# Finnish translation of Anaconda. # # Updated by Tomi Kajala , 2000, 2001. # Raimo Koski , 1998, 2002, 2003. # Lauri Nurmi , 2004, 2005, 2006. # Mikko Ikola , 2004. # Ville-Pekka Vainio , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 14:05+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" # ../loader/urls.c:247 #: ../anaconda:256 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../anaconda:259 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston toista osaa: %s!" #: ../anaconda:412 msgid "Press for a shell" msgstr "Paina saadaksesi komentotulkin" # ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 # ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 # ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 # ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 # ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 # ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 # ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 # ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 # ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 # ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 # ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 # ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: ../anaconda:443 #: ../gui.py:233 #: ../rescue.py:46 #: ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:325 #: ../rescue.py:352 #: ../rescue.py:362 #: ../rescue.py:443 #: ../rescue.py:449 #: ../text.py:394 #: ../text.py:537 #: ../vnc.py:141 #: ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/network_text.py:30 #: ../textw/network_text.py:182 #: ../textw/network_text.py:399 #: ../textw/network_text.py:407 #: ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:387 #: ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/driverdisk.c:304 #: ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:581 #: ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:320 #: ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:406 #: ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 #: ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:276 #: ../loader2/kickstart.c:416 #: ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 #: ../loader2/loader.c:338 #: ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:783 #: ../loader2/loader.c:946 #: ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:155 #: ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 #: ../loader2/modules.c:1035 #: ../loader2/net.c:243 #: ../loader2/net.c:283 #: ../loader2/net.c:718 #: ../loader2/net.c:996 #: ../loader2/net.c:1493 #: ../loader2/net.c:1516 #: ../loader2/net.c:1692 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urlinstall.c:463 #: ../loader2/urlinstall.c:472 #: ../loader2/urlinstall.c:483 #: ../loader2/urls.c:275 #: ../loader2/urls.c:340 #: ../loader2/urls.c:345 #: ../loader2/urls.c:351 #: ../loader2/urls.c:455 msgid "OK" msgstr "OK" # ../anaconda:313 #: ../anaconda:450 msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode." msgstr "Koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia graafista asennusta varten. Käynnistetään tekstiasennus." #: ../anaconda:466 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Näytönohjainta ei löytynyt, oletetaan kortiton" #: ../anaconda:473 #: ../anaconda:886 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X-laitteistotilaolion ilmentymää ei voida luoda." # ../upgrade.py:43 #: ../anaconda:512 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Käynnistetään graafinen asennus..." #: ../anaconda:766 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstitila-asennuksen" # ../anaconda:410 #: ../anaconda:798 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä... Käynnistetään tekstiasennus." #: ../anaconda:806 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY-muuttujaa ei ole asetettu. Käynnistetään tekstitila!" #: ../anaconda:851 msgid "Unknown install method" msgstr "Tuntematon asennutapa" #: ../anaconda:852 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Anaconda ei tue valittua asennustapaa." #: ../anaconda:854 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "Tuntematon asennustapa: %s" # ../autopart.py:684 #: ../autopart.py:949 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina.\n" "\n" "%s" # ../autopart.py:687 #: ../autopart.py:954 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina.\n" "\n" "%s" # ../autopart.py:690 #: ../autopart.py:959 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD." msgstr "Käynnistysosio %s ei kuulu BSD-levynimiöön. SRM ei voi käynnistää tältä osiolta. Käytä BSD-levynimiöön kuuluvaa osiota tai vaihda tämän levyn nimiö BSD:ksi." #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "Käynnistysosio %s ei ole levyllä, jolla olisi riittävästi vapaata tilaa levyn alussa käynnistyslataimelle. Varmista, että /boot-osiolle on vähintään 5 Mt vapaata tilaa levyn alussa." #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition." msgstr "Käynnistysosio %s ei ole VFAT-osio. EFI ei voi käynnistyä tältä osiolta." #: ../autopart.py:1025 msgid "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "Käynnistysosio ei sijaitse tarpeeksi lähellä levyn alkua. OpenFirmware ei voi käynnistää tätä asennusta." # ../autopart.py:741 #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurin käynnistysrajoituksia. " #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s." msgstr "Jos tämä osio lisättäisiin, olemassa oleville varatuille loogisille taltioille %s:ssä ei jäisi riittävästi tilaa." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1243 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1244 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä RAID-laitetta ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1272 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "RAID-laitteen %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1303 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1304 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1341 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1342 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../autopart.py:1456 #: ../autopart.py:1502 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automaattisen osioinnin virheet" # ../autopart.py:891 #: ../autopart.py:1457 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:900 #: ../autopart.py:1467 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" # ../autopart.py:901 #: ../autopart.py:1468 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1481 #: ../autopart.py:1498 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../textw/partition_text.py:163 #: ../autopart.py:1482 #: ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" # ../autopart.py:914 #: ../autopart.py:1483 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1500 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Paina OK valitaksesi erilaisen osiointivaihtoehdon." #: ../autopart.py:1503 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation.%s" msgstr "" "Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa asennukseen. %s" #: ../autopart.py:1514 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Palautumaton häiriö" #: ../autopart.py:1515 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: ../autopart.py:1662 #: ../bootloader.py:194 #: ../image.py:433 #: ../partedUtils.py:304 #: ../partedUtils.py:334 #: ../partedUtils.py:986 #: ../partedUtils.py:1043 #: ../upgrade.py:349 #: ../yuminstall.py:1148 #: ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:88 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../iw/zfcp_gui.py:247 #: ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:449 #: ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" # ../autopart.py:954 #: ../autopart.py:1668 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" "\n" "Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, liitospisteet ja koot." # ../autopart.py:970 #: ../autopart.py:1679 msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "Ennen kuin asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin, on valittava, miten kiintolevyjen tila käytetään." # ../autopart.py:975 #: ../autopart.py:1684 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" # ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1685 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" # ../autopart.py:977 #: ../autopart.py:1686 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" # ../autopart.py:979 #: ../autopart.py:1688 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä:%s\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../autopart.py:984 #: ../autopart.py:1692 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä:%s\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../packages.py:522 #: ../backend.py:97 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Päivitetään %s\n" # ../installclass.py:28 #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Asennetaan %s\n" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:126 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta..." # ../bootloader.py:281 #: ../bootloader.py:195 msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed." msgstr "Järjestelmään ei ole asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataimen asetuksiin ei tehdä muutoksia." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Valmiina" # ../iw/progress_gui.py:228 #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "Edistyminen... " #: ../cmdline.py:69 #: ../gui.py:841 #: ../text.py:354 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart-asetuksia jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n" "\n" "%s" #: ../cmdline.py:81 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!" #: ../cmdline.py:100 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Parted-poikkeuksia ei voida käsitellä komentorivitilassa!" #: ../cmdline.py:145 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Valmis [%d/%d]" # ../packages.py:524 #: ../cmdline.py:151 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Asennetaan %s-%s-%s..." # ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:60 #, python-format msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda at %s" msgstr "On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti ohjelmavika. Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja tehdä anacondasta vikaraportin osoitteessa %s" # ../exception.py:214 #: ../exception.py:400 #: ../exception.py:417 msgid "Dump Written" msgstr "Vedos tallennettu" # ../exception.py:215 #: ../exception.py:401 msgid "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system will now be rebooted." msgstr "Järjestelmän tila on kirjoitettu levykkeelle. Järjestelmä käynnistetään nyt uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../exception.py:404 #: ../exception.py:421 #: ../fsset.py:1741 #: ../fsset.py:2470 #: ../gui.py:846 #: ../gui.py:996 #: ../harddrive.py:80 #: ../image.py:91 #: ../image.py:443 #: ../image.py:517 #: ../packages.py:298 #: ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../exception.py:214 #: ../exception.py:409 #: ../exception.py:426 msgid "Dump Not Written" msgstr "Vedosta ei kirjoitettu" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Järjestelmän tilaa levykkeelle kirjoitettaessa tapahtui virhe." # ../exception.py:215 #: ../exception.py:418 msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your system will now be rebooted." msgstr "Järjestelmän tila on kirjoitettu etäkoneelle. Järjestelmä käynnistetään nyt uudelleen." #: ../exception.py:427 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Järjestelmän tilaa etäkoneelle kirjoitettaessa tapahtui virhe." # ../fsset.py:145 #: ../fsset.py:221 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä virheitä" # ../fsset.py:146 #: ../fsset.py:222 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä /dev/%s virheitä..." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../fsset.py:676 #: ../fsset.py:1425 #: ../fsset.py:1456 #: ../fsset.py:1517 #: ../fsset.py:1528 #: ../fsset.py:1582 #: ../fsset.py:1593 #: ../fsset.py:1633 #: ../fsset.py:1683 #: ../fsset.py:1749 #: ../fsset.py:1768 #: ../image.py:133 #: ../image.py:174 #: ../image.py:306 #: ../partedUtils.py:790 #: ../partIntfHelpers.py:407 #: ../yuminstall.py:606 #: ../yuminstall.py:720 #: ../yuminstall.py:994 #: ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:78 #: ../iw/task_gui.py:145 #: ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:276 #: ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:783 #: ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/method.c:155 #: ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:340 #: ../loader2/urls.c:345 msgid "Error" msgstr "Virhe" # ../fsset.py:372 #: ../fsset.py:677 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, on mahdollista jatkaa muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" "\n" "Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../fsset.py:1333 msgid "RAID Device" msgstr "RAID-laite" #: ../fsset.py:1337 #: ../fsset.py:1343 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple-alkulataus" #: ../fsset.py:1348 #: ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP-käynnistys" # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:1351 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" # ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: ../fsset.py:1352 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" # ../fsset.py:791 #: ../fsset.py:1426 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../fsset.py:1455 #: ../rescue.py:291 #: ../rescue.py:293 #: ../textw/upgrade_text.py:120 #: ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "Ohita" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../fsset.py:1455 #: ../upgrade.py:59 #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: ../fsset.py:1476 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Sivutustila laitteella:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "on version 0 Linux-sivutusosio. Jos haluat käyttää tätä laitetta, formatoi se version 1 Linux-sivutusosioksi. Jos ohitat tämän, asennusohjelma jättää osion huomiotta asennuksen aikana." # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../fsset.py:1483 msgid "Reformat" msgstr "Alusta uudelleen" #: ../fsset.py:1487 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Sivutuslaite:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "/etc/fstab -tiedostossa on käytössä software suspend -osiona, eli järjestelmä on lepotilassa. Tehdäksesi päivityksen, sammuta järjestelmä, älä jätä sitä lepotilaan." #: ../fsset.py:1495 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "Sivutuslaite:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "/etc/fstab -tiedostossa on käytössä software suspend -osiona, eli järjestelmä on lepotilassa. Jos olet tekemässä uutta asennusta, varmista että asennusohjelma on asetettu alustamaan kaikki sivutusosiot." #: ../fsset.py:1505 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "Valitse Ohita jos haluat asennusohjelman ohittavan tämän osion päivityksen aikana. Valitse Alusta alustaaksesi osion sivutustilaksi. Valitse Käynnistä uudelleen jos haluat käynnistää järjestelmän uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../fsset.py:1511 #: ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Alusta" # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1518 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Päivitysosion /etc/fstab-tiedosto ei viittaa kelvolliseen sivutusosioon.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1529 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:1583 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Laitteelta /dev/%s löytyi viallisia sektoreita. Sen käyttö ei ole suositeltavaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:855 #: ../fsset.py:1594 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:875 #: ../fsset.py:1634 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:909 #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #: ../fsset.py:1710 #: ../fsset.py:1719 msgid "Invalid mount point" msgstr "Virheellinen liitospiste" # ../fsset.py:930 #: ../fsset.py:1711 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:939 #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../gui.py:476 #: ../fsset.py:1733 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems." msgstr "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s. Voit jatkaa asennusta, mutta siinä voi olla ongelmia." # ../rescue.py:99 #: ../fsset.py:1742 #: ../image.py:91 #: ../image.py:444 #: ../kickstart.py:934 #: ../kickstart.py:970 #: ../yuminstall.py:716 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1750 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1769 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe etsittäessä /-riviä.\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, fstab-tiedosto on virheellinen.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:2462 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Kaksoisnimiö" #: ../fsset.py:2463 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Useampi kuin yksi järjestelmän laitteista esiintyy nimiöllä %s. Kaikkien laitteiden nimiöiden on oltava ainutkertaisia, jotta järjestelmä toimisi oikein.\n" "\n" "Korjaa tämä ongelma ja käynnistä asennus uudelleen." # ../fsset.py:1495 #: ../fsset.py:2723 msgid "Formatting" msgstr "Alustetaan" # ../fsset.py:1496 #: ../fsset.py:2724 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Luodaan %s-tiedostojärjestelmää..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Näyttökaappausta kopioitaessa tapahtui virhe." #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Näyttökaappaukset tallennettiin hakemistoon:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Tallennetaan näyttökaappausta" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin nimellä ”%s”." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta" #: ../gui.py:165 msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "Näyttökaapausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien asennusksen aikana, voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus onnistuu." # ../gui.py:108 ../text.py:280 #: ../gui.py:230 #: ../text.py:391 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 # ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../gui.py:231 #: ../rescue.py:203 #: ../text.py:392 #: ../upgrade.py:59 #: ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 #: ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 # ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 # ../textw/upgrade_text.py:259 #: ../gui.py:232 #: ../rescue.py:203 #: ../rescue.py:205 #: ../text.py:393 #: ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 #: ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "No" msgstr "Ei" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:234 #: ../text.py:395 #: ../loader2/net.c:97 #: ../loader2/net.c:301 #: ../loader2/net.c:541 #: ../loader2/net.c:647 #: ../loader2/net.c:764 #: ../loader2/net.c:771 #: ../loader2/net.c:781 #: ../loader2/net.c:1131 #: ../loader2/net.c:1137 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../gui.py:235 #: ../text.py:396 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../gui.py:236 #: ../gui.py:711 #: ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 #: ../text.py:102 #: ../text.py:103 #: ../text.py:368 #: ../text.py:370 #: ../text.py:397 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 #: ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Peru" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../gui.py:843 #: ../text.py:356 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Virhe jäsennettäessä kickstart-asetuksia" # ../gui.py:317 ../text.py:248 #: ../gui.py:851 #: ../text.py:366 msgid "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so please choose your diskette carefully." msgstr "Syötä levyke asemaan. Valitse levyke huolella, sillä koko sen sisältö tuhotaan." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../gui.py:898 msgid "default:LTR" msgstr "oletus:LTR" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../gui.py:982 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../gui.py:983 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Virhe ladattaessa asennuksen rajapintakomponenttia.\n" "\n" "className = %s" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../gui.py:988 #: ../gui.py:993 #: ../packages.py:290 #: ../packages.py:295 msgid "_Exit" msgstr "_Poistu" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:989 #: ../yuminstall.py:609 msgid "_Retry" msgstr "_Uudelleen" #: ../gui.py:992 #: ../packages.py:294 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Asennusohjelma suljetaan..." #: ../gui.py:995 #: ../packages.py:297 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen..." # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../gui.py:998 #: ../packages.py:299 msgid "Rebooting System" msgstr "Käynnistetään järjestelmä" # ../packages.py:653 #: ../gui.py:1062 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s -asennusohjelma" # ../gui.py:706 #: ../gui.py:1069 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" # ../gui.py:791 #: ../gui.py:1118 msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen ikkuna" #: ../harddrive.py:44 #: ../image.py:144 #: ../image.py:474 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your installation images and that you have all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai viallisesta paketista. Tarkasta asennuslähteesi ja se, että sinulla on kaikki vaadittu media.\n" "\n" "Jos käynnistät uudelleen, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan, joka todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 #: ../image.py:507 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Puuttuva ISO 9660 -levykuva" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä kiintolevyltä.\n" "\n" "Kopioi tämä levykuva kiintolevylle ja valitse Uudelleen. Valitse Käynnistä uudelleen keskeyttääksesi asennuksen." # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../harddrive.py:81 #: ../image.py:518 msgid "Re_try" msgstr "_Uudelleen" #: ../image.py:82 msgid "Required Install Media" msgstr "Tarvittava asennusmedia" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Asennettavaksi merkityt ohjelmat tarvitsevat seuraavat CD-levyt.\n" "\n" "%s\n" "Jatka asennusta vasta kun nämä CD-levyt ovat saatavilla. Jos haluat keskeyttää asennukset ja käynnistää järjestelmän uudelleen, valitse ”Käynnistä uudelleen”." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../image.py:91 #: ../packages.py:295 #: ../packages.py:298 #: ../yuminstall.py:1001 #: ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: ../image.py:134 #, python-format msgid "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "CD-levyä ei voitu irrottaa. Varmista, ettet käytä hakemistoa %s komentorivillä virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irrotusta yritetään uudelleen." # ../image.py:62 #: ../image.py:164 msgid "Copying File" msgstr "Kopioidaan tiedostoa" # ../image.py:63 #: ../image.py:165 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Siirretään asennusohjelmaa kiintolevylle..." # ../image.py:66 #: ../image.py:175 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space." msgstr "Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Järjestelmässä on todennäköisesti liian vähän levytilaa." # ../image.py:119 #: ../image.py:264 msgid "Change CDROM" msgstr "Vaihda CD-levy" # ../image.py:120 #: ../image.py:265 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Syötä %s -levy %d." # ../image.py:137 #: ../image.py:300 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Väärä CD-levy" # ../image.py:138 #: ../image.py:301 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä." #: ../image.py:307 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "CD-aseman käyttäminen ei onnistu." #: ../image.py:360 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your installation tree contains all required packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai viallisesta paketista. Tarkasta, että asennulähteesi sisältää kaikki vaaditut paketit.\n" "\n" "Jos käynnistät uudelleen, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" "\n" #: ../image.py:508 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä palvelimelta.\n" "\n" "Kopioi tämä levykuva palvelimelle ja valitse Uudelleen. Valitse Käynnistä uudelleen keskeyttääksesi asennuksen." #: ../installclass.py:64 msgid "Install on System" msgstr "Asenna järjestelmä" #: ../iscsi.py:126 #: ../iscsi.py:127 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Alustetaan" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Sovelma epäonnistui" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Sovelman ajamisessa tapahtui virhe. Tulostetta voi tutkia: %s. Tämä on vakava virhe ja asennus keskeytyy.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK-painiketta." #: ../kickstart.py:764 #: ../kickstart.py:782 msgid "Running..." msgstr "Suoritetaan..." #: ../kickstart.py:765 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja" #: ../kickstart.py:783 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä komentoja" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../kickstart.py:926 msgid "Missing Package" msgstr "Puuttuva paketti" #: ../kickstart.py:927 #, python-format msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Olet valinnut paketin ”%s” asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Halautko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../kickstart.py:933 #: ../kickstart.py:969 #: ../yuminstall.py:716 #: ../yuminstall.py:718 msgid "_Abort" msgstr "_Keskeytä" # ../loader/net.c:404 #: ../kickstart.py:961 msgid "Missing Group" msgstr "Puuttuva ryhmä" #: ../kickstart.py:962 #, python-format msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Valitsit ryhmän ”%s” asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluatko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Konenimi saa olla korkeintaan 64 merkkiä pitkä." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Konenimen ensimmäinen merkki on oltava kirjain väliltä ”a-z” tai ”A-Z”" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Konenimessä saa käyttää vain merkkejä ”a-z”, ”A-Z” tai ”.”" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../network.py:89 msgid "IP Address is missing." msgstr "IP-osoite puuttuu." #: ../network.py:93 msgid "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods." msgstr "IP-osoitteen tulee sisältää neljä lukua väliltä 0 ja 255 pisteillä eroteltuina." # ../loader/urls.c:248 #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen IPv6-osoite." #: ../packages.py:241 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." msgstr "Anna rekisteröintiavain versiollesi ohjelmasta %s." #: ../packages.py:245 msgid "Enter Registration Key" msgstr "Anna rekisteröintiavain" #: ../packages.py:246 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: ../packages.py:276 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Varoitus! Tämä on ennakkojulkaistu ohjelmisto!" #: ../packages.py:277 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Kiitos kun latasit tämän ennakkojulkaisun %s-ohjelmistosta.\n" "\n" "Tämä ei ole lopullinen julkaisu eikä tätä ole tarkoitettu käytettäväksi tuotantojärjestelmissä.Julkaisun tarkoitus on kerätä palautetta testaajilta, eikä se ole sopiva jokapäiväiseen käyttöön.\n" "\n" "Lähettääksesi palautetta, vieraile osoitteessa\n" "\n" " %s\n" "\n" "ja lähetä raportti koskien pakettia ”%s”.\n" # ../gui.py:791 #: ../packages.py:290 msgid "_Install anyway" msgstr "_Asenna silti" # ../partitioning.py:171 #: ../partedUtils.py:205 #: ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "Vieras" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Laite %s on LDL-alustettu CDL-alustuksen sijaan. LDL-alustetut DASD:t eivät ole tuettuja %s asennuksen aikana. Jos haluat asentaa tälle levylle, se pitää alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi on nyt %s. Jotta %s voidaan asentaa tälle levylle, osiotaulu täytyy alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Jätä asema huomiotta" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Format drive" msgstr "_Alusta asema" # ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295 #: ../partedUtils.py:791 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Virhe liitettäessä tiedostojärjestelmää %s:ltä: %s" #: ../partedUtils.py:888 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: ../partedUtils.py:889 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Alustetaan osio %s...\n" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:987 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s (%s) osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, osiotaulu täytyy alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" "\n" "Tämä toiminto ohittaa kaikki aiemmat huomiotta jätettäviä asemia koskevat valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän aseman osiotaulun ja poistaa KAIKEN TIEDON?" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:1044 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, osiotaulu pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" "\n" "Tämä valinta ohittaa kaikki aiemmat levyjä koskevat valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn ja poistaa kaiken tiedon?" # ../partitioning.py:1493 #: ../partedUtils.py:1162 msgid "No Drives Found" msgstr "Asemia ei löytynyt" # ../partitioning.py:1494 #: ../partedUtils.py:1163 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, ”.” ja ”_”." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, ”.” ja ”_”." # ../partitioning.py:353 #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "Liitospiste %s ei kelpaa. Liitospisteiden pitää alkaa merkillä ”/” ja sisältää tulostuvia merkkejä, ei välejä. Ne eivät saa loppua ”/”-merkkiin." # ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Valitse tämän osion liitospiste." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta /dev/md%s." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää ”%s”." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää." # ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 # ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: ../partIntfHelpers.py:138 #: ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 #: ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" # ../partitioning.py:1632 #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Valitse ensin poistettava osio." # ../partitioning.py:1638 #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa." # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Et voi poistaa LDL-alusetettua DASD-osiota." # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, jossa on %s" # ../partitioning.py:1657 #: ../partIntfHelpers.py:182 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa tarvittavan datan." # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Tätä osiota ei voida poistaa:\n" "\n" # ../partitioning.py:1590 #: ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:757 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta /dev/%s." # ../iw/partition_gui.py:1527 #: ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 #: ../iw/osbootwidget.py:104 #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: ../partIntfHelpers.py:312 #: ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 #: ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" # ../partitioning.py:1696 #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Osiota ei voi muokata:\n" "\n" # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" # ../partitioning.py:1779 #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" # ../partitioning.py:1780 #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" # ../iw/partition_gui.py:1609 #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "On valittava ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan." #: ../partIntfHelpers.py:411 msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." msgstr "Olet valinnut olemassa olevan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. On suositeltavaa alustaa osio, jotta edellisen asennuksen tiedostot eivät häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka halutaan säilyttää (esimerkiksi kotihakemistot), jatka alustamatta osiota." # ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Format?" msgstr "Alustetaanko?" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../partIntfHelpers.py:419 #: ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Muokkaa osiota" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Do _Not Format" msgstr "Älä alusta" # ../partitioning.py:1824 #: ../partIntfHelpers.py:427 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Virhe osioinnissa" # ../partitioning.py:1825 #: ../partIntfHelpers.py:428 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet pitää korjata ennen kuin %sn asennusta voidaan jatkaa.\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1838 #: ../partIntfHelpers.py:442 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Osiointivaroitus" # ../partitioning.py:1839 #: ../partIntfHelpers.py:443 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: ../partIntfHelpers.py:457 #: ../iw/partition_gui.py:665 msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden kaikki tiedot häviävät." # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 #: ../partIntfHelpers.py:460 msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." msgstr "Valitse ”kyllä”, jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse ”ei”, jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." # ../partitioning.py:1860 #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Format Warning" msgstr "Alustusvaroitus" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Olet poistamassa taltioryhmää ”%s”.\n" "\n" "KAIKKI taltioryhmän taltiot poistetaan!" # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:518 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän ”%s”." # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:521 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen." # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Olet poistamassa osion /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Valitsemasi osio poistetaan." # ../partitioning.py:1594 #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Confirm Reset" msgstr "Vahvista palautus" # ../partitioning.py:1595 #: ../partIntfHelpers.py:538 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" # ../partitioning.py:1739 #: ../partitioning.py:62 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." # ../partitioning.py:1740 #: ../partitioning.py:63 msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" msgstr "Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" # ../partitioning.py:1760 #: ../partitioning.py:93 msgid "Low Memory" msgstr "Muisti vähissä" # ../partitioning.py:1761 #: ../partitioning.py:94 msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that OK?" msgstr "Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. Haluatko jatkaa?" # ../partitioning.py:566 #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." msgstr "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan jatkaa." # ../partitioning.py:569 #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." msgstr "Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn asennusta varten." #: ../partitions.py:840 msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable." msgstr "Käynnistysosion on oltava yksi neljästä ensimmäisestä osiosta. Nykyiseltä käynnistysosiolta ei voi käynnistää järjestelmää." # ../partitioning.py:574 #: ../partitions.py:847 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "On luotava /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "On luotava Apple Bootstrap -käynnistysosio." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "On luotava PPC PReP -käynnistysosio." # ../partitioning.py:582 #: ../partitions.py:897 #: ../partitions.py:908 #, python-format msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install." msgstr "%s-osiosi koko on alle %s megatavua, joka on vähemmän kuin normaalille %s -asennukselle suositellaan." #: ../partitions.py:942 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "USB-laitteelle asennettu järjestelmä ei välttämättä tule toimimaan." #: ../partitions.py:945 msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." msgstr "FireWire-laitteelle·asennettu·järjestelmä·ei·välttämättä·tule·toimimaan." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:954 #: ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä." # ../partitioning.py:609 #: ../partitions.py:986 msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä huomattavasti." # ../partitioning.py:613 #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices." msgstr "Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sn ydin tukee vain 32 sivutuslaitetta." # ../partitioning.py:622 #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance." msgstr "Sivutustilaa on varattu vähemmän (%d Mt) kuin järjestelmässä on keskusmuistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." # ../partitioning.py:1619 #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "osio, joka kuuluu taltioryhmään." # ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point." msgstr "Liitospistettä ”%s” ei voida käyttää. Sen pitää olla symbolinen linkki. Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:441 #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Tämän liitospisteen pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point." msgstr "Liitospiste ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:454 #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB." msgstr "Osion %s koko (%10.2f Mt) ylittää maksimikoon, %10.2f Mt." # ../partitioning.py:461 #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB." msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." # ../partitioning.py:466 #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)" # ../partitioning.py:470 #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." # ../partitioning.py:473 #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." # ../partitioning.py:506 #: ../partRequests.py:669 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." # ../partitioning.py:528 #: ../partRequests.py:681 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." # ../partitioning.py:534 #: ../partRequests.py:690 #, python-format msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device." msgstr "Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää varalevyjä, RAID-laitteen jäseniä pitää lisätä." #: ../partRequests.py:924 msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size." msgstr "" #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Käynnistetään liitäntä" # ../xserver.py:117 #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Yritetään käynnistää: %s" # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "Määrittele verkko" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?" # ../text.py:396 #: ../rescue.py:243 #: ../text.py:533 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" # ../text.py:397 #: ../rescue.py:244 #: ../text.py:534 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ei voida siirtyä tästä aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: ../rescue.py:280 #: ../rescue.py:347 #: ../rescue.py:355 #: ../rescue.py:438 msgid "Rescue" msgstr "Pelastus" # ../rescue.py:91 #: ../rescue.py:281 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse ”Jatka”. Voit valita osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla ”Vain luku”\n" "\n" "Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita ”Ohita”, jolloin tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" "\n" # ../rescue.py:99 #: ../rescue.py:291 #: ../iw/partition_gui.py:567 #: ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "Jatka" # ../packages.py:100 #: ../rescue.py:291 #: ../rescue.py:296 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" # ../rescue.py:127 #: ../rescue.py:322 msgid "System to Rescue" msgstr "Pelastettava järjestelmä" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:323 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Mikä osio on järjestelmän juuriosio?" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../rescue.py:325 #: ../rescue.py:329 msgid "Exit" msgstr "Poistu" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:348 msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." # ../rescue.py:146 #: ../rescue.py:356 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmä on liitetty %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut komentotulkista." # ../rescue.py:164 #: ../rescue.py:439 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Tapahtui virhe liitettäessä koko järjestelmää tai sen osaa hakemistopuuhun. Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut komentotulkista." # ../rescue.py:170 #: ../rescue.py:445 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:446 msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Järjestelmässä ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." # ../rescue.py:181 #: ../rescue.py:459 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon." # # ../text.py:266 ../text.py:269 #: ../text.py:149 #: ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../text.py:152 #: ../text.py:166 msgid "Remote" msgstr "Etä" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../text.py:154 #: ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "Tapahtui poikkeus" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Tallenna etäkoneelle" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ../text.py:190 msgid "Host" msgstr "Konenimi" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "Etäpolku" # ../textw/userauth_text.py:204 #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:101 #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "Salasana" # ../text.py:175 #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla" # ../text.py:176 #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." # ../text.py:247 #: ../text.py:365 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Tallenna kaatumisvedos" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../text.py:419 #: ../loader2/lang.c:55 #: ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s - tervetuloa" # ../text.py:304 #: ../text.py:426 msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr " ohje | vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../text.py:306 #: ../text.py:428 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../upgradeclass.py:22 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Päivitä olemassa oleva järjestelmä" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../upgradeclass.py:26 msgid "Upgrade" msgstr "Päivitys" # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Jatketaanko päivitystä?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo liitetty. Tämän vaiheen jälkeen ei voi palata takaisin. \n" "\n" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../upgrade.py:42 #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" # ../upgrade.py:43 #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Etsitään %s -asennuksia..." # ../upgrade.py:76 #: ../upgrade.py:150 #: ../upgrade.py:158 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:151 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n" "%s" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:159 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. Haluaisitko silti liittää ne?\n" "%s" # ../upgrade.py:213 #: ../upgrade.py:296 #: ../upgrade.py:302 msgid "Mount failed" msgstr "Liittäminen epäonnistui" # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:297 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:303 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Yksi tai useampi /etc/fstab-tiedostossa lueteltu tiedostojärjestelmä on yhteensopimaton ja sitä ei voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:320 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:326 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absoluuttiset symbooliset linkit" # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:337 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat ovat hakemistoja, vaikka niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä. Tämä aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #: ../upgrade.py:343 msgid "Invalid Directories" msgstr "Virheelliset hakemistot" # ../upgrade.py:240 #: ../upgrade.py:350 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" #: ../urlinstall.py:36 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: ../urlinstall.py:75 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai viallisesta paketista. Tarkasta että peilipalvelin sisältää kaikki vaaditut paketit ja yritä uudelleen käyttäen toista palvelinta.\n" "\n" "Jos käynnistät uudelleen, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" # ../gui.py:476 #: ../vnc.py:44 msgid "Unable to Start X" msgstr "X:n käynnistäminen epäonnistui!" #: ../vnc.py:45 msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" msgstr "X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?" #: ../vnc.py:52 #: ../vnc.py:55 msgid "Use text mode" msgstr "Käytä tekstitilaa" #: ../vnc.py:53 msgid "Start VNC" msgstr "Käynnistä VNC" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../vnc.py:63 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC-asetukset" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../vnc.py:67 msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: ../vnc.py:70 msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" msgstr "Salasana estää luvattomia käyttäjiä yhdistämästä ja seuraamasta asennusta. Anna asennuksessa käytettävä salasana" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../vnc.py:78 #: ../textw/userauth_text.py:42 #: ../loader2/urls.c:445 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../vnc.py:79 #: ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Salasana (vahvistus):" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../vnc.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../vnc.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../vnc.py:107 #: ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../vnc.py:108 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../vnc.py:138 msgid "VNC Password Error" msgstr "VNC:n salasanavirhe" #: ../vnc.py:139 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "On määriteltävä vähintään kuuden merkin pituinen VNC-salasana.\n" "\n" "Paina käynnistääksesi järjestelmän uudelleen.\n" #: ../vnc.py:184 msgid "Starting VNC..." msgstr "Käynnistetään VNC:tä..." # ../gui.py:668 #: ../vnc.py:227 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s -asennusohjelma koneessa %s" #: ../vnc.py:229 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s -asennus" #: ../vnc.py:249 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "VNC:n salasanan asetus ei onnistunut - salasanaa ei käytetä!" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../vnc.py:250 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../vnc.py:273 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n" "Voit käyttää vncpassword=-käynnistysvalitsinta\n" "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n" "\n" #: ../vnc.py:277 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä." #: ../vnc.py:280 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../vnc.py:292 msgid "Connected!" msgstr "Yhdistetty!" #: ../vnc.py:297 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Lopetetaan yrittäminen 50 yrityskerran jälkeen.\n" #: ../vnc.py:299 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen." #: ../vnc.py:301 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen." #: ../vnc.py:305 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..." #: ../vnc.py:313 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../vnc.py:315 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Muodosta yhteys, jotta asennus voi alkaa..." # ../packages.py:206 ../packages.py:480 #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" # ../packages.py:207 #: ../yuminstall.py:104 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä..." #: ../yuminstall.py:470 #: ../yuminstall.py:471 msgid "file conflicts" msgstr "Tiedostoristiriita" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../yuminstall.py:472 msgid "older package(s)" msgstr "Vanhemmat paketit" #: ../yuminstall.py:473 msgid "insufficient disk space" msgstr "Ei tarpeeksi tilaa levyllä" #: ../yuminstall.py:474 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "Ei tarpeeksi inodeja levyllä" #: ../yuminstall.py:475 msgid "package conflicts" msgstr "pakettiristiriita" #: ../yuminstall.py:476 msgid "package already installed" msgstr "Paketti on jo asennettu" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../yuminstall.py:477 msgid "required package" msgstr "Vaadittu paketti" #: ../yuminstall.py:478 msgid "package for incorrect arch" msgstr "Paketti on väärälle arkkitehtuurille" #: ../yuminstall.py:479 msgid "package for incorrect os" msgstr "Paketti on väärälle käyttöjärjestelmälle" #: ../yuminstall.py:493 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Tarvitaan lisää tilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" # ../packages.py:481 #: ../yuminstall.py:509 msgid "Error running transaction" msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa" #: ../yuminstall.py:510 #, python-format msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../yuminstall.py:514 #: ../yuminstall.py:609 #: ../yuminstall.py:1001 msgid "Re_boot" msgstr "Käynnistä _uudelleen" # ../packages.py:100 #: ../yuminstall.py:697 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Luetaan asennustietoja..." # ../packages.py:100 #: ../yuminstall.py:699 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Luetaan asennustietoja lähteelle %s..." #: ../yuminstall.py:721 #, python-format msgid "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated. %s" msgstr "Pakettien metadataa ei voi lukea. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. Varmista, että asennuspuu on luotu oikein. %s" #: ../yuminstall.py:760 msgid "Uncategorized" msgstr "Sekalaiset" #: ../yuminstall.py:995 #, python-format msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "Valitut paketit vaativat %d MT vapaata tilaa, mutta tarpeeksi tilaa ei ole vapaana. Voit muuttaa valintoja tai käynnistää järjestelmän uudelleen." #: ../yuminstall.py:1149 #, python-format msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "Järjestelmä on liian vanha, jotta sitä voitaisiin päivittää %sn tähän versioon. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?" #: ../yuminstall.py:1181 msgid "Install Starting" msgstr "Asennus alkaa" #: ../yuminstall.py:1182 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Asennus alkaa. Aikaa voi kulua useita minuutteja..." # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../yuminstall.py:1198 msgid "Post Upgrade" msgstr "Päivitystä täydentävä" # ../packages.py:654 #: ../yuminstall.py:1199 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Tehdään päivitystä täydentäviä asetuksia..." # ../packages.py:653 #: ../yuminstall.py:1201 msgid "Post Install" msgstr "Asennusta täydentävä" # ../packages.py:654 #: ../yuminstall.py:1202 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia..." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Installation Progress" msgstr "Asennuksen edistyminen" # ../packages.py:157 #: ../yuminstall.py:1392 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" # ../packages.py:158 #: ../yuminstall.py:1393 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..." #: ../zfcp.py:29 msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "zSeries-sarjan koneet voivat käyttää teollisuusstandardin mukaisia SCSI-laitteita kuitukanavan (FCP) kautta. Jokainen laite tarvitsee viisi parametria: 16-bittisen laitenumeron, 16-bittisen SCSI ID:n, 64-bittisen ”maailmanlaajuisen porttinimen” (WWPN), 16-bittisen SCSI LUN:in sekä 64-bittisen FCP LUN:in." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../zfcp.py:31 msgid "Device number" msgstr "Laitenumero" #: ../zfcp.py:32 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen" #: ../zfcp.py:34 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI-ID" #: ../zfcp.py:35 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "Et ole määritellyt konenimeä SCSI-ID:tä tai ID on virheellinen." #: ../zfcp.py:37 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:38 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen." #: ../zfcp.py:40 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:41 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt SCSI LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." #: ../zfcp.py:43 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:44 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:40 #: ../iw/account_gui.py:48 #: ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 #: ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Virhe salasanan määrityksessä" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa." # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../iw/account_gui.py:65 #: ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for use in password." msgstr "Syötetyssä salasanassa oli kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user." msgstr "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana root-käyttäjälle." # ../iw/account_gui.py:289 #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: " # ../iw/account_gui.py:292 #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "_Vahvista: " # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/autopart_type.py:134 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi" #: ../iw/autopart_type.py:135 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/autopart_type.py:157 msgid "Error with Data" msgstr "Virheellinen data" # ../autopart.py:975 #: ../iw/autopart_type.py:210 #: ../textw/partition_text.py:1525 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Poista valittujen asemien kaikki osiot ja luo oletusosiot." #: ../iw/autopart_type.py:211 #: ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Poista valittujen asemien Linux-osiot ja luo oletusosiot." #: ../iw/autopart_type.py:212 #: ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "Käytä valittujen asemien vapaa tila oletusosioiden luomiseen." #: ../iw/autopart_type.py:213 #: ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Create custom layout." msgstr "Mukauta luotavia osioita." # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "A boot loader password prevents users from changing options passed to the kernel. For greater system security, it is recommended that you set a password." msgstr "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan asettamista." # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "_Muuta salasana" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana ja vahvista se. (Huomaa, että BIOSin näppäimistöasettelu voi erota nyt käytetystä näppäimistöasettelusta)" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "_Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 #: ../iw/blpasswidget.py:146 #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme pitempää salasanaa.\n" "\n" "Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen lisäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Jos käynnistyslatain pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue sitä, kone ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää.\n" "Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Pakota LBA32" # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the 'General kernel parameters' field." msgstr "Jos haluat lisätä käynnistyskomentoja, syötä ne kenttään ”Yleiset ytimen parametrit”." # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Yleiset ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 #: ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 #: ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Käynnistyslatainta %s asennetaan laitteelle /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Käynnistyslatainta ei asenneta." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Käynnistyslataimen l_isäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:305 #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Käynnistyslataimen tietueen asennuspaikka:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Muuta levyjen järjestykseksi sama kuin BIOS:n käyttämä. Levyjen järjestyksen muuttamisesta voi olla hyötyä, kun koneessa on useita SCSI-sovittimia tai sekä SCSI- että IDE-sovittimia ja haluat käynnistää SCSI-levyltä.\n" "\n" "Levyjen järjestyksen muuttaminen vaihtaa levyä, jolle asennusohjelma asentaa pääkäynnistyslohkon (MBR)." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../iw/confirm_gui.py:29 #: ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Käynnistä uudelleen?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 #: ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../iw/confirm_gui.py:54 #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "Asennus alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:59 #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Aloita %sn asennus painamalla Seuraava-painiketta." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Asennuksen loki löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s.\n" "\n" "Kickstart-tiedosto, jossa on asennuksessa käytetyt valinnat, löytyy tiedostosta %s käynnistyksen jälkeen." # ../iw/confirm_gui.py:67 #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "Päivitys alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:72 #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Paina ”seuraava” aloittaaksesi %sn päivitysasennuksen." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting your system." msgstr "Täydellinen loki päivityksestä löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s." # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Poista kaikki asennukseen käytetyt levyt asemista, ja napsauta ”Käynnistä uudelleen”-painiketta.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Levy" # ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "Koko" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Malli" # ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Päivityksen tarkastelu" # ../installclass.py:28 #: ../iw/examine_gui.py:55 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Asenna %s" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "Valitse tämä tehdäksesi puhtaan asennuksen. Olemassa olevat ohjelmat ja tiedot saatetaan ylikirjoittaa riippuen asetusvalinnoista." #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Päivitä olemassa oleva asennus" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s -asennuksen. Tämä valinta säilyttää vanhat tiedot." #: ../iw/examine_gui.py:110 #: ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Seuraava asennettu järjestelmä päivitetään:" # ../loader/urls.c:247 #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä" # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../iw/language_gui.py:24 #: ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" # # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: ../iw/language_gui.py:64 #: ../textw/language_text.py:42 #: ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:603 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:671 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:882 #: ../textw/partition_text.py:1291 #: ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "Ei riittävästi tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." msgstr "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen loogisten taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Vahvista fyysisen varausyksikön muutos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon vaatii nykyisten loogisten taltioiden kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten varausyksikköjen koon monikertaan.\n" "\n" "Tämä muutos tulee voimaan välittömästi." # ../rescue.py:99 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:157 #: ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) on suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%10.2f Mt) taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) on liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%10.2f Mt) taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Liian pieni" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä tai useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." msgstr "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai useampi määritelty looginen taltio." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi liian pieni määritellyille loogisille taltioille." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Luo looginen taltio" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 #: ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Muokkaa loogista taltiota" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:293 msgid "_File System Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:879 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:406 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" # ../iw/partition_gui.py:920 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:417 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 msgid "Original File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:426 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Loogisen taltion nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434 #: ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loogisen taltion nimi:" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:442 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Koko (Mt):" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:448 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 #: ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 #: ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:463 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Suurin koko on %s Mt)" # # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:524 msgid "Illegal size" msgstr "Virheellinen koko" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa." # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:558 msgid "Mount point in use" msgstr "Liitospiste on käytössä" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Liitospiste ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 #: ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589 #: ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Looginen taltio ”%s” on jo käytössä. Valitse toinen laite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa nostamalla tämän taltioryhmän fyysisen varausyksikön kokoa." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 #: ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 #: ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "Pyyntö tuotti virheen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:672 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 #, python-format msgid "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "Määritellyt loogiset taltiot vaativat %g Mt tilaa, mutta taltioryhmän koko on vain %g Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai pienennä loogisia taltioita." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:722 msgid "No free slots" msgstr "Ei vapaita paikkoja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin %s loogista taltiota." # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 msgid "No free space" msgstr "Ei vapaata tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" msgstr "Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista taltiota." # ../partitioning.py:1588 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion ”%s”?" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:907 msgid "Name in use" msgstr "Käytössä oleva nimi" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Taltioryhmän nimi ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n" "\n" "Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi ”fyysinen taltio (LVM)” ja valitse ”LVM” uudelleen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:967 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Muokkaa taltioryhmää" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fyysinen varausyksikkö:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Käytettävät fyysiset taltiot:" # # ../packages.py:615 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022 msgid "Used Space:" msgstr "Käytetty tila:" # # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 msgid "Free Space:" msgstr "Vapaa tila:" # # ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "Total Space:" msgstr "Yhteensä:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1086 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loogisen taltion nimi" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 #: ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 #: ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 #: ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1106 #: ../iw/osbootwidget.py:96 #: ../iw/zfcp_gui.py:97 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" # ../iw/partition_gui.py:1526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1109 #: ../iw/network_gui.py:690 #: ../iw/osbootwidget.py:100 #: ../iw/partition_gui.py:1357 #: ../iw/zfcp_gui.py:100 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1124 msgid "Logical Volumes" msgstr "Loogiset taltiot" # ../iw/mouse_gui.py:24 #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Hiiren asetukset" # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 #: ../iw/mouse_gui.py:77 #: ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOS:ssa COM1)" # ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 #: ../iw/mouse_gui.py:78 #: ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOS:ssa COM2)" # ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 #: ../iw/mouse_gui.py:79 #: ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOS:ssa COM3)" # ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 #: ../iw/mouse_gui.py:80 #: ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS:ssa COM4)" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/mouse_gui.py:90 #: ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Laite" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Malli" # ../iw/mouse_gui.py:150 #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Matki 3-näppäimistä _hiirtä" # ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Valitse hiiren tyyppi." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/netconfig_dialog.py:135 #: ../iw/network_gui.py:156 #: ../iw/network_gui.py:160 #: ../iw/network_gui.py:164 #: ../iw/network_gui.py:169 #: ../iw/network_gui.py:179 #: ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:188 #: ../iw/zfcp_gui.py:159 #: ../iw/zfcp_gui.py:223 #: ../textw/zfcp_text.py:62 msgid "Error With Data" msgstr "Virheellinen data" #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #: ../iw/network_gui.py:170 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kentän ”%s” arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n" "%s" # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../iw/netconfig_dialog.py:155 #: ../loader2/net.c:376 #: ../loader2/net.c:786 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynaaminen IP" # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../iw/netconfig_dialog.py:156 #: ../loader2/net.c:377 #: ../loader2/net.c:787 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Pyydetään IP-tietoja laitteelle %s..." # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/netconfig_dialog.py:171 #: ../textw/network_text.py:72 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/netconfig_dialog.py:177 #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Netmask" msgstr "Verkkopeite" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/netconfig_dialog.py:183 #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:766 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 #: ../loader2/net.c:277 msgid "Nameserver" msgstr "Nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:768 msgid "Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:770 msgid "Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Gateway" msgstr "_Yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Primary DNS" msgstr "1. _nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Secondary DNS" msgstr "2. n_imipalvelin" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:37 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Konenimeä ei ole määritelty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Kenttää ”%s” ei ole täytetty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:165 #: ../textw/network_text.py:404 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konenimi ”%s” ei kelpaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:180 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Kenttään ”%s” pitää syöttää arvo." # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Syötetty IP-osoite ei kelpaa." #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "Aktiivisia verkkolaitteita ei ole. Järjestelmä ei pysty käyttämään verkkoa hyväkseen ilman ainakin yhtä aktiivista verkkolaitetta." #: ../iw/network_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Muokkaa liitäntää %s" #: ../iw/network_gui.py:276 #, python-format msgid "Hardware address: %s" msgstr "Laitteisto-osoite: %s" # ../loader/net.c:345 #: ../iw/network_gui.py:281 msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (_DHCP)" #: ../iw/network_gui.py:286 #: ../loader2/net.c:691 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Ota käyttöön IPv4-tuki" #: ../iw/network_gui.py:291 #: ../loader2/net.c:702 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Ota käyttöön IPv6-tuki" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:296 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Aktivoi käynnistyksessä" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../iw/network_gui.py:326 msgid "IPv_4 Address:" msgstr "IPv_4-osoite:" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../iw/network_gui.py:348 msgid "IPv_6 Address:" msgstr "IPv_6-osoite:" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/network_gui.py:371 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "_Kaksipisteyhteys (IP):" #: ../iw/network_gui.py:383 msgid "_ESSID:" msgstr "_ESSID:" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "Encryption _Key:" msgstr "Salaus_avain:" #: ../iw/network_gui.py:409 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguroi %s" # ../loader/net.c:277 #: ../iw/network_gui.py:457 #: ../iw/network_gui.py:474 #: ../loader2/net.c:97 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Virheellinen etuliite" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/network_gui.py:458 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4-etuliitteen on oltava väliltä 0-32." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6-etuliitteen on oltava väliltä 0-128." # ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:629 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/network_gui.py:631 #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 #: ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 #: ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "Laite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:633 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/aliverkon peite" #: ../iw/network_gui.py:635 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/etuliite" # ../loader/net.c:814 #: ../iw/network_gui.py:697 msgid "Network Devices" msgstr "Verkkolaitteet" #: ../iw/network_gui.py:708 msgid "Set the hostname:" msgstr "Aseta konenimi:" #: ../iw/network_gui.py:713 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_automaattisesti DHCP:llä" #: ../iw/network_gui.py:720 msgid "_manually" msgstr "_käsin" #: ../iw/network_gui.py:725 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(esim. ”kone.esimerkki.fi”)" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ../iw/network_gui.py:731 #: ../loader2/net.c:1401 msgid "Hostname" msgstr "Konenimi" # ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:775 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will allow you to select an operating system to boot from the list. To add additional operating systems, which are not automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by the desired operating system." msgstr "Voit konfiguroida käynnistyslataimen käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä. Voit valita sen avulla käynnistettäviä käyttöjärjestelmiä listasta. Jos haluat lisätä käyttöjärjestelmiä, joita ei automaattisesti tunnistettu, valitse ”Lisää”. Voit valita oletuksena käynnistyvän käyttöjärjestelmän valitsemalla ”Oletus”." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Levykuva" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataimen valikossa. Laite (tai kiintolevy ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä käynnistyy." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Nimiö" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto" # ../partitioning.py:1696 #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Nimiö on määriteltävä" # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Toistuva nimiö" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Toistuva laite" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä." # ../partitioning.py:1590 #: ../iw/osbootwidget.py:329 #: ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ei voida poistaa" #: ../iw/osbootwidget.py:330 #: ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." msgstr "Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt asennettava %s." # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Muut kokovalinnat" # ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Kiinteä koko" # ../iw/partition_gui.py:809 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Ka_svata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Viimeisen sylinterin numero on oltava suurempi kuin alkusylinterin." # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "Lisää osio" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Muokkaa osiota: /dev/%s" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 msgid "File System _Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Sallitut levyt:" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "Levy:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Alku_sylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Loppusylint_eri:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:460 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Asema %s (Geometria: %s/%s/%s) (Malli: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Asema %s (%-0.f MB) (Malli: %s)" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/partition_gui.py:365 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:370 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "Alku" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:371 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "Loppu" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Liitospiste/\n" "RAID/taltio" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Koko\n" "(Mt)" # ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/partition_gui.py:542 #: ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" # ../iw/partition_gui.py:543 #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." # ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista." # ../iw/partition_gui.py:553 #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Osiointivirheitä" # ../iw/partition_gui.py:559 #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset." # ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" # ../iw/partition_gui.py:567 #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Osiointivaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:589 #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "Alustusvaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM-taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID-laitteet" # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:780 #: ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 #: ../textw/partition_text.py:159 msgid "None" msgstr "Ei yhtään" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/partition_gui.py:798 #: ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/partition_gui.py:869 #: ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" msgstr "Vapaa tila" # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: ../iw/partition_gui.py:871 #: ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: ../iw/partition_gui.py:873 #: ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "ohjelmisto-RAID" # ../iw/partition_gui.py:666 #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "Vapaana" # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." # ../iw/partition_gui.py:1287 #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varoitus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1191 #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Ohjelmisto-RAID ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID-laitetta ei ole saatavilla" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used." msgstr "Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut laitetiedostot ovat käytössä." # ../textw/partition_text.py:829 #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "RAID Options" msgstr "RAID-valinnat" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Ohjelmistopohjaisen RAID:n avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden käytöstä löydät lisätietoa %sn dokumentaatiosta.\n" "\n" "Koneessa on %s RAID-osiota käytettävissä\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee ”Ohjelmistopohjainen RAID”. Sen jälkeen voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n" "\n" # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1265 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "_Luo ohjelmisto-RAID-osio." #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "L_uo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kopioi levyn määrittelyt RAI_D-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda." # ../loader/loader.c:1146 #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda jostain syystä." # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" msgstr "_Uusi" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Re_set" msgstr "_Palauta" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 #: ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 #: ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:250 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:258 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "_Jätä sellaisekseen (säilytä data)" # ../iw/partition_gui.py:1012 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:264 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Alusta juuriosio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:287 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "_Päivitä osio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1053 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:309 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "_Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:344 #, python-format msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "%s-tyypin osiot luodaan tietylle levylle. Valitse ensin levy ”Sallitut levyt” -listasta." # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:25 #: ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Levyn osioinnin määrittely" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automaattinen osiointi" # ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Tee osiointi _Disk Druidilla" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s tavu" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:51 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s tavua" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Asennetaan paketteja" # ../textw/progress_text.py:130 #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Aikaa jäljellä: %s minuuttia" #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Ladataan %s" # ../packages.py:524 #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s (%s)" # ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "Paketti" # ../iw/progress_gui.py:193 #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" # ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:374 #: ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "Tila: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n" "ohjelmisto-RAID-osiota.\n" "\n" "Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava ”ohjelmisto-RAID”, ja valitse sitten ”RAID” uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 #: ../textw/partition_text.py:967 msgid "Make RAID Device" msgstr "Luo RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: /dev/md%s" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 #: ../textw/partition_text.py:965 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:322 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAI_D-laite:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:340 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID-_taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID-jäsenet:" # ../iw/partition_gui.py:1414 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:" # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "_Alustetaanko osio?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo ensin osioita, joiden tyyppi on ”ohjelmisto-RAID”." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "Lähdelevyn virhe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type 'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole ”ohjelmisto-RAID”.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle /dev/%s.\n" "\n" "Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:561 msgid "Target Drive Error" msgstr "Kohdelevyn virhe" # ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Lähdelevyä /dev/%s ei voi valita myös kohteeksi." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "Kohdelevyllä /dev/%s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "”%s”\n" "\n" "Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde." # ../loader/devices.c:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 msgid "Please select a source drive." msgstr "Valitse lähdelevy." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Levyn /dev/%s määrittelyt kopioidaan seuraaville levyille:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:648 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT." # ../partitioning.py:1860 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "Final Warning" msgstr "Viimeinen varoitus" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "Clone Drives" msgstr "Kopioi levyt" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:662 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Levyn määrittelyjen kopiontityökalu\n" "\n" "Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa kopioimalla määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti ja kopioida sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka jälkeen voidaan luoda RAID-laite.\n" "\n" "HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. Muita osiotyyppejä ei sallita.\n" "\n" "KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa." # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:716 msgid "Source Drive:" msgstr "Lähdelevy:" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:724 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Kohdelevy(t):" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Drives" msgstr "Levyt" # ../gui.py:497 #: ../iw/release_notes.py:150 #: ../iw/release_notes.py:154 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../iw/release_notes.py:221 msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedot" # ../gui.py:476 #: ../iw/release_notes.py:224 msgid "Unable to load file!" msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" #: ../iw/task_gui.py:79 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien metadataa ei voi lukea asennuslähteestä. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. Varmista, että asennuslähteesi on luotu oikein.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:89 #, python-format msgid "Unable to find a group file for %s. This will make manual selection of packages from the repository not work" msgstr "Ryhmätiedostoa %s:lle ei löydy. Pakettien manuaalinen valinta asennuslähteestä ei toimi" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/task_gui.py:121 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Epäkelpo asennuslähteen nimi" # tähän jäätiin # ../loader/urls.c:237 #: ../iw/task_gui.py:122 msgid "You must provide a non-zero length repository name." msgstr "Asennuslähteen nimi on annettava." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Epäkelpo asennuslähteen URL-osoite" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "Anna asennuslähteen HTTP- tai FTP-osoite." # ../partitioning.py:379 #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL." msgstr "Asennuslähde %s on jo lisätty. Valitse jokin muu asennuslähteen nimi ja osoite." # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:61 #: ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %s asennettuna osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system." msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this." msgstr "Voit luoda uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this." msgstr "Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 #: ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Tämä %s -versio tukee kirjanpidon sisältävää ext3-tiedostojärjestelmää.Sillä on useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %s perinteisesti käyttää. Ext2-tyyppiset osiot on mahdollista muuntaa ext3:ksi ilman tietojen häviämistä.\n" "\n" "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Päivitä sivutusosio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format msgid "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet - usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä on keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Asennusohjelma on havainnut %s Mt keskusmuistia.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Osio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vapaa tila (Mt)" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a size for the swap file:" msgstr "Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston koko:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish to continue?" msgstr "Sivutustiedoston luominen on erittäin suositeltavaa. Muussa tapauksessa asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "ZFCP-asetukset" #: ../iw/zfcp_gui.py:103 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../iw/zfcp_gui.py:110 #: ../textw/zfcp_text.py:115 msgid "FCP Devices" msgstr "FCP-laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../iw/zfcp_gui.py:121 msgid "Add FCP device" msgstr "Lisää FCP-laite" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/zfcp_gui.py:184 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "Muokkaa FCP-laitetta %s" #: ../iw/zfcp_gui.py:248 msgid "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that you wish to continue?" msgstr "Olet poistamassa kokoonpanosta FCP-levyä. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan nyt järjestelmään.\n" "\n" "Juuriosio on se, jonka valitsit osiointiasetuksissa aiemmin.\n" "\n" "Järjestelmän käynnistykseen käytetään oletusydintä.\n" "\n" "Jos haluat tehdä muutoksia asennuksen jälkeen, voit muokata /etc/zipl.conf-asetustiedostoa.\n" "\n" "Nyt voit syöttää ytimen lisäparametrejä, joita kone tai asennus saattaa tarvita." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:81 #: ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:84 #: ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev-parametrit" # ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Mitä käynnistyslatainta haluat käyttää?" # ../textw/bootloader_text.py:45 #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Ei käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Ohita käynnistyslatain" # ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot loader is almost always required in order to reboot your system into Linux directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Et ole valinnut mitään käynnistyslatainta asennettavaksi. Käynnistyslataimen asentaminen on hyvin suositeltavaa lukuunottamatta erikoistapauksia. Käynnistyslatain on lähes aina välttämätön edellytys sille, että kone voidaan käynnistää Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" "\n" "Haluatko varmasti ohittaa käynnistyslataimen asennuksen?" # ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, jätä tämä tyhjäksi." # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" # ../textw/bootloader_text.py:169 #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataimen?" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 # ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:194 #: ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Boot label" msgstr "Käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" # ../textw/silo_text.py:155 #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/bootloader_text.py:224 #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:219 #: ../textw/bootloader_text.py:274 #: ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../textw/bootloader_text.py:278 #, python-format msgid "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them." msgstr "Käynnistyslataimella, jota %s käyttää, voi käynnistää myös muita käyttöjärjestelmiä. Kerro, miltä osioilta haluat käynnistää, ja mitä nimiöitä niille käytetään." #: ../textw/bootloader_text.py:291 msgid " select | select default | delete | next screen>" msgstr " valitse | valitse oletus | poista | seuraava ruutu>" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is not necessary for more casual users." msgstr "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mielivaltaisia parametreja. Parhaan turvallisuuden saavuttamiseksi suosittelemme salasanan asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen." # ../textw/bootloader_text.py:382 #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:429 #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" msgstr "Salasana on liian lyhyt" # ../textw/bootloader_text.py:430 #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Käynnistyslataimen salasana on liian lyhyt" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Paina asennuksen päättämiseksi.\n" "\n" # ../textw/complete_text.py:68 #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr "Poistu painamalla " #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Poista kaikki asennukseen käytetyt levyt asemista, ja käynnistä kone uudelleen -painikkeella.\n" "\n" # ../textw/complete_text.py:25 #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr "Paina , ja kone käynnistyy uudelleen" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/congrats_gui.py:102 #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Saat tietoa saatavilla olevista päivityksistä ja korjauksista osoitteesta http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %s -käyttöoppaassa osoitteessa http://www.redhat.com/docs/." # ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:71 #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Valmis" # ../textw/confirm_text.py:20 #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Aloitettava asennus" # ../textw/confirm_text.py:21 #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 #: ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/driverdisk.c:305 #: ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 #: ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:265 #: ../loader2/hdinstall.c:320 #: ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:338 #: ../loader2/loader.c:946 #: ../loader2/loader.c:969 #: ../loader2/net.c:243 #: ../loader2/net.c:283 #: ../loader2/net.c:718 #: ../loader2/net.c:996 #: ../loader2/net.c:1692 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:275 #: ../loader2/urls.c:455 msgid "Back" msgstr "Takaisin" # ../textw/confirm_text.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Päivitys alkaa" # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/grpselect_text.py:87 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Valitse asennettavat pakettiryhmät." # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr " ,<+>,<-> valinta | paketin kuvaus | seuraava" #: ../textw/grpselect_text.py:133 msgid "Package Group Details" msgstr "Pakettiryhmän yksityiskohdat" # ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Näppäimistön valinta" # ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Millainen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/mouse_text.py:39 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Mihin hiiri on kytketty?" # ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Millainen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/mouse_text.py:82 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuloi 3-näppäimistä hiirtä?" # ../textw/mouse_text.py:85 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Hiiren valinta" # ../loader/net.c:277 #: ../textw/network_text.py:28 msgid "Invalid IP string" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/network_text.py:29 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Annettu IP ”%s” ei ole kelvollinen IP." #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Kaksipisteyhteys (IP)" #: ../textw/network_text.py:79 #: ../loader2/net.c:238 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:80 #: ../loader2/net.c:239 msgid "Encryption Key" msgstr "Salausavain" # ../loader/net.c:814 #: ../textw/network_text.py:92 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Verkkolaite: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Kuvaus: %s" #: ../textw/network_text.py:102 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "Laitteisto-osoite: %s" # ../iw/network_gui.py:177 #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:120 msgid "Activate on boot" msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:146 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s" # ../textw/network_text.py:132 #: ../textw/network_text.py:179 msgid "Invalid information" msgstr "Virheellinen tieto" # ../textw/network_text.py:133 #: ../textw/network_text.py:180 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "On syötettävä kelvolliset IP-tiedot, jotta voidaan jatkaa" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:247 #: ../loader2/net.c:957 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Primary DNS:" msgstr "1. nimipalvelin:" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:261 msgid "Secondary DNS:" msgstr "2. nimipalvelin:" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "3. nimipalvelin:" # ../loader/devices.c:77 #: ../textw/network_text.py:273 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Sekalaiset verkon asetukset" #: ../textw/network_text.py:345 msgid "automatically via DHCP" msgstr "automaattisesti DHCP:llä" #: ../textw/network_text.py:349 msgid "manually" msgstr "käsin" # ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:368 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Koneen nimen asetus" #: ../textw/network_text.py:371 msgid "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in a hostname for your system. If you do not, your system will be known as 'localhost.'" msgstr "Jos koneesi on osa suurempaa verkkoa, jossa konenimet jaetaan DHCP:llä, valitse automaattisesti DHCP:llä. Muussa tapauksessa valitse manuaalinen ja syötä konenimi. Jos et syötä mitään, järjestelmän nimeksi tulee ”localhost”." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/network_text.py:397 #: ../textw/network_text.py:403 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Epäkelpo konenimi" #: ../textw/network_text.py:398 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Et ole määritellyt konenimeä." # ../textw/partition_text.py:35 #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "Arvo on annettava" # ../textw/partition_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku" # ../textw/partition_text.py:40 #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-laite %s" # ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varoitus: %s" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "Lisää silti" # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" # ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "Kiinteä koko:" # ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../textw/partition_text.py:322 #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "Täytä kaikki saatavilla oleva tila:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Alkusylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "Loppusylinteri:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Volume Group:" msgstr "Taltioryhmä:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID-jäsenet:" # ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Number of spares?" msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../textw/partition_text.py:614 #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" # ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" # ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #: ../textw/partition_text.py:577 #: ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 #: ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Alusta muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #: ../textw/partition_text.py:579 #: ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 #: ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Muunna muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #: ../textw/partition_text.py:581 #: ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 #: ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #: ../textw/partition_text.py:597 #: ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 #: ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" # ../textw/partition_text.py:440 #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "Please choose how you would like to prepare the file system on this partition." msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." # ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:586 #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä tiedot)" # ../textw/partition_text.py:457 #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "Alusta muotoon:" # ../textw/partition_text.py:477 #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr "Muunna muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Pakota ensiöosioksi" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM-taltioryhmiä voidaan muokata vain graafisessa asentimessa." # ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:847 #: ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "Ei RAID-osioita" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:1018 #: ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "Alustetaanko osio?" # ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille" # ../textw/partition_text.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Too many spares" msgstr "Liian monta varalevyä" # ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "RAID 0 -ryhmässä varalevyjen maksimimäärä on 0." #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No Volume Groups" msgstr "Ei taltioryhmiä" # ../iw/account_gui.py:192 #: ../textw/partition_text.py:1176 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "Ei taltioryhmiä loogisen taltion luomiseen" #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume size (%10.2f MB). " msgstr "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%10.2f Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in the volume group (%10.2f MB)." msgstr "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin taltioryhmän vapaa tila (%10.2f Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Uusi osio vai looginen taltio?" # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Haluatko luoda uuden osion vai uuden loogisen taltion?" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" msgstr "osio" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "looginen taltio" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "Uusi" # ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "Delete" msgstr "Poista" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "RAID" # ../textw/partition_text.py:992 #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " # ../textw/partition_text.py:1019 #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" # ../textw/partition_text.py:1020 #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Asennusta varten tarvitaan ”/”-osio." # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/partition_text.py:1516 msgid "Partitioning Type" msgstr "Osioinnin tyyppi" #: ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." msgstr "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka on järkevä useimmille käyttäjille. Voit käyttää sitä tai tehdä osioinnin itse." # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../textw/partition_text.py:1542 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Mitä levy(j)ä käytetään tähän asennukseen?" #: ../textw/partition_text.py:1604 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Tarkista luodut osiot" #: ../textw/partition_text.py:1605 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Haluatko tarkistaa (ja tarvittaessa muuttaa) luotuja osiota?" # ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automaattinen osiointi" # ../textw/partmethod_text.py:27 #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Ladataan - %s" # ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "Pakettien asennus" # ../textw/progress_text.py:81 #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " Nimi : " # ../textw/progress_text.py:82 #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr " Koko : " # # ../textw/progress_text.py:83 #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr " Yhteenveto:" # ../textw/progress_text.py:109 #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " Paketit" # ../textw/progress_text.py:110 #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " Tavut" # ../textw/progress_text.py:111 #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " Aika" # # ../textw/progress_text.py:113 #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "Yhteensä :" # # ../textw/progress_text.py:120 #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "Valmiina: " # ../textw/progress_text.py:130 #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "Jäljellä: " # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Pakettien valinta" #: ../textw/task_text.py:48 #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?" msgstr "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?" # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmistojen valikoimaa" # ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Millä aikavyöhykkeellä olet?" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Järjestelmän kello on UTC-ajassa" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" # ../textw/upgrade_text.py:89 #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet - usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" # ../textw/upgrade_text.py:122 #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Havaittu keskusmuisti (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:125 #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "Lisää sivutustilaa" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../textw/upgrade_text.py:196 msgid "Reinstall System" msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen" # ../textw/upgrade_text.py:208 #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "Päivitettävä järjestelmä" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system." msgstr "" "Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n" "\n" "Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse ”Asenna järjestelmä uudelleen”,jolloin asennetaan puhdas järjestelmä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:24 #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!" msgstr "Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s - tervetuloa!\n" "\n" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/zfcp_text.py:43 msgid "FCP Device" msgstr "FCP-Laite" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" msgstr "Laite #" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup may require." msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään asennuksen valmistuttua. Voit syöttää nyt ytimen ja chandev:n lisäparametrejä, joita koneesi tai asennuksesi saattaa tarvita." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL-asetukset" #: ../textw/zipl_text.py:66 #: ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev-rivi " # ../installclasses/custom.py:12 #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Mukauta" #: ../installclasses/custom.py:13 #: ../installclasses/rhel.py:17 msgid "Select this installation type to gain complete control over the installation process, including software package selection and partitioning." msgstr "Valitse tämä asennustyyppi, jos haluat mukauttaa kaikkia asetuksia, kuten ohjelmapakettien valintaa ja osiointia." # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../installclasses/fedora.py:12 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:13 #, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?" msgstr "%s:n oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?" # Ja mitähän se tuottavuus sitten on? #: ../installclasses/fedora.py:21 #: ../installclasses/rhel.py:26 msgid "Office and Productivity" msgstr "Toimistosovellukset ja tuottavuus" #: ../installclasses/fedora.py:22 #: ../installclasses/rhel.py:27 msgid "Software Development" msgstr "Ohjelmistokehitys" # ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/fedora.py:23 #: ../installclasses/rhel.py:28 msgid "Web server" msgstr "WWW-palvelin" # tähän jäätiin # ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "_Henkilökohtainen työpöytä" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to install a graphical desktop environment and create a system ideal for home or desktop use." msgstr "Soveltuu henkilökohtaisille tietokoneille ja kannettaville. Valitse tämä, jos haluat graafisen käyttöympäristön, joka soveltuu koti- ja työpöytäkäyttöön." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tTyöpöytä (Gnome)\n" "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" "\tWWW-selain \n" "\tSähköposti (Evolution)\n" "\tPikaviestintä\n" "\tÄäni- ja videosovellukset\n" "\tPelit\n" #: ../installclasses/rhel.py:15 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" # ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Palvelin" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "Select this installation type if you would like to set up file sharing, print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "Valitse tämä asennustyyppi, jos haluat jakaa tiedostoja, tulostimia ja WWW-sivuja. Myös muita palveluja voidaan valita ja voit päättää asennetaanko graafinen käyttöliittymä." # ../installclasses/workstation.py:9 #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_Työasema" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "This option installs a graphical desktop environment with tools for software development and system administration. " msgstr "Tämä valinta asentaa graafisen käyttöliittymän ja ohjelmistoja sovelluskehitykseen ja järjestelmän ylläpitoon." #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tTyöpöytä (Gnome)\n" "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" "\tWWW-selain \n" "\tSähköposti (Evolution)\n" "\tPikaviestintä\n" "\tÄäni- ja videosovellukset\n" "\tPelit\n" "\tOhjelmistokehitystyökalut\n" "\tYlläpitotyökalut\n" #: ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Asennusmedian tarkastus" # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Test" msgstr "Tarkasta" #: ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:96 msgid "Eject CD" msgstr "Poista CD" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, c-format msgid "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the CD and insert another for testing." msgstr "Valitse ”%s” tarkastaaksesi asemassa olevan CD-levyn, tai ”%s” poistaaksesi sen ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, c-format msgid "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each CD prior to using it again." msgstr "Jos haluat tarkastaa lisää levyjä, syötä seuraava levy ja valitse \"%s\". Jokaisen CD:n tarkastaminen ei ole välttämätöntä, mutta erittäin suositeltavaa. CD:t tulisi tarkastaa ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kun ne ovat kerran läpäisseet tarkastuksen, ei ole välttämätöntä tarkastaa jokaista CD:tä ennen seuraavaa käyttökertaa." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:384 #, c-format msgid "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD and press %s to retry." msgstr "%sn CD-ROM-levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn CD asemaan ja paina %s yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:258 msgid "CD Found" msgstr "CD löytyi" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "CD-levyjen tarkastus ennen asennusta: %s.\n" "\n" "Tarkastuksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, c-format msgid "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD and press %s to retry." msgstr "%s -CD-levyä ei löytynyt mistään CD-asemasta. Aseta %s -CD asemaan ja paina %s, niin yritetään uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:391 msgid "CD Not Found" msgstr "CD:tä ei löytynyt" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD:ltä ei löydy kickstart-tiedostoa." # ../loader/devices.c:513 #: ../loader2/driverdisk.c:128 #: ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/driverdisk.c:128 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Ladataan ajurilevykettä..." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:268 #: ../loader2/driverdisk.c:300 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Ajurilevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:269 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?" msgstr "Koneessa on useita laitteita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeelle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:301 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?" msgstr "Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeen levykuvalle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Osion liittäminen epäonnistui." # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select driver disk image" msgstr "Valitse ajurilevykkeen levykuva" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Valitse ajurilevykuvan sisältävä tiedosto." # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:377 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Ajurilevykkeen lataaminen tiedostosta epäonnistui." # ../loader/devices.c:239 #: ../loader2/driverdisk.c:388 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla ”OK”." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:390 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Syötä ajurilevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:405 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../loader2/driverdisk.c:415 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Ajurilevyke ei kelpaa tälle %s:n julkaisulle." #: ../loader2/driverdisk.c:479 msgid "Manually choose" msgstr "Manuaalinen valinta" #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Load another disk" msgstr "Lataa toinen levyke" #: ../loader2/driverdisk.c:481 msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?" msgstr "Tältä ajurilevykkeeltä ei löytynyt oikean tyyppisiä laitteita. Valitaanko ajuri manuaalisesti, jatketaanko silti, vai ladataanko toinen levyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:520 msgid "Driver disk" msgstr "Ajurilevyke" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:521 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko Teillä ajurilevyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:531 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:532 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader2/driverdisk.c:581 #: ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/hdinstall.c:406 #: ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 #: ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:416 #: ../loader2/modules.c:1035 #: ../loader2/net.c:1493 #: ../loader2/net.c:1516 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/urlinstall.c:463 #: ../loader2/urlinstall.c:472 #: ../loader2/urlinstall.c:483 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader2/driverdisk.c:582 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tuntematon ajurilevykkeen kickstart-lähde: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:619 #, c-format msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s" msgstr "Kickstart-ajurilevykkeen komennolle annettiin seuraava virheellinen argumentti: %s:%s" # ../loader/devices.c:86 #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja välilyönneillä erotettuna. Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit ohittaa tämän ruudun painamalla ”OK”-painiketta." # ../loader/devices.c:91 #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Syötä moduulin parametrit" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "Ajureita ei löytynyt" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "Lataa ajurilevyke" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?" msgstr "Manuaalisesti ladattavia ajureita ei löytynyt. Haluatko käyttää ajurilevykettä?" # ../loader/devices.c:327 #: ../loader2/driverselect.c:200 msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "Valitse ladattava ajuri. Jos sitä ei esiinny tässä luettelossa, ja on olemassa erillinen ajurilevyke, paina F2." # ../loader/devices.c:336 #: ../loader2/driverselect.c:208 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Valitse moduulin parametrit" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverselect.c:228 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Valitse ladattava ajuri" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:55 #: ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ladataan %s-ajuria..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 #: ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:160 #, c-format msgid "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot media." msgstr "%sn asennuspuu tässä hakemistossa ei täsmää käynnistysmedian kanssa." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your ISO images and try again." msgstr "Virhe luettaessa asennusohjelmaa ISO-levykuvasta. Tarkista levykuvat ja yritä uudelleen." # ../loader/loader.c:817 #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "Järjestelmässä ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko määritellä ylimääräisiä laitteita?" # ../loader/loader.c:831 #: ../loader2/hdinstall.c:281 #, c-format msgid "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältää %s-CD-levykuvat (iso9660)? Jos käyttämäsi levyasema ei näy tässä luettelossa, määrittele lisää laitteita painamalla F2." # ../loader/loader.c:845 #: ../loader2/hdinstall.c:304 msgid "Directory holding images:" msgstr "Levykuvat sisältävä hakemisto:" # ../loader/loader.c:865 #: ../loader2/hdinstall.c:332 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" # ../loader/loader.c:913 #: ../loader2/hdinstall.c:372 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän %s -levykuvatiedostoja." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/hdinstall.c:407 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kiintolevy-kickstartin komennolle %s: %s" # ../image.py:63 #: ../loader2/hdinstall.c:477 #: ../loader2/hdinstall.c:533 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kickstart-tiedostoa ei löydy kiintolevyltä." #: ../loader2/hdinstall.c:520 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS-levylle %s ei löydy kiintolevyä" # ../loader/lang.c:606 #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "Näppäimistön tyyppi" # ../loader/lang.c:607 #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Millainen näppäimistö koneessa on?" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader2/kickstart.c:125 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader2/kickstart.c:135 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" # ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader2/kickstart.c:178 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Virhe kohdassa %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." # ../loader/loader.c:2208 #: ../loader2/kickstart.c:277 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Käynnistyslevykkeeltä ei löydy tiedostoa ks.cfg." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/kickstart.c:417 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri sammutus-kickstartin komennolle %s: %s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%s - tervetuloa pelastustilaan" # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: ../loader2/lang.c:57 #: ../loader2/loader.c:161 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / vaihtaa kohtaa | valitsee | seuraava " # # ../loader/lang.c:297 #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse kieli" # ../loader/loader.c:123 #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Local CDROM" msgstr "Paikallinen CD-ROM" # ../loader/loader.c:131 #: ../loader2/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevy" # ../loader/loader.c:126 #: ../loader2/loader.c:123 msgid "NFS image" msgstr "NFS-hakemisto" # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:333 msgid "Update Disk Source" msgstr "Päivityslevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/loader.c:334 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?" msgstr "Koneessa on useita laitteita, jotka voivat toimia lähteinä päivityslevykkeelle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:2301 #: ../loader2/loader.c:349 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen /dev/%s ja jatka painamalla ”OK”." # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Updates Disk" msgstr "Päivityslevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui." # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" #: ../loader2/loader.c:404 msgid "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers now?" msgstr "Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" # ../loader/loader.c:2524 #: ../loader2/loader.c:780 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin asentaa." # ../loader/loader.c:1482 #: ../loader2/loader.c:938 msgid "Rescue Method" msgstr "Pelastusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1483 #: ../loader2/loader.c:939 msgid "Installation Method" msgstr "Asennusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1485 #: ../loader2/loader.c:941 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" # ../loader/loader.c:1487 #: ../loader2/loader.c:943 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/loader.c:968 msgid "No driver found" msgstr "Ajuria ei löytynyt" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/loader.c:968 msgid "Select driver" msgstr "Valitse ajuri" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/loader.c:969 msgid "Use a driver disk" msgstr "Käytä ajurilevykettä" #: ../loader2/loader.c:970 msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "Tälle asennustyypille tarvittavia laitteita ei löytynyt. Haluatko manuualisesti valita ajurin tai käyttää ajurilevykettä?" #: ../loader2/loader.c:1131 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Järjestelmästä löydettiin seuraavat laitteet." # ../loader/loader.c:399 #: ../loader2/loader.c:1133 msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?" msgstr "Järjestelmää varten ei ole ladattu laiteajureita. Haluatko ladata sellaisia nyt?" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1137 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1138 msgid "Done" msgstr "Valmis" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1139 msgid "Add Device" msgstr "Lisää laite" #: ../loader2/loader.c:1347 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "latain on jo ajettu. Käynnistetään kuori.\n" # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1723 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda, %sn pelastustila - odota hetki...\n" # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1725 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda, %sn asennusohjelmaa - odota hetki...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä todennäköisesti merkitsee, että levy luotiin lisäämättä tarkistussummaa." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Tarkastetaan ”%s”..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Tarkastetaan tallennetta..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Asennuksen levykuvaa %s ei löydy" #: ../loader2/mediacheck.c:397 #: ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "VIRHE" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "Tarkastetulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai rikkinäinen levy. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei poistu, älä jatka asennusta." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "TÄSMÄÄ" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkastaa." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Levyn tarkastuksen tulos" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s levykuvasta:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Levyn tarkastus %s\n" "\n" "%s" # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: ../loader2/method.c:156 #: ../loader2/method.c:374 #: ../loader2/method.c:459 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa hakemistoa %s: %s" #: ../loader2/method.c:417 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Haluatko tarkastaa ISO-levykuvan tarkistussumman:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:420 msgid "Checksum Test" msgstr "Tarkistussumman laskenta" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/modules.c:1036 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri laite-kickstartin komennolle %s: %s" # ../loader/urls.c:163 #: ../loader2/net.c:63 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" " o %s-palvelimen nimi tai IP-osoite\n" " o se palvelimen hakemisto, jossa on\n" " laitteistolle sopiva %s\n" #: ../loader2/net.c:98 msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks" msgstr "Etuliitteen on oltava väliltä 1-32 IPv4-verkoille tai väliltä 1-128 IPv6-verkoille" #: ../loader2/net.c:232 #, c-format msgid "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this field blank and the install will continue." msgstr "%s on langaton verkkosovitin. Syötä langattoman verkon käyttöön vaadittava ESSID ja salausavain. Jos avainta ei tarvita, jätä tämä kohta tyhjäksi, ja asennus jatkuu." # ../loader/devices.c:77 #: ../loader2/net.c:242 msgid "Wireless Settings" msgstr "Langattomat asetukset" # ../loader/net.c:262 #: ../loader2/net.c:273 msgid "Nameserver IP" msgstr "Nimipalvelimen IP" # ../loader/net.c:267 #: ../loader2/net.c:278 msgid "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please enter it now. If you don't have this information, you can leave this field blank and the install will continue." msgstr "Dynaamisen IP:n kysely palautti IP-konfiguraation tiedot, mutta ei nimipalvelimen tietoja. Jos tiedät nimipalvelimen IP-osoitteen, syötä se nyt. Jos et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus jatkuu siitä huolimatta." # ../loader/net.c:277 #: ../loader2/net.c:301 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" # ../loader/net.c:278 #: ../loader2/net.c:302 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Syötit virheellisen IP-osoitteen." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../loader2/net.c:541 #: ../loader2/net.c:647 msgid "Network Error" msgstr "Verkkovirhe" #: ../loader2/net.c:542 #: ../loader2/net.c:648 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Verkkoliitännän asetuksia tehtäessä tapahtui virhe." # ../loader/net.c:345 #: ../loader2/net.c:684 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (DHCP)" #: ../loader2/net.c:712 msgid "Avoid unwanted packet collisions" msgstr "Vältä ei-toivottuja pakettien yhteentörmäyksiä" #: ../loader2/net.c:714 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" msgstr "Maksimoi rekisteriarvot nopealle verkkoliikenteelle" # ../loader/net.c:373 #: ../loader2/net.c:750 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" #: ../loader2/net.c:764 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS vaatii IPv4:n" #: ../loader2/net.c:765 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS-asennustapa vaatii IPv4-tuen." # ../loader/net.c:404 #: ../loader2/net.c:771 #: ../loader2/net.c:781 msgid "Missing Protocol" msgstr "Puuttuva protokolla" #: ../loader2/net.c:772 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual configuration." msgstr "Valitse ainakin yksi protokolla (IPv4 tai IPv6) manuaalisesti asetettavaksi." #: ../loader2/net.c:782 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." msgstr "Valitse ainakin yksi protokolla (IPv4 tai IPv6) DHCP-käyttöön." # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader2/net.c:852 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4-osoite:" #: ../loader2/net.c:864 #: ../loader2/net.c:916 #: tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader2/net.c:904 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../loader2/net.c:965 msgid "Name Server:" msgstr "Nimipalvelin:" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../loader2/net.c:1008 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Manuaalinen TCP/IP:n asetus" # ../loader/net.c:404 #: ../loader2/net.c:1131 #: ../loader2/net.c:1137 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" # ../loader/net.c:405 #: ../loader2/net.c:1132 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IPv4-osoite että verkkopeite tai CIDR-etuliite." # ../loader/net.c:405 #: ../loader2/net.c:1138 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and aCIDR prefix." msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IPv6-osoite että CIDR-etuliite." # ../loader/net.c:611 #: ../loader2/net.c:1402 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Selvitetään koneen ja verkkoalueen nimeä..." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/net.c:1494 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" # ../loader/net.c:756 #: ../loader2/net.c:1517 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" # ../loader/loader.c:1057 #: ../loader2/net.c:1688 msgid "Networking Device" msgstr "Verkkolaite" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/net.c:1689 msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?" msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" # ../loader/net.c:170 #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelimen nimi:" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader2/nfsinstall.c:50 #: ../loader2/urls.c:306 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s -hakemisto:" # ../iw/auth_gui.py:240 #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "NFS" # ../loader/net.c:179 #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS:n määrittely" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "Konenimi annettu mutta DNS-asetuksia ei ole tehty" # ../loader/loader.c:1141 #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Hakemistosta ei löydy %s -asennushakemistopuuta." # ../loader/loader.c:1146 #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri NFS-kickstartin komennolle %s: %s" # ../textw/firewall_text.py:99 #: ../loader2/telnetd.c:83 #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä..." # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Suoritetaan Anacondaa telnetin kautta..." # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urlinstall.c:80 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Haku epäonnistui: %s://%s/%s/%s." # ../loader/loader.c:1214 #: ../loader2/urlinstall.c:152 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Media Detected" msgstr "Tallenne havaittu" #: ../loader2/urlinstall.c:286 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Paikallinen asennustallenne havaittu..." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/urlinstall.c:464 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri URL-kickstartin komennolle %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:473 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "URL-kickstart vaatii --url-argumentin." #: ../loader2/urlinstall.c:484 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Tuntematon URL-tyyppi %s" # ../loader/urls.c:103 #: ../loader2/urls.c:215 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" # ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 #: ../loader2/urls.c:279 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:284 msgid "Web" msgstr "Verkko" # ../loader/urls.c:190 #: ../loader2/urls.c:301 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:302 msgid "Web site name:" msgstr "WWW-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:209 #: ../loader2/urls.c:321 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Käytä FTP:tä käyttäjätunnuksella" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:330 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-asetukset" # ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:331 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-asetukset" # tähän jäätiin # ../loader/urls.c:237 #: ../loader2/urls.c:341 msgid "You must enter a server name." msgstr "Palvelimen nimi on annettava." # ../loader/urls.c:242 #: ../loader2/urls.c:346 msgid "You must enter a directory." msgstr "Hakemiston nimi on annettava." # ../loader/urls.c:247 #: ../loader2/urls.c:351 msgid "Unknown Host" msgstr "Tuntematon kone" # ../loader/urls.c:248 #: ../loader2/urls.c:352 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ei ole kelvollinen konenimi." # ../loader/urls.c:328 #: ../loader2/urls.c:415 msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below." msgstr "Jos käytät tunnuksellista FTP:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, joita haluat käyttää." # ../loader/urls.c:333 #: ../loader2/urls.c:420 msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use." msgstr "Jos käytät HTTP-välityspalvelinta, syötä käytettävän välityspalvelimen nimi." # ../loader/urls.c:354 #: ../loader2/urls.c:442 msgid "Account name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:465 msgid "Further FTP Setup" msgstr "FTP-lisäasetukset" # ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:468 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "HTTP-lisäasetukset" # ../loader/windows.c:46 #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ladataan SCSI-ajuria" #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Lisää _ZFCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Lisää _iSCSI-kohde" # ../iw/partition_gui.py:803 #: tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Tallennustilan lisäasetukset" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Ota _dmraid-laite pois käytöstä" # ../iw/partition_gui.py:998 #: tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Miten haluat muokata asemakonfiguraatiota?" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "Asennuslähteen _URL:" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "Asennuslähteen _nimi:" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Lisää asennuslähde" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "Please provide the location where your additional software can be installed from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "Anna sijainti, josta lisäohjelmia voidaan asentaa. Sen on kelvattava asennuslähteeksi %s:lle." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "_Lisää asennuslähde" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Vianjäljitys" # ../gui.py:605 #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "Ve_rsiotiedote" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." msgstr "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi, joka soveltuu useimmille käyttäjille. Voit käyttää sitä tai tehdä osioinnin itse." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Ta_rkastele ja muuta osiointia" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Tallennustilan _lisäasetukset" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Valitse asennukseen käytettävä asema tai asemat." # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "Tietoja poikkeuksesta" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" msgstr "_Poikkeuksen yksityiskohdat" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Kohteen IP-osoite:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Aseta iSCSI-parametrit" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" # ../iw/network_gui.py:251 #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-osoite:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Nimipalvelin:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Verkkoliitäntä:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Ota käyttöön IPv_4-tuki" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Ota käyttöön IPv_6-tuki" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Ota käyttöön verkkoliitäntä" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface." msgstr "Asennuksen aikana tarvitaan aktiivinen verkkoyhteys. Tee verkkoliitännän asetukset." # ../loader/net.c:345 #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset _dynaamisesti (DHCP)" # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Mukauta _myöhemmin" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation." msgstr "Valitse täydentävät asennuslähteet joita haluat käyttää ohjelmien asennukseen." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application." msgstr "Ohjelmistovalikoimaa voi muokata nyt tai asennuksen jälkeen ohjelmistonhallintasovelluksella." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Lisää muita ohjelmistojen asennuslähteitä" # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_Mukauta nyt" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Alaskan aika" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Alaskan aika - Alaskan kannas" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Alaskan aika - Alaskan kannaksen kaula" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Alaskan aika - Länsi-Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleutiansaaret" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, Itä-Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott-asema, Etelänapa" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantin saaret" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" msgstr "Atlantin aika - Quebec - Lower North Shore" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" msgstr "Atlantin aika - Labrador - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "Atlantin aika - New Brunswick" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" msgstr "Atlantin aika - Nova Scotia (useimmat paikat), PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "Atlantin aika - Nova Scotia - paikat, jotka eivät huomioineet kesäaikaa 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azorit" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarian saaret" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey-asema, Baileyn niemimaa" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." msgstr "Keski-Kiina - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, jne." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Keski-Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Keskinen aika - Saskatchewan - keskilänsi" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Keskinen aika - Saskatchewan - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Keskinen aika" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Keskinen aika - Campeche, Jukatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "Keskinen aika - Keski-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Keskinen aika - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski Counties" msgstr "Keskinen aika - Indiana - Daviessin, Duboisin, Knoxin, Martinin, Perryn ja Pulaskin piirikunnat" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Piken piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Keskinen aika - Manitoba ja Länsi-Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "Keskinen aika - Michigan - Dickinsonin, Gogebicin, Ironin & Menomineen piirikunnat" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Keskinen aika - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "Keskinen aika - Pohjois-Dakota - Mortonin piirikunta (paitsi Mandanin alue)" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Keskinen aika - Pohjois-Dakota - Oliverin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Keskinen aika - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Keskinen aika - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Keskinen aika - Länsi-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta ja Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Chathamsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis-asema, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "Itä-Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "Itä-Kiina - Beijing, Guangdong, Shanghai, jne." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "Itärannikko, Scoresbysundin pohjoispuoli" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "Itäinen Kongon demokraattinen tasavalta" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Pääsiäissaari ja Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Atikokan, Ontario ja Southampton I, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Itäinen aikavyöhyke" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Itä-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Crawfordin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Starken piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Switzerlandin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Kentucky - Louisvillen alue" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Kentucky - Waynen piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Michigan - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Ontario - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Ontario ja Québec - paikat, jotka eivät huomioineet kesäaikaa 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Québec - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "Itä- ja Etelä-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Länsi-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "Itä-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galapagossaaret" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambiersaaret" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Gilbertsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Havaiji" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" msgstr "Heilongjiang (paitsi Mohe), Jilin" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya ja Maustesaaret" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Jaava ja Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston-atolli" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "La Rioja (LR)" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Linesaaret" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe -saari" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeirasaaret" # ../iw/progress_gui.py:257 #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "manner" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesasaaret" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson-asema, Holme-lahti" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Midwaysaaret" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" msgstr "Moskova+00 - Kaspianmeri" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moskova+00 - Länsi-Venäjä" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moskova-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" msgstr "Moskova+01 - Samara, Udmurtia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moskova+02 - Uralvuoret" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moskova+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moskova+03 - Länsi-Siperia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moskova+04 - Jeniseijoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moskova+05 - Baikaljärvi" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moskova+06 - Lenajoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moskova+07 - Amurjoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moskova+07 - Sakhalinsaari" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moskova+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moskova+09 - Kamtshatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskova+10 - Beringinmeri" # ../installclasses/workstation.py:9 #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "useimmat sijainnit (CB, CC, CH, CN, ER, FM, LP, LR, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SJ, SL, TM)" #. generated from zone.tab msgid "most of Tibet & Xinjiang" msgstr "suurin osa Tiibetistä ja Xinjiangista" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Dawson Creek ja Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Sonora" # #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Alberta, Itäinen Brittiläinen Kolumbia ja Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Keskiset Luoteisterritoriot" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Etelä-Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Etelä-Idaho ja Itä-Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Läntiset Luoteisterritoriot" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "Koillis-Brasilia (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" msgstr "Newfoundlandin aika, sisältäen Kaakkois-Labradorin" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Pohjoisterritorio" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Pohjois-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Etelä-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Läntinen Brittiläinen Kolumbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer-asema, Anverssaari" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Malesian niemimaa" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Phoenixsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Rothera-asema, Adelaidesaari" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah ja Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "San Juan (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "Santa Cruz (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Seurasaaret" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Etelä-Australia" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Etelä- ja Koillis-Brasilia (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa-asema, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "Tasmania - King Island" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - most locations" msgstr "Tasmania - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "Tierra del Fuego (TF)" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "Truk (Chuuk) ja Yap" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "Tucuman (TM)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Vostok-asema, magneettinen etelänapa" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Heräämissaari" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "Länsi-Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "Länsi- ja Keski-Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "Läntinen Kongon demokraattinen tasavalta" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Länsi-Australia" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Länsi-Kazakstan" #. generated from zone.tab msgid "west Tibet & Xinjiang" msgstr "Länsi-Tiibet ja Xinjiang" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "Länsi-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "Läntinen Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, Itä-Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "arabia" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "bengali" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "bengali (Intia)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "kiina (perinteinen)" # ../floppy.py:73 #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "tšekki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "tanska" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "englanti" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "viro" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "suomi" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ranska" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "saksa" # ../iw/partition_gui.py:666 #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "kreikka" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" # ../upgrade.py:262 #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "hindi" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "italia" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "japani" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "kannada" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "korea" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "malaiji" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "marathi" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "norja" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "pohjoissotho" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "orija" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "persia" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "puola" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugali (brasilian-)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "pandžabi" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "venäjä" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "serbia" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "serbia(latinalaiset aakkoset)" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "espanja" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "tamili" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "turkki" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "kymri" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "zulu"