# translation of anaconda.master.es.po to Spanish # Fedora Spanish translation of anaconda.master # This file is distributed under the same license as the anaconda.master. package. # # # Tullio Dovera , 2000. # Núria Soriano ,2001. # Fernando Ruiz-Tapiador Gutiérrez , 2001. # Yelitza Louze , 2003,2004. # Luis Mayoral , 2003. # Daniel Guerrero , 2003. # , 2004. # Manuel Ospina , 2005, 2006. # Domingo Becker , 2008. # Gladys Guerrero Lozano , 2009, 2010. # Fernando Gonzalez Blanco , 2009. # Héctor Daniel Cabrera , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-22 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:09-0300\n" "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" #: anaconda:314 msgid "Press for a shell" msgstr "Presione para entrar a un consola" #: anaconda:328 #, c-format msgid "%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this machine.\n" msgstr "%s requiere %s MB de memoria para la instalación, pero solo tiene %s MB en este equipo.\n" #: anaconda:330 #, c-format msgid "%s requires %s MB of memory to install using this installation method, but you only have %s MB on this machine.\n" msgstr "%s requiere %s MB de memoria para la instalación usando este método, pero solo tiene %s MB en este equipo.\n" #: anaconda:333 #, c-format msgid "The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB." msgstr "El instalador gráfico %s requiere %s MB de memoria, pero solo tiene %s MB." #: anaconda:338 msgid "Not enough RAM" msgstr "No hay suficiente RAM" #: anaconda:339 #, fuzzy msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "Intente el instalador en modo texto ejecutando:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "desde una terminal root" # ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 # ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 # ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 #: anaconda:342 #, fuzzy msgid " Starting text mode." msgstr "Iniciando modo texto" # ../anaconda:332 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 # ../iw/partition_gui.py:496 ../iw/partition_gui.py:845 # ../iw/partition_gui.py:1315 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 # ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:247 ../mouse.py:280 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:393 ../textw/bootdisk_text.py:65 ../textw/bootdisk_text.py:67 # ../textw/complete_text.py:41 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:72 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:20 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../xserver.py:51 # ../anaconda:332 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 # ../iw/partition_gui.py:496 ../iw/partition_gui.py:847 # ../iw/partition_gui.py:1317 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 # ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:247 ../mouse.py:280 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:399 ../textw/bootdisk_text.py:65 ../textw/bootdisk_text.py:67 # ../textw/complete_text.py:47 ../textw/complete_text.py:62 # ../textw/complete_text.py:78 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:20 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../xserver.py:51 # ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 # ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1323 ../loader/cdrom.c:34 # ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 # ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 # ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 # ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 # ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 # ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 # ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 # ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 # ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 # ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: anaconda:366 #: pyanaconda/rescue.py:361 #: pyanaconda/rescue.py:393 #: pyanaconda/rescue.py:406 #: pyanaconda/rescue.py:490 #: pyanaconda/rescue.py:507 #: pyanaconda/rescue.py:518 #: pyanaconda/text.py:537 #: loader/windows.h:30 #: loader/cdinstall.c:186 #: loader/cdinstall.c:190 #: loader/cdinstall.c:205 #: loader/cdinstall.c:208 #: loader/cdinstall.c:338 #: loader/cdinstall.c:341 #: loader/cdinstall.c:423 #: loader/dirbrowser.c:130 #: loader/driverdisk.c:208 #: loader/driverdisk.c:392 #: loader/driverdisk.c:424 #: loader/driverdisk.c:455 #: loader/driverdisk.c:490 #: loader/driverdisk.c:506 #: loader/driverdisk.c:518 #: loader/driverdisk.c:526 #: loader/driverdisk.c:698 #: loader/driverdisk.c:737 #: loader/driverselect.c:79 #: loader/driverselect.c:179 #: loader/hdinstall.c:222 #: loader/hdinstall.c:282 #: loader/hdinstall.c:300 #: loader/hdinstall.c:309 #: loader/hdinstall.c:348 #: loader/hdinstall.c:399 #: loader/hdinstall.c:438 #: loader/hdinstall.c:453 #: loader/kbd.c:118 #: loader/kickstart.c:135 #: loader/kickstart.c:145 #: loader/kickstart.c:187 #: loader/kickstart.c:192 #: loader/kickstart.c:299 #: loader/kickstart.c:339 #: loader/kickstart.c:355 #: loader/kickstart.c:382 #: loader/kickstart.c:571 #: loader/lang.c:113 #: loader/lang.c:367 #: loader/loader.c:422 #: loader/loader.c:458 #: loader/loader.c:498 #: loader/loader.c:516 #: loader/loader.c:533 #: loader/loader.c:570 #: loader/loader.c:1217 #: loader/loader.c:1236 #: loader/loader.c:1380 #: loader/mediacheck.c:47 #: loader/mediacheck.c:86 #: loader/mediacheck.c:93 #: loader/mediacheck.c:97 #: loader/mediacheck.c:106 #: loader/method.c:194 #: loader/method.c:268 #: loader/net.c:625 #: loader/net.c:1007 #: loader/net.c:1655 #: loader/net.c:1676 #: loader/net.c:1982 #: loader/net.c:2001 #: loader/net.c:2013 #: loader/nfsinstall.c:92 #: loader/nfsinstall.c:195 #: loader/nfsinstall.c:276 #: loader/urlinstall.c:139 #: loader/urlinstall.c:161 #: loader/urlinstall.c:213 #: loader/urlinstall.c:279 #: loader/urlinstall.c:290 #: loader/urlinstall.c:297 #: loader/urls.c:264 #: loader/urls.c:335 #: loader/urls.c:343 #: loader/urls.c:350 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "Aceptar" # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 #: anaconda:748 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "¿Desearía usar VNC?" #: anaconda:749 msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?" msgstr "El modo texto provee un conjunto limitado de opciones de instalación. No le permite especificar el diseño de partición o la selección de paquetes. ¿Desea usar el modo VNC en su defecto?" # ../anaconda:410 # ../anaconda:410 # ../anaconda:410 #: anaconda:775 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "La instalación gráfica no está disponible. Iniciando en modo texto." #: anaconda:783 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "La variable DISPLAY no se ha establecido. Iniciando en modo texto" # ../packages.py:508 # ../packages.py:515 # ../packages.py:516 #: pyanaconda/backend.py:133 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Actualizando %s\n" # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:28 #: pyanaconda/backend.py:135 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalando %s\n" # ../autopart.py:938 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1273 # ../iw/partition_gui.py:1596 ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 # ../partitioning.py:675 ../partitioning.py:1378 # ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:424 # ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 # ../upgrade.py:235 ../upgrade.py:328 ../upgrade.py:345 # ../autopart.py:945 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../iw/partition_gui.py:1598 ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 # ../partitioning.py:691 ../partitioning.py:1398 # ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:424 # ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 # ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:342 ../upgrade.py:359 # ../autopart.py:945 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1280 # ../iw/partition_gui.py:1606 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 # ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401 # ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429 # ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 # ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:366 #: pyanaconda/bootloader.py:55 #: pyanaconda/bootloader.py:221 #: pyanaconda/bootloader.py:227 #: pyanaconda/gui.py:1155 #: pyanaconda/image.py:73 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:51 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:130 #: pyanaconda/packages.py:320 #: pyanaconda/text.py:412 #: pyanaconda/yuminstall.py:1486 #: pyanaconda/yuminstall.py:1624 #: pyanaconda/yuminstall.py:1659 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:149 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:198 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" # ../partitioning.py:1712 # ../partitioning.py:1732 # ../partitioning.py:1730 #: pyanaconda/bootloader.py:56 msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Los sistemas de archivos han sido activados. Desde este punto ya no se puede volver atrás.\n" "\n" "¿Desea continuar con la instalación?" # ../packages.py:630 # ../packages.py:646 # ../packages.py:647 #: pyanaconda/bootloader.py:60 #: pyanaconda/gui.py:1178 #: pyanaconda/gui.py:1215 #: pyanaconda/gui.py:1417 #: pyanaconda/image.py:82 #: pyanaconda/livecd.py:190 #: pyanaconda/livecd.py:422 #: pyanaconda/packages.py:137 #: pyanaconda/upgrade.py:58 #: pyanaconda/upgrade.py:98 #: pyanaconda/upgrade.py:254 #: pyanaconda/yuminstall.py:259 #: pyanaconda/yuminstall.py:812 #: pyanaconda/yuminstall.py:991 #: pyanaconda/yuminstall.py:996 #: pyanaconda/yuminstall.py:1074 #: pyanaconda/yuminstall.py:1080 #: pyanaconda/yuminstall.py:1234 #: pyanaconda/yuminstall.py:1249 #: pyanaconda/yuminstall.py:1304 #: pyanaconda/yuminstall.py:1495 #: pyanaconda/yuminstall.py:1514 #: pyanaconda/yuminstall.py:1537 #: pyanaconda/storage/__init__.py:114 #: pyanaconda/storage/__init__.py:123 #: pyanaconda/storage/__init__.py:234 #: pyanaconda/storage/__init__.py:2002 msgid "_Exit installer" msgstr "Salir d_el instalador" # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 #: pyanaconda/bootloader.py:60 #: pyanaconda/image.py:83 #: pyanaconda/kickstart.py:1424 #: pyanaconda/kickstart.py:1463 #: pyanaconda/upgrade.py:58 #: pyanaconda/upgrade.py:98 #: pyanaconda/yuminstall.py:1309 #: pyanaconda/yuminstall.py:1496 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1602 #: pyanaconda/storage/__init__.py:2003 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 # ../bootloader.py:710 #: pyanaconda/bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Gestor de arranque" # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 # ../bootloader.py:710 #: pyanaconda/bootloader.py:158 msgid "Installing bootloader." msgstr "Instalación del gestor de arranque." #: pyanaconda/bootloader.py:222 msgid "There was an error installing the bootloader. The system may not be bootable." msgstr "Hubo un error al instalar el gestor de arranque. El sistema podría no iniciarse." #: pyanaconda/bootloader.py:228 msgid "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration will not be changed." msgstr "No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La configuración del gestor de arranque no será modificada." # ../iw/progress_gui.py:256 # ../iw/progress_gui.py:256 # ../iw/progress_gui.py:256 #: pyanaconda/cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Completado" # ../iw/progress_gui.py:228 # ../iw/progress_gui.py:228 # ../iw/progress_gui.py:228 #: pyanaconda/cmdline.py:64 msgid "In progress" msgstr "En progreso" #: pyanaconda/cmdline.py:89 #: pyanaconda/gui.py:1210 #: pyanaconda/kickstart.py:1211 #: pyanaconda/kickstart.py:1291 #: pyanaconda/kickstart.py:1299 #: pyanaconda/kickstart.py:1335 #: pyanaconda/kickstart.py:1345 #: pyanaconda/text.py:393 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Durante el análisis de la configuración del archivo kickstart se ha encontrado el siguiente error:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/cmdline.py:101 msgid "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart configuration file." msgstr "El modo de línea de comando necesita que todas las opciones sean especificadas en un archivo de configuración kickstart." #: pyanaconda/cmdline.py:120 #: pyanaconda/cmdline.py:127 #: pyanaconda/cmdline.py:134 #: pyanaconda/cmdline.py:141 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "¡No puede colocar una pregunta en el modo de línea de comandos!" # ../gui.py:196 ../text.py:257 # ../gui.py:196 ../text.py:257 # ../gui.py:196 ../text.py:258 #: pyanaconda/constants.py:68 msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "Se ha producido una situación excepcional. Se trata probablemente de un error. Por favor copie el texto completo de esta excepción y registre un informe detallado del error " #: pyanaconda/constants.py:74 msgid " with the provider of this software." msgstr " con el proveedor de este software." # ../loader/loader.c:2321 # ../loader/loader.c:2321 # ../loader/loader.c:2321 #: pyanaconda/constants.py:78 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " contra el paquete anaconda en %s" #: pyanaconda/gui.py:109 msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Se ha producido un error al copiar en el disco las capturas de pantallas." #: pyanaconda/gui.py:126 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Tomas de pantalla copiadas" #: pyanaconda/gui.py:127 msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Las tomas de pantalla han sido guardadas en el directorio:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Puede acceder a ellas cuando reinicie su sistema y se registre como usuario root." #: pyanaconda/gui.py:166 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Guardando toma de pantalla" #: pyanaconda/gui.py:167 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Se ha guardado una toma de pantalla llamada '%s'." #: pyanaconda/gui.py:170 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Error guardando la toma de pantalla" #: pyanaconda/gui.py:171 msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "Se produjo un error mientras se guardaba la toma de pantalla. Si esto ocurre durante la instalación de un paquete, puede necesitar intentarlo varias veces para que se complete con éxito." #: pyanaconda/gui.py:528 #: pyanaconda/text.py:150 msgid "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this passphrase during system boot." msgstr "Elija una frase de acceso para los dispositivos cifrados. Se le pedirá que ingrese esta frase durante el arranque del sistema." # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: pyanaconda/gui.py:547 #: pyanaconda/gui.py:555 #: pyanaconda/text.py:188 #: pyanaconda/text.py:198 msgid "Error with passphrase" msgstr "Error con la contraseña" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: pyanaconda/gui.py:548 #: pyanaconda/text.py:189 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Las contraseñas que ha ingresado son diferentes. Por favor inténtelo de nuevo." # ../textw/userauth_text.py:121 # ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:129 #: pyanaconda/gui.py:556 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres de largo." #: pyanaconda/gui.py:590 #: pyanaconda/text.py:226 #, python-format msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "Dispositivo %s está cifrado. Para acceder a su contenido durante la instalación debe ingresar su contraseña aquí." # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:846 ../iw/partition_gui.py:1316 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249 # ../text.py:251 ../text.py:285 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:75 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1318 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249 # ../text.py:251 ../text.py:285 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1324 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: pyanaconda/gui.py:681 #: pyanaconda/gui.py:1417 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:159 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:344 #: pyanaconda/text.py:101 #: pyanaconda/text.py:102 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:131 #: loader/dirbrowser.c:130 #: loader/driverdisk.c:393 #: loader/kickstart.c:382 #: loader/loader.c:458 #: loader/loader.c:570 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # ../text.py:265 ../text.py:266 # ../text.py:265 ../text.py:266 # ../text.py:266 ../text.py:267 #: pyanaconda/gui.py:693 #: pyanaconda/gui.py:694 #: pyanaconda/gui.py:790 #: pyanaconda/gui.py:862 #: pyanaconda/gui.py:863 #: data/ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: pyanaconda/gui.py:989 msgid "Wireless setup" msgstr "Configuración Inalámbrica" #: pyanaconda/gui.py:990 msgid "Scanning access points for wireless devices" msgstr "Escaneando puntos de acceso para el dispositivo inalámbrico" #: pyanaconda/gui.py:1018 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:399 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Esperando a NetworkManager" #: pyanaconda/gui.py:1019 #, python-format msgid "Waiting for NetworkManager to activate these devices: %s" msgstr "Esperando a que NetworkManager active este dispositivo: %s" #: pyanaconda/gui.py:1046 #, python-format msgid "Failed to activate these network interfaces: %s" msgstr "Fallo al activar esta interfaz de red: %s" # ../iw/silo_gui.py:28 # ../iw/silo_gui.py:28 # ../iw/silo_gui.py:28 #: pyanaconda/gui.py:1049 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de Red" #: pyanaconda/gui.py:1058 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Se ha producido un error al levantar la placa de red %s." #: pyanaconda/gui.py:1060 msgid "Error Enabling Network" msgstr "Error habilitando la red" #: pyanaconda/gui.py:1156 #: pyanaconda/text.py:413 msgid "You do not have an active network connection. This is required by some exception saving methods. Would you like to configure your network now?" msgstr "No tiene una conexión de red activa. Esto es requerido por algunos métodos que guardan excepciones. ¿Desea configurar su red ahora?" # ../loader/net.c:814 # ../loader/net.c:814 # ../loader/net.c:814 #: pyanaconda/gui.py:1162 #: pyanaconda/rescue.py:270 #: pyanaconda/text.py:419 #: pyanaconda/yuminstall.py:807 #: pyanaconda/yuminstall.py:1229 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:308 msgid "No Network Available" msgstr "No hay red disponible" #: pyanaconda/gui.py:1163 #: pyanaconda/text.py:420 msgid "Remote exception saving methods will not work." msgstr "Método remoto de guardado de excepciones puede no funcionar." # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 #: pyanaconda/gui.py:1212 #: pyanaconda/text.py:395 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Error al analizar la configuración kickstart" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:373 ../textw/xconfig_text.py:380 # ../textw/xconfig_text.py:473 ../textw/xconfig_text.py:474 # ../textw/xconfig_text.py:493 ../textw/xconfig_text.py:494 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: pyanaconda/gui.py:1240 msgid "default:LTR" msgstr "Por defecto:LTR" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:714 ../fsset.py:733 # ../fsset.py:778 ../fsset.py:798 ../fsset.py:827 ../fsset.py:847 # ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 # ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 # ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 ../loader/loader.c:1145 # ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 ../loader/loader.c:2524 # ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:79 # ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:236 # ../loader/urls.c:241 ../packages.py:237 ../partitioning.py:1235 # ../partitioning.py:1266 ../textw/upgrade_text.py:160 # ../textw/upgrade_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:189 ../upgrade.py:279 # ../upgrade.py:291 # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:345 ../fsset.py:751 # ../fsset.py:770 ../fsset.py:815 ../fsset.py:835 ../fsset.py:869 # ../fsset.py:912 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:236 # ../partitioning.py:1255 ../partitioning.py:1286 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:189 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 # ../upgrade.py:305 # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783 # ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901 # ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:237 # ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 # ../upgrade.py:305 #: pyanaconda/gui.py:1321 #: pyanaconda/text.py:514 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: pyanaconda/gui.py:1322 #: pyanaconda/text.py:515 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar cargar un componente de la interfaz de \n" " instalación. \n" "className = %s" # ../iw/congrats_gui.py:27 ../iw/congrats_gui.py:77 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: pyanaconda/gui.py:1327 #: pyanaconda/image.py:143 #: pyanaconda/image.py:171 #: pyanaconda/packages.py:337 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1819 msgid "_Exit" msgstr "_Salir" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283 # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283 # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: pyanaconda/gui.py:1328 #: pyanaconda/image.py:143 #: pyanaconda/image.py:171 #: pyanaconda/livecd.py:190 #: pyanaconda/yuminstall.py:899 #: pyanaconda/yuminstall.py:1249 #: pyanaconda/yuminstall.py:1304 #: pyanaconda/yuminstall.py:1514 msgid "_Retry" msgstr "_Volver a intentar" #: pyanaconda/gui.py:1330 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:280 msgid "The system will now reboot." msgstr "El sistema será reiniciado." # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 # ../iw/partition_gui.py:1526 #: pyanaconda/gui.py:1331 #: pyanaconda/packages.py:341 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" # ../iw/congrats_gui.py:27 ../iw/congrats_gui.py:77 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: pyanaconda/gui.py:1333 msgid "Exiting" msgstr "Saliendo" # ../packages.py:630 # ../packages.py:646 # ../packages.py:647 #: pyanaconda/gui.py:1414 #: pyanaconda/livecd.py:126 #: pyanaconda/text.py:271 #: pyanaconda/upgrade.py:245 msgid "Exit installer" msgstr "Salir del instalador" # ../partitioning.py:1555 # ../partitioning.py:1575 # ../partitioning.py:1578 #: pyanaconda/gui.py:1415 msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "¿Está seguro que desea salir de la instalación?" # ../packages.py:630 # ../packages.py:646 # ../packages.py:647 #: pyanaconda/gui.py:1424 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Programa de instalación %s" # ../gui.py:706 # ../gui.py:706 # ../gui.py:706 #: pyanaconda/gui.py:1430 msgid "Unable to load title bar" msgstr "¡Ha sido imposible cargar la barra de título!" # ../gui.py:791 # ../gui.py:791 # ../gui.py:791 #: pyanaconda/gui.py:1508 msgid "Install Window" msgstr "Instalar ventana" #: pyanaconda/image.py:74 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "La imagen ISO %s tiene un tamaño que no es múltiplo de 2048 bytes. Esto puede significar que fue dañada durante la transferencia a esta computadora.\n" "\n" "Se recomienda salir y abortar la instalación, pero se puede elegir continuar si se cree que no es un error." #: pyanaconda/image.py:135 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "No se pudo montar la fuente ISO" #: pyanaconda/image.py:136 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation." msgstr "Un error ocurrió al montar el dispositivo fuente %s. Esto puede pasar si sus imágenes ISO están ubicadas en un dispositivo de almacenamiento avanzado como LVM o RAID, o si hubo un problema al montar una partición. Haga clic en salir para abortar la instalación." #: pyanaconda/image.py:162 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "No se encuentra la imagen ISO 9660" #: pyanaconda/image.py:163 #, fuzzy msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation." msgstr "" "El instalador ha intentado montar la imagen #%s, pero no puede encontrarla en la unidad.\n" "\n" "Por favor copie esta imagen en el disco y haga clic en Reintentar. Haga clic en Salir para abortar la instalación." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:714 ../fsset.py:733 # ../fsset.py:778 ../fsset.py:798 ../fsset.py:827 ../fsset.py:847 # ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 # ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 # ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 ../loader/loader.c:1145 # ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 ../loader/loader.c:2524 # ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:79 # ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:236 # ../loader/urls.c:241 ../packages.py:237 ../partitioning.py:1235 # ../partitioning.py:1266 ../textw/upgrade_text.py:160 # ../textw/upgrade_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:189 ../upgrade.py:279 # ../upgrade.py:291 # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:345 ../fsset.py:751 # ../fsset.py:770 ../fsset.py:815 ../fsset.py:835 ../fsset.py:869 # ../fsset.py:912 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:236 # ../partitioning.py:1255 ../partitioning.py:1286 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:189 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 # ../upgrade.py:305 # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783 # ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901 # ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:237 # ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 # ../upgrade.py:305 #: pyanaconda/image.py:211 #: pyanaconda/livecd.py:183 #: pyanaconda/livecd.py:415 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:239 #: pyanaconda/text.py:356 #: pyanaconda/text.py:360 #: pyanaconda/yuminstall.py:422 #: pyanaconda/yuminstall.py:902 #: pyanaconda/yuminstall.py:989 #: pyanaconda/yuminstall.py:994 #: pyanaconda/yuminstall.py:1254 #: pyanaconda/yuminstall.py:1314 #: pyanaconda/yuminstall.py:1508 #: pyanaconda/yuminstall.py:1530 #: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:368 #: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:378 #: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:427 #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:95 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:44 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:54 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:431 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:211 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:220 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:224 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:52 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:150 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:302 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:464 #: loader/windows.h:30 #: loader/cdinstall.c:186 #: loader/cdinstall.c:423 #: loader/driverdisk.c:208 #: loader/driverdisk.c:455 #: loader/driverdisk.c:490 #: loader/driverdisk.c:518 #: loader/driverdisk.c:526 #: loader/driverdisk.c:598 #: loader/hdinstall.c:282 #: loader/hdinstall.c:300 #: loader/hdinstall.c:309 #: loader/hdinstall.c:399 #: loader/hdinstall.c:438 #: loader/hdinstall.c:453 #: loader/kickstart.c:299 #: loader/lang.c:113 #: loader/loader.c:422 #: loader/loader.c:533 #: loader/loader.c:1217 #: loader/mediacheck.c:47 #: loader/mediacheck.c:86 #: loader/mediacheck.c:93 #: loader/mediacheck.c:97 #: loader/method.c:194 #: loader/method.c:268 #: loader/nfsinstall.c:195 #: loader/urlinstall.c:139 #: loader/urlinstall.c:161 #: loader/urlinstall.c:213 #: loader/urls.c:335 #: loader/urls.c:343 #: loader/urls.c:350 #: pyanaconda/storage/__init__.py:230 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1820 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1907 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:375 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:181 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "Error" #: pyanaconda/image.py:212 #, python-format msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "Ha ocurrido un error al desmontar el disco. Por favor asegúrese de no estar accediendo %s desde el consola en tty2 y luego haga clic en reintentar." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: pyanaconda/installclass.py:67 msgid "Install on System" msgstr "Instalación en el sistema" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:52 #, python-format msgid "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "Disco %s contiene meta data BIOS RAID, pero no es parte de ningún conjunto BIOS RAID reconocido. Ignorando disco %s." msgstr[1] "Discos %s contienen meta data BIOS RAID, pero no son parte de ningún conjunto BIOS RAID reconocido. Ignorando discos %s." #: pyanaconda/installinterfacebase.py:82 #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Storage Device Warning" msgstr "Dispositivos de almacenamiento básicos" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:131 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs with inconsistent metadata." msgstr "" "Error al procesar LVM.\n" "Existen datos LVM inconsistentes en %(msg)s. Puede reinicializar todos los PV (%(pvs)s) relacionados, lo que borrará todos los metadatos LVM, o ignorar, lo que preservará los contenidos. Esta acción también puede aplicarse a todos los otros PV con inconsistencia de metadatos." # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:138 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:172 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:139 msgid "Ignore _all" msgstr "_Ignorar todo" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:140 msgid "_Re-initialize" msgstr "_Reinicializar" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:141 msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "_Reinicializar todo" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:159 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "Encontrado dispositivo DASD sin formato" msgstr[1] "Encontrados dispositivos DASD sin formato" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:161 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any data on these devices." msgstr[0] "" "¿Formatear dispositivo DASD no inicializado?\n" "\n" "Hay %d dispositivo DASD no inicializado en el sistema. Para continuar instalando, el dispositivo debe ser formateado. Formatear eliminará cualquier dato en este dispositivo." msgstr[1] "" "¿Formatear dispositivos DASD no inicializados?\n" "\n" "Hay %d dispositivos DASD no inicializados en el sistema. Para continuar instalando, los dispositivos deben ser formateados. Formatear eliminará cualquier dato en estos dispositivos." # ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/partition_gui.py:1543 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:172 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:901 msgid "_Format" msgstr "_Formateo" #: pyanaconda/iutil.py:819 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "Error al determinar el nombre del disco del dispositivo de arranque" #: pyanaconda/iutil.py:841 msgid "the device containing /boot" msgstr "el dispositivo que contiene /boot" #: pyanaconda/iutil.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation." msgstr "Después de apagar, por favor, realiza una carga del programa inicial (IPL) desde el dispositivo DASD %s para continuar la instalación" #: pyanaconda/kickstart.py:116 #, python-format msgid "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "Se ha producido un error al ejecutar el script kickstart en la línea %(lineno)s. Puede revisar la salida en %(msgs)s. Este es un error fatal, por lo que la instalación será suspendida. Pulse el botón Aceptar (OK) para salir del instalador." #: pyanaconda/kickstart.py:124 #: pyanaconda/kickstart.py:126 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Fallo de Scriptlet " #: pyanaconda/kickstart.py:150 #, python-format msgid "Escrow certificate with url %s requires network to be enabled in loader or configured in kickstart file." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:164 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Se ha encontrado el siguiente error mientras se descargaba el certificado de garantía:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:405 msgid "Could not log into any iSCSI nodes at the portal." msgstr "No se pudo ingresar a ninguno de los nodos iSCSI en el portal." # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 #: pyanaconda/kickstart.py:1310 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Error al procesar las líneas %%ksappend: %s" #: pyanaconda/kickstart.py:1313 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Error desconocido al procesar líneas %%ksappend: %s" # ../packages.py:630 # ../packages.py:646 # ../packages.py:647 #: pyanaconda/kickstart.py:1368 #: pyanaconda/livecd.py:213 msgid "Post-Installation" msgstr "Post-instalación" #: pyanaconda/kickstart.py:1369 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Ejecutando los scripts de post-instalación" #: pyanaconda/kickstart.py:1384 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Ejecutando los scripts de pre-instalación" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 #: pyanaconda/kickstart.py:1415 msgid "Missing Package" msgstr "Paquete faltante " #: pyanaconda/kickstart.py:1416 #, python-format msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "Ha especificado la instalación del paquete '%s'. Este paquete no existe. ¿Desea continuar o finalizar la instalación?" # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 # ../iw/partition_gui.py:1526 #: pyanaconda/kickstart.py:1422 #: pyanaconda/kickstart.py:1461 msgid "_Abort" msgstr "_Abortar" # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: pyanaconda/kickstart.py:1423 #: pyanaconda/kickstart.py:1462 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignorar todo" # ../loader/net.c:404 # ../loader/net.c:404 # ../loader/net.c:404 #: pyanaconda/kickstart.py:1453 msgid "Missing Group" msgstr "Grupo faltante " #: pyanaconda/kickstart.py:1454 #, python-format msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "Usted ha indicado la instalación del grupo '%s'. Este grupo no existe. ¿Desea continuar o finalizar la instalación?" #: pyanaconda/kickstart.py:1551 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n" "%s" msgstr "" "Hay cierta información que necesita anaconda pero que no encuentra en el archivo de configuración de kickstart. Por favor, agregue las siguientes secciones e inténtelo nuevamente:\n" "%s" # ../loader/loader.c:1214 # ../loader/loader.c:1214 # ../loader/loader.c:1214 #: pyanaconda/livecd.py:121 msgid "Unable to find image" msgstr "No se pudo encontrar la imagen" #: pyanaconda/livecd.py:122 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "La ubicación dada %s no es un CD vivo válido para usar como una fuente de instalación." # ../image.py:63 # ../image.py:63 # ../image.py:63 #: pyanaconda/livecd.py:165 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Transfiriendo la imagen viva al disco duro." #: pyanaconda/livecd.py:184 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation." msgstr "" "Hubo un error al instalar la imagen viva en su disco duro. Esto se puede deber a que el medio esté dañado.\n" "\n" "Si sale, su sistema quedará en un estado inconsistente y necesitará ser reinstalado." #: pyanaconda/livecd.py:214 msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes." msgstr "Realizando los cambios de post-instalación al sistema de archivos. Esto puede tardar varios minutos." #: pyanaconda/livecd.py:416 #, python-format msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)." msgstr "La partición raíz que ha creado no es suficiente para esta imagen live (%.2f MB requeridos)." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:177 # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: pyanaconda/livecd.py:421 #: pyanaconda/packages.py:341 #: pyanaconda/upgrade.py:253 #: pyanaconda/yuminstall.py:996 #: pyanaconda/yuminstall.py:1080 #: pyanaconda/yuminstall.py:1495 #: pyanaconda/yuminstall.py:1537 #: data/ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" # ../textw/userauth_text.py:54 # ../textw/userauth_text.py:55 # ../textw/userauth_text.py:55 #: pyanaconda/network.py:78 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "El nombre de host debe ser de 255 caracteres de largo o menor." #: pyanaconda/network.py:84 msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'" msgstr "el nombre de host empieza con un carácter válido en el rango 'a-z', 'A-Z' o '0-9'" #: pyanaconda/network.py:89 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr " Los nombres de host sólo pueden contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', o '.'" # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 #: pyanaconda/network.py:133 msgid "IP address is missing." msgstr "Falta la dirección IP." #: pyanaconda/network.py:137 msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods." msgstr "Las direcciones IPv4 deben contener números entre 0 y 255, separados por puntos." # ../loader/urls.c:248 # ../loader/urls.c:248 # ../loader/urls.c:248 #: pyanaconda/network.py:140 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' no es una dirección IPv6 válida." # ../loader/urls.c:248 # ../loader/urls.c:248 # ../loader/urls.c:248 #: pyanaconda/network.py:142 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' no es una dirección IP válida." # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 #: pyanaconda/packages.py:118 msgid "Resizing Failed" msgstr "Restablecimiento de dimensión falló" #: pyanaconda/packages.py:119 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar el tamaño del dispositivo %s." # ../upgrade.py:214 #: pyanaconda/packages.py:127 msgid "Migration Failed" msgstr "Falló la migración" #: pyanaconda/packages.py:128 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Ha ocurrido un error al migrar el sistema de archivo en el dispositivo %s. " #: pyanaconda/packages.py:137 msgid "_File Bug" msgstr "_Informar error" #: pyanaconda/packages.py:321 #, python-format msgid "" "Warning! This is pre-release software!\n" "\n" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "¡Advertencia! ¡Esto es software de pre-lanzamiento!\n" "\n" "Gracias por haber descargado esta versión de pre-lanzamiento de %(productName)s.\n" "\n" "Éste no es el lanzamiento final y no se recomienda para sistemas de producción. El objetivo de este lanzamiento es el de recopilar información de aquéllos que lo prueben, y no es adecuada para el uso diario.\n" "\n" "Para informar un feedback, visite:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "y archive un informe en '%(fileagainst)s'.\n" # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:28 #: pyanaconda/packages.py:337 msgid "_Install Anyway" msgstr "_Instalar de todos modos" #: pyanaconda/packages.py:340 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Se reiniciará su sistema..." #: pyanaconda/packages.py:342 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "¡Advertencia! ¡Ésta es una versión de pre-lanzamiento!" # ../iw/account_gui.py:192 # ../iw/account_gui.py:192 # ../iw/account_gui.py:192 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:47 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo de volumen." # ../textw/userauth_text.py:54 # ../textw/userauth_text.py:55 # ../textw/userauth_text.py:55 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:51 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Los nombres de grupo de volumen deben tener menos de 128 caracteres" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:54 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen %s no es válido." # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:59 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen contiene caracteres ilegales o espacios. Los caracteres aceptados son letras, dígitos, '.' o '_'." # ../iw/account_gui.py:192 # ../iw/account_gui.py:192 # ../iw/account_gui.py:192 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:69 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Por favor introduzca el nombre de volumen lógico" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:73 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Los nombres de volumen lógicos deben de tener menos de 128 caracteres" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:77 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Error - El nombre de volumen lógico %s no es válido." # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:83 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Error - El nombre de volumen lógico contiene espacios o caracteres no válidos. Se aceptan caracteres como letras, dígitos, '.' o '_'." # ../partitioning.py:338 # ../partitioning.py:353 # ../partitioning.py:353 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:111 #, python-format msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "El punto de montaje %s no es válido. Los puntos de montaje deben empezar por '/', no pueden acabar en '/', deben contener caracteres imprimibles sin ningún espacio." # ../partitioning.py:1598 ../partitioning.py:1604 ../partitioning.py:1612 # ../partitioning.py:1623 ../partitioning.py:1630 # ../partitioning.py:1618 ../partitioning.py:1624 ../partitioning.py:1632 # ../partitioning.py:1643 ../partitioning.py:1650 # ../partitioning.py:1621 ../partitioning.py:1627 ../partitioning.py:1635 # ../partitioning.py:1646 ../partitioning.py:1653 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:123 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:130 msgid "Unable To Delete" msgstr "Imposible de borrar" # ../partitioning.py:1599 # ../partitioning.py:1619 # ../partitioning.py:1622 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:124 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "En primer lugar debe seleccionar una partición a eliminar." # ../partitioning.py:1557 # ../partitioning.py:1577 # ../partitioning.py:1580 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:155 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:343 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:880 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar el borrado" # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 # ../partitioning.py:1574 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:156 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Está a punto de borrar todas las particiones del dispositivo '%s'." # ../iw/partition_gui.py:1515 # ../iw/partition_gui.py:1517 # ../iw/partition_gui.py:1525 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:159 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:344 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:883 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1483 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:104 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1815 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1827 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:206 msgid "Notice" msgstr "Observación" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:207 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se han borrado las siguientes particiones porque se están usando:\n" "\n" "%s" # ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 # ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 # ../partitioning.py:1769 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:222 msgid "Format as Swap?" msgstr "¿Formatear como swap?" # ../partitioning.py:1770 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "%s tiene una partición de tipo 0x82 (Linux Swap) pero no parece estar formateada como tal.\n" "\n" "¿Le gustaría dar formato a esta partición como una partición swap?" # ../iw/partition_gui.py:1597 # ../iw/partition_gui.py:1599 # ../iw/partition_gui.py:1607 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Es necesario que seleccione al menos un disco duro para instalar %s." #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:243 msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." msgstr "Ha elegido una partición pre-existente para esta instalación sin formato. Le recomendamos dar formato a esta partición para asegurarse de que los archivos provenientes de una instalación previa de un sistema operativo no causen problemas con esta instalación de Linux. Sin embargo, si esta partición contiene archivos que necesita mantener, tales como directorios principales de usuarios, entonces continúe sin formatear esta partición." # ../partitioning.py:1745 ../partitioning.py:1763 # ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783 # ../partitioning.py:1789 ../partitioning.py:1807 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:251 msgid "Format?" msgstr "¿Desea dar formato?" # ../iw/partition_gui.py:1275 ../textw/partition_text.py:168 # ../iw/partition_gui.py:1277 ../textw/partition_text.py:168 # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:251 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1600 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Modificar la partición" # ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/partition_gui.py:1543 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:251 msgid "Do _Not Format" msgstr "No _formatear" # ../partitioning.py:1770 # ../partitioning.py:1790 # ../partitioning.py:1814 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:259 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Error de particionamiento" # ../partitioning.py:1771 # ../partitioning.py:1791 # ../partitioning.py:1815 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:260 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Los siguientes errores críticos existen con el esquema de particionamiento. Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con su instalación \n" "de %(productName)s\n" "\n" "%(errorstr)s" # ../partitioning.py:1784 # ../partitioning.py:1804 # ../partitioning.py:1828 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:276 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Aviso de particionamiento" # ../partitioning.py:1785 # ../partitioning.py:1805 # ../partitioning.py:1829 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:277 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Los siguientes avisos existen con su esquema de particionamiento.\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Desea continuar con el esquema de particionamiento requerido?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1797 # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817 # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1841 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:291 msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "Las siguientes particiones pre-existentes han sido seleccionadas para ser formateadas, destruyendo todos sus datos." # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1800 # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1820 # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1844 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:294 msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." msgstr "Seleccione 'Sí' para continuar y dar formato a estas particiones, o 'No' para volver atrás y cambiar esta configuración." # ../partitioning.py:1806 # ../partitioning.py:1826 # ../partitioning.py:1850 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:300 msgid "Format Warning" msgstr "Advertencia de formateo" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:327 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Está a punto de borrar el grupo de volumen \"%s\".\n" "\n" "Todos los volúmenes lógicos en este grupo de volumen se perderán." # ../partitioning.py:1548 # ../partitioning.py:1568 # ../partitioning.py:1571 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:331 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Está a punto de borrar el volumen lógico \"%s\"." # ../partitioning.py:1548 # ../partitioning.py:1568 # ../partitioning.py:1571 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:334 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Está a punto de borrar un dispositivo RAID." # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 # ../partitioning.py:1574 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:336 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Está a punto de borrar la partición %s." # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 # ../partitioning.py:1574 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:340 #, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Está a punto de borrar el %(type)s %(name)s" # ../partitioning.py:1561 # ../partitioning.py:1581 # ../partitioning.py:1584 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:351 msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmar el reinicio" # ../partitioning.py:1562 # ../partitioning.py:1582 # ../partitioning.py:1585 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:352 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado original?" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:361 #, fuzzy msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "Sin credenciales (descubrimiento de autenticación deshabilitado)" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:362 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:363 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:364 msgid "Use the credentials from the discovery step" msgstr "" # ../loader/windows.c:46 # ../loader/windows.c:46 # ../loader/windows.c:46 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:472 msgid "iSCSI Nodes" msgstr "Nodos iSCSI" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:473 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "No se descubrieron nodos iSCSI nuevos" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:714 ../fsset.py:733 # ../fsset.py:778 ../fsset.py:798 ../fsset.py:827 ../fsset.py:847 # ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 # ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 # ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 ../loader/loader.c:1145 # ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 ../loader/loader.c:2524 # ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:79 # ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:236 # ../loader/urls.c:241 ../packages.py:237 ../partitioning.py:1235 # ../partitioning.py:1266 ../textw/upgrade_text.py:160 # ../textw/upgrade_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:189 ../upgrade.py:279 # ../upgrade.py:291 # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:345 ../fsset.py:751 # ../fsset.py:770 ../fsset.py:815 ../fsset.py:835 ../fsset.py:869 # ../fsset.py:912 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:236 # ../partitioning.py:1255 ../partitioning.py:1286 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:189 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 # ../upgrade.py:305 # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:783 # ../fsset.py:802 ../fsset.py:847 ../fsset.py:867 ../fsset.py:901 # ../fsset.py:944 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:237 # ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 # ../upgrade.py:305 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:514 msgid "iSCSI Error" msgstr "Error iSCSI" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:519 msgid "Discovery" msgstr "Descubrir" # ../loader/devices.c:513 # ../loader/devices.c:513 # ../loader/devices.c:513 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:519 msgid "Login" msgstr "Ingresar" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "iSCSI %s Error" msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: pyanaconda/platform.py:98 #: pyanaconda/platform.py:344 #: pyanaconda/platform.py:412 #: pyanaconda/platform.py:521 #: data/ui/create-storage.glade.h:15 msgid "RAID Device" msgstr "Dispositivo RAID" # ../fsset.py:655 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 # ../fsset.py:692 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 # ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: pyanaconda/platform.py:99 #: pyanaconda/platform.py:102 #: pyanaconda/platform.py:345 #: pyanaconda/platform.py:413 #: pyanaconda/platform.py:522 #: pyanaconda/platform.py:525 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" # ../fsset.py:656 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 # ../fsset.py:693 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: pyanaconda/platform.py:101 #: pyanaconda/platform.py:524 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de partición de inicio " #: pyanaconda/platform.py:113 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "No ha creado una partición de arranque." # ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587 # ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: pyanaconda/platform.py:118 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Las particiones de arranque no pueden estar en un dispositivo RAID." # ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587 # ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: pyanaconda/platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en dispositivos RAID1." #: pyanaconda/platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "Los miembros del conjunto RAID1 de arranque deben ser particiones." # ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587 # ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: pyanaconda/platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en un volumen lógico." # ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587 # ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: pyanaconda/platform.py:136 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Las particiones de arranque sólo pueden estar en un sistema de archivo %s." # ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587 # ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: pyanaconda/platform.py:140 #: pyanaconda/platform.py:145 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Las particiones de arranque no pueden estar en un dispositivo de bloques cifrado" # ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: pyanaconda/platform.py:217 msgid "EFI System Partition" msgstr "Partición de Sistema EFI" #: pyanaconda/platform.py:229 msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "No ha creado una partición /boot/efi." #: pyanaconda/platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "/boot/efi no es EFI." #: pyanaconda/platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "%s debe tener una etiqueta de disco %s." #: pyanaconda/platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "%s debe tener una etiqueta de disco bsd." #: pyanaconda/platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "Es necesario que al principio del disco %s exista, como mínimo, un espacio libre de 1MB. " #: pyanaconda/platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: pyanaconda/platform.py:363 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "La partición boot debe encontrarse dentro de los primeros 4MB del disco." #: pyanaconda/platform.py:415 #: pyanaconda/platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Secuencia de arranque Apple" #: pyanaconda/platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "%s debe tener una etiqueta de disco mac." #: pyanaconda/rescue.py:226 #: pyanaconda/rescue.py:382 #: pyanaconda/rescue.py:482 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "" # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: pyanaconda/rescue.py:229 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Cuando haya acabado salga de la consola y su sistema reiniciará." #: pyanaconda/rescue.py:243 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "No se pudo encontrar /bin/sh para ejecutarlo. No se iniciará la consola" # ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 # ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 # ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 #: pyanaconda/rescue.py:262 msgid "Setup Networking" msgstr "Configuración de red" #: pyanaconda/rescue.py:263 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "¿Desea arrancar las tarjetas de red en el sistema?" # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:280 # ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootloader_text.py:76 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:251 # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:280 # ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootloader_text.py:76 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:251 # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 # ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: pyanaconda/rescue.py:264 #: loader/driverdisk.c:638 #: loader/driverdisk.c:648 #: loader/hdinstall.c:168 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Sí" # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:281 ../textw/bootdisk_text.py:25 # ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootloader_text.py:76 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:251 # ../textw/upgrade_text.py:258 # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:281 ../textw/bootdisk_text.py:25 # ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootloader_text.py:76 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:251 # ../textw/upgrade_text.py:258 # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 # ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 # ../textw/upgrade_text.py:259 #: pyanaconda/rescue.py:264 #: pyanaconda/rescue.py:266 #: loader/driverdisk.c:638 #: loader/driverdisk.c:648 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "No" #: pyanaconda/rescue.py:271 msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode." msgstr "No se pudo activar un dispositivo de red. La red no estará disponible en el modo rescate." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: pyanaconda/rescue.py:307 #: pyanaconda/rescue.py:389 #: pyanaconda/rescue.py:399 #: pyanaconda/rescue.py:485 #: pyanaconda/rescue.py:518 msgid "Rescue" msgstr "Rescatar" # ../rescue.py:91 # ../rescue.py:91 # ../rescue.py:91 #: pyanaconda/rescue.py:308 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'. If you need to activate SAN devices choose 'Advanced'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "El entorno de rescate intentará encontrar su instalación de Linux y montarla bajo el directorio %s. Podrá hacer cualquier cambio que requiera a su sistema. Si desea proceder con este paso seleccione 'Continuar'. También puede escoger montar sus sistemas de archivos en modo de solo-lectura en lugar de en modo lectura-escritura eligiendo la opción 'Solo-lectura'. Si necesita activar un dispositivo SAN elija la opción 'Avanzado'\n" "\n" "Si este proceso falla por cualquier motivo, escoja 'Omitir' y saltará este paso para pasar directamente a la consola de comandos.\n" "\n" # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 #: pyanaconda/rescue.py:319 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:788 #: loader/driverdisk.c:599 #: pyanaconda/storage/__init__.py:169 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:95 msgid "Continue" msgstr "Continuar" # ../packages.py:96 # ../packages.py:96 # ../packages.py:97 #: pyanaconda/rescue.py:319 #: pyanaconda/rescue.py:328 msgid "Read-Only" msgstr "Modo lectura" # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:67 # ../textw/bootdisk_text.py:89 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:67 # ../textw/bootdisk_text.py:89 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: pyanaconda/rescue.py:319 #: pyanaconda/rescue.py:321 #: loader/cdinstall.c:205 #: loader/cdinstall.c:208 #: loader/method.c:241 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1819 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Omitir" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: pyanaconda/rescue.py:319 #: pyanaconda/rescue.py:324 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" # ../rescue.py:127 # ../rescue.py:127 # ../rescue.py:127 #: pyanaconda/rescue.py:358 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistema a rescatar" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:208 # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:208 # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: pyanaconda/rescue.py:359 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "¿Qué dispositivo contiene la partición root de su instalación?" # ../iw/congrats_gui.py:27 ../iw/congrats_gui.py:77 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: pyanaconda/rescue.py:361 #: pyanaconda/rescue.py:365 #: pyanaconda/text.py:519 #: pyanaconda/text.py:521 msgid "Exit" msgstr "Salir" # ../rescue.py:171 # ../rescue.py:171 # ../rescue.py:171 #: pyanaconda/rescue.py:379 #: pyanaconda/rescue.py:479 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "No tiene ninguna partición Linux. Presione Intro para obtener una consola. El sistema se reiniciará cuando salga de la consola." # ../rescue.py:171 # ../rescue.py:171 # ../rescue.py:171 #: pyanaconda/rescue.py:390 #, python-format msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "Su sistema contiene sistemas de archivos no válidos que ha escogido no montar. Pulse intro para obtener una consola en la que pueda hacer fsck y montar sus particiones. %s" # ../rescue.py:146 # ../rescue.py:146 # ../rescue.py:146 #: pyanaconda/rescue.py:400 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "El sistema ha sido montado en %(rootPath)s.\n" "\n" "Presione para obtener una consola. Si desea que su sistema sea el entorno de root, ejecute el comando:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" # ../rescue.py:164 # ../rescue.py:164 # ../rescue.py:164 #: pyanaconda/rescue.py:486 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. %s" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar montar algunos o todos los sistemas. Algunos podrían ser montados en %s.\n" "\n" "Presione para obtener una consola. %s" #: pyanaconda/rescue.py:496 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Usted no posee ninguna partición Linux. Reiniciando.\n" # ../rescue.py:171 # ../rescue.py:171 # ../rescue.py:171 #: pyanaconda/rescue.py:500 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "El sistema se reiniciará automáticamente cuando salga de la consola." # ../rescue.py:170 # ../rescue.py:170 # ../rescue.py:170 #: pyanaconda/rescue.py:504 msgid "Rescue Mode" msgstr "Modo de rescate" #: pyanaconda/rescue.py:505 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "Usted no tiene ninguna partición Linux. Presione intro para obtener una consola.%s" # ../rescue.py:181 # ../rescue.py:181 # ../rescue.py:181 #: pyanaconda/rescue.py:517 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "El sistema está montado bajo el directorio %s." #: pyanaconda/text.py:155 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Contraseña del dispositivo cifrado" #: pyanaconda/text.py:168 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "también agregue esta contraseña a todos los dispositivos cifrado existentes" # ../textw/userauth_text.py:121 # ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:129 #: pyanaconda/text.py:199 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "La contraseña debe tener al menos %d caracter de largo." msgstr[1] "La contraseña debe tener al menos %d caracteres de largo." #: pyanaconda/text.py:233 #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Contraseña" #: pyanaconda/text.py:241 #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Esta es la contraseña global" # ../anaconda:410 # ../anaconda:410 # ../anaconda:410 #: pyanaconda/text.py:357 #: pyanaconda/text.py:361 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "La edición de repositorios no está disponible en modo texto." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: pyanaconda/text.py:438 #, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Bienvenido a %(productName)s para %(productArch)s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: pyanaconda/text.py:440 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" # ../text.py:305 # ../text.py:305 # ../text.py:306 #: pyanaconda/text.py:442 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / entre elementos | seleccionar | siguiente " # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283 # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283 # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: pyanaconda/text.py:519 #: loader/net.c:110 #: loader/net.c:513 #: loader/net.c:571 #: loader/net.c:716 #: loader/net.c:724 #: loader/net.c:1154 #: loader/net.c:1162 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:68 msgid "Retry" msgstr "Volver a intentar" # ../text.py:389 # ../text.py:395 # ../text.py:396 #: pyanaconda/text.py:533 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" # ../text.py:390 # ../text.py:396 # ../text.py:397 #: pyanaconda/text.py:534 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "No puede retroceder desde aquí. Tendrá que intentarlo de nuevo. " # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37 # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37 # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: pyanaconda/upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "¿Desea continuar con la actualización?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: pyanaconda/upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Los sistemas de ficheros de la instalación de Linux que ha escogido para actualizar ya han sido montados. No puede retroceder una vez que haya llegado a este punto.\n" "\n" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: pyanaconda/upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "¿Le gustaría continuar con la actualización?" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 # ../installclasses/upgradeclass.py:12 # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: pyanaconda/upgrade.py:91 msgid "Cannot Upgrade" msgstr "No se puede actualizar" #: pyanaconda/upgrade.py:92 #, python-format msgid "" "Your current installation cannot be upgraded. This is likely due to it being too old. Only the previous two release may be upgraded. To upgrade older releases you must first upgrade through all intermediate releases.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Su instalación actual no puede ser actualizada. Esto es probablemente debido a que es muy vieja. Solo los dos lanzamientos previos pueden ser actualizados. Para actualizar lanzamientos viejos debe primero actualizar a todos los lanzamientos intermedios.\n" "\n" "%s" # ../upgrade.py:214 #: pyanaconda/upgrade.py:232 msgid "Mount failed" msgstr "Montaje fallado" # ../upgrade.py:210 # ../upgrade.py:215 # ../upgrade.py:215 #: pyanaconda/upgrade.py:233 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "El siguiente error ocurrió al montar los sistemas de archivo listados en /etc/fstab. Por favor, resuelva el problema e intente la actualización de nuevo.\n" "%s" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: pyanaconda/upgrade.py:241 #: pyanaconda/upgrade.py:248 msgid "Upgrade root not found" msgstr "Raíz de actualización no encontrada" #: pyanaconda/upgrade.py:242 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "La raíz del sistema ya instalado no fue encontrado." #: pyanaconda/upgrade.py:249 msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "La raíz del sistema instalado previamente no fue encontrada. Puede salir del instalador o ir hacia atrás para elegir instalación en vez de actualización." # ../upgrade.py:225 # ../upgrade.py:230 # ../upgrade.py:230 #: pyanaconda/upgrade.py:272 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Los siguientes archivos son enlaces simbólicos absolutos, no soportados durante la actualización. Por favor, cámbielos a enlaces simbólicos relativos y reinicie la actualización. \n" "\n" #: pyanaconda/upgrade.py:278 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Symlinks absolutos" # ../upgrade.py:225 # ../upgrade.py:230 # ../upgrade.py:230 #: pyanaconda/upgrade.py:289 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Los siguientes son directorios que deberían ser enlaces simbólicos, lo que causará problemas con la actualización. Por favor, cámbielos a su estado original como enlaces simbólicos y reinicie la actualización. \n" "\n" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:152 # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #: pyanaconda/upgrade.py:295 msgid "Invalid Directories" msgstr "Directorios inválidos" # ../gui.py:668 # ../gui.py:668 # ../gui.py:668 #: pyanaconda/vnc.py:140 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Instalación de %(productName)s %(productVersion)s en el host %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:146 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalación" #: pyanaconda/vnc.py:175 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Intentando conectarse con el cliente VNC en el servidor %s..." # ../iw/progress_gui.py:256 # ../iw/progress_gui.py:256 # ../iw/progress_gui.py:256 #: pyanaconda/vnc.py:189 msgid "Connected!" msgstr "¡Conectado!" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Se intentará conectarse después de 15 segundos..." #: pyanaconda/vnc.py:198 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Dejar de intentar conectarse después de %d intento!\n" msgstr[1] "Dejar de intentar conectarse después de %d intentos!\n" #: pyanaconda/vnc.py:209 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Por favor conecte manualmente su cliente VNC a %s para iniciar la instalación" #: pyanaconda/vnc.py:211 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Por favor conecte manualmente su cliente VNC para iniciar la instalación" #: pyanaconda/vnc.py:214 msgid "Starting VNC..." msgstr "Iniciando VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:239 msgid "The VNC server is now running." msgstr "El servidor VNC ahora se está ejecutando" #: pyanaconda/vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ha elegido conectarse a un vncviewer.\n" "Para esto no necesita establecer una contraseña. Si establece una contraseña,\n" "ésta será usada en caso de que la conexión con vncviewer\n" "no tenga éxito.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:257 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "¡¡¡ADVERTENCIA!!! ¡El servidor VNC se está ejecutando SIN CONTRASEÑA!\n" "Se puede usar la opción de arranque vncpassword=\n" "si desea hacer seguro al servidor.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Puede elegir ejecutar VNC con una contraseña.\n" "\n" # ../textw/xconfig_text.py:564 # ../textw/xconfig_text.py:576 # ../textw/xconfig_text.py:576 #: pyanaconda/vnc.py:263 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Error desconocido. Abortando\n" "\n" # ../iw/silo_gui.py:28 # ../iw/silo_gui.py:28 # ../iw/silo_gui.py:28 #: pyanaconda/vnc.py:285 #: pyanaconda/vnc.py:378 msgid "VNC Configuration" msgstr "Configuración de VNC" # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: pyanaconda/vnc.py:288 #: pyanaconda/vnc.py:382 msgid "No password" msgstr "Sin contraseña" #: pyanaconda/vnc.py:290 #: pyanaconda/vnc.py:385 msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" msgstr "Una contraseña evitará que oyentes no autorizados se conecten y monitoricen el progreso de su instalación. Por favor introduzca una contraseña a utilizar para la instalación" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: pyanaconda/vnc.py:298 #: pyanaconda/vnc.py:393 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" # ../textw/userauth_text.py:94 # ../textw/userauth_text.py:102 # ../textw/userauth_text.py:102 #: pyanaconda/vnc.py:299 #: pyanaconda/vnc.py:394 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Contraseña (confirmar):" # ../textw/userauth_text.py:58 ../textw/userauth_text.py:128 # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: pyanaconda/vnc.py:317 #: pyanaconda/vnc.py:416 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Contraseñas distintas" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: pyanaconda/vnc.py:318 #: pyanaconda/vnc.py:417 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de nuevo." # ../textw/userauth_text.py:53 ../textw/userauth_text.py:120 # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: pyanaconda/vnc.py:323 #: pyanaconda/vnc.py:422 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Longitud de la contraseña" # ../textw/userauth_text.py:121 # ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:129 #: pyanaconda/vnc.py:324 #: pyanaconda/vnc.py:423 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres de largo." # ../anaconda:383 # ../anaconda:383 # ../anaconda:383 #: pyanaconda/vnc.py:346 msgid "Unable to Start X" msgstr "No se pudo arrancar X" #: pyanaconda/vnc.py:348 msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" msgstr "X no puede arrancar en su máquina. ¿Le gustaría iniciar VNC para conectarse a este computador desde otra máquina y realizar una instalación gráfica o continuar con una instalación en modo texto?" #: pyanaconda/vnc.py:367 msgid "Start VNC" msgstr "Iniciar VNC" # ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 # ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 # ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 #: pyanaconda/vnc.py:368 #: pyanaconda/vnc.py:370 msgid "Use text mode" msgstr "Utilizar modo texto" # ../iw/auth_gui.py:243 # ../iw/auth_gui.py:243 # ../iw/auth_gui.py:243 #: pyanaconda/yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: pyanaconda/yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" # ../iw/auth_gui.py:243 # ../iw/auth_gui.py:243 # ../iw/auth_gui.py:243 #: pyanaconda/yuminstall.py:90 #, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s Byte" msgstr[1] "%s Bytes" #: pyanaconda/yuminstall.py:135 msgid "Preparing to install" msgstr "Preparando la instalación" # ../packages.py:204 # ../packages.py:203 # ../packages.py:204 #: pyanaconda/yuminstall.py:136 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Preparando la transacción desde la fuente de instalación" # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:28 #: pyanaconda/yuminstall.py:166 #, python-format msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Actualizando %(pkgStr)s (%(size)s)\n" # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:28 #: pyanaconda/yuminstall.py:169 #, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Instalando %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:219 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "Paquetes completados: %(donepkgs)d de %(numpkgs)d" msgstr[1] "Paquetes completados: %(donepkgs)d de %(numpkgs)d" #: pyanaconda/yuminstall.py:233 #, python-format msgid "Cleaning up %s" msgstr "" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 #: pyanaconda/yuminstall.py:253 msgid "Error Installing Package" msgstr "Error al instalar paquete" #: pyanaconda/yuminstall.py:254 #, python-format msgid "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "Un error fatal ocurrió cuando se instalaba el paquete %s. Esto podría indicar errores cuando se leía el medio de instalación. La instalación no puede continuar." #: pyanaconda/yuminstall.py:359 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:320 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Error al configurar repositorio" # ../autopart.py:881 # ../autopart.py:888 # ../autopart.py:888 #: pyanaconda/yuminstall.py:360 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Se han producido los siguientes errores mientras se configuraba el repositorio de instalación:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Por favor, provea la información correcta para instalar %(productName)s." # ../image.py:119 # ../image.py:119 # ../image.py:119 #: pyanaconda/yuminstall.py:405 msgid "Change Disc" msgstr "Cambie disco" # ../image.py:120 # ../image.py:120 # ../image.py:120 #: pyanaconda/yuminstall.py:406 #, python-format msgid "Please insert the %(productName)s disc to continue." msgstr "Por favor, introduzca el disco de %(productName)s para continuar." # ../image.py:137 # ../image.py:137 # ../image.py:137 #: pyanaconda/yuminstall.py:415 msgid "Wrong Disc" msgstr "Disco incorrecto" # ../image.py:138 # ../image.py:138 # ../image.py:138 #: pyanaconda/yuminstall.py:416 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Éste no es el disco %s correcto." #: pyanaconda/yuminstall.py:423 msgid "Unable to access the disc." msgstr "No se puede acceder al disco." #: pyanaconda/yuminstall.py:562 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Falta en nombre en la configuración del repositorio %r, se usará id" #: pyanaconda/yuminstall.py:808 #: pyanaconda/yuminstall.py:1230 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:309 msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system." msgstr "Alguno de los repositorios de software necesitan la red, pero hubo un error al habilitarla en su sistema." # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 # ../iw/partition_gui.py:1526 #: pyanaconda/yuminstall.py:897 #: pyanaconda/yuminstall.py:899 msgid "Re_boot" msgstr "Reiniciar" #: pyanaconda/yuminstall.py:897 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #: pyanaconda/yuminstall.py:903 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "El archivo %s no se pudo abrir. Esto se puede deber a que falta el archivo o quizás el paquete esté dañado. Por favor, verifique que su fuente de instalación.\n" "\n" "Si sale, su sistema quedará en un estado inconsistente que seguramente necesitará reinstalación.\n" "\n" # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 #: pyanaconda/yuminstall.py:950 msgid "Retrying" msgstr "Reintentando" #: pyanaconda/yuminstall.py:950 msgid "Retrying download." msgstr "Reintentando la descarga." #: pyanaconda/yuminstall.py:985 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Ocurrió un error durante su transacción, por la(s) siguiente(s) razón(es): %s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1026 #: pyanaconda/yuminstall.py:1027 msgid "file conflicts" msgstr "conflictos de archivo" #: pyanaconda/yuminstall.py:1028 msgid "older package(s)" msgstr "Paquete(s) antiguo(s)" #: pyanaconda/yuminstall.py:1029 msgid "insufficient disk space" msgstr "espacio de disco insuficiente" #: pyanaconda/yuminstall.py:1030 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "ínodos de disco insuficientes" #: pyanaconda/yuminstall.py:1031 msgid "package conflicts" msgstr "conflictos de paquete" #: pyanaconda/yuminstall.py:1032 msgid "package already installed" msgstr "paquete ya instalado" # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: pyanaconda/yuminstall.py:1033 msgid "required package" msgstr "paquete requerido" #: pyanaconda/yuminstall.py:1034 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paquete para arquitectura incorrecta" #: pyanaconda/yuminstall.py:1035 msgid "package for incorrect os" msgstr "paquete para SO incorrecto" #: pyanaconda/yuminstall.py:1049 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Necesita más espacio en los siguientes sistemas de archivos:\n" # ../loader/loader.c:1487 # ../loader/loader.c:1487 # ../loader/loader.c:1487 #: pyanaconda/yuminstall.py:1062 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Hubieron conflictos de archivo cuando se chequeaban los paquetes a instalar:\n" "%s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1065 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n" msgstr "Ocurrió un error durante su transacción, por la(s) siguiente(s) razón(es): %s\n" # ../packages.py:467 # ../packages.py:474 # ../packages.py:475 #: pyanaconda/yuminstall.py:1072 #: pyanaconda/yuminstall.py:1077 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Error al ejecutar la transacción" #: pyanaconda/yuminstall.py:1255 msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree." msgstr "No se pudo leer la información de grupo de los repositorios. Este es un problema con la generación de su árbol de instalación." # ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:976 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:211 # ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:976 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:219 # ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:277 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:987 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:219 #: pyanaconda/yuminstall.py:1304 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: pyanaconda/yuminstall.py:1315 #: pyanaconda/yuminstall.py:1509 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No fue posible leer los metadatos del paquete. Puede ser causa de un directorio de datos del repositorio faltante. Por favor asegúrese de que el árbol de instalación ha sido generado correctamente.\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/yuminstall.py:1487 msgid "Some of the packages you have selected for install are missing dependencies. You can exit the installation, go back and change your package selections, or continue installing these packages without their dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to missing components." msgstr "Algunos de los paquetes que seleccionó para instalar tiene dependencia perdidas. Usted puede: salir de la instalación, volver atrás y cambiar la selección de paquetes, o continuar instalando estos paquetes sin sus dependencias. Si usted continua, estos paquetes pueden no funcionar correctamente a causa de los componentes perdidos." #: pyanaconda/yuminstall.py:1531 #, python-format msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer." msgstr "Los paquetes seleccionados requieren %d MB de espacio libre para ser instalados, pero no hay espacio libre suficiente disponible. Puede cambiar su selección o salir del instalador." #: pyanaconda/yuminstall.py:1625 #, python-format msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "Pareciera que está actualizando desde un sistema que es demasiado antiguo para ser actualizado a la versión %s. ¿Está seguro de que desea continuar con el proceso de actualización?" #: pyanaconda/yuminstall.py:1660 #, python-format msgid "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "El arch del lanzamiento de %(productName)s al que está actualizando parece ser %(myarch)s lo que no coincide con el arch %(arch)s que fue instalado al principio. Esto seguramente no funcionará. ¿Está seguro de que desea continuar con el proceso de actualización?" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 # ../installclasses/upgradeclass.py:12 # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: pyanaconda/yuminstall.py:1707 msgid "Post Upgrade" msgstr "Post actualización" # ../packages.py:631 # ../packages.py:647 # ../packages.py:648 #: pyanaconda/yuminstall.py:1708 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Ejecutando configuración post-actualización." # ../packages.py:630 # ../packages.py:646 # ../packages.py:647 #: pyanaconda/yuminstall.py:1710 msgid "Post Installation" msgstr "Post instalación" # ../packages.py:631 # ../packages.py:647 # ../packages.py:648 #: pyanaconda/yuminstall.py:1711 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Realizando configuración post-instalación" # ../gui.py:791 # ../gui.py:791 # ../gui.py:791 #: pyanaconda/yuminstall.py:1941 msgid "Installation Starting" msgstr "Iniciando la instalación" # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: pyanaconda/yuminstall.py:1942 msgid "Starting installation process" msgstr "Iniciando el proceso de instalación" # ../packages.py:153 # ../packages.py:153 # ../packages.py:154 #: pyanaconda/yuminstall.py:1980 msgid "Dependency Check" msgstr "Comprobación de las dependencias" # ../packages.py:154 # ../packages.py:154 # ../packages.py:155 #: pyanaconda/yuminstall.py:1981 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Comprobando dependencias de los paquetes seleccionados para la instalación" # ../packages.py:96 # ../packages.py:96 # ../packages.py:97 #: pyanaconda/yuminstall.py:2037 #: pyanaconda/yuminstall.py:2053 msgid "Retrieving installation information." msgstr "Obteniendo la información de la instalación." # ../packages.py:96 # ../packages.py:96 # ../packages.py:97 #: pyanaconda/yuminstall.py:2039 #: pyanaconda/yuminstall.py:2055 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Obteniendo la información de instalación para %s." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: pyanaconda/yuminstall.py:2040 #: pyanaconda/yuminstall.py:2056 msgid "Installation Progress" msgstr "Progreso de la instalación" # ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/partition_gui.py:1543 #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:38 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:39 #, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. You can optionally select a different set of software now." msgstr "La instalación por defecto de %s incluye un grupo de aplicaciones para el uso general de Internet. Opcionalmente puede seleccionar ahora un grupo diferente de aplicaciones ." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:48 msgid "Graphical Desktop" msgstr "Escritorio gráfico" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:53 msgid "Software Development" msgstr "Desarrollo de software" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:59 msgid "Web Server" msgstr "Servidor web" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:63 #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:44 msgid "Minimal" msgstr "Mínima" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:33 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Linux para Empresas de Red Hat" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:34 #, python-format msgid "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally select a different set of software now." msgstr "La instalación por defecto de %s es una instalación mínima. Opcionalmente puede seleccionar ahora un grupo diferente de aplicaciones." # ../iw/package_gui.py:495 ../textw/packages_text.py:57 # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: pyanaconda/iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paquetes en %s" #: pyanaconda/iw/GroupSelector.py:433 #, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "Se eligieron paquetes opcionales: %(inst)d de %(cnt)d" #: pyanaconda/iw/GroupSelector.py:435 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pyanaconda/iw/GroupSelector.py:495 msgid "Uncategorized" msgstr "No categorizado" # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Contraseña de root:" # ../iw/account_gui.py:289 # ../iw/account_gui.py:289 # ../iw/account_gui.py:289 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "_Confirmar: " #: pyanaconda/iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Bloq Mayús está activado." # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:102 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:110 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:117 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:138 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Error con la contraseña" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:103 msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." msgstr "Debe ingresar su contraseña de root y confirmarla escribiéndola una vez más para continuar." # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de nuevo." # ../textw/userauth_text.py:54 # ../textw/userauth_text.py:55 # ../textw/userauth_text.py:55 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres de largo." # ../textw/userauth_text.py:93 # ../textw/userauth_text.py:101 # ../textw/userauth_text.py:101 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:127 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "Contraseña débil" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "Ha establecido una contraseña débil: %s" # ../textw/userauth_text.py:196 # ../textw/userauth_text.py:204 # ../textw/userauth_text.py:204 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:131 msgid "_Use Anyway" msgstr "Utilizar de todos modos" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:139 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "La contraseña solicitada contiene caracteres que no son ASCII y no son permitidos. " #: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:249 msgid "Node Name" msgstr "" # ../partitioning.py:1663 # ../partitioning.py:1683 # ../partitioning.py:1686 #: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:369 msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Debe seleccionar un NIC a usar." #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:96 msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized." msgstr "No hay particiones disponibles para re-dimensionar. Solo las particiones físicas de ciertos sistemas de archivo se pueden re-dimensionar." # ../fsset.py:1370 # ../fsset.py:1454 # ../fsset.py:1489 #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:119 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Error de cambio de tamaño del sistema de archivo" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:120 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "%(device)s: %(msg)s" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:129 msgid "Resize Device Error" msgstr "Error al cambiar de tamaño el dispositivo" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:130 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name)s: %(msg)s" # ../packages.py:592 # ../packages.py:608 # ../packages.py:609 #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:250 msgid "Use _All Space" msgstr "Usar todo el espacio" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make sure you have backups." msgstr "" "Elimina todas las particiones en los dispositivos seleccionados. Esto incluye las particiones creadas por otros sistemas operativos.\n" "\n" "Consejo: Esta opción eliminará los datos de los dispositivos seleccionados. Asegúrese que realizó respaldos." #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:258 msgid "Replace Existing _Linux System(s)" msgstr "Reemplazar sistemas Linux existentes" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:260 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make sure you have backups." msgstr "" "Elimina todas las particiones Linux del dispositivo seleccionado. Esto no elimina otras particiones que pueda llegar a tener en sus dispositivos de almacenamiento (tales como VFAT o FAT32).\n" "\n" "Consejo: Esta opción eliminará los datos de los dispositivos seleccionados. Asegúrese de haber realizado respaldos." #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:268 msgid "_Shrink Current System" msgstr "Achicar el sistema actual" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:270 msgid "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "Achica las particiones existentes para hacer espacio para el diseño predeterminado." # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:272 msgid "Use _Free Space" msgstr "Usar el espacio libre" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:274 msgid "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned space on the selected device(s), assuming you have enough free space available." msgstr "Mantiene sus datos actuales y particiones, y usa solamente el espacio no particionado en los dispositivos seleccionados, asumiendo que hay espacio libre suficiente." #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:278 msgid "Create _Custom Layout" msgstr "Crear un diseño personalizado." #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:280 msgid "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our partitioning tool." msgstr "Crear manualmente su propio diseño en los dispositivos seleccionados usando nuestra herramienta de particionado." # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:389 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Usar la contraseña del gestor de arranque" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:367 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:45 msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security." msgstr "Una contraseña de gestor de arranque evita que los usuarios cambien las opciones del kernel, lo que aumenta la seguridad." # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 # ../iw/account_gui.py:77 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Cambiar _contraseña" # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:384 # ../textw/bootloader_text.py:389 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Introduzca la contraseña del cargador de arranque" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "Teclee una contraseña para el gestor de arranque y luego confírmelo. (Tenga en cuenta que el mapa de teclado (keymap) del BIOS puede ser distinto al que está utilizando.)" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:390 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Con_firmar: " # ../textw/bootloader_text.py:415 # ../textw/bootloader_text.py:415 # ../textw/bootloader_text.py:420 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords don't match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" # ../textw/bootloader_text.py:415 # ../textw/bootloader_text.py:415 # ../textw/bootloader_text.py:420 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:141 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:430 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:150 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Su contraseña del gestor de arranque tiene menos de seis caracteres. Le recomendamos una contraseña más larga.\n" "\n" "¿Desea continuar con esta contraseña?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configuración del gestor de arranque" # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 # ../bootloader.py:710 #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:180 #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:185 #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:223 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "_Instalar el gestor de arranque en /dev/%s" # ../image.py:119 # ../image.py:119 # ../image.py:119 #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:229 msgid "_Change device" msgstr "_Cambiar dispositivo" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:34 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "Despeja el selector de discos" # ../iw/partition_gui.py:1597 # ../iw/partition_gui.py:1599 # ../iw/partition_gui.py:1607 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:45 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:432 msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "Es necesario que seleccione al menos una unidad para realizar la instalación." # ../partitioning.py:1663 # ../partitioning.py:1683 # ../partitioning.py:1686 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:55 msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Debe seleccionar una unidad desde donde arrancar." #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:127 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:147 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:489 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:500 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:530 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:128 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:148 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:490 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:501 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:509 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:520 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:531 msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" # ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/partition_gui.py:1543 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:129 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:491 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:510 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:521 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:532 msgid "Vendor" msgstr "Distribuidor" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:130 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:149 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:508 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:519 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:535 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:131 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:492 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:511 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:522 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:533 msgid "Interconnect" msgstr "Interconexión" # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 # ../bootloader.py:710 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:145 msgid "" "Boot\n" "Loader" msgstr "Gestor de arranque" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:196 msgid "Tip: All Linux filesystems on the install target devices will be reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "Consejo: Todos los sistemas de archivos Linux en los dispositivos destino de la instalación serán re formateados y todos sus datos serán eliminados. Asegúrese de tener respaldos." #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:198 msgid "Tip: The install target devices will be reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "Consejo: Los dispositivos destino para realizar la instalación serán re formateados y todos sus datos serán eliminados. Asegúrese de tener respaldos." #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:200 msgid "Tip: Your filesystems on the install target devices will not be reformatted unless you choose to do so during customization." msgstr "Consejo: Sus sistemas de archivos en el dispositivo destino de instalación no serán re formateados a menos que usted elija hacerlo durante la personalización." # ../iw/congrats_gui.py:21 ../iw/congrats_gui.py:75 # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:34 msgid "Congratulations" msgstr "Enhorabuena" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:75 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Felicitaciones, su instalación de %s ha finalizado.\n" "\n" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:78 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:80 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Por favor, apague el sistema para usar el sistema instalado.\n" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:82 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Por favor, reinicie el sistema para usar el sistema instalado.\n" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:87 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:51 msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "Note que las actualizaciones deben estar disponibles para asegurar el funcionamiento apropiado de su sistema y la instalación de esas actualizaciones es recomendada luego de reiniciar." #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:91 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "Felicitaciones, la instalación de su %s está completa.\n" "\n" "Por favor, reinicie para usar el sistema instalado. Note que las actualizaciones pueden estar disponibles para asegurar el funcionamiento apropiado de su sistema y su instalación es recomendada luego de reiniciar." # ../iw/examine_gui.py:23 # ../iw/examine_gui.py:23 # ../iw/examine_gui.py:23 #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinar la actualización" # ../textw/progress_text.py:79 # ../textw/progress_text.py:79 # ../textw/progress_text.py:79 #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:58 msgid "Fresh Installation" msgstr "Instalación fresca" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:60 #, python-format msgid "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "Seleccione esta opción para instalar una copia fresca de %s en su sistema.El software y los datos existentes podrían ser sobreescritos dependiendo de las opciones de configuración elegidas." # ../installclasses/upgradeclass.py:8 # ../installclasses/upgradeclass.py:8 # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:65 msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "Actualizar una Instalación Existente " #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "Seleccione esta opción si desea actualizar su sistema %s existente. Esta opción mantendrá los datos existentes en sus unidades de almacenamiento . " # ../loader/loader.c:399 # ../loader/loader.c:399 # ../loader/loader.c:399 #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:117 msgid "At least one existing installation has been detected on your system. What would you like to do?" msgstr "Al menos se ha detectado una instalación existente en su sistema.¿Qué desea hacer?" # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:136 #, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "¿Qué instalación de %s desearía actualizar?" # ../loader/urls.c:247 # ../loader/urls.c:247 # ../loader/urls.c:247 #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:150 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistema Linux desconocido" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:150 #, python-format msgid "Selected devices: %s (%s MB) out of %s (%s MB)." msgstr "Dispositivos seleccionados: %s (%s MB) fuera de %s (%s MB)." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1532 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1534 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1542 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:400 msgid "Device Filter" msgstr "Filtro de dispositivo" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:493 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:523 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:534 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1532 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1534 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1542 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:494 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:502 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:513 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:524 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:539 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:614 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:512 msgid "Paths" msgstr "Rutas" # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 # ../iw/partition_gui.py:1526 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:536 msgid "Port" msgstr "Puerto" # ../textw/xconfig_text.py:155 ../textw/xconfig_text.py:164 # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:537 msgid "Target" msgstr "Destino" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:538 msgid "LUN" msgstr "LUN" # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 #: pyanaconda/iw/filter_type.py:55 msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "¿Qué tipos de dispositivos están involucrados en su instalación?" #: pyanaconda/iw/filter_type.py:61 msgid "B_asic Storage Devices" msgstr "Dispositivos de almacenamiento básicos" #: pyanaconda/iw/filter_type.py:62 msgid "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "Instala o actualiza tomando en cuenta tipos de dispositivos de almacenamiento clásicos. Si no conoce exactamente las características de sus dispositivos, probablemente ésta sea la opción correcta para usted. " #: pyanaconda/iw/filter_type.py:66 msgid "_Specialized Storage Devices" msgstr "Dispositivos de almacenamiento especializados" #: pyanaconda/iw/filter_type.py:67 msgid "Installs or upgrades to enterprise devices such as Storage Area Networks (SANs). This option will allow you to add FCoE / iSCSI / zFCP disks and to filter out devices the installer should ignore." msgstr "" # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:43 # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: pyanaconda/iw/language_gui.py:33 #: pyanaconda/textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Selección del idioma" # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:44 # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: pyanaconda/iw/language_gui.py:81 #: loader/lang.c:365 #: pyanaconda/textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "¿Qué idioma le gustaría usar durante el proceso de instalación?" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:128 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:174 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:188 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:227 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:304 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:700 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:721 msgid "Not enough space" msgstr "No existe demasiado espacio" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:129 msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." msgstr "El tamaño físico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el espacio necesario por los volúmenes lógicos definidos en al actualidad incrementará para a más del espacio disponible." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:138 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Confirme el cambio de extensión física" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:139 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Este cambio en el valor del tamaño físico le pedirá las medidas de las peticiones del volumen lógico actual para que sean redondeadas en tamaño a un entero múltiplo del tamaño físico.\n" "\n" "Este cambio surtirá efecto inmediatamente." # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:148 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:210 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:175 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%(curpe)10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%(maxpvsize)10.2f MB) del grupo de volúmenes." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:189 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%(curpe)10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%(maxpvsize)10.2f MB) del grupo de volúmenes." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:203 msgid "Too small" msgstr "Demasiado pequeño" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:204 msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "Este cambio en el valor de la extensión física le supondrá un espacio substancial en uno o más de los volúmenes físicos en el grupo de volumen." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:228 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." msgstr "El tamaño de extensión física no se puede cambiar porque el tamaño de volumen lógico máximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volúmenes lógicos definidos actualmente." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:305 msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "No puede borrar el volumen físico porque de lo contrario el grupo de volumen será menor a los volúmenes lógicos definidos en la actualidad." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:405 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Crear volumen lógico" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:407 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Modificar volumen lógico: %s" # ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603 # ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:446 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:452 msgid "_File System Type:" msgstr "_Tipo de sistema de archivos:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Nombre de volumen lógico:" # ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943 # ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:619 # ../iw/partition_gui.py:930 ../iw/partition_gui.py:945 # ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:619 # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:461 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:500 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Tamaño (MB)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:468 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "El tamaño máximo es de %s MB)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:473 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:552 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:424 msgid "_Encrypt" msgstr "_Crifrar" # ../iw/partition_gui.py:876 # ../iw/partition_gui.py:878 # ../iw/partition_gui.py:879 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:482 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:482 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:462 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tipo de sistema de archivos original:" # ../iw/partition_gui.py:917 # ../iw/partition_gui.py:919 # ../iw/partition_gui.py:920 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:487 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:490 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:469 msgid "Original File System Label:" msgstr "Etiqueta del sistema de archivos original:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Nombre de volumen lógico:" # ../iw/partition_gui.py:928 ../iw/partition_gui.py:943 # ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:619 # ../iw/partition_gui.py:930 ../iw/partition_gui.py:945 # ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:619 # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:496 msgid "Size (MB):" msgstr "Tamaño (MB)" # ../iw/partition_gui.py:860 ../iw/partition_gui.py:1338 # ../textw/partition_text.py:205 # ../iw/partition_gui.py:862 ../iw/partition_gui.py:1340 # ../textw/partition_text.py:205 # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1347 # ../textw/partition_text.py:205 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:523 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:433 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Punto de montaje:" # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:604 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:118 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:177 msgid "Mount Point Error" msgstr "Error en punto de montaje" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:614 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:629 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nombre de volumen lógico ilegal" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:630 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "El nombre de volumen lógico \"%s\" ya está en uso. Escoja otro." # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:671 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:134 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:192 msgid "Mount point in use" msgstr "Punto de montaje en uso" # ../partitioning.py: # ../partitioning.py:364 # ../partitioning.py:379 # ../partitioning.py:379 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:672 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:135 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:193 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "El punto de montaje \"%s\" se está usando. Por favor seleccione otro." # ../textw/packages_text.py:116 # ../textw/packages_text.py:116 # ../textw/packages_text.py:116 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "Illegal size" msgstr "Tamaño ilegal" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:688 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "El tamaño necesario como se ha introducido no es un número válido mayor de 0." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:701 #, python-format msgid "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "El tamaño actual pedido (%(size)10.2f MB) es mayor que el tamaño de volumen lógico máximo (%(maxlv)10.2f MB). Para incrementar este límite puede crear más Volúmenes Físicos en el espacio de disco sin dividir y agregarlos a este Grupo de Volúmenes." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:722 #, python-format msgid "The size entered for this logical volume (%(size)d MB) combined with the size of the other logical volume(s) exceeds the size of the volume group (%(tempvgsize)d MB). Please make the volume group larger or make the logical volume smaller." msgstr "Los volúmenes lógicos que ha configurado necesitan %(size)d MB, pero el grupo de volúmenes solo posee %(tempvgsize)d MB. Por favor, o bien agrande el grupo de volúmenes, o bien disminuya el tamaño del/los volumen/es lógico/s." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:832 msgid "No free slots" msgstr "Ningún espacio libre" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:833 #, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "No puedes crear más de %d volúmenes lógicos por grupo de volúmenes." msgstr[1] "No puedes crear más de %d volúmenes lógicos por grupo de volúmenes." # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:843 msgid "No free space" msgstr "No existe espacio libre" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:844 msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" msgstr "No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volúmenes lógicos. Para añadir un volumen lógico necesitará reducir el tamaño de uno o más de los volúmenes lógicos existentes." # ../partitioning.py:1555 # ../partitioning.py:1575 # ../partitioning.py:1578 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el volumen lógico \"%s\"?" # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nombre de grupo de volumen no válido" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1005 msgid "Name in use" msgstr "Nombre en uso " # ../partitioning.py: # ../partitioning.py:364 # ../partitioning.py:379 # ../partitioning.py:379 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1006 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "El nombre de grupo de volumen \"%s\" se está usando en la actualidad. Escoja otro." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1293 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "No existen suficientes volúmenes físicos" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1294 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" "A menos que sea necesaria la partición de volumen físico no usada para crear un grupo de volumen LVM.\n" "\n" "Cree una partición o un arreglo RAID del tipo \"volumen físico (LVM)\" y seleccione la opción \"LVM\" de nuevo." #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1305 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Cree grupos de volumen LVM" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1308 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Modificar grupos de volumen LVM: %s" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1310 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Modificar grupos de volumen LVM" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1326 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Nombre de grupo de volumen:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1334 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nombre de grupo de volumen:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1342 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Extensión física:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1357 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volúmenes físicos a _usar:" # ../packages.py:592 # ../packages.py:608 # ../packages.py:609 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1363 msgid "Used Space:" msgstr "Espacio usado:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1381 msgid "Snapshot Total:" msgstr "" # ../textw/upgrade_text.py:107 # ../textw/upgrade_text.py:107 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1401 msgid "Free Space:" msgstr "Espacio libre:" # ../iw/package_gui.py:455 # ../iw/package_gui.py:456 # ../iw/package_gui.py:456 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1419 msgid "Total Space:" msgstr "Espacio total: " #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1457 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Nombre de volumen lógico" # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1460 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:617 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de Montaje" # ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1463 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:616 msgid "Size (MB)" msgstr "Tamaño (MB)" # ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:210 # ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 # ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1477 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" # ../iw/partition_gui.py:1514 # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1524 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1480 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:100 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1814 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1824 msgid "_Edit" msgstr "_Modificar" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1495 msgid "_Logical Volumes" msgstr "Volúmenes _Lógicos" # ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168 # ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468 # ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 # ../textw/partition_text.py:891 # ../iw/partition_gui.py:1161 ../iw/partition_gui.py:1170 # ../iw/partition_gui.py:1208 ../iw/partition_gui.py:1470 # ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 # ../textw/partition_text.py:891 # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1477 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: pyanaconda/iw/network_gui.py:81 #: pyanaconda/iw/network_gui.py:87 msgid "Error with Hostname" msgstr "Error con el nombre de host" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:82 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Debe ingresar un nombre válido de host para esta computadora." #: pyanaconda/iw/network_gui.py:88 #, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "El nombre del host \"%(hostname)s\" no es válido por el siguiente motivo:\n" "\n" "%(herrors)s" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:132 msgid "Select network interface" msgstr "Seleccione la interfaz de red" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:139 msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface." msgstr "Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso de instalación. Por favor, configure una interfaz de red." # ../iw/partition_gui.py:1515 # ../iw/partition_gui.py:1517 # ../iw/partition_gui.py:1525 #: pyanaconda/iw/network_gui.py:209 msgid "Select APs" msgstr "_Seleccione el punto de acceso" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:216 msgid "Select APs for wireless devices" msgstr "Seleccione un punto de acceso para el dispositivo inalámbrico" # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:420 # ../textw/bootloader_text.py:425 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Lista de sistemas operativos del gestor de arranque" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:373 ../textw/xconfig_text.py:380 # ../textw/xconfig_text.py:473 ../textw/xconfig_text.py:474 # ../textw/xconfig_text.py:493 ../textw/xconfig_text.py:494 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:615 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:137 msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "Introduzca el texto que se visualizará en el menú del gestor de arranque. El dispositivo (o un disco duro y nombre de partición) es el dispositivo desde el cual arranca. " #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1532 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1534 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1542 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "_Punto de arranque por defecto" # ../partitioning.py:1663 # ../partitioning.py:1683 # ../partitioning.py:1686 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Debe especificar una etiqueta para la entrada" # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 # ../textw/bootloader_text.py:229 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "La etiqueta de inicio contiene caracteres no válidos" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Duplicar etiqueta" # ../textw/userauth_text.py:146 # ../textw/userauth_text.py:154 # ../textw/userauth_text.py:154 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Esta etiqueta está ya está siendo usada por otra entrada de arranque." # ../textw/firewall_text.py:73 # ../textw/firewall_text.py:73 # ../textw/firewall_text.py:73 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Dispositivo doble" # ../textw/userauth_text.py:146 # ../textw/userauth_text.py:154 # ../textw/userauth_text.py:154 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Este dispositivo está siendo utilizado por otra entrada de arranque." # ../partitioning.py:1557 # ../partitioning.py:1577 # ../partitioning.py:1580 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "No se puede borrar" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." msgstr "Este punto de arranque no se puede eliminar porque es para el sistema %s que está a punto de instalar." # ../iw/partition_gui.py:800 # ../iw/partition_gui.py:802 # ../iw/partition_gui.py:803 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Opciones de tamaño adicionales" # ../iw/partition_gui.py:805 # ../iw/partition_gui.py:807 # ../iw/partition_gui.py:808 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Tamaño fijo" # ../iw/partition_gui.py:806 # ../iw/partition_gui.py:808 # ../iw/partition_gui.py:809 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Completar todo el espacio _hasta (MB):" # ../iw/partition_gui.py:814 # ../iw/partition_gui.py:816 # ../iw/partition_gui.py:817 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Completar hasta el tamaño máximo _permitido" # ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168 # ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468 # ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 # ../textw/partition_text.py:891 # ../iw/partition_gui.py:1161 ../iw/partition_gui.py:1170 # ../iw/partition_gui.py:1208 ../iw/partition_gui.py:1470 # ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 # ../textw/partition_text.py:891 # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1477 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:193 msgid "Error With Request" msgstr "Error en la solicitud" # ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "Add Partition" msgstr "Añadir partición" # ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:405 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Editar Partición: %s" # ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603 # ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:442 msgid "File System _Type:" msgstr "_Tipo de sistema de archivos:" # ../iw/partition_gui.py:897 ../textw/partition_text.py:260 # ../iw/partition_gui.py:899 ../textw/partition_text.py:260 # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:458 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Unidades permitidas:" # ../iw/partition_gui.py:1081 ../textw/partition_text.py:582 # ../iw/partition_gui.py:1083 ../textw/partition_text.py:582 # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:539 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Forzar a partición _primaria" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:360 #, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Unidad %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Modelo: %(model)s)" # ../iw/partition_gui.py:666 # ../iw/partition_gui.py:666 # ../iw/partition_gui.py:666 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:400 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:449 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:516 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1001 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1073 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:481 #, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "Grupo de volumen LVM %s (%-0.f.MB)" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:547 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "MD.RAID.ARRAY %s (%-0.f.MB)" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:618 msgid "Type" msgstr "Tipo" # ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/partition_gui.py:1543 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:619 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1819 msgid "Format" msgstr "Formato" # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 # ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:656 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Punto de Montaje/\n" " RAID/Volumen" # ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533 # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535 # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:658 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Tamaño\n" "(MB)" # ../textw/partition_text.py:966 # ../textw/partition_text.py:966 # ../textw/partition_text.py:977 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:763 msgid "Partitioning" msgstr "Particionamiento" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:853 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "El esquema de particionado que pidió causó los siguientes errores críticos." # ../iw/partition_gui.py:546 # ../iw/partition_gui.py:546 # ../iw/partition_gui.py:546 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:855 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalación de %s." # ../iw/partition_gui.py:553 # ../iw/partition_gui.py:553 # ../iw/partition_gui.py:553 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:861 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Errores de particionamiento" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:868 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "El esquema de particionado que pidió generó las siguientes advertencias." # ../iw/partition_gui.py:561 # ../iw/partition_gui.py:561 # ../iw/partition_gui.py:561 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:870 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "¿Le gustaría continuar con su esquema de particionamiento?" # ../iw/partition_gui.py:567 # ../iw/partition_gui.py:567 # ../iw/partition_gui.py:567 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:875 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Avisos de particionamiento" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1797 # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817 # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1841 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:884 msgid "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "Las siguientes particiones pre-existentes han sido seleccionadas para ser formateadas, destruyendo todos sus datos." # ../iw/partition_gui.py:589 # ../iw/partition_gui.py:589 # ../iw/partition_gui.py:589 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:896 msgid "Format Warnings" msgstr "Avisos de Formateo" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:989 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupos de volumen LVM" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1011 msgid "RAID Devices" msgstr "Dispositivo RAID" # ../loader/loader.c:816 # ../loader/loader.c:816 # ../loader/loader.c:816 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1027 #: loader/hdinstall.c:168 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos duros" # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1077 msgid "Extended" msgstr "Extendida" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1367 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "No puede realizar ninguna acción de creación" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1368 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" "Note que la creación necesita uno de estos requerimientos:\n" "\n" "* Espacio Libre en uno de los Discos Duros.\n" "* Como mínimo dos particiones RAID libres.\n" "* Como mínimo una partición LVM libre.\n" "* como mínimo un Grupo de Volumen con espacio libre." #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1471 #, python-format msgid "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "El RAID de software le permite combinar diversos discos en un dispositivo RAID mayor. Si se lo compara con una unidad individual, un dispositivo RAID puede ser configurado para proporcionar velocidad y fiabilidad adicional. Para obtener mayor información acerca de la utilización de dispositivos RAID, consulte la documentación %s.\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1477 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "Para usar RAID debe crear al menos dos particiones del tipo 'software RAID'. Podrá crea un dispositivo RAID que pueda ser formateado y montado.\n" "\n" # ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:820 # ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820 # ../iw/partition_gui.py:1339 ../textw/partition_text.py:830 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1481 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Actualmente tiene %d partición software RAID libre para su uso." msgstr[1] "Actualmente tiene %d particiones software RAID libres para su uso." # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1485 msgid "About RAID" msgstr "Sobre RAID" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1491 #, python-format msgid "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "El administrador de volumen lógico (LVM) es una construcción de 3 niveles. .El primer nivel se compone de discos o particiones con formato de metadatos LVM denominados Volúmenes físicos (PV). Un Grupo de volúmenes (VG) descansa sobre uno o más PV. El VG, a su vez, es la base para crear uno o más Volúmenes lógicos (LV). Tenga en cuenta que un VG puede ser un agregado de volúmenes físicos de múltiples discos físicos. Para obtener más información sobre el uso de LVM, por favor consulte la documentación de% s\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1499 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a VG with free space.\n" "\n" msgstr "" "Para crear un PV necesita una partición con espacio libre. Para crear un VG necesita un PV que no sea parte de ningún VG existente. Para crear un LV necesita un VG con espacio libre.\n" "\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1503 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "Actualmente tiene disponible %d PV libre para su uso.\n" msgstr[1] "Actualmente tiene disponibles %d PVs libres para su uso.\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1507 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "Actualmente tiene espacio libre para crear PV." #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1510 msgid "About LVM" msgstr "Sobre LVM" # ../autopart.py:903 ../iw/partition_gui.py:1268 # ../textw/partition_text.py:163 # ../autopart.py:910 ../iw/partition_gui.py:1270 # ../textw/partition_text.py:163 # ../autopart.py:910 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../textw/partition_text.py:163 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1588 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:203 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:245 msgid "Error Partitioning" msgstr "Error de particionamiento" # ../iw/partition_gui.py:1269 ../textw/partition_text.py:164 # ../iw/partition_gui.py:1271 ../textw/partition_text.py:164 # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1589 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "No se han podido asignar la particiones requeridas: %s." # ../iw/partition_gui.py:1280 # ../iw/partition_gui.py:1282 # ../iw/partition_gui.py:1287 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1598 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Aviso: %s." # ../partitioning.py:1662 ../partitioning.py:1684 # ../partitioning.py:1682 ../partitioning.py:1704 # ../partitioning.py:1685 ../partitioning.py:1707 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1629 msgid "Unable To Edit" msgstr "Ha sido imposible modificarla" # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 # ../partitioning.py:1574 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1630 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No puede editar este dispositivo:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1813 msgid "_Create" msgstr "_Crear" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:115 # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1816 msgid "Re_set" msgstr "Rei_niciar" # ../loader/devices.c:533 # ../loader/devices.c:533 # ../loader/devices.c:533 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1839 msgid "Please Select A Device" msgstr "Por favor seleccione un Dispositivo" # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:134 msgid "" msgstr "" # ../textw/partition_text.py:457 # ../textw/partition_text.py:457 # ../textw/partition_text.py:457 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:320 msgid "_Format as:" msgstr "_Formatear como:" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:342 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Mi_grar sistema de archivo a:" # ../iw/partition_gui.py:805 # ../iw/partition_gui.py:807 # ../iw/partition_gui.py:808 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:372 msgid "_Resize" msgstr "_Re-dimensionar" #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:427 #, python-format msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "Las particiones del tipo '%s' deben encontrarse en una unidad única. Esto se realiza al seleccionar la unidad en la lista de 'Unidades permitidas'." #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:391 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Se necesitan al menos dos particiones RAID de software sin usar para crear un dispositivo RAID.\n" "\n" "Cree en primer lugar al menos dos particiones del tipo \"software RAID\" y seleccione la opción \"RAID\" de nuevo." # ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:405 msgid "Make RAID Device" msgstr "Crear un dispositivo RAID" # ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Editar dispositivo RAID: %s" # ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 # ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:410 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Modificar un dispositivo RAID" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:477 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Dispositivo RAID:" # ../iw/partition_gui.py:1357 ../textw/partition_text.py:382 # ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382 # ../iw/partition_gui.py:1366 ../textw/partition_text.py:382 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:495 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Nivel de RAID:" # ../iw/partition_gui.py:1392 ../textw/partition_text.py:400 # ../iw/partition_gui.py:1394 ../textw/partition_text.py:400 # ../iw/partition_gui.py:1401 ../textw/partition_text.py:400 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "_RAID Members:" msgstr "Miembros de _RAID:" # ../iw/partition_gui.py:1403 # ../iw/partition_gui.py:1405 # ../iw/partition_gui.py:1412 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:554 msgid "Number of _spares:" msgstr "Número de _reservas:" # ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:832 # ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:832 # ../iw/partition_gui.py:1419 ../textw/partition_text.py:842 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:564 msgid "_Format partition?" msgstr "¿Desea _formatear las particiones?" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:53 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No fue posible leer los metadatos del paquete desde el repositorio. Puede ser debido a que no hay un directorio de datos del repositorio. Por favor asegúrese de su repositorio ha sido correctamente generado.\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:127 msgid "Edit Repository" msgstr "Editar Repositorio" # ../partitioning.py: # ../partitioning.py:364 # ../partitioning.py:379 # ../partitioning.py:379 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:151 #, python-format msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL." msgstr "El repositorio %s ya ha sido agregado. Elija un nombre de repositorio y URL diferente." # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:237 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "URL del Proxy Inválida" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:238 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Debe proveer un URL HTTP, HTTPS o FTP de un proxy." # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:250 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:432 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "URL del Repositorio Inválido" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:251 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:433 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Debe proveer un URL HTTP, HTTPS o FTP de un repositorio." # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 # ../partitioning.py:1488 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:272 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:442 msgid "No Media Found" msgstr "No se encuentran medios" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:273 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:443 msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again." msgstr "No se encontró ningún medio de instalación. Por favor, inserte un disco en su unidad e intente nuevamente." #: pyanaconda/iw/task_gui.py:303 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:465 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Por favor, ingrese el nombre del servidor NFS y el camino." #: pyanaconda/iw/task_gui.py:321 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Se ha encontrado el siguiente error durante la configuración del repositorio:\n" "\n" "%s" # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:344 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nombre de Repositorio Inválido" # ../loader/urls.c:237 # ../loader/urls.c:237 # ../loader/urls.c:237 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:345 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Debe dar un nombre de repositorio." #: pyanaconda/iw/task_gui.py:497 #: data/ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Agregar Repositorio" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "No hay Repositorios de Software Activados" # ../iw/partition_gui.py:546 # ../iw/partition_gui.py:546 # ../iw/partition_gui.py:546 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:503 msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation." msgstr "Debe tener al menos un repositorio de software activado para continuar con la instalación." # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: pyanaconda/iw/timezone_gui.py:53 #: pyanaconda/textw/timezone_text.py:68 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selección del huso horario" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Actualizar la configuración del gestor de arranque" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:120 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Actualizar la configuración del gestor de arranque" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:121 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Esto actualizará su gestor de arranque actual." #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:125 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:103 msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated." msgstr "Debido a cambios en el sistema, la configuración de su cargador de arranque no puede ser actualizado automáticamente." #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system." msgstr "El instalador es incapaz de detectar el gestor de arranque que está actualmente en uso en su sistema." #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:135 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:116 #, python-format msgid "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %(bootDev)s." msgstr "El instalador ha detectado que el gestor de arranque %(type)s está instalado en la actualidad en %(bootDev)s." #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:139 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ésta es la opción recomendada." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:144 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Crear una nueva configuración para el gestor de arranque " #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this." msgstr "Esto le permitirá crear una nueva configuración del gestor de arranque. Si desea cambiar los gestores de arranque, debería escoger esta opción." # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:153 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Omitir la actualización del gestor de arranque" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:154 msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this." msgstr "Esto no cambiará la configuración del cargador de arranque. Si está usando un cargador de arranque de otro fabricante, debería escoger esta opción." # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 # ../loader/loader.c:322 #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:165 msgid "What would you like to do?" msgstr "¿Qué opción prefiere?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: pyanaconda/iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrar los sistemas de archivos" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: pyanaconda/iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:44 #, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Esta versión de %(productName)s soporta un sistema de archivos actualizado, con varios beneficios sobre el sistema de archivos que se incluía tradicionalmente en %(productName)s. Este programa de instalación puede migrar las particiones con formato sin perder datos.\n" "\n" "¿Cuál de estas particiones desea migrar?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualización de la partición swap" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:88 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:88 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:92 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "Los Kernel recientes (2.4 o más nuevos) necesitan más swap que los kernels anteriores, hasta el doble de espacio swap que de la RAM en el sistema. Actualmente tiene %dMB de swap configurado, no obstante debería crear espacio swap adicional en uno de sus sistemas de archivos." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "El instalador ha detectado %s MB de RAM.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:107 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:107 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Deseo crear un fichero swap" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:116 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:116 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Seleccione la _partición donde colocar el archivo swap:" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../textw/upgrade_text.py:107 # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../textw/upgrade_text.py:107 # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Partición" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Espacio libre (MB)" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:" msgstr "Es recomendable que su archivo swap sea al menos de %d MB. Ingrese el tamaño para el archivo swap:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Tamaño del archivo swap (MB):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_No deseo crear un archivo swap" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:170 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:170 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "Le recomendamos encarecidamente que cree un archivo de intercambio (swap). Si no lo crea, el instalador podría detenerse inesperadamente. ¿Está seguro de que desea continuar?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:199 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "El archivo swap debe estar entre 1 y 2000 MB de tamaño." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:206 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:189 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "No existe espacio suficiente en el dispositivo que ha seleccionado para la partición swap." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configuración del gestor de arranque z/IPL" #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "El gestor de arranque z/IPL será instalado en su sistema." #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require." msgstr "" "El gestor de arranque z/IPL se instalará en su sistema.\n" "\n" "La partición root será una de las seleccionadas previamente en la configuración de la partición.\n" "\n" "El kernel usado para iniciar la máquina será el que se instale por defecto.\n" "\n" "Si desea realizar cambios tras la instalación haga los cambios que crea oportunos en el fichero de configuración /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Puede ingresar todos los parámetros del kernel adicionales que su máquina o su configuración le piden.\n" "A continuación puede ingresar todos los parámetros del kernel adicionales que necesite su máquina o su configuración. " # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:90 #: pyanaconda/textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parámetros del Kernel" # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:93 #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parámetros Chandev " # ../loader/net.c:345 # ../loader/net.c:345 # ../loader/net.c:345 #: loader/net.h:27 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:164 msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Utilizar la configuración de IP dinámica (DHCP)" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: loader/net.h:28 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuración manual" # ../loader/net.c:345 # ../loader/net.c:345 # ../loader/net.c:345 #: loader/net.h:30 msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Utilizar la configuración de IP dinámica (DHCPv6)" #: loader/net.h:31 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:201 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "Descubrimiento automático de vecino" # ../loader/loader.c:968 # ../loader/loader.c:968 # ../loader/loader.c:968 #: loader/cdinstall.c:187 #, c-format msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry." msgstr "El disco %s no ha sido encontrado en ninguna de las unidades. Introduzca el disco %s y pulse %s para reintentar." # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 # ../partitioning.py:1488 #: loader/cdinstall.c:205 msgid "Disc Found" msgstr "Disco Encontrado" #: loader/cdinstall.c:206 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Para iniciar la prueba de medios antes de la instalación presione %s\n" "\n" "Elija %s para omitir la prueba de medios e iniciar la instalación." # ../autopart.py:938 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1273 # ../iw/partition_gui.py:1596 ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 # ../partitioning.py:675 ../partitioning.py:1378 # ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:424 # ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 # ../upgrade.py:235 ../upgrade.py:328 ../upgrade.py:345 # ../autopart.py:945 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../iw/partition_gui.py:1598 ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 # ../partitioning.py:691 ../partitioning.py:1398 # ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:424 # ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 # ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:342 ../upgrade.py:359 # ../autopart.py:945 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1280 # ../iw/partition_gui.py:1606 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 # ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401 # ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429 # ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 # ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:366 #: loader/cdinstall.c:266 msgid "Scanning" msgstr "Examinando" #: loader/cdinstall.c:266 #, c-format msgid "Looking for installation media on CD device %s\n" msgstr "Buscando medio de instalación en dispositivo de CD %s\n" #: loader/cdinstall.c:268 #, c-format msgid "Looking for installation media on CD device %s" msgstr "Buscando medio de instalación en dispositivo de CD %s" # ../loader/loader.c:968 # ../loader/loader.c:968 # ../loader/loader.c:968 #: loader/cdinstall.c:335 #, c-format msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry." msgstr "El disco %s no ha sido encontrado en ninguna de las unidades de CDROM. Introduzca el disco %s y presione %s para volver a intentarlo." # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 # ../partitioning.py:1488 #: loader/cdinstall.c:340 msgid "Disc Not Found" msgstr "Disco no Encontrado" # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:177 # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: loader/cdinstall.c:341 #: loader/driverdisk.c:393 #: loader/driverdisk.c:425 #: loader/driverdisk.c:506 #: loader/driverselect.c:79 #: loader/driverselect.c:153 #: loader/driverselect.c:179 #: loader/hdinstall.c:168 #: loader/hdinstall.c:222 #: loader/kbd.c:118 #: loader/loader.c:499 #: loader/loader.c:516 #: loader/loader.c:1380 #: loader/loader.c:1420 #: loader/net.c:625 #: loader/net.c:1007 #: loader/net.c:1982 #: loader/net.c:2001 #: loader/nfsinstall.c:92 #: loader/urls.c:264 #: pyanaconda/storage/__init__.py:123 #: pyanaconda/storage/__init__.py:169 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:95 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: loader/cdinstall.c:424 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "No se puede encontrar el archivo kickstart en el CDROM." # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: loader/copy.c:51 #: loader/method.c:195 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "No se pudo leer el directorio %s: %m" # ../loader/devices.c:513 # ../loader/devices.c:513 # ../loader/devices.c:513 #: loader/driverdisk.c:256 msgid "Loading" msgstr "Cargando" # ../loader/devices.c:260 # ../loader/devices.c:260 # ../loader/devices.c:260 #: loader/driverdisk.c:256 msgid "Reading driver disk" msgstr "Leyendo el contenido del disco" # ../loader/devices.c:532 # ../loader/devices.c:532 # ../loader/devices.c:532 #: loader/driverdisk.c:387 #: loader/driverdisk.c:420 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Fuente de disco de controladores" # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 #: loader/driverdisk.c:388 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?" msgstr "Tiene múltiples dispositivos que pueden servir como fuentes para un disco de controladores. ¿Cuál le gustaría utilizar?" # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 #: loader/driverdisk.c:421 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?" msgstr "Hay múltiples particiones en este dispositivo que podrían contener la imagen del controlador de disco. ¿Cuál le gustaría utilizar?" # ../loader/pcmcia.c:114 # ../loader/pcmcia.c:114 # ../loader/pcmcia.c:114 #: loader/driverdisk.c:456 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Falló al montar la partición." # ../iw/fdisk_gui.py:93 # ../iw/fdisk_gui.py:93 # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: loader/driverdisk.c:461 msgid "Select driver disk image" msgstr "Seleccione la imagen del controlador del disco" #: loader/driverdisk.c:462 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Seleccione el archivo que es su imagen de controlador de disco." # ../loader/devices.c:260 # ../loader/devices.c:260 # ../loader/devices.c:260 #: loader/driverdisk.c:491 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Falló al montar el disco de controladores desde el archivo." # ../loader/devices.c:239 # ../loader/devices.c:239 # ../loader/devices.c:239 #: loader/driverdisk.c:503 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduzca su disco de controladores en /dev/%s y pulse \"Aceptar\" para continuar. " # ../loader/devices.c:532 # ../loader/devices.c:532 # ../loader/devices.c:532 #: loader/driverdisk.c:506 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Inserte el disco de controladores" # ../loader/devices.c:260 # ../loader/devices.c:260 # ../loader/devices.c:260 #: loader/driverdisk.c:519 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Falló al montar el disco de controladores." #: loader/driverdisk.c:527 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "El disco de controladores es inválido para esta versión de %s." #: loader/driverdisk.c:598 msgid "Manually choose" msgstr "Escoja manualmente" #: loader/driverdisk.c:599 msgid "Load another disk" msgstr "Cargue otro disco" #: loader/driverdisk.c:600 msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?" msgstr "No se encontraron dispositivos del tipo apropiado en este disco de controladores. ¿Le gustaría seleccionar manualmente el controlador, continuar o cargar otro disco?" # ../loader/devices.c:532 # ../loader/devices.c:532 # ../loader/devices.c:532 #: loader/driverdisk.c:638 msgid "Driver disk" msgstr "Disco de controladores" # ../loader/devices.c:232 # ../loader/devices.c:232 # ../loader/devices.c:232 #: loader/driverdisk.c:639 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "¿Tiene un disco de controlador?" # ../loader/devices.c:532 # ../loader/devices.c:532 # ../loader/devices.c:532 #: loader/driverdisk.c:648 msgid "More Driver Disks?" msgstr "¿Más discos de controladores?" # ../loader/devices.c:232 # ../loader/devices.c:232 # ../loader/devices.c:232 #: loader/driverdisk.c:649 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "¿Desea cargar más discos de controladores? " # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: loader/driverdisk.c:698 #: loader/driverdisk.c:737 #: loader/hdinstall.c:348 #: loader/kickstart.c:135 #: loader/kickstart.c:145 #: loader/kickstart.c:187 #: loader/kickstart.c:192 #: loader/kickstart.c:339 #: loader/kickstart.c:355 #: loader/kickstart.c:571 #: loader/net.c:1655 #: loader/net.c:1676 #: loader/nfsinstall.c:276 #: loader/urlinstall.c:279 #: loader/urlinstall.c:290 #: loader/urlinstall.c:297 msgid "Kickstart Error" msgstr "Error Kickstart" # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/driverdisk.c:699 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Fuente del controlador del disco del método kickstart desconocida: %s" # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/driverdisk.c:738 #, c-format msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s" msgstr "Se especificó el siguiente argumento inválido para el comando controlador de disco de kickstart: %s" # ../loader/devices.c:86 # ../loader/devices.c:86 # ../loader/devices.c:86 #: loader/driverselect.c:68 #, c-format msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "Por favor introduzca cualquier parámetro que desee pasar al módulo %s separado con espacios. Si no sabe qué parámetros dar, sáltese esta pantalla pulsando el botón \"Aceptar\"." # ../loader/devices.c:91 # ../loader/devices.c:91 # ../loader/devices.c:91 #: loader/driverselect.c:89 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Introduzca los parámetros del módulo" # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 # ../partitioning.py:1488 #: loader/driverselect.c:152 msgid "No drivers found" msgstr "No se encontró el controlador " # ../loader/devices.c:232 # ../loader/devices.c:232 # ../loader/devices.c:232 #: loader/driverselect.c:152 msgid "Load driver disk" msgstr "Cargue un disco de controladores" #: loader/driverselect.c:153 msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?" msgstr "No se encontraron controladores para insertar manualmente. ¿Le gustaría usar un disco de controladores?" # ../loader/devices.c:327 # ../loader/devices.c:327 # ../loader/devices.c:327 #: loader/driverselect.c:171 msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "Por favor seleccione el controlador que desea cargar. Si el controlador que necesita no aparece en esta lista y usted tiene un disco de controladores aparte, por favor pulse F2." # ../loader/devices.c:336 # ../loader/devices.c:336 # ../loader/devices.c:336 #: loader/driverselect.c:180 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Especifique los argumentos opcionales de los módulos" # ../iw/fdisk_gui.py:93 # ../iw/fdisk_gui.py:93 # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: loader/driverselect.c:205 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Seleccione el dispositivo controlador a cargar " # ../loader/loader.c:817 # ../loader/loader.c:817 # ../loader/loader.c:817 #: loader/hdinstall.c:169 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "¡Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! ¿Le gustaría configurar dispositivos adicionales?" # ../loader/loader.c:817 # ../loader/loader.c:817 # ../loader/loader.c:817 #: loader/hdinstall.c:182 #, c-format msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "¿Qué partición y directorio de esa partición tienen las imágenes de instalación de %s? Si no ve el disco que está usando en la lista, pulse F2 para configurar los dispositivos adicionales." # ../loader/loader.c:845 # ../loader/loader.c:845 # ../loader/loader.c:845 #: loader/hdinstall.c:206 msgid "Directory holding image:" msgstr "Directorio que contiene las imágenes:" # ../loader/loader.c:865 # ../loader/loader.c:865 # ../loader/loader.c:865 #: loader/hdinstall.c:234 msgid "Select Partition" msgstr "Selección de la Partición" # ../loader/loader.c:1141 # ../loader/loader.c:1141 # ../loader/loader.c:1141 #: loader/hdinstall.c:283 #: loader/hdinstall.c:301 #: loader/hdinstall.c:310 msgid "That directory does not contain installation media." msgstr "Ese directorio no parece contener un medio de instalación." # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/hdinstall.c:349 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "Argumento no válido para el comando HD del método kickstart: %s" # ../image.py:63 # ../image.py:63 # ../image.py:63 #: loader/hdinstall.c:400 #: loader/hdinstall.c:454 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "No se puede encontrar el archivo kickstart en el disco duro." #: loader/hdinstall.c:439 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "No se pudo encontrar el disco duro para el disco BIOS %s" # ../loader/lang.c:594 # ../loader/lang.c:606 # ../loader/lang.c:606 #: loader/kbd.c:116 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo de teclado" # ../loader/lang.c:595 # ../loader/lang.c:607 # ../loader/lang.c:607 #: loader/kbd.c:117 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "¿Qué tipo de teclado tiene?" # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 #: loader/kickstart.c:136 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Error al abrir el archivo kickstart %s: %m" # ../loader/kickstart.c:69 # ../loader/kickstart.c:69 # ../loader/kickstart.c:69 #: loader/kickstart.c:146 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Error al leer el contenido del archivo kickstart %s: %m" # ../loader/kickstart.c:108 # ../loader/kickstart.c:108 # ../loader/kickstart.c:108 #: loader/kickstart.c:188 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Error en %s en la línea %d del fichero kickstart %s." # ../loader/kickstart.c:108 # ../loader/kickstart.c:108 # ../loader/kickstart.c:108 #: loader/kickstart.c:193 #, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Opciones perdidas en la linea %d del archivo Kickstart %s." # ../loader/loader.c:2208 # ../loader/loader.c:2208 # ../loader/loader.c:2208 #: loader/kickstart.c:300 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "No puedo encontrar ks.cfg en el disco extraíble." # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/kickstart.c:340 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Argumento no válido para el comando dispositivo del método kickstart: %s" # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/kickstart.c:356 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Se debe especificar el nombre de módulo para el comando de dispositivo de kickstart." #: loader/kickstart.c:387 msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "No se pudo descargar el archivo kickstart. Por favor modifique el parámetro kickstart de abajo o presione Cancelar para proceder como instalación interactiva." # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 #: loader/kickstart.c:396 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Error al descargar el archivo kickstart" # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/kickstart.c:572 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "Argumento no válido para el comando apagar del método kickstart: %s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: loader/lang.c:62 #: loader/loader.c:228 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Bienvenido a %s para %s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: loader/lang.c:63 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Bienvenido a %s para %s - Modo Rescate" # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: loader/lang.c:64 #: loader/loader.c:252 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / entre elementos | seleccionar | siguiente " # ../loader/lang.c:298 # ../loader/lang.c:297 # ../loader/lang.c:297 #: loader/lang.c:364 msgid "Choose a Language" msgstr "Elija un idioma" # ../loader/loader.c:123 # ../loader/loader.c:123 # ../loader/loader.c:123 #: loader/loader.c:132 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD Local" # ../loader/loader.c:131 # ../loader/loader.c:131 # ../loader/loader.c:131 #: loader/loader.c:133 msgid "Hard drive" msgstr "Disco duro" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: loader/loader.c:134 msgid "NFS directory" msgstr "Directorio NFS" # ../loader/loader.c:2300 # ../loader/loader.c:2300 # ../loader/loader.c:2300 #: loader/loader.c:453 #: loader/loader.c:494 msgid "Update Disk Source" msgstr "Disco de actualización " # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 #: loader/loader.c:454 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?" msgstr "Tiene múltiples dispositivos que pueden servir como fuentes para discos de actualización. ¿Cuál le gustaría usar?" # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 #: loader/loader.c:495 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?" msgstr "Hay múltiples particiones en este dispositivo que podrían contener la imagen del disco de actualización. ¿Cuál le gustaría utilizar?" # ../loader/loader.c:2301 # ../loader/loader.c:2301 # ../loader/loader.c:2301 #: loader/loader.c:513 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduzca su disco de actualización en %s y presione \"Aceptar\" (OK) para continuar." # ../loader/loader.c:2300 # ../loader/loader.c:2300 # ../loader/loader.c:2300 #: loader/loader.c:516 msgid "Updates Disk" msgstr "Disco de actualización" # ../loader/devices.c:260 # ../loader/devices.c:260 # ../loader/devices.c:260 #: loader/loader.c:534 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Falló al montar el disco de actualización" # ../loader/loader.c:2321 # ../loader/loader.c:2321 # ../loader/loader.c:2321 #: loader/loader.c:539 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" # ../loader/loader.c:2321 # ../loader/loader.c:2321 # ../loader/loader.c:2321 #: loader/loader.c:539 msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Leyendo actualizaciones de anaconda" #: loader/loader.c:575 msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "No se pudo descargar la imagen de actualización. Por favor modifique la ubicación de la actualización de abajo o presione Cancelar para proceder sin actualizaciones." # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 # ../loader/kickstart.c:59 #: loader/loader.c:584 msgid "Error downloading updates image" msgstr "Error al descargar la imagen de actualizaciones" #: loader/loader.c:1199 #, c-format msgid "%s requires %d MB of memory, to install, but you only have %d MB." msgstr "" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "%s requires %d MB of memory to install using this installation method, but you only have %d MB on this machine." msgstr "" #: loader/loader.c:1236 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: loader/loader.c:1237 msgid "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat.com/hardware." msgstr "" # ../loader/loader.c:1482 # ../loader/loader.c:1482 # ../loader/loader.c:1482 #: loader/loader.c:1372 msgid "Rescue Method" msgstr "Método de Rescate" # ../loader/loader.c:1483 # ../loader/loader.c:1483 # ../loader/loader.c:1483 #: loader/loader.c:1373 msgid "Installation Method" msgstr "Método de instalación" # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 #: loader/loader.c:1375 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contiene la imagen de rescate?" # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 # ../loader/loader.c:1485 #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contiene la imagen de instalación?" # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 # ../partitioning.py:1488 #: loader/loader.c:1419 msgid "No driver found" msgstr "No se encontró el controlador" # ../iw/fdisk_gui.py:93 # ../iw/fdisk_gui.py:93 # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: loader/loader.c:1419 msgid "Select driver" msgstr "Seleccione el controlador" # ../loader/devices.c:232 # ../loader/devices.c:232 # ../loader/devices.c:232 #: loader/loader.c:1420 msgid "Use a driver disk" msgstr "Use un disco de controladores" #: loader/loader.c:1421 msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "No pudo encontrar ningún dispositivo del tipo requerido para esta instalación. Le gustaría seleccionar manualmente su controlador o usar un disco de controlador? " # ../loader/loader.c:371 # ../loader/loader.c:371 # ../loader/loader.c:371 #: loader/loader.c:1632 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Se han encontrado los siguientes dispositivos en su sistema." # ../loader/loader.c:399 # ../loader/loader.c:399 # ../loader/loader.c:399 #: loader/loader.c:1634 msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?" msgstr "No se han cargado controladores de dispositivos para su sistema. ¿Desearía cargar alguno en este momento? " # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: loader/loader.c:1638 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: loader/loader.c:1639 msgid "Done" msgstr "Hecho" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: loader/loader.c:1640 msgid "Add Device" msgstr "Añadir dispositivo" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ya se ejecutó el cargador. Arrancando la consola.\n" #: loader/loader.c:2062 #, c-format msgid "Driver disc was detected in %s. Do you want to use it?." msgstr "" # ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 # ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 # ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 #: loader/loader.c:2065 msgid "Driver disc detected" msgstr "Dispositivo de discos detectado" #: loader/loader.c:2065 msgid "Use it" msgstr "Usar" # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:67 # ../textw/bootdisk_text.py:89 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:67 # ../textw/bootdisk_text.py:89 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: loader/loader.c:2065 msgid "Skip it" msgstr "Omitir" # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 #: loader/loader.c:2378 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Ejecutando anaconda %s, el modo de rescate %s - por favor espere.\n" # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 #: loader/loader.c:2380 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Ejecutando anaconda %s - el instalador del sistema %s - por favor espere.\n" # ../loader/loader.c:1214 # ../loader/loader.c:1214 # ../loader/loader.c:1214 #: loader/mediacheck.c:47 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Incapaz de encontrar la imagen de instalación %s" #: loader/mediacheck.c:53 #, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Comprobar \"%s\"." #: loader/mediacheck.c:55 #, c-format msgid "Checking media." msgstr "Se están comprobando los medios." #: loader/mediacheck.c:61 msgid "Media Check" msgstr "Control de medios" #: loader/mediacheck.c:87 msgid "Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "Incapaz de encontrar la suma de verificación en la imagen. Esto significa probablemente que el disco ha sido creado sin añadir la suma de verificación. " # ../loader/loader.c:1214 # ../loader/loader.c:1214 # ../loader/loader.c:1214 #: loader/mediacheck.c:94 msgid "Unable to open the image." msgstr "No se pudo abrir la imagen" #: loader/mediacheck.c:98 msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "La imagen que acaba de probar tiene errores. Esto puede ser debido a un archivo descargado dañado o a un disco con errores. Si aplica, por favor limpie el disco en inténtelo nuevamente. Si esta prueba continúa fallando, debería suspender la instalación. " #: loader/mediacheck.c:106 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: loader/mediacheck.c:107 msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check." msgstr "La imagen que se acaba de probar fue verificada con éxito. Debe poderse instalar sin problemas desde este medio. Note que no todos los errores de medio/disco se pueden detectar con el chequeo de medios." # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: loader/method.c:238 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "¿Desea ejecutar un control de integridad de la imagen ISO:\n" "\n" "...%s?" #: loader/method.c:241 msgid "Checksum Test" msgstr "Control de integridad" # ../textw/xconfig_text.py:155 ../textw/xconfig_text.py:164 # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: loader/method.c:241 msgid "Test" msgstr "Prueba" # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 #: loader/net.c:110 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Prefijo Inválido" #: loader/net.c:111 msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks" msgstr "El prefijo debe estar entre 1 y 32 para redes IPv4 o entre 1 y 128 para redes IPv6" #: loader/net.c:506 #: loader/net.c:514 #: loader/net.c:572 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Hubo un error al configurar su interfaz de red." #: loader/net.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" "\n" "Esto no se puede corregir en modo línea de comandos.\n" "Deteniendo.\n" # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: loader/net.c:513 #: loader/net.c:571 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:403 msgid "Network Error" msgstr "Error de Red" #: loader/net.c:603 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Activar soporte IPv4" #: loader/net.c:617 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Activar soporte IPv6" # ../loader/net.c:373 # ../loader/net.c:373 # ../loader/net.c:373 #: loader/net.c:657 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurar TCP/IP" # ../loader/net.c:404 # ../loader/net.c:404 # ../loader/net.c:404 #: loader/net.c:716 msgid "Missing Protocol" msgstr "Falta Protocolo" #: loader/net.c:717 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Debe seleccionar al menos un protocolo (IPv4 o IPv6)." #: loader/net.c:724 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "Se necesita IPv4 para NFS" #: loader/net.c:725 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "El método de instalación NFS necesita soporte IPv4." # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: loader/net.c:833 msgid "IPv4 address:" msgstr "Dirección IPv4:" #: loader/net.c:845 #: loader/net.c:912 msgid "/" msgstr "/" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: loader/net.c:900 msgid "IPv6 address:" msgstr "Dirección IPv6:" # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 #: loader/net.c:966 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:184 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:224 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: loader/net.c:974 msgid "Name Server:" msgstr "Servidor de nombres:" #: loader/net.c:1013 msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "Ingrese la dirección y prefijo IPv4 y/o IPv6 (dirección / prefijo). Para IPv4, la máscara de red puede ser con el estilo de la cuaterna separada por puntos o el estilo CIDR. En los campos puerta de enlace y nombre del servidor deben haber direcciones IPv4 o IPv6 válidas." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: loader/net.c:1030 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Configuración manual de TCP/IP" # ../loader/net.c:404 # ../loader/net.c:404 # ../loader/net.c:404 #: loader/net.c:1154 #: loader/net.c:1162 msgid "Missing Information" msgstr "Falta de información" # ../loader/net.c:405 # ../loader/net.c:405 # ../loader/net.c:405 #: loader/net.c:1155 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Debe ingresar una dirección IPv4 y una máscara de red o prefijo CIDR válidas." # ../loader/net.c:405 # ../loader/net.c:405 # ../loader/net.c:405 #: loader/net.c:1163 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Debe ingresar una dirección IPv6 y un prefijo CIDR válidos." # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/net.c:1656 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Argumento no válido para el comando kickstart por red: %s" # ../loader/net.c:756 # ../loader/net.c:756 # ../loader/net.c:756 #: loader/net.c:1677 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "bootproto erróneo %s especificado en el comando de red" # ../iw/network_gui.py:252 # ../iw/network_gui.py:252 # ../iw/network_gui.py:252 #: loader/net.c:1782 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" # ../loader/loader.c:1057 # ../loader/loader.c:1057 # ../loader/loader.c:1057 #: loader/net.c:1977 msgid "Networking Device" msgstr "Dispositivo de Red" # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 # ../loader/loader.c:1058 #: loader/net.c:1978 msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?" msgstr "Tiene múltiples dispositivos de red en el sistema. ¿Cuáles le gustaría instalar?" #: loader/net.c:1982 msgid "Identify" msgstr "Identificar" #: loader/net.c:1991 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "Puede identificar el puerto físico " #: loader/net.c:1993 msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "encendiendo y apagando las luces de LED unos segundos. Ingrese un número de 1 a 30 para establecer la duración de encendido y apagado de las luces del puerto LED." #: loader/net.c:2000 msgid "Identify NIC" msgstr "Identificar NIC" # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 #: loader/net.c:2013 msgid "Invalid Duration" msgstr "Duración Inválida" #: loader/net.c:2014 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "Debe ingresar un número de segundos como un entero entre 1 y 30" #: loader/net.c:2026 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "Encendiendo y apagando las luces del puerto %s por %d segundos." #: loader/net.c:2198 #: loader/net.c:2202 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Esperando a que NetworkManager configure %s.\n" # ../loader/net.c:170 # ../loader/net.c:170 # ../loader/net.c:170 #: loader/nfsinstall.c:69 msgid "NFS server name:" msgstr "Nombre del servidor NFS:" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: loader/nfsinstall.c:73 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Directorio %s:" #: loader/nfsinstall.c:77 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "Opciones de montaje NFS (opcional):" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server and path to your %s installation image and optionally additional NFS mount options." msgstr "Por favor, ingrese el nombre del servidor y la ruta de su imagen de instalación de %s y, opcionalmente, las opciones de montaje NFS adicionales." # ../loader/net.c:179 # ../loader/net.c:179 # ../loader/net.c:179 #: loader/nfsinstall.c:91 msgid "NFS Setup" msgstr "Configuración NFS" # ../loader/loader.c:913 # ../loader/loader.c:913 # ../loader/loader.c:913 #: loader/nfsinstall.c:196 #: loader/urlinstall.c:214 msgid "The URL provided does not contain installation media." msgstr "La URL provista no contiene un medio de instalación." # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/nfsinstall.c:277 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Argumento no válido para el comando NFS del método kickstart: %s" # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: loader/urlinstall.c:140 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Imposible recuperar %s." # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: loader/urlinstall.c:280 #, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Argumento no válido para el comando URL del método kickstart: %s" #: loader/urlinstall.c:291 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Debe suministrar un argumento --url para el método Url kickstart." # ../textw/xconfig_text.py:564 # ../textw/xconfig_text.py:576 # ../textw/xconfig_text.py:576 #: loader/urlinstall.c:298 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Método %s Url desconocido " # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 #: loader/urls.c:173 #: loader/urls.c:181 msgid "Retrieving" msgstr "Recuperando" #: loader/urls.c:267 #, c-format msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Por favor, ingrese el URL que contenga las imágenes de %s en su servidor." #: loader/urls.c:285 msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Activar HTTP proxy" # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: loader/urls.c:299 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del Proxy" # ../loader/urls.c:190 # ../loader/urls.c:190 # ../loader/urls.c:190 #: loader/urls.c:304 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: loader/urls.c:309 msgid "Password" msgstr "Contraseña" # ../loader/net.c:179 # ../loader/net.c:179 # ../loader/net.c:179 #: loader/urls.c:328 msgid "URL Setup" msgstr "Configuración de URL" # ../loader/urls.c:242 # ../loader/urls.c:242 # ../loader/urls.c:242 #: loader/urls.c:336 msgid "You must enter a URL." msgstr "Debe ingresar una URL." #: loader/urls.c:344 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "La URL debe ser una URL ftp o http" #: loader/urls.c:351 msgid "Proxy must be either an ftp or http URL" msgstr "El Proxy debe ser una URL ftp o http" #: pyanaconda/storage/__init__.py:110 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo Desconocido" #: pyanaconda/storage/__init__.py:111 #, python-format msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again." msgstr "La fuente de instalación dada por el dispositivo %s no se pudo encontrar. Por favor, verifique sus parámetros e intente nuevamente." # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 # ../partitioning.py:1488 #: pyanaconda/storage/__init__.py:120 msgid "No disks found" msgstr "No se encontraron discos " #: pyanaconda/storage/__init__.py:121 msgid "No usable disks have been found." msgstr "No se han encontrado discos utilizables." # ../partitioning.py:1711 # ../partitioning.py:1731 # ../partitioning.py:1729 #: pyanaconda/storage/__init__.py:132 msgid "Installation cannot continue." msgstr "No se puede continuar con la instalación" # ../partitioning.py:1712 # ../partitioning.py:1732 # ../partitioning.py:1730 #: pyanaconda/storage/__init__.py:133 msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" msgstr "Las opciones de almacenamiento elegidas han sido activadas. No puede volver a la pantalla de modificación del disco. ¿Desea continuar con el proceso de instalación?" #: pyanaconda/storage/__init__.py:161 msgid "Encrypt device?" msgstr "¿Cifrar el dispositivo?" #: pyanaconda/storage/__init__.py:162 msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled." msgstr "Especificó que el cifrado del dispositivo de bloque debe estar activado, pero no dio ninguna contraseña. Si no vuelve atrás y provee una contraseña, el cifrado del dispositivo de bloques se deshabilitará." # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:390 #: pyanaconda/storage/__init__.py:188 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:104 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: pyanaconda/storage/__init__.py:189 msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "Las opciones de partición que seleccionó serán escritas al disco. Toda la información en las particiones eliminadas o re-formateadas se perderá." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:177 # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: pyanaconda/storage/__init__.py:194 msgid "Go _Back" msgstr "Volver _Atrás" #: pyanaconda/storage/__init__.py:195 msgid "_Write Changes to Disk" msgstr "_Guardar cambios al disco" #: pyanaconda/storage/__init__.py:214 msgid "Running..." msgstr "Ejecutando" #: pyanaconda/storage/__init__.py:215 msgid "Storing encryption keys" msgstr "Almacenando las claves de cifrado" #: pyanaconda/storage/__init__.py:231 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "Error al almacenar una clave de cifrado: %s\n" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 #: pyanaconda/storage/__init__.py:399 msgid "Examining Devices" msgstr "Examinando dispositivos" #: pyanaconda/storage/__init__.py:400 msgid "Examining storage devices" msgstr "Examinando dispositivos de almacenamiento" # ../partitioning.py:1624 # ../partitioning.py:1644 # ../partitioning.py:1647 #: pyanaconda/storage/__init__.py:676 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Esta partición cuenta con los datos para la instalación de la disquetera." # ../partitioning.py:1551 # ../partitioning.py:1571 # ../partitioning.py:1574 #: pyanaconda/storage/__init__.py:681 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "No puede borrar una partición de un DASD formateado a LDL." # ../partitioning.py:1699 # ../partitioning.py:1719 # ../partitioning.py:1717 #: pyanaconda/storage/__init__.py:687 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Esta unidad forma parte del dispositivo RAID %s." # ../partitioning.py:1699 # ../partitioning.py:1719 # ../partitioning.py:1717 #: pyanaconda/storage/__init__.py:690 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Este dispositivo es parte de un dispositivo RAID." # ../partitioning.py:1631 # ../partitioning.py:1651 # ../partitioning.py:1654 #: pyanaconda/storage/__init__.py:695 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Este dispositivo es parte del grupo de volumen LVM '%s'." # ../partitioning.py:1631 # ../partitioning.py:1651 # ../partitioning.py:1654 #: pyanaconda/storage/__init__.py:698 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Este dispositivo es parte de un grupo de volumen LVM." #: pyanaconda/storage/__init__.py:714 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "Este dispositivo es una partición extendida que contiene particiones lógicas que no se pueden borrar:\n" "\n" # ../partitioning.py:548 # ../partitioning.py:563 # ../partitioning.py:566 #: pyanaconda/storage/__init__.py:993 #, python-format msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." msgstr "No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación de %s continúe." # ../partitioning.py:551 # ../partitioning.py:566 # ../partitioning.py:569 #: pyanaconda/storage/__init__.py:998 #, python-format msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." msgstr "Su partición root posee menos de 250 megabytes, tamaño que habitualmente no basta para instalar %s." # ../partitioning.py:564 # ../partitioning.py:579 # ../partitioning.py:582 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1004 #, python-format msgid "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "Su partición / es menor que %(min)s megabytes, el mínimo recomendado para una instalación %(productName)s normal." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1014 #, python-format msgid "Your / partition does not match the the live image you are installing from. It must be formatted as %s." msgstr "Su partición / no coincide con la imagen viva desde donde la está instalando. Debe estar formateada como %s." # ../partitioning.py:564 # ../partitioning.py:579 # ../partitioning.py:582 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1021 #, python-format msgid "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "Su partición %(mount)s es de menos de %(size)s megabytes, que es menos de lo que se recomienda en una instalación %(productName)s normal." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1050 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "Instalando en un dispositivo USB. Esto puedo o no crear un sistema funcional." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1053 msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." msgstr "Instalando en un dispositivo FireWire. Esto puedo o no crear un sistema funcional." # ../partitioning.py:591 # ../partitioning.py:606 # ../partitioning.py:609 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1065 #, python-format msgid "You have not specified a swap partition. %s MB of memory is required to continue installation without a swap partition, but you only have %s MB." msgstr "No ha especificado una partición swap. Es requerido %s MB de memoria para continuar la instalación sin una partición swap, pero solo tiene %s MB." # ../partitioning.py:591 # ../partitioning.py:606 # ../partitioning.py:609 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1070 msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "No ha especificado una partición swap. Aunque no es indispensable, mejorará considerablemente el rendimiento en la mayoría de las instalaciones." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1077 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Este punto de montaje no es válido. El directorio %s debe estar dentro del sistema de archivos /." # ../partitioning.py: # ../partitioning.py:364 # ../partitioning.py:379 # ../partitioning.py:379 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1081 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "El punto de montaje %s debe establecerse dentro de un sistema de archivos linux." # ../partitioning.py:1465 # ../partitioning.py:1485 # ../partitioning.py:1488 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1092 msgid "No Drives Found" msgstr "No se encuentran las unidades" # ../partitioning.py:1466 # ../partitioning.py:1486 # ../partitioning.py:1489 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1093 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "Se ha producido un error - no se han encontrado dispositivos válidos para crear nuevos sistemas de ficheros. Chequee su hardware para averiguar la causa del problema." # ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:209 # ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:214 # ../upgrade.py:77 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1366 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1375 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sistemas de ficheros incorrectos" # ../upgrade.py:78 # ../upgrade.py:78 # ../upgrade.py:78 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1367 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Uno o más de los sistemas de ficheros de su sistema Linux no han sido desmontados correctamente. Le aconsejamos iniciar la instalación de Linux, chequear el sistema de ficheros y cerrar el sistema correctamente para actualizarlo\n" "%s" # ../upgrade.py:78 # ../upgrade.py:78 # ../upgrade.py:78 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1376 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "No se han desmontado correctamente uno o más sistemas de ficheros de su\n" "sistema Linux. ¿Desea montarlos de todas formas?\n" "%s" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1852 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" "El dispositivo de intercambio (swap):\n" "\n" " %s\n" "\n" "es una partición swap de Linux del estilo viejo. Si quiere usar este espacio swap, debe reformatearlo con el nuevo estilo de partición swap de Linux." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1863 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "El dispositivo swap:\n" "\n" " %s\n" "\n" "en su archivo /etc/fstab está siendo actualmente usado como una partición suspendida por software, lo cual quiere decir que su sistema está hibernando. Para realizar una actualización, por favor, apague su sistema en vez de hibernarlo." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1871 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "El dispositivo swap:\n" "\n" " %s\n" "\n" "en su archivo /etc/fstab está siendo actualmente usado como una partición de suspensión por software, lo cual quiere decir que su sistema está hibernando. Si está realizando una nueva instalación, asegúrese de configurar el instalador para dar formato a todas las particiones swap." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1883 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" "El dispositivo de intercambio:\n" "\n" " %s\n" "\n" "no contiene un volumen swap de soporte. Para continuar con la instalación, necesitará formatear el dispositivo u omitirlo." # ../fsset.py:734 # ../fsset.py:771 # ../fsset.py:803 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1894 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Error al habilitar el dispositivo swap %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "El /etc/fstab en su partición de actualización no hace referencia a una partición swap válida.\n" "\n" "\n" "Presione Aceptar para salir del instalador." # ../fsset.py:734 # ../fsset.py:771 # ../fsset.py:803 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1901 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Error al habilitar el dispositivo swap %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "Es probable que el error se deba a que esta partición swap no ha sido inicializada.\n" "\n" "Presione Aceptar para salir del instalador." # ../textw/network_text.py:132 # ../fsset.py:890 ../fsset.py:899 # ../fsset.py:922 ../fsset.py:931 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1965 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1977 msgid "Invalid mount point" msgstr "Punto de montaje no válido" # ../fsset.py:828 # ../fsset.py:891 # ../fsset.py:923 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1966 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Se ha producido un error al intentar crear %s. Algún elemento de este path no es un directorio. Este es un error fatal y la instalación no puede continuar.\n" "\n" "Pulse para salir del instalador." # ../fsset.py:828 # ../fsset.py:900 # ../fsset.py:932 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1978 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Se ha producido un error al intentar crear %(mountpoint)s: %(msg)s. Este es un error fatal, y la instalación no puede continuar.\n" "\n" "Pulse para salir del instalador." # ../gui.py:476 # ../gui.py:476 # ../gui.py:476 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1994 #: pyanaconda/storage/__init__.py:2018 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "No se pudo montar el sistema de archivo" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1995 #, python-format msgid "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may continue installation, but there may be problems." msgstr "Ocurrió un error cuando se montaba el dispositivo %(path)s como %(mountpoint)s. Puede continuar la instalación, pero pueden haber problemas." # ../fsset.py:828 # ../fsset.py:900 # ../fsset.py:932 #: pyanaconda/storage/__init__.py:2019 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Se ha producido un error al montar el dispositivo %(path)s como %(mountpoint)s: %(msg)s. Este es un error fatal, y la instalación no puede continuar.\n" "\n" "Presione para salir del instalador." # ../fsset.py:1369 # ../fsset.py:1453 # ../fsset.py:1488 #: pyanaconda/storage/dasd.py:155 msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Formateando Dispositivo DASD" msgstr[1] "Formateando Dispositivos DASD" #: pyanaconda/storage/dasd.py:156 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "Preparando %d dispositivo DASD para usar con Linux..." msgstr[1] "Preparando %d dispositivos DASD para usar con Linux..." #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:299 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "vginfo falló para %s" #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:328 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "lvs falló para %s" # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 #: pyanaconda/storage/devices.py:1300 #: pyanaconda/storage/devices.py:2113 #: pyanaconda/storage/devices.py:2539 #: pyanaconda/storage/devices.py:3034 #: pyanaconda/storage/devices.py:3515 msgid "Creating" msgstr "Creando" # ../image.py:119 # ../image.py:119 # ../image.py:119 #: pyanaconda/storage/devices.py:1301 #: pyanaconda/storage/devices.py:2114 #: pyanaconda/storage/devices.py:2540 #: pyanaconda/storage/devices.py:3035 #, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Creando dispositivo %s" #: pyanaconda/storage/devices.py:2633 #, python-format msgid "A RAID%d set requires at least %d member" msgid_plural "A RAID%d set requires at least %d members" msgstr[0] "El conjunto RAID %d requiere por lo menos %d miembro" msgstr[1] "El conjunto RAID %d requiere por lo menos %d miembros" # ../fsset.py:142 # ../fsset.py:145 # ../fsset.py:146 #: pyanaconda/storage/devices.py:3516 #, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Creando sistema de archivos %s" #: pyanaconda/storage/devicetree.py:105 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during installation." msgstr "" "Seguro que deseas no escribir una contraseña para este dispositivo? %s\n" "\n" "Si omites este paso, los contenidos del dispositivo no estarán disponibles durante la instalación. " # ../partitioning.py:1631 # ../partitioning.py:1651 # ../partitioning.py:1654 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:1565 msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Esta partición es parte de un grupo de volúmenes LVM inconsistente." #: pyanaconda/storage/fcoe.py:66 #: pyanaconda/storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "Conectando a FCoE SAN" #: pyanaconda/storage/fcoe.py:111 msgid "FCoE not available" msgstr "FCoE no disponible" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "Falta un tipo en la configuración del sistema de archivo" # ../fsset.py:1369 # ../fsset.py:1453 # ../fsset.py:1488 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:354 #: pyanaconda/storage/formats/luks.py:194 #: pyanaconda/storage/formats/lvmpv.py:103 #: pyanaconda/storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Formateo" # ../fsset.py:142 # ../fsset.py:145 # ../fsset.py:146 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:355 #, python-format msgid "Creating %(type)s filesystem on %(device)s" msgstr "Creando sistema de archivos %(type)s en %(device)s" # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:457 msgid "Resizing" msgstr "Re-dimensionando" # ../fsset.py:1370 # ../fsset.py:1454 # ../fsset.py:1489 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:458 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Re-dimensionando el sistema de archivo en %s" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:493 #, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Código de retorno desconocido: %d." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:507 msgid "Checking" msgstr "Chequeando" # ../fsset.py:142 # ../fsset.py:145 # ../fsset.py:146 #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:508 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Verificando el sistema de archivo en %s" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:525 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "Fallo la verificación del sistema de archivos %(type)s en %(device)s:" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:531 msgid "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that will require user interaction to repair. Before restarting installation, reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the problems on the filesystem." msgstr "Errores como éste por lo general significan que hay un problema con el sistema de archivos que requieren la interacción del usuario para ser reparado. Antes de reiniciar la instalación, reinicie en modo de rescate o con otro sistema que te permita reparar el sistema de archivos de forma interactiva. Reinicie la instalación después de haber corregido los problemas en el sistema de archivos." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:539 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:279 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Error irrecuperable" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:879 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "Errores sin corregir en el sistema de archivos." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:880 msgid "Operational error." msgstr "Error operacional." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:881 msgid "Usage or syntax error." msgstr "Error de uso o de sintaxis." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:882 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "e2fsck cancelado por pedido del usuario." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883 msgid "Shared library error." msgstr "Error en librería compartida." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1048 msgid "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal inconsistency." msgstr "Se han detectado errores recuperables o dosfsck ha descubierto una inconsistencia interna." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1050 msgid "Usage error." msgstr "Error de uso." #: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: pyanaconda/storage/formats/luks.py:195 #, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "Cifrado %s" # ../fsset.py:142 # ../fsset.py:145 # ../fsset.py:146 #: pyanaconda/storage/formats/lvmpv.py:104 #: pyanaconda/storage/formats/swap.py:162 #, python-format msgid "Creating %(type)s on %(device)s" msgstr "Creando %(type)s en %(device)s" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:120 msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" msgstr "Imposible cambiar el nombre inicializador iSCSI una vez establecido" # ../loader/urls.c:237 # ../loader/urls.c:237 # ../loader/urls.c:237 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:122 msgid "Must provide an iSCSI initiator name" msgstr "Debe dar un nombre de inicializador iSCSI." # ../loader/windows.c:46 # ../loader/windows.c:46 # ../loader/windows.c:46 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:153 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:154 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Examinando nodos iSCSI" # ../loader/cdrom.c:89 # ../loader/cdrom.c:89 # ../loader/cdrom.c:89 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:174 #: pyanaconda/storage/iscsi.py:175 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicializando iniciador iSCSI" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:225 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI no disponible" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:227 msgid "No initiator name set" msgstr "No se puso el nombre del iniciador" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:253 msgid "Logging in to iSCSI node" msgstr "Ingresando en el nodos iSCSI" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:254 #, python-format msgid "Logging in to iSCSI node %s" msgstr "Ingresando a los nodos %s iSCSI" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:197 msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to exit the installer." msgstr "No se pudo encontrar espacio libre suficiente para el particionado automático. Presione 'Aceptar' para salir del instalador." #: pyanaconda/storage/partitioning.py:200 msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method." msgstr "No se pudo encontrar espacio libre suficiente para el particionado automático, por favor, use otro método de particionado." # ../autopart.py:890 # ../autopart.py:897 # ../autopart.py:897 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:228 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Aviso durante la partición automática" # ../autopart.py:891 # ../autopart.py:898 # ../autopart.py:898 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:230 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Durante el particionamiento automático se han producido los siguientes\n" "avisos:\n" "\n" "%s" # ../autopart.py:847 # ../autopart.py:854 # ../autopart.py:854 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:244 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:263 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Presione 'Aceptar' para salir del instalador." # ../autopart.py:904 # ../autopart.py:911 # ../autopart.py:911 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:246 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "No se han podido asignar las particiones requeridas: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:265 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Presione Aceptar para elegir una opción de particionado diferente." # ../iw/partition_gui.py:1578 ../textw/partition_text.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1588 ../textw/partition_text.py:1063 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:267 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Errores de particionamiento automático" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:268 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %(extra)s" msgstr "" "Se produjeron los siguientes errores con su particionado:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "Esto puede suceder cuando no hay suficiente espacio en su unidad(es) de disco duro para la instalación. %(extra)s" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "No ha especificado un número de dispositivo o el número es inválido" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "No ha especificado un nombre de puerto universal o el nombre es inválido." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:55 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "No ha especificado un FCP LUN o el número es inválido." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:133 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "El dispositivo zFCP %s no fue encontrado, ni siquiera en la lista de dispositivos a ignorar." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:143 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "No se pudo establecer al dispositivo zFCP %(devnum)s en línea (%(e)s)" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:154 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "No se pudo agregar el WWPN %(wwpn)s al dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:161 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "El WWPN %(wwpn)s no fue encontrado en el dispositivo zFCP %(devnum)s." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:176 #, python-format msgid "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "No se pudo agregar el LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "El LUN %(fcplun)s en el WWPN %(wwpn)s el dispositivo zFCP %(devnum)s ya fue configurado." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:194 #, python-format msgid "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "No se pudo leer atributo de fallo del LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:203 #, python-format msgid "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed again." msgstr "Falló el LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s eliminado otra vez." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:260 #, python-format msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "No se pudo borrar el dispositivo SCSI del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:269 #, python-format msgid "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "No se pudo borrar el LUN %(fcplun)s en el WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:287 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "No se pudo eliminar el WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:313 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "No se pudo sacar de línea al dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)." # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 # ../iw/partition_gui.py:1526 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" # ../textw/complete_text.py:25 # ../textw/complete_text.py:25 # ../textw/complete_text.py:25 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " para salir" # ../textw/complete_text.py:28 ../textw/complete_text.py:50 # ../textw/complete_text.py:65 # ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:71 # ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:71 #: pyanaconda/textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Completado" # ../textw/keyboard_text.py:35 # ../textw/keyboard_text.py:35 # ../textw/keyboard_text.py:35 #: pyanaconda/textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Selección del teclado" # ../textw/keyboard_text.py:36 # ../textw/keyboard_text.py:36 # ../textw/keyboard_text.py:36 #: pyanaconda/textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "¿Qué modelo de teclado está instalado en el ordenador?" # ../iw/partition_gui.py:1159 ../iw/partition_gui.py:1168 # ../iw/partition_gui.py:1206 ../iw/partition_gui.py:1468 # ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 # ../textw/partition_text.py:891 # ../iw/partition_gui.py:1161 ../iw/partition_gui.py:1170 # ../iw/partition_gui.py:1208 ../iw/partition_gui.py:1470 # ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 # ../textw/partition_text.py:891 # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1477 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:35 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Error con los datos" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Se ha producido un error al convertir el valor introducido para \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:43 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Es necesario un valor para el campo %s" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:126 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:152 msgid "Enable network interface" msgstr "Activar interfaz de red" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:129 msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please select network interface to configure." msgstr "Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso de instalación. Por favor, seleccione una interfaz de red a configurar." # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:44 # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:155 #, python-format msgid "Configure interface %s to be used during installation process." msgstr "Configurar interfaz %s para ser usada durante el proceso de instalación." #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:160 msgid "Enable IPv4 Support" msgstr "Habilitar soporte IPv4" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:167 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:207 msgid "Manual Configuration" msgstr "Configuración manual" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:175 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Dirección IPv4:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:189 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:229 msgid "Nameserver:" msgstr "Servidor de nombres:" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:197 msgid "Enable IPv6 Support" msgstr "Habilitar soporte IPv6" # ../loader/net.c:345 # ../loader/net.c:345 # ../loader/net.c:345 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:204 msgid "Dynamic IP Configuration (DHCPv6)" msgstr "Utilizar la configuración de IP dinámica (DHCPv6)" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:215 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Dirección IPv6:" # ../loader/net.c:404 # ../loader/net.c:404 # ../loader/net.c:404 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:270 msgid "Missing protocol" msgstr "Falta protocolo" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:271 msgid "You must select at least one protocol version" msgstr "Debe seleccionar al menos una versión de protocolo" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:279 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:282 msgid "IPv4 Address" msgstr "Dirección IPv4" # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:286 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:291 msgid "IPv4 Prefix" msgstr "Prefijo IPv4" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:290 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "El prefijo CIDR IPv4 debe estar entre 0 y 32." # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:298 msgid "IPv4 Gateway" msgstr "Puerta de enlace IPv4" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:307 msgid "IPv4 Nameserver" msgstr "Servidor de nombres IPv4" # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:315 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:318 msgid "IPv6 Address" msgstr "Dirección IPv6" # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:322 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:327 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Prefijo IPv6" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:326 msgid "IPv6 CIDR prefix must be between 0 and 128." msgstr "El prefijo CIDR IPv6 debe estar entre 0 y 128." # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:334 msgid "IPv6 Gateway" msgstr "Puerta de enlace IPv6" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:342 msgid "IPv6 Nameserver" msgstr "Servidor de nombres IPv6" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:399 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Configurando las Interfaces de Red" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:404 #, python-format msgid "There was an error configuring network device %s" msgstr "Hubo un error al configurar la interfaz de red %s" # ../textw/partition_text.py:966 # ../textw/partition_text.py:966 # ../textw/partition_text.py:977 #: pyanaconda/textw/partition_text.py:59 msgid "Partitioning Type" msgstr "Tipo de particionamiento" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:61 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target." msgstr "La instalación requiere el particionamiento de su disco rígido. El diseño predeterminado es adecuado a la la mayoría de los usuarios. Elija cuánto espacio y qué discos utilizar para la instalación." # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: pyanaconda/textw/partition_text.py:64 msgid "Use entire drive" msgstr "Usar el disco entero" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:65 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "Reemplazar el sistema Linux existente" # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: pyanaconda/textw/partition_text.py:66 msgid "Use free space" msgstr "Usar el espacio libre" # ../iw/partition_gui.py:1667 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1669 ../textw/partition_text.py:1075 # ../iw/partition_gui.py:1677 ../textw/partition_text.py:1086 #: pyanaconda/textw/partition_text.py:81 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "¿Qué unidades desea utilizar para esta instalación?" # ../textw/packages_text.py:245 # ../textw/packages_text.py:245 # ../textw/packages_text.py:245 #: pyanaconda/textw/partition_text.py:96 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> selección | Agregar disco | siguiente pantalla" # ../textw/progress_text.py:79 # ../textw/progress_text.py:79 # ../textw/progress_text.py:79 #: pyanaconda/textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Instalación del paquete" # ../textw/timezone_text.py:77 # ../textw/timezone_text.py:77 # ../textw/timezone_text.py:77 #: pyanaconda/textw/timezone_text.py:54 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "¿En qué huso horario se encuentra?" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: pyanaconda/textw/timezone_text.py:66 msgid "System clock uses UTC" msgstr "El reloj del sistema utiliza UTC" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 # ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:111 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:121 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Actualizar la configuración del cargador de arranque" # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 # ../textw/bootloader_text.py:66 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Omitir la actualización del cargador de arranque" # ../textw/upgrade_text.py:107 # ../textw/upgrade_text.py:107 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Espacio libre" # ../textw/upgrade_text.py:122 # ../textw/upgrade_text.py:122 # ../textw/upgrade_text.py:122 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM detectada (MB):" # ../textw/upgrade_text.py:125 # ../textw/upgrade_text.py:125 # ../textw/upgrade_text.py:125 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Espacio sugerido (MB):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Tamaño del archivo swap (MB):" # ../textw/upgrade_text.py:136 # ../textw/upgrade_text.py:136 # ../textw/upgrade_text.py:136 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Añadir Swap" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Reinstalar el sistema" # ../textw/upgrade_text.py:207 # ../textw/upgrade_text.py:207 # ../textw/upgrade_text.py:208 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistema a actualizar" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:227 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system." msgstr "" "Parece que hay una o más instalaciones de Linux en su sistema.\n" "\n" "Por favor seleccione la instalación a actualizar, o seleccione 'Reinstalar Sistema' para hacer una instalación limpia." # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Contraseña de root" # ../textw/userauth_text.py:23 # ../textw/userauth_text.py:24 # ../textw/userauth_text.py:24 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:33 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. " msgstr "Elija una contraseña de root. Debe teclearla dos veces para asegurarse de no cometer un error al teclearla." # ../textw/userauth_text.py:54 # ../textw/userauth_text.py:55 # ../textw/userauth_text.py:55 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres." # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Ha establecido una contraseña débil: %s\n" "\n" "¿Desea continuar con esta contraseña?" #: pyanaconda/textw/zipl_text.py:36 msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require." msgstr "El Gestor de Arranque z/IPL se instalará en su sistema después que termine la instalación. Ahora puede ingresar cualquier parámetro adicional de kernel y parámetros chandev que su máquina o su configuración pueda necesitar. " # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: pyanaconda/textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Configuración de z/IPL" #: pyanaconda/textw/zipl_text.py:76 #: pyanaconda/textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Línea chandev" # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:28 #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instalar el CD vivo en su disco rígido" # ../loader/loader.c:816 # ../loader/loader.c:816 # ../loader/loader.c:816 #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instalar en el Disco Duro" # ../loader/loader.c:816 # ../loader/loader.c:816 # ../loader/loader.c:816 #: liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Iniciando instalación en el Disco Duro" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed." msgstr "Algunos paquetes asociados con este grupo no se necesitan instalar, aunque pueden proveer funcionalidad adicional. Por favor, elija los paquetes que desea tener instalados." # ../iw/partition_gui.py:1515 # ../iw/partition_gui.py:1517 # ../iw/partition_gui.py:1525 #: data/ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "_Desactivar" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 #: data/ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "_Desactivar todos los paquetes opcionales" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "Paquetes _opcionales" # ../iw/partition_gui.py:1515 # ../iw/partition_gui.py:1517 # ../iw/partition_gui.py:1525 #: data/ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_Seleccionar todos los paquetes opcionales" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:385 # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:390 #: data/ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar: " # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: data/ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Contraseña de root:" #: data/ui/account.glade.h:3 msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user." msgstr "La cuenta root se utiliza para la administración del sistema. Introduzca una contraseña para el usuario root." #: data/ui/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "Agregar _FCoE SAN" #: data/ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Agregar _ZFCP LUN" #: data/ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Agregar destino _iSCSI" # ../iw/partition_gui.py:800 # ../iw/partition_gui.py:802 # ../iw/partition_gui.py:803 #: data/ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Opciones Avanzadas de Almacenamiento" # ../iw/partition_gui.py:995 # ../iw/partition_gui.py:997 # ../iw/partition_gui.py:998 #: data/ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "¿Desearía modificar la configuración de su disco?" # ../loader/loader.c:131 # ../loader/loader.c:131 # ../loader/loader.c:131 #: data/ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Agregar disco" #: data/ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Nombre de repositorio:" #: data/ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "_Tipo de repositorio:" # ../loader/net.c:373 # ../loader/net.c:373 # ../loader/net.c:373 #: data/ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "Configurar _proxy" #: data/ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Disco Duro" #: data/ui/addrepo.glade.h:9 msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "Por favor provea la información de configuración para este repositorio de software." #: data/ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "U_RL del Proxy (equipo:puerto)" # ../textw/userauth_text.py:21 # ../textw/userauth_text.py:22 # ../textw/userauth_text.py:22 #: data/ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "C_ontraseña del Proxy" # ../loader/urls.c:190 # ../loader/urls.c:190 # ../loader/urls.c:190 #: data/ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "Nombre de u_suario del Proxy" #: data/ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "_URL del Repositorio" # ../iw/fdisk_gui.py:93 # ../iw/fdisk_gui.py:93 # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: data/ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "Seleccione un Directorio" #: data/ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "La URL es una lista de _espejos" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: data/ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "_Directorio" # ../textw/partition_text.py:819 # ../textw/partition_text.py:819 # ../textw/partition_text.py:829 #: data/ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../textw/upgrade_text.py:107 # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../textw/upgrade_text.py:107 # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: data/ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" #: data/ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "_Dirección" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: data/ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 # ../iw/partition_gui.py:1526 #: data/ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Reiniciar" # ../gui.py:605 # ../gui.py:605 # ../gui.py:605 #: data/ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" #: data/ui/autopart.glade.h:1 msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "Reducir el _tamaño de la partición (en MB):" #: data/ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Re_vise y modifique la capa de particiones" #: data/ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "Volumen a redimensionar" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:208 # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:208 # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: data/ui/autopart.glade.h:4 msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "¿Qué partición desea redimensionar para hacerle lugar a su instalación?" #: data/ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "¿Qué tipo de instalación desea?" #: data/ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Encrypt system" msgstr "Sistema de _Cifrado" #: data/ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "_Achicar" # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 # ../iw/partition_gui.py:1526 #: data/ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: data/ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Orden de la unidad del BIOS" # ../bootloader.py:656 # ../bootloader.py:682 # ../bootloader.py:710 #: data/ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "Dispositivo del gestor de arranque" #: data/ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "Primer disco del BIOS:" #: data/ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "Cuarto disco del BIOS:" #: data/ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: data/ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "Segundo disco del BIOS:" #: data/ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "Tercer disco del BIOS:" # ../textw/bootloader_text.py:164 # ../textw/bootloader_text.py:164 # ../textw/bootloader_text.py:164 #: data/ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "¿Dónde quiere instalar el gestor de arranque para su sistema?" #: data/ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "Dispositivos de almacenamiento de datos (solo para ser montados)" #: data/ui/cleardisks.glade.h:2 msgid "Install Target Devices" msgstr "Instalar dispositivos seleccionados" #: data/ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "Consejo: Los dispositivos elegidos para realizar la instalación serán formateados y todos sus datos serán eliminados. Asegúrese de tener respaldos." #: data/ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "Below are the storage devices you've selected to be a part of this installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd like to use as data devices (these will not be formatted, only mounted) and which devices you'd like to use as installation target devices (these may be formatted). Please also indicate which system drive will have the bootloader installed." msgstr "A continuación se muestran los dispositivos de almacenamiento que ha elegido para esta instalación. Por favor, utilizando las flechas en esta pantalla, indique cuáles desea utilizar como dispositivos de datos (que no serán formateados, solo serán montados), y cuáles desea utilizar como dispositivos del sistema (que podrían llegar a ser formateados). Por favor indique que unidad tendrá instalado es gestor de arranque." #: data/ui/create-storage.glade.h:1 msgid "Create a RAID formatted partition" msgstr "Crear una partición con formato RAID" #: data/ui/create-storage.glade.h:2 msgid "Create a logical volume on selected volume group" msgstr "Crear un volumen lógico en el grupo de volúmenes seleccionado" #: data/ui/create-storage.glade.h:3 msgid "Create an LVM formatted partition" msgstr "Crear una partición con formato LVM" #: data/ui/create-storage.glade.h:4 msgid "General purpose partition creation" msgstr "Creación de particiones para propósitos generales" #: data/ui/create-storage.glade.h:5 msgid "Requires at least 1 free LVM formatted partition" msgstr "Necesita al menos 1 partición libre con formato LVM" #: data/ui/create-storage.glade.h:6 msgid "Requires at least 2 free RAID formatted partitions" msgstr "Necesita al menos 2 particiones libres con formato RAID" #: data/ui/create-storage.glade.h:7 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: data/ui/create-storage.glade.h:8 msgid "Create LVM" msgstr "Generar LVM" # ../loader/loader.c:865 # ../loader/loader.c:865 # ../loader/loader.c:865 #: data/ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create Partition" msgstr "Generar partición" #: data/ui/create-storage.glade.h:10 msgid "Create Software RAID" msgstr "Genera software RAID" #: data/ui/create-storage.glade.h:11 msgid "Create Storage" msgstr "Genera almacenamiento" #: data/ui/create-storage.glade.h:12 msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Volumen lógico LVM" #: data/ui/create-storage.glade.h:13 msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Volumen físico LVM" #: data/ui/create-storage.glade.h:14 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grupo de volúmenes LVM" # ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: data/ui/create-storage.glade.h:16 msgid "RAID Partition" msgstr "Partición RAID" # ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: data/ui/create-storage.glade.h:17 msgid "Standard Partition" msgstr "Partición estándar" # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:284 # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: data/ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "Info" #: data/ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: data/ui/fcoe-config.glade.h:1 msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Configurar los parámetros FCoE" #: data/ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "NIC:" #: data/ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "Por favor, seleccione la placa de red que está conectada a su switch FCoE." #: data/ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "Usar DCB" #: data/ui/fcoe-config.glade.h:6 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "_Agregar Disco(s) FCoE" #: data/ui/filter.glade.h:1 msgid "Tip: Selected drives will not be formatted unless you choose to do so later during installation. Also, note that post-installation you may mount drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." msgstr "Consejo:: Elegir un disco en esta pantalla no significa necesariamente que será formateado por el proceso de instalación. Además, observe que luego de la instalación usted podrá montar discos que no haya seleccionado aquí, a través de una modificación al archivo /etc/fstab." # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: data/ui/filter.glade.h:2 msgid "Basic Devices" msgstr "Dispositivos básicos" #: data/ui/filter.glade.h:3 msgid "Filter By:" msgstr "Filtrar por:" #: data/ui/filter.glade.h:4 msgid "Firmware RAID" msgstr "Firmware RAID" #: data/ui/filter.glade.h:5 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: data/ui/filter.glade.h:6 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" "Interconexión\n" "Distribuidor\n" "Identificador" #: data/ui/filter.glade.h:9 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" # ../textw/firewall_text.py:73 # ../textw/firewall_text.py:73 # ../textw/firewall_text.py:73 #: data/ui/filter.glade.h:10 msgid "Multipath Devices" msgstr "Dispositivos de rutas múltiples" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: data/ui/filter.glade.h:11 msgid "Other SAN Devices" msgstr "Otros dispositivos SAN" #: data/ui/filter.glade.h:12 msgid "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as well as any drives you'd like to automatically mount on your system:" msgstr "Por favor, elija los discos sobre los cuales desea instalar el sistema operativo, y también los discos que desea que sean montados automáticamente en su sistema:" #: data/ui/filter.glade.h:13 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" "Puerto / Destino / LUN\n" "Identificador de destino" # ../iw/partition_gui.py:1516 # ../iw/partition_gui.py:1518 # ../iw/partition_gui.py:1526 #: data/ui/filter.glade.h:15 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: data/ui/filter.glade.h:16 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/ui/filter.glade.h:17 msgid "Search By:" msgstr "Buscar por:" #: data/ui/filter.glade.h:18 msgid "Search Results:" msgstr "Resultados de la búsqueda:" #: data/ui/filter.glade.h:20 #, no-c-format msgid "Selected devices: %s (%s) out of %s (%s)." msgstr "Dispositivos seleccionados: %s (%s) fuera de %s (%s)." #: data/ui/filter.glade.h:21 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "Mostrar identificadores que incluyan:" #: data/ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "Sólo mostrar dispositivos desde:" #: data/ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "Sólo mostrar dispositivos utilizando:" # ../loader/loader.c:816 # ../loader/loader.c:816 # ../loader/loader.c:816 #: data/ui/filter.glade.h:24 msgid "Target:" msgstr "Destino:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: data/ui/filter.glade.h:25 msgid "_Add Advanced Target" msgstr "_Agregar destino avanzado" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:1 msgid "CHAP Password:" msgstr "Contraseña CHAP:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:2 msgid "CHAP Username:" msgstr "Nombre de usuario CHAP:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:3 msgid "Check the nodes you wish to log into:" msgstr "" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:4 msgid "Reason:" msgstr "" # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 # ../loader/urls.c:103 #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:5 msgid "Retry _Login" msgstr "Reintentar ingreso" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:6 msgid "Reverse CHAP Password:" msgstr "Contraseña reversa CHAP:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:7 msgid "Reverse CHAP Username:" msgstr "Nombre de usuario reverso CHAP:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:8 msgid "Start _Discovery" msgstr "" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:9 msgid "Successfully logged in and attached the following nodes:" msgstr "" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:10 msgid "Target IP Address:" msgstr "Dirección IP objetivo:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:11 msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "Para usar discos iSCSI, debe proveer la dirección de su destino iSCSI y el nombre iniciador de iSCSI que haya configurado para su equipo." #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:12 msgid "What kind of iSCSI discovery authentication do you wish to perform:" msgstr "" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:13 msgid "What kind of iSCSI login authentication do you wish to perform:" msgstr "" # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:846 ../iw/partition_gui.py:1316 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249 # ../text.py:251 ../text.py:285 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:75 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1318 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249 # ../text.py:251 ../text.py:285 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1324 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" # ../loader/devices.c:513 # ../loader/devices.c:513 # ../loader/devices.c:513 #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:15 msgid "_Login" msgstr "_Ingreso" # ../anaconda:332 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 # ../iw/partition_gui.py:496 ../iw/partition_gui.py:845 # ../iw/partition_gui.py:1315 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 # ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:247 ../mouse.py:280 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:393 ../textw/bootdisk_text.py:65 ../textw/bootdisk_text.py:67 # ../textw/complete_text.py:41 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:72 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:20 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../xserver.py:51 # ../anaconda:332 ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161 # ../iw/partition_gui.py:496 ../iw/partition_gui.py:847 # ../iw/partition_gui.py:1317 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 # ../loader/urls.c:97 ../loader/urls.c:247 ../mouse.py:280 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:399 ../textw/bootdisk_text.py:65 ../textw/bootdisk_text.py:67 # ../textw/complete_text.py:47 ../textw/complete_text.py:62 # ../textw/complete_text.py:78 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/constants_text.py:20 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../xserver.py:51 # ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 # ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1323 ../loader/cdrom.c:34 # ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 # ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 # ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 # ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 # ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 # ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 # ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 # ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 # ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 # ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:16 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:17 msgid "iSCSI Discovered Nodes" msgstr "Nodos iSCSI descubiertos" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:18 msgid "iSCSI Discovery Details" msgstr "" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:19 msgid "iSCSI Initiator Name:" msgstr "Nombre de inicializador iSCSI:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:20 msgid "iSCSI Login Results" msgstr "" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:21 msgid "iSCSI Nodes Login" msgstr "" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:22 msgid "iSCSI login has failed for the following nodes:" msgstr "" #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process" msgstr "También use esta contraseña para todos los dispositivos cifrados existentes para racionalizar el proceso de arranque" #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot." msgstr "Escoja una contraseña para esta partición cifrada. Se la pedirán durante la carga del sistema." # ../partitioning.py:1561 # ../partitioning.py:1581 # ../partitioning.py:1584 #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Ingrese la contraseña de la partición cifrada" #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Ingrese contraseña:" #: data/ui/network.glade.h:1 msgid "Configure Network" msgstr "Configurar la Red" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: data/ui/network.glade.h:2 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre del equipo:" #: data/ui/network.glade.h:3 msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network." msgstr "Por favor, de un nombre a esta computadora. El nombre de equipo identifica la computadora en una red." #: data/ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Personalizar luego" #: data/ui/tasksel.glade.h:2 msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation." msgstr "Por favor, seleccione los repositorios adicionales que quiera usar para la instalación de software." #: data/ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?" msgstr "La instalación por defecto de %s incluye un grupo de aplicaciones para el uso general de Internet. ¿Qué tareas adicionales le gustaría poder realizar con su sistema?" #: data/ui/tasksel.glade.h:5 msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application." msgstr "La selección de software se puede personalizar ahora o con el sistema de administración de software después de la instalación." #: data/ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Agregar repositorios de software adicional" # ../installclasses/custom.py:12 # ../installclasses/custom.py:12 # ../installclasses/custom.py:12 #: data/ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "Personalizar ahora" #: data/ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "_Modificar repositorio" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1532 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1534 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1542 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: data/ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Número de dispositivo:" #: data/ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "LUN FCP:" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: data/ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: data/ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Añadir un dispositivo FCP" #: data/ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "Los equipos zSeries pueden acceder a dispositivos SCSI estándares a través de Fibra Canal (Fibre Channel, FCP). Necesita suministrar un número de dispositivo de 16 bit, un número de puerto universal de 64 bit (WWPN) y un LUN FCP de 64 bits para cada dispositivo." #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:1 msgid "The storage device below may contain data." msgstr "" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:2 msgid "Apply my choice to all devices with undetected partitions or filesystems" msgstr "" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:3 msgid "No, keep any data" msgstr "" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:5 msgid "" "We could not detect partitions or filesystems on this device.\n" "\n" "This could be because the device is blank, unpartitioned, or virtual. If not,\n" "there may be data on the device that can not be recovered if you use it in this\n" "installation. We can remove the device from this installation to protect the data.\n" "\n" "Are you sure this device does not contain valuable data?" msgstr "" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:12 msgid "Yes, discard any data" msgstr "" #: data/lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: data/lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: data/lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "Asamés" #: data/lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: data/lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengalí(India)" #: data/lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: data/lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: data/lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chino(Simplificado)" #: data/lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chino(Tradicional)" # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 # ../rescue.py:99 #: data/lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: data/lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: data/lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: data/lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: data/lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "Inglés" #: data/lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: data/lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" # ../iw/partition_gui.py:666 # ../iw/partition_gui.py:666 # ../iw/partition_gui.py:666 #: data/lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "FrancésLibre" #: data/lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "Alemán" # ../iw/partition_gui.py:666 # ../iw/partition_gui.py:666 # ../iw/partition_gui.py:666 #: data/lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: data/lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: data/lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: data/lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: data/lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: data/lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "Islándico" #: data/lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "Iloko" #: data/lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: data/lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: data/lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: data/lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: data/lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: data/lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: data/lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "Maithili" #: data/lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: data/lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: data/lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" #: data/lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "Nepalés" #: data/lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Noruego(Bokmål)" #: data/lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Soto Norteño" #: data/lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: data/lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: data/lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: data/lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: data/lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugués(Brasilero)" #: data/lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: data/lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: data/lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: data/lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: data/lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Serbio(Latín)" #: data/lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: data/lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: data/lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenio" #: data/lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: data/lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "Suizo" #: data/lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: data/lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: data/lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: data/lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: data/lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: data/lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamés" #: data/lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: data/lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "Zulú"