msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-07 19:01-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\\n\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1022 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:615 ../libfdisk/gnomefsedit.c:960 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1814 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1861 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:1087 #: ../text.py:1100 ../text.py:1155 ../text.py:1248 msgid "Ok" msgstr "" #: ../gui.py:292 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:65 #: ../text.py:80 ../text.py:103 ../text.py:131 ../text.py:134 ../text.py:157 #: ../text.py:184 ../text.py:198 ../text.py:200 ../text.py:219 ../text.py:221 #: ../text.py:255 ../text.py:367 ../text.py:398 ../text.py:466 ../text.py:468 #: ../text.py:488 ../text.py:621 ../text.py:672 ../text.py:674 ../text.py:696 #: ../text.py:733 ../text.py:818 ../text.py:858 ../text.py:923 ../text.py:974 #: ../text.py:983 ../text.py:999 ../text.py:1008 ../text.py:1025 #: ../text.py:1069 ../text.py:1076 ../text.py:1156 ../text.py:1214 #: ../text.py:1216 ../text.py:1236 ../text.py:1239 ../text.py:1248 #: ../text.py:1300 ../text.py:1301 ../text.py:1522 ../text.py:1544 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1599 msgid "Language Selection" msgstr "" #: ../text.py:30 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hvilke pakker skal installeres?" #: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198 #: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320 #: ../text.py:328 ../text.py:337 ../text.py:398 ../text.py:466 ../text.py:488 #: ../text.py:621 ../text.py:641 ../text.py:672 ../text.py:818 ../text.py:858 #: ../text.py:923 ../text.py:974 ../text.py:1024 ../text.py:1069 #: ../text.py:1214 ../text.py:1236 ../text.py:1300 ../text.py:1320 #: ../text.py:1332 ../text.py:1344 ../text.py:1522 ../text.py:1566 #: ../text.py:1572 msgid "OK" msgstr "" #: ../text.py:44 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:45 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:46 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:47 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1082 ../text.py:1140 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../text.py:63 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "" #: ../text.py:82 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:91 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../text.py:93 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Modul-parametre" #: ../text.py:129 ../text.py:1601 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tastatur-type" #: ../text.py:130 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:150 #, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../text.py:151 #, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../text.py:152 #, fuzzy msgid "Install Server System" msgstr "Installér system" #: ../text.py:153 #, fuzzy msgid "Install Custom System" msgstr "Installér system" #: ../text.py:154 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Lilo-installering" #: ../text.py:155 ../text.py:1604 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Installations-trin" #: ../text.py:156 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Hvor findes pakkerne som skal installeres?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1340 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../text.py:182 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Du har ingen linuxpartitioner. Du kan ikke opgradere dette system!" #: ../text.py:195 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Systemfejl %d" #: ../text.py:196 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partitionen?" #: ../text.py:211 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Vælg pakker som skal opgraderes" #: ../text.py:212 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pakkerne du har installeret, og andre pakker som er nødvendige for at " "installere dem, er valgt til opgradering. Vil du tilpasse pakke-sættet?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1040 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1980 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2303 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:999 ../text.py:1002 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1040 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1980 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2303 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:224 ../text.py:999 #: ../text.py:1005 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../text.py:234 ../text.py:1635 msgid "Root Password" msgstr "Root Adgangskode" #: ../text.py:236 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Vælg en adgangskode for root. Du skal skrive den to gange, for at være " "sikker på hvad det er, og at du ikke skrev forkert. Husk at root " "adgangskoden er en kritisk del af systemets sikkerhed!" #: ../text.py:249 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode" #: ../text.py:250 msgid "Password (again):" msgstr "Adgangskode (igen):" #: ../text.py:266 ../text.py:317 #, fuzzy msgid "Password Length" msgstr "Adgangskode uoverensstemmelse" #: ../text.py:267 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root adgangskoden skal være mindst 6 bogstaver" #: ../text.py:271 ../text.py:325 msgid "Password Mismatch" msgstr "Adgangskode uoverensstemmelse" #: ../text.py:272 ../text.py:326 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Du indtastede to forskellige adgangskoder. Prøv igen." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:615 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../text.py:288 ../text.py:1087 #: ../text.py:1105 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: ../text.py:297 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Rediger" #: ../text.py:299 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Tilføj skriver" #: ../text.py:304 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Bruger:" #: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../iw/account.py:166 ../text.py:306 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../iw/account.py:168 ../text.py:307 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Adgangskode (igen):" #: ../text.py:318 #, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Root adgangskoden skal være mindst 6 bogstaver" #: ../text.py:335 msgid "User Exists" msgstr "" #: ../text.py:336 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" #: ../text.py:363 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../text.py:374 ../text.py:1637 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../text.py:376 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" #: ../text.py:386 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Brugernavn:" #: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../iw/account.py:182 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:397 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../iw/account.py:180 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:398 ../text.py:732 ../text.py:1155 #: ../text.py:1176 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../text.py:410 msgid "Enter the information for the user." msgstr "" #: ../text.py:422 msgid "Change the information for this user." msgstr "" #: ../text.py:457 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux" msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" #: ../text.py:458 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Velkommen til Red Hat Linux!\n" "\n" "Installations-processen er forklaret i detaljer i den officielle Red Hat " "Linux installations-guide, som fås hos Red Hat Software. Hvis du har adgang " "til denne manual, bør du læse afsnittet om installation førend du " "fortsætter.\n" "\n" "Hvis du har købt 'Official Red Hat Linux', så husk at registrere dig på web " "- http://www.redhat.com" #: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../text.py:491 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Root Adgangskode" #: ../text.py:493 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "" #: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../text.py:500 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Domænenavn:" #: ../text.py:502 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Navn på NFS-server" #: ../text.py:504 msgid "or use:" msgstr "" #: ../text.py:507 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../text.py:593 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../text.py:598 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: ../text.py:599 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #: ../text.py:600 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard gateway (IP):" #: ../text.py:601 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primær navneserver:" #: ../text.py:623 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../text.py:639 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Manglende information" #: ../text.py:640 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Du skal indtaste både en gyldig IP-adresse og en netmaske." #: ../text.py:668 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../text.py:669 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../iw/network.py:180 ../text.py:672 msgid "Hostname" msgstr "Hostnavn" #: ../text.py:687 ../text.py:726 msgid "Disk Setup" msgstr "Harddisk-konfiguration" #: ../text.py:688 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid er et værktøj til partitionere og konfigurere monterings-punkter. " "Det er lavet så det både er kraftigere og enklere at bruge end Linux' " "traditionelle værktøj. fdisk. Der er dog nogen tilfælde hvor fdisk kan være " "at foretrække.\n" "\n" "Hvilket værktøj vil du bruge?" #: ../text.py:695 #, fuzzy msgid "Disk Druid" msgstr "Harddisk-konfiguration" #: ../text.py:695 #, fuzzy msgid "fdisk" msgstr "Boot-diskette" #: ../text.py:727 #, fuzzy msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "For at installere Red Hat Linux skal du mindst have en partition på 50 MB " "til Linux. Vi foreslår at du lægger den partition på en af de første " "harddiske i systemet, så du kan starte Linux med LILO." #: ../text.py:732 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:767 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Redigér partition" #: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" #: ../text.py:772 ../text.py:773 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:772 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Om-partitionér" #: ../text.py:796 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Hvilke partitioner vil du formattere? Vi anbefaler at du formatterer alle " "system-partitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er ingen grund til at " "formattere /home eller /usr/local, hvis de allerede er konfigureret ved en " "tidligere installation." #: ../text.py:816 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Kontroller for dårlige sektorer under formattering" #: ../text.py:820 #, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Vælg partitioner der skal formatteres" #: ../iw/package.py:445 ../text.py:856 msgid "Select individual packages" msgstr "Vælg enkeltpakker" #: ../iw/package.py:377 ../text.py:860 ../text.py:925 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../text.py:952 ../text.py:1645 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Uløste pakke-afhængigheder" #: ../text.py:953 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Nogen af pakkerne du har valgt at installere kræver andre pakker, du ikke " "har valgt. Hvis du vælger 'Ok' vil alle krævede pakker automatisk blive " "tilføjet installationen." #: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:112 ../text.py:959 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../iw/dependencies.py:29 ../text.py:959 msgid "Requirement" msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies.py:36 ../text.py:971 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installér pakker for at tilfredsstille pakke-afhængigheder" #: ../text.py:989 ../text.py:1328 ../text.py:1654 msgid "Bootdisk" msgstr "Boot-diskette" #: ../text.py:990 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En tilpasset boot-diskette lader dig boote Linux systemet uden at være " "afhængig af den normale boot-loader. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil " "installere LILO på dit system; hvis et andet operativsystem fjerner LILO, " "eller hvis LILO ikke virker med din hardware. En tilpaset boot-diskette kan " "også bruges sammen med Red Hat 'rescue image', hvilket gør det meget nemmere " "at reparere systemet i tilfælde af system nedbrud.\n" "\n" "Vil du lave en boot-diskette til dit system?" #: ../text.py:1016 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Nogle få systemer kræver specielle parametre til kernen ved boot for at " "systemet skal fungere rigtigt. Hvis du behøver sådanne parametre, så indtast " " dem nu. Hvis du ikke behøver nogen, eller ikke ved det, så lad feltet være " "tomt." #: ../iw/lilo.py:138 ../text.py:1022 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Brug lineær modus (nogle SCSI-diske kræver det)" #: ../text.py:1024 ../text.py:1332 ../text.py:1333 ../text.py:1344 #: ../text.py:1345 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../text.py:1027 ../text.py:1066 ../text.py:1163 ../text.py:1619 #: ../text.py:1621 ../text.py:1623 #, fuzzy msgid "LILO Configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../text.py:1067 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere bootloaderen?" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/lilo.py:206 ../text.py:1083 ../text.py:1140 msgid "Boot label" msgstr "Bootnavn" #: ../text.py:1087 ../text.py:1107 msgid "Clear" msgstr "Nulstil" #: ../text.py:1095 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Vælg bootnavn" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1140 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstype" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1140 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../text.py:1158 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Red Hat's Bootmanager kan også starte andre operativsystemer. Fortæl hvilke " "andre partitioner du ønsker at kunne boote og hvilket bootnavn du ønsker at " "bruge for hver af dem." #: ../text.py:1212 #, fuzzy msgid "X probe results" msgstr "Automatisk søgning" #: ../text.py:1225 ../text.py:1244 msgid "Unlisted Card" msgstr "" #: ../text.py:1233 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Tastatur-type" #: ../text.py:1234 #, fuzzy msgid "Which video card do you have?" msgstr "Hvilken slags tastatur har du?" #: ../text.py:1246 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Modul-parametre" #: ../text.py:1246 #, fuzzy msgid "Choose a server" msgstr "Undersøg en gruppe:" #: ../text.py:1296 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Installations-trin" #: ../text.py:1297 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplet log over installationen kan findes i /tmp/install.log efter " "genstart af systemet. Den kan være nyttig at beholde til senere brug." #: ../text.py:1312 msgid "Complete" msgstr "Færdig" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1313 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Til lykke, installationen er afsluttet.\n" "\n" "Fjern disketten fra diskettedrevet, og tryk for at genstarte. " "Information om rettelser til denne udgave af Red Hat Linux findes på " "'Errata' siden på http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information om hvordan man konfigurerer systemet findes i 'Post Install' " "kapitlet i \"Official Red Hat Linux Users's Guide\"." #: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1329 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1341 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" #: ../text.py:1403 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Lilo-installering" #: ../text.py:1405 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "Kønavn:" #: ../text.py:1406 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Størrelse:" #: ../text.py:1407 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../text.py:1433 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Pakke" #: ../text.py:1434 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../text.py:1435 msgid " Time" msgstr "" #: ../text.py:1437 msgid "Total :" msgstr "" #: ../text.py:1444 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Færdig" #: ../text.py:1454 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../text.py:1524 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../text.py:1532 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1534 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../text.py:1572 ../text.py:1573 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:1585 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:1587 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / mellem elementer | vælger | næste skærm " #: ../text.py:1603 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1609 ../text.py:1615 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Om-partitionér" #: ../text.py:1611 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Om-partitionér" #: ../text.py:1613 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Redigér partition" #: ../text.py:1617 #, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatterer" #: ../text.py:1625 #, fuzzy msgid "Hostname Setup" msgstr "Finder hostnavn" #: ../text.py:1627 #, fuzzy msgid "Network Setup" msgstr "NFS-opsætning" #: ../text.py:1629 ../text.py:1631 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../text.py:1633 msgid "Time Zone Setup" msgstr "" #: ../text.py:1639 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Konfigurér tidszone" #: ../text.py:1641 #, fuzzy msgid "Package Groups" msgstr "Pakke" #: ../text.py:1643 ../text.py:1663 #, fuzzy msgid "Individual Packages" msgstr "Vælg enkeltpakker" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1647 ../text.py:1655 #, fuzzy msgid "X Configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../text.py:1649 #, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Boot-diskette" #: ../text.py:1651 #, fuzzy msgid "Installation Begins" msgstr "Installations-trin" #: ../text.py:1653 #, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Installér system" #: ../text.py:1656 #, fuzzy msgid "Installation Complete" msgstr "Installations-klasse" #: ../text.py:1661 msgid "Examine System" msgstr "" #: ../text.py:1662 msgid "Customize Upgrade" msgstr "" #: ../text.py:1664 #, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Opgradér system" #: ../text.py:1665 #, fuzzy msgid "Upgrade Complete" msgstr "Opgradér system" #: ../gui.py:286 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" #: ../gui.py:295 msgid "Finish" msgstr "" #: ../gui.py:296 msgid "Hide Help" msgstr "" #: ../gui.py:297 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../gui.py:318 msgid "Online Help" msgstr "" #: ../iw/account.py:14 #, fuzzy msgid "Account Configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../iw/account.py:115 #, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Root Adgangskode" #: ../iw/account.py:116 #, fuzzy msgid "Confirm: " msgstr "Konfigurér TCP/IP" #: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Brugernavn:" #: ../iw/account.py:184 msgid "New" msgstr "" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "" #: ../iw/auth.py:51 #, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Sæt root-adgangskode" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth.py:68 #, fuzzy msgid "NIS Server: " msgstr "Navn på NFS-server" #: ../iw/bootdisk.py:10 #, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Boot-diskette" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" #: ../iw/congrats.py:11 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Konfigurér tidszone" #: ../iw/congrats.py:13 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Rediger" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Uløste pakke-afhængigheder" #: ../iw/examine.py:11 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Opgraderer" #: ../iw/examine.py:35 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "Du har ingen linuxpartitioner. Du kan ikke opgradere dette system!" #: ../iw/examine.py:53 #, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Vælg pakker som skal opgraderes" #: ../iw/format.py:12 #, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Vælg partitioner der skal formatteres" #: ../iw/format.py:47 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Kontroller for dårlige sektorer under formattering" #: ../iw/installpath.py:34 #, fuzzy msgid "GNOME Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../iw/installpath.py:35 #, fuzzy msgid "KDE Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Server" msgstr "" #: ../iw/installpath.py:37 msgid "Custom" msgstr "Special" #: ../iw/installpath.py:73 #, fuzzy msgid "Install Type" msgstr "Installér system" #: ../iw/installpath.py:122 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../iw/installpath.py:124 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradér" #: ../iw/keyboard.py:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../iw/keyboard.py:27 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:39 msgid "Layout" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:53 msgid "Variant" msgstr "" #: ../iw/language.py:15 #, fuzzy msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Hvilke pakker skal installeres?" #: ../iw/lilo.py:18 #, fuzzy msgid "Lilo Configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:125 #, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installér bootloader" #: ../iw/lilo.py:130 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:134 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor av bootpartition" #: ../iw/lilo.py:141 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Modul-parametre" #: ../iw/lilo.py:156 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Lav boot diskette" #: ../iw/lilo.py:160 msgid "Do not install LILO" msgstr "" #: ../iw/network.py:127 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfigurér tidszone" #: ../iw/network.py:133 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network.py:142 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse:" #: ../iw/network.py:142 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Netmaske:" #: ../iw/network.py:142 msgid "Network" msgstr "" #: ../iw/network.py:142 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Ternary DNS" msgstr "" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "" #: ../iw/package.py:329 #, fuzzy msgid "Package Details" msgstr "Pakke" #: ../iw/package.py:335 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Størrelse:" #: ../iw/package.py:341 #, fuzzy msgid "Select Package For Installation" msgstr "Vælg installations-sti" #: ../iw/progress.py:26 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Installerer" #: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Størrelse:" #: ../iw/progress.py:114 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(ingen opsummering)" #: ../iw/progress.py:148 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Installations-status" #: ../iw/progress.py:148 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pakke" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/progress.py:153 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Lokal" #: ../iw/progress.py:154 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Færdig" #: ../iw/progress.py:155 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Henter" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:27 #, fuzzy msgid "Root Partition Selection" msgstr "Rod-partition" #: ../iw/rootpartition.py:123 #, fuzzy msgid "Remove data" msgstr "Server:" #: ../iw/timezone.py:110 msgid "View:" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:140 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:147 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Arbejdsstation" #: ../iw/timezone.py:148 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/welcome.py:10 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux!" msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 #, fuzzy msgid "Customize X Configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../iw/xconfig.py:63 msgid "Bits per Pixel" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 #, fuzzy msgid "Test this configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:157 #, fuzzy msgid "Autoprobe results:" msgstr "Automatisk søgning" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:203 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "SCSI-konfiguration" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Forkert monterings-punkt" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s-kataloget skal være på rod-filsystemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ulovligt.\n" "\n" "Monteringspunkter skal starte med en \"/\"." #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ulovligt.\n" "\n" "Monteringspunkter kan ikke slutte med en \"/\"." #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ulovligt.\n" "\n" "Monteringspunkter må kun indeholde normale tegn." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Monteringpunktet %s er ulovligt.\n" "\n" "Systempartitioner skal være på ext2-filsystemer." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Monteringspunktet %s er ulovligt.\n" "\n" "/usr skal være på en ext2- eller NFS-partition." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "For mange harddiske" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Du har for mange harddiske til at du kan bruge dette program. Brug det " "almindelige fdisk-program til at partitionere harddiskene. Fortæl gerne Red " "Hat Software at du så denne besked" #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Ingen harddiske fundet" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Der er sket en fejl - programmet kunne ikke finde nogen enheder hvor der " "kunne oprettes nye filsystemer. Kontroller din hardware for evt. at finde " "årsagen til problemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:924 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "En disk med en defekt Sun disk-etiket blev fundet ved læsning af enheden %s. " "Du skal bruge fdisk for at oprette og skrive en etiket til denne enhed." #: ../libfdisk/fsedit.c:928 #, fuzzy msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Defekt Sun Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Skip Drive" msgstr "Ignorer harddisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:938 ../libfdisk/fsedit.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Der opstod en fejl under læsning av partitionstabellen for blok-enhed %s. " "Fejlen var:" #: ../libfdisk/fsedit.c:979 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Partitionstabellen på enhed %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner " "skal den initialiseres, hvilket vil medføre at ALLE DATA på disken mistes." #: ../libfdisk/fsedit.c:984 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Ødelagt partitionstabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:985 msgid "Initialize" msgstr "Initialiser" #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Retry" msgstr "Forsøg igen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1022 #, fuzzy msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disk etiket" #: ../libfdisk/fsedit.c:1022 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "En disk med en BSD disk-etiket blev fundet. Red Hat installations-programmet " "understøtter kun BSD disk-etiketter i read-only modus, så du skal bruge " "\"Custom Install\" og fdisk (i stedet for Disk Druid) til denne disk." #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systemfejl %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1061 ../libfdisk/fsedit.c:1063 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-fejl" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646 #, fuzzy msgid "" msgstr "Swap-partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648 #, fuzzy msgid "" msgstr "Rod-partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Slet partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:541 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:605 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:609 ../libfdisk/gnomefsedit.c:611 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Redigér partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Intet monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 #, fuzzy msgid "Size (Megs):" msgstr "Størrelse:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Allokeringsstatus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:715 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "OK" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:718 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Fejlet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Årsag til fejl:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614 #, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstype" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Intet monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:917 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Du har ikke valgt noget monteringspunkt til denne partition. Er du sikker på " "at det er det du vil?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:960 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1814 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Fejl med monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:961 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Monteringspunktet du bad om er enten ulovligt eller allerede i brug. Vælg et " "nyt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Fejl størrelse" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 #, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Størrelsen du bad om er ulovlig. Den skal være større end 0, og opgivet som " "decimalt heltal." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Fejl swapstørrelse" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1928 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Du har lavet en swap-partition som er for stor. Maksimum-størrelsen på en " "swap partition er %d Megabytes" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1039 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041 #, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du har ikke valgt noget monteringspunkt til denne partition. Er du sikker på " "at det er det du vil?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nulstil" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1340 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Ubrugte partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1325 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1335 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Der er nogle ubrugte partitioner på listen. Disse er vist nedenfor, sammen " "med årsagen til at de ikke blev allokeret." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Ubrugte partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2912 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Du skal tildele en 'Linux Native' (ext2) partition til rod-partitionen (/) " "for at kunne fortsætte installationen." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2926 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2939 #, fuzzy msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Du skal tildele en 'Linux Native' (ext2) partition til rod-partitionen (/) " "for at kunne fortsætte installationen." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2954 #, fuzzy msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Du skal tildele en 'Linux Native' (ext2) partition til rod-partitionen (/) " "for at kunne fortsætte installationen." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Om-partitionér" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Tilføj" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Rediger" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Slet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085 msgid "_Reset" msgstr "" #. XXXX - uncomment if you want the add raid button #. #. if (!context->dontPartition) { #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. buttonbox2 = gtk_hbutton_box_new (); #. gtk_button_box_set_child_size (GTK_BUTTON_BOX (buttonbox2), #. GTK_BUTTONBOX_DEFAULT, 0); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), buttonbox2, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_widget_show (buttonbox2); #. #endif #. #. addraid_button = accel_button (accelgroup, _("_Make RAID Device")); #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (buttonbox2), addraid_button); #. #else #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), addraid_button, TRUE, FALSE, 0); #. #endif #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (addraid_button), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (addraid_button_cb), context); #. #. auto_button = accel_button (accelgroup, _("Auto Partition")); #. #. uncomment to get auto-partition button to be packed #. #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (buttonbox2), auto_button); #. #else #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), auto_button, TRUE, FALSE, 0); #. #endif #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (auto_button), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (auto_button_cb), context); #. } #. #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138 #, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Harddisk Opsummering" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Swap-partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Nuværende diskpartitioner" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Harddisk Opsummering" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Ingen rod-partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Du skal tildele en 'Linux Native' (ext2) partition til rod-partitionen (/) " "for at kunne fortsætte installationen." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Ingen swap-partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Du skal tildele en partition til swap for at installationen kan fortsætte." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Det er ubrugte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, vil de ikke blive " "gemt.\n" "\n" "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Gem ændringer til partitions-tabel(lerne)?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Du kan kun slette NFS-monteringer." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Du er ved at miste data. Er du sikker på at du vil gøre dette?" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Diskplads" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "Der er ikke nok plads på harddisken til denne installations-type." #, fuzzy #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "Der er ikke nok plads på harddisken til denne installations-type." #, fuzzy #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "Enhed" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO install" #~ msgstr "Installér" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "Fik ikke svar på BOOTP-forespørgsel" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "Fik ikke svar på DHCP-forespørgsel" #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Anden CDROM" #~ msgid "What type of CDROM do you have?" #~ msgstr "Hvilken type CDROM har du?" #~ msgid "Initializing CDROM..." #~ msgstr "Initialiserer CDROM..." #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "IO-port:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "IRQ" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "IO-port, IRQ:" #~ msgid "Use other options" #~ msgstr "Andre parametre" #~ msgid "Interrupt level (IRQ):" #~ msgstr "IRQ:" #~ msgid "IO base, IRQ, label:" #~ msgstr "IO-port, IRQ, etiket:" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Angiv parametre" #~ msgid "mknod() failed: %s" #~ msgstr "mknod() fejlede: %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Indlæs modul" #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Hvilken driver skal jeg prøve?" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Søg" #~ msgid "A %s card has been found on your system." #~ msgstr "Et %s-kort blev fundet." #~ msgid "device command" #~ msgstr "device kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" #~ msgstr "Forkert argument til kickstart device kommando %s: %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" #~ msgstr "Forkert argumenter til kickstart device kommando" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "Der findes intet modul til %s" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" #~ msgstr "Jeg kan ikke finde den enhed i dit system!" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "I nogle tilfælde kræver %s driveren ekstra parametre for at fungere korrekt, " #~ "omend den normalt klarer sig fint uden. Vil du angive ekstra parametre til " #~ "driveren, eller lade den søge på din maskine efter den information den " #~ "behøver? Det kan ske, at søgningen får din computer til at gå i stå, men det " #~ "vil ikke beskadige noget." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " #~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " #~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "Ofte behøver %s driveren nogle ekstra informationer om din maskine. Hvis du " #~ "vil, kan den prøve nogle hyppigt anvendte værdier for disse parametre. Dette " #~ "kan få maskinen til at gå i stå, men det vil ikke beskadige noget." #~ msgid "Miscellaneous options:" #~ msgstr "Diverse parametre:" #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Modul-parametre:" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" #~ msgstr "Kan ikke åbne /proc filsystemet: %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne %s. Der vil ikke blive oprettet nogen opgraderings-logfil." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" #~ msgstr "Der skete en uoprettelig fejl ved åbning af RPM-databasen" #~ msgid "Error ordering package list: %s" #~ msgstr "Kunne ikke sortere pakke-listen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Genstart nødvendig" #, fuzzy #~ msgid "Install anyway" #~ msgstr "Installerer" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error reopening RPM database" #~ msgstr "Der skete en uoprettelig fejl ved åbning af RPM-databasen" #, fuzzy #~ msgid "Examining packages to install..." #~ msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..." #, fuzzy #~ msgid "Finding overlapping files..." #~ msgstr "Find installations-filer" #, fuzzy #~ msgid "Removing old files..." #~ msgstr "Gennemsøger pakker..." #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "Fejl ved installation af pakke: Kan ikke åbne RPM-fil for %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Force supplemental disk" #~ msgstr "Supplerings-diskette" #~ msgid "Installation Method" #~ msgstr "Installations-metode" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Indtast følgende information:\n" #~ "\n" #~ " o navn eller IP-adresse på din NFS-server\n" #~ " o kataloget på serveren som indeholder\n" #~ " Red Hat Linux til din arkitektur" #~ msgid "Red Hat directory:" #~ msgstr "Red Hat-katalog:" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Bemærk" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" #~ msgstr "Indsæt Red Hat-CD'en i CD-drevet" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgstr "Kunne ikke montere en CD på enheden /dev/%s " #~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." #~ msgstr "Det CDROM-drev ser ikke ut til at indeholde en Red Hat CDROM" #~ msgid "nfs command" #~ msgstr "NFS-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" #~ msgstr "Forkert argument til kickstart nfs-kommando %s: %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando" #~ msgid "I could not mount that directory from the server" #~ msgstr "Jeg kunne ikke montere det katalog på serveren." #~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." #~ msgstr "" #~ "Det katalog ser ikke ud til at indeholde et Red Hat installations-træ." #, fuzzy #~ msgid "Loading second stage ramdisk..." #~ msgstr "Supplerings-diskette" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat " #~ "Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden " #~ "installations-metode." #, fuzzy #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Indlæser PCMCIA-understøttelse..." #~ msgid "Supplemental Disk" #~ msgstr "Supplerings-diskette" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat " #~ "Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden " #~ "installations-metode." #, fuzzy #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Supplerings-diskette" #, fuzzy #~ msgid "Driver Disk" #~ msgstr "Harddisk Opsummering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" #~ "Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten " #~ "fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat " #~ "Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden " #~ "installations-metode." #, fuzzy #~ msgid "Loading Driver Disk..." #~ msgstr "Supplerings-diskette" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" #~ "Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten " #~ "fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten." #, fuzzy #~ msgid "hd command" #~ msgstr "NFS-kommando" #, fuzzy #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" #~ msgstr "Forkert argument til kickstart nfs-kommando %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando" #~ msgid "" #~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " #~ "RedHat/base directories?" #~ msgstr "" #~ "Hvilken partition og hvilket katalog på den partition indeholder RedHat/RPMS " #~ "og RedHat/Base-katalogerne?" #~ msgid "Directory holding Red Hat:" #~ msgstr "Katalog som indeholder Red Hat:" #~ msgid "Select Partition" #~ msgstr "Vælg partition" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgstr "Kunne ikke oprette en symlink til /tmp/rhimage: %s" #~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." #~ msgstr "Der synes ikke at være et Red Hat Linux installations-træ på %s." #, fuzzy #~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " #~ msgstr "Opretter initiel ramdisk.." #, fuzzy #~ msgid "url command" #~ msgstr "lilo-kommando" #, fuzzy #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" #~ msgstr "Forkert argument til kickstart lilo-kommando %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "Monteringspunkter skal begynde med \"/\"." #~ msgid "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med et \"/\"." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "Monteringspunkter må kun indeholde normale tegn." #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "Systempartitioner skal være på \"Linux Native\" partitioner" #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "/usr skal være på en ext2fs- eller NFS-partition." #~ msgid "Edit Network Mount Point" #~ msgstr "Rediger netværks-monteringspunkt" #~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." #~ msgstr "Opretter ext2-filsystem på /dev/%s..." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Kører" #, fuzzy #~ msgid "nfs mount failed: %s" #~ msgstr "montering fejlede: %s" #~ msgid "mount failed: %s" #~ msgstr "montering fejlede: %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" #~ "Partitionstabellen på enhed %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner " #~ "skal den initialiseres. Du kan angive \"zerombr yes\" i kickstart-filen for " #~ "at gøre dette automatisk." #~ msgid "Zero Partition Table" #~ msgstr "Nulstil partitionstabel" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" #~ "Fejl argument til kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n" #~ "Skal være 'on','1' eller 'yes' for at slå det til, eller 'off,'0' eller 'no' " #~ "for at slå det fra." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Slet partition-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" #~ msgstr "ugyldigt argument til kickstart clearpart kommando %s: %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Partitionerings-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" #~ msgstr "ugyldigt argument til kickstart part kommando %s: %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Parameter ignoreret" #~ msgid "" #~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " #~ "larger than the --size option." #~ msgstr "" #~ "\"--maxsize\"-parameteren for partition %s blev ignoreret. Kontrollér at den " #~ "er større end \"--size\"-parameteren." #~ msgid "The mount point %s is already in use." #~ msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i brug." #~ msgid "Failed Allocation" #~ msgstr "Allokeringen fejlede." #~ msgid "The partition %s could not be allocated." #~ msgstr "Kunne ikke allokere partition %s." #, fuzzy #~ msgid "Success" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Uventet svar fra FTP server" #, fuzzy #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "FTP IO fejl" #, fuzzy #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "FTP-server svarede ikke" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Kunne ikke finde FTP-serveren" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Kunne ikke finde FTP-serveren i DNS" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to server" #~ msgstr "Kunne ikke oprette en forbindelse til FTP-serveren" #, fuzzy #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Kunne ikke opprette en dataforbindelse til FTP-serveren" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "IO-fejl på lokal fil" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Kunne ikke sætte FTP-serveren i passiv modus" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Filen findes ikke på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Ukendt eller uventet fejl med FTP" #~ msgid "Whole disk" #~ msgstr "Hele disken" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "swap" #~ msgid "Linux native" #~ msgstr "ext2fs" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Harddiske" #~ msgid "Scanning hard drives..." #~ msgstr "Undersøger harddiskene..." #~ msgid "" #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" #~ "Du har ingen harddiske! Du har formentlig glemt at konfigurere en " #~ "SCSI-adapter." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" #~ "For at installere Red Hat Linux skal du mindst have en partition på 50 MB " #~ "dedikeret til Linux." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Partitionér harddiske" #~ msgid "Reboot Needed" #~ msgstr "Genstart nødvendig" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " #~ "and press Return to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " #~ "empty SCSI drive can also cause this problem." #~ msgstr "" #~ "Kernen kan ikke aflæse de nye partitionerings-oplysninger, formodentlig " #~ "fordi du har ændret udvidede (extended) partitioner. Dette er ikke kritisk, " #~ "men du skal genstarte dit system inden du kan fortsætte. Indsæt din Red Hat " #~ "boot-diskette eller CD i drevet nu, og tryk for at genstarte " #~ "systemet.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du har et ZIP eller JAZ drev tilsluttet, så sørg for at der sidder en " #~ "disk i drevet; tomme SCSI enheder kan også forårsage dette problem." #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "lilo-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" #~ msgstr "Forkert argument til kickstart lilo-kommando %s: %s" #~ msgid "PCMCIA Support" #~ msgstr "PCMCIA Understøttelse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " #~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " #~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Har du brug for at anvende PCMCIA-enheder under installationen? Svar 'Nej' " #~ "til dette spørgsmål, hvis du blot skal bruge PCMCIA efter installationen. Du " #~ "behøver ikke PCMCIA understøttelse, hvis du installerer Red Hat Linux på en " #~ "bærbar PC med indbygget CDROM-drev." #, fuzzy #~ msgid "PCMCIA Support Disk" #~ msgstr "PCMCIA Understøttelse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" #~ "Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten " #~ "fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten." #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tryk på for at vende tilbage til installationsprogrammet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Kickstart Error" #~ msgstr "Kickstart-fejl" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Kunne ikke finde kickstart konfigurations-filserveren." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Kunne ikke montere kickstart-sti %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Kunne ikke montere bootdisketten." #~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." #~ msgstr "Fandt ikke ks.cfg på bootdisketten" #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne filer til kickstart-kopiering: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Kunne ikke kopiere kickstart-fil fra disketten." #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Vælg installations-klasse" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Konfigurer SCSI" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Vælg filsystemer" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Konfigurér swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Find installations-filer" #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Konfigurer netværk" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Konfigurér tidszone" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Konfigurér tjenester" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Konfigurer skriver" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Find nuværende installation" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Gennemsøger pakker..." #~ msgid "Install log" #~ msgstr "Installations-log" #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Opgraderings-log" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "En komplet log over opgraderingen kan findes i /tmp/upgrade.log når " #~ "opgraderingen er færdig. Efter genstart bør du læse den for at " #~ "kontrollere,at konfigurationsfilerne er håndteret korrekt." #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Konverterer RPM-databasen..." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "" #~ "Genopbygning af RPM databasen fejlede. Måske er du løbet tør for disk plads?" #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "rootpw-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "Forkert argument til kickstart rootpw-kommando %s: %s" #~ msgid "Missing password" #~ msgstr "Adgangskode mangler" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Uventede argumenter" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Installations-sti" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Vil du installere et nyt system eller opgradere et system som allerede " #~ "indeholder Red Hat Linux 2.0 eller nyere?" #~ msgid "" #~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " #~ "\"Custom\"." #~ msgstr "" #~ "Hvilken type maskine er du ved at installere? Hvis du vil have maksimal " #~ "fleksibilitet, vælg \"Special\"." #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Konverterer RPM-databasen..." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl under trinet \"%s\" af installationen.\n" #~ "\n" #~ "Du kan prøve trinet igen, vende tilbage til forrige trin i installationen, " #~ "eller se en menu over trin i installationen, som tillader dig at vælge " #~ "rækkefølgen af trinene selv. Det frarådes at bruge menuen, med mindre du " #~ "allerede kender Red Hat Linux. Hvad vil du gøre?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr " Fortsæt med installationen" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Hvilken trin vil du køre? Trin med en * foran dem ser ud til allerede at " #~ "være afviklet." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Afbrudt" #~ msgid "" #~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." #~ msgstr "Jeg kan ikke gå tilbage til forrige trin herfra. Prøv igen." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drevet /dev/fd0." #, fuzzy #~ msgid "failed to create file %s" #~ msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing to file %s: %s" #~ msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "Fejl ved åbning av headerfil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Kunne ikke kopiere kickstart-fil fra disketten." #~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" #~ msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s" #~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" #~ msgstr "Fejl ved læsning af kickstart-fil %s: %s" #~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Fejl på linje %d i kickstart-fil %s." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Ukendt kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Kunne ikke oprette /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Kunne ikke skrive ks slut script: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Kunne ikke oprette en symlink til pakkerne." #, fuzzy #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "Jeg har problemer med at hente %s. Skal jeg blive ved at prøve?" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Opretter initiel ramdisk.." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhed:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Bootnavn:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Installerer bootloader..." #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Bootbare partitioner" #~ msgid "Creating bootdisk..." #~ msgstr "Laver bootdisk..." #~ msgid "Formatting swap space on device %s..." #~ msgstr "Formatterer swap på enhed %s..." #~ msgid "No Swap Space" #~ msgstr "Ingen swap" #~ msgid "" #~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " #~ "repartition your disk?" #~ msgstr "" #~ "Du har ikke afsat disk til swap. Vil du fortsætte, eller om-partitionere " #~ "disken?" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Hvilke partitioner vil du bruge til swap? Dette vil slette all information " #~ "som allerede findes på partitionen." #~ msgid "Active Swap Space" #~ msgstr "Aktiv swap" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Kunne ikke montere den automatisk valgte enhed" #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Kan ikke læse /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Fejl på linje i /mnt/etc/fstab -- avbryder" #~ msgid "Determining host name and domain..." #~ msgstr "Undersøger hostnavn og domæne..." #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Søger efter netværkskort" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde noget netværkskort. Tryk for at konfigurere det " #~ "manuelt." #~ msgid "" #~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " #~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." #~ msgstr "" #~ "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes med " #~ "en IP adresse i dotted-decimal notation (for eksempel 1.2.3.4)." #~ msgid "Configure TCP/IP" #~ msgstr "Konfigurér TCP/IP" #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Statisk IP-adresse" #~ msgid "bad ip number in network command: %s" #~ msgstr "Forkert IP-nummer til kommandoen: %s" #~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" #~ msgstr "Galt argument til kommando i kickstartmodus %s: %s" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "Kickstart netværkskommando kræver en IP-adresse." #~ msgid "Boot Protocol" #~ msgstr "Boot-protokol:" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Hvordan skal IP konfigurationen sættes? Hvis din system administrator gav " #~ "dig en IP adresse, så vælg \"statisk ip\"." #~ msgid "Sending DHCP request..." #~ msgstr "Sender DHCP-forespørgsel..." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Sender BOOTP-forespørgsel..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfil for netværks-enhed: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "Kan ikke åbne fil: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Jeg kan ikke bestemme hostnavnet. Tryk for at indtaste det selv." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Indtast domænenavn, hostnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere. " #~ "Dit hostnavn skal være et fuldt-kvalificeret hostnavn inklusive domæne, " #~ "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere, så " #~ "lad navne-server felterne være blanke." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Hostnavn:" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Sekundær navneserver (IP):" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Tertiær navneserver (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Konfigurér netværk" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Behold nuværende IP-konfiguration" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Omkonfigurér netværk nu" #~ msgid "Don't set up networking" #~ msgstr "Undlad at konfigurere netværk" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "LAN-netværk er allerede konfigureret. Vil du:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "Vil du konfigurere lokalnet (ikke opkalds-netværk) for dit system?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke åbne komponentfilen: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke læse komponentfilen: %s" #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "komponentfilen er ikke version 0.1 som forventet" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "Fejl i comps filen på linje %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "comps Fejl" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "Komponent mangler navn på linje %d" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "pakken %s på linje %d eksisterer ikke" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n" #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "Intet forslag" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Vælg komponenter som skal installeres:" #~ msgid "Components to Install" #~ msgstr "Komponenter som skal installeres" #~ msgid "error opening header file: %s" #~ msgstr "Fejl ved åbning av headerfil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Installed system size:" #~ msgstr "Installér system" #, fuzzy #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Undersøg en gruppe:" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Vælg gruppe" #~ msgid "(none available)" #~ msgstr "(ingen tilgængelig)" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Pakke :" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Opgradér pakker" #~ msgid "Printer Information" #~ msgstr "Skriver-information" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr " vil give dig information om en skriver-type" #~ msgid "What type of printer do you have?" #~ msgstr "Hvilken slags skriver har du?" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Konfigurér skriver" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " vil give dig mere information om denne skriver-driver." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "Vælg papirstørrelse og opløsning for denne skriveren." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papirstørrelse" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Opløsning" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Rette trappe-syndrom på tekst?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Du kan nu konfigurere farvemulighetene for denne skriver." #, fuzzy #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Du kan nu konfigurere farvemulighetene for denne skriver." #~ msgid "Configure Color Depth" #~ msgstr "Vælg farvedybde" #, fuzzy #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Konfigurer skriver" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Hvilken enhed er skriveren koblet til (bemærk at /dev/lp0 er det samme som " #~ "LPT1:)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Automatisk fundne porte:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Ikke " #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Fundet\n" #~ msgid "Printer Device:" #~ msgstr "Skriver Enhed:" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Lokal skriver" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Maskinnavn:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Kønavn:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Parametre til lpd" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "For at bruge en lpd skriverkø på en anden maskine skal du angive navnet på " #~ "den anden maskine og køen som jobbet skal lægges i." #, fuzzy #~ msgid "Printer Server:" #~ msgstr "Skriverdriver:" #, fuzzy #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Skrivertype:" #, fuzzy #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Standard skriver-parametre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "For at skrive til en LAN Manager skriver skal du angive navnet på LAN " #~ "Manager maskinen (det er ikke altid det samme som DNS navnet) og muligvis " #~ "IP-adressen på print-serveren, så vel som kønavnet for den printer du vil " #~ "have adgang til, og eventuelt brugernavn og adgangskode." #, fuzzy #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "SMB servernavn :" #, fuzzy #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "SMB servernavn :" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Navn på delt printerkø:" #, fuzzy #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Standard skriver-parametre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "For at skrive til en LAN Manager skriver skal du angive navnet på LAN " #~ "Manager maskinen (det er ikke altid det samme som DNS navnet) og muligvis " #~ "IP-adressen på print-serveren, så vel som kønavnet for den printer du vil " #~ "have adgang til, og eventuelt brugernavn og adgangskode." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Spool-katalog:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Standard skriver-parametre" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Hver skriverkø skal have et navn (ofte 'lp') og et katalog. Hvilket navn og " #~ "katalog skal bruges til denne kø?" #~ msgid "Would you like to configure a printer?" #~ msgstr "Vil du konfigurere en skriver?" #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Vil du tilføje endnu en skriver?" #~ msgid "Select Printer Connection" #~ msgstr "Vælg skriverforbindelse" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Hvordan er denne skriver forbundet?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Skrivertype:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Kø:" #~ msgid "Printer device:" #~ msgstr "Skriverenhed:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Delt kø:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Skriverdriver:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Papirstørrelse:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Opløsning:" #, fuzzy #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Skriverdriver:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kontrollér at disse oplysninger er rigtige:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Skriverenhed" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Kontroller skriver-konfigurationen" #~ msgid "" #~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jeg har fundet disse SCSI-adaptere i systemet:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Har du flere SCSI-adaptere i systemet?" #~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" #~ msgstr "Har du en SCSI-adapter?" #, fuzzy #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Navn på NFS-server" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Drevbetegnelse :" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Brugernavn :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Adgangskode :" #~ msgid "SMB Setup" #~ msgstr "SMB-opsætning" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Indtast disse oplysninger:\n" #~ "\n" #~ " o navn eller IP-adresse på SMB-serveren\n" #~ " o betegnelsen for det delte drev, som\n" #~ " har Red Hat Linux til din arkitektur" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Adgangskode" #, fuzzy #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n" #~ msgid "Retrieving" #~ msgstr "Henter" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecure\n" #~ msgstr "" #~ "Indtast følgende oplysninger:\n" #~ "\n" #~ " o Navn eller IP-adresse på ftp-server\n" #~ " o kataloget på serveren som indeholder\n" #~ " Red Hat Linux til din arkitektur\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your web server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecure\n" #~ msgstr "" #~ "Indtast følgende oplysninger:\n" #~ "\n" #~ " o Navn eller IP-adresse på ftp-server\n" #~ " o kataloget på serveren som indeholder\n" #~ " Red Hat Linux til din arkitektur\n" #~ msgid "FTP site name:" #~ msgstr "FTP-server:" #, fuzzy #~ msgid "Web site name:" #~ msgstr "FTP-server:" #~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" #~ msgstr "Brug ikke-anonym ftp eller en proxy-server" #~ msgid "FTP Setup" #~ msgstr "FTP-opsætning" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Setup" #~ msgstr "FTP-opsætning" #~ msgid "" #~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " #~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " #~ "proxy server to use." #~ msgstr "" #~ "Hvis du bruger ikke-anonym ftp, skriv det brugernavn og den adgangskode du " #~ "ønsker at bruge. Hvis du bruger en proxy-server, så skriv navnet på den." #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP proxy-server" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "FTP proxy-server" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy Port:" #~ msgstr "FTP proxy-server" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy Port:" #~ msgstr "FTP proxy-server" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl under læsning av partitionstabellen for blok-enhed %s. " #~ "Fejlen var:" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "LAN Manager vært:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "LAN Manager skriver-parametre" #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "RPM-installation af %s fejlede: %s" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " viser dig størrelsen på og beskrivelsen af en pakke" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Størrelsen af alle valgte pakker:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Vælg pakker" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke hente fil %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke logge ind på maskinen: %s\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "" #~ "Vil du installere eller konfigurere SILO-bootloaderen på dit system?"