msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-02 23:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-17 11:34+0200\n" "Last-Translator: László Németh \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:341 ../anaconda:343 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" #: ../anaconda:358 ../gui.py:140 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 #: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:55 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:264 ../loader/devices.c:271 #: ../loader/devices.c:340 ../loader/devices.c:435 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:335 ../loader/loader.c:476 ../loader/loader.c:493 #: ../loader/loader.c:602 ../loader/loader.c:934 ../loader/loader.c:1207 #: ../loader/loader.c:1266 ../loader/loader.c:1363 ../loader/loader.c:1364 #: ../loader/loader.c:1413 ../loader/loader.c:1416 ../loader/loader.c:1487 #: ../loader/loader.c:1488 ../loader/loader.c:1584 ../loader/loader.c:1701 #: ../loader/loader.c:1706 ../loader/loader.c:1748 ../loader/loader.c:1787 #: ../loader/loader.c:1849 ../loader/loader.c:2097 ../loader/loader.c:2891 #: ../loader/loader.c:2921 ../loader/loader.c:2984 ../loader/loader.c:2999 #: ../loader/loader.c:3289 ../loader/loader.c:3321 ../loader/mediacheck.c:255 #: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/mediacheck.c:347 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:449 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 ../loader/pcmcia.c:107 #: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:409 #, fuzzy msgid "Unable to probe" msgstr "Nem találok videokártyát" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " msgstr "" #: ../anaconda:412 #, c-format msgid "Probing for video card: %s" msgstr "" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "" #: ../anaconda:417 #, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" msgstr "" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:430 #, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" msgstr "" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 msgid "Skipping mouse probe." msgstr "" #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" #: ../autopart.py:853 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #: ../autopart.py:856 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #: ../autopart.py:859 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #: ../autopart.py:862 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #: ../autopart.py:925 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:950 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" #: ../autopart.py:1094 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #: ../autopart.py:1095 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:1126 ../autopart.py:1166 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../autopart.py:1127 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:1136 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../autopart.py:1137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../autopart.py:1150 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:1151 ../iw/partition_gui.py:980 #: ../textw/partition_text.py:213 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Kézi particionálás" #: ../autopart.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #: ../autopart.py:1167 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. You can choose a different automatic partitioning option, or " "click 'Back' to select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" #: ../autopart.py:1245 ../bootloader.py:123 ../image.py:336 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:668 ../upgrade.py:260 #: ../upgrade.py:389 ../upgrade.py:408 ../upgrade.py:431 #: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217 #: ../textw/upgrade_text.py:175 ../loader/loader.c:3721 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Keresés" #: ../autopart.py:1251 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more.\n" "\n" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" #: ../autopart.py:1265 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" #: ../autopart.py:1270 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Linux partíciók eltávolítása" #: ../autopart.py:1271 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Linux partíciók eltávolítása" #: ../autopart.py:1272 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Meglévő szabad terület használata" #: ../autopart.py:1274 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " "meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n" " Biztos, hogy ezt akarja?" #: ../autopart.py:1278 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " "meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n" " Biztos, hogy ezt akarja?" #: ../bootloader.py:89 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Boot címke" #: ../bootloader.py:89 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "%s telepítése.\n" #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" #: ../comps.py:724 ../comps.py:752 msgid "Everything" msgstr "Minden" #: ../comps.py:898 ../comps.py:964 ../upgrade.py:611 msgid "no suggestion" msgstr "nincs ajánlás" #: ../comps.py:1059 ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: ../comps.py:1075 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that this is " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" #: ../comps.py:1079 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" msgstr "Kivétel történt" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" msgstr "" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:91 #, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt." #: ../floppy.py:92 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" #: ../floppy.py:101 #, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt." #: ../floppy.py:102 #, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Távolítsa el a telepítő floppyt (ha használt ilyet), és helyezzen be egy " "üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen minden adat el fog " "veszni a boot lemez létrehozása során." #: ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "_Make boot disk" msgstr "Boot lemez létrehozása" #: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:208 ../image.py:68 #: ../image.py:102 ../image.py:220 ../packages.py:308 ../partedUtils.py:458 #: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:316 #: ../upgrade.py:334 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066 #: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:163 #: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 #: ../loader/devices.c:264 ../loader/devices.c:271 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:476 #: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:602 ../loader/loader.c:934 #: ../loader/loader.c:1266 ../loader/loader.c:1364 ../loader/loader.c:1488 #: ../loader/loader.c:1701 ../loader/loader.c:1706 ../loader/loader.c:1748 #: ../loader/loader.c:1849 ../loader/loader.c:2891 ../loader/loader.c:2921 #: ../loader/loader.c:2999 ../loader/loader.c:3289 ../loader/loader.c:3321 #: ../loader/mediacheck.c:255 ../loader/mediacheck.c:312 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:117 #: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../floppy.py:119 ../floppy.py:144 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Hiba történt a boot lemez létrehozása során. Kérem ellenőrizze, hogy az első " "floppy meghajtóban formázott lemez van-e." #: ../floppy.py:130 msgid "Creating" msgstr "Létrehozás" #: ../floppy.py:130 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Boot lemez létrehozása..." #: ../fsset.py:172 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" #: ../fsset.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" #: ../fsset.py:555 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:948 #, fuzzy msgid "RAID Device" msgstr "Nem RAID eszköz" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Boot-partíció első szektora" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1035 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1082 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" #: ../fsset.py:1093 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1129 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1179 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Hibás mount-pont" #: ../fsset.py:1200 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1209 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1222 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1966 msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #: ../fsset.py:1967 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s filerendszer formázása..." #: ../gui.py:137 ../text.py:311 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1137 ../loader/loader.c:3721 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3721 ../loader/net.c:907 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: ../gui.py:142 ../text.py:316 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 #: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2984 ../loader/modules.c:449 ../loader/pcmcia.c:107 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../gui.py:351 ../text.py:289 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "Kivételes helyzet lépett fel. Valószínüleg ez egy programhiba. Kérem másolja " "le a kívétel teljes szövegét, és jelentse a hibát a http://bugzilla.redhat." "com/bugzilla címen." #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Most helyezzen be egy floppyt. A lemez teljes tartalma törlésre kerül, ehhez " "tartsa magát." #: ../gui.py:610 ../gui.py:1095 msgid "Online Help" msgstr "Online súgó" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" msgstr "Nyelv kiválasztás" #: ../gui.py:711 ../gui.py:740 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:745 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:782 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:813 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Hiba" #: ../gui.py:814 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "" #: ../gui.py:818 ../packages.py:1134 ../iw/congrats_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Exit" msgstr "Kilépés" #: ../gui.py:819 #, fuzzy msgid "_Retry" msgstr "Újra" #: ../gui.py:821 ../packages.py:1137 #, fuzzy msgid "Rebooting System" msgstr "Rendszer frissítés" #: ../gui.py:822 ../packages.py:1138 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "" #: ../gui.py:825 ../packages.py:1140 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "_Alaphelyzet" #: ../gui.py:916 ../packages.py:1140 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Vissza" #: ../gui.py:918 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Következő" #: ../gui.py:920 msgid "_Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:922 #, fuzzy msgid "Show _Help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: ../gui.py:924 #, fuzzy msgid "Hide _Help" msgstr "Súgó elrejtése" #: ../gui.py:926 #, fuzzy msgid "_Debug" msgstr "Debug" #: ../gui.py:999 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Telepítés utáni szakasz" #: ../gui.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux Telepítő: %s" #: ../gui.py:1053 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nem találok videokártyát" #: ../gui.py:1156 msgid "Install Window" msgstr "Telepő ablak" #: ../harddrive.py:209 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../image.py:69 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: ../image.py:99 msgid "Copying File" msgstr "File másolása" #: ../image.py:100 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Telepitő image másolása a merevlemezre..." #: ../image.py:103 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Hiba történt a telepítő image merevlemezre írásakor. Valószínüleg kevés a " "szabad lemezterülete." #: ../image.py:178 msgid "Change CDROM" msgstr "Cseréljen CDROM-ot" #: ../image.py:179 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Helyezze be a %d. lemezt a folytatáshoz." #: ../image.py:214 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Rossz CDROM" #: ../image.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Ez nem a megfelelő Red Hat CDROM" #: ../image.py:221 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "A CDROM-ot nem lehet mountolni." #: ../installclass.py:44 #, fuzzy msgid "Install on System" msgstr "A telepítendő rendszer típusa" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Szeretné beállítani a rendszert?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" msgstr "Olvasás" #: ../packages.py:114 msgid "Reading package information..." msgstr "Csomag információ olvasása..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" msgstr "Függöség ellenőrzés" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "A telepítésre kiválasztott csomagok közötti függöségek ellenőrzése..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:645 msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" #: ../packages.py:258 msgid "Preparing to install..." msgstr "Felkészülés telepítésre..." #: ../packages.py:309 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:344 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Csomagok telepítése" #: ../packages.py:345 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" #: ../packages.py:646 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" #: ../packages.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "%s frissítése.\n" #: ../packages.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "Csomagok telepítése" #: ../packages.py:692 ../packages.py:976 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "%s frissítése.\n" #: ../packages.py:694 ../packages.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "%s telepítése.\n" #: ../packages.py:710 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:716 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "Telepítés indul" #: ../packages.py:717 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" #: ../packages.py:762 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Nincsen elegendő lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. A " "következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" #: ../packages.py:766 ../packages.py:786 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Mount pont" #: ../packages.py:767 msgid "Space Needed" msgstr "Szükséges hely" #: ../packages.py:782 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Nincsen elegendő lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. A " "következő filerendszereken van szükség több helyre:\n" #: ../packages.py:787 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Szükséges hely" #: ../packages.py:793 msgid "Disk Space" msgstr "Lemez terület" #: ../packages.py:814 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" #: ../packages.py:831 msgid "Post Install" msgstr "Telepítés utáni szakasz" #: ../packages.py:832 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Telepítés utáni konfigurálás..." #: ../packages.py:1120 msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "" #: ../packages.py:1121 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:1134 #, fuzzy msgid "_Install BETA" msgstr "Telepítés típusa" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partedUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " "inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti." #: ../partedUtils.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Hiba az ext2 filerendszer mountolásánal %s-en: %s" #: ../partedUtils.py:551 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Inicializálás" #: ../partedUtils.py:552 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " "inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti." #: ../partedUtils.py:779 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Nem találtam meghajtókat" #: ../partedUtils.py:780 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új " "file-rendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:47 #, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz." #: ../partIntfHelpers.py:57 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz." #: ../partIntfHelpers.py:94 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "A(z) %s mount-pont hibás.\n" "\n" "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:109 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:126 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Nem találok videokártyát" #: ../partIntfHelpers.py:142 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Boot-partíció első szektora" #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:183 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Újra : " #: ../partIntfHelpers.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:426 ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071 ../iw/osbootwidget.py:102 #: ../iw/partition_gui.py:1336 ../iw/partition_gui.py:1342 msgid "_Delete" msgstr "_Töröl" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:307 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "Partíciók nem szerkeszthetők" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #: ../partIntfHelpers.py:383 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Formázás" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " "make sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:417 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formázás" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:425 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Kézi particionálás" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:440 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:464 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formázás" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Ki kell választania egy RAID eszközt." #: ../partIntfHelpers.py:519 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Ki kell választania egy RAID eszközt." #: ../partIntfHelpers.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:535 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Újra : " #: ../partIntfHelpers.py:536 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" #: ../partitioning.py:83 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Telepítés elkezdése" #: ../partitioning.py:84 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" msgstr "Kevés a memória" #: ../partitioning.py:115 #, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Mivel niccs elég memória a gépben, már most be kell kapcsolni a swap " "területet. Ehhez az új partíciós táblát a lemezre kell írni. Rendben van?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitions.py:742 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitions.py:757 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Boot partíciót (/boot) csak RAID-1 meghajtón lehet létrehozni." #: ../partitions.py:790 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Boot partíciót (/boot) csak RAID-1 meghajtón lehet létrehozni." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitions.py:801 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitions.py:1093 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #: ../partitions.py:1096 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitions.py:1099 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "" #: ../partRequests.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni." #: ../partRequests.py:220 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni." #: ../partRequests.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:437 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:442 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:622 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:628 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Alaphelyzet" #: ../rescue.py:98 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " "changes required to your system. If you want to proceed with this step " "choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only " "instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1338 #: ../loader/loader.c:1346 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 #, fuzzy msgid "Read-Only" msgstr "Olvasás" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:955 ../loader/loader.c:1414 #: ../loader/loader.c:1416 msgid "Skip" msgstr "Kihagy" #: ../rescue.py:140 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "Frissítendő rendszer" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Melyik partíció a meglévő rendszer root-partíciója?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: ../rescue.py:162 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:170 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:188 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:194 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Rescue módszer" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat." #: ../text.py:191 msgid "Help not available" msgstr "Nincs súgó" #: ../text.py:192 #, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Nincsen súgó ehhez a teleptéshez." #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Crash Dump mentése" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:339 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " Súgó | elemek között | kiválaszt | következő képernyő" #: ../text.py:341 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / elemek között | kiválaszt | következő képernyő " #: ../text.py:439 msgid "Cancelled" msgstr "Leállítva" #: ../text.py:440 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Innen nem tudok visszalépni. Sajna újra kell próbálkoznia." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" msgstr "Keresés" #: ../upgrade.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresése..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../upgrade.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "A Linux rendszer egy vagy több partíciója nem lett tisztán unmountolva. " "Kérem indítsa el a Linux rendszerét, ellenőriztesse a filerendszereket, majd " "tisztán állítsa le a rendszert, a frissítés megkezdéséhez." #: ../upgrade.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "A Linux rendszer egy vagy több partíciója nem lett tisztán unmountolva. " "Kérem indítsa el a Linux rendszerét, ellenőriztesse a filerendszereket, majd " "tisztán állítsa le a rendszert, a frissítés megkezdéséhez." #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "A teszt nem sikerült" #: ../upgrade.py:227 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "A Linux rendszer egy vagy több /etc/fstab-ban felsorolt partíciója nem " "mountolható. Javítsa ki ezt a hibát, és próbálkozzon újra a frissítéssel." #: ../upgrade.py:233 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "A Linux rendszer egy vagy több /etc/fstab-ban felsorolt partíciója nem " "mountolható. Javítsa ki ezt a hibát, és próbálkozzon újra a frissítéssel." #: ../upgrade.py:250 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:261 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding" msgstr "Keresés" #: ../upgrade.py:284 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Frissítendő csomagok keresése..." #: ../upgrade.py:317 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítésénél. Nincs szabad lemezterület?" #: ../upgrade.py:335 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Hiba történt a frissítendő csomagok keresésénél." #: ../upgrade.py:390 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:409 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:432 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" #: ../xserver.py:48 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Egér nem detektálható" #: ../xserver.py:49 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Az egér nem lett automatikusan detektálva. A grafikus telpítés folytatásához " "lépjen a következő képernyőre, és adja meg az egérrel kapcsolatos " "információkat. Választhatja a szöveges üzemmódú telepítést is, amelyhez " "nincs szükség egérre." #: ../xserver.py:55 ../xserver.py:56 msgid "Use text mode" msgstr "Szöveges mód használata" #: ../xserver.py:111 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "" #: ../xserver.py:118 msgid "Attempting to start VESA driver X server" msgstr "" #: ../xserver.py:189 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:216 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" msgstr "Account beállítás" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." msgstr "Root jelszó elfogadva." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." msgstr "Root jelszó túl rövid." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root jelszók nem egyeznek." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." msgstr "Felhasználói jelszó elfogadva." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." msgstr "A root accountot itt nem adhatja meg." #: ../iw/account_gui.py:94 #, fuzzy msgid "System accounts can not be added here." msgstr "A root accountot itt nem adhatja meg." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." msgstr "Felhasználói jelszó túl rövid." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." msgstr "Felhasználói jelszók nem egyeznek." #: ../iw/account_gui.py:190 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Felhasználó hozzáadás" #: ../iw/account_gui.py:198 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" msgstr "Felhasználó módosítás" #: ../iw/account_gui.py:212 #, fuzzy msgid "Add a User Account" msgstr "Felhasználó account beállítás" #: ../iw/account_gui.py:229 #, fuzzy msgid "Enter a user _name:" msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #: ../iw/account_gui.py:237 #, fuzzy msgid "Enter a user _password:" msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #: ../iw/account_gui.py:246 #, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" msgstr "Jelszó (újra)" #: ../iw/account_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Teljes név" #: ../iw/account_gui.py:263 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #: ../iw/account_gui.py:346 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "A felhasználó adatainak megadása." #: ../iw/account_gui.py:363 #, fuzzy msgid "Root _Password: " msgstr "Root jelszó : " #: ../iw/account_gui.py:366 #, fuzzy msgid "_Confirm: " msgstr "Újra : " #: ../iw/account_gui.py:408 msgid "Account Name" msgstr "Account név" #: ../iw/account_gui.py:411 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 #: ../iw/osbootwidget.py:94 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Hozzáad" #: ../iw/account_gui.py:423 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/osbootwidget.py:98 #: ../iw/partition_gui.py:1335 ../iw/partition_gui.py:1341 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../iw/account_gui.py:447 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Azonosítási beállítások" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" #: ../iw/auth_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Shadow jelszók engedélyezése" #: ../iw/auth_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Enable N_IS" msgstr "NIS engedélyezése" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "Broadcast használata a NIS szerver kereséséhez" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy msgid "NIS _Domain: " msgstr "NIS domain: " #: ../iw/auth_gui.py:118 #, fuzzy msgid "NIS _Server: " msgstr "NIS szerver: " #: ../iw/auth_gui.py:142 #, fuzzy msgid "Enable _LDAP" msgstr "LDAP engedélyezése" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:146 #, fuzzy msgid "LDAP _Server:" msgstr "LDAP szerver:" #: ../iw/auth_gui.py:149 #, fuzzy msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 #, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Kerberos engedélyezése" #: ../iw/auth_gui.py:181 #, fuzzy msgid "R_ealm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 #, fuzzy msgid "K_DC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" msgstr "Admin szerver:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "Azonosítás" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy msgid "SMB _Server:" msgstr "NIS szerver:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:252 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos engedélyezése" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Root jelszó : " #: ../iw/blpasswidget.py:76 #, fuzzy msgid "Change _password" msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Root jelszó : " #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." msgstr "Root jelszó túl rövid." #: ../iw/blpasswidget.py:112 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 #, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Újra : " #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Root jelszók nem egyeznek." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Root jelszók nem egyeznek." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Boot lemez létrehozása" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " "stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" "party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Monitor beállítás" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Kernel paraméterek" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Monitor beállítás" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" msgstr "Boot címke" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Rendszer telepítése" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Rendszer telepítése" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" msgstr "%s telepítése.\n" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Monitor beállítás" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "LILO boot record telepítése:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "A telepítés megkezdése" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Kattintson a Következő-re a Red Hat Linux telepítés elkezdéséhez." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "A frissítés megkezdése" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Kattintson a Következő-re a Red Hat Linux frissítés elkezdéséhez." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" "If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " "rebooting.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation.\n" "\n" "%sFor information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Feloldatlan függőségek" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Teljes telepítési méret: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Igény" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Csomagok telepítése a függőségek szerint" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Ne telepítsen függőséggel rendelkező csomagokat" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "Csomag függőségek figyelmen kívül hagyása" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Workstation Defaults" msgstr "Munkaállomás" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" msgstr "Munkaállomás" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-package' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 #, fuzzy msgid "Personal Desktop" msgstr "Alapértelmezett felület:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 #, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "Alapértelmezett felület:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-package' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 #, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Meghajtó" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Típus" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Frissítés vizsgálata" #: ../iw/examine_gui.py:51 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Nincsenek Linux partíciók.\n" " Ez a rendszer nem frissíthető!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresése..." #: ../iw/examine_gui.py:95 #, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Partíció" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "LILO beállítás" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:136 #, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" msgstr "Keresés" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:216 #, fuzzy msgid "_Customize" msgstr "Egyéni frissítés" #: ../iw/firewall_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Trusted devices:" msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Other _ports:" msgstr "Nyomtató támogatás" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "A telepítendő rendszer típusa" #: ../iw/ipwidget.py:104 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" msgstr "IP cím" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Milyen nyelvet szeretne használni a telepítés alatt?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Laptop támogatás" #: ../iw/language_support_gui.py:149 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../iw/language_support_gui.py:159 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "Milyen nyelvet szeretne használni a telepítés alatt?" #: ../iw/language_support_gui.py:208 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Válasszon partíciót" #: ../iw/language_support_gui.py:214 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" msgstr "Válasszon partíciót" #: ../iw/language_support_gui.py:220 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "_Alaphelyzet" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835 msgid "Not enough space" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Folytatás" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Mount pont:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Méret (MB) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332 #: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Méret (MB) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Illegal size" msgstr "Teljes méret" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Mount pont" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" "A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "A \"/dev/%s\" RAID eszköz már használatban van. Kérem válasszon másikat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Lemez terület" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Érvénytelen boot címke" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "A kért mount-pont már használatban van. Válasszon egy érvényes mount-pontot." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Érvénytelen boot címke" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Érvénytelen boot címke" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Érvénytelen boot címke" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Lemez terület" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998 #, fuzzy msgid "Free Space:" msgstr "Lemez terület" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Teljes méret" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Méret (MB) :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082 msgid "Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Egér beállítás" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 DOS alatt)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM1 DOS alatt)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM1 DOS alatt)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM1 DOS alatt)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Eszköz" #: ../iw/mouse_gui.py:138 #, fuzzy msgid "_Model" msgstr "Típus" #: ../iw/mouse_gui.py:221 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "3 gomb emulálása" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" msgstr "Elsődleges DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" msgstr "Másodlagos DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Harmadlagos DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Gateway" msgstr "Átjáró" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Primary DNS" msgstr "Elsődleges DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Secondary DNS" msgstr "Másodlagos DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "Harmadlagos DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózati beállítások" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Kézi particionálás" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:167 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:177 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie." #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:210 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Beállítás DHCP-vel" #: ../iw/network_gui.py:216 #, fuzzy msgid "_Activate on boot" msgstr "Bootoláskor aktiválja" #: ../iw/network_gui.py:225 #, fuzzy msgid "_IP Address" msgstr "IP cím" #: ../iw/network_gui.py:226 #, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Alhálózati maszk" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "TCP/IP beállítása" #: ../iw/network_gui.py:394 #, fuzzy msgid "Active on Boot" msgstr "Bootoláskor aktiválja" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../iw/network_gui.py:398 #, fuzzy msgid "IP/Netmask" msgstr "Alhálózati maszk" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" msgstr "Host név" #: ../iw/network_gui.py:426 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Host név" #: ../iw/network_gui.py:494 #, fuzzy msgid "Network Devices" msgstr "Hálózati eszköz" #: ../iw/network_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" msgstr "Host név" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:579 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Egyéb" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:438 ../textw/xconfig_text.py:445 #: ../textw/xconfig_text.py:551 ../textw/xconfig_text.py:552 #: ../textw/xconfig_text.py:571 ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:194 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása" #: ../iw/osbootwidget.py:223 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../iw/osbootwidget.py:232 #, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz." #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:257 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." #: ../iw/osbootwidget.py:270 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" msgstr "RAID eszköz törlése?" #: ../iw/osbootwidget.py:271 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." #: ../iw/osbootwidget.py:335 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Újra : " #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Egyéni csomag-kiválasztás" #: ../iw/package_gui.py:76 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Csomagok" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:366 msgid "_Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:368 msgid "_Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:383 #, fuzzy msgid "_Package" msgstr "Csomag" #: ../iw/package_gui.py:385 #, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr "Méret (MB) :" #: ../iw/package_gui.py:436 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Teljes méret" #: ../iw/package_gui.py:439 #, fuzzy msgid "Select _all in group" msgstr "Válasszon partíciót" #: ../iw/package_gui.py:443 msgid "_Unselect all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomag csoport kiválasztás" #: ../iw/package_gui.py:700 msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:771 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:780 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:821 #, fuzzy msgid "Base Packages" msgstr "Csomagok" #: ../iw/package_gui.py:851 #, fuzzy msgid "Optional Packages" msgstr "Csomagok" #: ../iw/package_gui.py:1071 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "A csomag részletes leírása" #: ../iw/package_gui.py:1165 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" msgstr "Csomagok egyéni kiválasztása" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr "Hibás méret" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Partíció" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Partíció-szerkesztés" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" msgstr "Partíció-szerkesztés" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Használható meghajtók:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Meghajtó" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" #: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../iw/partition_gui.py:352 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formázás" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Állás" #: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:392 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "Mount pont" #: ../iw/partition_gui.py:394 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "Méret (MB) :" #: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partíció" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:634 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partíció" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Szeretné beállítani a rendszert?" #: ../iw/partition_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../iw/partition_gui.py:669 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formázás" #: ../iw/partition_gui.py:674 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Formázás" #: ../iw/partition_gui.py:709 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:744 #, fuzzy msgid "RAID Devices" msgstr "Nem RAID eszköz" #: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Kész" #: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1137 msgid "Hard Drives" msgstr "Merevlemezes meghajtók" #: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Lemez terület" #: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:891 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Szabad (M)" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #: ../iw/partition_gui.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Keresés" #: ../iw/partition_gui.py:992 #, fuzzy msgid "_Modify Partition" msgstr "Partíció-szerkesztés" #: ../iw/partition_gui.py:994 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Folytatás" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Hálózat beállítás" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1184 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1191 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Nincs súgó" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1206 #, fuzzy msgid "RAID Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1234 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" #: ../iw/partition_gui.py:1243 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1246 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1290 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről" #: ../iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Reset" msgstr "_Alaphelyzet" #: ../iw/partition_gui.py:1338 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" #: ../iw/partition_gui.py:1340 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Új" #: ../iw/partition_gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "_Alaphelyzet" #: ../iw/partition_gui.py:1344 #, fuzzy msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1345 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../iw/partition_gui.py:1427 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../iw/partition_gui.py:1469 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../iw/partition_gui.py:1500 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" #: ../iw/partition_gui.py:1524 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 #: ../textw/partition_text.py:265 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" "\n" "Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Változások mentése" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Nincs root-partíció" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Nincs root-partíció" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Partíció" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" msgstr "Automatikus Particionálás" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Kézi particionálás Disk Druid-dal" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 #, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" msgstr "Kézi particionálás fdisk-kel [csak haladóknak]" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Csomagok telepítése" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" msgstr "Kész" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" msgstr "Összes" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" msgstr "Leírás" #: ../iw/progress_gui.py:241 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Csomag csoportok" #: ../iw/progress_gui.py:246 #, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Összes :" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" msgstr "Állás" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:889 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_RAID Eszköz létrehozás" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "RAID eszköz: /dev/" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "Nem RAID eszköz" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" msgstr "Nem RAID eszköz" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID típus:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID típus:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Nincs root-partíció" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" msgstr "Mérethiba" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" msgstr "Swapméret-hiba" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." msgstr "Kérem most helyezze be a %s driver lemezt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Final Warning" msgstr "Formázás" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Clone Drives" msgstr "Használható meghajtók:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 #, fuzzy msgid "Source Drive:" msgstr "Meghajtó" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 #, fuzzy msgid "Target Drive(s):" msgstr "Merevlemezes meghajtók" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy msgid "Drives" msgstr "Meghajtó" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo beállítás" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" msgstr "Partíció" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO boot record telepítése:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM alias létrehozása" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Alapértelmezett PROM boot device linux-ra állítása" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Kernel paraméterek" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Boot lemez létrehozása" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Ne telepítse a SILO-t" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Partíció-típus" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Boot címke" #: ../iw/silo_gui.py:294 #, fuzzy msgid "Default boot image" msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Időzóna választás" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 #, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" msgstr "A rendszeróra UTC-re van állítva" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../iw/timezone_gui.py:218 #, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" msgstr "Téli/nyári időszámítás alkalmazása (csak USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC időeltolódás" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Hely" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Monitor beállítás" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Monitor beállítás" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Boot lemez létrehozása" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Boot címke" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Raid partíció" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Lemez terület" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Swap terület méret:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Az X egyéni beállítása" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 #, fuzzy msgid "GNO_ME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 #, fuzzy msgid "T_ext" msgstr "Következő" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 #, fuzzy msgid "_Graphical" msgstr "Grafikus bejelentkező képernyő" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Monitor beállítás" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1053 msgid "Restore _original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 #, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Vízszintes szinkron" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 #, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Függőleges szinkron" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:730 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Grafikai műveletek" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 #, fuzzy msgid "Unknown video card" msgstr "Ismeretlen" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:679 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Nem találok videokártyát" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:680 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:930 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "A videomemória méretét nem sikerült automatikusan meghatározni. Válasszon az " "alábbi listából:" #: ../iw/xconfig_gui.py:938 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "A legtöbb esetben a videokártya legjobb beállításait automatikusan meg lehet " "határozni." #: ../iw/xconfig_gui.py:1031 #, fuzzy msgid "_Video card RAM: " msgstr "Videokártya" #: ../iw/xconfig_gui.py:1057 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" msgstr "X beállítás kihagyása" #: ../iw/zipl_gui.py:33 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Monitor beállítás" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernel paraméterek" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " "stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" msgstr "Boot lemez" #: ../textw/bootloader_text.py:30 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:48 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Boot címke" #: ../textw/bootloader_text.py:69 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Boot címke" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a " "kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha " "nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:179 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Boot címke szerkesztése" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Érvénytelen boot címke" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "A boot címke nem lehet üres." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "A boot címke hibás karaktereket tartalmaz." #: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "A Red Hat által használt boot betöltő más operációs rendszerek indítására is " "képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar " "használni hozzájuk." #: ../textw/bootloader_text.py:309 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:388 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:398 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Shadow jelszók használata" #: ../textw/bootloader_text.py:410 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Root jelszó : " #: ../textw/bootloader_text.py:411 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Újra : " #: ../textw/bootloader_text.py:440 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Root jelszók nem egyeznek." #: ../textw/bootloader_text.py:445 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Root jelszó túl rövid." #: ../textw/bootloader_text.py:446 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Root jelszó túl rövid." #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:37 msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Gratulálunk, a beállítás kész.\n" "\n" "A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt " "talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalakon.\n" "\n" "A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide című " "könyv \"post install\" fejezetében olvashat." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Telepítés elkezdése" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "A telepítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/install.log file-" "ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a file-" "ra." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 #: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:340 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:335 ../loader/loader.c:1137 ../loader/loader.c:1207 #: ../loader/loader.c:1488 ../loader/loader.c:1584 ../loader/loader.c:2097 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Frissítés kezdése" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "A frissítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log file-" "ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a file-" "ra." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " "email, and create and edit documents on your %s system. The Workstation " "option includes development and administration tools as well.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 #, fuzzy msgid "Customize software selection" msgstr "Az X egyéni beállítása" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" msgstr "Partíció-szerkesztés" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" msgstr "Formázás" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Lemez beállítás" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Hiba történt a frissítendő csomagok keresésénél." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új " "file-rendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez." #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Válassza ki melyik meghajtón futtassam az fdisk-et" #: ../textw/firewall_text.py:24 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Egyéni frissítés" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Töröl" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1787 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 #, fuzzy msgid "Other ports" msgstr "Nyomtató támogatás" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Érvénytelen boot címke" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:136 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Beállítás kész" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s nem érvényes host név." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Milyen típusú rendszert szeretne telepíteni?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Billentyűzet kiválasztás" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?" #: ../textw/language_text.py:116 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Válasszon partíciót" #: ../textw/language_text.py:116 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Alaphelyzet" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:122 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Laptop támogatás" #: ../textw/language_text.py:154 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../textw/language_text.py:182 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../textw/language_text.py:183 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Melyik eszközön található az egere?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Milyen típusú egér van a számítógéphez kötve?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 gomb emulálása?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Egér kiválasztás" #: ../textw/network_text.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Hálózati eszköz" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Bootp/dhcp használata" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" msgstr "Bootoláskor aktiválja" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" msgstr "IP cím:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" msgstr "Alhálózati maszk:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Alapértelmezett átjáró (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Elsődleges névszerver:" #: ../textw/network_text.py:89 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Elsődleges névszerver:" #: ../textw/network_text.py:91 #, fuzzy msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Elsődleges névszerver:" #: ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Mount pont:" #: ../textw/network_text.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Hálózati beállítások" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" msgstr "Érvénytelen információ" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "A folytatáshoz érvényes IP információt kell megadnia." #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Host név beállítás" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "A host név a számítógép neve. Ha a számítógépe hálózatra kapcsolódik akkor " "ezt a hálózat rendszergazdája jelölheti ki." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Csomagok egyéni kiválasztása" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Csomag :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Méret :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Teljes méret" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> kiválasztás | Súgó | csomag leírás" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Csomag függőségek" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok " "telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a " "csomagok telepítésre kerülnek." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Csomagok telepítése a függőségek szerint" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Ne telepítsen függőséggel rendelkező csomagokat" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Csomag függőségek figyelmen kívül hagyása" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Nem RAID eszköz" #: ../textw/partition_text.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Keresés" #: ../textw/partition_text.py:218 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Partíció-szerkesztés" #: ../textw/partition_text.py:218 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Swap" #: ../textw/partition_text.py:255 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount pont:" #: ../textw/partition_text.py:276 #, fuzzy msgid "File System type:" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Használható meghajtók:" #: ../textw/partition_text.py:366 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Hibás méret" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:408 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:432 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID típus:" #: ../textw/partition_text.py:450 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "RAID típus:" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:483 #, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../textw/partition_text.py:496 #, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../textw/partition_text.py:507 #, fuzzy msgid "File System Option:" msgstr "Root filerendszer méret" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743 #: ../textw/partition_text.py:971 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745 #: ../textw/partition_text.py:973 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747 #: ../textw/partition_text.py:975 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Változások mentése" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719 #: ../textw/partition_text.py:951 #, fuzzy msgid "File System Options" msgstr "Filerendszer Formázás" #: ../textw/partition_text.py:533 #, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "\n" "Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz." #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:697 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "Hálózat beállítás" #: ../textw/partition_text.py:698 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Érvénytelen információ" #: ../textw/partition_text.py:784 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:813 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:924 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:925 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:937 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Nincs root-partíció" #: ../textw/partition_text.py:999 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Érvénytelen információ" #: ../textw/partition_text.py:1012 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Túl sok meghajtó" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1067 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1123 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Súgó F2-Hozzáad F3-Szerkeszt F4-Töröl F5-Alaphelyzet F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" msgstr "Új" #: ../textw/partition_text.py:1131 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Súgó F2-Hozzáad F3-Szerkeszt F4-Töröl F5-Alaphelyzet F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" msgstr "Nincs root-partíció" #: ../textw/partition_text.py:1161 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót." #: ../textw/partition_text.py:1228 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Automatikus particionálás" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Csomagok telepítése" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Név : " #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Méret : " #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Leírás : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Csomagok" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Byte-ok" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Idő" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Összes :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Kész : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Hátralévő: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO beállítás" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "`linux' PROM alias létrehozása" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltőt?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Melyik időzónában tartózkodik?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "A hardware óra GMT-n áll?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Monitor beállítás" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 #, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Boot címke" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Boot lemez létrehozása" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:110 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Lemez terület" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:128 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Méret (MB) :" #: ../textw/upgrade_text.py:131 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Swap terület méret:" #: ../textw/upgrade_text.py:139 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:164 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Nincsenek Linux partíciók. Ez a rendszer nem frissíthető!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" msgstr "Frissítendő rendszer" #: ../textw/upgrade_text.py:225 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Raid partíció" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Válassza ki a frissítendő csomagokat" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "A telepített csomagok, és a függőségek szerint szükséges csomagok " "kiválasztásra kerültek a telepítéshez. Akarja módosítani a frissítendő " "csomagok listáját?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Root jelszó" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések " "elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer " "biztonságának kritikus része!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../textw/userauth_text.py:38 #, fuzzy msgid "Password (confirm):" msgstr "Jelszó (újra)" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" msgstr "Jelszó hossz" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" msgstr "Hibás jelszó" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözőek voltak. Próbálkozzon újra." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" msgstr "Felhasználó hozzáadás" #: ../textw/userauth_text.py:98 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Felhasználó név" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" msgstr "Jelszó (újra)" #: ../textw/userauth_text.py:113 #, fuzzy msgid "Bad User Name" msgstr "Felhasználó név" #: ../textw/userauth_text.py:114 #, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" "A felhasználó azonosítónak 8 karakternél rövidebbnek kell lennie, és az A-Z, " "a-z, és 0-9 karakterekből állhat." #: ../textw/userauth_text.py:121 #, fuzzy msgid "Missing User Name" msgstr "Hiányzó felhasználó azonosító" #: ../textw/userauth_text.py:122 #, fuzzy msgid "You must provide a user name" msgstr "Meg kell adnia egy felhasználó azonosítót." #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" msgstr "A felhasználó létezik" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "A root felhasználó már be van állítva. Nem kell itt megadnia." #: ../textw/userauth_text.py:151 #, fuzzy msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "A root felhasználó már be van állítva. Nem kell itt megadnia." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Ez a felhasználó-azonosító már létezik. Válasszon másikat." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "A rendszeren a legtöbb feladatot normál felhasználóként elvégezheti. Ha nem " "rendszeresen a root accountot használja, csökkentheti a valószínűségét a " "rendszer-beállítások véletlen megsértésének." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" msgstr "Felhasználó account beállítás" #: ../textw/userauth_text.py:199 #, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Milyen felhasználó account-ot szeretne a rendszeren? A munkájához legalább " "egy nem root accountra van szüksége, azonban többfelhasználós rendszereken " "tetszöleges számú account-ot beállíthat." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" msgstr "Felhasználó név" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." msgstr "A felhasználó adatainak megadása." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." msgstr "A felhasználó adatainak módosítása." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Shadow jelszók használata" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5 jelszók engedélyezése" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS engedélyezése" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS domain:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS szerver:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" msgstr "vagy:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Szerver kérése broadcast-tal" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP engedélyezése" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP szerver:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Kerberos engedélyezése" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" msgstr "Admin szerver:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Üdvözöli a Red Hat Linux!\n" "\n" "A telepítés részletes leírása megtalálható a Red Hat Software Official Red " "Hat Linux Installation Guide című könyvében. Ha ön rendelkezik ezzel a " "leírással, akkor olvassa el a telepítésről szóló részt, mielőtt folytatná.\n" "\n" "Amennyiben az Official Red Hat Linux csomagot vette meg, mindenképpen " "regisztrálja vásárlását a http://www.redhat.com web címen." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:955 ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1320 #: ../loader/loader.c:1338 ../loader/loader.c:1346 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Következő" #: ../textw/xconfig_text.py:183 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "X beállítás" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:452 ../textw/xconfig_text.py:463 #: ../textw/xconfig_text.py:656 ../textw/xconfig_text.py:663 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cseréljen CDROM-ot" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" msgstr "Alapértelmezett felület:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../textw/xconfig_text.py:215 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../textw/xconfig_text.py:231 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Grafikus bejelentkező képernyő" #: ../textw/xconfig_text.py:233 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Következő" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:281 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Válassza ki a root filerendszert tartalmazó eszközt: " #: ../textw/xconfig_text.py:306 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Vízszintes szinkron" #: ../textw/xconfig_text.py:309 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Függőleges szinkron" #: ../textw/xconfig_text.py:313 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Érvénytelen boot címke" #: ../textw/xconfig_text.py:314 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:333 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:338 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:343 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:444 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:448 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:455 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:465 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:547 msgid "Video Card" msgstr "Videokártya" #: ../textw/xconfig_text.py:548 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:566 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Video RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:567 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X beállítás kihagyása" #: ../textw/xconfig_text.py:640 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Billentyűzet beállítás" #: ../textw/xconfig_text.py:643 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:646 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Videokártya" #: ../textw/xconfig_text.py:651 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Ismeretlen" #: ../textw/xconfig_text.py:659 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Videokártya" #: ../textw/zipl_text.py:50 #, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" msgstr "SILO beállítás" #: ../installclasses/custom.py:10 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egyéni frissítés" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Rendszer frissítés" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM típus" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Milyen típusú CDROM-ot használ?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "CDROM inicializálása..." #: ../loader/devices.c:88 #, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Ehhez a modulhoz a működését befolyásoló paramétereket adhat meg. Ha nem " "tudja milyen paramétereket kell megadni, ugorja át ezt a képernyőt az \"OK\" " "gomb megnyomásával." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" msgstr "Modul paraméterek" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:363 #: ../loader/loader.c:333 ../loader/loader.c:394 ../loader/loader.c:410 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Rendelkezik driver lemezzel?" #: ../loader/devices.c:241 #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Helyezze be a driver lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t." #: ../loader/devices.c:265 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt." #: ../loader/devices.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" "A behelyezett floppy nem a megfelelő driver lemez ehhez a Red Hat Linux " "verzióhoz." #: ../loader/devices.c:332 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Melyik meghajtót próbáljam? Ha a szükséges meghajtó nem szerepel ezen a " "listán, és van külön driver lemeze, akkor nyomja meg az F2-t." #: ../loader/devices.c:341 msgid "Specify module parameters" msgstr "Adja meg a modul-paramétereket" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Hiba a %s modul beillesztésénél." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart hiba" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöljük" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:210 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elemek között | kiválaszt | következő képernyő " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" msgstr "Billentyűzet típus" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Milyen típusú billentyűzete van?" #: ../loader/loader.c:140 msgid "Local CDROM" msgstr "Helyi CDROM" #: ../loader/loader.c:143 msgid "NFS image" msgstr "NFS image" #: ../loader/loader.c:148 msgid "Hard drive" msgstr "Merevlemezes meghajtó" #: ../loader/loader.c:320 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:320 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../loader/loader.c:334 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Milyen típusú eszközt szeretne hozzáadni?" #: ../loader/loader.c:383 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system:" msgstr "A következő eszközöket találtam a rendszerben:" #: ../loader/loader.c:385 ../loader/loader.c:410 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../loader/loader.c:385 ../loader/loader.c:410 msgid "Add Device" msgstr "Eszköz hozzáadás" #: ../loader/loader.c:411 #, fuzzy msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" "A rendszerhez nincsenek speciális eszközmeghajtók betöltve. Akar most " "ilyeneket betölteni?" #: ../loader/loader.c:494 ../loader/loader.c:935 ../loader/loader.c:2922 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Hiba a %s könyvtár olvasásánál: %s" #: ../loader/loader.c:603 #, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" #: ../loader/loader.c:952 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:955 msgid "Checksum Test" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1138 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Úgy néz ki, nincsen egyetlen merevlemezes meghajtó sem a rendszerben. Kíván " "további eszközöket beállítani?" #: ../loader/loader.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base " "könyvtárak? Ha nem látja a listában a használni kívánt meghajtót nyomja meg " "az F2-t további eszközök beállításához." #: ../loader/loader.c:1199 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "A Red Hat könyvtár:" #: ../loader/loader.c:1219 msgid "Select Partition" msgstr "Válasszon partíciót" #: ../loader/loader.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat telepítőkészletet." #: ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1338 ../loader/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1317 ../loader/loader.c:1321 msgid "Eject CD" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1318 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1339 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Egyik CDROM meghajtóban sem találok Red Hat Linux CDROM-ot. Tegye be a Red " "Hat CD-t, és nyomja meg az \"OK\"-t a folytatáshoz." #: ../loader/loader.c:1413 #, fuzzy msgid "CD Found" msgstr "Nem találtam meghajtókat" #: ../loader/loader.c:1415 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1580 msgid "Networking Device" msgstr "Hálózati eszköz" #: ../loader/loader.c:1581 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Több hálózati eszköz van a rendszerben. Melyiken keresztül szeretné " "elvégezni a telepítést?" #: ../loader/loader.c:1702 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítő készletet" #: ../loader/loader.c:1707 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server" msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverről" #: ../loader/loader.c:1749 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1787 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1788 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Nem tudom beolvasni az első telepító image-et" #: ../loader/loader.c:1849 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2089 msgid "Rescue Method" msgstr "Rescue módszer" #: ../loader/loader.c:2090 msgid "Installation Method" msgstr "Telepítési módszer" #: ../loader/loader.c:2092 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Milyen típusú médián van a rescue image?" #: ../loader/loader.c:2094 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Milyen típusú médián vannak a telepítendő csomagok?" #: ../loader/loader.c:2892 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn." #: ../loader/loader.c:2984 msgid "Updates Disk" msgstr "Updates lemez" #: ../loader/loader.c:2985 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Helyezze be az updates lemezt, majd a folytatáshoz nyomja meg az \"OK\"-t." #: ../loader/loader.c:2990 #, fuzzy, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" "A behelyezett floppy nem a megfelelő driver lemez ehhez a Red Hat Linux " "verzióhoz." #: ../loader/loader.c:3000 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Nem sikerült mount-olni a floppyt." #: ../loader/loader.c:3005 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: ../loader/loader.c:3005 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..." #: ../loader/loader.c:3147 ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: ../loader/loader.c:3147 ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "%s ramdisk betöltése..." #: ../loader/loader.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Válasszon egy nyelvet" #: ../loader/loader.c:3322 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3722 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..." #: ../loader/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nem tudom beolvasni a második telepítő image-et" #: ../loader/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:326 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:330 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:334 msgid "Media Check Result" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:342 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt: %s" #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Rossz lemezt helyezett be." #: ../loader/modules.c:449 msgid "Driver Disk" msgstr "Driver lemez" #: ../loader/modules.c:450 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Kérem most helyezze be a %s driver lemezt." #: ../loader/net.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Kérem adja meg a következő információkat:\n" "\n" " o a web szerver neve vagy IP címe\n" " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" " tartalmazó könyvtár a szerveren\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS szerver név:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat könyvtár:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS beállítás" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "Névszerver IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" msgstr "Névszerver" #: ../loader/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "A dinamikus IP kérelmére érkezett IP konigurációs válaszinformáció, de ez " "nem tartalmazta a DNS névszervert. Ha tudja mi a návszervere, adja meg most. " "Ha nem rendelkezik ezzel az információval, üresen is hagyhatja ezt a mezőt, " "a telepítés folytatódik." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Érvénytelen IP információ" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Érvénytelen IP címet adott meg." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Adja meg a számítógép IP beállításait. Minden értéket decimálisan, pontokkal " "elválasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Dinamikus IP beállítás (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP beállítása" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "A folytatáshoz érvényes IP címet és alhálózati maszkot kell megadnia." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamikus IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "IP információ kérelem küldése..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Host név és domain megállapítása..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Rossz bootproto (%s) van megadva a network parancsban" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Használni kívánt boot protokol" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" msgstr "Hálózati átjáró" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" msgstr "Alhálózati maszk" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" msgstr "Domain név" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" msgstr "Hálózati eszköz" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" msgstr "" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / elemek között | kiválaszt | következő képernyő " #: ../loader/net.c:905 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" msgstr "Hálózat beállítás" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Szeretne hálózatot beállítani?" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:39 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC Card eszközök inicializálása..." #: ../loader/pcmcia.c:107 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:108 #, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Kérem most helyezze be a %s driver lemezt." #: ../loader/pcmcia.c:117 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Nem sikerült mount-olni a driver lemezt." #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:106 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Az anaconda frissítéseinek olvasása..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Hiba %s-re történő bejelentkezéskor: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Hiba %s letöltésénél: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "Letöltés" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP site név:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" msgstr "Web site név:" #: ../loader/urls.c:241 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy szerver használata" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP beállítás" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP beállítás" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." msgstr "Meg kell adnia egy szerver nevet." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" msgstr "Ismeretlen host" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nem érvényes host név." #: ../loader/urls.c:360 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha " "ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" msgstr "Account név:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP proxy:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP proxy port:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP proxy port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI meghajtó betöltése" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "mainland" msgstr "Hátralévő" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" msgstr "Munkaállomás" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Pacific Time" msgstr "Csendes-óceáni part" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Azonosítás" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "Dél-Amerika" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Hely" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Befejezés" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Befejezés" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Keresés" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "vagy:" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Befejezés" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Hátralévő" #, fuzzy #~ msgid "No password" #~ msgstr "Root jelszó" #, fuzzy #~ msgid "Change _Password" #~ msgstr "Adja meg a felhasználói jelszót." #, fuzzy #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" #~ msgstr "Root jelszó : " #, fuzzy #~ msgid "Set _Password" #~ msgstr "Root jelszó" #, fuzzy #~ msgid "General kernel parameters" #~ msgstr "Kernel paraméterek" #, fuzzy #~ msgid "Default Boot Target" #~ msgstr "Alapértelmezett PROM boot device beállítása" #~ msgid "Edit Boot Label Please" #~ msgstr "Kérem irja be a boot címkét" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Alap" #, fuzzy #~ msgid "Printing Support" #~ msgstr "Nyomtató támogatás" #, fuzzy #~ msgid "Classic X Window System" #~ msgstr "X Window rendszer" #~ msgid "X Window System" #~ msgstr "X Window rendszer" #~ msgid "Laptop Support" #~ msgstr "Laptop támogatás" #, fuzzy #~ msgid "Sound and Multimedia Support" #~ msgstr "Multimédia támogatás" #, fuzzy #~ msgid "Network Support" #~ msgstr "Hálózat beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Dialup Support" #~ msgstr "Laptop támogatás" #, fuzzy #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" #~ msgstr "Grafikai műveletek" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "News szerver" #, fuzzy #~ msgid "NFS File Server" #~ msgstr "NFS szerver" #, fuzzy #~ msgid "Windows File Server" #~ msgstr "Web szerver" #~ msgid "Anonymous FTP Server" #~ msgstr "Anonymous FTP szerver" #, fuzzy #~ msgid "SQL Database Server" #~ msgstr "NFS szerver" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Web szerver" #~ msgid "DNS Name Server" #~ msgstr "DNS névszerver" #, fuzzy #~ msgid "Network Managed Workstation" #~ msgstr "Hálózat felügyeleti munkaállomás" #, fuzzy #~ msgid "Authoring and Publishing" #~ msgstr "Kiadványkészítés" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Segédeszközök" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Application Support" #~ msgstr "Laptop támogatás" #, fuzzy #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Kernel fejlesztés" #~ msgid "Kernel Development" #~ msgstr "Kernel fejlesztés" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Töröl" #, fuzzy #~ msgid "Make LVM Device" #~ msgstr "_RAID Eszköz létrehozás" #, fuzzy #~ msgid "Edit LVM Device" #~ msgstr "Eszköz hozzáadás" #, fuzzy #~ msgid "Developer Workstation" #~ msgstr "Telefonos munkaállomás" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Telepítés" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "Felhasználó név" #, fuzzy #~ msgid "Do not install a boot loader" #~ msgstr "Rendszer telepítése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " #~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "A telepítés teljes jegyzőkönyve megtalálható lesz a /tmp/install.log file-" #~ "ban a rendszer újraindítása után. Később esetleg szüksége lehet erre a " #~ "file-ra." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Gratulálunk, a beállítás kész.\n" #~ "\n" #~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt " #~ "talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalon.\n" #~ "\n" #~ "A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide " #~ "című könyv \"post install\" fejezetében olvashat." #, fuzzy #~ msgid "_Select all" #~ msgstr "Válasszon partíciót" #, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" #~ msgstr "Milyen típusú egér van a számítógéphez kötve?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" #~ "Ha a detektált beállítások nem felelnek meg a hardware-nek, akkor " #~ "válassza ki a megfelelőt az alábbi listából:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #, fuzzy #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Nem találok videokártyát" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " #~ "all data that was previously on it.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " #~ "meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n" #~ " Biztos, hogy ezt akarja?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Card" #~ msgstr "Ismeretlen" #~ msgid "Video Ram" #~ msgstr "Video RAM" #~ msgid "X server" #~ msgstr "X szerver" #~ msgid "Unable to detect video card" #~ msgstr "Nem találok videokártyát" #~ msgid "Skip boot disk creation" #~ msgstr "Boot lemez létrehozásának kihagyása" #, fuzzy #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" #~ msgstr "Monitor beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Password accepted." #~ msgstr "Root jelszó elfogadva." #, fuzzy #~ msgid "Password is too short." #~ msgstr "Root jelszó túl rövid." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Root jelszók nem egyeznek." #, fuzzy #~ msgid "Use a GRUB Password?" #~ msgstr "Shadow jelszók használata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" #~ "\n" #~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Gratulálunk, a beállítás kész.\n" #~ "\n" #~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt " #~ "talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalakon.\n" #~ "\n" #~ "A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide " #~ "című könyv \"post install\" fejezetében olvashat." #, fuzzy #~ msgid " is an invalid port." #~ msgstr "%s nem érvényes host név." #~ msgid "Choose partitions to Format" #~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Billentyűzet beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" #~ msgstr "Milyen típusú billentyűzet van a géphez kötve?" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Elrendezés" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Dead keys" #~ msgid "Enable dead keys" #~ msgstr "Dead keys engedélyezése" #~ msgid "Disable dead keys" #~ msgstr "Dead keys tiltása" #~ msgid "Test your selection here:" #~ msgstr "Itt próbálhatja ki a beállítást:" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Total install size: " #~ msgstr "Teljes telepítési méret: " #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Nézet:" #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Szeretné beállítani a rendszert?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown server" #~ msgstr "Ismeretlen host" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Nyomtató támogatás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " #~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " #~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " #~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " #~ "easier to recover from severe system failures.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" #~ "A boot lemez segítségével a normál boot betöltőtől függetlenül " #~ "elindíthatja a Linux rendszert. Ez akkor hasznos, ha nem akarja " #~ "telepíteni a lilo-t, vagy egy másik operációs rendszer felülírja azt, " #~ "esetleg a lilo nem működik együtt a hardverrel. A saját boot lemez " #~ "használható a Red Hat rescue lemezzel is, így sokkal egyszerűbb a súlyos " #~ "rendszerproblémák utáni helyreállítás.\n" #~ "\n" #~ "Akar boot lemezt készíteni a rendszerhez?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Gratulálunk, a beállítás kész.\n" #~ "\n" #~ "A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további információt " #~ "talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalon.\n" #~ "\n" #~ "A rendszer további beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide " #~ "című könyv \"post install\" fejezetében olvashat." #~ msgid "Bad User ID" #~ msgstr "Hibás felhasználó azonosító" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " #~ "site-specific options of your computer.\n" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" #~ "Üdvözli a Red Hat Linux!\n" #~ "\n" #~ "Belépett az újra-beállítási üzemmódba, amely lehetővé teszi, hogy " #~ "megváltoztassa a számítógép egyéni beállításait.\n" #~ "\n" #~ "Változtatás nélküli kilépéshez válassza a Mégsem gombot." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Más CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Kérem adja meg a következő információt:\n" #~ "\n" #~ " o az NFS szerver neve vagy IP címe\n" #~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" #~ " tartalmazó könyvtár a szerveren" #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Megjelenítendő térkép" #~ msgid "Width of map (in pixels)" #~ msgstr "Térkép szélessége (pixelekben)" #~ msgid "Enable antialias" #~ msgstr "Antialias engedélyezése" #~ msgid "World" #~ msgstr "Világ" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Észak-Amerika" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Dél-Amerika" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Európa" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ázsia" #~ msgid "Cannot load timezone data" #~ msgstr "Nem tudom betölteni az időzóna-adatokat" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " #~ msgstr "Nézet:" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" #~ msgstr "Milyen nyelvet használjon a telepítő?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to " #~ msgstr "Üdvözöljük" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " #~ "configure additional devices." #~ msgstr "" #~ "Úgy néz ki, nincsen egyetlen merevlemezes meghajtó sem a rendszerben. " #~ "Kíván további eszközöket beállítani?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Kérem adja meg a következő információkat:\n" #~ "\n" #~ " o az FTP szerver neve vagy IP címe\n" #~ " o a rendszernek megfelelő Red Hat Linux-ot\n" #~ " tartalmazó könyvtár a szerveren\n" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Red Hat Linux Telepítő" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Jelszó (újra):" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Felhasználó azonosító" #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" #~ msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "partitioning did not meet requirements" #~ msgstr "a partícionálás nem felel meg a követelményeknek" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s mount-pont hibás.\n" #~ "\n" #~ "A mount-pontok nevének bevezető / jellel kell kezdődni." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s mount-pont hibás.\n" #~ "\n" #~ "A mount-pontok neve nem végződhet / jellel." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s mount-pont hibás.\n" #~ "\n" #~ "A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekből állhat." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Azt kérte, hogy a root (/) filerendszer egy DOS stílusú FAT partíción " #~ "legyen. Ezt megteheti, de nem használhat más filerendszereket a Linux " #~ "rendszerhez. Emellett sebesség-csökkenéssel is számolnia kell, ha nem " #~ "natív Linux partíciókat használ. Akarja folytatni?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s mount pont hibás.\n" #~ "\n" #~ "A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" #~ "Ezen a platformon a /boot -nak DOS kompatibilis filerendszeren (%x) kell " #~ "lennie." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s mount pont hibás.\n" #~ "\n" #~ "A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Túl sok meghajtó" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Több meghajtóval rendelkezik, mint amennyit ez a program támogat. Kérem," #~ "használja a hagyományos fdisk programot a meghajtók beállításához, és " #~ "értesítse a Red Hat Software-t erről az üzenetről." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Hiba az eszköz node-ok létrehozásánál" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a merevelemezek eszköz node-jainak létrehozásánál. Ennek az " #~ "lehet az oka, hogy megtelt a /tmp partíció." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új " #~ "file-rendszereket. Ellenőrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez." #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Meghajtó kihagyása" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása előtt " #~ "inicializálnia kell, ami a meghajtón lévő ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Hibás partíciós tábla" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "BSD Disklabel" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "BSD disklabel-t tartalmazó lemezt találtam. A Red Hat telepítő csak " #~ "olvasni tudja a BSD disklabel-t, így egy saját telepítőre és (a Disk " #~ "Druid helyett) az fdisk programra lesz szüksége BSD disklabel-t használó " #~ "gépeken." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Rendszerhiba %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Fdisk hiba" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Nincs root-partíció" #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Partíció-törlés" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud más " #~ "partíciókat szerkeszteni." #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Méret (MB) :" #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Maradék terület használata?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Lekötöttség:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Eredményes" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Hibás" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "A hiba oka:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Partíció-típus:" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Nincs mount-pont" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "Nem adott meg mount-pontot a partícióhoz. Biztosan ezt akarja?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Mount-pont hiba" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " #~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" #~ "Megpróbálta a '/' mount pontot egy FAT-stílusú partícióhoz hozzárendelni. " #~ "Ezt most nem teheti meg, mivel ext2 partíciókhoz is vannak rendelve mount " #~ "pontok. Ha azokat kitörli, hozzárendelheti a '/'-ot ehhez a partícióhoz." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "A kért mount-pont érvénytelen útvonal, vagy már használatban van. " #~ "Válasszon egy érvényes mount-pontot." #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "A kért méret hibás. Győződjön meg, hogy a méret nagyobb nullánál (0), és " #~ "tízes számrendszerben, egész számként van megadva." #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Túlságosan nagy swap-partíciót hozott létre. A swap-partíció legnagyobb " #~ "mérete %ld Megabyte." #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Nincsenek meghajtók kijelölve" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "Nincs RAID meghajtó hozzárendelés" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " #~ "meghajtóhoz hozzárendelte volna.\n" #~ " Biztos, hogy ezt akarja?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Beállított egy RAID partíciót anélkül, hogy a partíciót egy bizonyos " #~ "meghajtóhoz hozzárendelte volna. Válasszon egy meghajtót, amelyhez " #~ "hozzárendeli ezt a partíciót." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Nem lehet partíciókat hozzáadni" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" #~ "A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud más " #~ "partíciókat szerkeszteni." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "RAID meghajtó nem teljes" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "A RAID eszköz (/dev/%s) lekötetlen partíciókat is tartalmaz. A /dev/%s " #~ "RAID eszköz szét lesz bontva összetevő partícióira. Kérem állítsa össze a " #~ "RAID eszközt lekötött partíciókból." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Lekötetlen partíciók" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "Egy vagy több lekötetlen partíció van a használni kívánt partíciók " #~ "között. A lekötetlen partíciók listája a következő:" #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Raid nem szerkeszthető" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud RAID " #~ "eszközöket szerkeszteni." #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID típus:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Partíciók RAID array-hez:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "Nem adott meg mount-pontot. Mount pontra szükség van." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " #~ "drives on your system.\n" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" #~ "A bootolható RAID eszköz csak a rendszer első két meghajtójáról " #~ "tartalmazhat partíciókat.\n" #~ "\n" #~ "Ezek a meghajtók: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "Figyelem, bootolás RAID-röl" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Ki kell választania egy RAID eszközt." #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Nincs elegendő partíció" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Nem választott ki elegendő számú partíciót a kiválasztott RAID típushoz." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Illegális /boot RAID típus" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "Boot partíciót (/boot) csak RAID-1 meghajtón lehet létrehozni." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Illegális RAID mount-pont" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" #~ "Alpha rendszereken nem lehet RAID partíciót root-ként (/) mountolni." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "A %s partíció ennek a RAID eszköznek egy meglévő partíciója. A mount-" #~ "pont /boot. Biztos benne, hogy lehet erről a partícióról bootolni?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Meglévő partíció használata?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Nem lehet RAID eszközt hozzáadni" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "A '/' filerendszert nem ext2 partíción jelölte ki, igy nem tud RAID " #~ "eszközöket hozzáadni." #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Automatikus particionálás" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Meglévő lemezterület felhasználása" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Linux partíciók eltávolítása" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Meglévő szabad terület használata" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Felhasználási terület" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a RAID eszközt?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Partíciós tábla alaphelyzetbe állítása" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Visszaállítsam a partíciós táblát az eredeti tartalmára?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Igényelt" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Valós" #~ msgid "Geom [C/H/S]" #~ msgstr "Geom [C/H/S]" #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Összes (M)" #~ msgid "Free (M)" #~ msgstr "Szabad (M)" #~ msgid "Used (M)" #~ msgstr "Használt (M)" #~ msgid "Used (%)" #~ msgstr "Használt (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "A telepítés folytatásához hozzá kell rendelnie egy root (/) partíciót " #~ "valamelyik Linux Native (ext2) vagy RAID partícióhoz." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partíciók" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Hozzáad..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Szerkesztés..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "_RAID Eszköz létrehozás" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Automatikus particionálás" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Meghajtók összefoglalása" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Swap partíció" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Raid partíció" #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Új partíció szerkesztés" #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Maradék terület használata?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Típus:" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Jelenlegi lemez-partíciók" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" #~ " F1-Súgó F2-Hozzáad F3-Szerkeszt F4-Töröl F5-Alaphelyzet F12-" #~ "Ok " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Meghajtók összefoglalása" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" #~ msgstr " Meghajtó Geom [C/H/S] Össz Tele Szabad" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "A telepítés folytatásához hozzá kell rendelnie egy root (/) partíciót " #~ "valamelyik Linux Native (ext2) partícióhoz." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Nincs swap-partíció" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Nincs /boot/efi partíció" #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "A telepítés folytatásához a /boot/efi mount-pontot hozzá kell rendelnie " #~ "egy FAT stílusú elsődleges partícióhoz." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Lekötetlen partíciók maradtak a lemezen. Ha most kilép, ezek nem íródnak " #~ "lemezre.\n" #~ "Biztosan ki akar lépni?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Változások mentése" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Mentsem a partíciós tábla változásait?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Csak NFS mountokat törölhet." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Root jelszók nem egyeznek." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Vízszintes eltérítési frekvencia-tartomány" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Függőleges eltérítési frekvencia-tartomány" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "Alkalmazott RAID eszköz" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Lekötetlen partíciók találhatók..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "SMB (Samba) szerver" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Root jelszó" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Root jelszó : " #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " #~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " #~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A telepítő programban belső hiba lépett fel. Kérem jelezze ezt a hibát a " #~ "Red Hat-nek (a bugzilla.redhat.com web lapon keresztül) amint módja van " #~ "rá. A hibát leíró információ floppy lemezre menthető, ez a Red Hat " #~ "segítségére lesz a hiba kijavításában.\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Filerendszer Formázás" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Ezt a partíciót legalább egy meghajtóhoz hozzá kell rendelnie." #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Partíció" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Adja meg a root jelszót." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Gratulálunk, a telepítés kész.\n" #~ "\n" #~ "Távolítsa el a bootoláshoz használt lemezt és nyomja meg a Return gombot " #~ "a rendszer újraindításához. Ha nem távolítja el a lemezt, a telepítő " #~ "újraindul. A Red Hat Linux rendszerhez tartozó hibajavításokról további " #~ "információt talál a http://www.redhat.com címen, az Errata oldalon.\n" #~ "\n" #~ "A Red Hat Linux rendszer beállításáról és használatáról a Red Hat Linux " #~ "kézikönyvekben olvashat." #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Lemez beállítás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " #~ "Egyszerűbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " #~ "lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " #~ "használata lehet előnyösebb.\n" #~ "\n" #~ "Melyik programot szeretné használni?" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "X beállítás" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SMCC gyártmányú Ultra gépeken valószínüleg nem lehet floppyról bootolni\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Boot lemez" #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Ha a telepítő floppy a meghajtóban van, távolítsa el, majd helyezzen be " #~ "egy üres floppyt az első floppy meghajtóba. Ezen a lemezen minden adat el " #~ "fog veszni a boot lemez létrehozása során." #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Milyen típusú médián vannak a telepítendő csomagok?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Válasszon egy nyelvet" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Nincs root-partíció" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Nincs swap-partíció" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Linux partíciók eltávolítása" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Egyedi rendszer" #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Szerver rendszer" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "A kernel nem tudja olvasni az új partíciós táblát, valószínűleg azért, " #~ "mert extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban a " #~ "folytatáshoz újra kell indítania a számítógépet. Helyezze be a Red Hat " #~ "boot lemezt, és nyomja meg az \"Ok\" gombot az újraindításhoz.\n" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Swap terület" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Swap terület formázása /dev/%s-en..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Swap terület formázása /dev/%s-en..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Hiba a swap létrehozásánál a köv. eszközön: " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Hiba %s unmount-olásánál: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "RAID eszközök létrehozása..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "Loopback filerendszer létrehozása a /dev/%s eszközön..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Befejezés" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux Telepítő Shell" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Red Hat Linux Telepítő Shell: %s" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Meglévő rendszer frissítése" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "X keresés eredménye:" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Ismeretlen kártya" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Videokártya kiválasztás" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Milyen videokártyája van?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "X szerver kiválasztás" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Válasszon egy szervert" #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Host név beállítás" #, fuzzy #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Nyelv kiválasztás" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Időzóna beállítás" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Beállítás kész" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "LILO beállítás" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Kézi particionálás" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Csomag csoportok" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Különálló csomagok" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Telepítés kész" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Rendszer vizsgálata" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Swap terület" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Egyéni frissítés" #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Frissítés kezdése" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Frissítés kész" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Plug and Play monitor" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Vízszintes eltérítési frekvencia-tartomány" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Függőleges eltérítési frekvencia-tartomány" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "A frissítés megkezdése" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "LILO beállítás" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Linear mód használata (néhány SCSI meghajtóhoz szükséges)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Azt választotta, hogy egy meglévő DOS vagy Windows filerendszeren levő " #~ "file-ba kerüljön a root filerendszer. Megabyte-ban kifejezve, mekkora " #~ "legyen a root filerendszer, és mennyi swap területet szeretne? Ezek " #~ "együttes méretének %d Megabyte-nál kevesebbnek kell lennie." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Root filerendszer méret:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Swap terület méret:" #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Automatikus particionálás nem sikerült" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nincs elegendő lemezterület az automatikus partícionáláshoz. Kézzel kell " #~ "partícionálnia a lemezeit a Red Hat Linux telepítéséhez.\n" #~ "\n" #~ "Válassza ki az önnek megfelelő eszközt a partícionáláshoz." #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Kézi particionálás" #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Automatikus particionálás, és az ADATOK ELTÁVOLÍTÁSA" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bit / pixel" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Automatikus keresés eredménye:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Kihagy" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux " #~ "partícióra van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az első két merevlemez " #~ "valamelyikén elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ha ezt nem akarja, akkor folytathatja a telepítést kézi particionálással, " #~ "vagy visszaléphet, és választhatja a teljesen egyéni telepítést." #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Kézi particionálás" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi " #~ "rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. " #~ "Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy előző " #~ "telepítés során már létre lettek hozva." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Root filerendszer méret" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Swap terület" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "A megadott méretnek számnak kell lennie." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "A teljes méretnek kisebbnek kell lennie, mint a lemezen lévő szabad " #~ "terület, ami %d Megabyte." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" #~ "Sem a root filerendszer, sem a swap mérete nem haladhatja meg a 2000 " #~ "megabyte-ot." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Arra készül, hogy minden meglévő Linux rendszert eltávolítson a " #~ "számítógépről." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Arra készül, hogy minden adatot eltávolítson a merevlemezes meghajtóról, " #~ "így szabadítva fel helyet a Linux rendszer telepítéséhez." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "%s ramdisk betöltése..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Hiba a ramdisk betöltésekor." #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "Levelzés/WWW/News eszközök" #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "DOS/Windows kapcsolat" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Játékok" #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Hálózatos munkaállomás" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm) kapcsolat" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Fejlesztés" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Red Hat Linux rendszerek keresése..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Raid partíció" #~ msgid "America/New_York" #~ msgstr "Amerika/New_York" #, fuzzy #~ msgid "IDE" #~ msgstr "KDE" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "CDROM inicializálása..." #~ msgid "