಸಜ್ಜು ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ ಅಕ್ರಮ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ." #: ../textw/bootloader_text.py:274 ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../textw/bootloader_text.py:278 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "ಸಜ್ಜು ನಿರ್ವಾಹಕ %s ಇತರ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನೂ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಯಾವ " "ವಿಭಾಗಗಳಿಂದ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು " "ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../textw/bootloader_text.py:291 msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " ಆರಿಸಿ | ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಯ್ಕೆ| ತೆಗೆದುಹಾಕಿ | ಮುಂದಿನ ತೆರೆ>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಳಕೆದಾರರು ತಿರುಳಿಗೆ ಮನಬಂದಂತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕಳಿಸುವುದನ್ನು " "ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಅತ್ಯುತ್ಕಟ ಸುರಕ್ಷತೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿರೆಂದು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ, " "ಆದರೆ, ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದುದಲ್ಲ." #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "GRUB ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದ:" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಿ:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಚಿಕ್ಕದಾಯಿತು" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದ ತೀರಾ ಸಣ್ಣದಾಯಿತು" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to " "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು " "ಒತ್ತಿರಿ.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr "ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "ಅಭಿನಂದನೆಗಳು, ನಿಮ್ಮ %s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "ತಿದ್ದುಪಡಿಗಳ ಬಗ್ಗ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ (ನವೀಕೃತಾನ್ವಯಗಳು ಮತ್ತು ದೋಷನೇರ್ಪಡೆಗಳು) ಸಂದರ್ಶಿಸಿ http://" "www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ http://www.redhat.com/docs/ ನಲ್ಲಿ " "ಲಭ್ಯವಿರುವ %s ಕೈಪಿಡಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲಿದೆ" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದನಂತರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಂಪೂರ್ಣ ವರದಿ %s ನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು " "ನಂತರದ ಅವಲೋಕನೆಗೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಚ್ಛಿಸಬಹುದು." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:274 ../loader2/driverdisk.c:305 #: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:946 ../loader2/loader.c:969 #: ../loader2/net.c:243 ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:718 #: ../loader2/net.c:996 ../loader2/net.c:1692 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:275 ../loader2/urls.c:455 msgid "Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲಿದೆ" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದನಂತರ ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಸಂಪೂರ್ಣ ವರದಿ %s ನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. " "ನೀವು ನಂತರದ ಅವಲೋಕನೆಗೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಚ್ಛಿಸಬಹುದು." #: ../textw/grpselect_text.py:87 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಚ್ಛಿಸುವ ಸಂಗ್ರಹ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> ಆರಿಸುವಿಕೆ | ಸಮೂಹದ ವಿವರಗಳು | ಮುಂದಿನ ತೆರೆ" #: ../textw/grpselect_text.py:133 msgid "Package Group Details" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಸಮೂಹದ ವಿವರಗಳು" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "ಕೀಲಿಕೈಮಣೆ ಆಯ್ಕೆ" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "ಯಾವ ಮಾದರಿಯ ಕೀಲಿಕೈಮಣೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿದೆ?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "ಯಾವ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಸೂಚಿಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿದೆ?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "ಯಾವ ಮಾದರಿಯ ತೆರೆಸೂಚಿಯನ್ನು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿದೆ?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "೩ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಅನುಕರಿಸಲೇ?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಯ್ಕೆ" #: ../textw/network_text.py:28 msgid "Invalid IP string" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ IP ಅಕ್ಷರಪುಂಜ" #: ../textw/network_text.py:29 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ IP '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಪ." #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "ಎಡೆಯಿಂದೆಡೆಗೆ (IP)" #: ../textw/network_text.py:79 ../loader2/net.c:238 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:80 ../loader2/net.c:239 msgid "Encryption Key" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಕೈ" #: ../textw/network_text.py:92 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "ಜಾಲ ಸಾಧನ: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "ವಿವರಣೆ: %s" #: ../textw/network_text.py:102 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಳಾಸ: %s" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP ಬಳಸಿ ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../textw/network_text.py:120 msgid "Activate on boot" msgstr "ಸಜ್ಜುಗೊಂಡಾಗ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../textw/network_text.py:146 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "%s ಗೆ ಜಾಲ ಸಂರಚನೆ" #: ../textw/network_text.py:179 msgid "Invalid information" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../textw/network_text.py:180 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ನೀವು ಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಪ(IP) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು" #: ../textw/network_text.py:247 ../loader2/net.c:957 msgid "Gateway:" msgstr "ಮಾಹಿತಿದ್ವಾರ:" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Primary DNS:" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಜಾವಿಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ):" #: ../textw/network_text.py:261 msgid "Secondary DNS:" msgstr "ದ್ವಿತೀಯ ಜಾವಿಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ):" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "ತೃತೀಯ ಜಾವಿಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ):" #: ../textw/network_text.py:273 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "ಮಿಶ್ರ ಜಾಲ ಸಂರಚನೆಗಳು" #: ../textw/network_text.py:345 msgid "automatically via DHCP" msgstr "DHCP ಮೂಲಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ" #: ../textw/network_text.py:349 msgid "manually" msgstr "ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ" #: ../textw/network_text.py:368 msgid "Hostname Configuration" msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಸಂರಚನೆ" #: ../textw/network_text.py:371 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು DHCP ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುವ ಆತಿಥೇಯನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಗಣಕಗಳ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಜಾಲದ " "ಭಾಗವಾಗಿದ್ದರೆ, DHCP ಮೂಲಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ " "ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಹೆಸರನ್ನಿಡಲು ಆರಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ " "ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 'localhost.' ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../textw/network_text.py:397 ../textw/network_text.py:403 msgid "Invalid Hostname" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ" #: ../textw/network_text.py:398 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "ನೀವು ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ." #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "ನೀವು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲೇ ಬೇಕು" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "ಕೋರಿದ ಮೌಲ್ಯ ಪೂರ್ಣಾಂಕವಲ್ಲ" #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "ಕೋರಿದ ಮೌಲ್ಯ ಅತಿ ದೊಡ್ಡದಾಯಿತು" #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID ಸಾಧನ:%s" #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %s" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "ಏನಾದರಾಗಲಿ ಸೇರಿಸು" #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "ಆರೋಹಣಾತಾಣ:" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಶೈಲಿ:" #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "ಸಮ್ಮತಿತ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳು:" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗಾತ್ರ:" #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಭರಿಸು (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಭರಿಸು:" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಕ ಹೊರಳು:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "ಅಂತಿಮ ಹೊರಳು:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Volume Group:" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ:" #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID ಸ್ತರ:" #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID ಸದಸ್ಯರು:" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Number of spares?" msgstr "ಬಿಡಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ?" #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಶೈಲಿ:" #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗುರುತಪಟ್ಟಿ:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಆಯ್ಕೆ:" #: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "%s ಆಗಿ ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸು" #: ../textw/partition_text.py:579 ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../textw/partition_text.py:581 ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸದೆ ಬಿಡು" #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಯಾವ ರೀತೆಯಲ್ಲಿ ತಯಾರುಮಾಡಬೇಕೆಂದು " "ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೆಂದು ಆರಿಸಿ." #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "ದೋಷಯಕ್ತ ಖಂಡಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸದೆ ಬಿಡು (ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಾಗೆ ಉಳಿಸು)" #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸು:" #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು:" #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿರಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "ಅಸಮರ್ಥಿತ" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ." #: ../textw/partition_text.py:847 ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಮೂದು" #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಮೂದು" #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಕ ಹೊರಳಿಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಮೂದು" #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "ಅಂತಿಮ ಹೊರಳಿಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಮೂದು" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "RAID ವಿಭಾಗಗಳು ಇಲ್ಲ" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "ಕಡೇ ಪಕ್ಷ ಎರಡಾದರೂ RAID ವಿಭಾಗಗಳ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ." #: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಲೇ?" #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "RAID ಬಿಡಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಮೂದು" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Too many spares" msgstr "ಅತಿಯಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಬಿಡಿಭಾಗಗಳು" #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "RAID0 ಪುಂಜದೊಡನೆ ಇರಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಬಿಡಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ೦." #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No Volume Groups" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳಿಲ್ಲ" #: ../textw/partition_text.py:1176 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಿ ಇರಿಸಲು ಬೇಕಾದ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳಿಲ್ಲ" #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" "ನೀವು ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ಕೋರಿರುವ ಗಾತ್ರ (%10.2f ಎಂ.ಬಿ) ಗರಿಷ್ಟ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ (%" "10.2f ಎಂ.ಬಿ) ಹಿರಿದಾಗಿದೆ. " #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "ನೀವು ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ಕೋರಿರುವ ಗಾತ್ರ (%10.2f ಎಂ.ಬಿ) ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ (%" "10.2f ಎಂ.ಬಿ) ಹಿರಿದಾಗಿದೆ." #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಾಗ ಅಥವಾ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ?" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "ನೀವು ಹೊಸ ವಿಭಾಗನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೋ ಅಥವಾ ಹೊಸ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನೋ?" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" msgstr "ವಿಭಾಗ" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "ಹೊಸ" #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "Delete" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-ಸಹಾಯ F2-ಹೊಸ F3-ಸಂಪಾದಿಸಿ F4-ತೆಗೆದುಹಾಕಿ F5-ಮರುಸಂಯೋಜಿಸಿ " "F12-ಸರಿ" #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "ಬೇರು ವಿಭಾಗವಿಲ್ಲ" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು / ವಿಭಾಗ ಅತ್ಯಗತ್ಯ." #: ../textw/partition_text.py:1516 msgid "Partitioning Type" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಶೈಲಿ" #: ../textw/partition_text.py:1518 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಯುಕ್ತವಾದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನೇ " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಇದನ್ನೇ ಬಳಸಲು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ನಿಮ್ಮದೇ ಆದ " "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು." #: ../textw/partition_text.py:1542 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಯಾವ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೀರಿ?" #: ../textw/partition_text.py:1604 msgid "Review Partition Layout" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮರುಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../textw/partition_text.py:1605 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮರುಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "ಸ್ವಯಂವಿಭಾಗೀಕರಣ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಾಂತ್ರಿಕ" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "ನಕಲಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ - %s" #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " ಹೆಸರು : " #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr " ಗಾತ್ರ : " #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr " ಸಾರಾಂಶ: " #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " ಸಂಗ್ರಹಗಳು" #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " ದ್ವಿಮಾಷ್ಟಕಗಳು" #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " ಸಮಯ" #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "ಒಟ್ಟು :" #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ: " #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "ಉಳಿದಿದೆ: " #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಆಯ್ಕೆ" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಗೆ ಬೇಕಾಗುವಂತಹ " "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮತ್ತಾವ ಹಚ್ಚುವರಿ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದು " "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸು" #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಕಾಲವಲಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದೀರಿ?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರವು UTC ಬಳಸುತ್ತದೆ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನುಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "ಹೊಸ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "೨.೪ ತಿರುಳಿಗೆ ಹಿಂದಿನ ಜಾವಾಳಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯ " "ಆವಶ್ಯಕೆ ಇದೆ. ಇದು ಸರಿಸುಮಾರು ಪ್ರಾಥಮಿಕಸ್ಮೃತಿ (RAM) ನ ಎರಡರಷ್ಟು ಗಾತ್ರದ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು " "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನೀಮ್ಮ ಬಳಿ, ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ %d ಎಮ್.ಬಿ ಗಾತ್ರದ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ, " "ಆದರೆ ನಿಮಗಿಷ್ಟವಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ಈಗ ರಚಿಸಬಹುದು." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ RAM (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "ಸೂಚಿತ ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "ವಿನಿಮಯ ಕಡತ ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "ವಿನಿಮಯಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲ." #: ../textw/upgrade_text.py:196 msgid "Reinstall System" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಬೇಕಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಇಲ್ಲವೇ ಹೆಚ್ಚಿನ ಲೈನಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.\n" "\n" "ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸಲು ಆರಿಸಿ, ಇಲ್ಲವೇ, ಹೊಸದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು 'ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿರದಂತೆ " "ಎಚ್ಚರ ವಹಿಸಲು, ಹಾಗೂ, ಅದರ ಪೂರ್ಣ ಅರಿವು ನಿಮಗಿರುವಂತಾಗಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " "ಮರೆಯದಿರಿ, ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದವು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸುರಕ್ಷತೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಾಯಕ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸುತ್ತದೆ!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕಾ ಗುಪ್ತಪದ ಆರು ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!\n" "\n" #: ../textw/zfcp_text.py:43 msgid "FCP Device" msgstr "FCP ಸಾಧನ" #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" msgstr "ಸಾಧನ #" #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸು" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆ" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ z/IPL ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಅಥವಾ ಸಂಯೋಜನೆಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ತಿರುಳು ಮತ್ತು " "chandev ಪ್ರಮಿತಿಗಳೇನಾದರೂ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ನೀವು ಈಗ ನಮೂದಿಸಬಹುದು." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL ಸಂರಚನೆ" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev ಸಾಲು" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "ಪರಿಷ್ಕೃತ" #: ../installclasses/custom.py:13 ../installclasses/rhel.py:17 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "ತಂತ್ರಾಂಶ ಸಂಗ್ರಹಗಳ ಆಯ್ಕೆ, ವಿಭಾಗೀಕರಣಾದಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮೇಲೆ ಪೂರ್ಣ " "ಹತೋಟಿಯನ್ನು ಗಳಿಸಲು ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../installclasses/fedora.py:12 msgid "_Fedora" msgstr "_ಫೆಡೋರಾ" #: ../installclasses/fedora.py:13 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಗೆ ಬೇಕಾಗುವಂತಹ " "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮತ್ತಾವ ಹಚ್ಚುವರಿ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದು " "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../installclasses/fedora.py:21 ../installclasses/rhel.py:26 msgid "Office and Productivity" msgstr "ಕಛೇರಿ ಮತ್ತು ಉತ್ಪಾದಕತೆ" #: ../installclasses/fedora.py:22 ../installclasses/rhel.py:27 msgid "Software Development" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿಕಾಸನ" #: ../installclasses/fedora.py:23 ../installclasses/rhel.py:28 msgid "Web server" msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "ವೈ_ಯಕ್ತಿಕ ಗಣಕತೆರೆ" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಗಣಕಗಳು ಅಥವಾ ಉಡಿಗಣಕಗಳಿಗೆ ಯಥೋಚಿತವಾದುದು, ಮನೆಬಳಕೆಗೆ ಅಥವಾ ಮೇಜುಮೇಲಣ ಬಳಕೆಗೆ " "ಸೂಕ್ತ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಗಣಕಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tಗಣಕ ಆದೇಶತೆರೆ (ಜೀನೋಮ್)\n" "\tಕಛೇರಿ ಪರಿವಾರ (OpenOffice.org)\n" "\tಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ\n" "\tವಿಅಂಚೆ (Evolution)\n" "\tತತ್ಷಣೀಯ ಸಂದೇಶಪ್ರೇಷಣೆ\n" "\tಧ್ವನಿ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಣ ಅನ್ವಯಗಳು\n" "\tಕ್ರೀಡೆಗಳು\n" #: ../installclasses/rhel.py:15 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_ಪರಿಚಾರಕ" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "ಕಡತ ಹಂಚಿಕೆ, ಮುದ್ರಣಾ ಹಂಚಿಕೆ ಮತ್ತು ಜಾಲ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಲು ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸೇವೆಗಳನ್ನೂ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ " "ಪರಿಸರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದೂ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_ಕಾರ್ಯಕೇಂದ್ರ" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿಕಾಸನ ಮತ್ತು ಗಣಕ ನರ್ವಹಣೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದಂತಹ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ " "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಗಣಕಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ. " #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tಗಣಕತೆರೆ ಆದೇಶತೆರೆ (ಜೀನೋಮ್)\n" "\tಕಛೇರಿ ಪರಿವಾರ (OpenOffice.org)\n" "\tಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ\n" "\tವಿಅಂಚೆ (Evolution)\n" "\tತತ್ಷಣೀಯ ಸಂದೇಶಪ್ರೇಷಣೆ\n" "\tಧ್ವನಿ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರಣ ಅನ್ವಯಗಳು\n" "\tಕ್ರೀಡೆಗಳು\n" "\tತಂತ್ರಾಂಶ ವಿಕಾಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳು\n" "\tನಿರ್ವಹಣಾ ಉಪಕರಣಗಳು\n" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Test" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 msgid "Eject CD" msgstr "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳು" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿರುವ ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು \"%s\" ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ " "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳಿ ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು \"%s\" ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ಮುಂದಿನ ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ \"%s\" " "ಒತ್ತಿರಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯೂ ಅಗತ್ಯವಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪ್ರಬಲವಾಗಿ " "ಶಿಫಾರಿಸಿಸುತ್ತೇವ. ಕನಿಷ್ಟಪಕ್ಷ, ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲಬಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲಾದರೂ ಒಮ್ಮೆ " "ಪರೀಕ್ಷಣೆಗೊಳಪಡಿಸಿ. ಒಮ್ಮೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕೈಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ " "ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು ಮರುಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:384 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%s ನಿಮ್ಮ ಯಾವುದೇ ಅಡಕಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕಗಳಲ್ಲೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ. ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ದಯವಿಟ್ಟು %s " "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ %s ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader2/cdinstall.c:258 msgid "CD Found" msgstr "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಮೊದಲು ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು %s ಒತ್ತಿರಿ.\n" "\n" "ಮಾಧ್ಯಮದ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು %s ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸಜ್ಜು ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ %s ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ. ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು %" "s ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ %s ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader2/cdinstall.c:391 msgid "CD Not Found" msgstr "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ kickstart ಕಡತ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../loader2/driverdisk.c:128 ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../loader2/driverdisk.c:128 msgid "Reading driver disk..." msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:300 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕಾ ಆಕರ" #: ../loader2/driverdisk.c:269 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಗೆ ಆಕರವಾಗಬಹುದಾದಂತಹ ಹಲವಾರು ಸಾಧನಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿವೆ. ನೀವು " "ಯಾವುದನ್ನು ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader2/driverdisk.c:301 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ಚಾಲಕ ಮುದ್ರಿಕೆಯ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದಾದ ಹಲವಾರು ವಿಭಾಗಗಳು ಈ ಸಾಧನದಲ್ಲಿವೆ. ನೀವು " "ಯಾವುದನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Failed to mount partition." msgstr "ವಿಭಾಗದ ಆರೋಹಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select driver disk image" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯ ಪಡಿಯಚ್ಚು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../loader2/driverdisk.c:377 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." #: ../loader2/driverdisk.c:388 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು /dev/%s ನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿ \"ಸರಿ\" ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader2/driverdisk.c:390 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ" #: ../loader2/driverdisk.c:405 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯ ಆರೋಹಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." #: ../loader2/driverdisk.c:415 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:479 msgid "Manually choose" msgstr "ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಆರಿಸಿ" #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Load another disk" msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಿ" #: ../loader2/driverdisk.c:481 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯುಕ್ತ ರೀತಿಯ ಸಾಧನಗಳು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ " "ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವಾ ಏನಾದರಾಗಲಿ, ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ, ಅಥವಾ ಮತ್ತೊಂದು " "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದೇ?" #: ../loader2/driverdisk.c:520 msgid "Driver disk" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆ" #: ../loader2/driverdisk.c:521 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯಿದೆಯೇ?" #: ../loader2/driverdisk.c:531 msgid "More Driver Disks?" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಗಳಿವೆಯೇ?" #: ../loader2/driverdisk.c:532 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:416 ../loader2/modules.c:1035 ../loader2/net.c:1493 #: ../loader2/net.c:1516 ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/urlinstall.c:463 ../loader2/urlinstall.c:472 #: ../loader2/urlinstall.c:483 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart ದೋಷ" #: ../loader2/driverdisk.c:582 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯ kickstart ಆಕರ: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:619 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "kickstart ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ಕೆಳಕಂಡ ಅಮಾನ್ಯ ಆದಾನಗಳು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು: %s:" "%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "%s ಘಟಕಕ್ಕೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು ಅಂತರಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಪಡಿಸಿ ನಮೂದಿಸಿ. ನಿಮಗೆ " "ಯಾವ ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕೆಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ತೆರೆಯನ್ನು \"ಸರಿ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತುವ " "ಮೂಲಕ ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "ಘಟಕ ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಿ" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಅಳವಡಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../loader2/driverselect.c:200 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಉತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಯಂತ್ರಚಾಲಕವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಆರಿಸಿ. ಅದು ಕಂಡುಬರದಿದ್ದು, " "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ F2 ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader2/driverselect.c:208 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "ಘಟಕಕ್ಕೆ ಐಚ್ಛಿಕ ಆದಾನಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ" #: ../loader2/driverselect.c:228 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾದ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕ %s ಉತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:160 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "ಆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ %s ಅನುಸ್ಥಾಪನಾವೃಕ್ಷ ನಿಮ್ಮ ಸಜ್ಜು ಮಾಧ್ಯಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "ISO ಪಡಿಯಚ್ಚುಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಸನೆಯನ್ನು ಓದುವಾಗ ದೋಷಕಂಡುಬಂದಿತು. ನಿಮ್ಮ ISO ಪಡಿಯಚ್ಚುಗಳನ್ನು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸ್ಮತಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳಿದ್ದಂತಿಲ್ಲ! ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../loader2/hdinstall.c:281 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "ಯಾವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಯಾವ ಕಡತಕೋಶ %s ನ ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆ (iso9660) ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ? ನೀವು " "ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವು ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದಿದ್ದರೆ, ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು " "F2 ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader2/hdinstall.c:304 msgid "Directory holding images:" msgstr "ಪಡಿಯಚ್ಚುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಕೋಶ:" #: ../loader2/hdinstall.c:332 msgid "Select Partition" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../loader2/hdinstall.c:372 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "ಸಾಧನ %s , %s ನ ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆಗಳ ಪಡಿಯಚ್ಚುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂದತೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ." #: ../loader2/hdinstall.c:407 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "HD kickstart ವಿಧಾನ ಆದೇಶ %s: %s ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆದಾನಗಳು" #: ../loader2/hdinstall.c:477 ../loader2/hdinstall.c:533 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "kickstart ಕಡತವು ಸ್ಮೃತಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../loader2/hdinstall.c:520 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS ಮುದ್ರಿಕೆ %s ಗೆ ಸ್ಮೃತಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕವು ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "ಕೀಲಿಕೈಮಣೆ ಶೈಲಿ" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಕೀಲಿಕೈಮಣೆ ಇದೆ?" #: ../loader2/kickstart.c:125 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "kickstart ಕಡತ %s: %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../loader2/kickstart.c:135 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "kickstart ಕಡತ %s: %s ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../loader2/kickstart.c:178 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೋಷ, %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ, kickstart ಕಡತ %s ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../loader2/kickstart.c:277 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "ಸಜ್ಜು ಮೆದುಮುದ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ks.cfg ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../loader2/kickstart.c:417 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "kickstart ವಿಧಾನ ಆದೇಶ %s: %s ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆದಾನ" #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%s - ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:161 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / ಅಂಶಗಳ ನಡುವೆ | ಆರಿಸುತ್ತದೆ | ಮುಂದಿನ ತೆರೆ " #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "ಭಾಷೆಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Local CDROM" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಡಕಮುದ್ರಿಕೆ" #: ../loader2/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "ಸ್ಮತಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕ" #: ../loader2/loader.c:123 msgid "NFS image" msgstr "NFS ಪಡಿಯಚ್ಚು" #: ../loader2/loader.c:333 msgid "Update Disk Source" msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಆಕರವನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #: ../loader2/loader.c:334 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ನವೀಕರಣ ಮುದ್ರಿಕೆ ಆಕರಗಳಾಗಬಲ್ಲ ಹಲವಾರು ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಯಾವುದನ್ನು " "ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader2/loader.c:349 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು /dev/%s ಗೆ ನವೀಕರಣ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ \"ಸರಿ\" ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Updates Disk" msgstr "ನವೀಕರಣ ಮುದ್ರಿಕೆ" #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "ನವೀಕರಣ ಮುದ್ರಿಕೆಯ ಆರೋಹಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Updates" msgstr "ನವೀಕೃತಾನ್ವಯಗಳು" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "anaconda ನವೀಕೃತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../loader2/loader.c:404 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "ಸ್ಮೃತಿಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳಾವುವೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸಫಲವಾಗಬೇಕಾದರೆ ಬಹುಶಃ ನೀವು " "ಸ್ವತಃ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಈಗ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳ " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../loader2/loader.c:780 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "ಈ ಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ %s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಸ್ಮೃತಿ (RAM) " "ಇದ್ದಂತಿಲ್ಲ." #: ../loader2/loader.c:938 msgid "Rescue Method" msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಸುವಿಕೆಯ ವಿಧಾನ" #: ../loader2/loader.c:939 msgid "Installation Method" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನ" #: ../loader2/loader.c:941 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮಾಧ್ಯಮ ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ?" #: ../loader2/loader.c:943 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮಾಧ್ಯಮ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾದ ಸಂಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ?" #: ../loader2/loader.c:968 msgid "No driver found" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕ ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: ../loader2/loader.c:968 msgid "Select driver" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../loader2/loader.c:969 msgid "Use a driver disk" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../loader2/loader.c:970 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಯಾವ ಸಾಧನಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸ್ವತಃ ಯಂತ್ರಚಾಲಕವನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇ ಅಥವಾ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳ ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇ?" #: ../loader2/loader.c:1131 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ." #: ../loader2/loader.c:1133 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳನ್ನೂ ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈಗ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉತ್ಥಾಪಿಸಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇ?" #: ../loader2/loader.c:1137 msgid "Devices" msgstr "ಸಾಧನಗಳು" #: ../loader2/loader.c:1138 msgid "Done" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ" #: ../loader2/loader.c:1139 msgid "Add Device" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../loader2/loader.c:1347 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" "ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದೇಶತೆರೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.\n" #: ../loader2/loader.c:1723 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" "anaconda ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, %s ನ ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ವಿಧಾನ - ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ...\n" #: ../loader2/loader.c:1725 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" "anaconda ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, %s ನ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ - ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರಿಮಾಣ ವಿವರಕದಿಂದ ಮುದ್ರಿಕೆಯ ತಾಳೆಮೊತ್ತ(checksum) ಅನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. " "ಬಹುಶಃ ಇದು, ಮುದ್ರಿಕೆಯು ತಾಳೆಮೊತ್ತವನ್ನು ಸೇರಿಸದೆ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು ಈಗ ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಡಿಯಚ್ಚು %s ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "ಈಗತಾನೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಡಿಯಚ್ಚು ದೋಷಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಭ್ರಷ್ಟವಾದ ನಕಲಿಳುಪು ಅಥವಾ " "ದೋಷಯುಕ್ತ ಮುದ್ರಿಕೆಯಿರಬಹುದು. ಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಮುದ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಿ " "ಮರುಪ್ರಯತ್ನಸಿ. ಈ ಪರೀಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ವಿಫಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಮುಂದುವರೆಯಬಾರದು." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "ಸಫಲವಾಗಿದೆ" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "ತಾಳೆಮೊತ್ತ(checksum)ನ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ, ಮಾಧ್ಯಮದ ಸಾಧುತ್ವವನ್ನರಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಶೀಲನಾ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s ಪಡಿಯಚ್ಚಿಗೆ:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಶೀಲನೆ %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 ../loader2/method.c:459 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "%s: %s ನಿರ್ದೇಶಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: ../loader2/method.c:417 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ಈ ISO ಪಡಿಯಚ್ಚಿನ ಮೇಲೆ ತಾಳೆಮೊತ್ತ(checksum) ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:420 msgid "Checksum Test" msgstr "ತಾಳೆಮೊತ್ತ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../loader2/modules.c:1036 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "ಸಾಧನ kickstart ವಿಧಾನ ಆದೇಶ %s: %s ಕ್ಕೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆದಾನ" #: ../loader2/net.c:63 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:\n" "\n" " o ನಿಮ್ಮ %s ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ IP ಸಂಖ್ಯೆ\n" " o ಆ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಶೈಲಿಗೆ %s \n" "ಉಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶ\n" #: ../loader2/net.c:98 #, fuzzy msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "CIDR ಮುಸುಕಿನ ಮೌಲ್ಯಗಳು IPv4 ಜಾಲಗಳಿಗೆ ೧ ಮತ್ತು ೩೨ ರ ನಡುವಿನಲ್ಲಿರಬೇಕು ಅಥವಾ IPv6 " "ಜಾಲಗಳಿಗೆ ೧ ಮತ್ತು ೧೨೮ ರ ನಡುವಿನಲ್ಲಿರಬೇಕು" #: ../loader2/net.c:232 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s ಒಂದು ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲ ಸಂಯೋಜಕ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಅಗತ್ಯವಾದ ESSID ಮತ್ತು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು ನೀಡಿ. ಕೀಲಿಕೈನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ " "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಖಾಲಿಯಾಗಿ ಬಿಡಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ." #: ../loader2/net.c:242 msgid "Wireless Settings" msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../loader2/net.c:273 msgid "Nameserver IP" msgstr "ನಾಮಪರಿಚಾರಕದ IP" #: ../loader2/net.c:278 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಜಂಗಮ IP ನಿವೇದನೆ, IP ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿರುಗಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದು DNS " "ನಾಮಪರಿಚಾರಕವನ್ನೊಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ನಾಮಪರಿಚಾರಕ ಯಾವುದೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು " "ಅದನ್ನು ಈಗ ನಮೂದಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಈ ಮಾಹಿತಿ ಇರದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಖಾಲಿಯಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು, " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ." #: ../loader2/net.c:301 msgid "Invalid IP Information" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ IP ಮಾಹಿತಿ" #: ../loader2/net.c:302 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "ನೀವು ಅಮಾನ್ಯ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಿರಿ." #: ../loader2/net.c:541 ../loader2/net.c:647 msgid "Network Error" msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ" #: ../loader2/net.c:542 ../loader2/net.c:648 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಅಂತರಮುಖವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../loader2/net.c:684 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ಜಂಗಮ IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸು (DHCP)" #: ../loader2/net.c:712 msgid "Avoid unwanted packet collisions" msgstr "ಅನಾವಶ್ಯಕ ಕಟ್ಟುಗಳ ಘರ್ಷಣೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ" #: ../loader2/net.c:714 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" msgstr "ಅಧಿಕ ವೇಗ ಜಾಲದ ಮಾಹಿತಿದಟ್ಟಣೆಗಾಗಿ ದಾಖಲುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಗರಿಷ್ಟೀಕರಿಸಿ" #: ../loader2/net.c:750 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../loader2/net.c:764 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "" #: ../loader2/net.c:765 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: ../loader2/net.c:771 ../loader2/net.c:781 msgid "Missing Protocol" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಪ್ರಕ್ರಮ" #: ../loader2/net.c:772 msgid "" "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " "configuration." msgstr "" "ಸ್ವಹಸ್ತ ಸಂರಚನೆಗಾಗಿ ನೀವು ಒಂದಾದರೂ ಪ್ರಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು (IPv4 ಅಥವಾ IPv6)." #: ../loader2/net.c:782 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." msgstr "DHCP ಗೆ ನೀವು ಒಂದಾದರೂ ಪ್ರಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು (IPv4 ಅಥವಾ IPv6)." #: ../loader2/net.c:852 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ:" #: ../loader2/net.c:864 ../loader2/net.c:916 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader2/net.c:904 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ:" #: ../loader2/net.c:965 msgid "Name Server:" msgstr "ನಾಮಪರಿಚಾರಕ:" #: ../loader2/net.c:1008 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "ಸ್ವಹಸ್ತ TCP/IP ಸಂರಚನೆ" #: ../loader2/net.c:1131 ../loader2/net.c:1137 msgid "Missing Information" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../loader2/net.c:1132 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "ನೀವು ಮಾನ್ಯವಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ ಹಾಗೂ ಜಾಲಮುಸುಕನ್ನು ಅಥವಾ CIDR ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../loader2/net.c:1138 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and aCIDR prefix." msgstr "ನೀವು ಮಾನ್ಯವಾದ IPv6 ವಿಳಾಸ ಹಾಗೂ CIDR ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../loader2/net.c:1402 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ನಿಷ್ಕರ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../loader2/net.c:1494 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "kickstart ಜಾಲ ಆದೇಶ %s: %s ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆದಾನ" #: ../loader2/net.c:1517 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "ಜಾಲ ಆದೇಶದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ bootproto %s ಅನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../loader2/net.c:1688 msgid "Networking Device" msgstr "ಜಾಲಸಾಧನ" #: ../loader2/net.c:1689 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಜಾಲಸಾಧನಗಳಿವೆ. ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು:" #: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:306 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s ಕಡತಕೋಶ:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS ಸಂಯೋಜನೆ" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "DNS ಸಂರಚನೆಯಾಗದೆ ಆತಿಥೇಯನಾಮವು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "ಆ ಕಡತಕೋಶವು %s ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ." #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "ಆ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಆರೋಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS kickstart ವಿಧಾನ ಆದೇಶ %s: %s ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆದಾನ" #: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "telnet ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "anaconda ವನ್ನು telnet ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../loader2/urlinstall.c:80 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "%s://%s/%s/%s ಅನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../loader2/urlinstall.c:152 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Media Detected" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../loader2/urlinstall.c:286 msgid "Local installation media detected..." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ..." #: ../loader2/urlinstall.c:464 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Url kickstart ವಿಧಾನ ಆದೇಶ %s: %s ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆದಾನ" #: ../loader2/urlinstall.c:473 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url kickstart ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಒಂದು --url ಆದಾನವನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು." #: ../loader2/urlinstall.c:484 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ Url ವಿಧಾನ %s" #: ../loader2/urls.c:215 msgid "Retrieving" msgstr "ಮರುಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../loader2/urls.c:279 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:284 msgid "Web" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ" #: ../loader2/urls.c:301 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP ತಾಣದ ಹೆಸರು:" #: ../loader2/urls.c:302 msgid "Web site name:" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ತಾಣದ ಹೆಸರು:" #: ../loader2/urls.c:321 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "ಅನಾಮಕವಲ್ಲದ ftp ಬಳಸಿ" #: ../loader2/urls.c:330 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP ಸಂಯೋಜನೆ" #: ../loader2/urls.c:331 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP ಸಂಯೋಜನೆ" #: ../loader2/urls.c:341 msgid "You must enter a server name." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../loader2/urls.c:346 msgid "You must enter a directory." msgstr "ನೀವು ಕಡತಕೋಶವೊಂದನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../loader2/urls.c:351 msgid "Unknown Host" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಅತಿಥೇಯ" #: ../loader2/urls.c:352 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮವಲ್ಲ." #: ../loader2/urls.c:415 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "ನೀವುಅನಾಮಕವಲ್ಲದ ftp ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ." #: ../loader2/urls.c:420 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "ನೀವುHTTP ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಬಳಸಬೇಕಾದ HTTP ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ " "ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../loader2/urls.c:442 msgid "Account name:" msgstr "ಖಾತೆ ಹೆಸರು:" #: ../loader2/urls.c:465 msgid "Further FTP Setup" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ FTP ಸಂಯೋಜನೆ" #: ../loader2/urls.c:468 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ HTTP ಸಂಯೋಜನೆವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ" #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ SCSI ಚಾಲಕ ಉತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "_ZFCP LUN ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "_iSCSI ಉದ್ದಿಷ್ಟವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "ಪ್ರೌಢ ಸಂಗ್ರಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "_dmraid ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕಗಳ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೇನು?" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "ಸಂಪುಟದ _URL:" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "ಸಂಪುಟದ ಹೆ_ಸರು:" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "ಸಂಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಆಕರಸ್ಥಾನವನ್ನು ನೀಡಿ. ಗಮನಿಸಿ, ಇದು %s ನ ಒಂದು " "ಮಾನ್ಯ ಸಂಪುಟವಾಗಿರಬೇಕು." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "ಸಂಪುಟ_ವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "ಮರು_ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "ದೋ_ಷನೇರ್ಪಡಿಸಿ" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "ಮುಂ_ದಕ್ಕೆ" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "_ಸಮರ್ಪಣಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಮುದ್ರಿಕಾಚಾಲಕವನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಯುಕ್ತವಾದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನೇ " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಇದನ್ನೇ ಬಳಸಲು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ನಿಮ್ಮದೇ ಆದ " "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮರು_ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "ಪ್ರೌ_ಢ ಸಂಗ್ರಹಣಾ ಸಂರಚನೆ" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಚಾ_ಲಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "ತೊಡಕುಗಳ ಮಾಹಿತಿ" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" msgstr "ತೊಡಕು_ಗಳ ವಿವರಗಳು" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತ_ಪದ:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_ಉದ್ದಿಷ್ಟ IP ವಿಳಾಸ:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI ಆರಂಭಕದ ಹೆ_ಸರು:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI ಮುದ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನೀವು iSCSI ಉದ್ದಿಷ್ಟದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹಾಗೂ ನಿಮ್ಮ ಆಥಿತೇಯಕ್ಕೆ " "ನೀಡಿರುವ iSCSI ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "ಮಾಹಿತಿದ್ವಾರ (Gateway):" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ:" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "ನಾಮಪರಿಚಾರಕ:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "ಅಂತ_ರಮುಖ:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "ಜಾಲ ಅಂತರಮುಖವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "ಇದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಜಾಲಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಒಂದು ಜಾಲ ಅಂತರಮುಖವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ಜಂ_ಗಮ IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ (DHCP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "ನಂ_ತರ _ಪರಿಷ್ಕರಿಸು" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಆಯ್ಕೆಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಈಗ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ತಂತ್ರಾಂಶ " "ನಿರ್ವಹಣಾ ಅನ್ವಯದ ಮೂಲಕ ಮಾಡಬಹುದು." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "ಹೆಚ್ಚು_ವರಿ ತಂತ್ರಾಂಶ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "ಈಗ _ಪರಿಷ್ಕರಿಸು" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "ಆಕರ್" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "ಅಲಗೋಸ್, ಸೆರ್ಗಿಪೆ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "ಅಲಾಸ್ಕ ಸಮಯ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "ಅಲಾಸ್ಕ ಸಮಯ - ಅಲಾಸ್ಕ ಪ್ಯಾನ್ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "ಅಲಾಸ್ಕ ಸಮಯ - ಅಲಾಸ್ಕ ಪ್ಯಾನ್ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ನೆಕ್" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "ಅಲಾಸ್ಕ ಸಮಯ - ಪಶ್ಚಿಮ ಅಲಾಸ್ಕ" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "ಅಲ್ಯೂಷಿಯನ್ನ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "ಅಮಾಪ, ಪೂರ್ವ ಪಾರಾ" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "ಅಮುಂದಸೆನ್-ಸ್ಕಾಟ್ ಸ್ಟೇಷನ್, ದಕ್ಷಿಣ ಧ್ರುವ" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "ಅಕ್ಟೋಬ್" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಅಂಟಾರಿಯೊ - ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್ ಸಮಯ - ಹೊಸ ಬ್ರುನ್ಸ್ ವಿಕ್" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" msgstr "" "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್ ಸಮಯ - ನೋವಾ ಸ್ಕಾಷಿಯಾ (ಬಹಳಷ್ಟು ಪ್ರದೇಶಗಳು), ಪಶ್ಚಿಮ ಲ್ಯಬ್ರಡಾರ್, ಪೂರ್ವ ಕ್ಯುಬೆಕ್ " "ಮತ್ತು PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್ ಸಮಯ - ನೋವಾ ಸ್ಕಾಷಿಯಾ - ೧೯೬೬-೧೯೭೧ ಸಮಯದಲ್ಲಿ DST ಪಾಲಿಸದ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "ಆತಿರಾವ್, ಮಂಗಿಸ್ತಾವ್" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "ಏಚೋರ್" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "ಬಹಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "ಬಾಯನ್-ಆಲ್ಗಿ, ಗೋವಿ-ಆಲ್ಟಾಯ್, ಹೊವ್ದ, ವುವ್ಸ, ಚಾವ್ಕಾನ್" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "ಬ್ಯುನೊಸ್ ಎರೀಸ್ (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "ಕಾನರಿ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "ಕೆಸಿ ಸ್ಟೇಷನ್, ಬೇಲಿ ಪರ್ಯಾಯದ್ವೀಪ" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "ಕಟಾಮಾರ್ಕಾ (CT), ಚುಬುಟ್ (CH)" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಚೀನಾ - ಗಾನ್ಸು, ಗುಯ್ಚೊ, ಸಿಕ್ಯೂನ್, ಯುನಾನ್, ಇತ್ಯಾದಿ." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "ಮಧ್ಯ ಕ್ರೈಮಿಯ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "ಮಧ್ಯ ಕಾಲಮಾನ ಸಮಯ - ಸಸ್ಕಾತ್ಚೆವಾನ್ - ಮಧ್ಯ ಪಶ್ಚಿಮ" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "ಮಧ್ಯ ಕಾಲಮಾನ ಸಮಯ - ಸಸ್ಕಾತ್ಚೆವಾನ್ - ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಕ್ಯಾಂಪೆಚ್, ಯುಕಾಟನ್" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಮಧ್ಯ ನುನಾವುತ್" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಚೋವುಲಾ, ದುರಾಂಗೊ, ನ್ಯೂವೊ ಲಿಯಾನ್, ತಾಮುಲಿಪಾಸ್" #. generated from zone.tab msgid "" "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " "Counties" msgstr "" "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಇಂಡಿಯಾನ - ಡೇವೀಸ್, ದುಬಾಯಿಸ್, ನಾಕ್ಸ, ಮಾರ್ಟಿನ್, ಪೆರ್ರಿ ಮತ್ತು ಪುಲಾಸ್ಕಿ ಕೌಂಟೀಸ್" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಇಂಡಿಯಾನ - ಪೈಕ್ ಕೌಂಟಿ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಮನಿತೊಬ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ ಅಂಟಾರಿಯೊ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಮಿಚಿಗನ್ - ಡಿಕಿನ್ಸನ್, ಗೊಜಿಬಿಕ್, ಐರನ್ ಮತ್ತು ಮಿನೊಮಿನಿ ಕೌಂಟಿಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಉತ್ತರ ಡಕೋಟ - ಮಾರ್ಟಾನ್ ಕೌಂಟಿ ( ಮಂದನ್ ಪ್ರದೇಶ ಬಿಟ್ಟು)" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಉತ್ತರ ಡಕೋಟ - ಆಲಿವರ್ ಕೌಂಟಿಿ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಕ್ವಿಂತಾನ ರೂ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ರೈನಿ ರಿವರ್ ಮತ್ತು ಪೋರ್ಟ ಪ್ರಾನ್ಸಿಸ್, ಅಂಟಾರಿಯೊ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "ಮಧ್ಯ ಸಮಯ - ಮಧ್ಯ ನುನಾವುತ್" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "ಸ್ಯೂಟಾ ಮತ್ತು ಮಿಲಿಲ್ಲ" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "ಚ್ಯಾಟ್ಹಾಮ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "ಡೇವಿಸ್ ಸ್ಟೇಷನ್, ವೆಸ್ಟಪೋಲ್ಡ ಬೆಟ್ಟ" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "ಡಾರ್ನಾಡ್ ಸುಖಬಾಟರ್" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "ಡಿಮಾಂಟ್-ಡಿ'ವುರ್ವಿಲೆ ಬೇಸ್, ಟೆರ್ರೆ ಅಡಿಲಿಲ" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "ಪೂರ್ವ ಅಮೆಜೋನಾಸ್" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "ಪೂರ್ವ ಚೀನಾ - ಬೇಜಿಂಗ್, ಗೂಂದಾಂಗ್, ಶಾಂಘಾಯ್, ಇತ್ಯಾದೆ." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮುದ್ರತೀರ, ಸ್ಕೋರ್ಸ್ ಬೈಸುಂದ್ ನ ಉತ್ತರಕ್ಕೆ" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಕಾಂಗೋ " #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "ಈಸ್ಟರ್ ದ್ವೀಪ ಮತ್ತು ಸಲ ವೈ ಗೋಮೆಜ್" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" msgstr "ಪೂರ್ವ ಕಾಲಮಾನ ಸಮಯ - ಸೌತ್ಹಾಂಪ್ಟನ್ ದ್ವೀಪ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಪೂರ್ವ ನುನಾವತ್" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಇಂಡಿಯಾನ - ಕ್ರಾಪರ್ಡ್ ಕೌಂಟಿ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಇಂಡಿಯಾನ - ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಇಂಡಿಯಾನ - ಸ್ಟಾರ್ಕ್ ಕ್ ಕೌಂಟಿ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಇಂಡಿಯಾನ - ಸ್ವಿಟ್ಸರ್ಲಾಂಡ್ ಕೌಂಟಿ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಕೆನ್ಟಕಿ - ಲೂಯಿವೈಲ್ ಪ್ರದೇಶ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಕೆನ್ಟಕಿ - ವೇಯ್ನ್ ಕೌಂಟಿ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಮಿಚಿಗನ್ - ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಅಂಟಾರಿಯೊ - ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಅಂಟಾರಿಯೊ ಮತ್ತು ಕ್ಯುಬೆಕ್ - ೧೯೬೭-೧೯೭೩ ವರಗೆ ಡಿ.ಎಸ್.ಟಿ ಪಾಲಿಸದ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಪಂಗ್ನಿರ್ತಂಗ್, ನುನಾವತ್" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಕ್ಯುಬೆಕ್ - ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "ಪೂರ್ವ ಸಮಯ - ಥಂಡರ್ ಬೇ, ಅಂಟಾರಿಯೊ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ದಕ್ಷಿಣ ಬೋರ್ನಿಯೋ, ಸೆಲೆಬೆಸ್, ಬಾಲಿ, ನ್ಯುಸ, ಟೆಂಗರ್ರ, ಪಶ್ಚಿಮ ಟೈಮೋರ್" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಉಜ್ಬೇಕಿಸ್ತಾನ" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "ಗಾಲಾಪಾಗೋಸ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "ಗಾಂಬಿಯರ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "ಗಿಲ್ಬರ್ಟ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "ಹವಾಯ್" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "ಇರಿಯನ್ ಜಯ ಮತ್ತು ಮಲಕ್ಕಾ" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "ಜನ್ ಮಾಯನ್" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "ಜಾವ ಮತ್ತು ಸುಮಾತ್ರ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "ಜಾನ್ಸ್ಟನ್ ಅಟಾಲ್" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "ಜುಜುಯ್ (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "ಕೊಸ್ರೆ" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "ಕ್ವಾಜಲೇನ್" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "ಲಾರಿಯೋಜಾ (LR)" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "ಲೈನ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "ಲಾರ್ಡ ಹೋವ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "ಮದೀರ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "ಮೇನ್ ಲ್ಯಾಂಡ್" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "ಮರ್ಕೂಸಾಸ್ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "ಮಾತೋ ಗ್ರೋಸೋ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "ಮಾತೋ ಗ್ರೋಸೋ ಡೋ ಸುಲ್" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "ಮಾವ್ಸನ್ ಸ್ಟೇಷನ್, ಹೋಲ್ಮ್ ಬೇ" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "ಮೆಕ್ ಮುರ್ದೋ ಸ್ಟೇಷನ್, ರಾಸ್ ದ್ವೀಪ" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "ಮೇಂಡೋಜಾ" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "ಮಿಡ್ವೇ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೧ - ಕೆಸಪಿಯನ್ ಸಮುದ್ರ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೦ - ಪಶ್ಚಿಮ ರಷ್ಯ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೧ - ಕಾಲಿನಿನ್ಗ್ರೇಡ್" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೯ - ಕಾಮ್ಚಟ್ಕಾ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೨ - ಉರಾಲ್ಸ್" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೩ - ನೋವೋಸಿಬಿರ್ಸಕ್" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೩ - ಪಶ್ಚಿಮ ಸೈಬೀರಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೩ - ಯೆನಿಸೀ ನದಿ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೫ - ಬೈಕಾಲ್ ಸರೋವರ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೬ - ಲೆನಾ ನದಿ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೭ - ಅಮುರ್ ನದಿ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೭ - ಸಖಾಲಿನ್ ದ್ವಿಪ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೮ - ಮಗಾದನ್" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೦೯ - ಕಾಮ್ಚಟ್ಕಾ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "ಮಾಸ್ಕೋ+೧೦ - ಬೇರಿಂಗ್ ಸಮುದ್ರ" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "" "ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು (ಸಿಬಿ, ಸಿಸಿ, ಸಿಎವ್, ಈಆರ್, ಎಪ್ಎಮ್, ಎಲ್ಪಿ, ಎಮ್ಎನ್, ಎನ್ಕ್ಯು,ಆರ್ಎನ್, ಎಸ್ಈ, " "ಎಸ್ಎಪ್, ಎಸ್ಎಲ್)" #. generated from zone.tab msgid "most of Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "ಶಿಖರ ಕಾಲಮಾನ ಸಮಯ - ಅರಿಜೋನ" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "ಶಿಖರ ಕಾಲಮಾನ ಸಮಯ - ದಾವ್ಸನ್ ಕ್ರಿಕ್ ಮತ್ತು ಸಂತ ಜಾನ್ ಕೋಟೆ, ಬ್ರಿಟೀಷ್ ಕೊಲಂಬಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "ಶಿಖರ ಕಾಲಮಾನ ಸಮಯ - ಸೊನೊರಾ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "ಶಿಖರ ಸಮಯ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "ಶಿಖರ ಸಮಯ - ಆಲ್ಬರ್ಟಾ, ಪೂರ್ವ ಬ್ರಿಟೀಷ್ ಕೊಲಂಬಿಯಾ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ ಸಾಸ್ಕಟ್ಚೆವನ್" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "ಶಿಖರ ಸಮಯ - ಮಧ್ಯ ವಾಯುವ್ಯ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "ಶಿಖರ ಸಮಯ - ಚಿಹುಹ್ವಾ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "ಶಿಖರ ಸಮಯ - ನವಾಜೋ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "ಶಿಖರ ಸಮಯ - ಎಸ್ ಬಾಜಾ, ನಾಯರೀತ್, ಸಿನಾಲೊ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "ಶಿಖರ ಸಮಯ - ದಕ್ಷಿಣ ಇದಾಹೊ ಮತ್ತು ಪೂರ್ವ ಓರಿಗಾನ್" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "ಶಿಖರ ಸಮಯ - ಮಧ್ಯ ಪಶ್ಚಿಮ ವಾಯುವ್ಯ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "ಈಶಾನ್ಯ ಬ್ರೆಜಿಲ್ (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್ ಸಮಯ - ಪೂರ್ವ ಲ್ಯಾಬ್ರಡಾರ್" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "ಹೊಸ ದಕ್ಷಿಣ ವೇಲ್ಸ್ - ಬಹುತೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "ಹೊಸ ದಕ್ಷಿಣ ವೇಲ್ಸ್ - ಯಾನ್ಕೊವಿನ್ನಾ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "ಉತ್ತರ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್ ಸಮಯ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್ ಸಮಯ _ ಉ. ಯೂಕಾನ್" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್ ಸಮಯ _ ದ. ಯೂಕಾನ್" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್ ಸಮಯ _ ಪ. ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಕೊಲಂಬಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "ಪಾಲ್ಮರ್ ಸ್ಟೇಷನ್, ಆನ್ವರ್ಸ್ ದ್ವೀಪ" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಮಲೇಷಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "ಪೆಮಾಂಮ್ಬುಕೋ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "ಫೀನಿಕ್ಸ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "ಪೋನಪೇ (ಪಾನ್ಪೇಯ್)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "ಕ್ವೀನ್ಸಲ್ಯಾಂಡ್ ಹಾಲಿಡೇ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "ಕ್ವೀನ್ಸಲ್ಯಾಂಡ್ ಬಹುಪಾಲು ಸ್ಥಳಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "ಕ್ವಿಜಿಲೋರ್ಡಾ" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "ರೊರೈಮಾ" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "ರೊಥೆರಾ ನಿಲ್ದಾಣ, ಅಡಿಲೇಡ್ ದ್ವೀಪ" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "ರುಥೇರಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "ಸಬಹ್ ಮತ್ತು ಸಾರವಾಕ್" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "ಸಾನ್ ಜುವಾನ್ (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "ಸಂತ ಕ್ರೂಜ್ (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "ಸ್ಕೋರ್ಸ್ ಬೈಸುಂದ್ / ಇಟ್ಟೊಕ್ಕೊರ್ಟೊರ್ಮಿಟ್" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "ಸೊಸೈಟಿ ದ್ವೀಪಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "ದಕ್ಷಿಣ.ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "ದ ಮತ್ತು ಆಗ್ನೇಯ.ಬ್ರೆಜಿಲ್ (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "ಸಾವಲ್ಬಾರ್ಡ" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "ಸೈಯೊವಾ ಸ್ಟೇಷನ್, ಪೂರ್ವ ಒಂಗುಲ್ ೧" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "ಟಾಸಮೇನಿಯಾ ಕಿಂಗ್ ದ್ವೀಪ" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - most locations" msgstr "ಟಾಸಮೇನಿಯಾ ಬಹುಪಾಲು ಸ್ಥಳಗಳು" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "ಥುಲೆ / ಪಿಟುಫಿಕ್" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "ಟಿಯಾರಾ ಡೆಲ್.ಫಿಗೋ" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "ಟೊಕಾನ್ಟಿಸ್" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "ಟ್ರುಕ್ (ಚುಕ್) ಮತ್ತು ಯಾಪ್" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "ಟುಕುಮಾನ್ (ಟಿ ಎಮ್)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "ವಿಕ್ಟೋರಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "ವೋಸ್ಟಾಕ್ ಸ್ಟೇಷನ್, ದಕ್ಷಿಣ ಧ್ರುವ" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "ವೇಕ್ ದ್ವೀಪ" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಅಮೆಜೋನಾಸ್" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಮತ್ತು ಮಧ್ಯ ಬೋರ್ನಿಯೋ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಕಾಂಗೋ " #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಆಸ್ಚ್ರೇಲಿಯಾ" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಕಜಾಕಿಬೇಕಿಸ್ತಾನ" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "west Tibet & Xinjiang" msgstr "ಟಿಬೆಟ್ ಮತ್ತು.ಬಹುಪಾಲು ಗ್ಸಿಂಗ್ಜಿಯಾಂಗ್ ಉಯ್ಘುರ್" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಉಜ್ಬೇಕಿಸ್ತಾನ" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಪರ, ರೋಂದೊನಿಯ" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "ಛಾಪೊರೊಛೈ, ಪೂರ್ವ ಲುಗಾನ್ಸ್ಕ" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಾಸ್" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "ಬಂಗಾಳಿ" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "ಬಂಗಾಳಿ(ಭಾರತ)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "ಚೀನೀ(ಸರಳೀಕೃತ)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "ಚೀನೀ(ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "ಚೆಕ್" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "ಡಚ್" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "ಎಸ್ಚೋನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "ಫಿನ್ನಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "ಜರ್ಮನ್" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "ಗುಜರಾತಿ" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "ಹಿಂದಿ" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "ಐಸ್ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "ಇಂಡೋನೇಷಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "ಕನ್ನಡ" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "ಕೋರಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "ಮೆಸಡೋನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "ಮಲೇಯ್" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "ಮರಾಠಿ" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "ಉತ್ತರ ಸೋಥೋ" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "ಒರಿಯಾ" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "ಪೋಲಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್(ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "ಪಂಜಾಬಿ" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "ರಷಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್(ಲಾಟಿನ್)" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "ವೆಲ್ಷ್" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "ಜುಲು" #~ msgid "DDC Probed Monitor" #~ msgstr "DDC ಪರೀಕ್ಷಿತ ಪ್ರದರ್ಷಕ" #~ msgid "Tertiary DNS" #~ msgstr "ತೃತೀಯ ಜಾವಿಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ)" #~ msgid "_Tertiary DNS" #~ msgstr "ತೃತೀಯ ಜಾವಿ_ಪ (ಜಾಲ ವಿಳಾಸ ಪರಿಚಾರಕ)" #~ msgid "Configure using _DHCP" #~ msgstr "DHCP _ಬಳಸಿ ಸಂರಚಿಸಿ" #~ msgid "_IP Address" #~ msgstr "_IP ವಿಳಾಸ" #~ msgid "Net_mask" #~ msgstr "ಜಾ_ಲ ಮುಸುಕು" #~ msgid "Hardware address:" #~ msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಳಾಸ:" #~ msgid "Registration Key Required" #~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ಕೀಲಿಕೈ ಆವಶ್ಯಕ" #~ msgid "" #~ "A registration key is required to install %s. Please contact your " #~ "support representative if you did not receive a key with your product." #~ msgstr "" #~ "%s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನೋಂದಣಿ ಕೀಲಿಕೈನ ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ತಂತ್ರಾಶದೊಡನೆ ಕೀಲಿಕೈ " #~ "ದೊರೆಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸಮರ್ಥನಾ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #~ msgid "Invalid CIDR Mask" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ CIDR ಮುಸುಕು" #~ msgid "Failed to log into %s: %s" #~ msgstr "%s: %s ಗೆ ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" #~ msgid "Failed to retrieve %s: %s" #~ msgstr "%s: %s ಮರುಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಬಳಕೆಗೆ ಬೇಕಾಗುವಂತಹ " #~ "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮತ್ತಾವ ಹಚ್ಚುವರಿ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು " #~ "ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ?" #~ msgid "Heilongjiang" #~ msgstr "ಹೀಲಾಂಜಿಯಾಂಗ್" #~ msgid "Newfoundland Island" #~ msgstr "ನ್ಯೂಫೌಂಡ್ಲ್ಯಾಂಡ್ ದ್ವೀಪ" #~ msgid "southwest Xinjiang Uyghur" #~ msgstr "ದ.ಪ.ಗ್ಸಿಂಗ್ಜಿಯಾಂಗ್ ಉಯ್ಘುರ್"