# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Anaconda-ko mezuen Euskeraketa # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Euskeraketa: Iņaki Larraņaga Murgoitio , 2001/01/10. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-19 10:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-10 22:20+1\n" "Last-Translator: Iņaki Larraņaga Murgoitio \n" "Language-Team: BASQUE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # ../comps.py:430 #: ../comps.py:460 msgid "Everything" msgstr "Guztiak" # ../exception.py:13 ../text.py:795 #: ../exception.py:13 ../text.py:938 msgid "Exception Occurred" msgstr "Ezbeharra Gertatu da" # ../exception.py:91 #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" msgstr "Gertaeraren buruzkoak gorde dira" # ../exception.py:92 #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Zure sistemako egoera disketean zuzen gorde da. Sistema berpiztu daiteke." #: ../fstab.py:65 msgid "" "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" "\n" msgstr "" #: ../fstab.py:73 msgid "" "\n" "\n" "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " "formatted (RECOMMENDED)." msgstr "" # ../todo.py:857 #: ../fstab.py:74 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Bilatzen" # ../fstab.py:215 ../fstab.py:406 ../fstab.py:506 ../fstab.py:727 # ../image.py:55 ../image.py:96 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 # ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410 # ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:97 # ../loader/loader.c:504 ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752 # ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027 # ../loader/loader.c:1166 ../loader/loader.c:2026 ../loader/loader.c:2072 # ../loader/loader.c:2143 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 # ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 # ../text.py:248 ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:868 ../todo.py:896 # ../todo.py:979 ../todo.py:992 #: ../fstab.py:300 ../fstab.py:494 ../fstab.py:594 ../fstab.py:798 #: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:138 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1740 ../loader/devices.c:236 #: ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 #: ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:515 #: ../loader/loader.c:525 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:906 #: ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1131 ../loader/loader.c:1136 #: ../loader/loader.c:1273 ../loader/loader.c:2140 ../loader/loader.c:2186 #: ../loader/loader.c:2262 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 ../loader/urls.c:94 #: ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../text.py:370 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:1013 ../todo.py:1026 #: ../todo.py:1398 ../upgrade.py:21 ../upgrade.py:49 msgid "Error" msgstr "Akatsa" # ../fstab.py:216 #: ../fstab.py:301 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" "Kernel-ak disko zatikeketa berriaren buruzkorik ezin du irakurri, zatiketa " "zabaldua (extended) aldatu duzulako, agian. Larria ez den biartean aurrera " "jarraitu aurretik ordenagailua berpiztu ezazu. Sartu Red Hat Linux-eko " "diskete abiarazlea eta sistema berpizteko \"Onartu\" zapaldu.\n" # ../fstab.py:395 ../fstab.py:598 ../fstab.py:633 ../fstab.py:643 # ../fstab.py:667 #: ../fstab.py:483 ../fstab.py:747 ../fstab.py:1184 msgid "Formatting" msgstr "Diskoa Egituratzen" # ../fstab.py:396 #: ../fstab.py:484 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "/dev/%s -eko disko-trukegunea egituratzen..." # ../fstab.py:406 #: ../fstab.py:494 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Diskoan Trukegunea sortzerakoan akatsa" # ../fstab.py:507 #: ../fstab.py:595 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "%s erauztean akatsa:%s" # ../fstab.py:553 ../todo.py:531 #: ../fstab.py:641 ../todo.py:590 msgid "Creating" msgstr "Sortzen" # ../fstab.py:553 #: ../fstab.py:641 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Raid tramankuluak sortzen..." # ../fstab.py:656 #: ../fstab.py:682 msgid "Loopback" msgstr "Atzera Itzuli" # ../fstab.py:657 #: ../fstab.py:683 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "/dev/%s-n atzera itzultzeko fitxategitza sortzen..." # ../fstab.py:599 ../fstab.py:634 ../fstab.py:644 ../fstab.py:668 #: ../fstab.py:748 ../fstab.py:1185 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "%s fitxategitza egituratzen..." # ../fstab.py:715 #: ../fstab.py:799 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Akatsa, %s diskoa %s bezala lotzerakoan: %s\n" "\n" "Ziurrenik, disko zati hau egituratu barik dagoela esanahiko du.\n" "\n" "Onartu zaztatu eta zure ordenagailua berpiztu." # ../gui.py:142 #: ../gui.py:171 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Ezusteko bat gertatu da. Honek mamorro edo akats (\"BUG\") baten itxura " "dauka. Ezusteko honen mezuaren testu osoa kopiatu " "etahttp://bugzilla.redhat.com/bugzilla -ra mamorro honi buruzko txozten bat " "bidal ezazu mesedez." # ../gui.py:275 ../text.py:810 #: ../gui.py:307 ../text.py:956 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Mesedez, diskete bat sar ezazu orain. Disketeko edukin guztia ezabatua " "izango da, beraz disketea aukeratzerakoan argi ibili." # ../gui.py:365 ../gui.py:605 #: ../gui.py:413 ../gui.py:781 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" # ../gui.py:366 ../gui.py:604 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:578 # ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693 # ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1398 # ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 # ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:376 ../text.py:57 ../text.py:68 # ../text.py:120 ../text.py:123 ../text.py:196 ../text.py:251 ../text.py:269 # ../text.py:272 ../text.py:291 ../text.py:294 ../text.py:316 ../text.py:319 # ../text.py:376 ../text.py:379 ../text.py:405 ../text.py:409 ../text.py:418 # ../text.py:487 ../text.py:489 ../text.py:499 ../text.py:501 # ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10 # ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 # ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27 # ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 # ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:92 # ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144 # ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 # ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 # ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 # ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 # ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 # ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 # ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 # ../textw/userauth_text.py:287 #: ../gui.py:414 ../gui.py:780 ../libfdisk/newtfsedit.c:1474 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:582 #: ../loader/loader.c:288 ../loader/loader.c:810 ../loader/loader.c:847 #: ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1053 ../loader/loader.c:1505 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:251 ../loader/net.c:336 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:87 ../text.py:64 #: ../text.py:75 ../text.py:151 ../text.py:203 ../text.py:210 ../text.py:240 #: ../text.py:243 ../text.py:318 ../text.py:373 ../text.py:391 ../text.py:394 #: ../text.py:413 ../text.py:416 ../text.py:438 ../text.py:441 ../text.py:498 #: ../text.py:501 ../text.py:526 ../text.py:530 ../text.py:539 ../text.py:608 #: ../text.py:610 ../text.py:620 ../text.py:622 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:101 #: ../textw/lilo_text.py:209 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:23 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:218 #: ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:318 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 msgid "Back" msgstr "Atzera" # ../gui.py:367 ../gui.py:609 #: ../gui.py:415 ../gui.py:786 msgid "Show Help" msgstr "Laguntza Azaldu" # ../gui.py:368 ../gui.py:608 #: ../gui.py:416 ../gui.py:785 msgid "Hide Help" msgstr "Laguntza Ezkutatu" # ../gui.py:369 ../gui.py:607 #: ../gui.py:417 ../gui.py:784 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" # ../gui.py:372 ../gui.py:635 #: ../gui.py:420 ../gui.py:816 msgid "Online Help" msgstr "Zuzeneko Laguntza" # ../gui.py:373 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881 # ../text.py:910 #: ../gui.py:421 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 #: ../text.py:69 ../text.py:1028 ../text.py:1061 msgid "Language Selection" msgstr "Hizkuntzaren Hautaketa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284 #: ../gui.py:522 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1292 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1309 msgid "Close" msgstr "Itxi" # ../gui.py:745 #: ../gui.py:527 ../gui.py:783 msgid "Release Notes" msgstr "Oharrak Zabaldu" #: ../gui.py:558 msgid "Unable to load file!" msgstr "" # ../gui.py:571 #: ../gui.py:688 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux-eko Ezartzailea" # ../gui.py:575 #: ../gui.py:692 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux-eko Ezarketako Agindu-Geruza (shell)" # ../gui.py:586 #: ../gui.py:703 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux-eko Ezartzailea %s-ean" # ../gui.py:587 #: ../gui.py:704 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Red Hat Linux-eko Ezarketa Agindu-Geruza %s-ean" # ../gui.py:682 #: ../gui.py:865 msgid "Install Window" msgstr "Ezarketa Lehioa" # ../harddrive.py:169 #: ../harddrive.py:169 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Ezarketa lantzeko beharrezkoa den #%d CD-a galdu da." # ../image.py:52 #: ../image.py:58 msgid "Copying File" msgstr "Fitxategia Kopiatzen" # ../image.py:53 #: ../image.py:59 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Ezarketaren irudia disko gogrrera bidaltzen..." # ../image.py:56 #: ../image.py:62 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ezarketako irudia disko gogorrera bidaltzerakoan akats bat gertatu da. " "Litekeena da diskoko leku guztia beteta edukitzea." # ../image.py:78 #: ../image.py:115 msgid "Change CDROM" msgstr "Aldatu 'CDROM'-a" # ../image.py:79 #: ../image.py:116 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Mesedez, jarraitzeko %d diskoa sartu." # ../image.py:91 #: ../image.py:133 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM okerra" # ../image.py:92 #: ../image.py:134 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Hau ez da Red Hat Linux-eko CDROM zuzena." # ../image.py:97 #: ../image.py:139 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Ezinezkoa CDROM-a lotzea." #: ../rescue.py:26 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" msgstr "" #: ../rescue.py:28 msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" msgstr "" # ../text.py:266 #: ../rescue.py:54 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "Sistemaren Eguneraketa" # ../text.py:267 #: ../rescue.py:55 ../text.py:389 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Erro nagusia zein disko-zatitan ezarri behar da?" # ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 # ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 # ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 # ../loader/devices.c:503 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 # ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:97 ../loader/lang.c:289 # ../loader/lang.c:578 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504 # ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752 # ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022 # ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135 # ../loader/loader.c:1166 ../loader/loader.c:1398 ../loader/loader.c:2026 # ../loader/loader.c:2072 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2143 # ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 # ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:155 # ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:376 # ../text.py:120 ../text.py:196 ../text.py:269 ../text.py:316 ../text.py:334 # ../text.py:376 ../text.py:405 ../text.py:487 ../text.py:499 ../text.py:524 # ../text.py:544 ../text.py:755 ../text.py:781 ../text.py:806 ../text.py:812 # ../text.py:827 ../text.py:1042 ../textw/bootdisk_text.py:52 # ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/lilo_text.py:30 # ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146 # ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:55 # ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113 # ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:55 # ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 # ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 # ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 # ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 # ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 # ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 # ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 # ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 # ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 # ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 # ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196 # ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33 #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 #: ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 #: ../loader/devices.c:507 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:293 #: ../loader/lang.c:582 ../loader/loader.c:288 ../loader/loader.c:515 #: ../loader/loader.c:525 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:847 #: ../loader/loader.c:906 ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1053 #: ../loader/loader.c:1131 ../loader/loader.c:1136 ../loader/loader.c:1233 #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1273 ../loader/loader.c:1505 #: ../loader/loader.c:2140 ../loader/loader.c:2186 ../loader/loader.c:2249 #: ../loader/loader.c:2262 ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:251 #: ../loader/net.c:336 ../loader/net.c:645 ../loader/net.c:678 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 #: ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:57 ../rescue.py:74 ../rescue.py:81 #: ../text.py:151 ../text.py:240 ../text.py:318 ../text.py:391 ../text.py:438 #: ../text.py:456 ../text.py:498 ../text.py:526 ../text.py:608 ../text.py:620 #: ../text.py:649 ../text.py:670 ../text.py:840 ../text.py:898 ../text.py:924 #: ../text.py:950 ../text.py:958 ../text.py:973 ../text.py:1213 #: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/firewall_text.py:122 #: ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:152 #: ../textw/lilo_text.py:158 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 #: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:329 #: ../textw/partitioning_text.py:337 ../textw/partitioning_text.py:344 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:33 msgid "OK" msgstr "Onartu" # ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:57 #: ../rescue.py:61 msgid "Exit" msgstr "Irten" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:76 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Garbitu" #: ../rescue.py:71 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:77 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" # ../loader/loader.c:1390 #: ../rescue.py:83 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Berreskuraketa Bidea" #: ../rescue.py:84 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:95 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" # ../libfdisk/fsedit.c:912 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:926 # ../libfdisk/fsedit.c:935 ../libfdisk/fsedit.c:962 ../libfdisk/fsedit.c:975 # ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:1014 # ../libfdisk/fsedit.c:1024 ../libfdisk/fsedit.c:1041 # ../libfdisk/fsedit.c:1451 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1530 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1611 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2145 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2189 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2199 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2221 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2230 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2239 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2407 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 ../libfdisk/newtfsedit.c:168 # ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572 # ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667 # ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712 # ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 # ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:57 ../text.py:59 # ../text.py:418 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117 # ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27 # ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 # ../textw/silo_text.py:205 #. code to create dialog in gtk+ #: ../iw/package_gui.py:470 ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 #: ../libfdisk/fsedit.c:931 ../libfdisk/fsedit.c:940 ../libfdisk/fsedit.c:967 #: ../libfdisk/fsedit.c:980 ../libfdisk/fsedit.c:990 ../libfdisk/fsedit.c:1019 #: ../libfdisk/fsedit.c:1029 ../libfdisk/fsedit.c:1046 #: ../libfdisk/fsedit.c:1454 ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1166 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1505 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1638 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2171 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2233 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2255 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2275 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2314 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2445 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:346 ../libfdisk/newtfsedit.c:574 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:636 ../libfdisk/newtfsedit.c:669 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:695 ../libfdisk/newtfsedit.c:714 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:845 ../libfdisk/newtfsedit.c:1474 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 ../libfdisk/newtfsedit.c:1607 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1628 ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1740 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:64 ../text.py:66 #: ../text.py:203 ../text.py:539 ../textw/lilo_text.py:123 #: ../textw/lilo_text.py:208 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:395 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "Onartu" # ../text.py:63 #: ../text.py:70 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ezarketak dirauen bitartean, zein hizkuntza erabiltzea nahi duzu?" # ../loader/loader.c:1395 #: ../text.py:153 #, fuzzy msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Ezarketako Sortak zein tramankulutan daude?" # ../comps/comps-master:450 #: ../text.py:158 ../text.py:1124 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu" # ../loader/lang.c:287 #: ../text.py:205 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../loader/lang.c:287 #: ../text.py:206 #, fuzzy msgid "Choose the default language: " msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../text.py:118 ../text.py:883 ../text.py:912 #: ../text.py:238 ../text.py:1030 ../text.py:1067 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Teklatu Hautaketa" # ../text.py:119 #: ../text.py:239 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Zure ordenagailuak zein atzoldi (teklatu) mota dauka?" # ../text.py:174 #: ../text.py:294 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Aurrez Ezarritakoa Eguneratu" # ../text.py:194 ../text.py:915 #: ../text.py:316 ../text.py:1070 msgid "Installation Type" msgstr "Ezarketa Mota" # ../text.py:195 #: ../text.py:317 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Zein sistema mota ezartzea gura dozu?" # ../text.py:249 #: ../text.py:371 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Linux-eko disko-zatirik ez daukazu. Ezin ba eguneratu!" # ../text.py:266 #: ../text.py:388 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistemaren Eguneraketa" # ../text.py:283 #: ../text.py:405 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Eguneratzeko Sortak Norberekatu" # ../text.py:284 #: ../text.py:406 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Ezarritako sortak, eta beraien arteko menpekotasuna betetzeko beharrezkoak " "direnak, eguneratu izan daitezenaren zotza jarri zaie. Beste sortik " "eguneratzea nahi al duzu?" # ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:943 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2331 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2670 # ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:207 # ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:291 # ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 # ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 #: ../iw/rootpartition_gui.py:430 ../iw/welcome_gui.py:89 #: ../libfdisk/fsedit.c:948 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1280 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1302 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2710 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:1677 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../libfdisk/newtfsedit.c:1782 #: ../loader/devices.c:207 ../loader/loader.c:810 ../loader/net.c:812 #: ../text.py:413 ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 #: ../textw/partitioning_text.py:377 msgid "Yes" msgstr "Bai" # ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:943 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2331 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2670 # ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:810 # ../text.py:291 ../text.py:297 ../textw/bootdisk_text.py:12 # ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 # ../textw/partitioning_text.py:218 #: ../iw/rootpartition_gui.py:432 ../iw/welcome_gui.py:92 #: ../libfdisk/fsedit.c:948 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1280 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1302 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2710 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:1677 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../libfdisk/newtfsedit.c:1782 #: ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:812 ../text.py:413 ../text.py:419 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:41 ../textw/partitioning_text.py:377 msgid "No" msgstr "Ez" # ../text.py:307 ../text.py:326 #: ../text.py:429 ../text.py:448 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" # ../text.py:308 #: ../text.py:430 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Red Hat Linux-era Ongietorria!\n" "\n" "Ezarketa lanaren azalpenak, Red Hat Software-en eskutik, Red Hat Linux-eko " "Aitzindari Ofizialean zehatz-mehatz argertzen dira. Aitzindari hau " "eskuragarria baduzu, aurrera jarraitu aurretik irakur ezazu. On egingo " "dizu.\n" "\n" "Red Hat Linux Ofizialaz jabetu bazara, http://www.redhat.com/ -en bitartez, " "beronen harpidetza egiteaz ziurta zaitez." # ../text.py:327 #: ../text.py:449 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Red Hat Linux-era Ongietorria!\n" "\n" "Berregokituratze eran sartu zara: ordenagailuko ezaugarri zehatzak egokitzen " "uzten dizu.\n" "\n" "Egokitzaketa aldatu barik irteteko, 'Etsi' botoitxoa zapaldu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:813 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:215 # ../loader/devices.c:503 ../loader/loader.c:2135 ../text.py:334 # ../text.py:337 ../text.py:812 ../text.py:814 ../textw/lilo_text.py:118 # ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 # ../textw/userauth_text.py:63 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../loader/devices.c:215 #: ../loader/devices.c:507 ../loader/loader.c:2249 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:456 ../text.py:459 ../text.py:840 ../text.py:841 ../text.py:958 #: ../text.py:960 ../textw/lilo_text.py:124 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" # ../text.py:374 #: ../text.py:496 msgid "X probe results" msgstr "X frogaketaren emaitzak" # ../text.py:394 ../text.py:414 #: ../text.py:516 ../text.py:535 msgid "Unlisted Card" msgstr "Xafla Zerrendatubarik" # ../text.py:402 #: ../text.py:523 msgid "Video Card Selection" msgstr "Bideo-Xafla Hautaketa" # ../text.py:403 #: ../text.py:524 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Zein bideo xafla daukazu?" # ../text.py:416 #: ../text.py:537 msgid "X Server Selection" msgstr "X-Zerbitzaria Hautaketa" # ../text.py:416 #: ../text.py:537 msgid "Choose a server" msgstr "Zerbitzaria Hautatu" # ../text.py:483 #: ../text.py:604 msgid "Installation to begin" msgstr "Ezarketa hastera doa" # ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:484 #: ../iw/confirm_gui.py:45 ../text.py:605 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Ordenagailua berpiztu ondoren, ezarketaren zehaztasun eta gertaera guztiak " "/tmp/install.log -ean aurki dezakezu. Hau gordeta edukitzea ongi etorriko " "zaizu." # ../text.py:495 #: ../text.py:616 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Eguneraketaren Hasiera" # ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:496 #: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:617 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Ordenagailua berpiztu ondoren, ezarketaren zehaztasun eta gertaera guztiak " "/tmp/upgrade.log -ean aurki dezakezu. Hau gordeta edukitzea ongi etorriko " "zaizu." #: ../text.py:636 msgid "" " to reboot " " " msgstr "" # ../text.py:513 ../text.py:534 #: ../text.py:638 ../text.py:661 msgid "Complete" msgstr "Osatuta" # ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:514 #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:639 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Ezarketa amaitu da, Zorionak!\n" "\n" "Ordenagailua berpizteko, disketea edo CDROM-a ordenagailutik atera ostean " "lerro-itzulera sakatu. Red Hat Linux-eko hedapen honen bertsioaren " "eguneraketen berri gehiago edukitzeko http://www.redhat.com/errata ataleko " "Utsegite ('Errata') atala ikuskatu.\n" "\n" "Red Hat Linux-en egokitzaketa eta erabilkeraren berri Red Hat Linux-eko " "eskuliburuetan aurkituko duzu." #: ../text.py:657 msgid "" " to exit " " " msgstr "" # ../text.py:535 #: ../text.py:662 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at " "http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Egokitzaketa amaitu da, Zorionak!\n" "\n" "Bertsio honen eguneraketei buruzko berriak jasotzeko http://www.redhat.com " "guneko Hutsegite atalean begiradatxo bat bota.\n" "\n" "Sistemaren egokitzaketei buruzko berri gehiago Red Hat Linux " "Erabiltzailearen Aitzindari Ofizialean aurki dezakezu." # ../text.py:605 #: ../text.py:729 msgid "Package Installation" msgstr "Sortaren Ezarketa" # ../text.py:607 #: ../text.py:731 msgid "Name : " msgstr "Izena : " # ../text.py:608 #: ../text.py:732 msgid "Size : " msgstr "Neurria : " # ../text.py:609 #: ../text.py:733 msgid "Summary: " msgstr "Azalpena: " # ../text.py:635 #: ../text.py:759 msgid " Packages" msgstr " Sortak" # ../text.py:636 #: ../text.py:760 msgid " Bytes" msgstr " Byte" # ../text.py:637 #: ../text.py:761 msgid " Time" msgstr " Denbora" # ../text.py:639 #: ../text.py:763 msgid "Total :" msgstr "Guztira :" # ../text.py:646 #: ../text.py:770 msgid "Completed: " msgstr "Osatua: " # ../text.py:656 #: ../text.py:780 msgid "Remaining: " msgstr "Gainerakoa: " # ../text.py:753 #: ../text.py:896 msgid "Help not available" msgstr "Laguntza Eskuragarririk ez dago" # ../text.py:754 #: ../text.py:897 msgid "No help is available for this install." msgstr "Aukera honentzako Laguntza eskuragarririk ez dago." # ../text.py:809 #: ../text.py:955 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Akats Iraulketa Gorde" # ../text.py:820 #: ../text.py:966 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" "Ezarketa programan barruko akats bat gertatu da. Akatsaren kopia bat ahal " "den azkarren Red Hat-era ( bugzilla.redhat.com web gunearen bitartez) " "bidali, mesedez. Akats honen ezaugarriei buruzko informazioa diskete batean " "gorde daiteke, eta Red Hat-i arazo hau konpontzen lagunduko dio.\n" "\n" # ../text.py:827 ../text.py:830 #: ../text.py:973 ../text.py:976 msgid "Save" msgstr "Gorde" # ../text.py:827 ../text.py:828 #: ../text.py:973 ../text.py:974 msgid "Debug" msgstr "Akats-Azterketa" #: ../text.py:984 msgid " " msgstr "" # ../text.py:841 #: ../text.py:988 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." # ../text.py:844 #: ../text.py:991 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " Laguntza | Hautagaiartean higitu | Hautatu | " " hurrengo pantaila " # ../text.py:846 #: ../text.py:993 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " />Alt-Tab> Hautagaietan higitu | Hautatu | Hurrengoa" # ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:879 # ../text.py:914 #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:1026 #: ../text.py:1069 msgid "Welcome" msgstr "Ongietorria" # ../text.py:885 ../text.py:953 #: ../text.py:1032 ../text.py:1115 msgid "Hostname Setup" msgstr "Ostalariaren Egituraketa" # ../text.py:887 ../text.py:955 #: ../text.py:1034 ../text.py:1112 msgid "Network Setup" msgstr "Sarearen Egituraketa" # ../iw/lilo_gui.py:20 #: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:1036 ../text.py:1117 #: ../textw/firewall_text.py:11 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Lilo Egokitzaketa" # ../text.py:893 ../text.py:961 #: ../text.py:1044 ../text.py:1129 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Ordutegi Kokapenaren Egituraketa" # ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9 #: ../text.py:1046 ../text.py:1131 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) Pasahitza" # ../text.py:897 ../text.py:965 ../textw/userauth_text.py:172 #: ../text.py:1048 ../text.py:1133 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Erabiltzailearen Egituraketa" # ../text.py:899 ../text.py:967 #: ../text.py:1050 ../text.py:1135 msgid "Authentication" msgstr "Egiaztaketa" # ../text.py:905 #: ../text.py:1056 msgid "Configuration Complete" msgstr "Egokitzaketa Osatua" # ../text.py:923 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 # ../textw/silo_text.py:213 #: ../text.py:1078 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO-ren Egokitzaketa" # ../text.py:929 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 # ../textw/lilo_text.py:213 #: ../text.py:1084 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:90 #: ../textw/lilo_text.py:217 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO-ren Egokitzaketa" # ../text.py:937 #: ../text.py:1088 msgid "Automatic Partition" msgstr "Disko Zatiketa Berekasa egin" # ../iw/lilo_gui.py:189 ../iw/lilo_gui.py:331 ../iw/silo_gui.py:127 # ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 #: ../iw/lilo_gui.py:205 ../iw/lilo_gui.py:364 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../text.py:1090 ../text.py:1094 msgid "Partition" msgstr "Disko Zatiketa" # ../text.py:935 #: ../text.py:1092 msgid "Manually Partition" msgstr "Disko Zatiteka eskuz egin" # ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 #: ../text.py:1096 ../textw/partitioning_text.py:310 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Erro Fitxategitzaren Neurria" # ../text.py:943 #: ../text.py:1098 msgid "Swap" msgstr "Disko-Trukagunea" # ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 # ../textw/partitioning_text.py:149 #: ../text.py:1100 ../textw/partitioning_text.py:365 #: ../textw/partitioning_text.py:385 #, fuzzy msgid "Boot Partition Warning" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../text.py:945 #: ../text.py:1102 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Fitxategitza Moldatzen" # ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:957 ../text.py:959 #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1119 ../text.py:1121 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Xagua Egokitzen" # ../gui.py:373 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881 # ../text.py:910 #: ../text.py:1126 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "Hizkuntzaren Hautaketa" # ../text.py:969 #: ../text.py:1137 msgid "Package Groups" msgstr "Sorta Taldea" # ../text.py:971 ../text.py:999 #: ../text.py:1139 ../text.py:1167 msgid "Individual Packages" msgstr "Bakarkako Sortak" # ../text.py:973 ../textw/packages_text.py:304 #: ../text.py:1141 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Sorten Menpekotasuna" # ../iw/xconfig_gui.py:263 ../text.py:975 ../text.py:983 #: ../iw/xconfig_gui.py:1007 ../text.py:1143 ../text.py:1151 msgid "X Configuration" msgstr "X Egokitzaketa" # ../text.py:977 #: ../text.py:1145 msgid "Installation Begins" msgstr "Ezarketaren Hasera" # ../text.py:979 #: ../text.py:1147 msgid "Install System" msgstr "Sistemaren Ezarketa" # ../text.py:980 ../text.py:982 ../text.py:1003 ../text.py:1005 #: ../text.py:1148 ../text.py:1150 ../text.py:1171 ../text.py:1173 msgid "Boot Disk" msgstr "Abiatze Diskoa" # ../text.py:985 #: ../text.py:1153 msgid "Installation Complete" msgstr "Ezarketa Osatua" # ../text.py:990 #: ../text.py:1158 msgid "Examine System" msgstr "Sistema Aztertu" # ../text.py:997 #: ../text.py:1165 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Eguneraketa Norberekatua" # ../text.py:1000 #: ../text.py:1168 msgid "Upgrade Begins" msgstr "Eguneraketa Hasi" # ../text.py:1002 #: ../text.py:1170 msgid "Upgrade System" msgstr "Sistema Eguneratu" # ../text.py:1006 #: ../text.py:1174 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Eguneraketa Osatua" # ../text.py:1039 #: ../text.py:1210 msgid "Cancelled" msgstr "Ezeztatua" # ../text.py:1040 #: ../text.py:1211 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Aurreko urratsera joatea ezinezkoa da. Berriz saiatu beharko duzu." # ../todo.py:531 #: ../todo.py:590 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Abiatze Diskoa Sortzen..." # ../todo.py:550 #: ../todo.py:609 msgid "Reading" msgstr "Irakurtzen" # ../todo.py:551 #: ../todo.py:610 msgid "Reading package information..." msgstr "Programa Sortei buruzko azalpenak irakurtzen..." # ../todo.py:756 #: ../todo.py:858 msgid "Dependency Check" msgstr "Menpekotasunak Egiztatu" # ../todo.py:757 #: ../todo.py:859 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Ezarketarako hautatuako programa sorten menpekotasunak egiaztatzen..." # ../todo.py:784 ../todo.py:826 ../todo.py:832 ../todo.py:849 #: ../todo.py:886 ../todo.py:928 ../todo.py:934 ../todo.py:951 ../todo.py:1076 msgid "no suggestion" msgstr "aholkurik ez dago" # ../todo.py:951 #: ../todo.py:966 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Zure Linux sistemako /etc/fstab-en agertzen den fitxategi sistemetariko bat " "ezin da lotu. Mesedez, honi irtenbide bat ematen saia zaitez, eta ondoren " "eguneratu berriz." # ../todo.py:989 #: ../todo.py:984 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Datozen fitxategiak erabateko gainazaleko loturak (link) dira, eta " "eguneraketa batetan ez \n" "ditugu jasaten. Mesedez, hauek besterekiko gainazaleko loturetara alda " "itzazu eta eguneraketa ber-abiatu.\n" "\n" # ../todo.py:964 #: ../todo.py:998 msgid "Finding" msgstr "Bilatzen..." # ../todo.py:965 #: ../todo.py:999 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Eguneratuko diren sortak bilatzen..." # ../todo.py:980 #: ../todo.py:1014 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "RPM datu basearen sorreran akatsa. Diskoan lekurik ba al dago?" # ../todo.py:993 #: ../todo.py:1027 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Eguneratuko diren sortak bilatzerakoan akats bat gertatu da." # ../todo.py:1302 #: ../todo.py:1364 msgid "Processing" msgstr "Burutzen" # ../todo.py:1303 #: ../todo.py:1365 msgid "Preparing to install..." msgstr "Ezarketarako prestatzen..." # ../todo.py:1377 #: ../todo.py:1399 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" "%s fitxategia ezin ireki. Galdutako fitxategia, programa sorta okerra edo " "CD/diskete okerra egoteagatik izan daiteke. Berriz saiatzeko lerro-itzulera " "(Return) zapaldu." # ../todo.py:1556 #: ../todo.py:1642 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "%s eguneratzen.\n" # ../todo.py:1558 #: ../todo.py:1644 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "%s ezartzen.\n" # ../todo.py:1583 #: ../todo.py:1689 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Hautatutako sortak ezartzeko diskoan behar haina lekurik ez dagoela dirudi. " "Fitxategitza hauetan toki gehiagoren beharra dago:\n" "\n" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2992 ../todo.py:1586 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3033 ../todo.py:1692 ../todo.py:1708 msgid "Mount Point" msgstr "Loturagunea" # ../todo.py:1586 #: ../todo.py:1692 msgid "Space Needed" msgstr "Diskoan Lekua behar da" # ../todo.py:1583 #: ../todo.py:1705 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Hautatutako sortak ezartzeko diskoan behar haina lekurik ez dagoela dirudi. " "Fitxategitza hauetan toki gehiagoren beharra dago:\n" "\n" # ../todo.py:1586 #: ../todo.py:1708 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Diskoan Lekua behar da" # ../todo.py:1599 #: ../todo.py:1714 msgid "Disk Space" msgstr "Diskaren Zabaltegia" # ../todo.py:1634 #: ../todo.py:1749 msgid "Post Install" msgstr "Ezarketa Ondorengoa" # ../todo.py:1635 #: ../todo.py:1750 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Ezarketa ondorengo egokitzaketa lantzen..." # ../todo.py:857 #: ../upgrade.py:10 msgid "Searching" msgstr "Bilatzen" # ../todo.py:858 #: ../upgrade.py:11 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Red Hat Linux-eko ezarketak bilatzen..." # ../todo.py:869 ../todo.py:897 #: ../upgrade.py:22 ../upgrade.py:50 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "%s-an ext2 fitxategitza lotzerakoan akatsa: %s" # ../todo.py:941 #: ../upgrade.py:94 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Zure Linux sistemako fitxategi sistema bat ez da txukuntasunez erauzia izan. " "Linux sistema berpiztu beharko duzu, fitxategi sistemak egiaztatu eta " "eguneratzeko, sistema era antolatu batean itzali." # ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867 #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:929 msgid "Video Card" msgstr "Bideo Xafla" # ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:869 #: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:931 msgid "Video Ram" msgstr "Bideo memoria" # ../xf86config.py:871 #: ../xf86config.py:934 msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" # ../xf86config.py:873 #: ../xf86config.py:937 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Bideo xafla ezin ezagutu" # ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:880 ../xf86config.py:882 #: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:944 ../xf86config.py:946 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" # ../xf86config.py:882 #: ../xf86config.py:946 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Ipini eta Jostatu erako Monitorea" # ../xf86config.py:884 #: ../xf86config.py:948 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Zeharretako maiztasun mugak" # ../xf86config.py:886 #: ../xf86config.py:950 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Goitibeherako maiztasun mugak" # ../xserver.py:26 #: ../xserver.py:26 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Xagurik ez da topatu" # ../xserver.py:27 #: ../xserver.py:27 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Ezartzaileak bere kasa ezin izan du zure xagua nabarmendu. Ezarketa era " "grafiko batean egitekotan hurrengo pantailarra joan eta xaguaren ezaugarriak " "zehaztu itzazu. Nahiz izan ezkero, ezarketa testu eran egin dezakezu, " "horretarako xagurik ez bait da behar." # ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" msgstr "Testu era erabili" # ../iw/account_gui.py:15 #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Kontuaren Egokitzaketa" # ../iw/account_gui.py:36 #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua onartu da." # ../iw/account_gui.py:39 #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "Mesedez, sistemako arduradunaren hitz ezkutua sartu." # ../iw/account_gui.py:41 #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua motzegia da." # ../iw/account_gui.py:43 #: ../iw/account_gui.py:43 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutuek ez datoz bat." # ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "User password accepted." msgstr "Erabiltzailearen hitz-ezkutua onartu da." # ../iw/account_gui.py:61 #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Hemen Sistemako arduradunaren konturik ezin da sortu." # ../iw/account_gui.py:63 #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "Mesedez, erabiltzailearen hitz-ezkutua sartu." # ../iw/account_gui.py:65 #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "User password is too short." msgstr "Erabiltzailearen hitz-ezkutua motzegia da." # ../iw/account_gui.py:67 #: ../iw/account_gui.py:67 msgid "User passwords do not match." msgstr "Erabiltzailearen hitzezkutuek ez datoz bat." # ../iw/account_gui.py:183 #: ../iw/account_gui.py:187 msgid "Root Password: " msgstr "Sistemako Arduradunaren (root) hitz-ezkutua:" # ../iw/account_gui.py:186 #: ../iw/account_gui.py:190 msgid "Confirm: " msgstr "Egiaztatu: " # ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 #: ../iw/account_gui.py:251 ../iw/account_gui.py:300 msgid "Account Name" msgstr "Kontuaren Izena" # ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 #: ../iw/account_gui.py:255 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password" msgstr "Hitz-ezkutua" # ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 #: ../iw/account_gui.py:259 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password (confirm)" msgstr "Hitz-Ezkutua (egiaztatu)" # ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 # ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 #: ../iw/account_gui.py:270 ../iw/account_gui.py:300 #: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Izen Osoa" # ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444 # ../textw/userauth_text.py:195 #: ../iw/account_gui.py:279 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Add" msgstr "Gehitu" # ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 # ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 # ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 # ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 # ../textw/userauth_text.py:196 #: ../iw/account_gui.py:281 ../libfdisk/newtfsedit.c:1473 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1481 ../textw/lilo_text.py:208 #: ../textw/lilo_text.py:231 ../textw/partitioning_text.py:63 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "Edit" msgstr "Argitatu" # ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 # ../textw/userauth_text.py:195 #: ../iw/account_gui.py:283 ../libfdisk/newtfsedit.c:1481 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" # ../iw/account_gui.py:276 #: ../iw/account_gui.py:285 msgid "New" msgstr "Berria" # ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289 #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Egiaztaketa Egokitu" # ../iw/auth_gui.py:75 #: ../iw/auth_gui.py:78 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "MD5 hitz-ezkutuak baimendu" # ../iw/auth_gui.py:76 #: ../iw/auth_gui.py:79 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua baimendu" # ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298 #: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS baimendu" # ../iw/auth_gui.py:80 #: ../iw/auth_gui.py:83 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "NIS zerbitzaria aurkitzeko hedapena erabili" # ../iw/auth_gui.py:92 #: ../iw/auth_gui.py:95 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS Jabetza: " # ../iw/auth_gui.py:94 #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS Zerbitzaria: " # ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 #: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP Baimendu" # ../iw/auth_gui.py:139 #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" msgstr "TLS bilaketa erabili" # ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP Zerbitzaria:" # ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP oinarriko DN:" # ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Kerberos Baimendu" # ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 #: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 msgid "Realm:" msgstr "Arima:" # ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 #: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" # ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 #: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 msgid "Admin Server:" msgstr "Admin. Zerbitzaria:" # ../iw/bootdisk_gui.py:11 #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Abiatze Diskoaren Sorrera" # ../iw/bootdisk_gui.py:57 #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Diskete-tramankulu nagusian diskete garbi bat sartu. Abiatze disketea " "sortzerakoan horko edukin guztia ezabatua izango da." # ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Abiatze disketea sortzean akats bat gertatu da. Egituratutako diskete bat " "disketeen tramankulu nagusian dagoela egiazta al dezakezu?" # ../iw/bootdisk_gui.py:68 #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Abiatze diskorik ez sortu" # ../iw/confirm_gui.py:13 #: ../iw/confirm_gui.py:13 msgid "About to Upgrade" msgstr "Eguneraketari Buruz" # ../iw/confirm_gui.py:16 #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Ezarketari Buruz" # ../iw/confirm_gui.py:33 #: ../iw/confirm_gui.py:34 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux-en eguneraketa hasteko 'Hurrengoa' zaztatu" # ../iw/confirm_gui.py:35 #: ../iw/confirm_gui.py:36 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux-en ezarketa hasteko 'Hurrengoa' zaztatu" # ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" # ../iw/congrats_gui.py:81 #: ../iw/congrats_gui.py:83 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "Zorionak, egokitzaketa osatuta dago.\n" "\n" "Red Hat Linux-eko bertsio honen zuzenketen berri http://www.redhat.com web " "gunean aurkituko duzu.\n" "\n" "Zure sistemaren egokitzaketari buruzko azalpen gehiago, ezarketa ondoren " "agertuko zaizun Red Hat Linux Ofizialeko Erabiltzilearen Aitzindarian " "aurkitu ahal izango duzu." # ../iw/dependencies_gui.py:9 #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Burutu gabeko Menpekotasunak" # ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:418 # ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:524 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Ezarketaren Neurri Guztia: %s" # ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:175 # ../textw/packages_text.py:312 #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:380 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Sorta" # ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312 #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Betebeharrekoak" # ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327 #: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Menpekotasunak gainditzeko sortak ezarri" # ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Menpekotasunak dituzten programa sortarik ez ezarri." # ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 #: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Sorten Menpekotasunak Ahaztu" # ../iw/examine_gui.py:10 #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Eguneraketa Aztertu" # ../iw/examine_gui.py:35 #: ../iw/examine_gui.py:36 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Linux-entzako diska-zatirik ez da aurkitu.\n" " Systema hau ezin da eguneratu!" # ../iw/examine_gui.py:44 #: ../iw/examine_gui.py:45 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Mesedez, erro fitxategitza daukan tramankulua hautatu." # ../iw/examine_gui.py:72 #: ../iw/examine_gui.py:73 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Eguneratutzeko sortak Norberekatu" # ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:22 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" # ../iw/fdisk_gui.py:109 #: ../iw/fdisk_gui.py:106 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "'fdisk'-ek zein disko landu behar du?" # ../iw/xconfig_gui.py:428 #: ../iw/firewall_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Please choose your security level: " msgstr "Mesedez, zure sarrera (login) mota hautatu:" #: ../iw/firewall_gui.py:68 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:69 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:70 ../textw/firewall_text.py:39 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:87 msgid "Use default firewall rules" msgstr "" # ../text.py:997 #: ../iw/firewall_gui.py:88 ../textw/firewall_text.py:9 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Eguneraketa Norberekatua" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 #: ../iw/firewall_gui.py:101 #, fuzzy msgid "Trusted devices:" msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil" #: ../iw/firewall_gui.py:111 ../textw/firewall_text.py:75 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:122 msgid "Other ports:" msgstr "" # ../iw/format_gui.py:12 #: ../iw/format_gui.py:14 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Egituratzeko disko-zatia aukeratu" # ../iw/format_gui.py:66 #: ../iw/format_gui.py:61 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Egituraketa egitean tangulu (bloke) txarrak begiztatu" # ../iw/installpath_gui.py:92 #: ../iw/installpath_gui.py:97 msgid "Install Type" msgstr "Ezarketa Mota" # ../iw/installpath_gui.py:184 #: ../iw/installpath_gui.py:179 msgid "Install" msgstr "Ezarketa" # ../iw/installpath_gui.py:186 #: ../iw/installpath_gui.py:181 msgid "Upgrade" msgstr "Eguneraketa" # ../iw/keyboard_gui.py:16 #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Teklatu Egokitzaketa" # ../iw/keyboard_gui.py:72 #: ../iw/keyboard_gui.py:86 msgid "Model" msgstr "Eredua" # ../iw/keyboard_gui.py:91 #: ../iw/keyboard_gui.py:105 msgid "Layout" msgstr "Aurkezpena" # ../iw/keyboard_gui.py:110 #: ../iw/keyboard_gui.py:124 msgid "Dead Keys" msgstr "Tekla Hilak" # ../iw/keyboard_gui.py:119 #: ../iw/keyboard_gui.py:133 msgid "Enable dead keys" msgstr "Tekla Hilak Baimendu" # ../iw/keyboard_gui.py:120 #: ../iw/keyboard_gui.py:134 msgid "Disable dead keys" msgstr "Tekla Hilak Eragotzi" # ../iw/keyboard_gui.py:129 #: ../iw/keyboard_gui.py:143 msgid "Test your selection here:" msgstr "Hautatutakoarekin hemen saiatu:" # ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287 #: ../iw/language_gui.py:40 ../loader/lang.c:291 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Ezarketa egiterakoan zein hizkuntza erabiltzea nahi duzu?" # ../loader/lang.c:287 #: ../iw/language_support_gui.py:145 #, fuzzy msgid "Choose the default language: " msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../loader/lang.c:287 #: ../iw/language_support_gui.py:156 #, fuzzy msgid "Choose the languages to install:" msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../iw/package_gui.py:399 #: ../iw/language_support_gui.py:211 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Taldekide guztiak hautatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 #: ../iw/language_support_gui.py:217 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Garbitu" #: ../iw/language_support_gui.py:231 msgid "Select as default" msgstr "" # ../iw/lilo_gui.py:20 #: ../iw/lilo_gui.py:30 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Lilo Egokitzaketa" # ../iw/lilo_gui.py:192 ../iw/lilo_gui.py:332 ../iw/silo_gui.py:132 # ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2996 #: ../iw/lilo_gui.py:208 ../iw/lilo_gui.py:365 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3037 msgid "Type" msgstr "Mota" # ../iw/lilo_gui.py:236 #: ../iw/lilo_gui.py:253 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "LILO abiatresna non ezarri:" # ../iw/lilo_gui.py:243 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/lilo_text.py:81 # ../textw/silo_text.py:64 #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:87 #: ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" # ../iw/lilo_gui.py:247 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/lilo_text.py:82 # ../textw/silo_text.py:65 #: ../iw/lilo_gui.py:264 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:88 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Abiatze disko-zatiko Lehen Sektorea" # ../iw/lilo_gui.py:251 ../textw/lilo_text.py:24 #: ../iw/lilo_gui.py:268 ../textw/lilo_text.py:27 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Lerro era erabili (SCSI batzuentzat beharrezkoa)" # ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207 #: ../iw/lilo_gui.py:279 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" msgstr "Kernel-eko agerbideak" # ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:225 #: ../iw/lilo_gui.py:296 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" msgstr "Abiatze disketea sortu" # ../iw/installpath_gui.py:184 #: ../iw/lilo_gui.py:310 msgid "Install LILO" msgstr "LILO Ezarri" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:196 #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Jatorrizkoa" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/mouse_gui.py:142 ../iw/silo_gui.py:256 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2993 ../textw/lilo_text.py:112 # ../textw/lilo_text.py:193 ../textw/mouse_text.py:25 # ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3034 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/lilo_text.py:199 ../textw/mouse_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Tramankulua" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:196 #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Disko-zati mota" # ../iw/lilo_gui.py:307 ../iw/lilo_gui.py:343 ../iw/silo_gui.py:256 # ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 # ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/lilo_gui.py:376 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:119 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Abiaketaren Izena" # ../iw/lilo_gui.py:339 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/lilo_gui.py:372 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "Jatorrizko abiagailua irudia" # ../iw/mouse_gui.py:131 ../textw/mouse_text.py:7 #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 DOS-ean)" # ../iw/mouse_gui.py:132 ../textw/mouse_text.py:8 #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 DOS-ean)" # ../iw/mouse_gui.py:133 ../textw/mouse_text.py:9 #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 DOS-ean)" # ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:10 #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 DOS-ean)" # ../iw/mouse_gui.py:136 #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "3 Botoitxo Antzeztu" # ../iw/mouse_gui.py:142 #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "Kaia" # ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" msgstr "Sarearen Egokitzaketa" # ../iw/network_gui.py:148 #: ../iw/network_gui.py:170 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP erabiliz Egokitzatu" # ../iw/network_gui.py:154 #: ../iw/network_gui.py:176 msgid "Activate on boot" msgstr "Abiatzerakoan Piztu" # ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:185 msgid "IP Address" msgstr "IP Helbidea" # ../iw/network_gui.py:164 ../loader/net.c:727 #: ../iw/network_gui.py:186 ../loader/net.c:729 msgid "Netmask" msgstr "Sarearen Mozorroa" # ../iw/network_gui.py:165 ../loader/loader.c:262 #: ../iw/network_gui.py:187 ../loader/loader.c:273 msgid "Network" msgstr "Lan-Sarea" # ../iw/network_gui.py:166 #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "Broadcast" msgstr "Hedapena" # ../iw/network_gui.py:210 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729 # ../textw/network_text.py:141 #: ../iw/network_gui.py:232 ../loader/net.c:533 ../loader/net.c:731 #: ../textw/network_text.py:161 msgid "Hostname" msgstr "Ostalariaren Izena" # ../iw/network_gui.py:211 #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Gateway" msgstr "Pasabidea" # ../iw/network_gui.py:211 #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Primary DNS" msgstr "Aurrenengo DNS-a" # ../iw/network_gui.py:211 #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Secondary DNS" msgstr "Bigarreneko DNS-a" # ../iw/network_gui.py:211 #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Ternary DNS" msgstr "Hirugarreneko DNS-a" # ../iw/package_gui.py:20 #: ../iw/package_gui.py:25 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Banakako Sorta Hautaketa" # ../iw/package_gui.py:352 #: ../iw/package_gui.py:302 msgid "Total install size: " msgstr "Beharrezko lekua:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 #: ../iw/package_gui.py:382 msgid "Size (MB)" msgstr "Neurria (MB)" # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/package_gui.py:413 msgid "Total size: " msgstr "Guztira:" # ../iw/package_gui.py:399 #: ../iw/package_gui.py:416 msgid "Select all in group" msgstr "Taldekide guztiak hautatu" # ../iw/package_gui.py:403 #: ../iw/package_gui.py:420 msgid "Unselect all in group" msgstr "Taldekide guztiak ez hautatu" # ../iw/package_gui.py:436 #: ../iw/package_gui.py:455 msgid "File not found" msgstr "Fitxategia ez da aurkitu" # ../iw/package_gui.py:389 ../textw/packages_text.py:60 # ../textw/packages_text.py:241 #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Sorta Multzo Hautaketa" # ../iw/package_gui.py:528 #: ../iw/package_gui.py:558 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" "fitxategi-buruen (headers) zerrendako fitxategia eskuratzean akatsa gertatu " "da. Litekeena da ezarketaren lekunea (disko, cd edo beste bat) edo irudia " "izorratua egota. Ezartzailea oraintxe bertan behera (irten) egingo du." # ../iw/package_gui.py:528 #: ../iw/package_gui.py:563 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" "fitxategi-buruen (headers) zerrendako fitxategia eskuratzean akatsa gertatu " "da. Litekeena da ezarketaren lekunea (disko, cd edo beste bat) edo irudia " "izorratua egota. Ezartzailea oraintxe bertan behera (irten) egingo du." # ../iw/package_gui.py:494 ../textw/packages_text.py:54 #: ../iw/package_gui.py:629 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "Banakako Sortak Hautatu" # ../iw/progress_gui.py:36 #: ../iw/progress_gui.py:51 msgid "Installing Packages" msgstr "Sortak Ezartzen" # ../iw/progress_gui.py:126 #: ../iw/progress_gui.py:140 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KByte" # ../iw/progress_gui.py:176 ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" msgstr "Neurria" # ../iw/progress_gui.py:177 #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" # ../text.py:969 #: ../iw/progress_gui.py:223 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Sorta Taldea" # ../text.py:639 #: ../iw/progress_gui.py:228 #, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Guztira :" # ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Egoera" # ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Sortak" # ../iw/progress_gui.py:217 #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Denbora" # ../iw/progress_gui.py:222 #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Guztira" # ../iw/progress_gui.py:223 #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Osatuta" # ../iw/progress_gui.py:224 #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Gainerakoa" # ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 #: ../iw/rootpartition_gui.py:38 ../textw/partitioning_text.py:22 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" # ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213 #: ../iw/rootpartition_gui.py:50 ../textw/partitioning_text.py:213 msgid "Low Memory" msgstr "Memoria Gutxi" # ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214 #: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Ordenagailu honek memoria gutxi duenez, disko trukagunea piztutzera doa. Hau " "egiteko, disko-zatiko taula berria diskoan idatzi beharrean aurkitzen da. " "Hau zuzen al dago?" # ../iw/rootpartition_gui.py:145 ../textw/partitioning_text.py:302 #: ../iw/rootpartition_gui.py:149 ../textw/partitioning_text.py:311 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Zure erro fitxategitza DOS edo WINDOWS-eko fitxategi batean jartzea aukeratu " "duzu. Erro fitxategitzak eta disko trukaguneak zein neurri eduki behar dute " "('MegaByte'-tan)? Guztira %d MegaByte baino txikiagoa izan behar du." # ../iw/rootpartition_gui.py:174 #: ../iw/rootpartition_gui.py:178 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Erro fitxategitzaren neurria:" # ../iw/rootpartition_gui.py:179 #: ../iw/rootpartition_gui.py:183 msgid "Swap space size:" msgstr "Disko trukagunearen neurria:" # ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 # ../textw/partitioning_text.py:149 #: ../iw/rootpartition_gui.py:254 ../iw/rootpartition_gui.py:305 #: ../textw/partitioning_text.py:148 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../iw/rootpartition_gui.py:299 ../textw/partitioning_text.py:150 #: ../iw/rootpartition_gui.py:307 ../textw/partitioning_text.py:149 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Hau egiterik ez baduzu nahi, eta ezarketarekin jarraitzeko asmoz, disko " "zatiketa zerorrek egin dezakezu. Atzerantz itzul zaitezke, eta zure " "nahietara egokitutako ezarketa landu dezakezu." # ../iw/rootpartition_gui.py:305 #: ../iw/rootpartition_gui.py:313 msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketak Kale egin du" # ../iw/rootpartition_gui.py:306 #: ../iw/rootpartition_gui.py:314 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Ezartzaileak bere kasa zure disko gogorra zatikatzeko behar den haina " "lekurik ez du. Ezarketa egiteko eskuz zatikatu beharko duzu.\n" "\n" "Mesedez, disko gogor zatitzaliea aukeratu." # ../iw/rootpartition_gui.py:313 #: ../iw/rootpartition_gui.py:321 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Disko Zatiteka Eskuz egin" # ../iw/rootpartition_gui.py:314 #: ../iw/rootpartition_gui.py:322 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Mesedez, disko gogorra zatitzeko erabili beharreko disko zatitzailea " "aukeratu." # ../iw/rootpartition_gui.py:328 #: ../iw/rootpartition_gui.py:336 msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Berekasa diskoa zatitu eta DATUAK EZABATUko ditu" # ../iw/rootpartition_gui.py:335 #: ../iw/rootpartition_gui.py:343 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Eskuzko disko zatiketa Disk Driud-ekin" # ../iw/rootpartition_gui.py:347 #: ../iw/rootpartition_gui.py:355 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Eskuzko disko zatiketa, fdisk-ekin [Adituak soilik]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:378 msgid "Boot Partition Location Warning" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:399 ../textw/partitioning_text.py:366 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1023 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:412 ../textw/partitioning_text.py:386 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1023 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " "from above this limit. \n" "\n" "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." msgstr "" # ../iw/silo_gui.py:20 #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo-ren Egokitzaketa" # ../iw/silo_gui.py:163 #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO abiatresna ezarri:" # ../iw/silo_gui.py:180 #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM-eko izenordea sortu" # ../iw/silo_gui.py:203 #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "PROM abiagailuan Linux jatorrizkotzat jarri" # ../iw/silo_gui.py:235 #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO-rik ez ezarri" # ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Ordutegi Kokapenaren Hautaketa" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:766 # ../gnome-map/timezonemapmodule.c:768 ../iw/timezone_gui.py:139 #. pick New York City as default #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:766 #: ../gnome-map/timezonemapmodule.c:768 ../iw/timezone_gui.py:140 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" # ../iw/timezone_gui.py:156 #: ../iw/timezone_gui.py:157 msgid "View:" msgstr "Begiztatu:" # ../iw/timezone_gui.py:164 ../iw/timezone_gui.py:165 #: ../iw/timezone_gui.py:165 ../iw/timezone_gui.py:166 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ordutegiak UTC erabiltzen du" # ../iw/timezone_gui.py:213 #: ../iw/timezone_gui.py:214 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Udako ordutegia erabili (EEUU soilik)" # ../iw/timezone_gui.py:227 #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Location" msgstr "Lurraldea" # ../iw/timezone_gui.py:228 #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Lekutu" # ../iw/welcome_gui.py:80 #: ../iw/welcome_gui.py:81 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Zure sistema egokitzea nahi?" # ../iw/xconfig_gui.py:13 #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga" # ../iw/xconfig_gui.py:14 #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga" # ../iw/xconfig_gui.py:15 #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" msgstr "Saiakerak huts egin du" # ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:467 #: ../iw/xconfig_gui.py:25 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Grafiko Egituraketa Norberekatu" # ../iw/xconfig_gui.py:214 #: ../iw/xconfig_gui.py:255 msgid "Color Depth:" msgstr "Kolore Sakonera:" # ../iw/xconfig_gui.py:242 #: ../iw/xconfig_gui.py:283 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Pantailaren Zehaztasuna:" # ../iw/xconfig_gui.py:318 #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid " Test Setting " msgstr " Egokitzaketa Honekin Saiatu " # ../iw/xconfig_gui.py:336 #: ../iw/xconfig_gui.py:410 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Mesedez, atseginen duzun idazmahai gunea hautatu:" # ../comps/comps-master:239 #: ../iw/xconfig_gui.py:420 ../iw/xconfig_gui.py:485 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # ../comps/comps-master:304 #: ../iw/xconfig_gui.py:422 ../iw/xconfig_gui.py:499 msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../iw/xconfig_gui.py:376 #: ../iw/xconfig_gui.py:465 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Zure idazmahai gunea hau da:" # ../iw/xconfig_gui.py:428 #: ../iw/xconfig_gui.py:510 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Mesedez, zure sarrera (login) mota hautatu:" # ../gui.py:365 ../gui.py:605 #: ../iw/xconfig_gui.py:519 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Hurrengoa" # ../iw/xconfig_gui.py:471 #: ../iw/xconfig_gui.py:520 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Era Grafikoan abiatu" # ../iw/xconfig_gui.py:96 #: ../iw/xconfig_gui.py:560 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bit Pixeleko" # ../iw/xconfig_gui.py:123 #: ../iw/xconfig_gui.py:580 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Monitorea Egokitu" # ../iw/xconfig_gui.py:229 #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga" # ../iw/xconfig_gui.py:238 #: ../iw/xconfig_gui.py:940 msgid "Vertical Sync" msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga" # ../iw/xconfig_gui.py:857 ../iw/xconfig_gui.py:1653 #: ../iw/xconfig_gui.py:952 ../iw/xconfig_gui.py:1763 msgid "Restore original values" msgstr "Jatorrizko balioak berreskuratu" # ../iw/xconfig_gui.py:229 #: ../iw/xconfig_gui.py:964 #, fuzzy msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Zeharkako Maiztasun Muga" # ../iw/xconfig_gui.py:238 #: ../iw/xconfig_gui.py:966 #, fuzzy msgid "Vertical Sync:" msgstr "Goitibeherako Maiztasun Muga" #: ../iw/xconfig_gui.py:972 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:975 msgid "kHz" msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:350 #: ../iw/xconfig_gui.py:1165 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Bideo xaflako memoriaren neurria ezin atzeman. Hurrengo zerrendatik aukeratu " "beharko duzu:" # ../iw/xconfig_gui.py:361 ../iw/xconfig_gui.py:382 #: ../iw/xconfig_gui.py:1176 ../iw/xconfig_gui.py:1197 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Bideo xaflako 'hardware'-aren frogaketa ttipi bategaz ongien datorkion " "egokitzaketa ezagutu daiteke (gehienetan bederen)." # ../iw/xconfig_gui.py:370 #: ../iw/xconfig_gui.py:1185 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Frogaketen emaitzak zure 'hardware'-arekin bat ez badator, ondorengoetatik " "egokien datorkizuna hautatu:" # ../iw/xconfig_gui.py:391 #: ../iw/xconfig_gui.py:1206 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Autofrogaketaren emaitzak:" # ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:867 #: ../iw/xconfig_gui.py:1692 msgid "Video card RAM: " msgstr "Bideo Xaflaren RAM-a:" # ../iw/xconfig_gui.py:472 #: ../iw/xconfig_gui.py:1767 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X-en Egokitzaketaz Ahaztu" # ../textw/bootdisk_text.py:13 #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Abiatze disketeak zure Linux-a abiatzeko beste ezohizko bide bat eskeintzen " "dizu. Hots, ziurtasuneko bidea. Zure ordenagailuan LILO ezartzerik ez " "baduzu nahi, beste sistema eragile batek LILOezabatzen badu edo " "ordenagailuak LILO-rik ez badu onartzen, abiatzeko era hau oso erabilgarria " "egingo zaizu. Ordenagailuko akats gordin baten aurrean, berau konpontzeko " "asmoz, abiatze eta berreskuraketa disketeak batera erabil ditzakezu.\n" "\n" "Zure sistemarentzako abiatze disketea sortzerik nahi duzu?" # ../textw/bootdisk_text.py:32 #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ziurrenik, abiatze disketea SMCC-ren 'Ultra Machine'-tan ez dela ibiliko\n" "\n" # ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Abiatzeko disketea" # ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 # ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 # ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Jauzi" # ../textw/bootdisk_text.py:57 # ../textw/bootdisk_text.py:5u #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Diskete-tramankuluan diskete bat egon ezkero, kendu. Gero, diskete " "tramankulu nagusian diskete garbi bat sartu. Disketeko edukin guztia " "ezabatua izango da." #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 #: ../textw/firewall_text.py:58 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil" #: ../textw/firewall_text.py:80 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" msgstr "" # ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 # ../textw/userauth_text.py:195 #: ../textw/firewall_text.py:84 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Ezabatu" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" # ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135 #: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:140 #: ../textw/firewall_text.py:94 #, fuzzy msgid "Other ports" msgstr "Inprimaketa Sistema" # ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #: ../textw/firewall_text.py:120 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Abiaketaren Izena Erabilkaitza" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" # ../text.py:905 #: ../textw/firewall_text.py:126 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Egokitzaketa Osatua" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" # ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Abiatze unean, sistema gutxi batzuek jokabide zuzena eduki dezaten, beraien " "kernel-ei zenbait aukera berezi bidali behar zaizkie. Kernel-ari abiatze " "aukerak laga behar badizkiozu, oraintxe idatzi. Ziur ez bazaude, hau txuriz " "utzi." # ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 #: ../textw/lilo_text.py:91 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Abiagailua non ezartzea nahi duzu?" # ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136 # ../textw/silo_text.py:157 #: ../textw/lilo_text.py:123 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" # ../textw/lilo_text.py:126 #: ../textw/lilo_text.py:132 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Abiaketaren Izena Argitatu" # ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 #: ../textw/lilo_text.py:150 ../textw/lilo_text.py:155 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Abiaketaren Izena Erabilkaitza" # ../textw/lilo_text.py:145 #: ../textw/lilo_text.py:151 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Abiagunearen izena ezin da hutsik egon." # ../textw/lilo_text.py:150 #: ../textw/lilo_text.py:156 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Abiaguneko izenak ikur erabilkaitzak ditu." # ../textw/silo_text.py:208 #: ../textw/lilo_text.py:212 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "LILO abiagailua beste zenbait Sistema Eragile abiatzeko erabil daiteke. " "Horretarako, abiatu daitekeen beste disko zatiak eta bakoitzari dagokion " "izena aipatzeaz nahikoa da. Ohituraz, Sistema Eragile bakoitzaren izena " "ematen da." # ../textw/mouse_text.py:26 #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Zure xagua non kokatuta dago?" # ../textw/mouse_text.py:57 #: ../textw/mouse_text.py:57 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Zure ordenagailuak zein xagu mota dauka?" # ../textw/mouse_text.py:68 #: ../textw/mouse_text.py:68 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 Botoien Antzezketa egin?" # ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Mouse Selection" msgstr "Xagu Hautaketa" # ../textw/network_text.py:64 #: ../textw/network_text.py:66 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "'bootp/dhcp' Erabili" # ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69 #: ../loader/net.c:286 ../textw/network_text.py:71 msgid "IP address:" msgstr "IP Helbidea:" # ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 #: ../loader/net.c:289 ../textw/network_text.py:72 msgid "Netmask:" msgstr "Sareko Mozorroa:" # ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 #: ../loader/net.c:292 ../textw/network_text.py:73 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Jatorrizko Pasabidea (IP):" # ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 #: ../loader/net.c:295 ../textw/network_text.py:74 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Izen-Zerbitzari (DNS) Nagusia:" # ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "BVigarren izen-Zerbitzaria:" # ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 #: ../textw/network_text.py:76 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Hirugarren Izen-Zerbitzariaa:" # ../textw/network_text.py:111 #: ../textw/network_text.py:121 msgid "Invalid information" msgstr "Argibide baliogabea" # ../textw/network_text.py:112 #: ../textw/network_text.py:122 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Jarraitzeko, IP helbide baliagarri bat idatzi" # ../textw/network_text.py:137 #: ../textw/network_text.py:157 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Ostalariaren Egokitzaketa" # ../textw/network_text.py:138 #: ../textw/network_text.py:158 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Ostalari izena zure ordenagailuaren izena da. Zure ordenagailua sare batera " "lotuta badago, orduan bere izena zure sareko arduradunak ezarri beharko du." # ../textw/packages_text.py:91 #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Prog. Sorta:" # ../textw/packages_text.py:96 #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Neurria : " # ../iw/package_gui.py:135 ../textw/packages_text.py:97 #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KByte" # ../textw/packages_text.py:116 #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Guztira" # ../textw/packages_text.py:249 #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" ", <+>, <-> hautatu | laguntza | Programa Sortaren " "Azalpena" # ../textw/packages_text.py:306 #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Zuk aukeratutako sorta batzuek aukeratubarik dagozen beste batzuren beharra " "daukate. 'Onartu' sakatuz beharrezkoak direnak ere ezarriko dira." # ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 #: ../textw/partitioning_text.py:14 ../textw/partitioning_text.py:57 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskoaren Egituraketa" # ../textw/partitioning_text.py:16 #: ../textw/partitioning_text.py:15 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "'Disk Druid' diskoak zatikatzeko eta loturaguneak zehazteko tresna bat da. " "Linux-eko 'fdisk' ohizko programa baino askoz ere errazago erabiltzeko " "burutua dago. Dena den, batzuetan 'fdisk' erabiltzea onuragarriagoa gerta " "daiteke.\n" "\n" "Zein tresna erabiltzea nahi duzu?" # ../textw/partitioning_text.py:59 #: ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Red Hat Linux ezartzeko, Linux-entzako 150 MByte-dun disko-zati bat behar " "duzu bederen. Disko-zati hori ordenagailuko lehen bi disko gogorretariko " "batean kokatuta egotea komenigarria dela esan behar da. Era honetan, LILO " "abiagailua erabiliz, Linux abiatzeko gai izango da." # ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 # ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../loader/loader.c:338 ../loader/loader.c:363 #: ../textw/partitioning_text.py:63 msgid "Done" msgstr "Amaituta" # ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155 #: ../textw/partitioning_text.py:153 ../textw/partitioning_text.py:155 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" # ../textw/partitioning_text.py:154 #: ../textw/partitioning_text.py:153 msgid "Manually partition" msgstr "Disko Zatiketa Zuk Egin" # ../textw/partitioning_text.py:234 #: ../textw/partitioning_text.py:234 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Zein disko-zati egituratzea nahi duzu? Gure aholkua: sistemako disko-zati " "guztiak egituratzea, /, /usr eta /var barne. Beste hauek berriz, /home eta " "/usr/local aurrez ezarritakoak badira zer egituratu beharrik ez daukate." # ../textw/partitioning_text.py:254 #: ../textw/partitioning_text.py:254 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Tangulu (bloke) txarrak begiztatu" # ../textw/partitioning_text.py:259 #: ../textw/partitioning_text.py:259 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Egituratu beharreko Disko-zatiak Hautatu" # ../textw/partitioning_text.py:307 #: ../textw/partitioning_text.py:316 msgid "Root filesystem size" msgstr "Erro fitxategitzaren neurria" # ../textw/partitioning_text.py:308 #: ../textw/partitioning_text.py:317 msgid "Swap space" msgstr "Disko trukegunearen Edukiera" # ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 # ../textw/partitioning_text.py:331 #: ../textw/partitioning_text.py:327 ../textw/partitioning_text.py:333 #: ../textw/partitioning_text.py:340 msgid "Bad Size" msgstr "Neurri Okerra" # ../textw/partitioning_text.py:319 #: ../textw/partitioning_text.py:328 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Idatzi beharrekoak zenbaki bat izan behar du." # ../textw/partitioning_text.py:325 #: ../textw/partitioning_text.py:334 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Neurri osoa diskoak hutsik daukan edukiaren neurriaren baino txikiagoa izan " "behar du. Erabiligabekoa %d MByte-takoa da." # ../textw/partitioning_text.py:332 #: ../textw/partitioning_text.py:341 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" "Ez root fitxategitza ez swap-ek duen lekuaren neurriak ezin 2000 MegaByte " "baino handiagoa izan." # ../textw/silo_text.py:66 #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "PROM-ean 'linux' gaitzizena sortu" # ../textw/silo_text.py:67 #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "PROM-ean jatorrizko abiagailua ezarri" # ../textw/silo_text.py:144 #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Abiaketaren Izena Argitatu" # ../textw/timezone_text.py:71 #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Zein ordutegi eremutan kokatuta zaude?" # ../textw/timezone_text.py:86 #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Ordua GTM oinarriarekin ezarri?" # ../textw/userauth_text.py:11 #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Sistema-arduradunaren hitz-ezkutua idatzi. Zuzen idatzi dela ziurtatzeko, " "hitz-ezkutua birritan idatzi behar da. Gogoratu sistemako arduradunaren " "hitz-ezkutua sistemaren babeserako oso garrantzitsua dela." # ../loader/urls.c:346 ../textw/userauth_text.py:24 #: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Hitz-ezkutua:" # ../textw/userauth_text.py:25 #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Hitz-ezkutua (berriro):" # ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Hitz-ezkutuaren Luzera" # ../textw/userauth_text.py:42 #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "" "Sistemako arduradunaren hitz-ezkutuak gutxienez 6 hizki (ikur) eduki behar " "ditu." # ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Hitz-ezkutuak ez datoz bat" # ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hitz-ezkutuak ezberdinak dira. Berriro saiatu, mesedez." # ../textw/userauth_text.py:72 #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Erabiltzailea Argitatu" # ../textw/userauth_text.py:75 #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Erabiltzailea Gehitu" # ../textw/userauth_text.py:80 #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna" # ../textw/userauth_text.py:95 #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna Oker dago" # ../textw/userauth_text.py:96 #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Erabiltzailearen nortasunak 8 hizki baino gitxiago eduki behar ditu. Hizkiok " "A-Z, a-z eta 0-9 artekoak bakarrik izan daitezke" # ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna Desagertuta dago" # ../textw/userauth_text.py:104 #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Erabiltzailearen nortasuna idatzi behar duzu" # ../textw/userauth_text.py:109 #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Hitz-ezkutuak gitxienik 6 hizki (ikur) eduki behar ditu." # ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Erabiltzaile hau iadanik badago" # ../textw/userauth_text.py:126 #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Jadanik sistemako Arduraduna egokitua dago. Hemen erabiltzaile hori ezin " "duzu gehitu." # ../textw/userauth_text.py:13 #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Erabiltzailearen Nortasuna iadanik badago. Beste bat aukeratu." # ../textw/userauth_text.py:161 #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Sisteman ohizko lanak egiteko erabiltzaile arrunt bat bezala sartu behar " "duzu. 'root'-aren kontua sistemako eguneraketa edo arazoak konpotzerakoan " "bakarrik erabili ezkero, sistemaren izurraketa arriskua leundu egiten da." # ../textw/userauth_text.py:17 #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Zein erabiltzaileren kontua ezartzea gura dozu? Sistemako arduradunaren " "kontuaz gain, ohizko lanak egiteko, beste bat edukitza komeni zaizu. Nahi " "duzun hainbat erabiltzaileen kontu ireki ditzakezu." # ../textw/userauth_text.py:184 #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Erabiltzailearen izena" # ../textw/userauth_text.py:208 #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Erabiltzaileari buruzko ezaugarriak idatzi." # ../textw/userauth_text.py:220 #: ../textw/userauth_text.py:229 msgid "Change the information for this user." msgstr "Erabiltzaile honen ezaugarriak aldatu." # ../textw/userauth_text.py:291 #: ../textw/userauth_text.py:301 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Ilunpeko Hitz-ezkutua Eraibli" # ../textw/userauth_text.py:293 #: ../textw/userauth_text.py:303 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5 Hitz-ezkutua baimendu" # ../textw/userauth_text.py:304 #: ../textw/userauth_text.py:314 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS Jabetza:" # ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:316 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS Zerbitzaria:" # ../textw/userauth_text.py:308 #: ../textw/userauth_text.py:318 msgid "or use:" msgstr "edo hau erabili:" # ../textw/userauth_text.py:311 #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Zerbitzaria hedapenaren bitartez bilatu" # ../textw/userauth_text.py:35 #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" msgstr "TLS elkarloturak erabili" # ../installclasses/custom.py: #: ../installclasses/custom.py:9 msgid "Custom System" msgstr "Norberekatutako Sistema" # ../installclasses/workstation.py:30 #: ../installclasses/custom.py:23 ../installclasses/workstation.py:30 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "Aurrez ezarritako edozein Linux disko-zatia ezabatzera doa" # ../comps/comps-master:450 #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Ordenagailu Mugikorra" # ../installclasses/server.py:8 #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" msgstr "Zerbitzari Sistema" # ../installclasses/server.py:34 #: ../installclasses/server.py:38 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Linux ezarketarentzat tokia egiteko asmoz, disko gogorreko EDUKIN GUZTIA " "ezabatzera doa" # ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2537 #: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2575 msgid "Workstation" msgstr "Lantokia (Lanestazioa)" # ../libfdisk/fsedit.c:395 #: ../libfdisk/fsedit.c:399 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "disko zatiketak eskatutakoak ez ditu betetzen" # ../libfdisk/fsedit.c:912 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:926 # ../libfdisk/fsedit.c:935 ../libfdisk/fsedit.c:962 ../libfdisk/fsedit.c:975 # ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 ../libfdisk/fsedit.c:931 #: ../libfdisk/fsedit.c:940 ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:980 #: ../libfdisk/fsedit.c:990 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Loturagune Okerra" # ../libfdisk/fsedit.c:913 #: ../libfdisk/fsedit.c:918 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s direktorioak erro fitxategitzan egon beharko luke." # ../libfdisk/fsedit.c:920 #: ../libfdisk/fsedit.c:925 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "%s loturagunea baliogabea da.\n" "\n" "Loturaguneek / ikurrarekin hasi behar dute." # ../libfdisk/fsedit.c:927 #: ../libfdisk/fsedit.c:932 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "%s loturagunea baliogabea da.\n" "\n" "Loturaguneek / ikurrarekin ezin dute amaitu." # ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:941 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "%s loturagunea baliogabea da.\n" "\n" "Loturaguneek ohizko hizkiak eduki dezakete soilik." # ../libfdisk/fsedit.c:944 #: ../libfdisk/fsedit.c:949 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Zure erro (/) fitxategitza FAT erako disko zati baten gainean kokatzea " "erabaki duzu. Adar jotzen? Hobeto da Linux sistemak beste motatako " "fitxategitzarik ez badu erabiltzen. Gainera, Linux motako disko zatiak ez " "erabiltzeak sistemaren abiadura ikaragarri moteltzen du. Jarraitzea nahi " "dozu?" # ../libfdisk/fsedit.c:963 #: ../libfdisk/fsedit.c:968 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "%s loturagunea baliogabea da.\n" "\n" "Sistemako zatiak Linux Motako zatietan lotu behar dira." # ../libfdisk/fsedit.c:976 #: ../libfdisk/fsedit.c:981 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" "Plataforma honetan, /boot-ek DOS-ekin konpatiblea den %x fitxategitza " "batean egon behar du" # ../libfdisk/fsedit.c:986 #: ../libfdisk/fsedit.c:991 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "%s loturagunea baliogabea da.\n" "\n" "/usr Linux Motako zatian, edo NFS bitartez, lotuta egon behar du." # ../libfdisk/fsedit.c:1014 #: ../libfdisk/fsedit.c:1019 msgid "Too Many Drives" msgstr "Disko Gogor Gehiegi" # ../libfdisk/fsedit.c:1015 #: ../libfdisk/fsedit.c:1020 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Programa honek erabil dezakeen baino disko gogor gehiago dauzkazu. Disko " "zatiketak egiteko 'fdisk' programa erabili, mesedez. Sisteman mezu hau " "agertu zaizula esanez Red Hat Software-ari ohartarazi iezaiozu. Mila Esker." # ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1029 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Tramankuluen loturaguneak sortzerakoan akatsa" # ../libfdisk/fsedit.c:1025 #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" "Zure sistemako disko gogorrentzat loturaguneak sortzean akatsa gertatu da. " "Horren zergatia /tmp daukan disko zatia lekurik gabe gelditzea izan daiteke." # ../libfdisk/fsedit.c:1041 #: ../libfdisk/fsedit.c:1046 msgid "No Drives Found" msgstr "Disko Gogorrik ez da aurkitu" # ../libfdisk/fsedit.c:1042 #: ../libfdisk/fsedit.c:1047 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Akats bat gertatu da. Fitxategitza berriak sortzeko tramankulurik ez da " "aurkitu. Arazo honen zergatia aztertzeko ordenagailuko 'hardware'-a ikuskatu " "mesedez." # ../libfdisk/fsedit.c:1355 ../libfdisk/fsedit.c:1435 #: ../libfdisk/fsedit.c:1375 ../libfdisk/fsedit.c:1438 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "%s-ko zati-taula irakurtzean akats bat gertatu da. Akatsa hau izan da:" # ../libfdisk/fsedit.c:1412 #: ../libfdisk/fsedit.c:1415 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "%s-ko zati-taula izurrauta dago. Disko zati berriak egiteko guztiak ezabatu " "beharko dira, eta diskoko EDUKIN GUZTIA GALDUKO DA." # ../libfdisk/fsedit.c:1417 #: ../libfdisk/fsedit.c:1420 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Zati-taula okerra" # ../libfdisk/fsedit.c:1418 #: ../libfdisk/fsedit.c:1421 msgid "Initialize" msgstr "Hasieratu" # ../libfdisk/fsedit.c:1418 ../libfdisk/fsedit.c:1439 #: ../libfdisk/fsedit.c:1421 ../libfdisk/fsedit.c:1442 msgid "Skip Drive" msgstr "Diskoa Ahaztu" # ../libfdisk/fsedit.c:1439 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379 #: ../libfdisk/fsedit.c:1442 ../loader/net.c:256 ../loader/net.c:381 msgid "Retry" msgstr "Saiatu Berriz" # ../libfdisk/fsedit.c:1451 #: ../libfdisk/fsedit.c:1454 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Diskoaren Izena" # ../libfdisk/fsedit.c:1451 #: ../libfdisk/fsedit.c:1454 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "BSD disko txarteldun bat aurkitu da. Red Hat-eko ezarketa tresnak BSD disko " "txarteldunak irakurteran soilik erabiltzeko gai da. Hori dela eta, " "norberekatutako ezarketa mota hautatu beharko duzu. Horretaz gain, BSD disko " "txarteldunak daukaten ordenagailuetan Disk Druid-en ordez fdisk erabili " "behar duzu." # ../libfdisk/fsedit.c:1481 #: ../libfdisk/fsedit.c:1484 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Sistemako %d akatsa" # ../libfdisk/fsedit.c:1490 ../libfdisk/fsedit.c:1492 #: ../libfdisk/fsedit.c:1493 ../libfdisk/fsedit.c:1495 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-eko Akatsa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:856 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1951 msgid "" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:853 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:858 msgid "" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 ../libfdisk/newtfsedit.c:871 msgid "Delete Partition" msgstr "Disko Zatia Ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:729 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:734 ../libfdisk/newtfsedit.c:872 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Disko zati hau ezabatzea gura dozu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 ../libfdisk/newtfsedit.c:346 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Disko Zatiak Ezin Argitatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:779 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "'/' fitxategitza ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, hori dela " "eta, beste disko zatirik ezin duzu argitatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:797 ../libfdisk/gnomefsedit.c:803 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:807 ../libfdisk/gnomefsedit.c:809 # ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 # ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:370 ../libfdisk/newtfsedit.c:376 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:380 ../libfdisk/newtfsedit.c:382 msgid "Edit Partition" msgstr "Disko Zatia Argitatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:824 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1909 # ../libfdisk/newtfsedit.c:389 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:391 msgid "Mount Point:" msgstr "Loturagunea:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:410 msgid "Size (Megs):" msgstr "Neurria (MB):" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:903 msgid "Use remaining space?" msgstr "Erabili gebako leku huts osoa hartu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:917 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:922 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Allocation Status:" msgstr "Esleipenaren Egoera:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:921 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:926 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Successful" msgstr "Egokia" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:924 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:929 ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Failed" msgstr "Porrot" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:941 ../libfdisk/newtfsedit.c:451 msgid "Failure Reason:" msgstr "Porrotaren Zergatia:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:950 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1943 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:955 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972 msgid "Partition Type:" msgstr "Disko Zati Mota:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1033 ../libfdisk/newtfsedit.c:519 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1038 ../libfdisk/newtfsedit.c:521 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Disko Gogor Zillegituak:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 # ../libfdisk/newtfsedit.c:610 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2171 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 msgid "No Mount Point" msgstr "Loturagunerik Ez dago" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1137 ../libfdisk/newtfsedit.c:611 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1142 ../libfdisk/newtfsedit.c:613 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Disko-Zati honentzako loturagunerik ez duzu hautatu. Benetan horrela izatea " "nahi al dozu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2145 ../libfdisk/newtfsedit.c:634 # ../libfdisk/newtfsedit.c:667 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1166 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 ../libfdisk/newtfsedit.c:636 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:669 msgid "Mount Point Error" msgstr "Loturagunean Akatsa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1162 ../libfdisk/newtfsedit.c:635 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1167 ../libfdisk/newtfsedit.c:637 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "FAT motako disko zati batean '/' loturagunea zehazten saiatu zara. Ezinezkoa " "da ordea, zeren eta ext2 motako disko zatiei jarri bait zaie loturaguneak. " "Loturagune hauek ezabatu, eta '/' nahi duzun disko zatian ezarri ahal izango " "duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1199 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 ../libfdisk/newtfsedit.c:670 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Eskatutako loturagunearen bidea txarto dago edo iadanik beste batek darabil. " "Loturagune baliagarri bat hautatu, mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/newtfsedit.c:695 msgid "Size Error" msgstr "Neurrian Akatsa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1233 ../libfdisk/newtfsedit.c:694 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:696 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Eskatutako neurria txarto dago. Neurria zero (0) baino handiagoa eta " "hamartar erako zenbakia dela ziurtatu zaitez. " # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 # ../libfdisk/newtfsedit.c:712 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2314 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:714 msgid "Swap Size Error" msgstr "Disko Trukagunearen Neurri Okerra" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1252 ../libfdisk/gnomefsedit.c:227 # ../libfdisk/newtfsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1257 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:715 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Disko Trukagune handiegi bat sortu duzu. Gehieneko neurria %ld MByte-takoa " "izan daiteke." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1271 ../libfdisk/newtfsedit.c:731 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1279 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291 msgid "No Drives Specified" msgstr "Tramankulu zehazturik ez dago" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Zati hau disko batekin behintzat llluto behar duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1308 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "RAID diskoa Izendatubarik dago" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1303 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egoktitu diozu.\n" "Horrela gertatzea nahi al duzu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1285 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1310 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Disko bakar bati izendatubariko RAID zati bat egokitu diozu. Izendatu " "beharreko diskoa hautatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:845 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Zehaztugabeko Disko Zatiak" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1431 ../libfdisk/newtfsedit.c:846 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "'/' fitxategitza ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, beraz, beste " "disko zatirik ezin duzu gehitu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1505 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID-eko Sarrera Osatubarik" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1481 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1506 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "/dev/%s RAID tramankuluak zati bat edo beste oker izendatutakoak dauzka. " "/dev/%s tramankulua bere jatorrizko egoerara itzuliko da. Berriro egokitu, " "mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1530 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "/boot ezin ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1531 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1556 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" "Ezin duzu \\\"/boot\\\" ezabatu baldin eta \\\"/\\\" RAID tramankulu batean " "badago. Lehendabizi \\\"/\\\" loturagunea RAID ez den tramankulu batera " "aldatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1612 # ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638 #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1639 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1676 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Zehaztugabeko Disko Zatiak" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1607 # ../libfdisk/newtfsedit.c:140 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1624 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Eskatutako disko-zatietan izendatubariko hainbat zati daude. Izendatubariko " "zatiak, izendatubarik egotearen zergatiarekin batera, beheraxeago " "zerrendatzen dira." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "RAID ezin argitatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1892 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "'/' ext2 motakoa ez den disko zatian zehaztu duzu, beraz, ezingo duzu RAID " "tramankulurik argitatu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1988 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2017 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "RAID Tramankulua: /dev/" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2011 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2040 msgid "RAID Type:" msgstr "RAID Mota:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2048 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "RAID multzoaren zatiketak:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2138 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2172 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "Loturagunerik hautatubarik dago. Loturagune bat behar da." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2146 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" "Eskatutako loturagunea iadanik beste batek darabil. Loturagune egoki bat " "hautatu mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2182 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" "Abiakorra den RAID tramankuluak sistemako lehen bi disko zati bakarrik eduki " "dezake.\n" "\n" "Diskoak hauek dira: " # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2189 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "RAID-etik abiaketaren Oharra" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2199 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2233 msgid "No RAID Device" msgstr "RAID tramankulurik ez da ageri" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2200 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2234 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "RAID tramankulu bat hautatu behar duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2206 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 msgid "Used Raid Device" msgstr "RAID tramankulua beste batek darabil" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2207 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2241 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "\"/dev/%s\" tramankulua RAID bezala egokituta dago. Beste bat hautatu " "mesedez." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2254 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Behar haina disko zatirik ez daude" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2222 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2256 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" "Hautatutako RAID motarentzat behar haina egokituriko disko zatirik ez dago." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2229 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "/boot-entzako RAID mota hau desegokia da" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2231 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2266 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "Abiatzeko disko-zatiak (/boot) RAID-1.ean egon behar dute." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2238 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2274 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "RAID-arentzako loturagune desegokia da" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "Alpha batean RAID-zati batek erro (/) bezala lotuta ezin du egon." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2323 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2360 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "%s zatia RAID tramankuluko zati multzoko aurrez zegoen zati bat da. " "Loturagunea /boot bezala jarria da. Ziur al zaude zati honetatik abiatu " "daitekeela?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2330 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2367 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Aurrez zegoen Zatia Erabili?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2407 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2445 msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "RAID tramankulurik ez da ageri" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2408 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" "'/' ext2 motakoa ez den disko zati batean zehaztu duzu, hori dela eta ezingo " "duzu RAID tramankulurik gehitu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2449 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 msgid "Auto-Partition" msgstr "Bere kasa Zatikatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2456 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Diskako leku hutsa erabiltzen" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2475 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2513 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Linux disko-zatiak ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2486 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2524 msgid "Use existing free space" msgstr "Diskoko leku hutsa erabili" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2498 #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2536 msgid "Intended Use" msgstr "Erabilkeraren Asmoa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:253 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2555 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2575 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2617 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "RAID tramankulua ezabatu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2618 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2656 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "RAID tramankulu hau ezabatzera zoazela ziur zaude?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2669 ../libfdisk/newtfsedit.c:1741 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2709 ../libfdisk/newtfsedit.c:1781 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Disko-zatien Taula Berrezarri" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2671 ../libfdisk/newtfsedit.c:1743 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1783 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Disko-zatien taula jatorrizko balioekin ezartzea nahi al duzu?" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2707 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2758 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2747 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2798 msgid "" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:270 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2749 msgid "" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2711 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2751 msgid "" msgstr "" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3035 msgid "Requested" msgstr "Betebeharrekoak" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3036 msgid "Actual" msgstr "Oraingoa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3168 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3209 msgid "Drive" msgstr "Diskoa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3169 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3210 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Geometria [Z/B/S]" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:317 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3211 msgid "Total (M)" msgstr "Guztira" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3171 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3212 msgid "Free (M)" msgstr "Erabiligabekoa (M)" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:317 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213 msgid "Used (M)" msgstr "Erabilia (M)" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3173 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214 msgid "Used (%)" msgstr "Erabilia (%)" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3409 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3462 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Izendatubariko Disko-zatiak daude..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3415 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3429 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3468 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3486 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Erro (/) disko-zatia Linux motako (ext2) disko-zati batean izendatu behar " "duzu, edo ezarketarekin jarraitzeko RAID-zati bat eduki behar duzu." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3500 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3557 msgid "Partitions" msgstr "Disko-zatiak" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3530 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3587 msgid "_Add..." msgstr "_Gehitu..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3537 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3594 msgid "_Edit..." msgstr "_Argitatu..." # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3595 msgid "_Reset" msgstr "_Garbitu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3543 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3600 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3556 #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3613 msgid "_Make RAID Device" msgstr "RAID Tramankulua _Sortu" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3566 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3623 msgid "Auto Partition" msgstr "Berekasakako Disko Zatiketa" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:3575 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3632 msgid "Drive Summary" msgstr "Diskoen Laburpena" # ../libfdisk/newtfsedit.c:202 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Disko Trukagune Zatia" # ../libfdisk/newtfsedit.c:208 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" msgstr "Raid Disko Zatia" # ../libfdisk/newtfsedit.c:363 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:365 msgid "Edit New Partition" msgstr "Disko Zatia Berria Argitatu" # ../libfdisk/newtfsedit.c:428 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:430 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Diskoan soberan dagoen lekua erabili?:" # ../libfdisk/newtfsedit.c:472 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:474 msgid "Type:" msgstr "Mota:" # ../libfdisk/newtfsedit.c:486 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:488 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Oraingo Disko Zatiak" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr "" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Laguntza F2-Gehitu F3-Argitatu F4-Ezabatu F5-Garbitu " "F12-Onartu" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491 msgid "Drive Summaries" msgstr "Diskoen Laburpenak" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1493 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Diskoa Geom [Z/B/S] Guztira Erabilia ErabilGabea" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1607 msgid "No Root Partition" msgstr "Erro disko-zatirik ez dago" # ../libfdisk/newtfsedit.c:157 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1608 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Ezarketak jarraitu dezan, erro (/) disko-zatia Linux motako (ext2) " "disko-zati batean jarri behar duzu." # ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1627 msgid "No Swap Partition" msgstr "Disko Trukagune Zatirik ez dago" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1629 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, trukagune zatia kokatu behar duzu." # ../libfdisk/newtfsedit.c:161 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1655 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "/boot/efi disko zatirik ez dago" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Ezarketak aurrera jarraitu dezan, /boot/efi loturagunea FAT motako lehengai " "(primary) disko zatiarekin lotu behar duzu." # ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1678 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Izendatubariko zenbait disko-zati aurkitu dira. Orain etsi ezkero, diskoan " "ez dira idatziak izango.\n" "\n" "Ziur zaude irtetzea nahi duzula?" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1694 msgid "Save Changes" msgstr "Aldaketak Gorde" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1696 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Aldaketak Disko-Zatien Taulan gorde?" # ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1741 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "NFS loturak bakarrik ezabatu ditzakezu" # ../loader/cdrom.c:26 #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Beste 'CDROM'-a" # ../loader/cdrom.c:32 #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "'CDROM' mota" # ../loader/cdrom.c:32 #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Zein 'CDROM' mota daukazu?" # ../loader/cdrom.c:89 #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "'CDROM'-a hasieratzen" # ../loader/devices.c:77 #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetatik" # ../loader/devices.c:86 #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Modulu honek bere eragiketei eragin diezaioketen agerbideak (parametroak) " "jaso ditzake. Zein agerbide (parametro) eman behar zaizkion ez badakizu, " "hurrengo pantalaira joateko \"Onartu\" botoitxoa orain zapaldu." # ../loader/devices.c:91 #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Moduluaren Agerbideak" # ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333 # ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352 #: ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333 #: ../loader/loader.c:286 ../loader/loader.c:347 ../loader/loader.c:363 msgid "Devices" msgstr "Tramankuluak" # ../loader/devices.c:209 #: ../loader/devices.c:209 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Kontrolatzaileen diskorik bai?" # ../loader/devices.c:216 #: ../loader/devices.c:216 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" " Kontrolatzailearen disketea sartu eta jarraitzeko \"Onartu\" botoitxoa " "zapaldu." # ../loader/devices.c:237 #: ../loader/devices.c:237 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Diskoa lotzerakoan porrot egin du." # ../loader/devices.c:244 #: ../loader/devices.c:244 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sartu dozun kontrolatzaile disketeak Red Hat Linux argitaketa honentzako ez " "du balio." # ../loader/devices.c:304 #: ../loader/devices.c:304 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Zein kontrolatzailerekin saiatu behar dut? Behar duzun kontrolatzailea " "zerrenda honetan ez bada agertzen, eta driver diskete bat baldin badaukazu, " "F2 zapaldu, mesedez." # ../loader/devices.c:313 #: ../loader/devices.c:313 msgid "Specify module parameters" msgstr "Moduarentzako agerbideak zehaztu" # ../loader/devices.c:410 #: ../loader/devices.c:410 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "%s modulua ezin izan da sartu." # ../loader/devices.c:456 #: ../loader/devices.c:456 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "%s disko gogorra ezin izan da lotu" # ../loader/devices.c:476 #: ../loader/devices.c:476 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Dsikete okerrekoa sartu duzu." # ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441 #: ../loader/devices.c:488 ../loader/loader.c:450 ../loader/loader.c:452 msgid "Loading" msgstr "Gaineratzen" # ../loader/windows.c:47 #: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "%s kontrolatzailea bereganatzen..." # ../loader/devices.c:503 #: ../loader/devices.c:507 msgid "Driver Disk" msgstr "Disko Tramankulua" # ../loader/devices.c:504 #: ../loader/devices.c:508 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Mesedez, kontrolatzailedun %s disketea orain sartu." # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-en akatsa" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "%s kickstart fitxategia irekitzean %s akatsa gertatu da" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "%s kickstart fitxategiaren edukinak irakurtzean %s akatsa" # ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "%d. lerroan akatsa ( %s kickstart fitxategian)." # ../loader/lang.c:287 #: ../loader/lang.c:291 msgid "Choose a Language" msgstr "Hizkuntza bat Hautatu" # ../loader/lang.c:337 ../loader/loader.c:146 #: ../loader/lang.c:341 ../loader/loader.c:153 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux-era Ongietorria" # ../loader/lang.c:338 ../loader/loader.c:148 #: ../loader/lang.c:342 ../loader/loader.c:155 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Hautagaiartean higitu | Hautatu | " "hurrengo pantaila " # ../loader/lang.c:57 #: ../loader/lang.c:580 msgid "Keyboard Type" msgstr "Teklatu Mota" # ../loader/lang.c:577 #: ../loader/lang.c:581 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Zein teklatu mota daukazu?" # ../loader/loader.c:121 #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Bertoko 'CDROM'-a" # ../loader/loader.c:12 #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "NFS irudia" # ../loader/loader.c:129 #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Disko Gogorra" # ../loader/loader.c:262 #: ../loader/loader.c:273 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" # ../loader/loader.c:276 #: ../loader/loader.c:287 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Zein tramankulu mota gehitzea gura dozu?" # ../loader/loader.c:325 #: ../loader/loader.c:336 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Zure sisteman ondoko tramankulu hauek aurkitu dira:" # ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #: ../loader/loader.c:338 ../loader/loader.c:363 msgid "Add Device" msgstr "Tramankulua Gehitu" # ../loader/loader.c:353 #: ../loader/loader.c:364 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Zure sistemako tramankuluentzako kontrolatzaile berezirik ez da gaineratu. " "Nahi duzu batenbat gaineratzea?" # ../loader/loader.c:494 #: ../loader/loader.c:505 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "%s Ramdisk bereganatzen..." # ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:515 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "RAM diskoa gaineratzean akatsa." # ../loader/loader.c:2073 #: ../loader/loader.c:580 ../loader/loader.c:2187 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "%s direktorioa irakurtzean %s akatsa" # ../loader/loader.c:656 #: ../loader/loader.c:810 msgid "Hard Drives" msgstr "Disko Gogorrak" # ../loader/loader.c:657 #: ../loader/loader.c:811 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Badirudi zure sisteman disko gogorrik ez dagoela. Beste tramankuluren " "bategokitzerik nahi dozu?" # ../loader/loader.c:671 #: ../loader/loader.c:825 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Zein disko-zatik eta horko zein direktoriotan dago Red Hat Linux-entzako " "behar diren CD (iso9660)-ko irudiak? Zerrenda honetan beharrezko " "tramankulurik ez bada agertzen F2 zapaldu eta beste tramankuluren bat " "egokitu." # ../loader/loader.c:685 #: ../loader/loader.c:839 msgid "Directory holding images:" msgstr "Irudiak dauzkan direktorioa:" # ../loader/loader.c:705 #: ../loader/loader.c:859 msgid "Select Partition" msgstr "Disko-zatia Hautatu" # ../loader/loader.c:753 #: ../loader/loader.c:907 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "%s tramankulua Red Hat Linux-eko CDROM irudietan ez da ageri." # ../loader/loader.c:853 #: ../loader/loader.c:962 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Zure 'CDROM' tramankuluetariko inon Red Hat Linux-eko 'CDROM'-ik ez dut " "aurkitzen. Berriz saiatzeko, Red Hat-eko 'CD' bat sartu eta " "\"Onartu\"zapaldu." # ../loader/loader.c:940 #: ../loader/loader.c:1049 msgid "Networking Device" msgstr "Sareko Tramankulua" # ../loader/loader.c:941 #: ../loader/loader.c:1050 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Zure sistemak sareko tramankulu asko ditu. Zein ezartzea nahi duzu?" # ../loader/loader.c:1023 #: ../loader/loader.c:1132 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Badirudi direktorio horrek Red Hat-eko ezarketa zuhaitzik ez daukala." # ../loader/loader.c:1028 #: ../loader/loader.c:1137 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Zerbitzaritik direktorio hori ezin izan dut lotu" # ../loader/loader.c:1126 ../loader/loader.c:1135 #: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" # ../loader/loader.c:1127 #: ../loader/loader.c:1234 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Ezarketako lehen irudia lortzea ezinezkoa izan da." # ../loader/loader.c:1136 #: ../loader/loader.c:1243 msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Ezarketako bigarren irudia lortzea ezinezkoa izan dal." # ../loader/loader.c:1166 #: ../loader/loader.c:1273 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" "FTP eta HTTP-ren bitarteko ezarketek sisteman 20MB memoria edo gehiago behar " "dituzte." # ../loader/loader.c:1390 #: ../loader/loader.c:1497 msgid "Rescue Method" msgstr "Berreskuraketa Bidea" # ../loader/loader.c:1391 #: ../loader/loader.c:1498 msgid "Installation Method" msgstr "Ezarketa Bidea" # ../loader/loader.c:1393 #: ../loader/loader.c:1500 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Berreskuratze irudia zein tramankulutan dago?" # ../loader/loader.c:1395 #: ../loader/loader.c:1502 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Ezarketako Sortak zein tramankulutan daude?" # ../loader/loader.c:2027 #: ../loader/loader.c:2141 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Abiatze disketean 'ks.cfg' ezin izan da aurkitu." # ../loader/loader.c:2135 #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Updates Disk" msgstr "Eguneraketako diskoa" # ../loader/loader.c:2136 #: ../loader/loader.c:2250 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Jarraitzeko eguneraketa diskete bat sartu eta \"Onartu\" zapaldu." # ../loader/devices.c:244 #: ../loader/loader.c:2255 #, fuzzy msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sartu dozun kontrolatzaile disketeak Red Hat Linux argitaketa honentzako ez " "du balio." # ../loader/loader.c:2144 #: ../loader/loader.c:2263 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Disketea lotzerakoan porrot egin du." # ../loader/loader.c:2149 #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2268 msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" # ../loader/loader.c:2149 #: ../loader/loader.c:2268 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "'Anaconda'-ren eguneraketak irakurtzen..." # ../comps/comps-master:304 #: ../loader/loader.c:2471 msgid "IDE" msgstr "IDE" # ../loader/cdrom.c:89 #: ../loader/loader.c:2471 msgid "Initializing IDE modules..." msgstr "IDE moduluak hasieratzen" # ../loader/net.c:149 #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS zerbitzariaren izena:" # ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:191 #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat-en direktorioa:" # ../loader/net.c:158 #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-ren Egituraketa" # ../loader/net.c:159 #: ../loader/net.c:159 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Mesedez, datozten ezaugarriak bete:n\n" " o NFS zerbitzariaren IP zenbakia edo izena\n" " o Red Hat Linux-eko fitxategiak dituen\n" " zerbitzariaren direktorioa" # ../loader/net.c:239 #: ../loader/net.c:241 msgid "Nameserver IP" msgstr "Izen Zerbitzariaren IP -a" # ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 #: ../loader/net.c:245 ../loader/net.c:727 msgid "Nameserver" msgstr "Zerbitzari Izena" # ../loader/net.c:244 #: ../loader/net.c:246 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "IP dinamikoaren eskaerak IP egokitzaketaren berriak dakarki, baina DNS " "zerbitzariarenik ez. Zein zerbitzari den jakin ezkero, idatz ezazu orain. " "Une honetan horren berririk ez badakizu atal hori hutsean utzi eta " "ezarketarekin jarraitu." # ../loader/net.c:254 #: ../loader/net.c:256 msgid "Invalid IP Information" msgstr "IP -ren balio erabilkaitza" # ../loader/net.c:255 #: ../loader/net.c:257 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "IP helbide erabilkaitza idatzi duzu." # ../loader/net.c:278 #: ../loader/net.c:280 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Ordenagailu honentzako IP egokitzaketa idatzi. Zenbaki bakoitza IP helbide " "bat bezala idatzi behar da, kakotxez banatutako hamartar eran (adbz, " "1.2.34.5)." # ../loader/net.c:320 #: ../loader/net.c:322 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP dinamiko egokitzaketa erabili (BOOTP/DHCP)" # ../loader/net.c:34 #: ../loader/net.c:350 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP Egokitu" # ../loader/net.c:379 #: ../loader/net.c:381 msgid "Missing Information" msgstr "Azalpenak Galdu dira" # ../loader/net.c:380 #: ../loader/net.c:382 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "IP helbide eta sare-mozorro baliagarriak idatzi behar dituzu." # ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659 #: ../loader/net.c:390 ../loader/net.c:661 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP Dinamikoa" # ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 #: ../loader/net.c:391 ../loader/net.c:662 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "IP argibide eskaera bidaltzen..." # ../loader/net.c:532 #: ../loader/net.c:534 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Ostalariaren izen eta jabetza zehazten..." # ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 #: ../loader/net.c:645 ../loader/net.c:678 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" # ../loader/net.c:644 #: ../loader/net.c:646 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "%s kickstart-eko %s sare aginduak argumentu okerra" # ../loader/net.c:677 #: ../loader/net.c:679 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Sare aginduan zehaztutako %s abiatze hizketa-araua okerra" # ../loader/net.c:719 #: ../loader/net.c:721 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Erabili beharreko abiatze hizketa-araua" # ../loader/net.c:721 #: ../loader/net.c:723 msgid "Network gateway" msgstr "Sare pasabidea" # ../loader/net.c:723 #: ../loader/net.c:725 msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" # ../loader/net.c:732 #: ../loader/net.c:734 msgid "Domain name" msgstr "Jabetzaren Izena" # ../loader/net.c:735 #: ../loader/net.c:737 msgid "Network device" msgstr "Sareko Tramankulua" # ../loader/net.c:807 #: ../loader/net.c:809 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Hautagaiartean Higitu | Hautatu | " "datorren pantaila" # ../loader/net.c:808 #: ../loader/net.c:810 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." # ../loader/net.c:81 #: ../loader/net.c:812 msgid "Network configuration" msgstr "Sarea Egokitu" # ../loader/net.c:811 #: ../loader/net.c:813 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Sarea Egokitzea nahi dozu?" # ../loader/loader.c:2467 #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Xafla" # ../loader/loader.c:2467 #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC Xafla-tramankuluak hasieratzen..." # ../loader/pcmcia.c:91 #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" # ../loader/devices.c:504 #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Mesedez, zure PCMCIA-ren kontrolatzailedun disketea orain sartu." # ../loader/devices.c:237 #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Diskoa lotzerakoan porrot egin du." # ../loader/pcmcia.c:119 #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Diskete horrek Red Hat PCMCIA kontrolatzailearen antzik ez dauka." # ../loader/urls.c:79 #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "%s ezin izan da sartu: %s" # ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s ezin izan da lortu: %s" # ../loader/urls.c:100 #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "Berreskuratzen" # ../loader/urls.c:160 #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Datozten ezaugarriak bete itzazu mesedez:\n" "\n" " o FTP zerbitzariaren IP zenbakia edo Izena\n" " o Red Hat Linux-eko Ezarketa fitxategiak dituen\n" " zerbitzariaren direktorioa\n" # ../loader/urls.c:169 #: ../loader/urls.c:169 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Datozten ezaugarriak bete itzazu mesedez:\n" "\n" " o web zerbitzariaren IP helbidea edo Izena\n" " o Red Hat Linux-eko Ezarketako fitxategiak dituen\n" " zerbitzariaren direktorioa\n" # ../loader/urls.c:187 #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP lekuaren Izena:" # ../loader/urls.c:188 #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" msgstr "Web lekuaren Izena:" # ../loader/urls.c:206 #: ../loader/urls.c:206 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "FTP ez-anonimoa erabili" # ../loader/urls.c:211 #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy zerbitzaria erabili" # ../loader/urls.c:223 #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP Egituratu" # ../loader/urls.c:224 #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP Egituratu" # ../loader/urls.c:234 #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "Zerbitzariaren izena idatzi behar duzu." # ../loader/urls.c:239 #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "Direktorio bat idatzi behar duzu." # ../loader/urls.c:244 #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "Ostalari Ezezaguna" # ../loader/urls.c:245 #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s Ostalariaren izena baliogabea da." # ../loader/urls.c:316 #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Ftp ez-anonimoa erabiltzen ari bazara, kontuaren izena eta hitz-ezkutua " "idatzi." # ../loader/urls.c:322 #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "HTTP proxy zerbitzaria erabiltzen ari bazara, erabili beharreko HTTP proxy " "zerbitzariaren izena idatzi." # ../loader/urls.c:343 #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" msgstr "Kontuaren izena:" # ../loader/urls.c:35 #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy-a:" # ../loader/urls.c:353 #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP PRoxy-a:" # ../loader/urls.c:357 #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Kaia:" # ../loader/urls.c:358 #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Kaia:" # ../loader/windows.c:46 #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI kontrolatzailea bereganatzen" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:2 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Irudia pantailaratu" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Maparen Zabaleroa (pixeletan)" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Antialias-a baimendu" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 msgid "World" msgstr "Lurra" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 msgid "North America" msgstr "Ipar Amerika" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 msgid "South America" msgstr "Hego Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 msgid "Indian Rim" msgstr "" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 msgid "Europe" msgstr "Europa" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 msgid "Africa" msgstr "Afrika" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 msgid "Asia" msgstr "Asia" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Ordu eremuen datuak ezin bereganatu" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "Lurraren Mapa" # ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Begiztatu:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "Oinarria" # ../comps/comps-master:140 msgid "Printer Support" msgstr "Inprimaketa Sistema" msgid "X Window System" msgstr "X Lehio Sistema" # ../comps/comps-master:321 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "e-posta/WWW/News tresnak" # ../comps/comps-master:352 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "DOS/Windows-ekin harremanak" # ../comps/comps-master:363 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Margoketa Tresnak" # ../comps/comps-master:382 msgid "Games" msgstr "Jokuak" # ../comps/comps-master:409 msgid "Multimedia Support" msgstr "Multimedia" # ../comps/comps-master:450 msgid "Laptop Support" msgstr "Ordenagailu Mugikorra Onartu" # ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Networked Workstation" msgstr "Sareadun Lantokia" # ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2537 msgid "Dialup Workstation" msgstr "Telefonodun Lantokia" # ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "News Server" msgstr "Berrien (News) Zerbitzaria" # ../textw/userauth_text.py:30 msgid "NFS Server" msgstr "NFS Zerbitzaria" # ../comps/comps-master:608 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "SMB (Samba) Zerbitzaria" # ../comps/comps-master:615 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "IPX/Netware(tm) Bateraketa" # ../comps/comps-master:622 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzari Anonimoa" # ../textw/userauth_text.py:30 msgid "SQL Server" msgstr "SQL Zerbitzaria" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:2517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:253 msgid "Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria" # ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS Izen Zerbitzaria" # ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Management Workstation" msgstr "Lantoki Sare Kudeatzailea" # ../comps/comps-master:669 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "Egilea/Argitaketa" # ../comps/comps-master:691 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # ../comps/comps-master:712 msgid "Development" msgstr "Garapenak" # ../iw/lilo_gui.py:261 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel Development" msgstr "Kernel-eko Garapenak" # ../comps/comps-master:857 msgid "Utilities" msgstr "Hainbat Tresna" # ../iw/xconfig_gui.py:108 ../iw/xconfig_gui.py:462 #~ msgid "Test this configuration" #~ msgstr "Egokitzaketa honekin saiatu" # ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:467 #~ msgid "Customize X Configuration" #~ msgstr "X Norberari Egokitua" # ../iw/xconfig_gui.py:522 #~ msgid "Default Desktop:" #~ msgstr "Jatorrizko Idazmahaia:" # ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929 #~ msgid "