# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tullio Dovera , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Install 6.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-16 14:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-09 10:20+1\n" "Last-Translator: Tullio Dovera \n" "Language-Team: ITALIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../comps.py:441 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Ricerca in corso" #: ../exception.py:13 ../text.py:768 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../fstab.py:363 ../fstab.py:576 ../fstab.py:586 ../fstab.py:610 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione in corso" #: ../fstab.py:364 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Formattazione dello swap /dev/%s..." #: ../fstab.py:374 ../fstab.py:459 ../fstab.py:665 ../image.py:73 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:397 ../loader/devices.c:442 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/lang.c:90 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752 ../loader/loader.c:852 #: ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1958 #: ../loader/loader.c:2004 ../loader/loader.c:2075 ../loader/urls.c:72 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../text.py:234 ../textw/bootdisk_text.py:69 #: ../todo.py:811 ../todo.py:839 ../todo.py:892 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../fstab.py:374 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Errore durante la creazione dello swap sul dispositivo" #: ../fstab.py:460 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Error unmounting %s: %s" #: ../fstab.py:506 ../todo.py:495 msgid "Creating" msgstr "Creazione in corso" #: ../fstab.py:506 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Creazione dispositivi RAID..." #: ../fstab.py:577 ../fstab.py:587 ../fstab.py:611 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formattazione filesystem %s ..." #: ../fstab.py:599 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:600 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Creazione filesystem loopback sul dispositivo /dev/%s..." #: ../fstab.py:666 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Error mounting %s: %s" #: ../gui.py:142 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:271 ../text.py:783 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:361 ../gui.py:601 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: ../gui.py:362 ../gui.py:600 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:89 #: ../loader/devices.c:211 ../loader/devices.c:299 ../loader/lang.c:569 #: ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1330 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:57 ../text.py:68 #: ../text.py:109 ../text.py:112 ../text.py:182 ../text.py:237 ../text.py:255 #: ../text.py:258 ../text.py:277 ../text.py:280 ../text.py:302 ../text.py:305 #: ../text.py:362 ../text.py:365 ../text.py:391 ../text.py:395 ../text.py:404 #: ../text.py:467 ../text.py:469 ../text.py:479 ../text.py:481 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10 #: ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 #: ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:43 #: ../textw/mouse_text.py:66 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144 #: ../textw/packages_text.py:54 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../gui.py:363 ../gui.py:605 msgid "Show Help" msgstr "Mostra Help" #: ../gui.py:364 ../gui.py:604 msgid "Hide Help" msgstr "Nascondi Help" #: ../gui.py:365 ../gui.py:603 msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: ../gui.py:368 ../gui.py:631 msgid "Online Help" msgstr "Help online" #: ../gui.py:369 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:852 #: ../text.py:881 msgid "Language Selection" msgstr "Scelta della lingua" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Installer" #: ../gui.py:571 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux Install Shell" #: ../gui.py:582 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux Installer su %s" #: ../gui.py:583 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Red Hat Linux Install Shell su %s" #: ../gui.py:678 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Installazione" #: ../image.py:40 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:41 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:58 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Altri CDROM" #: ../image.py:59 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:68 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Altri CDROM" #: ../image.py:69 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "" #: ../image.py:74 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 #: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015 #: ../libfdisk/fsedit.c:1028 ../libfdisk/fsedit.c:1038 #: ../libfdisk/fsedit.c:1067 ../libfdisk/fsedit.c:1077 #: ../libfdisk/fsedit.c:1094 ../libfdisk/fsedit.c:1503 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2124 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2132 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2186 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2193 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2208 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2226 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2394 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 ../libfdisk/newtfsedit.c:168 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:238 ../text.py:57 ../text.py:59 #: ../text.py:404 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117 #: ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../text.py:63 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Che lingua desiderate usare durante l'installazione ?" #: ../text.py:107 ../text.py:854 ../text.py:883 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tipo di tastiera" #: ../text.py:108 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Quale modello di tastiera avete ?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:88 ../loader/devices.c:210 #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:299 #: ../loader/devices.c:397 ../loader/devices.c:442 ../loader/devices.c:462 #: ../loader/devices.c:490 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:90 ../loader/lang.c:282 #: ../loader/lang.c:569 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 #: ../loader/loader.c:1330 ../loader/loader.c:1958 ../loader/loader.c:2004 #: ../loader/loader.c:2067 ../loader/loader.c:2075 ../loader/net.c:164 #: ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 ../loader/net.c:643 #: ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:109 ../text.py:182 #: ../text.py:255 ../text.py:302 ../text.py:320 ../text.py:362 ../text.py:391 #: ../text.py:467 ../text.py:479 ../text.py:504 ../text.py:524 ../text.py:728 #: ../text.py:754 ../text.py:779 ../text.py:785 ../text.py:800 ../text.py:1014 #: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146 #: ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:43 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:54 #: ../textw/packages_text.py:88 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 #: ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 #: ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:160 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../text.py:180 ../text.py:886 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo di installazione" #: ../text.py:181 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Quale tipo di sistema desiderate installare ?" #: ../text.py:235 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Non esistono partizioni Linux. Impossibile aggiornare il sistema !" #: ../text.py:252 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistema da aggiornare" #: ../text.py:253 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Quale partizione contiene la partizione root del filesystem ?" #: ../text.py:269 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" #: ../text.py:270 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "I pacchetti che avete selezionato soddisfano correttamente le dipendenze. " "Volete modificare qualcosa ?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:996 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2318 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2600 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2653 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:203 #: ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:277 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:996 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2318 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2600 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2653 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:204 ../loader/net.c:810 #: ../text.py:277 ../text.py:283 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "No" msgstr "No" #: ../text.py:293 ../text.py:312 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:294 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Benvenuti in Red Hat Linux !\n" "\n" "Il processo di installazione e' spiegato in dettaglio nella guida ufficiale " "Red Hat fornita dalla Red Hat Software Italia. Vi consigliamo di leggere il " "manuale prima di continuare l'installazione.\n" "\n" "Se avete acquistato la versione ufficiale di Red Hat Linux, registratevi via " "web http://www.redhat.it. Grazie per aver scelto Red Hat Linux !" #: ../text.py:313 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Benvenuti in Red Hat Linux!\n" "\n" "Siete entrati nella modalita' riconfigurazione, che vi permette di " "modificare la configurazione del vostro sistema.\n" "\n" "Per uscire senza modificare la configurazione, selezionate il tasto cancella " "in basso." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2436 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:211 #: ../loader/devices.c:490 ../loader/loader.c:2067 ../text.py:320 #: ../text.py:323 ../text.py:785 ../text.py:787 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../text.py:360 msgid "X probe results" msgstr "Risultati della rilevazione di X" #: ../text.py:380 ../text.py:400 msgid "Unlisted Card" msgstr "Scheda non supportata" #: ../text.py:388 msgid "Video Card Selection" msgstr "Scelta della scheda video" #: ../text.py:389 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda video avete?" #: ../text.py:402 msgid "X Server Selection" msgstr "Scelta dell'X Server" #: ../text.py:402 msgid "Choose a server" msgstr "Scelta del server" #: ../text.py:463 msgid "Installation to begin" msgstr "Passi dell'installazione" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:464 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un file di log della vostra installazione viene memorizzato in " "/tmp/install.log. Potete consultare questo file per controllare la vostra " "installazione." #: ../text.py:475 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:476 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un file di log della vostra installazione viene memorizzato in " "/tmp/install.log. Potete consultare questo file per controllare la vostra " "installazione." #: ../text.py:493 ../text.py:514 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:494 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Congratulazioni, configurazione completata.\n" "\n" "Premete Enter per riavviare il sistema, ed assicuratevi di rimuovere il " "CDROM o il dichetto.\n" "Per informazioni riguardanti gli aggiornamenti disponibili per questa " "release di Red Hat Linux, consultate l'Errata disponibile al sito " "http://www.redhat.it.\n" "Fate riferimento al manuale Official Red Hat Linux User's Guide per la " "configurazione del vostro sistema." #: ../text.py:515 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" "\n" "Per maggiori informazioni sugli aggiornamenti disponibili di Red Hat Linux, " "consultate l'Errata presente nel sito http://www.redhat.it.\n" "\n" "Le informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " "post-installazione nella guida ufficiale di Red Hat Linux per l'utente, " "versione italiana." #: ../text.py:578 msgid "Package Installation" msgstr "Installazione dei pacchetti" #: ../text.py:580 msgid "Name : " msgstr "Nome :" #: ../text.py:581 msgid "Size : " msgstr "Dimen. :" #: ../text.py:582 msgid "Summary: " msgstr "Descrizione:" #: ../text.py:608 msgid " Packages" msgstr " Pacchetto" #: ../text.py:609 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:610 msgid " Time" msgstr " Tempo" #: ../text.py:612 msgid "Total :" msgstr "Totale :" #: ../text.py:619 msgid "Completed: " msgstr "Completo: " #: ../text.py:629 msgid "Remaining: " msgstr "Rimanente: " #: ../text.py:726 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:727 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:782 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:793 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" #: ../text.py:800 ../text.py:803 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:800 ../text.py:801 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:814 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:817 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " / tra elementi / seleziona / prossimo schermo " #: ../text.py:819 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ between elements | selects | next screen" #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:850 #: ../text.py:885 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: ../text.py:856 ../text.py:924 msgid "Hostname Setup" msgstr "Setup del nome dell'host" #: ../text.py:858 ../text.py:926 msgid "Network Setup" msgstr "Setup della rete" #: ../text.py:864 ../text.py:932 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Configurazione fuso orario" #: ../text.py:866 ../text.py:934 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Password di root" #: ../text.py:868 ../text.py:936 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "User Account Setup" #: ../text.py:870 ../text.py:938 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../text.py:876 msgid "Configuration Complete" msgstr "Configurazione completa" #: ../text.py:894 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configurazione di SILO" #: ../text.py:900 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:213 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configurazione di LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:188 ../iw/lilo_gui.py:316 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:904 ../text.py:910 msgid "Partition" msgstr "Partizione" #: ../text.py:906 msgid "Manually Partition" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../text.py:908 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../text.py:912 ../textw/partitioning_text.py:301 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Root Filesystem Size" #: ../text.py:914 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:916 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formattazione del filesystem" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:928 ../text.py:930 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurazione del mouse" #: ../text.py:940 msgid "Package Groups" msgstr "Gruppi di pacchetti" #: ../text.py:942 ../text.py:970 msgid "Individual Packages" msgstr "Scelta individuale dei pacchetti" #: ../text.py:944 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dipendenze non risolte" #: ../iw/xconfig_gui.py:252 ../text.py:946 ../text.py:954 msgid "X Configuration" msgstr "Configurazione di X" #: ../text.py:948 msgid "Installation Begins" msgstr "Passi dell'installazione" #: ../text.py:950 msgid "Install System" msgstr "Sistema di installazione" #: ../text.py:951 ../text.py:953 ../text.py:974 ../text.py:976 msgid "Boot Disk" msgstr "Boot Disk" #: ../text.py:956 msgid "Installation Complete" msgstr "installazione completata" #: ../text.py:961 msgid "Examine System" msgstr "Examine System" #: ../text.py:968 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Aggiornamento personalizzato" #: ../text.py:971 #, fuzzy msgid "Upgrade Begins" msgstr "Upgrade Examine" #: ../text.py:973 msgid "Upgrade System" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../text.py:977 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Aggiornamento completato" #: ../text.py:1011 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #: ../text.py:1012 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Non e' possibile tornare al passo precedente." #: ../todo.py:495 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creazione disco di boot..." #: ../todo.py:514 msgid "Reading" msgstr "Lettura in corso" #: ../todo.py:515 msgid "Reading package information..." msgstr "Lettura delle informazioni sui pacchetti ..." #: ../todo.py:702 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../todo.py:703 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../todo.py:730 ../todo.py:769 ../todo.py:775 ../todo.py:792 msgid "no suggestion" msgstr "nessun suggerimento" #: ../todo.py:800 msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" #: ../todo.py:801 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Ricerca..." #: ../todo.py:812 ../todo.py:840 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Error mounting ext2 filesystem su %s: %s" #: ../todo.py:850 msgid "Finding" msgstr "Ricerca in corso..." #: ../todo.py:851 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Ricerca dei pacchetti da aggiornare..." #: ../todo.py:862 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../todo.py:872 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../todo.py:893 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Ricostruzione del database RPM fallita. Spazio non disponibile!" #: ../todo.py:1215 msgid "Processing" msgstr "Elaborazione in corso" #: ../todo.py:1216 msgid "Preparing to install..." msgstr "Preparazione della fase di installazione..." #: ../todo.py:1470 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Aggiornamento %s.\n" #: ../todo.py:1472 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Installazione %s.\n" #: ../todo.py:1493 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Non c'e' abbastanza spazio disponibile sul disco per installare i pacchetti " "selezionati. E' necessario avere piu' spazio disponibile sul filesystem\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2975 ../todo.py:1496 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../todo.py:1496 msgid "Space Needed" msgstr "Spazio necessario" #: ../todo.py:1509 msgid "Disk Space" msgstr "Spazio disco" #: ../todo.py:1542 msgid "Post Install" msgstr "Post installazione" #: ../todo.py:1543 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Configurazione finale del sistema..." #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:833 msgid "Video Card" msgstr "Scheda Video" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:835 msgid "Video Ram" msgstr "Video Ram" #: ../xf86config.py:837 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../xf86config.py:839 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Impossibile rilevare la scheda video" #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:846 ../xf86config.py:848 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:848 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Monitor Plug and Play" #: ../xf86config.py:850 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Intervallo frequenze orizzontale" #: ../xf86config.py:852 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Intervallo frequenze verticale" #: ../xserver.py:26 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Tipo di mouse" #: ../xserver.py:27 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Account" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Password di Root accettata." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Password di Root troppo corta." #: ../iw/account_gui.py:43 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Le due password di Root inserite sono diverse." #: ../iw/account_gui.py:56 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Password di Root accettata." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Password di Root troppo corta." #: ../iw/account_gui.py:67 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Le due password di Root inserite sono diverse." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " msgstr "Password di Root: " #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " msgstr "Conferma: " #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 msgid "Account Name" msgstr "Nome Account" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "Password (conferma)" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 #: ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurazione dell'autenticazione" #: ../iw/auth_gui.py:75 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Abilitazione password MD5" #: ../iw/auth_gui.py:76 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Abilitazione shadow password" #: ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Enable NIS" msgstr "Abilitazione NIS" #: ../iw/auth_gui.py:80 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Utilizzare broadcast per determinare il server NIS" #: ../iw/auth_gui.py:92 msgid "NIS Domain: " msgstr "Dominio NIS" #: ../iw/auth_gui.py:94 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS" #: ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 #, fuzzy msgid "Enable LDAP" msgstr "Abilitazione NIS" #: ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Server NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 #, fuzzy msgid "Enable Kerberos" msgstr "Abilita dead keys" #: ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Server NIS:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Creazione Bootdisk" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 #, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Inserite un dischetto vuoto ma gia' formattato nel primo floppy. Tutti i " "dati presenti sul dischetto vengono cancellati durante la creazione del " "disco di boot." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Errore durante la creazione del disco di boot. Assicuratevi di aver inserito " "un disco gia' formattato nel primo floppy." #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Saltare creazione boot disk" #: ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Sistema da aggiornare" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Processo di installazione" #: ../iw/confirm_gui.py:33 #, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Premere Avanti per attivare l'installazione di Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Premere Avanti per attivare l'installazione di Red Hat Linux" #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" msgstr "Uscita" #: ../iw/congrats_gui.py:81 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, configurazione completata.\n" "\n" "Per informazioni riguardanti gli aggiornamenti disponibili per questa " "release di Red Hat Linux, consultate l'Errata disponibile al sito " "http://www.redhat.it.\n" "Fate riferimento al manuale Official Red Hat Linux User's Guide per la " "configurazione del vostro sistema." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dipendenze irrisolte" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:414 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:161 #: ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Requisiti" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare dipendenze" #: ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare dipendenze" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Dipendenze non risolte" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Upgrade Examine" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Non sono presenti delle partizioni Linux.\n" "Non e' possibile aggiornare il sistema!" #: ../iw/examine_gui.py:46 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "La directory %s deve trovarsi nel filesystem root" #: ../iw/examine_gui.py:74 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Scelta dei pacchetti da aggiornare" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selezionare il drive prima di eseguire fdisk" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Scelta delle partizioni da formattare" #: ../iw/format_gui.py:46 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Controllo blocchi danneggiati durante la formattazione" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Tipo di installazione" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Install" msgstr "Installazione" #: ../iw/installpath_gui.py:186 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurazione Tastiera" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "Dead Keys" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "Abilita dead keys" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "Disabilita dead keys" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Test your selection here:" msgstr "Test della configuazione:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:280 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Quale lingua deve essere utilizzata durante l'installazione?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configurazione di Lilo" #: ../iw/lilo_gui.py:191 ../iw/lilo_gui.py:317 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../iw/lilo_gui.py:235 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installazione del LILO boot record su:" #: ../iw/lilo_gui.py:242 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:246 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore partizione boot" #: ../iw/lilo_gui.py:250 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Utilizzo del metodo lineare (necessario per alcuni drive SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri del Kernel" #: ../iw/lilo_gui.py:277 ../iw/silo_gui.py:225 msgid "Create boot disk" msgstr "Creazione del disco di boot" #: ../iw/lilo_gui.py:281 msgid "Do not install LILO" msgstr "Non installare LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976 #: ../textw/lilo_text.py:112 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Tipo di partizione" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/lilo_gui.py:328 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Boot label" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulazione 3 pulsanti" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../iw/network_gui.py:147 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurazione tramite DHCP" #: ../iw/network_gui.py:153 msgid "Activate on boot" msgstr "Attivazione al boot" #: ../iw/network_gui.py:162 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../iw/network_gui.py:163 ../loader/net.c:727 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:164 ../loader/loader.c:262 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../iw/network_gui.py:165 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:207 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secondario" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "DNS Terziario" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Scelta individuale dei pacchetti" #: ../iw/package_gui.py:176 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../iw/package_gui.py:327 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../iw/package_gui.py:332 msgid "Package Details" msgstr "Dettagli del pacchetto" #: ../iw/package_gui.py:338 msgid "Size: " msgstr "Dimensione: " #: ../iw/package_gui.py:344 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" #: ../iw/package_gui.py:353 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Scelta dei gruppi di pacchetti" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:53 msgid "Select individual packages" msgstr "Scelta dei pacchetti" #: ../iw/progress_gui.py:35 msgid "Installing Packages" msgstr "Installazione dei Pacchetti" #: ../iw/progress_gui.py:162 ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../iw/progress_gui.py:163 msgid "Summary" msgstr "Riassunto" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #: ../iw/progress_gui.py:197 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../iw/progress_gui.py:202 msgid "Total" msgstr "Totale" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: ../iw/progress_gui.py:204 msgid "Remaining" msgstr "Rimanente" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Conferma Selezione Partizione" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213 msgid "Low Memory" msgstr "Poca Memoria" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Memoria insufficiente. E' necessario attivare immediatamente una partizione " "di swap. Percio' dovete modificare la tabella delle partizioni per creare " "una partizione di swap. Siete d'accordo ?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:120 ../textw/partitioning_text.py:302 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Avete scelto di mettere il filesystem principale su un partizione gia' " "esistente DOS o Windows. Il filesystem deve avere almeno %d megabyte liberi." #: ../iw/rootpartition_gui.py:144 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Dimensione root filesystem:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:149 msgid "Swap space size:" msgstr "Dimensione swap space" #: ../iw/rootpartition_gui.py:217 ../iw/rootpartition_gui.py:267 #: ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../iw/rootpartition_gui.py:269 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Se non siete d'accordo, potete attivare il partizionamento manuale del " "disco, oppure tornare indietro e scegliere l'installazione personalizzata." #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../iw/rootpartition_gui.py:284 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 #, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Partizionamento automatico" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configurazione Silo" #: ../iw/silo_gui.py:163 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Installa il SILO boot record su:" #: ../iw/silo_gui.py:180 msgid "Create PROM alias" msgstr "Creazione alias PROM" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Set default PROM boot device to linux" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "Non installare SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Scelta del fuso orario" #: ../iw/timezone_gui.py:151 msgid "View:" msgstr "Vista:" #: ../iw/timezone_gui.py:159 ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "System clock uses UTC" msgstr "System clock uses UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:208 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Use Daylight Saving Time (US only)" #: ../iw/timezone_gui.py:222 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../iw/timezone_gui.py:223 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Offset" #: ../iw/welcome_gui.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Volete configurare il vostro sistema?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Range frequenza orizzontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Range frequenza verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Test fallito" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:436 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Personalizzazione configurazione X" #: ../iw/xconfig_gui.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bit per Pixel" #: ../iw/xconfig_gui.py:97 ../iw/xconfig_gui.py:431 msgid "Test this configuration" msgstr "Test configurazione" #: ../iw/xconfig_gui.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configurazione Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:218 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Sincronizzazione orizzontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:227 msgid "Vertical Sync" msgstr "Sincronizzazione verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:339 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "La dimensione della RAM video non e' stata rilevata.Scegliete manualmente la " "dimensione della RAM della vostra scheda video." #: ../iw/xconfig_gui.py:350 ../iw/xconfig_gui.py:371 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Nella maggior parte dei casi il vostro sistema video viene rilevato " "automaticamente e viene selezionata la migliore configurazione grafica." #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Se la configurazione non e' corretta, selezionate il vostro tipo di hardware." #: ../iw/xconfig_gui.py:380 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Risultati della rilevazione:" #: ../iw/xconfig_gui.py:440 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Attivazione Login Grafico" #: ../iw/xconfig_gui.py:441 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Saltare la Configurazione di X" #: ../iw/xconfig_gui.py:488 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Default" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Un disco di boot vi permette di avviare il vostro sistema Red Hat Linux " "senza utilizzare un normale bootloader. Questo e' utile se non volete " "installare LILO, o se un altro sistema operativo o il vostro hardware non vi " "permette di usare LILO. Un disco di boot puo' essere usato anche insieme al " "disco Red Hat rescue, per ripristinare piu' facilmente un sistema " "danneggiato.\n" "\n" "Volete creare un disco di boot per il vostro sistema ?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Disco di Boot" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 #, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Inserite un dischetto vuoto ma gia' formattato nel primo floppy. Tutti i " "dati presenti sul dischetto vengono cancellati durante la creazione del " "disco di boot." #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Pochi sistemi hanno bisogno di particolati opzioni durante l'avvio del " "sistema. Se dovete inserire delle opzioni da passare al kernel, inseritele " "in questa entry." #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove volete installare il bootloader?" #: ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../textw/lilo_text.py:126 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Modificare la Boot Label" #: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Modificare la Boot Label" #: ../textw/lilo_text.py:145 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:150 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:206 #, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Il bootmanager di Red Hat puo' caricare altri sistemi operativi. Dovete " "selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale " "etichetta." #: ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sotto DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sotto DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sotto DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sotto DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:26 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Su quale porta e' collegato il mouse ? %s %i" #: ../textw/mouse_text.py:45 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Quale modello di mouse avete ?" #: ../textw/mouse_text.py:54 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulazione 3 pulsanti ?" #: ../textw/mouse_text.py:56 msgid "Mouse Selection" msgstr "Tipo di mouse" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Utilizzo bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Default gateway (IP):" #: ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Nameserver primario:" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" msgstr "Informazione non corretta" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "E' necessario inserire un indirizzo IP valido." #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurazione Hostname" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "L'hostname e' il nome del computer. Se il vostro computer e' connesso ad una " "rete, l'hostname viene normalmente assegnato dall'amministratore\n" "della rete." #: ../textw/packages_text.py:90 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pacchetto" #: ../textw/packages_text.py:95 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Dimen. :" #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Totale" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alcuni pacchetti che avete selezionato richiedono la presenza di altri " "pacchetti non selezionati. Se premete OK tutte queste dipendenze verranno " "installate." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Setup del disco" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid e' un tool per partizionare e gestire i punti di mount. E' stato " "creato per rendere semplice e potente l'utilizzo del piu' tradizionale " "fdisk. Tuttavia in alcuni casi puo' essere utile continuare ad utilizzare " "fdisk.\n" "\n" "Quale utility volete usare ?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione con 150 MB " "dedicati a Linux. Vi suggeriamo di creare questa partizione in uno dei primi " "due dischi del sistema per permettere a LILO di avviare Linux." #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Fine" #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../textw/partitioning_text.py:154 msgid "Manually partition" msgstr "Partizionamento manuale" #: ../textw/partitioning_text.py:234 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Quali partizioni desiderate formattare? Vi suggeriamo di formattare tutte\n" "le partizioni di sistema, incluse /, /usr, e /var. Non c'e' bisogno di\n" "formattare /home o /usr/local se le avete gia' formattate in precedenza." #: ../textw/partitioning_text.py:254 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Controllo blocchi danneggati durante la formattazione" #: ../textw/partitioning_text.py:259 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: ../textw/partitioning_text.py:307 msgid "Root filesystem size" msgstr "Dimensione del filesystem Root" #: ../textw/partitioning_text.py:308 msgid "Swap space" msgstr "Dimensione dello swap" #: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 #: ../textw/partitioning_text.py:331 msgid "Bad Size" msgstr "Dimensione non corretta" #: ../textw/partitioning_text.py:319 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "La dimensione deve essere un numero." #: ../textw/partitioning_text.py:325 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "La dimensione complessiva deve essere piu' piccola della quantita' di spazio " "libero sul disco, che e' di %d megabytes." #: ../textw/partitioning_text.py:332 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Create PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Set default PROM boot device" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Modificare la Boot Label" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Il bootmanager di Red Hat puo' caricare altri sistemi operativi. Dovete " "selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con quale " "etichetta." #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Quale e' il vostro fuso orario ?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Configurazione Hardware clock al GMT?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Inserite la password di root. E' necessario inserirla due volte per " "assicurarsi di non avete fatto errori. Ricordatevi che la password di root " "e' fondamentale per la sicurezza dell'intero sistema." #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Password (di nuovo):" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Lunghezza della password" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "La password di root deve essere lunga almeno 6 caratteri." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Password sbagliata" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Le password che avete inserito sono differenti. Ridigitatele !" #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Modifica utente" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "Utente ID" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "Bad User ID" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "User ID deve essere di almeno 8 caratteri contenenti solamente i caratteri " "A-Z, a-z, e 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Utente ID mancante" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Dovete inserire utente ID" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "La password deve essere lunga almeno di 6 caratteri" #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Utente esistente" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Utente gia' esistente. Sceglierne un altro." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Dovreste utilizzare un'account generica per la maggior parte delle attivita' " "sul vostro sistema. Riducete il piu' possibile l'uso dell'account di root, " "per limitare le possibilita' di modificare erroneamente la configurazione " "del sistema." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Quale account vi piacerebbe avere ? Dovreste avere almeno un'account " "non-root per l'uso normale del calcolatore. I sistemi multi-user possono " "avere un numero elevato di account." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Inserite le informazioni sull'utente." #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "Modificare le informazioni sull'utente." #: ../textw/userauth_text.py:291 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Uso delle Shadow Password" #: ../textw/userauth_text.py:293 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Attivazione delle Password MD5" #: ../textw/userauth_text.py:304 msgid "NIS Domain:" msgstr "Dominio NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:306 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:308 msgid "or use:" msgstr "o usa:" #: ../textw/userauth_text.py:311 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Ricerca del server via broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:448 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:965 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:979 #: ../libfdisk/fsedit.c:988 ../libfdisk/fsedit.c:1015 #: ../libfdisk/fsedit.c:1028 ../libfdisk/fsedit.c:1038 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Mount Point non corretto" #: ../libfdisk/fsedit.c:966 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "La directory %s deve trovarsi nel filesystem root" #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "I punti di mount devono iniziare con /" #: ../libfdisk/fsedit.c:980 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Il mount point %s e' illegale.\n" "\n" "Il mount point non deve finire con /." #: ../libfdisk/fsedit.c:989 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "I punti di mount non possono finire con un /" #: ../libfdisk/fsedit.c:997 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Avete deciso di mettere la vostra root (/) filesystem su una partizione FAT. " "Potete farlo ma non potete usare altri filesystems per il vostro sistema " "Linux. Inoltre vi sara' un rallentamento della velocita' per non aver usato " "partizioni native di Linux. Volete continuare?" #: ../libfdisk/fsedit.c:1016 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "La partizione di sistema si deve trovare su una partizione Linux Nativa." #: ../libfdisk/fsedit.c:1029 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1039 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "/usr deve essere una partizione Linux Nativa o un volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1067 msgid "Too Many Drives" msgstr "Troppi drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:1068 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Avete piu' drive di quelli supportati dal programma standard. Usate il " "programma fdisk per settare i vostri drive. Inviate una e-mail a " "support@redhat.com allegando una lista del vostro hardware. Grazie !" #: ../libfdisk/fsedit.c:1077 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Errore durante la creazione dello swap sul dispositivo" #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1094 msgid "No Drives Found" msgstr "Nessun Drive trovato" #: ../libfdisk/fsedit.c:1095 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Non e' stato trovato un dispositivo valido per creare i nuovi filesystem. " "Controllate il vostro hardware per trovare la causa di questo problema." #: ../libfdisk/fsedit.c:1408 ../libfdisk/fsedit.c:1487 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Errore durante la lettura della tabella delle partizioni per il dispositivo " "a blocchi %s. L'errore e' " #: ../libfdisk/fsedit.c:1464 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "La tabella delle partizioni sul dispositivo %s e' danneggiata. E' necessario " "inizializzare la tabella delle partizioni. Questa operazione causa la " "perdita di tutti i dati presenti sul disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1469 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabella delle partizioni danneggiata" #: ../libfdisk/fsedit.c:1470 msgid "Initialize" msgstr "Inizializzazione" #: ../libfdisk/fsedit.c:1470 ../libfdisk/fsedit.c:1491 msgid "Skip Drive" msgstr "Salta Drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:1491 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../libfdisk/fsedit.c:1503 msgid "BSD Disklabel" msgstr " BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1503 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "E' stato rilevato un disco con una disklabel BSD. L'installazione Red Hat " "Linux supporta le disklabel BSD solo in lettura. E' necessario utilizzare " "fdisk (invece di Disk Druid) con macchine con BSD Disklabel per il " "partizionamento del disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:1533 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Errore di sistema %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1542 ../libfdisk/fsedit.c:1544 msgid "Fdisk Error" msgstr "Errore Fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:850 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:852 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 msgid "Delete Partition" msgstr "Cencella Partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questa partizione?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Modifica Partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 msgid "Edit Partition" msgstr "Modifica Partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:823 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1895 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:389 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:865 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 msgid "Size (Megs):" msgstr "Dimensione (Megs):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 #, fuzzy msgid "Use remaining space?" msgstr "Usa lo spazio libero esistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 msgid "Allocation Status:" msgstr "Stato di allocazione:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:920 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Successful" msgstr "Terminato correttamente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:923 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:935 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 msgid "Failure Reason:" msgstr "Errore:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:949 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929 msgid "Partition Type:" msgstr "Tipo di partizione:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1032 ../libfdisk/newtfsedit.c:519 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Drive disponibili:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2124 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 msgid "No Mount Point" msgstr "Nessun Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/newtfsedit.c:611 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Non avete selezionato un mount point per questa partizione. Siete sicuri di " "voler proseguire?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2132 ../libfdisk/newtfsedit.c:634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:667 msgid "Mount Point Error" msgstr "Mount Point Error" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/newtfsedit.c:635 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Il mount point richiesto e' un percorso illegale oppure e' gia in " "uso.Selezionate un mount point valido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Size Error" msgstr "Errore di formato" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:694 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "La dimensione specificata non e' valida. Assicuratevi che sia maggiore " "dizero (0) e che sia specificato in formato decimale (base 10)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:712 msgid "Swap Size Error" msgstr "Errore Swap size " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:713 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Avete creato una partizione swap troppo grande. La dimensione massima diuna " "partizione swap e di %ld Megabytes." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1265 #, fuzzy msgid "No Drives Specified" msgstr "Nessun Drive trovato" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 #, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "" "Dovete assegnare una partizione di swap per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1275 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1282 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "No RAID Drive Constraint" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Avete configurato una partizione RAID senza limitare la partizione ad un " "drive singolo.\n" "Siete sicuri di voler continuare?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Avete configurato una partizione RAID senza limitare la partizione a un " "drive singolo. " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Partizioni non allocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Entry RAID incompleta" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Il dispositivo raid /dev/%s contiene partizioni che non sono allocate. " "Ildispositivo raid /dev/%s viene scomposto nelle sue componenti di " "partizione.Ricomponete il dispositivo raid con le partizioni allocate." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1598 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partizioni non allocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1583 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:140 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Ci sono partizioni non allocate presenti nella lista delle partizioni " "richieste. L'elenco delle partizioni non allocate e' mostrato di " "seguito,insieme al motivo per cui non sono state localizzate." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1878 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2692 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2694 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3151 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Salta Drive" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3152 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3153 #, fuzzy msgid "Total (M)" msgstr "Totale" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3156 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3392 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Ci sono partizioni non allocate..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3412 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare una partizione (/) root a una partizione nativa Linux " "(ext2) o alla partizione RAID per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3483 msgid "Partitions" msgstr "Partizioni" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3513 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3520 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3521 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3526 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3539 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Crea RAID Device" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3549 msgid "Auto Partition" msgstr "Auto partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3558 msgid "Drive Summary" msgstr "Drive Summary" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:202 msgid "Swap Partition" msgstr "Partizione Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #, fuzzy msgid "Raid Partition" msgstr "Modifica Partizione" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:363 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Modifica Partizione" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:428 #, fuzzy msgid "Use remaining space?:" msgstr "Usa lo spazio libero esistente" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:472 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partizione disco corrente" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 msgid "Drive Summaries" msgstr "Drive Summaries" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "No Root Partition" msgstr "Nessuna partizione Root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Dovete installare una partizione (/) root a una partizione nativa Linux " "(ext2) per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nessuna partizione di Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare una partizione di swap per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 #, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Nessuna partizione Root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 #, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare una partizione di swap per procedere con l'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ci sono delle partizioni non allocate. Se terminate la configurazione non " "sara' scritta nessuna modifica sul disco.\n" "\n" "Siete sicuri di voler uscire?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare le modifiche" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Salvare le modifiche della tabella delle partizione?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Potete solamente cancellare NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Altri CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo di CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Quale tipo di CDROM avete?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inizializzazione CDROM..." #: ../loader/devices.c:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: ../loader/devices.c:82 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "E' possibile definire dei parametri per modificare le operazioni di questo " "modulo. Se non volete specificare i parametri, premete il pulsante \"OK\"" #: ../loader/devices.c:87 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri del modulo" #: ../loader/devices.c:203 ../loader/devices.c:210 ../loader/devices.c:320 #: ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../loader/devices.c:205 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:212 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Inserite il vostro disco e premete \"OK\" per continuare." #: ../loader/devices.c:233 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Non e' possibile accedere al floppy disk." #: ../loader/devices.c:240 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Il floppy disk che avete inserito non e' un disk driver adatto per questa " "release di Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:291 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Di quale driver avete bisogno? Se non appare in questa lista, ed avete un " "driver disk separato, premete F2." #: ../loader/devices.c:300 msgid "Specify module parameters" msgstr "Specificare i parametri del modulo" #: ../loader/devices.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Failed to log into %s: %s" #: ../loader/devices.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Non e' possibile accedere al floppy disk." #: ../loader/devices.c:463 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:490 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Drive Summaries" #: ../loader/devices.c:491 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Error" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Error opening: kickstart file %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Error reading contents of kickstart file %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Errore sulla linea %d del file kickstart %s." #: ../loader/lang.c:280 msgid "Choose a Language" msgstr "Scelta della lingua" #: ../loader/lang.c:329 ../loader/loader.c:146 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:330 ../loader/loader.c:148 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tra elementi / seleziona / prossimo schermo " #: ../loader/lang.c:567 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo di tastiera" #: ../loader/lang.c:568 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Che tastiera avete?" #: ../loader/loader.c:121 msgid "Local CDROM" msgstr "CDROM locale" #: ../loader/loader.c:124 msgid "NFS image" msgstr "Immagine NFS" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Hard drive" msgstr "Hard drive" #: ../loader/loader.c:262 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:276 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Quale tipo di dispositivo volete aggiungere" #: ../loader/loader.c:325 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Dispositivi rilevati nel vostro sistema:" #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 msgid "Add Device" msgstr "Aggiunta di un dispositivo" #: ../loader/loader.c:353 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Non sono disponibili i device driver speciali caricati nel vostro sistema. " "Volete caricarli?" #: ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441 msgid "Loading" msgstr "Caricamento in corso" #: ../loader/loader.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Caricamento secondo ramdisk..." #: ../loader/loader.c:504 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Errore di caricamento del ramdisk." #: ../loader/loader.c:656 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Drive" #: ../loader/loader.c:657 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Non e' stato rilevato nessun hard disk all'interno del vostro sistema! " "Volete configurare dei dispositivi addizionali?" #: ../loader/loader.c:671 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Su quale partizione ed in quale directory sono presenti le directory " "RedHat/RPMS e RedHat/base? Se non appare il vostro disco nella lista, " "premete il tasto F2." #: ../loader/loader.c:685 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Directory contenente Red Hat:" #: ../loader/loader.c:705 msgid "Select Partition" msgstr "Scelta Partizione" #: ../loader/loader.c:753 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Il dispositivo %s non contiene il programma per installare Red Hat." #: ../loader/loader.c:853 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Non e' stato rilevato un CDROM Red Hat Linux in nessuno dei vostri CDROM " "drive. Pregasi inserire il CD Red Hat e premere \"OK\" per riprovare." #: ../loader/loader.c:940 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Dispositivo di rete" #: ../loader/loader.c:941 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Quale tipo di sistema desiderate installare ?" #: ../loader/loader.c:1023 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Questa directory non contiene il programma per installare Red Hat." #: ../loader/loader.c:1028 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Non e' possibile montare la directory dal server" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1072 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Impossibile caricare il secondo ramdisk" #: ../loader/loader.c:1081 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Impossibile caricare il secondo ramdisk" #: ../loader/loader.c:1322 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodo di ripristino" #: ../loader/loader.c:1323 msgid "Installation Method" msgstr "Metodo di installazione" #: ../loader/loader.c:1325 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Quale tipo di media contiene l'immagine rescue?" #: ../loader/loader.c:1327 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Quale tipo di media contiene il pacchetto da installare?" #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Non e' stato trovato il file ks.cfg sul floppy di boot." #: ../loader/loader.c:2005 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Mancata lettura della directory %s: %s" #: ../loader/loader.c:2067 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Aggiornamenti" #: ../loader/loader.c:2068 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Inserite il vostro disco di aggiornamente e premete \"OK\"." #: ../loader/loader.c:2076 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Non e' possibile accedere al floppy disk." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2081 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: ../loader/loader.c:2081 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Lettura degli aggiornamenti di anaconda..." #: ../loader/loader.c:2337 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:2337 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inizializzazione dispositivi PC Card..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" msgstr "Nome del server NFS:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directory Red Hat:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Setup" #: ../loader/net.c:159 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Inserite le seguenti informazioni:\n" "\n" " o il nome simbolico o il numero IP del vostro NFS server\n" " o la directory dove e' presente \n" " Red Hat per la vostra architecture" #: ../loader/net.c:239 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:244 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:254 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informazione non corretta" #: ../loader/net.c:255 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Dovete inserire sia un indirizzo IP valido, sia una netmask." #: ../loader/net.c:278 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Inserite la configurazione IP per questo computer. Ogni item deve essere " "inserito come indirizzo IP in notazione dotted-decimal (per esempio, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:320 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Usate configurazioni IP dinamiche (BOOT/DHCP)" #: ../loader/net.c:348 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configura TCP/IP" #: ../loader/net.c:379 msgid "Missing Information" msgstr "Informazione mancante" #: ../loader/net.c:380 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Dovete inserire sia un indirizzo IP valido, sia una netmask." #: ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP dinamico" #: ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Invio di richieste per informazioni IP..." #: ../loader/net.c:532 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinazione di host name e dominio..." #: ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:644 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argomento sbagliato per il commando kickstart network %s: %s" #: ../loader/net.c:677 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Bootproto sbagliato %s specificato nel comando network" #: ../loader/net.c:719 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocollo boot da utilizzare" #: ../loader/net.c:721 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway di rete" #: ../loader/net.c:723 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../loader/net.c:732 msgid "Domain name" msgstr "Dominio" #: ../loader/net.c:735 msgid "Network device" msgstr "Dispositivo di rete" #: ../loader/net.c:807 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / tra elementi / seleziona / prossimo " "schermo" #: ../loader/net.c:808 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:810 msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione network" #: ../loader/net.c:811 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Volete avviare networking?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Failed to log into %s: %s" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Failed to retrieve %s: %s" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Retrieving" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Inserite le seguenti informazioni:\n" "\n" " o il nome simbolico o il numero IP del vostro FTP server\n" " o la directory del server contenente\n" " Red Hat Linux per la vostra architecture\n" #: ../loader/urls.c:163 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Inserite le seguenti informazioni:\n" "\n" " o il nome simbolico o il numero IP del vostro web server\n" " o la directory sul server contenente\n" " Red Hat Linux per la vostra architecture\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome server FTP:" #: ../loader/urls.c:182 msgid "Web site name:" msgstr "Nome server Web:" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Usate ftp non anonimo o un proxy server" #: ../loader/urls.c:205 msgid "Use proxy server" msgstr "Usare proxy server" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "Setup FTP" #: ../loader/urls.c:218 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setup HTTP" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "Dovete inserire un name server." #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "Dovete inserire una directory" #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "Host sconosciuto" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s non e' un hostname valido " #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Se state usando un ftp anonimo, inserite l'account name e la password che " "volete usare sotto. Se state usando un FTP proxy inserite il nome del FTP " "proxy server da usare." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Se state usando un proxy server HTTP inserite il nome del vostro proxy " "server HTTP." #: ../loader/urls.c:337 msgid "Account name:" msgstr "Nome account:" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Caricamento del driver SCSI" #: ../installclasses/custom.py:7 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Installazione Sistema Custom" #: ../installclasses/server.py:8 #, fuzzy msgid "Server System" msgstr "Installazione Sistema Server" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "State cancellando TUTTI I DATI presenti sul vostro hard disk per installare " "Linux." #: ../installclasses/workstation.py:31 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "State cancellando l'installazione di Linux presente sul vostro sistema." # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" # ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "Examine System" # ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" msgstr "" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Networked Workstation" msgstr "Configurazione della rete" #, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "KDE Workstation" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Nameserver" #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "Server NIS:" # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Nameserver" # ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Management Workstation" msgstr "Configurazione della rete" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Parametri del Kernel" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Errore durante la copia del file: %s" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Installazione di GNOME Workstation" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Installazione di KDE Workstation" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "GNOME Workstation" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizzato" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Usa fdisk" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Rimuovere i dati" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Crescita fino al riempimento del disco?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Avete selezionato un raid device mount come partizione di boot. Assicuratevi " #~ "che tutti i componenti delle partizioni siano avviabili." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Quale driver volete utilizzare?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " #~ "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " #~ "available from http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post install " #~ "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" #~ "\n" #~ "Rimuovete il supporto CDROM o dischetto e premete Enter per il reboot. Per " #~ "maggiori informazioni su questa release di Red Hat Linux, consultate " #~ "l'Errata sul sito http://www.redhat.it.\n" #~ "\n" #~ "Le informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " #~ "post-installazione nella guida ufficiale di Red Hat Linux per l'utente, " #~ "versione italiana." #~ msgid "Rebuilding" #~ msgstr "Ricostruzione in corso" #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Ricostruzione del database RPM..."