# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tullio Dovera , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Install 6.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-01 11:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-09 10:20+1\n" "Last-Translator: Tullio Dovera \n" "Language-Team: ITALIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../fstab.py:332 ../fstab.py:544 ../fstab.py:568 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione in corso" #: ../fstab.py:333 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Formattazione dello swap /dev/%s..." #: ../fstab.py:343 ../fstab.py:428 ../fstab.py:622 ../image.py:66 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../loader/devices.c:217 #: ../loader/devices.c:222 ../loader/devices.c:379 ../loader/devices.c:416 #: ../loader/devices.c:436 ../loader/lang.c:90 ../loader/loader.c:495 #: ../loader/loader.c:505 ../loader/loader.c:741 ../loader/loader.c:838 #: ../loader/loader.c:1007 ../loader/loader.c:1012 ../loader/loader.c:1919 #: ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2036 ../loader/urls.c:72 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../text.py:317 ../textw/bootdisk_text.py:65 #: ../todo.py:349 ../todo.py:683 ../todo.py:711 ../todo.py:776 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../fstab.py:343 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Errore durante la creazione dello swap sul dispositivo" #: ../fstab.py:429 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Error unmounting %s: %s" #: ../fstab.py:475 ../todo.py:417 msgid "Creating" msgstr "Creazione in corso" #: ../fstab.py:475 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Creazione dispositivi RAID..." #: ../fstab.py:545 ../fstab.py:569 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formattazione filesystem %s ..." #: ../fstab.py:557 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:558 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Creazione filesystem loopback sul dispositivo /dev/%s..." #: ../fstab.py:623 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Error mounting %s: %s" #: ../gui.py:152 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:344 ../gui.py:597 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: ../gui.py:345 ../gui.py:596 ../libfdisk/newtfsedit.c:1389 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1397 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:85 #: ../loader/devices.c:205 ../loader/devices.c:282 ../loader/lang.c:569 #: ../loader/loader.c:268 ../loader/loader.c:647 ../loader/loader.c:683 #: ../loader/loader.c:838 ../loader/loader.c:929 ../loader/loader.c:1313 #: ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:247 ../loader/net.c:332 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:56 ../text.py:67 #: ../text.py:119 ../text.py:120 ../text.py:139 ../text.py:162 ../text.py:192 #: ../text.py:195 ../text.py:265 ../text.py:320 ../text.py:338 ../text.py:341 #: ../text.py:360 ../text.py:363 ../text.py:385 ../text.py:388 ../text.py:445 #: ../text.py:447 ../text.py:473 ../text.py:477 ../text.py:486 ../text.py:547 #: ../text.py:549 ../text.py:559 ../text.py:561 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:31 #: ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 ../textw/lilo_text.py:194 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:141 #: ../textw/network_text.py:144 ../textw/packages_text.py:54 #: ../textw/packages_text.py:236 ../textw/packages_text.py:301 #: ../textw/packages_text.py:310 ../textw/partitioning_text.py:24 #: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/partitioning_text.py:256 #: ../textw/partitioning_text.py:306 ../textw/silo_text.py:26 #: ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:268 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../gui.py:346 ../gui.py:601 msgid "Show Help" msgstr "Mostra Help" #: ../gui.py:347 ../gui.py:600 msgid "Hide Help" msgstr "Nascondi Help" #: ../gui.py:348 ../gui.py:599 msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: ../gui.py:351 ../gui.py:627 msgid "Online Help" msgstr "Help online" #: ../gui.py:352 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:61 ../text.py:913 #: ../text.py:942 msgid "Language Selection" msgstr "Scelta della lingua" #: ../gui.py:563 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Installer" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux Install Shell" #: ../gui.py:578 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux Installer su %s" #: ../gui.py:579 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Red Hat Linux Install Shell su %s" #: ../gui.py:685 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Installazione" #: ../image.py:33 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:34 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:51 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Altri CDROM" #: ../image.py:52 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:61 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Altri CDROM" #: ../image.py:62 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "" #: ../image.py:67 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831 #: ../libfdisk/fsedit.c:840 ../libfdisk/fsedit.c:867 ../libfdisk/fsedit.c:880 #: ../libfdisk/fsedit.c:890 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:946 ../libfdisk/fsedit.c:1355 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/gnomefsedit.c:828 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1179 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1216 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1490 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1608 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1897 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2187 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2219 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2228 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2405 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 ../libfdisk/newtfsedit.c:137 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:295 ../libfdisk/newtfsedit.c:522 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:583 ../libfdisk/newtfsedit.c:616 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:759 ../libfdisk/newtfsedit.c:1389 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1397 ../libfdisk/newtfsedit.c:1522 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 #: ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 #: ../loader/urls.c:238 ../text.py:56 ../text.py:58 ../text.py:119 #: ../text.py:486 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:106 #: ../textw/lilo_text.py:193 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:149 ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../text.py:62 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Che lingua desiderate usare durante l'installazione ?" #: ../text.py:99 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sotto DOS)" #: ../text.py:100 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sotto DOS)" #: ../text.py:101 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sotto DOS)" #: ../text.py:102 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sotto DOS)" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2984 #: ../text.py:117 ../textw/lilo_text.py:101 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../text.py:118 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "Su quale porta e' collegato il mouse ? %s %i" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:84 ../loader/devices.c:204 #: ../loader/devices.c:217 ../loader/devices.c:222 ../loader/devices.c:282 #: ../loader/devices.c:379 ../loader/devices.c:416 ../loader/devices.c:436 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:90 ../loader/lang.c:282 #: ../loader/lang.c:569 ../loader/loader.c:268 ../loader/loader.c:495 #: ../loader/loader.c:505 ../loader/loader.c:683 ../loader/loader.c:741 #: ../loader/loader.c:838 ../loader/loader.c:929 ../loader/loader.c:1007 #: ../loader/loader.c:1012 ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 #: ../loader/loader.c:1313 ../loader/loader.c:1919 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/loader.c:2028 ../loader/loader.c:2036 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:247 ../loader/net.c:332 ../loader/net.c:637 #: ../loader/net.c:670 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:139 ../text.py:192 #: ../text.py:265 ../text.py:338 ../text.py:385 ../text.py:403 ../text.py:445 #: ../text.py:473 ../text.py:547 ../text.py:559 ../text.py:584 ../text.py:604 #: ../text.py:808 ../text.py:834 ../text.py:859 ../text.py:863 ../text.py:1075 #: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:69 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:137 #: ../textw/lilo_text.py:143 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:113 ../textw/network_text.py:141 #: ../textw/packages_text.py:54 ../textw/packages_text.py:88 #: ../textw/packages_text.py:236 ../textw/packages_text.py:301 #: ../textw/partitioning_text.py:256 ../textw/partitioning_text.py:306 #: ../textw/partitioning_text.py:317 ../textw/partitioning_text.py:325 #: ../textw/partitioning_text.py:332 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:99 ../textw/timezone_text.py:66 #: ../textw/userauth_text.py:30 ../textw/userauth_text.py:44 #: ../textw/userauth_text.py:49 ../textw/userauth_text.py:84 #: ../textw/userauth_text.py:99 ../textw/userauth_text.py:105 #: ../textw/userauth_text.py:111 ../textw/userauth_text.py:119 #: ../textw/userauth_text.py:128 ../textw/userauth_text.py:135 #: ../textw/userauth_text.py:196 ../textw/userauth_text.py:268 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:141 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Quale modello di mouse avete ?" #: ../text.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulazione 3 pulsanti ?" #: ../text.py:152 msgid "Mouse Selection" msgstr "Tipo di mouse" #: ../text.py:190 ../text.py:915 ../text.py:944 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tipo di tastiera" #: ../text.py:191 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Quale modello di tastiera avete ?" #: ../text.py:243 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../text.py:263 ../text.py:947 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo di installazione" #: ../text.py:264 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Quale tipo di sistema desiderate installare ?" #: ../text.py:318 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Non esistono partizioni Linux. Impossibile aggiornare il sistema !" #: ../text.py:335 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistema da aggiornare" #: ../text.py:336 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Quale partizione contiene la partizione root del filesystem ?" #: ../text.py:352 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" #: ../text.py:353 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "I pacchetti che avete selezionato soddisfano correttamente le dipendenze. " "Volete modificare qualcosa ?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:848 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1287 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2329 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2608 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1675 ../loader/devices.c:197 #: ../loader/loader.c:647 ../loader/net.c:804 ../text.py:360 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:210 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:848 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1287 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2329 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2608 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1675 ../loader/devices.c:198 ../loader/net.c:804 #: ../text.py:360 ../text.py:366 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:210 msgid "No" msgstr "No" #: ../text.py:376 ../text.py:395 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:377 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Benvenuti in Red Hat Linux !\n" "\n" "Il processo di installazione e' spiegato in dettaglio nella guida ufficiale " "Red Hat fornita dalla Red Hat Software Italia. Vi consigliamo di leggere il " "manuale prima di continuare l'installazione.\n" "\n" "Se avete acquistato la versione ufficiale di Red Hat Linux, registratevi via " "web http://www.redhat.it. Grazie per aver scelto Red Hat Linux !" #: ../text.py:396 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Benvenuti in Red Hat Linux!\n" "\n" "Siete entrati nella modalita' riconfigurazione, che vi permette di " "modificare la configurazione del vostro sistema.\n" "\n" "Per uscire senza modificare la configurazione, selezionate il tasto cancella " "in basso." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:828 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1897 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 ../libfdisk/newtfsedit.c:523 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 ../loader/devices.c:205 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/loader.c:2028 ../text.py:403 #: ../text.py:406 ../textw/lilo_text.py:107 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../text.py:443 msgid "X probe results" msgstr "Risultati della rilevazione di X" #: ../text.py:462 ../text.py:482 msgid "Unlisted Card" msgstr "Scheda non supportata" #: ../text.py:470 msgid "Video Card Selection" msgstr "Scelta della scheda video" #: ../text.py:471 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda video avete?" #: ../text.py:484 msgid "X Server Selection" msgstr "Scelta dell'X Server" #: ../text.py:484 msgid "Choose a server" msgstr "Scelta del server" #: ../text.py:543 msgid "Installation to begin" msgstr "Passi dell'installazione" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:544 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un file di log della vostra installazione viene memorizzato in " "/tmp/install.log. Potete consultare questo file per controllare la vostra " "installazione." #: ../text.py:555 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:556 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un file di log della vostra installazione viene memorizzato in " "/tmp/install.log. Potete consultare questo file per controllare la vostra " "installazione." #: ../text.py:573 ../text.py:594 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:574 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Congratulazioni, configurazione completata.\n" "\n" "Premete Enter per riavviare il sistema, ed assicuratevi di rimuovere il " "CDROM o il dichetto.\n" "Per informazioni riguardanti gli aggiornamenti disponibili per questa " "release di Red Hat Linux, consultate l'Errata disponibile al sito " "http://www.redhat.it.\n" "Fate riferimento al manuale Official Red Hat Linux User's Guide per la " "configurazione del vostro sistema." #: ../text.py:595 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" "\n" "Per maggiori informazioni sugli aggiornamenti disponibili di Red Hat Linux, " "consultate l'Errata presente nel sito http://www.redhat.it.\n" "\n" "Le informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " "post-installazione nella guida ufficiale di Red Hat Linux per l'utente, " "versione italiana." #: ../text.py:658 msgid "Package Installation" msgstr "Installazione dei pacchetti" #: ../text.py:660 msgid "Name : " msgstr "Nome :" #: ../text.py:661 msgid "Size : " msgstr "Dimen. :" #: ../text.py:662 msgid "Summary: " msgstr "Descrizione:" #: ../text.py:688 msgid " Packages" msgstr " Pacchetto" #: ../text.py:689 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:690 msgid " Time" msgstr " Tempo" #: ../text.py:692 msgid "Total :" msgstr "Totale :" #: ../text.py:699 msgid "Completed: " msgstr "Completo: " #: ../text.py:709 msgid "Remaining: " msgstr "Rimanente: " #: ../text.py:806 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:807 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:848 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../text.py:863 ../text.py:864 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:875 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:878 #, fuzzy msgid "" " for help> | between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / tra elementi / seleziona / prossimo schermo " #: ../text.py:880 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ between elements | selects | next screen" #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:911 #: ../text.py:946 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: ../text.py:917 ../text.py:985 msgid "Hostname Setup" msgstr "Setup del nome dell'host" #: ../text.py:919 ../text.py:987 msgid "Network Setup" msgstr "Setup della rete" #: ../text.py:925 ../text.py:993 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Configurazione fuso orario" #: ../text.py:927 ../text.py:995 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Password di root" #: ../text.py:929 ../text.py:997 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "User Account Setup" #: ../text.py:931 ../text.py:999 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../text.py:937 msgid "Configuration Complete" msgstr "Configurazione completa" #: ../text.py:955 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configurazione di SILO" #: ../text.py:961 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:204 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configurazione di LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:132 ../iw/lilo_gui.py:255 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:965 ../text.py:971 msgid "Partition" msgstr "Partizione" #: ../text.py:967 msgid "Manually Partition" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../text.py:969 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../text.py:973 ../textw/partitioning_text.py:298 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Root Filesystem Size" #: ../text.py:975 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:977 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formattazione del filesystem" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:989 ../text.py:991 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurazione del mouse" #: ../text.py:1001 msgid "Package Groups" msgstr "Gruppi di pacchetti" #: ../text.py:1003 ../text.py:1031 msgid "Individual Packages" msgstr "Scelta individuale dei pacchetti" #: ../text.py:1005 ../textw/packages_text.py:278 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dipendenze non risolte" #: ../iw/xconfig_gui.py:250 ../text.py:1007 ../text.py:1015 msgid "X Configuration" msgstr "Configurazione di X" #: ../text.py:1009 msgid "Installation Begins" msgstr "Passi dell'installazione" #: ../text.py:1011 msgid "Install System" msgstr "Sistema di installazione" #: ../text.py:1012 ../text.py:1014 ../text.py:1035 ../text.py:1037 msgid "Boot Disk" msgstr "Boot Disk" #: ../text.py:1017 msgid "Installation Complete" msgstr "installazione completata" #: ../text.py:1022 msgid "Examine System" msgstr "Examine System" #: ../text.py:1029 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Aggiornamento personalizzato" #: ../text.py:1032 #, fuzzy msgid "Upgrade Begins" msgstr "Upgrade Examine" #: ../text.py:1034 msgid "Upgrade System" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../text.py:1038 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Aggiornamento completato" #: ../text.py:1072 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #: ../text.py:1073 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Non e' possibile tornare al passo precedente." #: ../todo.py:350 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Errore durante la copia del file: %s" #: ../todo.py:417 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creazione disco di boot..." #: ../todo.py:437 msgid "Reading" msgstr "Lettura in corso" #: ../todo.py:438 msgid "Reading package information..." msgstr "Lettura delle informazioni sui pacchetti ..." #: ../todo.py:590 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../todo.py:591 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../todo.py:618 ../todo.py:641 ../todo.py:647 ../todo.py:664 msgid "no suggestion" msgstr "nessun suggerimento" #: ../todo.py:672 msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" #: ../todo.py:673 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Ricerca..." #: ../todo.py:684 ../todo.py:712 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Error mounting ext2 filesystem su %s: %s" #: ../todo.py:722 msgid "Finding" msgstr "Ricerca in corso..." #: ../todo.py:723 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Ricerca dei pacchetti da aggiornare..." #: ../todo.py:734 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../todo.py:777 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Ricostruzione del database RPM fallita. Spazio non disponibile!" #: ../todo.py:1009 msgid "Processing" msgstr "Elaborazione in corso" #: ../todo.py:1010 msgid "Preparing to install..." msgstr "Preparazione della fase di installazione..." #: ../todo.py:1219 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Aggiornamento %s.\n" #: ../todo.py:1221 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Installazione %s.\n" #: ../todo.py:1242 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Non c'e' abbastanza spazio disponibile sul disco per installare i pacchetti " "selezionati. E' necessario avere piu' spazio disponibile sul filesystem\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2983 ../todo.py:1245 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../todo.py:1245 msgid "Space Needed" msgstr "Spazio necessario" #: ../todo.py:1258 msgid "Disk Space" msgstr "Spazio disco" #: ../todo.py:1282 msgid "Post Install" msgstr "Post installazione" #: ../todo.py:1283 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Configurazione finale del sistema..." #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:800 msgid "Video Card" msgstr "Scheda Video" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:802 msgid "Video Ram" msgstr "Video Ram" #: ../xf86config.py:804 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../xf86config.py:806 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Impossibile rilevare la scheda video" #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:813 ../xf86config.py:815 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:815 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Monitor Plug and Play" #: ../xf86config.py:817 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Intervallo frequenze orizzontale" #: ../xf86config.py:819 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Intervallo frequenze verticale" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Account" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Password di Root accettata." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Password di Root troppo corta." #: ../iw/account_gui.py:43 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Le due password di Root inserite sono diverse." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Password di Root troppo corta." #: ../iw/account_gui.py:67 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Le due password di Root inserite sono diverse." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " msgstr "Password di Root: " #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " msgstr "Conferma: " #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:288 msgid "Account Name" msgstr "Nome Account" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "Password (conferma)" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:288 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1395 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1388 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1396 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/lilo_text.py:218 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1396 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:270 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurazione dell'autenticazione" #: ../iw/auth_gui.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Abilitazione password MD5" #: ../iw/auth_gui.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Abilitazione shadow password" #: ../iw/auth_gui.py:53 ../textw/userauth_text.py:276 msgid "Enable NIS" msgstr "Abilitazione NIS" #: ../iw/auth_gui.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Utilizzare broadcast per determinare il server NIS" #: ../iw/auth_gui.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Dominio NIS" #: ../iw/auth_gui.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Creazione Bootdisk" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 #, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Inserite un dischetto vuoto ma gia' formattato nel primo floppy. Tutti i " "dati presenti sul dischetto vengono cancellati durante la creazione del " "disco di boot." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:66 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Errore durante la creazione del disco di boot. Assicuratevi di aver inserito " "un disco gia' formattato nel primo floppy." #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Saltare creazione boot disk" #: ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Sistema da aggiornare" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Processo di installazione" #: ../iw/confirm_gui.py:33 #, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Premere Avanti per attivare l'installazione di Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Premere Avanti per attivare l'installazione di Red Hat Linux" #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" msgstr "Uscita" #: ../iw/congrats_gui.py:81 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, configurazione completata.\n" "\n" "Per informazioni riguardanti gli aggiornamenti disponibili per questa " "release di Red Hat Linux, consultate l'Errata disponibile al sito " "http://www.redhat.it.\n" "Fate riferimento al manuale Official Red Hat Linux User's Guide per la " "configurazione del vostro sistema." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dipendenze irrisolte" #: ../iw/dependencies_gui.py:30 ../iw/package_gui.py:414 #: ../textw/packages_text.py:12 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../iw/progress_gui.py:128 #: ../textw/packages_text.py:286 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../textw/packages_text.py:286 msgid "Requirement" msgstr "Requisiti" #: ../iw/dependencies_gui.py:85 ../textw/packages_text.py:298 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare dipendenze" #: ../iw/dependencies_gui.py:88 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare dipendenze" #: ../iw/dependencies_gui.py:92 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Dipendenze non risolte" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Upgrade Examine" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Non sono presenti delle partizioni Linux.\n" "Non e' possibile aggiornare il sistema!" #: ../iw/examine_gui.py:62 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Scelta dei pacchetti da aggiornare" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selezionare il drive prima di eseguire fdisk" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Scelta delle partizioni da formattare" #: ../iw/format_gui.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Controllo blocchi danneggiati durante la formattazione" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Tipo di installazione" #: ../iw/installpath_gui.py:183 msgid "Install" msgstr "Installazione" #: ../iw/installpath_gui.py:185 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurazione Tastiera" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "Dead Keys" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "Abilita dead keys" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "Disabilita dead keys" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Test your selection here:" msgstr "Test della configuazione:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:280 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Quale lingua deve essere utilizzata durante l'installazione?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configurazione di Lilo" #: ../iw/lilo_gui.py:135 ../iw/lilo_gui.py:256 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2987 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../iw/lilo_gui.py:174 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installazione del LILO boot record su:" #: ../iw/lilo_gui.py:181 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:185 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore partizione boot" #: ../iw/lilo_gui.py:189 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Utilizzo del metodo lineare (necessario per alcuni drive SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:199 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri del Kernel" #: ../iw/lilo_gui.py:216 ../iw/silo_gui.py:225 msgid "Create boot disk" msgstr "Creazione del disco di boot" #: ../iw/lilo_gui.py:220 msgid "Do not install LILO" msgstr "Non installare LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Tipo di partizione" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/lilo_gui.py:268 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:102 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Boot label" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulazione 3 pulsanti" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../iw/network_gui.py:146 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurazione tramite DHCP" #: ../iw/network_gui.py:152 msgid "Activate on boot" msgstr "Attivazione al boot" #: ../iw/network_gui.py:161 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../iw/network_gui.py:162 ../loader/net.c:721 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:163 ../loader/loader.c:253 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../iw/network_gui.py:164 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:207 ../loader/net.c:525 ../loader/net.c:723 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secondario" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "DNS Terziario" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Scelta individuale dei pacchetti" #: ../iw/package_gui.py:176 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../iw/package_gui.py:327 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../iw/package_gui.py:332 msgid "Package Details" msgstr "Dettagli del pacchetto" #: ../iw/package_gui.py:338 msgid "Size: " msgstr "Dimensione: " #: ../iw/package_gui.py:344 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" #: ../iw/package_gui.py:353 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Scelta dei gruppi di pacchetti" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:53 msgid "Select individual packages" msgstr "Scelta dei pacchetti" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Installazione dei Pacchetti" #: ../iw/progress_gui.py:129 ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../iw/progress_gui.py:130 msgid "Summary" msgstr "Riassunto" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../iw/progress_gui.py:169 msgid "Total" msgstr "Totale" #: ../iw/progress_gui.py:170 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: ../iw/progress_gui.py:171 msgid "Remaining" msgstr "Rimanente" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Conferma Selezione Partizione" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:205 msgid "Low Memory" msgstr "Poca Memoria" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:206 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Memoria insufficiente. E' necessario attivare immediatamente una partizione " "di swap. Percio' dovete modificare la tabella delle partizioni per creare " "una partizione di swap. Siete d'accordo ?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:120 ../textw/partitioning_text.py:299 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Avete scelto di mettere il filesystem principale su un partizione gia' " "esistente DOS o Windows. Il filesystem deve avere almeno %d megabyte liberi." #: ../iw/rootpartition_gui.py:144 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Dimensione root filesystem:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:149 msgid "Swap space size:" msgstr "Dimensione swap space" #: ../iw/rootpartition_gui.py:217 ../iw/rootpartition_gui.py:267 #: ../textw/partitioning_text.py:141 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../iw/rootpartition_gui.py:269 ../textw/partitioning_text.py:142 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Se non siete d'accordo, potete attivare il partizionamento manuale del " "disco, oppure tornare indietro e scegliere l'installazione personalizzata." #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../iw/rootpartition_gui.py:284 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 #, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configurazione Silo" #: ../iw/silo_gui.py:163 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Installa il SILO boot record su:" #: ../iw/silo_gui.py:180 msgid "Create PROM alias" msgstr "Creazione alias PROM" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Set default PROM boot device to linux" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "Non installare SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:83 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Scelta del fuso orario" #: ../iw/timezone_gui.py:148 msgid "View:" msgstr "Vista:" #: ../iw/timezone_gui.py:156 ../iw/timezone_gui.py:157 msgid "System clock uses UTC" msgstr "System clock uses UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:205 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Use Daylight Saving Time (US only)" #: ../iw/timezone_gui.py:219 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../iw/timezone_gui.py:220 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Offset" #: ../iw/welcome_gui.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Volete configurare il vostro sistema?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Range frequenza orizzontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Range frequenza verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Test fallito" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:427 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Personalizzazione configurazione X" #: ../iw/xconfig_gui.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bit per Pixel" #: ../iw/xconfig_gui.py:97 ../iw/xconfig_gui.py:423 msgid "Test this configuration" msgstr "Test configurazione" #: ../iw/xconfig_gui.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configurazione Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:216 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Sincronizzazione orizzontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 msgid "Vertical Sync" msgstr "Sincronizzazione verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:331 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "La dimensione della RAM video non e' stata rilevata.Scegliete manualmente la " "dimensione della RAM della vostra scheda video." #: ../iw/xconfig_gui.py:342 ../iw/xconfig_gui.py:363 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Nella maggior parte dei casi il vostro sistema video viene rilevato " "automaticamente e viene selezionata la migliore configurazione grafica." #: ../iw/xconfig_gui.py:351 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Se la configurazione non e' corretta, selezionate il vostro tipo di hardware." #: ../iw/xconfig_gui.py:372 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Risultati della rilevazione:" #: ../iw/xconfig_gui.py:432 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Attivazione Login Grafico" #: ../iw/xconfig_gui.py:433 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Saltare la Configurazione di X" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Un disco di boot vi permette di avviare il vostro sistema Red Hat Linux " "senza utilizzare un normale bootloader. Questo e' utile se non volete " "installare LILO, o se un altro sistema operativo o il vostro hardware non vi " "permette di usare LILO. Un disco di boot puo' essere usato anche insieme al " "disco Red Hat rescue, per ripristinare piu' facilmente un sistema " "danneggiato.\n" "\n" "Volete creare un disco di boot per il vostro sistema ?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:51 msgid "Bootdisk" msgstr "Disco di Boot" #: ../textw/bootdisk_text.py:52 #, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Inserite un dischetto vuoto ma gia' formattato nel primo floppy. Tutti i " "dati presenti sul dischetto vengono cancellati durante la creazione del " "disco di boot." #: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:58 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/bootdisk_text.py:70 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Pochi sistemi hanno bisogno di particolati opzioni durante l'avvio del " "sistema. Se dovete inserire delle opzioni da passare al kernel, inseritele " "in questa entry." #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove volete installare il bootloader?" #: ../textw/lilo_text.py:106 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../textw/lilo_text.py:115 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Modificare la Boot Label" #: ../textw/lilo_text.py:135 ../textw/lilo_text.py:140 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Modificare la Boot Label" #: ../textw/lilo_text.py:136 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:141 msgid "Boot labels cannot contain space(s)." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:197 #, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Il bootmanager di Red Hat puo' caricare altri sistemi operativi. Dovete " "selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale " "etichetta." #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Utilizzo bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:282 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: ../loader/net.c:285 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:288 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Default gateway (IP):" #: ../loader/net.c:291 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Nameserver primario:" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" msgstr "Informazione non corretta" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "E' necessario inserire un indirizzo IP valido." #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurazione Hostname" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "L'hostname e' il nome del computer. Se il vostro computer e' connesso ad una " "rete, l'hostname viene normalmente assegnato dall'amministratore\n" "della rete." #: ../textw/packages_text.py:90 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pacchetto" #: ../textw/packages_text.py:95 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Dimen. :" #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Totale" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:280 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alcuni pacchetti che avete selezionato richiedono la presenza di altri " "pacchetti non selezionati. Se premete OK tutte queste dipendenze verranno " "installate." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Setup del disco" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid e' un tool per partizionare e gestire i punti di mount. E' stato " "creato per rendere semplice e potente l'utilizzo del piu' tradizionale " "fdisk. Tuttavia in alcuni casi puo' essere utile continuare ad utilizzare " "fdisk.\n" "\n" "Quale utility volete usare ?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione con 150 MB " "dedicati a Linux. Vi suggeriamo di creare questa partizione in uno dei primi " "due dischi del sistema per permettere a LILO di avviare Linux." #: ../loader/loader.c:317 ../loader/loader.c:342 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Fine" #: ../textw/partitioning_text.py:146 ../textw/partitioning_text.py:147 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../textw/partitioning_text.py:146 msgid "Manually partition" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../textw/partitioning_text.py:226 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Quali partizioni desiderate formattare? Vi suggeriamo di formattare tutte\n" "le partizioni di sistema, incluse /, /usr, e /var. Non c'e' bisogno di\n" "formattare /home o /usr/local se le avete gia' formattate in precedenza." #: ../textw/partitioning_text.py:253 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Controllo blocchi danneggati durante la formattazione" #: ../textw/partitioning_text.py:258 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: ../textw/partitioning_text.py:304 msgid "Root filesystem size" msgstr "Dimensione del filesystem Root" #: ../textw/partitioning_text.py:305 msgid "Swap space" msgstr "Dimensione dello swap" #: ../textw/partitioning_text.py:315 ../textw/partitioning_text.py:321 #: ../textw/partitioning_text.py:328 msgid "Bad Size" msgstr "Dimensione non corretta" #: ../textw/partitioning_text.py:316 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "La dimensione deve essere un numero." #: ../textw/partitioning_text.py:322 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "La dimensione complessiva deve essere piu' piccola della quantita' di spazio " "libero sul disco, che e' di %d megabytes." #: ../textw/partitioning_text.py:329 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Create PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Set default PROM boot device" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Modificare la Boot Label" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Il bootmanager di Red Hat puo' caricare altri sistemi operativi. Dovete " "selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale " "etichetta." #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Quale e' il vostro fuso orario ?" #: ../textw/timezone_text.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Configurazione Hardware clock al GMT?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Inserite la password di root. E' necessario inserirla due volte per " "assicurarsi di non avete fatto errori. Ricordatevi che la password di root " "e' fondamentale per la sicurezza dell'intero sistema." #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Password (di nuovo):" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Lunghezza della password" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "La password di root deve essere lunga almeno 6 caratteri." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Password sbagliata" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Le password che avete inserito sono differenti. Ridigitatele !" #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Modifica utente" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "Utente ID" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "Bad User ID" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "User ID deve essere di almeno 8 caratteri contenenti solamente i caratteri " "A-Z, a-z, e 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Utente ID mancante" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Dovete inserire utente ID" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "La password deve essere lunga almeno di 6 caratteri" #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Utente esistente" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Utente gia' esistente. Sceglierne un altro." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Dovreste utilizzare un'account generica per la maggior parte delle attivita' " "sul vostro sistema. Riducete il piu' possibile l'uso dell'account di root, " "per limitare le possibilita' di modificare erroneamente la configurazione " "del sistema." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Quale account vi piacerebbe avere ? Dovreste avere almeno un'account " "non-root per l'uso normale del calcolatore. I sistemi multi-user possono " "avere un numero elevato di account." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Inserite le informazioni sull'utente." #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "Modificare le informazioni sull'utente." #: ../textw/userauth_text.py:272 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Uso delle Shadow Password" #: ../textw/userauth_text.py:274 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Attivazione delle Password MD5" #: ../textw/userauth_text.py:281 msgid "NIS Domain:" msgstr "Dominio NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:283 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:285 msgid "or use:" msgstr "o usa:" #: ../textw/userauth_text.py:288 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Ricerca del server via broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831 #: ../libfdisk/fsedit.c:840 ../libfdisk/fsedit.c:867 ../libfdisk/fsedit.c:880 #: ../libfdisk/fsedit.c:890 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Mount Point non corretto" #: ../libfdisk/fsedit.c:818 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "La directory %s deve trovarsi nel filesystem root" #: ../libfdisk/fsedit.c:825 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "I punti di mount devono iniziare con /" #: ../libfdisk/fsedit.c:832 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Il mount point %s e' illegale.\n" "\n" "Il mount point non deve finire con /." #: ../libfdisk/fsedit.c:841 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "I punti di mount non possono finire con un /" #: ../libfdisk/fsedit.c:849 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Avete deciso di mettere la vostra root (/) filesystem su una partizione FAT. " "Potete farlo ma non potete usare altri filesystems per il vostro sistema " "Linux. Inoltre vi sara' un rallentamento della velocita' per non aver usato " "partizioni native di Linux. Volete continuare?" #: ../libfdisk/fsedit.c:868 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "La partizione di sistema si deve trovare su una partizione Linux Nativa." #: ../libfdisk/fsedit.c:881 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:891 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "/usr deve essere una partizione Linux Nativa o un volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:919 msgid "Too Many Drives" msgstr "Troppi drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:920 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Avete piu' drive di quelli supportati dal programma standard. Usate il " "programma fdisk per settare i vostri drive. Inviate una e-mail a " "support@redhat.com allegando una lista del vostro hardware. Grazie !" #: ../libfdisk/fsedit.c:929 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Errore durante la creazione dello swap sul dispositivo" #: ../libfdisk/fsedit.c:930 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:946 msgid "No Drives Found" msgstr "Nessun Drive trovato" #: ../libfdisk/fsedit.c:947 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Non e' stato trovato un dispositivo valido per creare i nuovi filesystem. " "Controllate il vostro hardware per trovare la causa di questo problema." #: ../libfdisk/fsedit.c:1260 ../libfdisk/fsedit.c:1339 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Errore durante la lettura della tabella delle partizioni per il dispositivo " "a blocchi %s. L'errore e' " #: ../libfdisk/fsedit.c:1316 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s e' danneggiata. E' necessario " "inizializzare la tabella delle partizioni. Questa operazione causa la " "perdita di tutti i dati presenti sul disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1321 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabella delle partizioni danneggiata" #: ../libfdisk/fsedit.c:1322 msgid "Initialize" msgstr "Inizializzazione" #: ../libfdisk/fsedit.c:1322 ../libfdisk/fsedit.c:1343 msgid "Skip Drive" msgstr "Salta Drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:1343 ../loader/net.c:252 ../loader/net.c:377 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../libfdisk/fsedit.c:1355 msgid "BSD Disklabel" msgstr " BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1355 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "E' stato rilevato un disco con una disklabel BSD. L'installazione Red Hat " "Linux supporta le disklabel BSD solo in lettura. E' necessario utilizzare " "fdisk (invece di Disk Druid) con macchine con BSD Disklabel per il " "partizionamento del disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Errore di sistema %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1394 ../libfdisk/fsedit.c:1396 msgid "Fdisk Error" msgstr "Errore Fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:554 ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:562 ../libfdisk/gnomefsedit.c:868 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 msgid "Delete Partition" msgstr "Cencella Partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/newtfsedit.c:786 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questa partizione?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/newtfsedit.c:295 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Modifica Partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:794 ../libfdisk/newtfsedit.c:296 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:822 ../libfdisk/gnomefsedit.c:824 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:319 ../libfdisk/newtfsedit.c:325 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:329 ../libfdisk/newtfsedit.c:331 msgid "Edit Partition" msgstr "Modifica Partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:839 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1906 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:340 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:881 ../libfdisk/newtfsedit.c:359 msgid "Size (Megs):" msgstr "Dimensione (Megs):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:913 #, fuzzy msgid "Use remaining space?" msgstr "Usa lo spazio libero esistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:932 ../libfdisk/newtfsedit.c:391 msgid "Allocation Status:" msgstr "Stato di allocazione:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:393 msgid "Successful" msgstr "Terminato correttamente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:939 ../libfdisk/newtfsedit.c:395 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:951 ../libfdisk/newtfsedit.c:400 msgid "Failure Reason:" msgstr "Errore:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:965 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1940 msgid "Partition Type:" msgstr "Tipo di partizione:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:470 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Drive disponibili:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "No Mount Point" msgstr "Nessun Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1155 ../libfdisk/newtfsedit.c:560 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Non avete selezionato un mount point per questa partizione. Siete sicuri di " "voler proseguire?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1179 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1216 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:583 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:616 msgid "Mount Point Error" msgstr "Mount Point Error" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1180 ../libfdisk/newtfsedit.c:584 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1217 ../libfdisk/newtfsedit.c:617 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Il mount point richiesto e' un percorso illegale oppure e' gia in " "uso.Selezionate un mount point valido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 msgid "Size Error" msgstr "Errore di formato" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "La dimensione specificata non e' valida. Assicuratevi che sia maggiore " "dizero (0) e che sia specificato in formato decimale (base 10)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:661 msgid "Swap Size Error" msgstr "Errore Swap size " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2277 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:662 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Avete creato una partizione swap troppo grande. La dimensione massima diuna " "partizione swap e di %ld Megabytes." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1286 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "No RAID Drive Constraint" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1288 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Avete configurato una partizione RAID senza limitare la partizione ad un " "drive singolo.\n" "Siete sicuri di voler continuare?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Avete configurato una partizione RAID senza limitare la partizione a un " "drive singolo. " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/newtfsedit.c:759 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Partizioni non allocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1416 ../libfdisk/newtfsedit.c:760 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1490 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Entry RAID incompleta" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1491 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Il dispositivo raid /dev/%s contiene partizioni che non sono allocate. " "Ildispositivo raid /dev/%s viene scomposto nelle sue componenti di " "partizione.Ricomponete il dispositivo raid con le partizioni allocate." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1609 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:105 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partizioni non allocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1594 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1604 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:109 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Ci sono partizioni non allocate presenti nella lista delle partizioni " "richieste. L'elenco delle partizioni non allocate e' mostrato di " "seguito,insieme al motivo per cui non sono state localizzate." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1926 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2700 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2702 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2985 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2986 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3159 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Salta Drive" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3160 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3161 #, fuzzy msgid "Total (M)" msgstr "Totale" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3162 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3369 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Ci sono partizioni non allocate..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3375 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3389 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare una partizione (/) root a una partizione nativa Linux " "(ext2) o alla partizione RAID per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3460 msgid "Partitions" msgstr "Partizioni" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3490 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3497 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3498 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3503 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3516 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Crea RAID Device" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3526 msgid "Auto Partition" msgstr "Auto partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3535 msgid "Drive Summary" msgstr "Drive Summary" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:163 msgid "Swap Partition" msgstr "Partizione Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:314 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Modifica Partizione" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:379 #, fuzzy msgid "Use remaining space?:" msgstr "Usa lo spazio libero esistente" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:423 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:437 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1371 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partizione disco corrente" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1403 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1406 msgid "Drive Summaries" msgstr "Drive Summaries" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1408 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1522 msgid "No Root Partition" msgstr "Nessuna partizione Root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1523 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Dovete installare una partizione (/) root a una partizione nativa Linux " "(ext2) per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nessuna partizione di Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare una partizione di swap per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1573 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ci sono delle partizioni non allocate. Se terminate la configurazione non " "sara' scritta nessuna modifica sul disco.\n" "\n" "Siete sicuri di voler uscire?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1589 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare le modifiche" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Salvare le modifiche della tabella delle partizione?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Potete solamente cancellare NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Altri CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo di CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Quale tipo di CDROM avete?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inizializzazione CDROM..." #: ../loader/devices.c:69 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: ../loader/devices.c:78 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "E' possibile definire dei parametri per modificare le operazioni di questo " "modulo. Se non volete specificare i parametri, premete il pulsante \"OK\"" #: ../loader/devices.c:83 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri del modulo" #: ../loader/devices.c:197 ../loader/devices.c:204 ../loader/devices.c:303 #: ../loader/loader.c:266 ../loader/loader.c:326 ../loader/loader.c:342 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../loader/devices.c:199 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:206 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Inserite il vostro disco e premete \"OK\" per continuare." #: ../loader/devices.c:218 ../loader/devices.c:417 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Non e' possibile accedere al floppy disk." #: ../loader/devices.c:223 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Il floppy disk che avete inserito non e' un disk driver adatto per questa " "release di Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:274 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Di quale driver avete bisogno? Se non appare in questa lista, ed avete un " "driver disk separato, premete F2." #: ../loader/devices.c:283 msgid "Specify module parameters" msgstr "Specificare i parametri del modulo" #: ../loader/devices.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Failed to log into %s: %s" #: ../loader/devices.c:437 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:462 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Drive Summaries" #: ../loader/devices.c:463 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Error" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Error opening: kickstart file %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Error reading contents of kickstart file %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Errore sulla linea %d del file kickstart %s." #: ../loader/lang.c:280 msgid "Choose a Language" msgstr "Scelta della lingua" #: ../loader/lang.c:329 ../loader/loader.c:139 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:330 ../loader/loader.c:141 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tra elementi / seleziona / prossimo schermo " #: ../loader/lang.c:567 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo di tastiera" #: ../loader/lang.c:568 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Che tastiera avete?" #: ../loader/loader.c:114 msgid "Local CDROM" msgstr "CDROM locale" #: ../loader/loader.c:117 msgid "NFS image" msgstr "Immagine NFS" #: ../loader/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "Hard drive" #: ../loader/loader.c:253 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:267 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Quale tipo di dispositivo volete aggiungere" #: ../loader/loader.c:315 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Dispositivi rilevati nel vostro sistema:" #: ../loader/loader.c:317 ../loader/loader.c:342 msgid "Add Device" msgstr "Aggiunta di un dispositivo" #: ../loader/loader.c:343 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Non sono disponibili i device driver speciali caricati nel vostro sistema. " "Volete caricarli?" #: ../loader/loader.c:430 ../loader/loader.c:432 msgid "Loading" msgstr "Caricamento in corso" #: ../loader/loader.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Caricamento secondo ramdisk..." #: ../loader/loader.c:495 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Errore di caricamento del ramdisk." #: ../loader/loader.c:647 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Drive" #: ../loader/loader.c:648 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Non e' stato rilevato nessun hard disk all'interno del vostro sistema! " "Volete configurare dei dispositivi addizionali?" #: ../loader/loader.c:661 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Su quale partizione ed in quale directory sono presenti le directory " "RedHat/RPMS e RedHat/base? Se non appare il vostro disco nella lista, " "premete il tasto F2." #: ../loader/loader.c:675 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Directory contenente Red Hat:" #: ../loader/loader.c:695 msgid "Select Partition" msgstr "Scelta Partizione" #: ../loader/loader.c:742 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Il dispositivo %s non contiene il programma per installare Red Hat." #: ../loader/loader.c:839 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Non e' stato rilevato un CDROM Red Hat Linux in nessuno dei vostri CDROM " "drive. Pregasi inserire il CD Red Hat e premere \"OK\" per riprovare." #: ../loader/loader.c:925 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Dispositivo di rete" #: ../loader/loader.c:926 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Quale tipo di sistema desiderate installare ?" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Questa directory non contiene il programma per installare Red Hat." #: ../loader/loader.c:1013 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Non e' possibile montare la directory dal server" #: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1055 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Impossibile caricare il secondo ramdisk" #: ../loader/loader.c:1064 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Impossibile caricare il secondo ramdisk" #: ../loader/loader.c:1305 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodo di ripristino" #: ../loader/loader.c:1306 msgid "Installation Method" msgstr "Metodo di installazione" #: ../loader/loader.c:1308 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Quale tipo di media contiene l'immagine rescue?" #: ../loader/loader.c:1310 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Quale tipo di media contiene il pacchetto da installare?" #: ../loader/loader.c:1920 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Non e' stato trovato il file ks.cfg sul floppy di boot." #: ../loader/loader.c:1966 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Mancata lettura della directory %s: %s" #: ../loader/loader.c:2028 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Aggiornamenti" #: ../loader/loader.c:2029 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Inserite il vostro disco di aggiornamente e premete \"OK\"." #: ../loader/loader.c:2037 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Non e' possibile accedere al floppy disk." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Lettura degli aggiornamenti di anaconda..." #: ../loader/loader.c:2211 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:2211 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inizializzazione dispositivi PC Card..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Nome del server NFS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directory Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Setup" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Inserite le seguenti informazioni:\n" "\n" " o il nome simbolico o il numero IP del vostro NFS server\n" " o la directory dove e' presente \n" " Red Hat per la vostra architecture" #: ../loader/net.c:237 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:241 ../loader/net.c:719 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:242 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:252 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informazione non corretta" #: ../loader/net.c:253 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Dovete inserire sia un indirizzo IP valido, sia una netmask." #: ../loader/net.c:276 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Inserite la configurazione IP per questo computer. Ogni item deve essere " "inserito come indirizzo IP in notazione dotted-decimal (per esempio, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:318 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Usate configurazioni IP dinamiche (BOOT/DHCP)" #: ../loader/net.c:346 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configura TCP/IP" #: ../loader/net.c:377 msgid "Missing Information" msgstr "Informazione mancante" #: ../loader/net.c:378 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Dovete inserire sia un indirizzo IP valido, sia una netmask." #: ../loader/net.c:386 ../loader/net.c:653 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP dinamico" #: ../loader/net.c:387 ../loader/net.c:654 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Invio di richieste per informazioni IP..." #: ../loader/net.c:526 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinazione di host name e dominio..." #: ../loader/net.c:637 ../loader/net.c:670 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:638 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argomento sbagliato per il commando kickstart network %s: %s" #: ../loader/net.c:671 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Bootproto sbagliato %s specificato nel comando network" #: ../loader/net.c:713 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocollo boot da utilizzare" #: ../loader/net.c:715 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway di rete" #: ../loader/net.c:717 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../loader/net.c:726 msgid "Domain name" msgstr "Dominio" #: ../loader/net.c:729 msgid "Network device" msgstr "Dispositivo di rete" #: ../loader/net.c:801 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / tra elementi / seleziona / prossimo " "schermo" #: ../loader/net.c:802 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:804 msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione network" #: ../loader/net.c:805 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Volete avviare networking?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Failed to log into %s: %s" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Failed to retrieve %s: %s" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Retrieving" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Inserite le seguenti informazioni:\n" "\n" " o il nome simbolico o il numero IP del vostro FTP server\n" " o la directory del server contenente\n" " Red Hat Linux per la vostra architecture\n" #: ../loader/urls.c:163 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Inserite le seguenti informazioni:\n" "\n" " o il nome simbolico o il numero IP del vostro web server\n" " o la directory sul server contenente\n" " Red Hat Linux per la vostra architecture\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome server FTP:" #: ../loader/urls.c:182 msgid "Web site name:" msgstr "Nome server Web:" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Usate ftp non anonimo o un proxy server" #: ../loader/urls.c:205 msgid "Use proxy server" msgstr "Usare proxy server" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "Setup FTP" #: ../loader/urls.c:218 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setup HTTP" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "Dovete inserire un name server." #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "Dovete inserire una directory" #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "Host sconosciuto" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s non e' un hostname valido " #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Se state usando un ftp anonimo, inserite l'account name e la password che " "volete usare sotto. Se state usando un FTP proxy inserite il nome del FTP " "proxy server da usare." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Se state usando un proxy server HTTP inserite il nome del vostro proxy " "server HTTP." #: ../loader/urls.c:337 msgid "Account name:" msgstr "Nome account:" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Caricamento del driver SCSI" #: ../installclasses/custom.py:7 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Installazione Sistema Custom" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "State cancellando TUTTI I DATI presenti sul vostro hard disk per installare " "Linux." #: ../installclasses/workstation.py:31 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "State cancellando l'installazione di Linux presente sul vostro sistema." # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" # ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "Examine System" # ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" msgstr "" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Networked Workstation" msgstr "Configurazione della rete" #, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "KDE Workstation" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Nameserver" #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "Server NIS:" # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Nameserver" # ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Management Workstation" msgstr "Configurazione della rete" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Parametri del Kernel" # ../comps/comps-master:722 msgid "Clustering" msgstr "" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Installazione di GNOME Workstation" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Installazione di KDE Workstation" #~ msgid "Install Server System" #~ msgstr "Installazione Sistema Server" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "GNOME Workstation" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizzato" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Usa fdisk" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Rimuovere i dati" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Crescita fino al riempimento del disco?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Avete selezionato un raid device mount come partizione di boot. Assicuratevi " #~ "che tutti i componenti delle partizioni siano avviabili." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Quale driver volete utilizzare?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " #~ "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " #~ "available from http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post install " #~ "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" #~ "\n" #~ "Rimuovete il supporto CDROM o dischetto e premete Enter per il reboot. Per " #~ "maggiori informazioni su questa release di Red Hat Linux, consultate " #~ "l'Errata sul sito http://www.redhat.it.\n" #~ "\n" #~ "Le informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " #~ "post-installazione nella guida ufficiale di Red Hat Linux per l'utente, " #~ "versione italiana." #~ msgid "Rebuilding" #~ msgstr "Ricostruzione in corso" #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Ricostruzione del database RPM..."