# translation of anaconda.master.po to Bengali INDIA # Bangla INDIA translation of Anaconda. # Copyright (C) 2003, 2004, Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # # Deepayan Sarkar , 2003. # Jamil Ahmed , 2003. # Progga , 2003, 2004. # Runa Bhattacharjee , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-22 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-05 17:26+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: anaconda:314 msgid "Press for a shell" msgstr "শেল প্রাপ্ত করতে টিপুন" #: anaconda:328 #, c-format msgid "" "%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this " "machine.\n" msgstr "" "%s ইনস্টল করার জন্য %s MB পরিমাণ মেমরি উপস্থিত থাকা আবশ্যক, কিন্তু এই সিস্টেমের মধ্যে " "শুধুমাত্র %s MB মেগাবাইট উপস্থিত রয়েছে।\n" #: anaconda:330 #, c-format msgid "" "%s requires %s MB of memory to install using this installation method, but " "you only have %s MB on this machine.\n" msgstr "" "এই ইনস্টলেশন পদ্ধতি ব্যবহার করে %s ইনস্টল করার জন্য %s MB পরিমাণ মেমরি উপস্থিত থাকা " "আবশ্যক, কিন্তু এই সিস্টেমের মধ্যে শুধুমাত্র %s MB মেগাবাইট উপস্থিত রয়েছে।\n" #: anaconda:333 #, c-format msgid "The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB." msgstr "" "%s গ্রাফিক্যাল ইনস্টলারের ক্ষেত্রে %s MB মেমরি উপস্থিত থাকা আবশ্যক কিন্তু শুধুমাত্র %s MB " "উপলব্ধ রয়েছে।" #: anaconda:338 msgid "Not enough RAM" msgstr "পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত নেই" #: anaconda:339 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "root টার্মিন্যালের মধ্যে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " এবং টেক্সট মোড আরম্ভ করুন।" #: anaconda:342 msgid " Starting text mode." msgstr "টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: anaconda:366 pyanaconda/rescue.py:361 pyanaconda/rescue.py:393 #: pyanaconda/rescue.py:406 pyanaconda/rescue.py:490 pyanaconda/rescue.py:507 #: pyanaconda/rescue.py:518 pyanaconda/text.py:537 loader/windows.h:30 #: loader/cdinstall.c:186 loader/cdinstall.c:190 loader/cdinstall.c:205 #: loader/cdinstall.c:208 loader/cdinstall.c:338 loader/cdinstall.c:341 #: loader/cdinstall.c:423 loader/dirbrowser.c:130 loader/driverdisk.c:208 #: loader/driverdisk.c:392 loader/driverdisk.c:424 loader/driverdisk.c:455 #: loader/driverdisk.c:490 loader/driverdisk.c:506 loader/driverdisk.c:518 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:698 loader/driverdisk.c:737 #: loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:222 #: loader/hdinstall.c:282 loader/hdinstall.c:300 loader/hdinstall.c:309 #: loader/hdinstall.c:348 loader/hdinstall.c:399 loader/hdinstall.c:438 #: loader/hdinstall.c:453 loader/kbd.c:118 loader/kickstart.c:135 #: loader/kickstart.c:145 loader/kickstart.c:187 loader/kickstart.c:192 #: loader/kickstart.c:299 loader/kickstart.c:339 loader/kickstart.c:355 #: loader/kickstart.c:382 loader/kickstart.c:571 loader/lang.c:113 #: loader/lang.c:367 loader/loader.c:422 loader/loader.c:458 #: loader/loader.c:498 loader/loader.c:516 loader/loader.c:533 #: loader/loader.c:570 loader/loader.c:1217 loader/loader.c:1236 #: loader/loader.c:1380 loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 #: loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 #: loader/method.c:194 loader/method.c:268 loader/net.c:625 loader/net.c:1007 #: loader/net.c:1655 loader/net.c:1676 loader/net.c:1982 loader/net.c:2001 #: loader/net.c:2013 loader/nfsinstall.c:92 loader/nfsinstall.c:195 #: loader/nfsinstall.c:276 loader/urlinstall.c:139 loader/urlinstall.c:161 #: loader/urlinstall.c:213 loader/urlinstall.c:279 loader/urlinstall.c:290 #: loader/urlinstall.c:297 loader/urls.c:264 loader/urls.c:335 #: loader/urls.c:343 loader/urls.c:350 pyanaconda/textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: anaconda:748 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "আপনি কি VNC ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: anaconda:749 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "টেক্সট মোডে ইনস্টলেশনের সীমিত বিকল্প উপস্থিত করা হয়। পার্টিশনের বিন্যাস অথবা " "প্যাকেজ ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়। এটির পরিবর্তে VNC মোড ব্যবহার " "করা হবে কি?" # modified for RHEL #: anaconda:775 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই। টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: anaconda:783 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা হয়নি। টেক্সট মোডে আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: pyanaconda/backend.py:133 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s আপগ্রেড করা হচ্ছে।\n" #: pyanaconda/backend.py:135 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে\n" #: pyanaconda/bootloader.py:55 pyanaconda/bootloader.py:221 #: pyanaconda/bootloader.py:227 pyanaconda/gui.py:1155 pyanaconda/image.py:73 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:51 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:130 pyanaconda/packages.py:320 #: pyanaconda/text.py:412 pyanaconda/yuminstall.py:1486 #: pyanaconda/yuminstall.py:1624 pyanaconda/yuminstall.py:1659 #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:149 pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:198 pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবাণী" # modified for RHEL #: pyanaconda/bootloader.py:56 msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "আপনার নির্বাচিত ফাইল-সিস্টেমগুলি পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে। এই স্থান থেকে প্রত্যাবর্তন " "করা সম্ভব নয়।\n" "\n" "আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/bootloader.py:60 pyanaconda/gui.py:1178 pyanaconda/gui.py:1215 #: pyanaconda/gui.py:1417 pyanaconda/image.py:82 pyanaconda/livecd.py:190 #: pyanaconda/livecd.py:422 pyanaconda/packages.py:137 #: pyanaconda/upgrade.py:58 pyanaconda/upgrade.py:98 pyanaconda/upgrade.py:254 #: pyanaconda/yuminstall.py:259 pyanaconda/yuminstall.py:812 #: pyanaconda/yuminstall.py:991 pyanaconda/yuminstall.py:996 #: pyanaconda/yuminstall.py:1074 pyanaconda/yuminstall.py:1080 #: pyanaconda/yuminstall.py:1234 pyanaconda/yuminstall.py:1249 #: pyanaconda/yuminstall.py:1304 pyanaconda/yuminstall.py:1495 #: pyanaconda/yuminstall.py:1514 pyanaconda/yuminstall.py:1537 #: pyanaconda/storage/__init__.py:114 pyanaconda/storage/__init__.py:123 #: pyanaconda/storage/__init__.py:234 pyanaconda/storage/__init__.py:2002 msgid "_Exit installer" msgstr "ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন (_E)" # modified for RHEL #: pyanaconda/bootloader.py:60 pyanaconda/image.py:83 #: pyanaconda/kickstart.py:1424 pyanaconda/kickstart.py:1463 #: pyanaconda/upgrade.py:58 pyanaconda/upgrade.py:98 #: pyanaconda/yuminstall.py:1309 pyanaconda/yuminstall.py:1496 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1602 pyanaconda/storage/__init__.py:2003 msgid "_Continue" msgstr "এগিয়ে চলুন (_C)" #: pyanaconda/bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "বুট-লোডার" #: pyanaconda/bootloader.py:158 msgid "Installing bootloader." msgstr "বুট-লোডার ইনস্টল করা হচ্ছে।" #: pyanaconda/bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "বুট-লোডার ইনস্টল করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সিস্টেমটি বুট করা সম্ভব না হতে পারে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/bootloader.py:228 msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "এই সিস্টেমে কোনো কার্নেল প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়নি। এর ফলে, ব্যবহৃত বুট-লোডারের " "কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হবে না।" #: pyanaconda/cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "সম্পন্ন" # FIXME #: pyanaconda/cmdline.py:64 msgid "In progress" msgstr "চলমান" # modified for RHEL #: pyanaconda/cmdline.py:89 pyanaconda/gui.py:1210 #: pyanaconda/kickstart.py:1211 pyanaconda/kickstart.py:1291 #: pyanaconda/kickstart.py:1299 pyanaconda/kickstart.py:1335 #: pyanaconda/kickstart.py:1345 pyanaconda/text.py:393 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি সনাক্ত হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" "কমান্ড-লাইন মোডের ক্ষেত্রে, kickstart কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সকল প্রয়োজনীয় " "পছন্দের মান নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/cmdline.py:120 pyanaconda/cmdline.py:127 #: pyanaconda/cmdline.py:134 pyanaconda/cmdline.py:141 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "কমান্ড-লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন লেখা যাবে না!" # modified for RHEL #: pyanaconda/constants.py:68 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "উৎপন্ন একটি Exception-র সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ করে এই " "Exception-র সম্পূর্ণ বিবরণ সংরক্ষণ করুন এবং " #: pyanaconda/constants.py:74 msgid " with the provider of this software." msgstr "এই সফ্টওয়্যার উপলব্ধকারীর কাছে এটি বাগ হিসাবে নথিভুক্ত করুন।" #: pyanaconda/constants.py:78 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " %s-তে anaconda-র বাগ রূপে নথিভুক্ত করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:109 msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "ডিস্কের মধ্যে স্ক্রিন-শট সংরক্ষণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:126 msgid "Screenshots Copied" msgstr "স্ক্রিন-শট কপি করা হয়েছে" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:127 msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "স্ক্রিন-শটগুলি চিহ্নিত ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হয়েছে:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Root পরিচয় ব্যবহার করে পুনরায় বুট করা হলে এইগুলি দেখা যাবে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:166 msgid "Saving Screenshot" msgstr "স্ক্রিন-শট সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: pyanaconda/gui.py:167 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "%s নামে একটি স্ক্রিন-শট সংরক্ষণ করা হয়েছে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:170 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "স্ক্রিন-শট সংরক্ষণ করতে সমস্যা" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:171 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "স্ক্রিন-শট সংরক্ষণ করতে সমস্যা। প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় এই সমস্যা দেখা দিলে, স্ক্রিন-" "শট সংরক্ষণের জন্য বেশ কয়েকবার প্রচেষ্টা করতে হবে।" #: pyanaconda/gui.py:528 pyanaconda/text.py:150 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" "এনক্রিপ্ট করা ডিভাইসের জন্য পরিচয়-পংক্তি নির্বাচন করুন। সিস্টেম বুট করার সময় এই " "পরিচয়-পংক্তি লেখার অনুরোধ জানানো হবে।" #: pyanaconda/gui.py:547 pyanaconda/gui.py:555 pyanaconda/text.py:188 #: pyanaconda/text.py:198 msgid "Error with passphrase" msgstr "পরিচয়-পংক্তি সঠিক নয়" #: pyanaconda/gui.py:548 pyanaconda/text.py:189 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "আপনার লেখা পরিচয়-পংক্তি দুটি এক নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pyanaconda/gui.py:556 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "পরিচয়-পংক্তি অন্তত ৮ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/gui.py:590 pyanaconda/text.py:226 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "%s ডিভাইসটি এনক্রিপ্ট করা হয়েছে। ইনস্টলেশনের সময় সংশ্লিষ্ট ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত " "সামগ্রী ব্যবহারের জন্য ডিভাইসের পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/gui.py:681 pyanaconda/gui.py:1417 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:159 pyanaconda/partIntfHelpers.py:344 #: pyanaconda/text.py:101 pyanaconda/text.py:102 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:130 #: loader/driverdisk.c:393 loader/kickstart.c:382 loader/loader.c:458 #: loader/loader.c:570 pyanaconda/textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: pyanaconda/gui.py:693 pyanaconda/gui.py:694 pyanaconda/gui.py:790 #: pyanaconda/gui.py:862 pyanaconda/gui.py:863 data/ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "ডিবাগ করুন (_D)" #: pyanaconda/gui.py:989 msgid "Wireless setup" msgstr "বেতার ব্যবস্থা প্রস্তুতি" #: pyanaconda/gui.py:990 msgid "Scanning access points for wireless devices" msgstr "বেতার ডিভাইসের জন্য অ্যাকসেস পয়েন্ট সন্ধান করা হচ্ছে" #: pyanaconda/gui.py:1018 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:399 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "NetworkManager-র অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: pyanaconda/gui.py:1019 #, python-format msgid "Waiting for NetworkManager to activate these devices: %s" msgstr "NetworkManager দ্বারা এই ডিভাইসগুলি সক্রিয় করার অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s" #: pyanaconda/gui.py:1046 #, python-format msgid "Failed to activate these network interfaces: %s" msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সক্রিয় করতে ব্যর্থ: %s" #: pyanaconda/gui.py:1049 msgid "Network Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:1058 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "%s নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস আরম্ভ করতে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: pyanaconda/gui.py:1060 msgid "Error Enabling Network" msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় করতে সমস্যা" #: pyanaconda/gui.py:1156 pyanaconda/text.py:413 msgid "" "You do not have an active network connection. This is required by some " "exception saving methods. Would you like to configure your network now?" msgstr "" "সক্রিয় নেটওয়ার্ক সংযোগ উপস্থিত নেই। এক্সেপশনের তথ্য সংরক্ষণের কিছু পদ্ধতির ক্ষেত্রে এটি " "আবশ্যক। নেটওয়ার্ক এখন কনফিগার করা হবে কি?" #: pyanaconda/gui.py:1162 pyanaconda/rescue.py:270 pyanaconda/text.py:419 #: pyanaconda/yuminstall.py:807 pyanaconda/yuminstall.py:1229 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:308 msgid "No Network Available" msgstr "কোনো নোটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই" #: pyanaconda/gui.py:1163 pyanaconda/text.py:420 msgid "Remote exception saving methods will not work." msgstr "এক্সেপশনের তথ্য সংরক্ষণের দূরবর্তী পদ্ধতিগুলি চলবে না।" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:1212 pyanaconda/text.py:395 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kickstart কনফিগ ফাইল পার্স করতে সমস্যা" #: pyanaconda/gui.py:1240 msgid "default:LTR" msgstr "ডিফল্ট:LTR" #: pyanaconda/gui.py:1321 pyanaconda/text.py:514 msgid "Error!" msgstr "সমস্যা!" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:1322 pyanaconda/text.py:515 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "ইনস্টলার ইন্টারফেসের একটি কম্পোনেন্ট লোড করতে সমস্যা।\n" "\n" "className = %s" #: pyanaconda/gui.py:1327 pyanaconda/image.py:143 pyanaconda/image.py:171 #: pyanaconda/packages.py:337 pyanaconda/storage/__init__.py:1819 msgid "_Exit" msgstr "প্রস্থান (_E)" #: pyanaconda/gui.py:1328 pyanaconda/image.py:143 pyanaconda/image.py:171 #: pyanaconda/livecd.py:190 pyanaconda/yuminstall.py:899 #: pyanaconda/yuminstall.py:1249 pyanaconda/yuminstall.py:1304 #: pyanaconda/yuminstall.py:1514 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: pyanaconda/gui.py:1330 pyanaconda/storage/partitioning.py:280 msgid "The system will now reboot." msgstr "সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করা হবে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:1331 pyanaconda/packages.py:341 msgid "_Reboot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)" #: pyanaconda/gui.py:1333 msgid "Exiting" msgstr "প্রস্থান করা হচ্ছে" #: pyanaconda/gui.py:1414 pyanaconda/livecd.py:126 pyanaconda/text.py:271 #: pyanaconda/upgrade.py:245 msgid "Exit installer" msgstr "ইনস্টলার থেকে প্রস্থান" #: pyanaconda/gui.py:1415 msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/gui.py:1424 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s ইনস্টলার" # modified for RHEL #: pyanaconda/gui.py:1430 msgid "Unable to load title bar" msgstr "টাইটেল-বার লোড করতে সমস্যা" #: pyanaconda/gui.py:1508 msgid "Install Window" msgstr "ইনস্টলেশনের উইন্ডো" #: pyanaconda/image.py:74 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO ইমেজ %s-র মান ২০৪৮ বাইটের গুণক নয়। সম্ভবত বর্তমান কম্পিউটারে স্থানান্তরণের সময় " "ইমেজটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। \n" "\n" "প্রস্থান করে ইনস্টলেশন পরিত্যাগ করা বাঞ্ছনীয় হলেও ভুলবসত এটি হয়ে থাকলে ইনস্টলেশন " "চালিয়ে যেতে বাধা নেই।" #: pyanaconda/image.py:135 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO-র সোর্স মাউন্ট করা যায়নি" #: pyanaconda/image.py:136 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "উৎস ডিভাইস %s মাউন্ট করতে ত্রুটি। উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন সংগ্রহস্থল ডিভাইস যেমন LVM অথবা " "RAID-র মধ্যে ISO ইমেজ উপস্থিত থাকলে অথবা পার্টিশন মাউন্ট করতে সমস্যা হলে এই ত্রুটি " "হতে পারে। ইনস্টলেশন পরিত্যাগ করার জন্য 'প্রস্থান' শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন।" #: pyanaconda/image.py:162 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "অনুপস্থিত ISO 9660 ইমেজ" #: pyanaconda/image.py:163 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "ইনস্টলার দ্বারা ইনস্টলেশন ইমেজ মাউন্ট করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু হার্ড-ডিস্কের " "মধ্যে " "এটি সনাক্ত করা যায়নি।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে এই ইমেজটি ড্রাইভের মধ্যে কপি করে পুনঃপ্রচেষ্টা নামক বাটন ক্লিক করুন। " "ইনস্টলেশন বন্ধ করতে প্রস্থান লেখা বাটন ক্লিক করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/image.py:211 pyanaconda/livecd.py:183 pyanaconda/livecd.py:415 #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:239 pyanaconda/text.py:356 #: pyanaconda/text.py:360 pyanaconda/yuminstall.py:422 #: pyanaconda/yuminstall.py:902 pyanaconda/yuminstall.py:989 #: pyanaconda/yuminstall.py:994 pyanaconda/yuminstall.py:1254 #: pyanaconda/yuminstall.py:1314 pyanaconda/yuminstall.py:1508 #: pyanaconda/yuminstall.py:1530 pyanaconda/iw/advanced_storage.py:368 #: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:378 pyanaconda/iw/advanced_storage.py:427 #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:95 pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:44 #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:54 pyanaconda/iw/filter_gui.py:431 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:211 pyanaconda/iw/osbootwidget.py:220 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:224 pyanaconda/iw/task_gui.py:52 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:150 pyanaconda/iw/task_gui.py:302 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:464 loader/windows.h:30 loader/cdinstall.c:186 #: loader/cdinstall.c:423 loader/driverdisk.c:208 loader/driverdisk.c:455 #: loader/driverdisk.c:490 loader/driverdisk.c:518 loader/driverdisk.c:526 #: loader/driverdisk.c:598 loader/hdinstall.c:282 loader/hdinstall.c:300 #: loader/hdinstall.c:309 loader/hdinstall.c:399 loader/hdinstall.c:438 #: loader/hdinstall.c:453 loader/kickstart.c:299 loader/lang.c:113 #: loader/loader.c:422 loader/loader.c:533 loader/loader.c:1217 #: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 #: loader/mediacheck.c:97 loader/method.c:194 loader/method.c:268 #: loader/nfsinstall.c:195 loader/urlinstall.c:139 loader/urlinstall.c:161 #: loader/urlinstall.c:213 loader/urls.c:335 loader/urls.c:343 #: loader/urls.c:350 pyanaconda/storage/__init__.py:230 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1820 pyanaconda/storage/__init__.py:1907 #: pyanaconda/storage/zfcp.py:375 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:181 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" # modified for RHEL #: pyanaconda/image.py:212 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "ডিস্ক আন-মাউন্ট করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে tty2-র শেল থেকে %s ব্যবহার করবেন না। " "পরীক্ষা করে, 'ঠিক আছে' ক্লিক করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/installclass.py:67 msgid "Install on System" msgstr "সিস্টেমের মধ্যে ইনস্টল করুন" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:52 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" "%s ডিস্কের মধ্যে BIOS RAID-র মিটাডাটা উপস্থিত রয়েছে, কিন্তু কিন্তু এটি কোনো পরিচিত " "BIOS RAID সংকলনের অংশ নয়। %s ডিস্ক উপেক্ষা করা হচ্ছে।" msgstr[1] "" "%s ডিস্কের মধ্যে BIOS RAID-র মিটাডাটা উপস্থিত রয়েছে, কিন্তু কিন্তু এটি কোনো পরিচিত " "BIOS RAID সংকলনের অংশ নয়। %s ডিস্ক উপেক্ষা করা হচ্ছে।" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:82 data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:4 msgid "Storage Device Warning" msgstr "সংগ্রহস্থল রূপে ব্যবহারযোগ্য ডিভাইস সংক্রান্ত সতর্কবার্তা" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:131 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" "LVM প্রক্রিয়াকরণে ত্রুটি।\n" "%(msg)s-র মধ্যে LVM সংক্রান্ত তথ্য সুসংগত নয়। প্রয়োজনে সকল PV (%(pvs)s)পুনরারম্ভ " "করা যাবে। কিন্তু এর ফলে LVM সংক্রান্ত মিটা-ডাটা মুছে যাবে। অন্যথা, এটি উপেক্ষা করা " "হলে এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত তথ্য অক্ষুণ্ণ থাকবে। বিসংগত মিটা-ডাটা সহ অন্যান্য সকল PV-র " "ক্ষেত্রেও এই কাজ করা সম্ভব।" # modified for RHEL #: pyanaconda/installinterfacebase.py:138 #: pyanaconda/installinterfacebase.py:172 msgid "_Ignore" msgstr "উপেক্ষা করুন (_I)" # modified for RHEL #: pyanaconda/installinterfacebase.py:139 msgid "Ignore _all" msgstr "সমগ্র উপেক্ষা করুন (_a)" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:140 msgid "_Re-initialize" msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:141 msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "পুনরায় সকল আরম্ভ (_t)" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:159 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "ফরম্যাট না করা DASD ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে" msgstr[1] "ফরম্যাট না করা DASD ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:161 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" "আরম্ভ না করা DASD ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে কি?\n" "\n" "এই সিস্টেমের মধ্যে আরম্ভ না করা %d-টি DASD ডিভাইস উপস্থিত রয়েছে। ইনস্টলেশন এগিয়ে " "নেওয়ার জন্য এই ডিভাইসটি ফরম্যাট করা আবশ্যক। এর ফলে, এই ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত সকল " "তথ্য মুছে যাবে।" msgstr[1] "" "আরম্ভ না করা DASD ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে কি?\n" "\n" "এই সিস্টেমের মধ্যে আরম্ভ না করা %d-টি DASD ডিভাইস উপস্থিত রয়েছে। ইনস্টলেশন এগিয়ে " "নেওয়ার জন্য এই ডিভাইসটি ফরম্যাট করা আবশ্যক। এর ফলে, এই ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত সকল " "তথ্য মুছে যাবে।" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:172 pyanaconda/iw/partition_gui.py:901 msgid "_Format" msgstr "ফরম্যাট (_F)" #: pyanaconda/iutil.py:819 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "বুট ডিভাইসের ডিস্কের নাম নির্ধারণ করতে ত্রুটি" #: pyanaconda/iutil.py:841 msgid "the device containing /boot" msgstr "/boot ধারণকারী ডিভাইস" #: pyanaconda/iutil.py:843 #, python-format msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation." msgstr "বন্ধ করার পরে, ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য %s থেকে স্বয়ং IPL করুন" # modified for RHEL #: pyanaconda/kickstart.py:116 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "kickstart স্ক্রিপ্টের %(lineno)s পংক্তি সঞ্চালনে সমস্যা। %(msgs)s-এ এর ফলাফল " "দেখতে পারবেন। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন কর্ম পরিত্যাগ করা হবে। " "'ঠিক আছে' টিপে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন।" #: pyanaconda/kickstart.py:124 pyanaconda/kickstart.py:126 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet বিফল" #: pyanaconda/kickstart.py:150 #, python-format msgid "" "Escrow certificate with url %s requires network to be enabled in loader or " "configured in kickstart file." msgstr "" "%s url বিশিষ্ট escrow সার্টিফিকেটের জন্য লোডারের মধ্যে অথবা kickstart ফাইলের মধ্যে " "নেটওয়ার্ক সক্রিয় করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/kickstart.py:164 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "escrow সার্টিফিকেট ডাউনলোড করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:405 msgid "Could not log into any iSCSI nodes at the portal." msgstr "পোর্ট্যালের মধ্যে iSCSI নোডে লগ-ইন করা সম্ভব হয়নি।" #: pyanaconda/kickstart.py:1310 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend প্রক্রিয়াকরণে সমস্যা: %s" #: pyanaconda/kickstart.py:1313 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend পংক্তি প্রক্রিয়াকরণে অজানা সমস্যা: %s" #: pyanaconda/kickstart.py:1368 pyanaconda/livecd.py:213 msgid "Post-Installation" msgstr "ইনস্টলেশনর পরের ব্যবস্থাপনা" #: pyanaconda/kickstart.py:1369 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "ইনস্টলেশনের পরের স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে" #: pyanaconda/kickstart.py:1384 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "ইনস্টলেশনের প্রাক্কালের স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে" #: pyanaconda/kickstart.py:1415 msgid "Missing Package" msgstr "অনুপস্থিত প্যাকেজ" #: pyanaconda/kickstart.py:1416 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "'%s' নামক প্যাকেজ ইনস্টল করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। এই নামের কোনো প্যাকেজ বর্তমানে " "উপস্থিত নেই। ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া হবে নাকি পরিত্যাগ করা হবে?" # modified for RHEL #: pyanaconda/kickstart.py:1422 pyanaconda/kickstart.py:1461 msgid "_Abort" msgstr "পরিত্যাগ (_A)" # modified for RHEL #: pyanaconda/kickstart.py:1423 pyanaconda/kickstart.py:1462 msgid "_Ignore All" msgstr "সমগ্র উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: pyanaconda/kickstart.py:1453 msgid "Missing Group" msgstr "অনুপস্থিত সংকলন" #: pyanaconda/kickstart.py:1454 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "'%s' নামক সংকলন ইনস্টল করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। এই নামের কোনো সংকলন বর্তমানে " "উপস্থিত নেই। ইনস্টলেশন এগিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে নাকি পরিত্যাগ করা হবে?" #: pyanaconda/kickstart.py:1551 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" "ব্যবহৃত kickstart ফাইলের মধ্যে কিছু তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে। Anaconda দ্বারা এই তথ্যগুলি " "লেখার অনুরোধ করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত বিভাগে তথ্য পূরণ করে পুনরায় " "প্রচেষ্টা করুন:\n" "%s" #: pyanaconda/livecd.py:121 msgid "Unable to find image" msgstr "ইমেজ পাওয়া যায়নি" #: pyanaconda/livecd.py:122 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "প্রদত্ত অবস্থানটি ইনস্টলেশনের উৎসস্থল রূপে ব্যবহারযোগ্য বৈধ %s লাইভ CD নয়।" # modified for RHEL #: pyanaconda/livecd.py:165 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে লাইভ ইমেজ কপি করা হচ্ছে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/livecd.py:184 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে লাইভ ইমেজটি ইনস্টল করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত মিডিয়ার জন্য " "এই সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত মিডিয়া পরীক্ষা করুন।\n" "\n" "প্রস্থান করা হলে আপনার সিস্টেম সম্ভবত টালমাটাল অবস্থায় থাকবে এবং পুনরায় ইনস্টলেশন " "করার প্রয়োজন হবে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/livecd.py:214 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "ইনস্টলেশনের পরে ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালন করা হচ্ছে। এই কাজে কয়েক মিনিট " "সময় ব্যয় হতে পারে।" #: pyanaconda/livecd.py:416 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "আপনার নির্মিত root ফাইল-সিস্টেমটি চিহ্নিত লাইভ ইমেজের জন্য পর্যাপ্ত নয় (%.2f " "মেগাবাইট আবশ্যক)।" #: pyanaconda/livecd.py:421 pyanaconda/packages.py:341 #: pyanaconda/upgrade.py:253 pyanaconda/yuminstall.py:996 #: pyanaconda/yuminstall.py:1080 pyanaconda/yuminstall.py:1495 #: pyanaconda/yuminstall.py:1537 data/ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" # modified for RHEL #: pyanaconda/network.py:78 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "হোস্ট-নেম ২৫৫ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/network.py:84 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "হোস্ট-নেমের প্রারম্ভে 'a-z', 'A-Z' অথবা '0-9' সীমার মধ্যে বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা " "আবশ্যক" # modified for RHEL #: pyanaconda/network.py:89 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "হোস্ট-নেম লেখার জন্য শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' অথবা '.' অক্ষরগুলি ব্যবহার " "করা যাবে" #: pyanaconda/network.py:133 msgid "IP address is missing." msgstr "IP ঠিকানা অনুপস্থিত।" #: pyanaconda/network.py:137 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 ঠিকানা গঠন করতে শুধুমাত্র ০ থেকে ২৫৫-র মধ্যে উপস্থিত চারটি সংখ্যা প্রয়োগ করা " "যাবে এবং সংখ্যাগুলি বিরাম চিহ্ন অর্থাৎ . দ্বারা বিভাজিত হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/network.py:140 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' বৈধ IPv6 ঠিকানা নয়।" #: pyanaconda/network.py:142 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' বৈধ IP ঠিকানা নয়।" #: pyanaconda/packages.py:118 msgid "Resizing Failed" msgstr "মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: pyanaconda/packages.py:119 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "ডিভাইস %s-র মাপ পরিবর্তন করতে সমস্যা।" #: pyanaconda/packages.py:127 msgid "Migration Failed" msgstr "মাইগ্রেশন করতে বিফল" #: pyanaconda/packages.py:128 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "%s ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত ফাইল-সিস্টেম মাইগ্রেট করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: pyanaconda/packages.py:137 msgid "_File Bug" msgstr "বাগ দায়ের করুন (_F)" # modified for RHEL #: pyanaconda/packages.py:321 #, python-format msgid "" "Warning! This is pre-release software!\n" "\n" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "%(productName)s-র এই প্রাক-রিলিজ সংস্করণটি ডাউনলোড করার জন্য আপনাকে অশেষ " "ধন্যবাদ।\n" "\n" "এটি চূড়ান্ত সংস্করণ নয় এবং প্রধান কর্মক্ষেত্রে নিযুক্ত কোনো সিস্টেমে ব্যবহার না করা " "বাঞ্ছনীয়। এই রিলিজটির মূল উদ্দেশ্য হল সফ্টওয়্যার পরীক্ষকদের থেকে এটির গুণাগুণ সম্পর্কে " "মতামত সংগ্রহ করা। প্রতিদিনের কাজকর্মের জন্য এটি মোটেই উপযোগী নয়।\n" "\n" "এই সংস্করণটি সম্পর্কে আপনার কোনো মতামত জানাতে হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ঠিকানায় " "অর্থাৎ:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s-এ\n" "\n" "'%(fileagainst)s' সম্বন্ধে আপনার মতামত লিখুন।\n" # modified for RHEL #: pyanaconda/packages.py:337 msgid "_Install Anyway" msgstr "তথাপি ইনস্টল করা হবে (_I)" #: pyanaconda/packages.py:340 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "আপনার কম্পিউটার এখন পুনরায় বুট করা হবে..." # FIXME # modified for RHEL #: pyanaconda/packages.py:342 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "সতর্কবাণী! এটি সফ্টওয়্যার এখনো রিলিজ করা হয়নি!" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:47 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভলিউম গ্রুপের নাম লিখুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:51 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:54 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নাম %s বৈধ নয়।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:59 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "সমস্যা - ভলিউম গ্রুপের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই " "ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:69 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "অনুগ্রহ করে লজিক্যাল ভলিউমের নাম লিখুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:73 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের নাম ১২৮ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:77 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "সমস্যা - লজিক্যাল ভলিউমের নাম %s বৈধ নয়।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:83 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "সমস্যা - লজিক্যাল ভলিউমের নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর অথবা শূণ্যস্থান উপস্থিত রয়েছে। এই " "ক্ষেত্রে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, '.' অথবা '_' গ্রহণযোগ্য।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:111 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "%s মাউন্ট-পয়েন্ট বৈধ নয়। মাউন্ট-পয়েন্টর নামের প্রারম্ভে '/' ব্যবহার করা আবশ্যক এবং " "এর শেষে '/' লেখা যাবে না। নামের মধ্যবর্তী অক্ষরগুলি প্রদর্শনযোগ্য হওয়া প্রয়োজন এবং " "কোনো শূণ্যস্থান ব্যবহার করা যাবে না।" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:123 pyanaconda/partIntfHelpers.py:130 msgid "Unable To Delete" msgstr "মুছে ফেলা সম্ভব নয়" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:124 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "মুছে ফেলার জন্য প্রথমে একটি পার্টিশন নির্বাচন করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:155 pyanaconda/partIntfHelpers.py:343 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:880 msgid "Confirm Delete" msgstr "মুছে ফেলা হবে কিনা তা নিশ্চিত করুন" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:156 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "ডিভাইস '%s'-র মধ্যে অবস্থিত সমস্ত পার্টিশন আপনি মুছে ফেলতে চলেছেন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:159 pyanaconda/partIntfHelpers.py:344 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:883 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1483 #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:104 pyanaconda/iw/partition_gui.py:1815 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1827 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:206 msgid "Notice" msgstr "বিবৃতি" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:207 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "বর্তমানে ব্যবহৃত হওয়ার ফলে নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি মুছে ফেলা হয়নি:\n" "\n" "%s" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:222 msgid "Format as Swap?" msgstr "Swap হিসাবে ফরম্যাট করা হবে কি?" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "0x82 (Linux swap) ধরন হওয়া সত্ত্বেও, %s সম্ভবত Linux swap পার্টিশন হিসাবে ফরম্যাট " "করা হয়নি।\n" "\n" "এই পার্টিশনটি কি আপনি swap পার্টিশন রূপে ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s ইনস্টল করার জন্য অন্তত একটি হার্ড-ড্রাইভ নির্বাচন করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:243 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "এই ইনস্টলেশনের জন্য আপনি একটি উপস্থিত পার্টিশনকে ফরম্যাট না করেই ব্যবহারের জন্য " "নির্বাচন করেছেন। পুরোনো অপারেটিং সিস্টেমের ফাইল উপস্থিত থাকার ফলে, নতুন Linux " "ইনস্টলেশনে উৎপন্ন কোনো সমস্যা এড়ানোর জন্য এই পার্টিশনটি ফরম্যাট করা বাঞ্ছনীয়। এই " "পার্টিশনের মধ্যে অতিপ্রয়োজনীয় ফাইল যেমন ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি " "অবস্থিত থাকে তাহলে ফরম্যাট না করেই এগিয়ে চলুন।" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:251 msgid "Format?" msgstr "ফরম্যাট করা হবে কি?" # FIXME # msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করো (_প)" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:251 pyanaconda/iw/partition_gui.py:1600 msgid "_Modify Partition" msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করুন (_M)" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:251 msgid "Do _Not Format" msgstr "ফরম্যাট করা হবে না (_N)" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:259 msgid "Error with Partitioning" msgstr "পার্টিশন নির্মাণে সমস্যা" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:260 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের পার্টিশন বিন্যাসের মধ্যে নিম্নলিখিত গুরুতর সমস্যাগুলি সনাক্ত করা " "হয়েছে। %(productName)s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলির সমাধান করা আবশ্যক।\n" "\n" "%(errorstr)s" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:276 msgid "Partitioning Warning" msgstr "পার্টিশন নির্মাণ সংক্রান্ত সতর্কতা" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:277 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের পার্টিশন বিন্যাস সম্পর্কে নিম্নোক্ত সতর্কবাণী উপস্থিত রয়েছে।\n" "\n" "%s\n" "\n" "এই পার্টিশন বিন্যাস ব্যবহার করে আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:291 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "নিম্নোক্ত পার্টিশনগুলি ফরম্যাট করার জন্য নির্বাচন করা হয়েছে। এর ফলে এই পার্টিশনগুলির " "মধ্যে উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:294 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "এই পার্টিশনগুলি ফরম্যাট করার জন্য 'হ্যাঁ' টিপুন অথবা নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তনের " "জন্য 'না' টিপুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:300 msgid "Format Warning" msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:327 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "আপনি ভলিউম গ্রুপ \"%s\" মুছে ফেলতে চলেছেন।\n" "\n" "এই ভলিউম গ্রুপের সকল লজিক্যাল ভলিউম মুছে যাবে!" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:331 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "আপনি লজিক্যাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে চলেছেন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:334 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "আপনি একটি RAID ডিভাইস মুছে ফেলতে চলেছেন।" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:336 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "আপনি %s পার্টিশনটি মুছে ফেলতে চলেছেন।" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:340 #, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "আপনি %(type)s %(name)s মুছে ফেলতে চলেছেন" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:351 msgid "Confirm Reset" msgstr "রিসেট করার পূর্বে নিশ্চায়ন" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:352 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে পার্টিশন টেবিলটি মূল অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:361 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "পরিচিতি অনুপস্থিত (সনাক্ত করে অনুমোদনের পদ্ধতি নিষ্ক্রিয় রয়েছে)" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:362 msgid "CHAP pair" msgstr "CHAP জুটি" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:363 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "CHAP জুটি ও বিপরীত জুটি" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:364 msgid "Use the credentials from the discovery step" msgstr "অনুসন্ধানের ধাপে ব্যবহৃত পরিচিতি প্রয়োগ করা হবে" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:472 msgid "iSCSI Nodes" msgstr "iSCSI নোড" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:473 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "নতুন iSCSI নোড পাওয়া যায়নি" # modified for RHEL #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:514 msgid "iSCSI Error" msgstr "iSCSI সংক্রান্ত ত্রুটি" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:519 msgid "Discovery" msgstr "উন্মোচন" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:519 msgid "Login" msgstr "লগ-ইন" #: pyanaconda/partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "iSCSI %s Error" msgstr "iSCSI %s ত্রুটি" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:98 pyanaconda/platform.py:344 #: pyanaconda/platform.py:412 pyanaconda/platform.py:521 #: data/ui/create-storage.glade.h:15 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/platform.py:99 pyanaconda/platform.py:102 #: pyanaconda/platform.py:345 pyanaconda/platform.py:413 #: pyanaconda/platform.py:522 pyanaconda/platform.py:525 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:101 pyanaconda/platform.py:524 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:113 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "একটি boot করার যোগ্য পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:118 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি RAID ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে না।" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি শুধুমাত্র RAID1 ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে।" #: pyanaconda/platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত RAID1 সংকলনের সদস্য রূপে পার্টিশন ব্যবহার করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি লজিক্যাল ভলিউমের উপর স্থাপন করা যাবে না।" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:136 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি %s ফাইল-সিস্টেমের উপর স্থাপন করা যাবে না।" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:140 pyanaconda/platform.py:145 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Boot করতে ব্যবহৃত পার্টিশনগুলি এনক্রিপ্ট করা বুট-ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে না।" #: pyanaconda/platform.py:217 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI সিস্টেম পার্টিশন" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:229 msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "/boot/efi পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।" #: pyanaconda/platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "/boot/efi, EFI নয়।" #: pyanaconda/platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "%s-র ক্ষেত্রে %s ডিস্ক লেবেল উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" #: pyanaconda/platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "%s-র ক্ষেত্রে bsd ডিস্ক লেবেল উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" #: pyanaconda/platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "%s ডিস্কের ক্ষেত্রে, প্রারম্ভে অন্তত ১ মেগাবাইট শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: pyanaconda/platform.py:363 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "boot পার্টিশনটি, ডিস্কের প্রথম ৪ মেগাবাইট অংশের মধ্যে উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/platform.py:415 pyanaconda/platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: pyanaconda/platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "%s-র ক্ষেত্রে mac ডিস্কের লেবেল উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" #: pyanaconda/rescue.py:226 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:482 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে %s সঞ্চালন করে সিস্টেমটি আন-মাউন্ট করুন।" #: pyanaconda/rescue.py:229 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "কর্ম সম্পন্ন হলে, শেল থেকে প্রস্থান করুন। আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হবে।" #: pyanaconda/rescue.py:243 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "সঞ্চালনযোগ্য /bin/sh ফাইল পাওয়া যায়নি! শেল আরম্ভ করা হবে না" #: pyanaconda/rescue.py:262 msgid "Setup Networking" msgstr "নেটওয়ার্ক স্থাপনা" #: pyanaconda/rescue.py:263 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "আপনি কি এই সিস্টেমের নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/rescue.py:264 loader/driverdisk.c:638 loader/driverdisk.c:648 #: loader/hdinstall.c:168 pyanaconda/textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: pyanaconda/rescue.py:264 pyanaconda/rescue.py:266 loader/driverdisk.c:638 #: loader/driverdisk.c:648 pyanaconda/textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "না" #: pyanaconda/rescue.py:271 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" "একটি নেটওয়ার্ক ডিভাইস সক্রিয় করতে ব্যর্থ। রেসকিউ মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা উপলব্ধ করা " "হবে না।" #: pyanaconda/rescue.py:307 pyanaconda/rescue.py:389 pyanaconda/rescue.py:399 #: pyanaconda/rescue.py:485 pyanaconda/rescue.py:518 msgid "Rescue" msgstr "Rescue" #: pyanaconda/rescue.py:308 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. If you need to activate SAN devices choose " "'Advanced'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "রেসকিউ (Rescue) পরিবেশ এখন আপনার সিস্টেমে উপস্থিত Linux ইনস্টলেশন অনুসন্ধান করে %" "s ডিরেক্টরিতে সেটি মাউন্ট করার চেষ্টা করবে। এর পরে আপনি সিস্টেমের মধ্যে " "প্রয়োজনীয় পরিবর্তন করতে পারবেন। এই প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়ার জন্য 'এগিয়ে চলুন' বেছে " "নিন। ফাইল-সিস্টেমগুলি আপনি শুধুমাত্র 'শুধুমাত্র পাঠযোগ্য' বৈশিষ্ট্যসহ মাউন্ট করতে " "পারবেন। SAN ডিভাইস সক্রিয় করা আবশ্যক হলে 'উন্নত' নির্বাচন করুন।\n" "\n" "কোনো কারণে এই প্রক্রিয়া ব্যর্থ হলে 'উপেক্ষা করুন' চেপে এই ধাপটি এড়িয়ে আপনি সরাসরি " "কমান্ড শেল আরম্ভ করতে পারবেন।\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:319 pyanaconda/iw/partition_gui.py:788 #: loader/driverdisk.c:599 pyanaconda/storage/__init__.py:169 #: pyanaconda/storage/devicetree.py:95 msgid "Continue" msgstr "এগিয়ে চলুন" #: pyanaconda/rescue.py:319 pyanaconda/rescue.py:328 msgid "Read-Only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: pyanaconda/rescue.py:319 pyanaconda/rescue.py:321 loader/cdinstall.c:205 #: loader/cdinstall.c:208 loader/method.c:241 #: pyanaconda/storage/__init__.py:1819 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "উপেক্ষা করুন" #: pyanaconda/rescue.py:319 pyanaconda/rescue.py:324 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: pyanaconda/rescue.py:358 msgid "System to Rescue" msgstr "উদ্ধার করার জন্য চিহ্নিত সিস্টেম" #: pyanaconda/rescue.py:359 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "আপনার সিস্টেমের root পার্টিশন ধারণকারী ডিভাইস কোনটি?" #: pyanaconda/rescue.py:361 pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/text.py:519 #: pyanaconda/text.py:521 msgid "Exit" msgstr "প্রস্থান" #: pyanaconda/rescue.py:379 pyanaconda/rescue.py:479 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।" #: pyanaconda/rescue.py:390 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "আপনার সিস্টেমে সমস্যাযুক্ত ফাইল-সিস্টেম উপস্থিত ছিল যা আপনি মাউন্ট করেননি। fsck " "চালিয়ে ফাইল-সিস্টেমের সমস্যাসমাধান করে সেগুলি মাউন্ট করার জন্য কি-বোর্ড থেকে " "Return চেপে একটি শেল চালু করুন। %s" #: pyanaconda/rescue.py:400 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "সিস্টেমটি %(rootPath)s-এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n" "\n" "শেল আরম্ভ করার জন্য কি-বোর্ড থেকে চাপুন। root হিসাবে সিস্টেম ব্যবহার করতে " "ইচ্ছুক হলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:486 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. %s" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের এক অথবা একাধিক পার্টিশন মাউন্ট করতে সমস্যা হয়েছে। এর মধ্যে কয়েকটি " "সম্ভবত %s-এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n" "\n" "শেল আরম্ভ করতে কি-বোর্ড থেকে চাপুন। %s" #: pyanaconda/rescue.py:496 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "কোনো Linux পার্টিশন উপস্থিত নেই। পুনরায় বুট করা হচ্ছে।\n" #: pyanaconda/rescue.py:500 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।" #: pyanaconda/rescue.py:504 msgid "Rescue Mode" msgstr "রেসকিউ (rescue) মোড" #: pyanaconda/rescue.py:505 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "কোনো Linux পার্টিশন উপস্থিত নেই। return টিপে শেল প্রাপ্ত করুন। %s" #: pyanaconda/rescue.py:517 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "আপনার সিস্টেম %s ডিরেক্টরির অধীন মাউন্ট করা হয়েছে।" #: pyanaconda/text.py:155 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "এনক্রিপ্ট করা পার্টিশনের জন্য পরিচয়-পংক্তি" #: pyanaconda/text.py:168 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "উপরন্তু এনক্রিপ্ট করা সকল ডিভাইসের জন্য এই পরিচয়-পংক্তি ব্যবহার করা হবে" #: pyanaconda/text.py:199 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "পরিচয়-পংক্তি অন্তত %d-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" msgstr[1] "পরিচয়-পংক্তি অন্তত %d-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/text.py:233 data/ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "পরিচয়-পংক্তি" #: pyanaconda/text.py:241 data/ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "এটি সার্বজনীন পরিচয়-পংক্তি" # modified for RHEL #: pyanaconda/text.py:357 pyanaconda/text.py:361 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "টেক্সট মোডের মাধ্যমে সংগ্রহস্থল সম্পাদনা সম্ভব নয়।" #: pyanaconda/text.py:438 #, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "%(productArch)s-র জন্য নির্মিত %(productName)s-এ স্বাগতম" #: pyanaconda/text.py:440 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s-এ স্বাগত" #: pyanaconda/text.py:442 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / অদল বদল | নির্বাচন | পরবর্তী পর্দা প্রদর্শন" #: pyanaconda/text.py:519 loader/net.c:110 loader/net.c:513 loader/net.c:571 #: loader/net.c:716 loader/net.c:724 loader/net.c:1154 loader/net.c:1162 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:68 msgid "Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" #: pyanaconda/text.py:533 msgid "Cancelled" msgstr "বাতিল করা হয়েছে" #: pyanaconda/text.py:534 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "এই স্থান থেকে পূর্ববর্তী ধাপে প্রত্যাবর্তন করা সম্ভব নয়। পুনরায় প্রচেষ্টা করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "আপগ্রেড করা হবে কি?" # FIXME # modified for RHEL #: pyanaconda/upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Linux ইনস্টলেশনের মাউন্ট পয়েন্টগুলি বর্তমানে মাউন্ট করা " "আছে। এই স্থান পেরিয়ে গেলে আপনি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করতে সক্ষম হবেন না। \n" "\n" # modified for RHEL #: pyanaconda/upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "আপনি কি আপগ্রেড করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/upgrade.py:91 msgid "Cannot Upgrade" msgstr "আপগ্রেড করা সম্ভব নয়" #: pyanaconda/upgrade.py:92 #, python-format msgid "" "Your current installation cannot be upgraded. This is likely due to it being " "too old. Only the previous two release may be upgraded. To upgrade older " "releases you must first upgrade through all intermediate releases.\n" "\n" "%s" msgstr "" "সম্ভবত অতিমাত্রা পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার হওয়ার ফলে বর্তমান ইনস্টলেশন আপগ্রেড করা সম্ভব " "নয়। শুধুমাত্র পূর্ববর্তী দুটি সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করা যাবে। এর আগের কোনো সংস্করণ থেকে " "আপগ্রেড করার জন্য মধ্যবর্তী কোনো সংস্করণে প্রথমে আপগ্রেড করা আবশ্যক হবে।\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/upgrade.py:232 msgid "Mount failed" msgstr "মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: pyanaconda/upgrade.py:233 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "/etc/fstab ফাইলে তালিকাভুক্ত এক অথবা একাধিক ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করতে নিম্নলিখিত " "সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে এই সমস্যাটি সংশোধন করে পুনরায় আপগ্রেড করার চেষ্টা " "করুন।\n" "%s" #: pyanaconda/upgrade.py:241 pyanaconda/upgrade.py:248 msgid "Upgrade root not found" msgstr "আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে root সনাক্ত করা যায়নি" #: pyanaconda/upgrade.py:242 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "পূর্বে ইনস্টল করা সিস্টেমের জন্য root পাওয়া যায়নি।" #: pyanaconda/upgrade.py:249 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "পূর্ববর্তী ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত root অর্থাৎ অবস্থান সনাক্ত করা যায়নি। এই " "পরিস্থিতিতে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করতে পারেন অথবা পূর্ববর্তী ধাপে প্রত্যাবর্তন করে " "আপগ্রেড না করে ইনস্টল করতে পারেন।" #: pyanaconda/upgrade.py:272 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "নিম্নোক্ত ফাইলগুলি সুনিশ্চিত সিম্বলিক-লিংক এবং আপগ্রেড চলাকালীন এইগুলি সমর্থন করা হয় " "না। অনুগ্রহ করে এইগুলিকে আপেক্ষিক সিম্বলিক-লিংক হিসাবে রূপান্তর করে পুনরায় আপগ্রেড " "আরম্ভ করুন।\n" "\n" #: pyanaconda/upgrade.py:278 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "সুনিশ্চিত সিম্বলিক-লিংক" #: pyanaconda/upgrade.py:289 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "নিম্নোক্ত ডিরেক্টরিগুলি সিম্বলিক-লিংক হওয়া উচিত। এর ফলে আপগ্রেডের সময় সমস্যা উৎপন্ন " "হবে। অনুগ্রহ করে এই সিম্বলিক-লিংকগুলিকে প্রকৃত অবস্থায় রূপান্তর করুন ও আপগ্রেড পুনরারম্ভ " "করুন।\n" #: pyanaconda/upgrade.py:295 msgid "Invalid Directories" msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি" #: pyanaconda/vnc.py:140 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(name)s হোস্টে %(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল করা হচ্ছে" #: pyanaconda/vnc.py:146 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s-র ইনস্টলেশন" # modified for RHEL #: pyanaconda/vnc.py:175 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s হোস্টে অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..." # modified for RHEL #: pyanaconda/vnc.py:189 msgid "Connected!" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !" # modified for RHEL #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..." #: pyanaconda/vnc.py:198 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "%d-বার প্রচেষ্টা পরে সংযোগের প্রয়াস পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" msgstr[1] "%d-বার প্রচেষ্টা পরে সংযোগের প্রয়াস পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" # modified for RHEL #: pyanaconda/vnc.py:209 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/vnc.py:211 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/vnc.py:214 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..." # modified for RHEL #: pyanaconda/vnc.py:239 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC সার্ভার বর্তমানে চলছে।" #: pyanaconda/vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "অপেক্ষারত vncviewer-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার ইচ্ছা প্রকাশ করা হয়েছে। \n" "এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক নয়। পাসওয়ার্ড \n" "নির্ধারিত হলে, vncviewer-র সাথে সংযোগ \n" "স্থাপন করতে বিফল হলে এই পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে।\n" "\n" # modified for RHEL #: pyanaconda/vnc.py:257 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n" "সার্ভার নিরাপদ রাখতে vncpassword=\n" "বুট বিকল্প ব্যবহার করা যাবে।\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "আপনি পাসওয়ার্ড বিনা vnc ব্যবহারের ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন। \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:263 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "অজানা ত্রুটি। পরিত্যাগ করা হচ্ছে। \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:285 pyanaconda/vnc.py:378 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC কনফিগারেশন পদ্ধতি" #: pyanaconda/vnc.py:288 pyanaconda/vnc.py:382 msgid "No password" msgstr "পাসওয়ার্ড বিহীন" #: pyanaconda/vnc.py:290 pyanaconda/vnc.py:385 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "পাসওয়ার্ডের ব্যবহার অননুমোদিত প্রক্রিয়ায় সংযোগ স্থাপন করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার উপর " "নজরদারী প্রতিরোধ করবে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশনের জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন" #: pyanaconda/vnc.py:298 pyanaconda/vnc.py:393 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: pyanaconda/vnc.py:299 pyanaconda/vnc.py:394 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চায়ন):" #: pyanaconda/vnc.py:317 pyanaconda/vnc.py:416 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" #: pyanaconda/vnc.py:318 pyanaconda/vnc.py:417 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "পূর্বে লেখা পাসওয়ার্ডটি পৃথক ছিল। অনুগ্রহ করে পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: pyanaconda/vnc.py:323 pyanaconda/vnc.py:422 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য" #: pyanaconda/vnc.py:324 pyanaconda/vnc.py:423 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/vnc.py:346 msgid "Unable to Start X" msgstr "X আরম্ভ করা যায়নি" #: pyanaconda/vnc.py:348 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "আপনার মেশিনে X আরম্ভ করা যায়নি। আপনি কি VNC-র সাহায্যে কোনো অন্য মেশিন থেকে এই " "মেশিনে সংযোগ স্থাপন করে গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন চালাতে ইচ্ছুক নাকি টেক্সট মোড " "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে চান?" #: pyanaconda/vnc.py:367 msgid "Start VNC" msgstr "VNC আরম্ভ করা হবে" #: pyanaconda/vnc.py:368 pyanaconda/vnc.py:370 msgid "Use text mode" msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে" #: pyanaconda/yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s মেগাবাইট" #: pyanaconda/yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s কিলোবাইট" #: pyanaconda/yuminstall.py:90 #, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s বাইট" msgstr[1] "%s বাইট" #: pyanaconda/yuminstall.py:135 msgid "Preparing to install" msgstr "ইনস্টলেশনের প্রস্তুতিপর্ব" #: pyanaconda/yuminstall.py:136 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "ইনস্টলেশন উৎসস্থল থেকে তথ্য বিনিময়ের প্রস্তুতি চলছে" #: pyanaconda/yuminstall.py:166 #, python-format msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "%(pkgStr)s আপগ্রেড করা হচ্ছে (%(size)s)\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:169 #, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "%(pkgStr)s ইনস্টল করা হচ্ছে (%(size)s)\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:219 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "সমাপ্ত প্যাকেজের সংখ্যা: %(donepkgs)d, সর্বমোট %(numpkgs)d" msgstr[1] "সমাপ্ত প্যাকেজের সংখ্যা: %(donepkgs)d, সর্বমোট %(numpkgs)d" #: pyanaconda/yuminstall.py:233 #, python-format msgid "Cleaning up %s" msgstr "%s পরিশ্রুত করা হচ্ছে" #: pyanaconda/yuminstall.py:253 msgid "Error Installing Package" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে সমস্যা" #: pyanaconda/yuminstall.py:254 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" "%s প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় একটি গুরুতর সমস্যা দেখা দিয়েছে। ইনস্টলেশনের মিডিয়া " "পড়তে উৎপন্ন সমস্যার ফলে এই পরিস্থিতি সৃষ্টি হতে পারে। এর ফলে ইনস্টলেশনে এগিয়ে " "যাওয়া সম্ভব হবে না।" #: pyanaconda/yuminstall.py:359 pyanaconda/iw/task_gui.py:320 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করতে সমস্যা" #: pyanaconda/yuminstall.py:360 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "ইনস্টলেশনের সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করতে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "%(productName)s ইনস্টল করার জন্য অনুগ্রহ করে সঠিক তথ্য লিখুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:405 msgid "Change Disc" msgstr "ডিস্ক পরিবর্তন করুন" # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:406 #, python-format msgid "Please insert the %(productName)s disc to continue." msgstr "এগিয়ে যাওয়ার জন্য অনুগ্রহ করে %(productName)s-র ডিস্ক ঢোকান।" # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:415 msgid "Wrong Disc" msgstr "ডিস্ক সঠিক নয়" # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:416 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "এটা সঠিক %s ডিস্ক নয়।" # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:423 msgid "Unable to access the disc." msgstr "ডিস্ক ব্যবহার করা যাচ্ছে না।" #: pyanaconda/yuminstall.py:562 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "%r সংগ্রহস্থলের কনফিগারেশনের মধ্যে নাম অনুপস্থিত, id ব্যবহার করা হবে" #: pyanaconda/yuminstall.py:808 pyanaconda/yuminstall.py:1230 #: pyanaconda/iw/task_gui.py:309 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে নেটওয়ার্ক সক্রিয় করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে এবং কয়েকটি সফ্টওয়্যার " "সংগ্রহস্থল ব্যবহারের জন্য নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/yuminstall.py:897 pyanaconda/yuminstall.py:899 msgid "Re_boot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_b)" #: pyanaconda/yuminstall.py:897 msgid "_Eject" msgstr "ডিস্ক বের করুন (_E)" # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:903 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ফাইল খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত প্যাকেজের অথবা " "মিডিয়ার জন্য এই সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত সোর্সটি " "পরীক্ষা করুন।\n" "\n" "প্রস্থান করা হলে আপনার সিস্টেম সম্ভবত টালমাটাল অবস্থায় থাকবে এবং পুনরায় ইনস্টলেশন " "করার প্রয়োজন হবে।\n" "\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:950 msgid "Retrying" msgstr "পুনরায় চেষ্টা করা হচ্ছে" #: pyanaconda/yuminstall.py:950 msgid "Retrying download." msgstr "পুনরায় ডাউনলোডের প্রচেষ্টা চলছে।" #: pyanaconda/yuminstall.py:985 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "নিম্নলিখিত কারণে আপনার ট্রানস্যাকসন সঞ্চালন করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1026 pyanaconda/yuminstall.py:1027 msgid "file conflicts" msgstr "ফাইলে দ্বন্দ্ব" #: pyanaconda/yuminstall.py:1028 msgid "older package(s)" msgstr "পুরোনো প্যাকেজ" #: pyanaconda/yuminstall.py:1029 msgid "insufficient disk space" msgstr "ডিস্কে অপর্যাপ্ত অবশিষ্ট স্থান" #: pyanaconda/yuminstall.py:1030 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "অপর্যাপ্ত ডিস্ক inode" #: pyanaconda/yuminstall.py:1031 msgid "package conflicts" msgstr "প্যাকেজে দ্বন্দ্ব" #: pyanaconda/yuminstall.py:1032 msgid "package already installed" msgstr "বর্তমানে ইনস্টল করা প্যাকেজ" #: pyanaconda/yuminstall.py:1033 msgid "required package" msgstr "আবশ্যক প্যাকেজ" #: pyanaconda/yuminstall.py:1034 msgid "package for incorrect arch" msgstr "ভুল আর্কিটেকচারের প্যাকেজ" #: pyanaconda/yuminstall.py:1035 msgid "package for incorrect os" msgstr "ভুল অপারেটিং সিস্টেমের প্যাকেজ" #: pyanaconda/yuminstall.py:1049 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন:\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1062 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত প্যাকেজগুলি পরীক্ষা করার সময় ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিয়েছে:\n" "%s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1065 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "নিম্নলিখিত কারণে আপনার ট্রানস্যাকশান সঞ্চালন করতে সমস্যা হয়েছে: %s \n" # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:1072 pyanaconda/yuminstall.py:1077 msgid "Error Running Transaction" msgstr "ট্রানস্যাকশান সঞ্চালনে সমস্যা" #: pyanaconda/yuminstall.py:1255 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "সংগ্রহস্থল থেকে সংকলন সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ। ইনস্টল-ট্রি নির্মাণে ত্রুটির ফলে এই " "সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: pyanaconda/yuminstall.py:1304 pyanaconda/textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: pyanaconda/yuminstall.py:1315 pyanaconda/yuminstall.py:1509 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "প্যাকেজের মিটা-ডাটা পড়তে সমস্যা। অনুপস্থিত repodata ডিরেক্টরির ফলে এই সমস্যা দেখা " "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ইনস্টলেশন-ট্রি সঠিকরূপে নির্মিত " "হয়েছে কি না।\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/yuminstall.py:1487 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " "missing components." msgstr "" "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত কয়েকটি প্যাকেজের ক্ষেত্রে কয়েকটি প্যাকেজের নির্ভরতা পূরণ " "করা হয়নি। ইনস্টলেশন থেকে প্রস্থান করে নির্বাচিত প্যাকেজের তালিকা পরিবর্তন করুন " "অথবা নির্ভরতা মীমাংসা না করে প্যাকেজ ইনস্টল করুন। নির্ভরতা মীমাংসা না করে " "ইনস্টলেশন এগিয়ে নেওয়া হলে, অনুপস্থিত প্যাকেজের কারণে এই প্যাকেজগুলির ভুল সঞ্চালনার " "সম্ভাবনা থাকে।" #: pyanaconda/yuminstall.py:1531 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য %d মেগাবাইট স্থান ডিস্কে উপস্থিত থাকা " "আবশ্যক এবং বর্তমানে তা উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে নির্বাচন পরিবর্তন করুন অথবা ইনস্টলার " "থেকে প্রস্থান করুন।" #: pyanaconda/yuminstall.py:1625 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "আপগ্রেড করার জন্য চিহ্নিত সিস্টেমটি, %s-র এই সংস্করণে আপগ্রেড করার জন্য খুবই পুরোনো। " "এই অবস্থায় আপনি কি আপগ্রেডের প্রচেষ্টা চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/yuminstall.py:1660 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "%(productName)s-র রিলিজের %(myarch)s আর্কিটেকচার আপগ্রেড করা হচ্ছে কিন্তু এটি " "পূর্বে ইনস্টল করা %(arch)s-র আর্কিটেকচারের সাথে সুসংগত নয়। এই কর্ম বিফল হওয়ার " "সম্পূর্ণ সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে আপগ্রেড করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/yuminstall.py:1707 msgid "Post Upgrade" msgstr "আপগ্রেডের পরে" #: pyanaconda/yuminstall.py:1708 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "আপগ্রেডের পরবর্তী কনফিগারেশন সঞ্চালিত হচ্ছে" #: pyanaconda/yuminstall.py:1710 msgid "Post Installation" msgstr "ইনস্টলেশনের পরের ব্যবস্থাপনা" #: pyanaconda/yuminstall.py:1711 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "ইনস্টলেশনের পরের কনফিগারেশন সঞ্চালিত হচ্ছে..." # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:1941 msgid "Installation Starting" msgstr "ইনস্টলেশনের আরম্ভ" #: pyanaconda/yuminstall.py:1942 msgid "Starting installation process" msgstr "ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে" #: pyanaconda/yuminstall.py:1980 msgid "Dependency Check" msgstr "নির্ভরতা পরীক্ষণ" # modified for RHEL #: pyanaconda/yuminstall.py:1981 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুলির নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: pyanaconda/yuminstall.py:2037 pyanaconda/yuminstall.py:2053 msgid "Retrieving installation information." msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করা হচ্ছে।" #: pyanaconda/yuminstall.py:2039 pyanaconda/yuminstall.py:2055 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "%s-র ইনস্টলেশন সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করা হচ্ছে।" #: pyanaconda/yuminstall.py:2040 pyanaconda/yuminstall.py:2056 msgid "Installation Progress" msgstr "ইনস্টলেশন কর্মের প্রগতি" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:38 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:39 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" "%s-র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের মধ্যে ইন্টারনেটের সাধারণ কর্মযোগ্যতা উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে " "সফ্টওয়্যার অ্যাপ্লিকেশনের একটি সংকলন উপস্থিত রয়েছে। আপনার প্রয়োজন অনুসারে প্রযোজ্য " "সফ্টওয়্যারের একটি ভিন্ন সংকলন আপনি এখন নির্বাচন করতে পারবেন।" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:48 msgid "Graphical Desktop" msgstr "গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:53 msgid "Software Development" msgstr "সফ্টওয়্যার নির্মাণ ব্যবস্থা" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:59 msgid "Web Server" msgstr "ওয়েব সার্ভার" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:63 pyanaconda/installclasses/rhel.py:44 msgid "Minimal" msgstr "ন্যুনতম" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:33 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:34 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" "%s-র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের সাহায্যে ন্যুনতম কর্মযোগ্যতা প্রস্তুত করা সম্ভব হবে। আপনার " "প্রয়োজন অনুসারে প্রযোজ্য সফ্টওয়্যারের একটি ভিন্ন সংকলন আপনি এখন নির্বাচন করতে পারবেন।" #: pyanaconda/iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত প্যাকেজ" #: pyanaconda/iw/GroupSelector.py:433 #, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "ঐচ্ছিক প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়েছে: %(inst)d, সর্বমোট %(cnt)d" #: pyanaconda/iw/GroupSelector.py:435 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pyanaconda/iw/GroupSelector.py:495 msgid "Uncategorized" msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Root পাসওয়ার্ড: (_P)" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "নিশ্চায়ন: (_C)" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "ক্যাপ্‌স-লক সক্রিয় রয়েছে।" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:102 pyanaconda/iw/account_gui.py:110 #: pyanaconda/iw/account_gui.py:117 pyanaconda/iw/account_gui.py:138 #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "root পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক। পরবর্তী ধাপে এগিয়ে চলার পূর্বে পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করতে " "তা পুনরায় লেখা প্রয়োজন।" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "আপনার লেখা পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:127 pyanaconda/textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত দুর্বল" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ডটি অত্যন্ত দুর্বল: %s" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:131 msgid "_Use Anyway" msgstr "তথাপি প্রয়োগ করা হবে (_U)" #: pyanaconda/iw/account_gui.py:139 pyanaconda/textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "উল্লিখিত পাসওয়ার্ডের মধ্যে ASCII বহির্ভূত (non-ASCII) অক্ষর উপস্থিত রয়েছে। " "পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে এই অক্ষরগুলি গ্রহণযোগ্য নয়।" #: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:249 msgid "Node Name" msgstr "নোডের নাম" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:369 msgid "You must select a NIC to use." msgstr "ব্যবহারযোগ্য NIC নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:96 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "মাপ পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে কোনো পার্টিশন উপলব্ধ নয়। শুধুমাত্র, সুনির্দিষ্ট ফাইল-সিস্টেম সহ " "প্রকৃত পার্টিশনের মাপ পরিবর্তন করা যাবে।" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:119 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মাপ পরিবর্তন করতে সমস্যা" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:120 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "%(device)s: %(msg)s" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:129 msgid "Resize Device Error" msgstr "ডিভাইসের মাপ পরিবর্তনে সমস্যা" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:130 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name)s: %(msg)s" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:250 msgid "Use _All Space" msgstr "সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে (_A)" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" "নির্বাচিত ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত সকল পার্টিশন সরিয়ে ফেলা হবে। এই ক্ষেত্রে, অন্যান্য " "অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্মিত পার্টিশনগুলিও মুছে ফেলা হবে।\n" "\n" "সূত্র: এই বিকল্প ব্যবহারের ফলে, নির্বাচিত ডিভাইসের সকল তথ্য মুছে যাবে। এই " "কারণে এই সকল তথ্যের ব্যাক-আপ সংরক্ষণ করা বাঞ্ছনীয়।" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:258 msgid "Replace Existing _Linux System(s)" msgstr "উপস্থিত Linux সিস্টেম প্রতিস্থাপন করা হবে(_L)" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:260 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" "নির্বাচিত ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত সকল Linux পার্টিশন মুছে ফেলা হবে। এর ফলে, " "সংগ্রহস্থলের মধ্যে উপস্থিত অন্যান্য পার্টিশন (যেমন VFAT অথবা FAT32) মুছে ফেলা হবে " "না।\n" "\n" "সূত্র: এই বিকল্প ব্যবহারের ফলে, নির্বাচিত ডিভাইসের সকল তথ্য মুছে যাবে। এই " "কারণে এই সকল তথ্যের ব্যাক-আপ সংরক্ষণ করা বাঞ্ছনীয়।" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:268 msgid "_Shrink Current System" msgstr "বর্তমান সিস্টেম সঙ্কুচিত করা হবে(_S)" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:270 msgid "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" "ডিফল্ট বিন্যাস স্থাপনের উদ্দেশ্যে ডিস্কে স্থান মুক্ত করার জন্য, উপস্থিত পার্টিশন সঙ্কুচিত " "করা হবে।" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:272 msgid "Use _Free Space" msgstr "অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করা হবে(_F)" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:274 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" "বর্তমানে উপস্থিত তথ্য ও পার্টিশন অপরিবর্তিত রাখা হবে ও নির্বাচিত ডিভাইসের মধ্যে " "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থানের উপস্থিতি অনুমান করে সংশ্লিষ্ট ডিভাইসের মধ্যে পার্টিশন না করা " "স্থান ব্যবহার করা হবে।" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:278 msgid "Create _Custom Layout" msgstr "পছন্দসই বিন্যাস নির্মাণ করুন(_C)" #: pyanaconda/iw/autopart_type.py:280 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" "পার্টিশন ব্যবস্থার সাহায্যে, নির্বাচিত ডিভাইসের মধ্যে নিজের প্রয়োজন অনুযায়ী বিন্যাস " "নির্মাণ করুন।" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "বুট-লোডার পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে (_U)" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:45 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "বুট-লোডার পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা হলে, ব্যবহারকারীরা কার্নেলের সাথে প্রয়োগের জন্য " "চিহ্নিত করা বিকল্প পরিবর্তন করতে পারবেন না। সিস্টেমের অতিরিক্ত নিরাপত্তার জন্য " "পাসওয়ার্ড স্থাপন করা বাঞ্ছনীয়।" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (_p)" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "বুট-লোডারের পাসওয়ার্ড লিখুন" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "বুট-লোডার পাসওয়ার্ড লিখে তা নিশ্চিত করুন। (উল্লেখ্য, আপনার ব্যবহৃত কি-ম্যাপটি BIOS " "কি-ম্যাপ থেকে পৃথক হতে পারে।)" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চায়ন: (_f)" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords don't match" msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:141 msgid "Passwords do not match" msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" #: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:150 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "বুট-লোডারের জন্য উল্লিখিত পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য ৬ অক্ষর থেকে কম। বুট-লোডার পাসওয়ার্ডের " "ক্ষেত্রে অধিক অক্ষর প্রয়োগ করা বাঞ্ছনীয়।\n" "\n" "আপনি কি নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "বুট-লোডার কনফিগারেশন ব্যবস্থা" #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:180 #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:185 #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:223 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "/dev/%s-র মধ্যে বুট-লোডার ইনস্টল করা হচ্ছে। (_I)" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:229 msgid "_Change device" msgstr "ডিভাইস পরিবর্তন করুন (_C)" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:34 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "ডিস্ক নির্বাচন পরিশ্রুত করুন" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:45 pyanaconda/iw/filter_gui.py:432 msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "ইনস্টল করার জন্য অন্তত একটি হার্ড-ড্রাইভ নির্বাচন করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:55 msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "বুট করার জন্য একটি ড্রাইভ নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:127 pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:147 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:489 pyanaconda/iw/filter_gui.py:500 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:530 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:128 pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:148 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:490 pyanaconda/iw/filter_gui.py:501 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:509 pyanaconda/iw/filter_gui.py:520 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:531 msgid "Capacity" msgstr "ধারণক্ষমতা" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:129 pyanaconda/iw/filter_gui.py:491 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:510 pyanaconda/iw/filter_gui.py:521 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:532 msgid "Vendor" msgstr "বিক্রেতা" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:130 pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:149 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:508 pyanaconda/iw/filter_gui.py:519 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:535 msgid "Identifier" msgstr "সনাক্তকরণ" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:131 pyanaconda/iw/filter_gui.py:492 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:511 pyanaconda/iw/filter_gui.py:522 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:533 msgid "Interconnect" msgstr "ইন্টার-কানেক্ট" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:145 msgid "" "Boot\n" "Loader" msgstr "" "বুট\n" "লোডার" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:196 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on the install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" "সূত্র: ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত উদ্দিষ্ট ডিভাইসগুলির মধ্যে উপস্থিত Linux ফাইল-" "সিস্টেমগুলি পুনরায় ফরম্যাট করা হবে ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য মুছে যাবে। অনুগ্রহ করে " "এই সকল তথ্যের ব্যাক-আপ সংরক্ষণ করুন।" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:198 msgid "" "Tip: The install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" "সূত্র: ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত উদ্দিষ্ট ডিভাইসগুলি পুনরায় ফরম্যাট করা হবে ও এর " "মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য মুছে যাবে। অনুগ্রহ করে এই সকল তথ্যের ব্যাক-আপ সংরক্ষণ করুন।" #: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:200 msgid "" "Tip: Your filesystems on the install target devices will not be " "reformatted unless you choose to do so during customization." msgstr "" "সূত্র: ব্যবহারকারী দ্বারা ধার্য না করা হলে, ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত উদ্দিষ্ট " "ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত ফাইল-সিস্টেমগুলি মুছে ফেলা হবে না।" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:34 msgid "Congratulations" msgstr "অভিনন্দন" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:75 pyanaconda/textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "অভিনন্দন, %s-র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সমাপ্ত হয়েছে।\n" "\n" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:78 pyanaconda/textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "বন্ধ করুন" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:80 pyanaconda/textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" "ইনস্টল করা সিস্টেমটির ব্যবহার আরম্ভের জন্য অনুগ্রহ করে সেটি বন্ধ করুন।\n" "\n" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:82 pyanaconda/textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" "ইনস্টল করা সিস্টেমটির ব্যবহার আরম্ভের জন্য অনুগ্রহ করে সেটি পুনরারম্ভ করুন।\n" "\n" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:87 pyanaconda/textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "উল্লেখ্য, সিস্টেমের সঠিক সঞ্চালনার জন্য কিছু আপডেট উপস্থিত হতে পারে এবং পুনরায় বুট " "করার পরে এই আপডেটগুলি ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:91 pyanaconda/textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "অভিন্দন, %s ইনস্টলেশন সমাপ্ত হয়েছে।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে, ইনস্টল করা সিস্টেমটি পুনরায় বুট করুন। উল্লেখ্য, সিস্টেমের সঠিক সঞ্চালনার " "জন্য কিছু আপডেট উপস্থিত হতে পারে এবং পুনরায় বুট করার পরে এই আপডেটগুলি ইনস্টল করা " "আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "আপগ্রেড কর্ম পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:58 msgid "Fresh Installation" msgstr "নতুন ইনস্টলেশন" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:60 #, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "সিস্টেম সম্পূর্ণরূপে নতুন করে %s ইনস্টল করতে এই বিকল্প নির্বাচন করুন। কনফিগারেশনে " "নির্বাচিত মান অনুযায়ী উপস্থিত তথ্য ও সফ্টওয়্যার মুছে ফেলা হতে পারে।" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:65 msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "উপস্থিত ইনস্টলেশন আপগ্রেড করুন" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "" "%s বিশিষ্ট কোনো সিস্টেম আপগ্রেড করতে এই বিকল্প নির্বাচন করুন। এই বিকল্প ব্যবহৃত হলে, " "ড্রাইভের মধ্যে সংরক্ষিত তথ্য অক্ষত থাকবে।" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:117 msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "সিস্টেমের মধ্যে অন্তত একটি ইনস্টলেশনের উপস্থিতি সনাক্ত করা হয়েছে। আপনি কী করতে " "ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:136 #, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "%s-র কোন ইনস্টলেশন আপনি আপগ্রেড করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/iw/examine_gui.py:150 msgid "Unknown Linux system" msgstr "অজ্ঞাত Linux সিস্টেম" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:150 #, python-format msgid "Selected devices: %s (%s MB) out of %s (%s MB)." msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস: %s (%s মেগাবাইট), সর্বমোট %s (%s মেগাবাইট)।" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:400 msgid "Device Filter" msgstr "ডিভাইস ফিল্টার" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:493 pyanaconda/iw/filter_gui.py:523 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:534 msgid "Serial Number" msgstr "ক্রমিক সংখ্যা" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:494 pyanaconda/iw/filter_gui.py:502 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:513 pyanaconda/iw/filter_gui.py:524 #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:539 pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:614 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:512 msgid "Paths" msgstr "পাথ" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:536 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:537 msgid "Target" msgstr "টার্গেট" #: pyanaconda/iw/filter_gui.py:538 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/iw/filter_type.py:55 msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে কী ধরনের ডিভাইস ব্যবহার করা হবে?" #: pyanaconda/iw/filter_type.py:61 msgid "B_asic Storage Devices" msgstr "সংগ্রহস্থল রূপে ব্যবহারযোগ্য মৌলিক ডিভাইস(_a)" #: pyanaconda/iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" "সাধারণ সংগ্রহস্থল ডিভাইসের মধ্যে ইনস্টল অথবা আপগ্রেড করা হয়। সঠিক বিকল্প সম্বন্ধে " "নিশ্চিত না হলে এই বিকল্পটি বাছাই করা যাবে।" #: pyanaconda/iw/filter_type.py:66 msgid "_Specialized Storage Devices" msgstr "সংগ্রহস্থল রূপে ব্যবহারযোগ্য বিশেষ ডিভাইস(_S)" #: pyanaconda/iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to enterprise devices such as Storage Area Networks " "(SANs). This option will allow you to add FCoE / iSCSI / zFCP disks and to " "filter out devices the installer should ignore." msgstr "" "এনটারপ্রাইজ ডিভাইস যেমন স্টোরেজ এরিয়া নেটওয়ার্ক (SANs)-এ ইনস্টল অথবা আপগ্রেড করতে ব্যবহৃত " "হয়। এই বিকল্পের সাহায্যে FCoE / iSCSI / zFCP ডিস্ক যোগ করা যাবে ও ইনস্টলার দ্বারা " "উপেক্ষা করার যোগ্য ডিভাইসগুলি চিহ্নিত করা যাবে।" #: pyanaconda/iw/language_gui.py:33 pyanaconda/textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "ভাষা নির্বাচন" #: pyanaconda/iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:365 #: pyanaconda/textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালীন কী ভাষা ব্যবহার করা হবে?" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:128 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:174 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:188 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:227 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:304 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:700 #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:721 msgid "Not enough space" msgstr "যথেষ্ট স্থান ফাঁকা নেই" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:129 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তন করা হলে লজিক্যাল ফাইল-সিস্টেমগুলির জন্য বরাদ্দ " "স্থানের পরিমাপ, উপলব্ধ স্থানের মাপ অতিক্রম করবে। এর ফলে প্রকৃত এক্সটেন্টের মাপ " "পরিবর্তন করা যাবে না।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:138 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) পরিবর্তন নিশ্চিত করুন" # FIXME #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:139 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তনের ফলে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ, প্রকৃত এক্সটেন্টের " "মাপের পূর্ণসংখ্যা গুণিতক হিসাবে চিহ্নিত করা আবশ্যক।\n" "\n" "এই পরিবর্তনটি তৎক্ষনাৎ প্রয়োগ করা হবে।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:148 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:210 msgid "C_ontinue" msgstr "এগিয়ে চলুন (_o)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:175 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ নির্বাচিত মানটি (%(curpe)10.2f " "মেগাবাইট), ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত ভলিউমের মাপ (%(maxpvsize)10.2f " "মেগাবাইট) থেকেও বড়।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:189 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তন করে চিহ্নিত নতুন মান (%(curpe)10.2f মেগাবাইট) " "ভলিউম গ্রুপের সবচেয়ে ছোট প্রকৃত ভলিউমের মাপের (%(maxpvsize)10.2f মেগাবাইট) থেকেও " "অধিক হওয়ার ফলে প্রকৃত এক্সটেন্টের মাপ পরিবর্তন করা যাবে না।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:203 msgid "Too small" msgstr "অত্যাধিক ছোট" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:204 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "প্রকৃত এক্সেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তনের ফলে ভলিউম গ্রুপের এক অথবা একাধিক প্রকৃত ভলিউমে " "যথেষ্ট স্থান অপচয় হবে।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:228 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "প্রকৃত এক্সটেন্টের (PE) মাপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এর ফলে লজিক্যাল ভলিউমের সর্বোচ্চ " "মাপ (%10.2f মেগাবাইট) বর্তমানে উল্লিখিত এক অথবা একাধিক লজিক্যাল ভলিউমের থেকে কম " "হবে।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:305 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "চিহ্নিত প্রকৃত ভলিউম অপসারণ করা হলে বর্তমানে নির্ধারিত লজিক্যাল ভলিউম ধারণকারী " "ভলিউম গ্রুপটির ধারণক্ষমতা হ্রাস হওয়ার ফলে এটি অপসারণ করা যাবে না।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:405 msgid "Make Logical Volume" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম নির্মাণ" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:407 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "চিহ্নিত লজিক্যাল ভলিউম সম্পাদনা: %s" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:446 pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:452 msgid "_File System Type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন: (_F)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের নাম: (_L)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:461 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:500 msgid "_Size (MB):" msgstr "মাপ (মেগাবাইট): (_S)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:468 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(সর্বোচ্চ মাপ %s মেগাবাইট)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:473 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:552 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:424 msgid "_Encrypt" msgstr "এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:482 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:482 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:462 msgid "Original File System Type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মূল ধরন:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:487 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:490 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:469 msgid "Original File System Label:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মূল লেবেল:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের নাম:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:496 msgid "Size (MB):" msgstr "মাপ (মেগাবাইট):" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:523 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:433 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_Mount Point:" msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট: (_M)" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:604 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:118 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:177 msgid "Mount Point Error" msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:614 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের নাম বৈধ নয়" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:629 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের নাম বৈধ নয়" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:630 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "লজিক্যাল ভলিউমের নাম হিসাবে \"%s\" বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি " "নাম বেছে নিন।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:671 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:134 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:192 msgid "Mount point in use" msgstr "ব্যবহৃত মাউন্ট-পয়েন্ট" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:672 #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:135 #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:193 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "" "\"%s\" মাউন্ট-পয়েন্টটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি পয়েন্ট নির্বাচন " "করুন।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "Illegal size" msgstr "অবৈধ পরিমাপ" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:688 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "উল্লিখিত মাপ, ০-র অধিক সংখ্যক বৈধ মান নয়।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:701 #, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "ব্যবহারের জন্য অনুরোধ করা মাপ (%(size)10.2f মেগাবাইট), লজিক্যাল ভলিউমের সর্বোচ্চ " "মাপের (%(maxlv)10.2f মেগাবাইট) থেকে বেশি। সর্বোচ্চ মাপ বৃদ্ধি করতে হলে, " "পার্টিশান না করা ডিস্ক থেকে অতিরিক্ত প্রকৃথ ভলিউম নির্মাণ করে এই ভলিউম গ্রুপের সাথে " "যোগ করুন।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:722 #, python-format msgid "" "The size entered for this logical volume (%(size)d MB) combined with the " "size of the other logical volume(s) exceeds the size of the volume group (%" "(tempvgsize)d MB). Please make the volume group larger or make the logical " "volume smaller." msgstr "" "চিহ্নিত লজিক্যাল ভলিউম ও উপস্থিত অন্যান্য লজিক্যাল ভলিউমগুলির জন্য (%(size)d " "মেগাবাইট) আবশ্যক, কিন্তু ভলিউম গ্রুপের মধ্যে শুধুমাত্র (%(tempvgsize)d) মেগাবাইট স্থান " "উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে ভলিউম গ্রুপের মাপ বৃদ্ধি করুন অথবা লজিক্যাল ভলিউমের মাপ " "কম করুন।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:832 msgid "No free slots" msgstr "কোনো ফাঁকা স্লট নেই" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:833 #, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "প্রতিটি ভলিউম গ্রুপের মধ্যে %d-টির বেশি লজিক্যাল ভলিউম নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" msgstr[1] "প্রতিটি ভলিউম গ্রুপের মধ্যে %d-টির বেশি লজিক্যাল ভলিউম নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:843 msgid "No free space" msgstr "কোনো অবশিষ্ট স্থান নেই" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:844 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "ভলিউম গ্রুপে নতুন লজিক্যাল ভলিউম যোগ করার জন্য কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই। নতুন লজিক্যাল " "ভলিউম যোগ করতে হলে উপস্থিত এক বা একাধিক লজিক্যাল ভলিউমের মাপ হ্রাস করা প্রয়োজন" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে লজিক্যাল ভলিউম \"%s\" মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম বৈধ নয়" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1005 msgid "Name in use" msgstr "ব্যবহৃত নাম" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1006 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের নাম হিসাবে \"%s\" বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম " "বেছে নিন।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1293 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "পর্যাপ্ত প্রকৃত ভলিউম উপস্থিত নেই" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1294 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM ভলিউম গ্রুপ তৈরির জন্য অন্তত একটি অব্যবহৃত প্রকৃত ভলিউম রূপে চিহ্নিত পার্টিশন " "উপস্থিত থাকা প্রয়োজন।\n" "\n" "\"প্রকৃত ভলিউম (LVM)\" ধরনের একটি পার্টিশন অথবা RAID অ্যারে নির্মাণ করুন ও \"LVM\" " "বিকল্পটি বেছে নিন।" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1305 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ নির্মাণ" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1308 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "চিহ্নিত LVM ভলিউম গ্রুপ সম্পাদন করুন: %s" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1310 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ সম্পাদন করুন" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1326 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম: (_V)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1334 msgid "Volume Group Name:" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1342 msgid "_Physical Extent:" msgstr "প্রকৃত এক্সট্যান্ট (PE): (_P)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1357 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত প্রকৃত ভলিউম: (_U)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1363 msgid "Used Space:" msgstr "ব্যবহৃত স্থান:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1381 msgid "Snapshot Total:" msgstr "স্ন্যাপ-শটের সম্পূর্ণ মাপ:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1401 msgid "Free Space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1419 msgid "Total Space:" msgstr "সর্বমোট স্থান:" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1457 msgid "Logical Volume Name" msgstr "লজিক্যাল ভলিউমের মাপ" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1460 pyanaconda/iw/partition_gui.py:617 #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1463 pyanaconda/iw/partition_gui.py:616 msgid "Size (MB)" msgstr "মাপ (মেগাবাইট)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1477 pyanaconda/iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1480 pyanaconda/iw/osbootwidget.py:100 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1814 pyanaconda/iw/partition_gui.py:1824 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1495 msgid "_Logical Volumes" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম (_L)" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:81 pyanaconda/iw/network_gui.py:87 msgid "Error with Hostname" msgstr "হোস্ট-নেম সংক্রান্ত সমস্যা" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:82 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "এই কম্পিউটারের জন্য বৈধ হোস্ট-নেম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:88 #, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "নিম্নোক্ত কারণে উল্লিখিত হোস্ট-নেম \"%(hostname)s\" সঠিক নয়:\n" "\n" "%(herrors)s" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:132 msgid "Select network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস নির্বাচন করুন" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:139 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "এই ক্ষেত্রে ইনস্টলেশন চলাকালে সক্রিয় নেটওয়ার্ক সংযোগ উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনুগ্রহ " "করে প্রথমে নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/network_gui.py:209 msgid "Select APs" msgstr "AP নির্বাচন করুন" #: pyanaconda/iw/network_gui.py:216 msgid "Select APs for wireless devices" msgstr "বেতার ডিভাইসের জন্য AP নির্বাচন করুন" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "বুট-লোডারের মধ্যে অপারেটিং সিস্টেমের তালিকা" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66 pyanaconda/iw/partition_gui.py:615 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "ছবি" # FIXME #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "বুট-লোডার মেনুর মধ্যে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে লেবেল লিখুন। বুট করার জন্য যে ডিভাইস (অথবা " "হার্ড-ড্রাইভ ও পার্টিশন সংখ্যা) ব্যবহৃত হবে।" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "লেবেল (_L)" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "ডিভাইস (_D)" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "ডিফল্টরূপে বুট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত অপারেটিং সিস্টেম (_T)" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "চিহ্নিত নামের জন্য একটি লেবেল লেখা আবশ্যক" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "বুট লেবেলে অবৈধ অক্ষর রয়েছে" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "প্রতিরূপ লেবেল" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "বুট তালিকার অন্য একটি এন্ট্রির জন্য বর্তমানে এই নাম ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "প্রতিরূপ ডিভাইস" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "বুট তালিকার অন্য একটি এন্ট্রির জন্য বর্তমানে এই ডিভাইসটি ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "মুছে ফেলা যায়নি" #: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "বুট তালিকা থেকে এই নামটি মুছে ফেলা যাবে না কারণ এর দ্বারা বর্তমানে ইনস্টলেশনের " "জন্য চিহ্নিত %s সিস্টেমটি নির্দেশ করা হচ্ছে।" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "মাপ সংক্রান্ত অতিরিক্ত বিকল্প" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "সুনির্দিষ্ট মাপ (_F)" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "চিহ্নিত মাপ (মেগাবাইট) পর্যন্ত সম্পূর্ণ স্থান পূরণ করা হবে: (_u)" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "অনুমোদনযোগ্য সর্বোচ্চ মাপ পর্যন্ত পূরণ করা হবে (_a)" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:193 msgid "Error With Request" msgstr "সমস্যাযুক্ত অনুরোধ" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "Add Partition" msgstr "পার্টিশন যোগ করুন" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:405 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করুন: %s" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:442 msgid "File System _Type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন: (_T)" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:458 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "পার্টিশনযোগ্য ড্রাইভ: (_D)" #: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:539 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "প্রধান পার্টিশন রূপে নির্ধারণ করা হবে (_p)" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:360 #, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "ড্রাইভ %(drive)s (%(size)-0.f MB) (মডেল: %(model)s)" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:400 pyanaconda/iw/partition_gui.py:449 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:516 pyanaconda/iw/partition_gui.py:1001 #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1073 msgid "Free" msgstr "ফাঁকা" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:481 #, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ %s (%-0.f মেগাবাইট)" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:547 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "MD RAID ARRAY %s (%-0.f মেগাবাইট)" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:618 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:619 pyanaconda/storage/__init__.py:1819 msgid "Format" msgstr "ফরম্যাট করা হবে" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:656 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "মাউন্ট-পয়েন্ট/\n" "RAID/ভলিউম" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:658 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "মাপ\n" "(মেগাবাইট)" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:763 msgid "Partitioning" msgstr "পার্টিশন নির্মাণ ব্যবস্থা" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:853 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "অনুরোধ করা পার্টিশন বিন্যাসের কারণে নিম্নলিখিত গুরুতর সমস্যাগুলি উৎপন্ন হয়েছে।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:855 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s ইনস্টল করার পূর্বে এই সমস্যাগুলি সমাধান করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:861 msgid "Partitioning Errors" msgstr "পার্টিশন প্রক্রিয়ায় উদ্ভূত সমস্যা" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:868 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "অনুরোধ করা পার্টিশন বিন্যাসের ফলে নিম্নলিখিত সতর্কবার্তাগুলি উৎপন্ন হয়েছে।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:870 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "পরিকল্পিত পার্টিশন বিন্যাস অনুযায়ী পার্টিশন করতে ইচ্ছুক কি?" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:875 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "পার্টিশন নির্মাণ সংক্রান্ত সতর্কবাণী" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:884 msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "নিম্নোক্ত উপস্থিত ডিভাইসগুলি ফরম্যাট করার জন্য নির্বাচন করা হয়েছে। এর ফলে এই " "ডিভাইসগুলির মধ্যে উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে যাবে।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:896 msgid "Format Warnings" msgstr "ফরম্যাট সংক্রান্ত সতর্কবাণী" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:989 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1011 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1027 loader/hdinstall.c:168 msgid "Hard Drives" msgstr "হার্ড-ড্রাইভ" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1077 msgid "Extended" msgstr "এক্সটেন্ডেড" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1367 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "নির্মাণ সংক্রান্ত কোনো কাজ করা সম্ভব নয়" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1368 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" "উল্লেখ্য, নির্মাণকার্যের জন্য নিম্নলিখিত বৈশিষ্ট্যের মধ্যে অন্তত একটি আবশ্যক:\n" "\n" "* একটি হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ফাঁকা স্থান।\n" "* অন্তত দুটি মুক্ত সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন।\n" "* অন্তত একটি প্রকৃত ভলিউমের (LVM) পার্টিশন।\n" "* ফাঁকা স্থান সহ অন্তত একটি ভলিউম গ্রুপ।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1471 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "সফ্টওয়্যার RAID-র সাহায্যে অনেকগুলি ডিস্ককে একত্রিত করে একটি বড় RAID ডিভাইস রূপে " "ব্যবহার করা সম্ভব। একটি স্বত্বন্ত্র ড্রাইভের তুলনায়, এই RAID ডিভাইসটি প্রয়োজন অনুসারে " "কনফিগার করা হলে তা অধিক স্থায়ী হবে ও ব্যবহারের গতি বৃদ্ধি হবে। RAID ডিভাইসের " "ব্যবহার সম্বন্ধে অধিক জানতে হলে অনুগ্রহ করে %s নথিপত্র পড়ুন।\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1477 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ব্যবহার করতে হলে প্রথমে 'সফ্টওয়্যার RAID' প্রকৃতির অন্তত দুটি পার্টিশন তৈরি করা " "আবশ্যক। এরপর আপনি একটি RAID ডিভাইস তৈরি করতে পারবেন এবং এটি ফরম্যাট করে মাউন্ট " "করা যাবে।\n" "\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1481 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "ব্যবহারের জন্য বর্তমানে %d-টি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন মুক্ত রয়েছে।" msgstr[1] "ব্যবহারের জন্য বর্তমানে %d-টি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন মুক্ত রয়েছে।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1485 msgid "About RAID" msgstr "RAID পরিচিতি" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1491 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজার (LVM) ৩-টি স্তর বিশিষ্ট। প্রথম স্তরে, LVM মিটাডাটা সহযোগে " "ফরম্যাট করা ডিস্ক ও পার্টিশন উপস্থিত রয়েছে, ও এইগুলি ফিজিক্যাল ভলিউম (PV) নামে " "পরিচিত। এক অথবা একাধিক PV-র প্রয়োগ করে একটি ভলিউম গ্রুপ (VG) নির্মাণ করা হয়। VG-" "র ভিত্তিতে এক অথবা একাধিক লজিক্যাল ভলিউম (LVM) নির্মিত হয়। উল্লেখ্য, VG নির্মাণ " "করার সময় একাধিক প্রকৃত ডিস্কের মধ্যে অবস্থিত PV ব্যবহার করা যাবে। LVM-র ব্যবহার " "সম্পর্কে অধিক তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র নথিপত্র পরিদর্শন করুন।\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1499 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" "PV নির্মাণের জন্য ফাঁকা স্থান বিশিষ্ট পার্টিশন প্রয়োজন। VG নির্মাণের জন্য, অন্য কোনো " "VG-র সাথে যুক্ত না থাকা একটি PV-র উপস্থিতি প্রয়োজন। LV নির্মাণের জন্য ফাঁকা স্থান " "বিশিষ্ট একটি VG উপস্থিত থাকা আবশ্যক।\n" "\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1503 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "ব্যবহারের জন্য বর্তমানে %d-টি PV মুক্ত রয়েছে।\n" msgstr[1] "ব্যবহারের জন্য বর্তমানে %d PV মুক্ত রয়েছে।\n" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1507 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "PV নির্মাণের জন্য বর্তমানে ফাঁকা স্থান উপলব্ধ রয়েছে।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1510 msgid "About LVM" msgstr "LVM পরিচিতি" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1588 pyanaconda/storage/partitioning.py:203 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:245 msgid "Error Partitioning" msgstr "পার্টিশন নির্মাণে ত্রুটি" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1589 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "চিহ্নিত পার্টিশন নির্মাণের জন্য পর্যাপ্ত স্থান বরাদ্দ করা যায়নি: %s।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1598 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "সতর্কবাণী: %s।" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1629 msgid "Unable To Edit" msgstr "সম্পাদন করা সম্ভব নয়" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1630 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "এই ডিভাইসটি সম্পাদন করা সম্ভব নয়:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1813 msgid "_Create" msgstr "নির্মাণ করুন (_C)" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1816 msgid "Re_set" msgstr "রিসেট (_s)" #: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1839 msgid "Please Select A Device" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ড্রাইভ বেছে নিন" #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:134 msgid "" msgstr "<প্রযোজ্য নয়>" #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:320 msgid "_Format as:" msgstr "চিহ্নিত রূপে ফরম্যাট করা হবে:(_F)" #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:342 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "চিহ্নিত রূপে ফাইল-সিস্টেম মাইগ্রেট করুন: (_g)" #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:372 msgid "_Resize" msgstr "মাপ পরিবর্তন করুন (_R)" #: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:427 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' জাতীয় পার্টিশন একটি ড্রাইভের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক। 'পার্টিশনযোগ্য " "ড্রাইভ' নামের চেকলিস্ট থেকে ড্রাইভ বেছে নিয়ে এই কাজ করুন।" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:391 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID ডিভাইস নির্মাণের জন্য অন্তত দুটি অব্যবহৃত সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন প্রয়োজন।\n" "\n" "প্রথমে অন্তত দুটি \"সফ্টওয়্যার RAID\" প্রকৃতির পার্টিশন তৈরি করুন ও এরপরে পুনরায় \"RAID" "\" নামক বিকল্পটি বেছে নিন।" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:405 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID ডিভাইস তৈরি করুন" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "RAID ডিভাইস সম্পাদনা করুন: %s" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:410 msgid "Edit RAID Device" msgstr "চিহ্নিত RAID ডিভাইস সম্পাদনা করুন" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:477 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID ডিভাইস: (_D)" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:495 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID স্তর: (_L)" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID-র সদস্য: (_R)" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:554 msgid "Number of _spares:" msgstr "অতিরিক্ত অংশের সংখ্যা: (_s)" #: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:564 msgid "_Format partition?" msgstr "পার্টিশন ফরম্যাট করা হবে কি? (_F)" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:53 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "সংগ্রহস্থল থেকে প্যাকেজের মিটা-ডাটা পড়তে সমস্যা। অনুপস্থিত repodata ডিরেক্টরির ফলে " "এই সমস্যা দেখা দিতে পারে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ইনস্টলেশন-ট্রি সঠিকরূপে নির্মিত " "হয়েছে কি না। \n" "\n" "%s" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:127 msgid "Edit Repository" msgstr "সংগ্রহস্থল পরিবর্তন করুন" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:151 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "%s সংগ্রহস্থল বর্তমানে যোগ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক সংগ্রহস্থলের নাম ও URL " "নির্বাচন করুন।" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:237 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "প্রক্সির URL বৈধ নয়" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:238 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "প্রক্সি নির্দেশকারী একটি HTTP, HTTPS অথবা FTP URL উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:250 pyanaconda/iw/task_gui.py:432 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "সংগ্রহস্থলের URL বৈধ নয়" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:251 pyanaconda/iw/task_gui.py:433 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "সংগ্রহস্থল নির্দেশকারী একটি HTTP, HTTPS অথবা FTP URL উল্লেখ করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/task_gui.py:272 pyanaconda/iw/task_gui.py:442 msgid "No Media Found" msgstr "কোনো মিডিয়া পাওয়া যায়নি" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:273 pyanaconda/iw/task_gui.py:443 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" "কোনো ইনস্টলেশন মিডিয়া পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ড্রাইভের মধ্যে একটি ডিস্ক ঢুকিয়ে " "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:303 pyanaconda/iw/task_gui.py:465 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "অনুগ্রহ করে NFS সার্ভারের নাম ও পাথ উল্লেখ করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/iw/task_gui.py:321 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "সংগ্রহস্থল নির্ধারণের সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:344 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম বৈধ নয়" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:345 msgid "You must provide a repository name." msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:497 data/ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "সংগ্রহস্থল যোগ করুন" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "কোনো সফ্টওয়্যার সংগ্রহস্থল (রিপো) সক্রিয় করা হয়নি" #: pyanaconda/iw/task_gui.py:503 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "ইনস্টলেশন চালিয়া যাওয়ার জন্য অন্তত একটি সফ্টওয়্যার সংগ্রহস্থল সক্রিয় থাকা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/timezone_gui.py:53 pyanaconda/textw/timezone_text.py:68 msgid "Time Zone Selection" msgstr "সময়ের অঞ্চল নির্বাচন" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করুন" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:120 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করুন (_U)" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:121 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "এই কাজের ফলে বর্তমান বুট-লোডার আপগ্রেড করা হবে।" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:125 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:103 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "সিস্টেমের পরিবর্তনের ফলে আপনার বুট-লোডার কনফিগারেশন স্বয়ংক্রিয়রূপে আপডেট করা সম্ভব " "নয়।" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা আপনার সিস্টেমে কোনো বুট-লোডার সনাক্ত করা যায়নি।" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:135 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:116 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "" "ইনস্টলার দ্বারা সনাক্ত করা হয়েছে %(type)s বুট-লোডারটি বর্তমানে %(bootDev)s-এ " "ইনস্টল করা রয়েছে।" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:139 msgid "This is the recommended option." msgstr "চিহ্নিত বিকল্পটি ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:144 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "বুট-লোডারের জন্য নতুন কনফিগারেশন তৈরি করুন (_C)" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "এই বিকল্পের সাহায্যে একটি নতুন বুট-লোডার কনফিগারেশন নির্মাণ করা যাবে। বুট-লোডার " "পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক হলে এই বিকল্প নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:153 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "বুট-লোডার আপডেটের প্রক্রিয়া উপেক্ষা করা হবে (_S)" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:154 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "এই বিকল্পের ফলে বুট-লোডারের কনফিগারেশনে কোনো পরিবর্তন করা হবে না। কোনো স্বতন্ত্র " "বুট-লোডার ব্যবহার করা হলে এটি নির্বাচন করা উচিত।" #: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:165 msgid "What would you like to do?" msgstr "এই অবস্থায় আপনি কি করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "ফাইল-সিস্টেম মাইগ্রেট করুন" #: pyanaconda/iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:44 #, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%(productName)s-র এই সংস্করণে উন্নত মানের ফাইল-সিস্টেম ব্যবহার করা যাবে। %" "(productName)s-এ এতদিন যাবৎ ব্যবহৃত ফাইল-সিস্টেমের তুলনায় এটি অনেক সুবিধাজনক। " "কোনো উপস্থিত তথ্য না হারিয়ে, ফরম্যাট করা পার্টিশনগুলি ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা " "মাইগ্রেট করা যাবে।\n" "\n" "আপনি কোন পার্টিশনটি মাইগ্রেট করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Swap পার্টিশন আপগ্রেড করুন" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:92 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "সাম্প্রতিক কার্নেল সংস্করণগুলির (২.৪ অথবা ঊর্ধ্বতন) জন্য পুরোনো কার্নেলগুলির তুলনায় অধিক " "Swap-র প্রয়োজন হবে, প্রায় সিস্টেমে উপস্থিত RAM-র দ্বিগুণ। বর্তমানে আপনার সিস্টেমে %" "d মেগাবাইট swap ব্যবহৃত হচ্ছে। কিন্তু উপস্থিত কোনো একটি ফাইল-সিস্টেমে অতিরিক্ত swap " "তৈরি করা যাবে।" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা %s মেগাবাইট RAM সনাক্ত করা হয়েছে।\n" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "একটি Swap ফাইল তৈরি করতে ইচ্ছুক (_w)" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Swap ফাইল স্থাপনার জন্য পার্টিশন নির্বাচন করুন: (_p)" # FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ? #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "পার্টিশন" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "ফাঁকা স্থান (মেগাবাইট)" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Swap ফাইলের মাপ অন্তত %d মেগাবাইট ধার্য করা বাঞ্ছনীয়। অনুগ্রহ করে swap ফাইলের " "মাপ লিখুন:" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Swap ফাইলের মাপ (মেগাবাইট): (_s)" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Swap ফাইল তৈরি করতে ইচ্ছুক নই (_d)" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "একটি Swap ফাইল নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয়। swap ফাইল তৈরি করা না হলে ইনস্টলার " "প্রোগ্রাম অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হতে পারে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থায় এগিয়ে যেতে " "ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:199 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Swap ফাইলের মাপ ১ থেকে ২০০০ মেগাবাইটের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।" #: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:206 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:189 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Swap পার্টিশনের জন্য নির্ধারিত ডিভাইসে পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত নেই।" #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL বুট-লোডার কনফিগারেশন প্রণালী" #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "আপনার সিস্টেমে z/IPL বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে।" #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে এখন z/IPL বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে।\n" "\n" "পূর্বে পার্টিশনের সময় root পার্টিশন হিসাবে নির্বাচিত পার্টিশনটি এখন root পার্টিশন " "রূপে ব্যবহৃত হবে।\n" "\n" "কম্পিউটার আরম্ভ করতে ব্যবহৃত কার্নেলটি ডিফল্ট রূপে ইনস্টল করা হবে।\n" "\n" "ইনস্টলেশন সম্পন্ন হওয়ার পর কোনো পরিবর্তন করতে হলে নির্দ্বিধায় /etc/zipl.conf নামক " "কনফিগারেশন ফাইলে প্রয়োজনীয় পরিবর্তন করুন।\n" "\n" "আপনার কম্পিউটার বা অপারেটিং সিস্টেমের জন্য যদি কার্নেল সংক্রান্ত অতিরিক্ত পরামিতি " "এই স্থানে লিখুন।" #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:90 pyanaconda/textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "কার্নেলের পরামিতি" #: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:93 pyanaconda/iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev পরামিতি" #: loader/net.h:27 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:164 msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ডাইনামিক IP কনফিগারেশন ব্যবস্থা (DHCP)" #: loader/net.h:28 msgid "Manual configuration" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগারেশন" #: loader/net.h:30 msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "ডাইনামিক IP কনফিগারেশন ব্যবস্থা (DHCPv6)" #: loader/net.h:31 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:201 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্শ্ববর্তী কম্পিউটার সনাক্তকরণ" #: loader/cdinstall.c:187 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারের কোনো ড্রাইভের মধ্যে %s ডিস্কটি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে পুনরায় %s " "ডিস্কটি ড্রাইভে ঢুকিয়ে %s চেপে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: loader/cdinstall.c:205 msgid "Disc Found" msgstr "ডিস্ক পাওয়া গিয়েছে" #: loader/cdinstall.c:206 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভের পূর্বে মিডিয়া পরীক্ষা করার জন্য %s টিপুন।\n" "\n" "মিডিয়া পরীক্ষা না করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে হলে %s টিপুন।" #: loader/cdinstall.c:266 msgid "Scanning" msgstr "অনসুন্ধান চলছে" #: loader/cdinstall.c:266 #, c-format msgid "Looking for installation media on CD device %s\n" msgstr "CD ডিভাইস %s-র মধ্যে ইনস্টলেশন-ইমেজ অনুসন্ধান করা হচ্ছে\n" #: loader/cdinstall.c:268 #, c-format msgid "Looking for installation media on CD device %s" msgstr "CD ডিভাইস %s-র মধ্যে ইনস্টলেশন-ইমেজ অনুসন্ধান করা হচ্ছে" #: loader/cdinstall.c:335 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারের কোনো CDROM ড্রাইভের মধ্যে %s ডিস্কটি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে " "পুনরায় %s ডিস্কটি ড্রাইভে ঢুকিয়ে %s চেপে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: loader/cdinstall.c:340 msgid "Disc Not Found" msgstr "ডিস্ক পাওয়া যায়নি" #: loader/cdinstall.c:341 loader/driverdisk.c:393 loader/driverdisk.c:425 #: loader/driverdisk.c:506 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153 #: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:168 loader/hdinstall.c:222 #: loader/kbd.c:118 loader/loader.c:499 loader/loader.c:516 #: loader/loader.c:1380 loader/loader.c:1420 loader/net.c:625 #: loader/net.c:1007 loader/net.c:1982 loader/net.c:2001 #: loader/nfsinstall.c:92 loader/urls.c:264 pyanaconda/storage/__init__.py:123 #: pyanaconda/storage/__init__.py:169 pyanaconda/storage/devicetree.py:95 #: pyanaconda/textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: loader/cdinstall.c:424 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CDROM-এ kickstart ফাইল পাওয়া যায়নি।" #: loader/copy.c:51 loader/method.c:195 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ: %m" #: loader/driverdisk.c:256 msgid "Loading" msgstr "লোড করা হচ্ছে" #: loader/driverdisk.c:256 msgid "Reading driver disk" msgstr "ড্রাইভার-ডিস্ক পড়া হচ্ছে" #: loader/driverdisk.c:387 loader/driverdisk.c:420 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ড্রাইভার-ডিস্কের উৎস" #: loader/driverdisk.c:388 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ড্রাইভার-ডিস্কের উৎস রূপে ব্যবহারযোগ্য একাধিক ডিভাইস উপস্থিত। এর মধ্যে কোনটি " "ব্যবহার করা হবে?" #: loader/driverdisk.c:421 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ড্রাইভার-ডিস্কের ইমেজ ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসে একাধিক পার্টিশন উপস্থিত " "রয়েছে। এর মধ্যে কোনটি ব্যবহার করা হবে?" #: loader/driverdisk.c:456 msgid "Failed to mount partition." msgstr "পার্টিশন মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" #: loader/driverdisk.c:461 msgid "Select driver disk image" msgstr "ড্রাইভার-ডিস্ক ইমেজ নির্বাচন করুন" #: loader/driverdisk.c:462 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "ড্রাইভার-ডিস্কের ইমেজ ফাইলটি নির্বাচন করুন।" #: loader/driverdisk.c:491 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "ফাইল থেকে ড্রাইভার-ডিস্ক লোড করতে ব্যর্থ।" #: loader/driverdisk.c:503 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "/dev/%s-এ ড্রাইভার-ডিস্ক ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে\" টিপুন।" #: loader/driverdisk.c:506 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "ড্রাইভার-ডিস্ক ঢোকান" #: loader/driverdisk.c:519 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "ড্রাইভার-ডিস্ক মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" #: loader/driverdisk.c:527 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s-র বর্তমান রিলিজ সংস্করণের জন্য ড্রাইভার-ডিস্ক বৈধ নয়।" #: loader/driverdisk.c:598 msgid "Manually choose" msgstr "নিজে বেছে নিন" #: loader/driverdisk.c:599 msgid "Load another disk" msgstr "একটি পৃথক ডিস্ক লোড করুন" #: loader/driverdisk.c:600 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "এই ড্রাইভার-ডিস্কের মধ্যে উপযুক্ত ডিভাইস পাওয়া যায়নি। আপনি কি স্বয়ং ড্রাইভারটি " "র্নিবাচন করবেন, অথবা এই অবস্থায় এগিয়ে চলবেন নাকি অন্য একটি ড্রাইভার-ডিস্ক দিয়ে " "চেষ্টা করবেন?" #: loader/driverdisk.c:638 msgid "Driver disk" msgstr "ড্রাইভার-ডিস্ক" #: loader/driverdisk.c:639 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "একটি ড্রাইভার-ডিস্ক উপস্থিত রয়েছে কি?" #: loader/driverdisk.c:648 msgid "More Driver Disks?" msgstr "অতিরিক্ত ড্রাইভার-ডিস্ক?" #: loader/driverdisk.c:649 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "আপনি কি অতিরিক্ত ড্রাইভার-ডিস্ক লোড করতে ইচ্ছুক?" #: loader/driverdisk.c:698 loader/driverdisk.c:737 loader/hdinstall.c:348 #: loader/kickstart.c:135 loader/kickstart.c:145 loader/kickstart.c:187 #: loader/kickstart.c:192 loader/kickstart.c:339 loader/kickstart.c:355 #: loader/kickstart.c:571 loader/net.c:1655 loader/net.c:1676 #: loader/nfsinstall.c:276 loader/urlinstall.c:279 loader/urlinstall.c:290 #: loader/urlinstall.c:297 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-এ সমস্যা" #: loader/driverdisk.c:699 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "অজানা ড্রাইভার-ডিস্কের kickstart-র উৎস: %s" #: loader/driverdisk.c:738 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "kickstart ড্রাইভার-ডিস্কের কমান্ডের সাথে নিম্নলিখিত অবৈধ কমান্ড উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/driverselect.c:68 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "%s মডিউলে প্রেরণ করতে ইচ্ছুক পরামিতিগুলির মান শূণ্যস্থান দ্বারা পৃথক করে লিখুন। " "প্রেরণের উদ্দেশ্যে যথাযত পরামিতিরগুলি অজ্ঞাত হলে \"ঠিক আছে\" বাটন চেপে পরবর্তী " "ধাপে এগিয়ে চলুন।" #: loader/driverselect.c:89 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "মডিউলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য পরামিতি উল্লেখ করুন" #: loader/driverselect.c:152 msgid "No drivers found" msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি" #: loader/driverselect.c:152 msgid "Load driver disk" msgstr "ড্রাইভার-ডিস্ক লোড করা হবে" #: loader/driverselect.c:153 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "ব্যবহারকারী দ্বারা অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি। আপনি কি " "একটি ড্রাইভার-ডিস্ক ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: loader/driverselect.c:171 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "লোড করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে নীচের তালিকা থেকে একটি ড্রাইভার নির্বাচন করুন। " "তালিকা প্রদর্শিত না হলে এবং কোনো পৃথক ড্রাইভার-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে F2 টিপুন।" #: loader/driverselect.c:180 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "মডিউলের ক্ষেত্রে ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট উল্লেখ করুন" #: loader/driverselect.c:205 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "লোড করার জন্য ডিভাইস-ড্রাইভার বাছাই করুন" #: loader/hdinstall.c:169 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "আপনার সিস্টেমে কোনো হার্ড-ড্রাইভ পাওয়া যায়নি! অতিরিক্ত ডিভাইস কনফিগার করা হবে কি?" #: loader/hdinstall.c:182 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "পার্টিশনটির কোন ডিরেক্টরি ও পার্টিশনের মধ্যে %s -র ইনস্টলেশন-ইমেজ উপস্থিত রয়েছে? " "ব্যবহৃত ডিস্ক ড্রাইভটি তালিকায় উপস্থিত না থাকলে, F2 টিপে অতিরিক্ত ডিভাইস কনফিগার " "করুন।" #: loader/hdinstall.c:206 msgid "Directory holding image:" msgstr "ইমেজ ধারণকারী ডিরেক্টরি:" #: loader/hdinstall.c:234 msgid "Select Partition" msgstr "পার্টিশন বাছাই করুন" #: loader/hdinstall.c:283 loader/hdinstall.c:301 loader/hdinstall.c:310 msgid "That directory does not contain installation media." msgstr "চিহ্নিত ডিরেক্টির মধ্যে সম্ভবত ইনস্টলেশন মিডিয়া উপস্থিত নেই।" #: loader/hdinstall.c:349 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "HD kickstart প্রণালীর কমান্ডের ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/hdinstall.c:400 loader/hdinstall.c:454 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "হার্ড-ড্রাইভে kickstart পাওয়া যায়নি।" #: loader/hdinstall.c:439 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS ডিস্ক %s-র জন্য হার্ড-ড্রাইভ পাওয়া যায়নি" #: loader/kbd.c:116 msgid "Keyboard Type" msgstr "কি-বোর্ডের ধরন" #: loader/kbd.c:117 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "কী ধরনের কি-বোর্ডের ব্যবহৃত হচ্ছে?" #: loader/kickstart.c:136 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "kickstart ফাইল %s খুলত সমস্যা: %m" #: loader/kickstart.c:146 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "kickstart ফাইল %s থেকে পড়তে সমস্যা: %m" #: loader/kickstart.c:188 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "kickstart ফাইল %3$s-র %2$d তম পংক্তির %1$s-এ সমস্যা।" #: loader/kickstart.c:193 #, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "kickstart ফাইল %2$s-র %1$d তম পংক্তির মধ্যে কিছু বিকল্প উপস্থিত নেই।" #: loader/kickstart.c:300 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়ার মধ্যে ks.cfg ফাইল পাওয়া যায়নি।" #: loader/kickstart.c:340 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "ডিভাইস kickstart প্রণালী কমান্ডের ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/kickstart.c:356 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "kickstart ডিভাইস কমান্ডের জন্য মডিউলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/kickstart.c:387 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "kickstart ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নীচে kickstart পরামিতির মান " "পরিবর্তন করুন অথবা বাতিল টিপে ইন্টারেক্টিভ ইনস্টলেশনে এগিয়ে চলুন।" #: loader/kickstart.c:396 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "kickstart ফাইল ডাউনলোড করতে সমস্যা" #: loader/kickstart.c:572 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "অশুদ্ধ আর্গুমেন্টের কারণে বন্ধ kickstart প্রণালীর কমান্ড হয়েছে: %s" #: loader/lang.c:62 loader/loader.c:228 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s-এ স্বাগতম, %s-র জন্য এটি নির্মিত" #: loader/lang.c:63 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%2$s-র জন্য নির্মিত %1$s-এ স্বাগতম - রেসকিউ মোড" #: loader/lang.c:64 loader/loader.c:252 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / অদল বদল | নির্বাচন | পরবর্তী পর্দা " #: loader/lang.c:364 msgid "Choose a Language" msgstr "একটি ভাষা নির্বাচন করুন" #: loader/loader.c:132 msgid "Local CD/DVD" msgstr "স্থানীয় CD/DVD" #: loader/loader.c:133 msgid "Hard drive" msgstr "হার্ড-ড্রাইভ" #: loader/loader.c:134 msgid "NFS directory" msgstr "NFS ডিরেক্টরি" #: loader/loader.c:453 loader/loader.c:494 msgid "Update Disk Source" msgstr "আপডেট ডিস্কের উৎস" #: loader/loader.c:454 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "আপডেট ডিস্কের উৎস রূপে একাধিক ডিভাইস ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কোনটি ব্যবহার " "করতে ইচ্ছুক?" #: loader/loader.c:495 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "চিহ্নিত ডিভাইসের মধ্যে, আপডেট ডিস্কের ইমেজ ধারণের যোগ্য একাধিক পার্টিশন উপস্থিত " "রয়েছে। এর মধ্যে কোনটি ব্যবহার করা হবে?" #: loader/loader.c:513 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "%s-এ আপডেট ডিস্ক ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে\" টিপে এগিয়ে চলুন।" # Altered by Progga #: loader/loader.c:516 msgid "Updates Disk" msgstr "আপডেট ডিস্ক" #: loader/loader.c:534 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "আপডেট ডিস্ক মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: loader/loader.c:539 msgid "Updates" msgstr "আপডেট" #: loader/loader.c:539 msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Anaconda-র আপডেট পড়া হচ্ছে" #: loader/loader.c:575 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "আপডেট-ইমেজ ডাউনলোড করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নীচে উল্লিখিত আপডেট ধারণকারী অবস্থান " "পরিবর্তন করুন অথবা বাতিল টিপে আপডেট না করে এগিয়ে চলুন।" #: loader/loader.c:584 msgid "Error downloading updates image" msgstr "আপডেট-ইমেজ ডাউনলোড করতে সমস্যা" #: loader/loader.c:1199 #, c-format msgid "%s requires %d MB of memory, to install, but you only have %d MB." msgstr "" "%s ইনস্টল করার জন্য %d MB পরিমাণ মেমরি প্রয়োজন, কিন্তু শুধুমাত্র %d MB উপস্থিত রয়েছে।" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "" "%s requires %d MB of memory to install using this installation method, but " "you only have %d MB on this machine." msgstr "" "এই ইনস্টলেশন পদ্ধতির সাহায্যে %s ইনস্টল করার জন্য %d MB পরিমাণ মেমরি আবশ্যক, কিন্তু এই " "মেশিনে শুধুমাত্র %d MB মেমরি উপস্থিত রয়েছে।" #: loader/loader.c:1236 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "অসমর্থিত হার্ডওয়্যার সনাক্ত হয়েছে" #: loader/loader.c:1237 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" "এই হার্ডওয়্যারের (অথবা অন্যান্য একাধিক হার্ডওয়্যারের সাথে এটির) ব্যবহার Red Hat দ্বারা " "সমর্থিত নয়। সমর্থিত হার্ডওয়্যার সম্পর্কে অধিক তথ্য জানার জন্য অনুগ্রহ করে http://www." "redhat.com/hardware পড়ুন।" #: loader/loader.c:1372 msgid "Rescue Method" msgstr "রেসকিউ মেথড" #: loader/loader.c:1373 msgid "Installation Method" msgstr "ইনস্টলেশনের প্রণালী" #: loader/loader.c:1375 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "রেসকিউ ইমেজটি কী ধরনের মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে?" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "ইনস্টলেশন-ইমেজটি কী ধরনের মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে?" #: loader/loader.c:1419 msgid "No driver found" msgstr "কোনো ড্রাইভার পাওয়া যায়নি" #: loader/loader.c:1419 msgid "Select driver" msgstr "ড্রাইভার বাছাই করুন" #: loader/loader.c:1420 msgid "Use a driver disk" msgstr "ড্রাইভার-ডিস্ক ব্যবহার করা হবে" #: loader/loader.c:1421 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "এই ধরনের ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি। আপনি কি স্বয়ং কোনো " "ড্রাইভার নির্বাচন করতে অথবা ড্রাইভার-ডিস্ক ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: loader/loader.c:1632 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "আপনার সিস্টেমে নিম্নলিখিত সিস্টেমগুলি সনাক্ত করা হয়েছে।" #: loader/loader.c:1634 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের ক্ষেত্রে কোনো ডিভাইস-ড্রাইভার লোড করা হয়নি। আপনি কি কিছু লোড করতে " "ইচ্ছুক?" #: loader/loader.c:1638 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: loader/loader.c:1639 msgid "Done" msgstr "সমাপ্ত" #: loader/loader.c:1640 msgid "Add Device" msgstr "ডিভাইস যোগ করুন" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "লোডার চালানো হয়েছে। শেল আরম্ভ করা হচ্ছে।\n" #: loader/loader.c:2062 #, c-format msgid "Driver disc was detected in %s. Do you want to use it?." msgstr "%s-র মধ্যে ড্রাইভার ডিস্ক পাওয়া গিয়েছে। আপনি কি এটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: loader/loader.c:2065 msgid "Driver disc detected" msgstr "ড্রাইভার ডিস্ক সনাক্ত করা হয়েছে" #: loader/loader.c:2065 msgid "Use it" msgstr "ব্যবহার করা হবে" #: loader/loader.c:2065 msgid "Skip it" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" # FIXME #: loader/loader.c:2378 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Anaconda %s সঞ্চালিত হচ্ছে, %s রেসকিউ মোড - অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।\n" #: loader/loader.c:2380 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Anaconda %s সঞ্চালিত হচ্ছে, %s সিস্টেম ইনস্টলার - অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।\n" #: loader/mediacheck.c:47 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "ইনস্টলেশন-ইমেজ %s পাওয়া যায়নি" #: loader/mediacheck.c:53 #, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\" পরীক্ষা করা হচ্ছে।" #: loader/mediacheck.c:55 #, c-format msgid "Checking media." msgstr "মিডিয়া পরীক্ষা করা হচ্ছে।" #: loader/mediacheck.c:61 msgid "Media Check" msgstr "মিডিয়া পরীক্ষণ" #: loader/mediacheck.c:87 msgid "" "Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was " "created without adding the checksum." msgstr "" "ইমেজের মধ্যে checksum পড়তে ব্যর্থ। সম্ভবত ডিস্ক নির্মাণের সময় checksum যোগ না করে " "ডিস্ক নির্মিত হয়েছে।" #: loader/mediacheck.c:94 msgid "Unable to open the image." msgstr "ইমেজ খুলতে ব্যর্থ।" #: loader/mediacheck.c:98 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "পরীক্ষিত ইমেজের মধ্যে ত্রুটি সনাক্ত করা গেছে। ত্রুটিপূর্ণ ডাউনলোড অথবা ক্ষতিগ্রস্ত " "ডিস্কের ফলে এটি হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। সম্ভব হলে, ডিস্কটি পরিষ্কার করে পুনরায় " "প্রচেষ্টা করুন। বারংবার এই পরীক্ষণ ব্যর্থ হলে ইনস্টলেশন না করাই বাঞ্ছনীয়।" #: loader/mediacheck.c:106 msgid "Success" msgstr "সফল" #: loader/mediacheck.c:107 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "সম্প্রতি পরীক্ষা করা ইমেজটি সাফল্যের সাথে যাচাই করা হয়েছে। এই মিডিয়া থেকে ইনস্টল " "করতে সমস্যা হওয়া উচিত নয়। উল্লেখ্য, মিডিয়া/ড্রাইভ সংক্রান্ত সর্বধরনের ত্রুটি এই " "পরীক্ষা দ্বারা সনাক্ত করা সম্ভব নয়।" #: loader/method.c:238 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO ইমেজের checksum পরীক্ষা করা হবে কি:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:241 msgid "Checksum Test" msgstr "Checksum পরীক্ষা" #: loader/method.c:241 msgid "Test" msgstr "পরীক্ষা করুন" #: loader/net.c:110 msgid "Invalid Prefix" msgstr "অবৈধ প্রেফিক্স" #: loader/net.c:111 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "প্রেফিক্সে মাস্কের মান IPv4 নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ১ থেকে ৩২-র মধ্যে IPv6 নেটওয়ার্কের " "ক্ষেত্রে ১ থেকে ১২৮-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক" #: loader/net.c:506 loader/net.c:514 loader/net.c:572 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করতে সমস্যা।" #: loader/net.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" "\n" "cmdline মোডে এই সমস্যা সংশোধন করা যাবে না।\n" "স্থগিত করা হচ্ছে।\n" #: loader/net.c:513 loader/net.c:571 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:403 msgid "Network Error" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত সমস্যা" #: loader/net.c:603 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: loader/net.c:617 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: loader/net.c:657 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP কনফিগার করুন" #: loader/net.c:716 msgid "Missing Protocol" msgstr "অনুপস্থিত প্রোটোকল" #: loader/net.c:717 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "অন্তত একটি প্রোটোকল (IPv4 অথবা IPv6) নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:724 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS-র জন্য IPv4 আবশ্যক" #: loader/net.c:725 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS ইনস্টলেশন প্রণালীর ক্ষেত্রে IPv4 সমর্থন আবশ্যক।" #: loader/net.c:833 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 ঠিকানা:" #: loader/net.c:845 loader/net.c:912 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:900 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 ঠিকানা:" #: loader/net.c:966 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:184 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:224 msgid "Gateway:" msgstr "গেটওয়ে:" #: loader/net.c:974 msgid "Name Server:" msgstr "নেম-সার্ভার:" #: loader/net.c:1013 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "IPv4 এবং/অথবা IPv6 ঠিকানা ও প্রেফিক্স (ঠিকানা / প্রেফিক্স) উল্লেখ করুন। IPv4-র " "ক্ষেত্রে, dotted-quad নেটমাস্ক অথবা CIDR-বিন্যাসের প্রেফিক্স গ্রহণযোগ্য। গেটওয়ে ও " "নেম-সার্ভার ক্ষেত্রগুলির মধ্যে বৈধ IPv4 অথবা IPv6 ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:1030 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা TCP/IP কনফিগারেশন" #: loader/net.c:1154 loader/net.c:1162 msgid "Missing Information" msgstr "অনুপস্থিত তথ্য" #: loader/net.c:1155 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "বৈধ IPv4 ঠিকানা ও একটি নেটওয়ার্ক মাস্ক অথবা CIDR প্রেফিক্স উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:1163 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "বৈধ IPv6 ঠিকানা এবং CIDR প্রেফিক্স উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:1656 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Kickstart নেটওয়ার্ক কমান্ডের ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/net.c:1677 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "নেটওয়ার্ক কমান্ডে ভুল bootproto %s উল্লেখ করা হয়েছে" #: loader/net.c:1782 msgid "Seconds:" msgstr "সেকেন্ড:" #: loader/net.c:1977 msgid "Networking Device" msgstr "নেটওয়ার্কিং ডিভাইস" #: loader/net.c:1978 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "আপনার সিস্টেমে একাধিক নেটওয়ার্ক ডিভাইস উপস্থিত রয়েছে। আপনি কোন ডিভাইসটি ব্যবহার " "করতে ইচ্ছুক?" #: loader/net.c:1982 msgid "Identify" msgstr "সনাক্তকরণ" #: loader/net.c:1991 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "সুনির্দিষ্ট সেকেন্ড অবধি LED আলো ঝলকে " #: loader/net.c:1993 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "জন্য চিহ্নিত প্রকৃত পোর্ট সনাক্ত করা সম্ভব হবে। LED পোর্টের আলো ঝলকানোর সময়কাল " "উল্লেখ করার জন্য ১ থেকে ৩০-র মধ্যে একটি সংখ্যা লিখুন।" #: loader/net.c:2000 msgid "Identify NIC" msgstr "NIC সনাক্তকরণ" #: loader/net.c:2013 msgid "Invalid Duration" msgstr "অবধিকাল বৈধ নয়" #: loader/net.c:2014 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "১ থেকে ৩০-র মধ্যে পূর্ণসংখ্যা মান উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/net.c:2026 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "%s পোর্টের আলো %d সেকেন্ডের জন্য ঝলকানো হবে।" #: loader/net.c:2198 loader/net.c:2202 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "NetworkManager দ্বারা %s কনফিগার করার অপেক্ষা করা হচ্ছে।\n" #: loader/nfsinstall.c:69 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS সার্ভারের নাম:" #: loader/nfsinstall.c:73 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s ডিরেক্টরি:" #: loader/nfsinstall.c:77 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "NFS মাউন্ট সংক্রান্ত বিকল্প (ঐচ্ছিক):" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" "অনুগ্রহ করে সার্ভারের নাম ও %s ইনস্টলেশন-ইমেজ ধারণকারী পাথ উল্লেখ করুন। প্রয়োজনে " "NFS মাউন্টের অতিরিক্ত বিকল্পগুলি উল্লেখ করুন।" #: loader/nfsinstall.c:91 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-র প্রস্তুতি" #: loader/nfsinstall.c:196 loader/urlinstall.c:214 msgid "The URL provided does not contain installation media." msgstr "উল্লিখিত URL-এ কোনো ইনস্টলেশন মিডিয়া উপস্থিত নেই।" #: loader/nfsinstall.c:277 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "NFS kickstart প্রণালীর কমান্ডের ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/urlinstall.c:140 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "%s উদ্ধার করতে ব্যর্থ।" #: loader/urlinstall.c:280 #, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Url kickstart প্রণালীর কমান্ডের ক্ষেত্রে অশুদ্ধ আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়েছে: %s" #: loader/urlinstall.c:291 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url kickstart প্রণালীর ক্ষেত্রে --url আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/urlinstall.c:298 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "অজানা Url মেথড %s" #: loader/urls.c:173 loader/urls.c:181 msgid "Retrieving" msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে" #: loader/urls.c:267 #, c-format msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "অনুগ্রহ করে সার্ভারের মধ্যে %s ইনস্টলেশন-ইমেজ চিহ্নকারী URL উল্লেখ করুন।" #: loader/urls.c:285 msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি সক্রিয় করা হবে" #: loader/urls.c:299 msgid "Proxy URL" msgstr "প্রক্সির URL" #: loader/urls.c:304 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: loader/urls.c:309 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: loader/urls.c:328 msgid "URL Setup" msgstr "URL-র প্রস্তুতি" #: loader/urls.c:336 msgid "You must enter a URL." msgstr "URL উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: loader/urls.c:344 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL-টি, ftp অথবা http URL হওয়া আবশ্যক" #: loader/urls.c:351 msgid "Proxy must be either an ftp or http URL" msgstr "প্রক্সিটি, ftp অথবা http URL হওয়া আবশ্যক" #: pyanaconda/storage/__init__.py:110 msgid "Unknown Device" msgstr "অজানা ডিভাইস" #: pyanaconda/storage/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "%s ডিভাইস দ্বারা চিহ্নিত ইনস্টলেশনের উৎসস্থল পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে সকল পরামিতি " "পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:120 msgid "No disks found" msgstr "ডিস্ক পাওয়া যায়নি" #: pyanaconda/storage/__init__.py:121 msgid "No usable disks have been found." msgstr "ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:132 msgid "Installation cannot continue." msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে নিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:133 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "আপনার নির্বাচিত সংগ্রহস্থলের কনফিগারেশন পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে। এই স্থান থেকে " "ডিস্ক সম্পাদনার পর্দায় প্রত্যাবর্তন করা সম্ভব নয়। আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী " "ধাপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/storage/__init__.py:161 msgid "Encrypt device?" msgstr "ডিভাইস এনক্রিপ্ট করা হবে কি?" #: pyanaconda/storage/__init__.py:162 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "ব্লক ডিভাইসের জন্য এনক্রিপশন সক্রিয়করণের নির্দেশ দেওয়া হলেও, প্রয়োজনীয় পরিচয়-পংক্তি " "উল্লেখ করা হয়নি। পূর্ববর্তী ধাপে ফেরৎ গিয়ে পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ না করা হলে ডিভাইসের " "এনক্রিপশন নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:188 pyanaconda/storage/devicetree.py:104 msgid "Confirm" msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/storage/__init__.py:189 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "আপনার নির্বাচিত পার্টিশন বিন্যাস এখন ডিস্কে লেখা হবে। বর্জিত অথবা পুনরায় ফরম্যাট " "করার জন্য চিহ্নিত পার্টিশনের মধ্যে উপস্থিত তথ্য এর ফলে হারিয়ে যাবে।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:194 msgid "Go _Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: pyanaconda/storage/__init__.py:195 msgid "_Write Changes to Disk" msgstr "পরিবর্তনগুলি ডিস্কে লেখা হবে (_W)" #: pyanaconda/storage/__init__.py:214 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: pyanaconda/storage/__init__.py:215 msgid "Storing encryption keys" msgstr "এনক্রিপশনের-কি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/__init__.py:231 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "একটি এনক্রিপশন-কি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি: %s\n" #: pyanaconda/storage/__init__.py:399 msgid "Examining Devices" msgstr "ডিভাইস পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/__init__.py:400 msgid "Examining storage devices" msgstr "সংগ্রহস্থল রূপে ব্যবহারযোগ্য ডিভাইস পরীক্ষা করা হচ্ছে" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:676 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য এই পার্টিশনে সংরক্ষিত রয়েছে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:681 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL ফরম্যাট করা কোনো DASD পার্টিশন আপনি মুছতে পারবেন না।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:687 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "এই ডিভাইসটি %s নামক RAID ডিভাইসের অংশ।" # modified for RHE #: pyanaconda/storage/__init__.py:690 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "এই ডিভাইসটি একটি RAID ডিভাইসের অংশ" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:695 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "এই ডিভাইসটি LVM লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ '%s'-র অংশ।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:698 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "এই ডিভাইসটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:714 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "এই ডিভাইসটি মূলত একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন ও এর মধ্যে লজিক্যাল পার্টিশন উপস্থিত " "রয়েছে যা মুছে ফেলা যাবে না।:\n" "\n" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:993 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করা হয়নি। %s-র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে নিয়ে " "যাওয়ার জন্য এটি আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:998 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য " "অতিমাত্রায় ক্ষুদ্র।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1004 #, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "/ পার্টিশনের মাপ %(min)s মেগাবাইটের থেকে কম। %(productName)s-র স্বাভাবিক " "ইনস্টলেশনের জন্য আবশ্যক মাপের থেকেও এটি কম।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1014 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" "ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত লাইভ ইমেজের সাথে / পার্টিশনের গরমিল রয়েছে। এটি %s রূপে " "ফরম্যাট করা আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1021 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "%(mount)s পার্টিশনের মাপ %(size)s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %(productName)s-র " "স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য আবশ্যক মাপের থেকেও কম।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1050 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "USB ডিভাইসে ইনস্টল করা হচ্ছে। এর ফলে সিস্টেমে স্বাভাবিক কর্মসঞ্চালন করা সম্ভব নাও " "হতে পারে।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1053 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "ফায়ারওয়্যার ডিভাইসে ইনস্টল করা হচ্ছে। এর ফলে সিস্টেমে স্বাভাবিক কর্মসঞ্চালন করা " "সম্ভব নাও হতে পারে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1065 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %s MB of memory is required to " "continue installation without a swap partition, but you only have %s MB." msgstr "" "কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করা হয়নি। swap পার্টিশন বিনা ইনস্টলেশন করার জন্য %s MB পরিমাণ " "মেমরি আবশ্যক, কিন্তু শুধুমাত্র %s MB উপলব্ধ রয়েছে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1070 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "আপনি কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট পরিমাণে " "সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1077 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "এই মাউন্ট-পয়েন্ট বৈধ নয়। %s ডিরেক্টরিটি / ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1081 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "%s মাউন্ট-পয়েন্ট linux ফাইল-সিস্টেমের উপর স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1092 msgid "No Drives Found" msgstr "কোনো ড্রাইভ পাওয়া যায়নি" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1093 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল-সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের সন্ধান " "পাওয়া যায়নি। এই সমস্যার সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে হার্ডওয়্যার পরীক্ষা " "করুন।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1366 pyanaconda/storage/__init__.py:1375 msgid "Dirty File Systems" msgstr "সমস্যাযুক্ত ফাইল-সিস্টেম" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1367 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "আপনার Linux সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল-সিস্টেমগুলি সুষ্ঠুরূপে আন-মাউন্ট করা হয়নি। অনুগ্রহ " "করে Linux সিস্টেম বুট করে, ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের পরে সঠিকভাবে কম্পিউটার বন্ধ করুন। " "এর পরে আপগ্রেড আরম্ভ করুন।\n" "%s" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1376 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "আপনার Linux সিস্টেমের নিম্নোক্ত ফাইল-সিস্টেমগুলি সুষ্ঠুরূপে আন-মাউন্ট করা হয়নি। আপনি " "বর্তমান অবস্থায় সেগুলি মাউন্ট করতে ইচ্ছুক?\n" "%s" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1852 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" "swap ডিভাইস:\n" "\n" " %s\n" "\n" "পুরোনো ধরনের Linux swap পার্টিশন। swap স্থান রূপে এই ডিভাইসটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক " "হলে, নতুন ধরনের Linux swap পার্টিশন রূপে এটি পুনরায় ফরম্যাট করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1863 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "swap ডিভাইস:\n" "\n" " %s\n" "\n" "আপনার সিস্টেমের /etc/fstab ফাইলে উপরোক্ত ডিভাইসটি সফ্টওয়্যার সাসপেন্ড পার্টিশন রূপে " "ব্যবহার করা হচ্ছে অর্থাৎ আপনার সিস্টেম বর্তমানে নিদ্রিত অবস্থায় রয়েছে। সিস্টেম " "আপগ্রেড করার জন্য সিস্টেমকে নিদ্রিত অবস্থায় না রেখে সেটিকে বন্ধ করুন।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1871 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "swap ডিভাইস:\n" "\n" " %s\n" "\n" "আপনার সিস্টেমের /etc/fstab ফাইলে উপরোক্ত ডিভাইসটি সফ্টওয়্যার সাসপেন্ড পার্টিশন রূপে " "ব্যবহার করা হচ্ছে অর্থাৎ আপনার সিস্টেম বর্তমানে নিদ্রিত অবস্থায় রয়েছে। নতুন ইনস্টলেশন " "করার সময় ইনস্টলারের দ্বারা সমস্ত swap পার্টিশন ফরম্যাট করার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন। " #: pyanaconda/storage/__init__.py:1883 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" "swap ডিভাইস:\n" "\n" " %s\n" "\n" "এটির মধ্যে কোনো সমর্থনযোগ্য swap ভলিউম উপস্থিত নেই। ইনস্টলেশনে এগিয়ে যাওয়ার জন্য " "ডিভাইসটি পুনরায় ফরম্যাট করুন অথবা এটি উপেক্ষা করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1894 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "%(name)s Swap ডিভাইস সক্রিয় করতে সমস্যা: %(msg)s\n" "\n" "আপনার সিস্টেমের আপগ্রেড পার্টিশনে অবস্থিত /etc/fstab দ্বারা বৈধ swap ডিভাইস " "নির্দেশ করা হয় না\n" "\n" "'ঠিক আছে' টিপে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1901 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%(name)s Swap ডিভাইস সক্রিয় করতে সমস্যা: %(msg)s\n" "\n" "সম্ভবত swap ডিভাইসটি আরম্ভ করার দরুন এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n" "\n" "'ঠিক আছে' টিপে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1965 pyanaconda/storage/__init__.py:1977 msgid "Invalid mount point" msgstr "অবৈধ মাউন্ট-পয়েন্ট" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1966 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s নির্মাণে সমস্যা। এই পাথের কিছু অংশ কোনো ডিরেক্টরিকে চিহ্নিত করে না। এটি একটি " "গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" " টিপে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:1978 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%(mountpoint)s নির্মাণের সময় সমস্যা: %(msg)s। এটি একটি গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে " "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে এগিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" " টিপে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন।" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1994 pyanaconda/storage/__init__.py:2018 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1995 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "ডিভাইস %(path)s-কে %(mountpoint)s রূপে মাউন্ট করতে সমস্যা। আপনি ইনস্টলেশন কর্মে " "এগিয়ে যেতে পারেন কিন্তু সমস্যা উৎপন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/__init__.py:2019 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "ডিভাইস %(path)s-কে %(mountpoint)s রূপে মাউন্ট করতে সমস্যা: %(msg)s। এটি একটি " "গুরুতর সমস্যা এবং এর ফলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপে এগিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়।\n" "\n" " টিপে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন।" #: pyanaconda/storage/dasd.py:155 msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "DASD ডিভাইস ফরম্যাট করা হচ্ছে" msgstr[1] "DASD ডিভাইস ফরম্যাট করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/dasd.py:156 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "Linux-র সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %d DASD ডিভাইস প্রস্তুত করা হচ্ছে..." msgstr[1] "Linux-র সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %d DASD ডিভাইস প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:299 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "%s-র ক্ষেত্রে vginfo বিফল" #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:328 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "%s-র ক্ষেত্রে lvs ব্যর্থ" #: pyanaconda/storage/devices.py:1300 pyanaconda/storage/devices.py:2113 #: pyanaconda/storage/devices.py:2539 pyanaconda/storage/devices.py:3034 #: pyanaconda/storage/devices.py:3515 msgid "Creating" msgstr "নির্মাণ প্রণালী" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/devices.py:1301 pyanaconda/storage/devices.py:2114 #: pyanaconda/storage/devices.py:2540 pyanaconda/storage/devices.py:3035 #, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "%s ডিভাইস নির্মাণ করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/devices.py:2633 #, python-format msgid "A RAID%d set requires at least %d member" msgid_plural "A RAID%d set requires at least %d members" msgstr[0] "একটি RAID%d সংকলনের জন্য অন্তত %d-টি সদস্য উপস্থিত থাকা আবশ্যক" msgstr[1] "একটি RAID%d সংকলনের জন্য অন্তত %d-টি সদস্য উপস্থিত থাকা আবশ্যক" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/devices.py:3516 #, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "%s ফাইল নির্মাণ করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/devicetree.py:105 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ডিভাইসের জন্য পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করতে অনিচ্ছুক?\n" "\n" "পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ না করা হলে, ইনস্টলেশনের সময় ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু " "পড়া সম্ভব হবে নয়।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/devicetree.py:1565 msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "এই ডিভাইসটি একটি বিসংগত LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।" #: pyanaconda/storage/fcoe.py:66 pyanaconda/storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "FCoE SAN-র সাথে সংযোগ স্থাপন" #: pyanaconda/storage/fcoe.py:111 msgid "FCoE not available" msgstr "FCoE উপলব্ধ নয়" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "ফাইল-সিস্টেম কনফিগারেশনের সময় ধরন উল্লেখ করা হয়নি" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:354 pyanaconda/storage/formats/luks.py:194 #: pyanaconda/storage/formats/lvmpv.py:103 #: pyanaconda/storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "ফরম্যাট প্রণালী" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:355 #, python-format msgid "Creating %(type)s filesystem on %(device)s" msgstr "%(type)s ফাইল-সিস্টেম নির্মাণ করা হচ্ছে, %(device)s-র মধ্যে" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:457 msgid "Resizing" msgstr "মাপ পরিবর্তন করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:458 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s-র ফাইল-সিস্টেমের মাপ পরিবর্তন করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:493 #, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "প্রত্যুত্তোরের অজানা কোড: %d." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:507 msgid "Checking" msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:508 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "%s-র মধ্যে ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:525 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "%(type)s ফাইল-সিস্টেমের ক্ষেত্রে %(device)s ডিভাইসের মধ্যে পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে: " #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:531 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" "এই ধরনের ত্রুটির ক্ষেত্রে সাধারণত সমস্যা সমাধানের জন্য ব্যবহারকারী হস্তক্ষেপ প্রয়োজন। " "ইনস্টলেশন পুনরায় আরম্ভের পূর্বে, রিবুট করে রেসকিউ মোড অথবা অন্য কোনো ব্যবস্থায় মাধ্যমে " "ইন্টারেক্টিভ পদ্ধতিতে ফাইল-সিস্টেমটি ত্রুটিমুক্ত করা আবশ্যক। সমস্যা সমাধানের পরে " "ইনস্টলেশন পুনরায় আরম্ভ করুন।" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:539 pyanaconda/storage/partitioning.py:279 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "সমাধানের অযোগ্য সমস্যা" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:879 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "সংশোধন না করা ফাইল-সিস্টেমের ত্রুটি।" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:880 msgid "Operational error." msgstr "কর্মসঞ্চালন বিষয়ক ত্রুটি।" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:881 msgid "Usage or syntax error." msgstr "ব্যবহার অথবা সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:882 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধে e2fsck বাতিল করা হয়েছে।" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883 msgid "Shared library error." msgstr "শেয়ার্ড লাইব্রেরি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1048 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" "সংশোধনযোগ্য ত্রুটি সনাক্ত করা হয়েছে অথবা dosfsck দ্বারা কোনো অভ্যন্তরীণ বিসংগতির " "সন্ধান পাওয়া গিয়েছে।" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1050 msgid "Usage error." msgstr "ব্যবহার সংক্রান্ত ত্রুটি।" #: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48 msgid "Encrypted" msgstr "এনক্রিপ্ট করা" #: pyanaconda/storage/formats/luks.py:195 #, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "%s এনক্রিপ্ট করা হচ্ছে" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/formats/lvmpv.py:104 #: pyanaconda/storage/formats/swap.py:162 #, python-format msgid "Creating %(type)s on %(device)s" msgstr "%(type)s নির্মাণ করা হচ্ছে, %(device)s-র মধ্যে" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:120 msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" msgstr "iSCSI ইনিশিয়েটরের নাম নির্ধারণের পরে তা পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:122 msgid "Must provide an iSCSI initiator name" msgstr "iSCSI ইনিশিয়েটরের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:153 pyanaconda/storage/iscsi.py:154 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "iSCSI নোড স্ক্যান করার হচ্ছে" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/iscsi.py:174 pyanaconda/storage/iscsi.py:175 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ইনিশিয়েটর শুরু করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:225 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI উপলব্ধ নয়" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:227 msgid "No initiator name set" msgstr "ইনিশিয়েটরের নাম নির্ধারিত হয়নি" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:253 msgid "Logging in to iSCSI node" msgstr "iSCSI নোডে লগ-ইন করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:254 #, python-format msgid "Logging in to iSCSI node %s" msgstr "iSCSI নোড %s-এ লগ-ইন করা হচ্ছে" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:197 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশনের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নয়। ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করার " "জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:200 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশনের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নয়। অনুগ্রহ করে ভিন্ন পার্টিশন " "ব্যবস্থা প্রয়োগ করুন।" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:228 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশনের সময় প্রদর্শিত সতর্কবাণী" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/partitioning.py:230 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সতর্কবার্তা উৎপন্ন হয়েছে:\n" "%s" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/partitioning.py:244 #: pyanaconda/storage/partitioning.py:263 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "'ঠিক আছে' টিপে ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন।" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/partitioning.py:246 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "অনুরোধ করা পার্টিশনগুলি নির্ধারণ করা যায়নি: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:265 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "পৃথক পার্টিশন প্রণালী নির্বাচনের জন্য 'ঠিক আছে' টিপুন।" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:267 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়ায় সমস্যা" # modified for RHEL #: pyanaconda/storage/partitioning.py:268 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "পার্টিশন চলাকালীন নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি ঘটেছে:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "হার্ড-ড্রাইভ(গুলি)-র মধ্যে ইনস্টলেশনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে এই সমস্যা দেখা " "দিতে পারে। %(extra)s" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "কোনো ডিভাইস সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত সংখ্যাটি সঠিক নয়" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "কোনো ওয়ার্ল্ড-ওয়াইড পোর্টের নাম উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত নামটি ভুল।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:55 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "কোনো FCP LUN উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত নম্বরটি ভুল।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:133 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" "zFCP ডিভাইস %s পাওয়া যায়নি। উপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসের তালিকার " "মধ্যেও এটি উপস্থিত নেই।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:143 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "zFCP ডিভাইস %(devnum)s-কে অন-লাইন অবস্থায় স্থাপন করা যায়নি (%(e)s)।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:154 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "WWPN %(wwpn)s-কে, zFCP ডিভাইস %(devnum)s-র মধ্যে যোগ করা যায়নি (%(e)s)।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:161 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "WWPN %(wwpn)s-কে, zFCP ডিভাইস %(devnum)s-এ পাওয়া যায়নি।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:176 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "" "LUN %(fcplun)s-কে, WWPN %(wwpn)s-এ যোগ করা যায়নি, যা zFCP ডিভাইস %(devnum)s-" "র উপর স্থাপিত রয়েছে (%(e)s)।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" "LUN %(fcplun)s, WWPN %(wwpn)s-এ স্থাপিত রয়েছে ও পূর্বেই কনফিগার করা হয়েছে। এটি " "zFCP ডিভাইসে %(devnum)s অবস্থিত।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:194 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" "LUN %(fcplun)s, WWPN %(wwpn)s-এ স্থাপিত রয়েছে ও এটির বিফল বৈশিষ্ট্য পড়তে ব্যর্থ। " "এটি zFCP ডিভাইস %(devnum)s-এ উপস্থিত (%(e)s)।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:203 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" "বিফল LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s থেকে মুছে ফেলা হয়েছে। এটি zFCP ডিভাইসে %" "(devnum)s স্থাপিত ছিল।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:260 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "" "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s-র SCSI ডিভাইস সঠিকভাবে মুছে ফেলা যায়নি (%" "(e)s)।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:269 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "" "LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s থেকে মুছে ফেলা যায়নি। এটি zFCP ডিভাইস %(devnum)s-" "এ স্থাপিত (%(e)s)।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:287 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" "WWPN %(wwpn)s, zFCP ডিভাইসের %(devnum)s উপর স্থাপিত। এটি মুছে ফেলা যায়নি (%(e)" "s)।" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:313 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "zFCP ডিভাইস %(devnum)s-কে অফ-লাইন অবস্থায় স্থাপন করা যায়নি (%(e)s)।" #: pyanaconda/textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "পুনরায় বুট করুন" #: pyanaconda/textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "প্রস্থান করার জন্য চাপুন" #: pyanaconda/textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন হয়েছে" #: pyanaconda/textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন" #: pyanaconda/textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "কম্পিউটারের সাথে কী মডেলের কি-বোর্ড সংযুক্ত রয়েছে?" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:35 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "সমস্যাযুক্ত তথ্য" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "\"%(field)s\"-র জন্য উল্লিখিত মান রূপান্তর করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "%(errmsg)s" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:43 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "%s ক্ষেত্রে মান লেখা আবশ্যক" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:126 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:152 msgid "Enable network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সক্রিয় করা হবে" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:129 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please select network interface to configure." msgstr "" "এই ক্ষেত্রে ইনস্টলেশন চলাকালে সক্রিয় নেটওয়ার্ক সংযোগ উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনুগ্রহ " "করে প্রথমে কনফিগার করার উদ্দেশ্যে একটি নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস নির্বাচন করুন।" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:155 #, python-format msgid "Configure interface %s to be used during installation process." msgstr "ইনস্টলেশনের সময় ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %s ইন্টারফেসটি কনফিগার করুন।" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:160 msgid "Enable IPv4 Support" msgstr "IPv4 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:167 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:207 msgid "Manual Configuration" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগারেশন" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:175 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 ঠিকানা:" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:189 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:229 msgid "Nameserver:" msgstr "নেম-সার্ভার:" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:197 msgid "Enable IPv6 Support" msgstr "IPv6 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:204 msgid "Dynamic IP Configuration (DHCPv6)" msgstr "ডাইনামিক IP কনফিগারেশন ব্যবস্থা (DHCPv6)" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:215 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 ঠিকানা:" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:270 msgid "Missing protocol" msgstr "অনুপস্থিত প্রোটোকল" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:271 msgid "You must select at least one protocol version" msgstr "অন্তত একটি প্রোটোকল সংস্করণ নির্বাচন করা আবশ্যক" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:279 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:282 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 ঠিকানা" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:286 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:291 msgid "IPv4 Prefix" msgstr "IPv4 প্রেফিক্স" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:290 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR প্রেফিক্সের মান ০ ও ৩২-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:298 msgid "IPv4 Gateway" msgstr "IPv4 গেটওয়ে" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:307 msgid "IPv4 Nameserver" msgstr "IPv4 নেম-সার্ভার" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:315 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:318 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 ঠিকানা" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:322 #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:327 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "IPv6 প্রেফিক্স" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:326 msgid "IPv6 CIDR prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 CIDR প্রেফিক্সের মান ০ ও ১২৮-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:334 msgid "IPv6 Gateway" msgstr "IPv6 গেটওয়ে" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:342 msgid "IPv6 Nameserver" msgstr "IPv6 নেম-সার্ভার" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:399 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করা হচ্ছে" #: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:404 #, python-format msgid "There was an error configuring network device %s" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %s কনফিগার করতে সমস্যা" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:59 msgid "Partitioning Type" msgstr "পার্টিশনের ধরন" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:61 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "ইনস্টলেশনের জন্য হার্ড-ড্রাইভ পার্টিশন করা আবশ্যক। অধিকাংশ ব্যবহারকারীদের সুবিধা " "বিবেচনা করে ডিফল্টরূপে, একটি পার্টিশন বিন্যাস নির্বাচন করা হয়। ইনস্টলেশনের " "উদ্দিষ্টস্থল রূপে কোন অংশ ও ড্রাইভগুলি ব্যবহার করা হবে তা নির্ধারণ করুন।" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:64 msgid "Use entire drive" msgstr "সমগ্র ড্রাইভ ব্যবহার করা হবে" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:65 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "উপস্থিত Linux সিস্টেম প্রতিস্থাপন করা হবে" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:66 msgid "Use free space" msgstr "অবশিষ্ট স্থান ব্যবহার করা হবে" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:81 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "বর্তমান ইনস্টলেশনের জন্য কোন ড্রাইভ(গুলি) ব্যবহার করা হবে?" #: pyanaconda/textw/partition_text.py:96 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> নির্বাচন | ড্রাইভ সংযোজন | পরবর্তী পর্দা" #: pyanaconda/textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন" #: pyanaconda/textw/timezone_text.py:54 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থানের ক্ষেত্রে কোন সময়ের অঞ্চল প্রযোজ্য হবে?" #: pyanaconda/textw/timezone_text.py:66 msgid "System clock uses UTC" msgstr "সিস্টেমের ঘড়িতে UTC সময় ব্যবহার করা হবে" #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:111 #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:121 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপডেট করুন" #: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "বুট-লোডার আপডেট উপেক্ষা করা হবে" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "অব্যবহৃত স্থান" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "সনাক্ত করা RAM-র পরিমাণ (মেগাবাইট):" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "প্রস্তাবিত মাপ (মেগাবাইট):" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Swap ফাইলের মাপ (মেগাবাইট):" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Swap যোগ করুন" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "আপনার উল্লিখিত মান বৈধ নয়।" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "সিস্টেমে পুনরায় ইনস্টল করুন" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "আপগ্রেড করার জন্য চিহ্নিত সিস্টেম" #: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:227 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারে এক অথবা একাধিক Linux ইনস্টলেশন উপস্থিত রয়েছে।\n" "\n" "আপগ্রেড করার জন্য একটি সংস্করণ নির্বাচন করুন অথবা 'সিস্টেমে পুনরায় ইনস্টল করুন' টিপে " "সম্পূর্ণ সিস্টেম নতুন করে ইনস্টল করুন।" #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root পাসওয়ার্ড" #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "root পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন। পাসওয়ার্ড লেখার সময় কোনো পাসওয়ার্ড দুইবার লেখা " "আবশ্যক। " #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" # modified for RHEL #: pyanaconda/textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড অত্যন্ত দুর্বল: %s\n" "\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?" #: pyanaconda/textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন হওয়ার পরে, z/IPL নামক বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে। আপনার " "কম্পিউটারের জন্য প্রয়োজনীয় কার্নেল অথবা chandev-র জন্য অতিরিক্ত পরামিতি এই স্থানে " "লিখুন।" #: pyanaconda/textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL কনফিগারেশন" #: pyanaconda/textw/zipl_text.py:76 pyanaconda/textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev পংক্তি" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "হার্ড-ডিস্কে লাইভ CD ইনস্টল করুন" # modified for RHEL #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টল করুন" # modified for RHEL #: liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "চিহ্নিত প্যাকেজ সংকলনের মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি প্যাকেজ ইনস্টল করা আবশ্যক না হলেও, এই " "প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হলে অতিরিক্ত সুবিধা প্রাপ্ত হবে। অনুগ্রহ করে ইনস্টল করার " "উদ্দেশ্যে প্যাকেজ নির্বাচন করুন।" # modified for RHEL #: data/ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "নির্বাচন বাতিল করুন (_D)" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "নির্বাচন থেকে সকল ঐচ্ছিক প্যাকেজ বাতিল করুন (_D)" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "ঐচ্ছিক প্যাকেজ (_O)" # modified for RHEL #: data/ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "সকল ঐচ্ছিক প্যাকেজ নির্বাচন করুন (_S)" #: data/ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: data/ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন:" #: data/ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Root পাসওয়ার্ড:" #: data/ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "root অ্যাকাউন্ট সিস্টেমের প্রশাসনিক কাজে ব্যবহৃত হয়। root অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড " "নির্ধারণ করুন।" #: data/ui/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "FCoE SAN যোগ করুন (_F)" #: data/ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "ZFCP LUN যোগ করুন (_Z)" #: data/ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "iSCSI টার্গেট যোগ করুন (_i)" #: data/ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য" #: data/ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "ড্রাইভের কনফিগারেশন কীরূপে পরিবর্তন করা হবে?" #: data/ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "ড্রাইভ যোগ করুন (_A)" #: data/ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম: (_n)" #: data/ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "সংগ্রহস্থলের ধরন: (_t)" #: data/ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "প্রক্সি কনফিগার করুন (_p)" #: data/ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "হার্ড-ড্রাইভ" #: data/ui/addrepo.glade.h:9 msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "অনুগ্রহ করে চিহ্নিত সফ্টওয়্যার সংগ্রহস্থলের কনফিগারেশন সংক্রান্ত তথ্য উল্লেখ করুন।" #: data/ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "প্রক্সি URL (host:port) (_R)" #: data/ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "প্রক্সির পাসওয়ার্ড (_w)" #: data/ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "প্রক্সিতে ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম (_s)" #: data/ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "সংগ্রহস্থলের URL (_U)" #: data/ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: data/ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "URL-টি মূলত মিররের তালিকা (_m)" #: data/ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "ডিরেক্টরি (_D)" #: data/ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "বিবিধ বিকল্প (_O)" # FIXME: এই Silo'টা আবার কি ? উচ্চারণ ঠিক আছে কিনা কে জানে ? #: data/ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "পার্টিশন (_P)" #: data/ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "পাথ (_P)" #: data/ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "সার্ভার (_S)" #: data/ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_t)" #: data/ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: data/ui/autopart.glade.h:1 msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "পার্টিশনের মাপ হ্রাস করা হবে (মেগাবাইট অনুসারে): (_t)" #: data/ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "পার্টিশনের বিন্যাস পর্যালোচনা করে পরিবর্তন করুন (_v)" #: data/ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "মাপ হ্রাস উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ভলিউম" #: data/ui/autopart.glade.h:4 msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "" "ইনস্টলেশন ধারণ করার উদ্দেশ্যে স্থান উপলব্ধ করার জন্য কোন পার্টিশনের মাপ হ্রাস করা " "হবে?" #: data/ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "কী ধরনের ইনস্টলেশন করা হবে?" #: data/ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Encrypt system" msgstr "সিস্টেম এনক্রিপ্ট করুন (_E)" #: data/ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "মাপ হ্রাস করা হবে (_S)" #: data/ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: data/ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "BIOS ড্রাইভের অনুক্রম" #: data/ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "বুট-লোডার ডিভাইস" #: data/ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "প্রথম BIOS ড্রাইভ:" #: data/ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "চতুর্থ BIOS ড্রাইভ:" #: data/ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: data/ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "দ্বিতীয় BIOS ড্রাইভ:" #: data/ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "তৃতীয় BIOS ড্রাইভ:" #: data/ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "সিস্টেমের বুট-লোডারটি কোথায় ইনস্টল করা হবে?" #: data/ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "তথ্য সংরক্ষণের ডিভাইস (শুধুমাত্র মাউন্ট করা যাবে)" #: data/ui/cleardisks.glade.h:2 msgid "Install Target Devices" msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য উদ্দিষ্ট ডিভাইস" #: data/ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" "সূত্র: ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত উদ্দিষ্ট ডিভাইসগুলি পুনরায় ফরম্যাট করা হবে ও এর " "মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য মুছে যাবে। অনুগ্রহ করে এই সকল তথ্যের ব্যাক-আপ সংরক্ষণ করুন।" #: data/ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data devices (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as installation target devices (these may be " "formatted). Please also indicate which system drive will have the " "bootloader installed." msgstr "" "এই ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত সংরক্ষণের ডিভাইসগুলি নীচে চিহ্নিত করা হয়েছে। তথ্য " "ধারণকারী ড্রাইভ (এইগুলি ফরম্যাট করা হবে না, শুধুমাত্র মাউন্ট করা হবে) এবং সিস্টেম " "ড্রাইভ (এইগুলি ফরম্যাট করা হবে) রূপে ব্যবহারযোগ্য ডিভাইসগুলি, নীচে উপস্থিত তীর চিহ্ন " "সহযোগে চিহ্নিত করুন। উপরন্তু, বুট-লোডারটি কোন সিস্টেম ড্রাইভের মধ্যে স্থাপন করা হবে " "তা চিহ্নিত করুন।" #: data/ui/create-storage.glade.h:1 msgid "Create a RAID formatted partition" msgstr "" "RAID ফরম্যাট সহ একটি পার্টিশন নির্মাণ করুন" #: data/ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" "নির্বাচিত বলিউম গ্রুপের মধ্যে একটি লজিক্যাল " "ভলিউম তৈরি করুন" #: data/ui/create-storage.glade.h:3 msgid "Create an LVM formatted partition" msgstr "" "LVM ফরম্যাট সহ একটি পার্টিশন তৈরি করুন" #: data/ui/create-storage.glade.h:4 msgid "General purpose partition creation" msgstr "সাধারণ কাজের জন্য পার্টিশন নির্মাণ" #: data/ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formatted " "partition" msgstr "" "LVM ফরম্যাটের অন্তত ১-টি মুক্ত পার্টিশন " "উপস্থিত থাকা আবশ্যক" #: data/ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formatted " "partitions" msgstr "" "RAID ফরম্যাটের অন্তত ২-টি মুক্ত পার্টিশন " "উপস্থিত থাকা আবশ্যক" #: data/ui/create-storage.glade.h:7 msgid "C_reate" msgstr "নির্মাণ করুন (_r)" #: data/ui/create-storage.glade.h:8 msgid "Create LVM" msgstr "LVM তৈরি করুন" #: data/ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create Partition" msgstr "পার্টিশন তৈরি করুন" #: data/ui/create-storage.glade.h:10 msgid "Create Software RAID" msgstr "সফ্টওয়্যার RAID তৈরি করুন" #: data/ui/create-storage.glade.h:11 msgid "Create Storage" msgstr "সংগ্রহস্থল তৈরি করুন" #: data/ui/create-storage.glade.h:12 msgid "LVM Logical Volume" msgstr "LVM লজিক্যাল ভলিউম নির্মাণ" #: data/ui/create-storage.glade.h:13 msgid "LVM Physical Volume" msgstr "LVM প্রকৃত ভলিউম" #: data/ui/create-storage.glade.h:14 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ" #: data/ui/create-storage.glade.h:16 msgid "RAID Partition" msgstr "RAID পার্টিশন" #: data/ui/create-storage.glade.h:17 msgid "Standard Partition" msgstr "সাধারণ পার্টিশন" # modified for RHEL #: data/ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "তথ্য" #: data/ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "বিবরণ (_D)" #: data/ui/fcoe-config.glade.h:1 msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "FCoE পরামিতি কনফিগার করুন" #: data/ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "NIC:" #: data/ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" "অনুগ্রহ করে, FCoE সুইচের সাথে সংযুক্ত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসটি\n" "নির্বাচন করুন।" #: data/ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "DCB ব্যবহার করা হবে" #: data/ui/fcoe-config.glade.h:6 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "FCoE ডিস্ক যোগ করুন (_A)" #: data/ui/filter.glade.h:1 msgid "" "Tip: Selected drives will not be formatted unless you choose to do so " "later during installation. Also, note that post-installation you may mount " "drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." msgstr "" "সূত্র: এই পর্দায় নির্বাচিত ড্রাইভগুলি, ইনস্টলেশনের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে মুছে ফেলা " "হবে না। উপরন্তু, এই পর্দায় নির্বাচন না করা ড্রাইভগুলি, ইনস্টলেশনের পরে মাউন্ট করার " "প্রয়োজন দেখা দিতে পারে। এর জন্য /etc/fstab ফাইলের মধ্যে প্রযোজ্য পরিবর্তন করা " "আবশ্যক।" #: data/ui/filter.glade.h:2 msgid "Basic Devices" msgstr "মৌলিক ডিভাইস" #: data/ui/filter.glade.h:3 msgid "Filter By:" msgstr "ফিল্টার করার সূত্র:" #: data/ui/filter.glade.h:4 msgid "Firmware RAID" msgstr "ফার্মওয়্যার RAID" #: data/ui/filter.glade.h:5 msgid "Identifier:" msgstr "সনাক্তকারী:" #: data/ui/filter.glade.h:6 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" "Interconnect\n" "বিক্রেতা\n" "সনাক্তকারী চিহ্ন" #: data/ui/filter.glade.h:9 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: data/ui/filter.glade.h:10 msgid "Multipath Devices" msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস" #: data/ui/filter.glade.h:11 msgid "Other SAN Devices" msgstr "অন্যান্য SAN ডিভাইস" #: data/ui/filter.glade.h:12 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount on your system:" msgstr "" "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য ড্রাইভগুলি অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন। " "উপরন্তু, সিস্টেমের মধ্যে স্বয়ংক্রিভাবে মাউন্ট করার উদ্দেশ্যে ধার্য ড্রাইভগুলিও নীচে " "নির্বাচন করুন:" #: data/ui/filter.glade.h:13 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" "পোর্ট / টার্গেট / LUN\n" "টার্গেট সনাক্তকারী" # modified for RHEL #: data/ui/filter.glade.h:15 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: data/ui/filter.glade.h:16 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: data/ui/filter.glade.h:17 msgid "Search By:" msgstr "অনুসন্ধানের ভিত্তি:" #: data/ui/filter.glade.h:18 msgid "Search Results:" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল:" #: data/ui/filter.glade.h:20 #, no-c-format msgid "Selected devices: %s (%s) out of %s (%s)." msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস: %s (%s), সর্বমোট %s (%s)।" #: data/ui/filter.glade.h:21 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "চিহ্নিত বস্তু বিশিষ্ট সনাক্তকারী চিহ্ন প্রদর্শন:" #: data/ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "শুধুমাত্র সংশ্লিষ্ট উৎসের ডিভাইস প্রদর্শন:" #: data/ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "শুধুমাত্র চিহ্নিত বস্তুসহ ডিভাইসের প্রদর্শন:" #: data/ui/filter.glade.h:24 msgid "Target:" msgstr "টার্গেট:" #: data/ui/filter.glade.h:25 msgid "_Add Advanced Target" msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্যের টার্গেট যোগ করুন (_A)" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:1 msgid "CHAP Password:" msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:2 msgid "CHAP Username:" msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:3 msgid "Check the nodes you wish to log into:" msgstr "লগ-ইন করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত নোডগুলি নির্বাচন করুন:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:4 msgid "Reason:" msgstr "কারণ:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:5 msgid "Retry _Login" msgstr "পুনরায় লগ-ইনের প্রয়াস (_L)" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:6 msgid "Reverse CHAP Password:" msgstr "বিপরীত CHAP পাসওয়ার্ড:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:7 msgid "Reverse CHAP Username:" msgstr "বিপরীত CHAP ব্যবহারকারীর নাম:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:8 msgid "Start _Discovery" msgstr "উন্মোচন আরম্ভ করা হবে (_D)" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:9 msgid "Successfully logged in and attached the following nodes:" msgstr "সাফল্যের সাথে লগ-ইন করে নিম্নলিখিত নোডগুলি সংযুক্ত করা হয়েছে:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:10 msgid "Target IP Address:" msgstr "টার্গেটের IP ঠিকানা:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:11 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI ডিস্ক ব্যবহারের জন্য আপনার হোস্ট সিস্টেমে কনফিগার করে iSCSI টার্গেট ও iSCSI " "ইনিশিয়েটরের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:12 msgid "What kind of iSCSI discovery authentication do you wish to perform:" msgstr "কী ধরনের iSCSI উন্মোচন অনুমোদন করতে ইচ্ছুক:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:13 msgid "What kind of iSCSI login authentication do you wish to perform:" msgstr "কী ধরনের iSCSI লগ-ইন অনুমোদন করতে ইচ্ছুক:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:14 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:15 msgid "_Login" msgstr "লগ-ইন (_L)" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:16 msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে (_O)" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:17 msgid "iSCSI Discovered Nodes" msgstr "iSCSI সনাক্ত করা নোড" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:18 msgid "iSCSI Discovery Details" msgstr "iSCSI সনাক্তকরণের বিবরণ" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:19 msgid "iSCSI Initiator Name:" msgstr "iSCSI ইনিশিয়েটরের নাম:" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:20 msgid "iSCSI Login Results" msgstr "iSCSI লগ-ইনের ফলাফল" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:21 msgid "iSCSI Nodes Login" msgstr "iSCSI নোডের লগ-ইন" #: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:22 msgid "iSCSI login has failed for the following nodes:" msgstr "নিম্নলিখিত নোডের জন্য iSCSI লগ-ইন বিফল হয়েছে:" #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" "বুট প্রণালী সংক্ষিপ্ত করার জন্য, এনক্রিপ্ট করা সকল উপস্থিত ডিভাইসের জন্য এই পরিচয়-" "পংক্তি ব্যবহার করা হবে" #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "এনক্রিপ্ট করা পার্টিশনের জন্য পরিচয়-পংক্তি নির্বাচন করুন। সিস্টেম বুট করার সময় পরিচয়-" "পংক্তি লেখার অনুরোধ জানানো হবে।" # modified for RHEL #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "পরিচয়-পংক্তি নিশ্চিত করুন:" #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "এনক্রিপ্ট করা পার্টিশনের জন্য পরিচয়-পংক্তি লিখুন" #: data/ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "পরিচয়-পংক্তি লিখুন:" #: data/ui/network.glade.h:1 msgid "Configure Network" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন" #: data/ui/network.glade.h:2 msgid "Hostname:" msgstr "হোস্ট-নেম:" #: data/ui/network.glade.h:3 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" "অনুগ্রহ করে এই কম্পিউটারের জন্য একটি নাম ধার্য করুন। চিহ্নিত এই হোস্ট-নেম দ্বারা " "নেটওয়ার্কের মধ্যে কম্পিউটারটি সনাক্ত করা যাবে।" #: data/ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "পরবর্তী সময়ে প্রয়োজন অনুসারে পরিবর্তন করা হবে (_l)" #: data/ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "সফ্টওয়্যার ইনস্টলেশনের সময় ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত কোনো সংগ্রহস্থল " "অনুগ্রহ করে উল্লেখ করুন।" #: data/ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s-র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের মধ্যে ইন্টারনেটের সাধারণ কর্মযোগ্যতা উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে " "সফ্টওয়্যার অ্যাপ্লিকেশনের একটি সংকলন উপস্থিত রয়েছে। আপনার সিস্টেমের মধ্যে অতিরিক্ত " "যে সমস্ত পরিসেবার উপস্থিতি প্রয়োজন সেগুলি চিহ্নিত করুন।" #: data/ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "নির্বাচিত সফ্টওয়্যার ব্যবহারকারীর পছন্দ অনুসারে এই মুহূর্তে অথবা ইনস্টলেশনের পরে " "সফ্টওয়্যার পরিচালনা ব্যবস্থার সাহায্যে পরিবর্তন করা যাবে।" #: data/ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার সংগ্রহস্থল যোগ করুন (_A)" #: data/ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী নির্বাচন (_C)" #: data/ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "সংগ্রহস্থল পরিবর্তন করুন (_M)" #: data/ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "ডিভাইস সংখ্যা:" #: data/ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: data/ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: data/ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP ডিভাইস যোগ করুন" #: data/ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries কম্পিউটারের দ্বারা ফাইবার চ্যানেলের (FCP) মাধ্যমে প্রমিত মানের SCSI " "ডিভাইস ব্যবহার করা যাবে। প্রতিটি ডিভাইসের ক্ষেত্রে একটি ১৬-বিট ডিভাইস নম্বর, " "একটি ৬৪-বিট ওয়ার্ল্ড ওয়াইড পোর্ট নম্বর (WWPN) ও একটি ৬৪-বিট FCP LUN পরামিতির মান " "নির্ধারণ করা আবশ্যক।" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:1 msgid "" "The storage device below may contain " "data." msgstr "" "নিম্নলিখিত সংরক্ষণস্থল ডিভাইসের মধ্যে তথ্য উপস্থিত " "থাকতে পারে।" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:2 msgid "Apply my choice to all devices with undetected partitions or filesystems" msgstr "" "সনাক্ত না হওয়া পার্টিশন অথবা ফাইল-সিস্টেমসহ সকল ডিভাইসের জন্য নির্বাচিত মান প্রয়োগ করা হবে" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:3 msgid "No, keep any data" msgstr "না, তথ্য সংরক্ষণ করা হবে" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:5 msgid "" "We could not detect partitions or filesystems on this device.\n" "\n" "This could be because the device is blank, unpartitioned, or " "virtual. If not,\n" "there may be data on the device that can not be recovered if you use it in " "this\n" "installation. We can remove the device from this installation to protect the " "data.\n" "\n" "Are you sure this device does not contain valuable data?" msgstr "" "এই ডিভাইসের মধ্যে কোনো পার্টিশন অথবা ফাইল-সিস্টেম সনাক্ত করা হয়নি।\n" "\n" "সম্ভবত ডিভাইসটি ফাঁকা, পার্টিশন বিহীন, অথবা ভার্চুয়াল হওয়ার ফলে এই " "সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n" "অন্যথা, এই ইনস্টলেশন এই ডিস্কটি ব্যবহার করা হলে এই ডিস্কে উপস্থিত কোনো তথ্য উদ্ধার করা " "সম্ভব না হতে পারে।\n" "তথ্য সুরক্ষিত রাখার জন্য ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য ডিভাইসের তালিকা থেকে এই ডিভাইসটি " "সরিয়ে ফেলা যাবে।\n" "\n" "ডিভাইসের মধ্যে গুরুত্বপূর্ণ তথ্যের অনুপস্থিতি সম্পর্কে আপনি নিশ্চিত কি?" #: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:12 msgid "Yes, discard any data" msgstr "হ্যাঁ, তথ্য মুছে ফেলা হবে" #: data/lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান্স" #: data/lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: data/lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "অসমীয়া" #: data/lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: data/lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "বাংলা (ভারত)" #: data/lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরিয়ান" #: data/lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" #: data/lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "চিনা (সরলীকৃত)" #: data/lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "চিনা (পারম্পরিক)" #: data/lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: data/lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: data/lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "ডেনিশ" #: data/lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" #: data/lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "ইংরেজি" #: data/lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনিয়ান" #: data/lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: data/lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "ফ্রেঞ্চ" #: data/lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: data/lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: data/lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: data/lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: data/lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: data/lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান" #: data/lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: data/lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "ইলোকো" #: data/lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" #: data/lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়ান" #: data/lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: data/lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "কন্নড়" #: data/lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: data/lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "মেসিডোনিয়ান" #: data/lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "মৈথিলি" #: data/lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "মালায়" #: data/lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালম" #: data/lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "মারাঠি" #: data/lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: data/lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "নরওয়েজিয়ান (বোকমাল)" #: data/lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "উত্তর সোথো" #: data/lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "ওড়িয়া" #: data/lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: data/lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: data/lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "পোর্তুগিজ" #: data/lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ " #: data/lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" #: data/lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: data/lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "রুশি" #: data/lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়ান" #: data/lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "সার্বিয়ান(লাতিন)" #: data/lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "সিংহালা" #: data/lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: data/lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" #: data/lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: data/lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: data/lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "তাজিক" #: data/lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: data/lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "তেলুগু" #: data/lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: data/lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনিয়ান" #: data/lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #: data/lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েলশ" #: data/lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" # modified for RHEL #~ msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer." #~ msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলার চালানোর জন্য পর্যাপ্ত RAM কম্পিউটারে উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Copying File" #~ msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" # modified for RHEL #~ msgid "Transferring install image to hard drive" #~ msgstr "ইনস্টল ইমেজ হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করা হচ্ছে" # modified for RHEL #~ msgid "" #~ "An error occurred transferring the install image to your hard drive. " #~ "This is often cause by damaged or low quality media." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টল ইমেজ হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করতে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত স্বল্পগুণমানের " #~ "মিডিয়া ব্যবহৃত হয়েছে অথবা সেটি ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।" # modified for RHEL #~ msgid "" #~ "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You " #~ "are probably out of disk space." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টল ইমেজ হার্ড-ড্রাইভে স্থানান্তর করতে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত আপনার সিস্টেমের " #~ "ডিস্কে কোনো অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( # modified for RHEL #~ msgid "Required Install Media" #~ msgstr "আবশ্যক ইনস্টলেশন মিডিয়া" # modified for RHEL #~ msgid "" #~ "The software you have selected to install will require the following %" #~ "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" #~ "\n" #~ "%(reqcdstr)s\n" #~ "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " #~ "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." #~ msgstr "" #~ "আপনার নির্বাচিত সফ্টওয়্যারগুলি ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত %(productName)s %" #~ "(productVersion)s ডিস্কগুলি প্রয়োজন:\n" #~ "\n" #~ "%(reqcdstr)s\n" #~ "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পূর্বে CD-গুলি প্রস্তুত রাখুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া " #~ "বাতিল করে কম্পিউটার পুনরায় বুট করতে হলে অনুগ্রহ করে \"পুনরায় বুট করুন\" চাপুন।" #~ msgid "" #~ "Error processing drive:\n" #~ "\n" #~ "%(path)s\n" #~ "%(size)-0.fMB\n" #~ "%(description)s\n" #~ "\n" #~ "This device may need to be reinitialized.\n" #~ "\n" #~ "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" #~ "\n" #~ "This action may also be applied to all other disks needing " #~ "reinitialization.%(details)s" #~ msgstr "" #~ "ড্রাইভ প্রসেস করতে সমস্যা\n" #~ "\n" #~ "%(path)s\n" #~ "%(size)-0.fMB\n" #~ "%(description)s\n" #~ "\n" #~ "সম্ভবত এটি পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক। \n" #~ "\n" #~ "এর ফলে, এই ড্রাইভে উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে যাবে!\n" #~ "\n" #~ "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত অন্যান্য সকল ডিস্কের ক্ষেত্রেও এই কাজ করার প্রয়োজন " #~ "দেখা দিতে পারে।%(details)s" #~ msgid "" #~ "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" #~ "(e)s)" #~ msgstr "" #~ "ত্রুটি: open নির্ধারিত হলে, reIPL-র পদ্ধতি %(reipl_type)s (%(filename)s রূপে " #~ "ধার্য করা সম্ভব নয়: %(e)s)" #~ msgid "" #~ "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " #~ "%(e)s)" #~ msgstr "" #~ "ত্রুটি: write নির্ধারিত হলে, reIPL-র পদ্ধতি %(reipl_type)s (%(filename)s রূপে " #~ "ধার্য করা সম্ভব নয়: %(e)s)" #~ msgid "" #~ "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " #~ "%(e)s)" #~ msgstr "" #~ "ত্রুটি: close নির্ধারিত হলে, reIPL-র পদ্ধতি %(reipl_type)s (%(filename)s রূপে " #~ "ধার্য করা সম্ভব নয়: %(e)s)" #~ msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" #~ msgstr "ত্রুটি: reIPL ডিভাইস রূপে %(device)s নির্ধারণ করা যায়নি (%(e)s)" #~ msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" #~ msgstr "ত্রুটি: loadparm পুনরায় নির্ধারণ করা যায়নি (%s)" #~ msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" #~ msgstr "সতর্কবার্তা: parm পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)" #~ msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" #~ msgstr "ত্রুটি: reIPL-র জন্য FCP বৈশিষ্ট্য %(syspath_property)s পড়তে (%(e)s)" #~ msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" #~ msgstr "ত্রুটি: reIPL-র জন্য FCP বৈশিষ্ট্য %(reipl_property)s লিখতে (%(e)s)" #~ msgid "" #~ "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" #~ msgstr "" #~ "ত্রুটি: reIPL-র জন্য ডিফল্ট FCP বৈশিষ্ট্য %(reipl_property)s লিখতে (%(e)s)" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN " #~ "%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" #~ msgstr "" #~ "বন্ধ করার পরে, ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য WWPN %(wwpn)s ও LUN %(lun)s সহ " #~ "FCP %(device)s থেকে স্বয়ং IPL করুন।" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now " #~ "containing /boot to continue installation" #~ msgstr "" #~ "বন্ধ করার পরে, ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য /boot ধারণকারী ডিভাইসের উপর স্বয়ং " #~ "IPL করুন।" #~ msgid "" #~ "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" #~ msgstr "/boot অথবা /-র মাউন্ট-পয়েন্ট কোনো অজানা ধরনের ডিস্কের উপর স্থাপিত রয়েছে" #~ msgid "" #~ "Encryption key escrow requires networking, but there was an error " #~ "enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "আপনার সিস্টেমে নেটওয়ার্ক সক্রিয় করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে এবং এনক্রিপশন-কি " #~ "escrow করার জন্য নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা আবশ্যক।" #~ msgid "Pre-Installation" #~ msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বের ব্যবস্থাপনা" #~ msgid "Finishing upgrade" #~ msgstr "আপগ্রেডের সমাপ্তি" # modified for RHEL #~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." #~ msgstr "আপগ্রেডের সমাপ্ত করা হচ্ছে। এই কর্মে কয়েক মিনিট ব্যয় হতে পারে।" #~ msgid "Reboot?" #~ msgstr "পুনরায় বুট করা হবে কি?" #~ msgid "The system will be rebooted now." #~ msgstr "সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করা হবে।" #~ msgid "Invalid Initiator Name" #~ msgstr "ইনিশিয়েটরের নাম বৈধ নয়" #~ msgid "You must provide an initiator name." #~ msgstr "ইনিশিয়েটরের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #~ msgid "Error with Data" #~ msgstr "সমস্যাযুক্ত তথ্য" #~ msgid "" #~ "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " #~ "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" #~ msgstr "" #~ "স্টোরেজ এরিয়া নেটওয়ার্ক (SAN) অথবা মেইনফ্রেমের সাথে যুক্ত ডিস্ক (DASD) মধ্যে " #~ "ইনস্টল অথবা আপগ্রেড করা হয়। সঠিক বিকল্প সম্বন্ধে নিশ্চিত না হলে এই বিকল্পটি " #~ "বাছাই করা যাবে।" #~ msgid "A value is required for the field %s." #~ msgstr "%s ক্ষেত্রে মান লেখা আবশ্যক।" #~ msgid "Error Configuring Network" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করতে সমস্যা" #~ msgid "Dynamic IP Address" #~ msgstr "পরিবর্তনশীল IP ঠিকানা" #~ msgid "Sending request for IP address information for %s" #~ msgstr "%s-র IP সংক্রান্ত তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হচ্ছে" #~ msgid "IPv4 Network Mask" #~ msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক মাস্ক" #~ msgid "Error configuring network device:" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস কনফিগার করতে সমস্যা:" #~ msgid "Select which devices should be configured with NetworkManager." #~ msgstr "NetworkManager-র সাথে কনফিগার করার যোগ্য ডিভাইসগুলি নির্বাচন করুন" #~ msgid "Network Install Required" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন আবশ্যক" #~ msgid "" #~ "Your installation source is set to a network location, but no network " #~ "devices were found on your system. To avoid a network installation, boot " #~ "with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that " #~ "specifies a network source." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টলেশনের সময় ব্যবহারের জন্য উল্লিখিত উৎসস্থলটি নেটওয়ার্কের মধ্যে অবস্থিত। " #~ "আপনার সিস্টেমে কোনো নেটওয়ার্ক ডিভাইস সনাক্ত করা যায়নি। নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন " #~ "উপেক্ষা করার জন্য, সম্পূর্ণ DVD অথবা সম্পূর্ণ CD সংকলন সহ বুট করুন, অথবা নেটওয়ার্ক " #~ "উৎস নির্দেশকারী repo= পরামিতি উল্লেখ করবেন না।" #~ msgid "E_xit Installer" #~ msgstr "ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন (_x)" #~ msgid "Eject Disc" #~ msgstr "ডিস্ক বের করে নিন" #~ msgid "" #~ "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " #~ "the disc and insert another for testing." #~ msgstr "" #~ "বর্তমানে ড্রাইভে উপস্থিত ডিস্ক পরীক্ষা করার জন্য \"%s\" নির্বাচন করুন অথবা \"%s" #~ "\" নির্বাচন করে ডিস্কটি বের করে অন্য একটি ডিস্ক পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "" #~ "If you would like to test additional media, insert the next disc and " #~ "press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is " #~ "highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using " #~ "them for the first time. After they have been successfully tested, it is " #~ "not required to retest each disc prior to using it again." #~ msgstr "" #~ "অতিরিক্ত মিডিয়া পরীক্ষা করতে ইচ্ছুক হলে পরবর্তী ডিস্ক ঢুকিয়ে \"%s\" টিপুন। প্রতিটি " #~ "ডিস্ক পৃথকরূপে পরীক্ষা করা আবশ্যক না হলেও তা অতিমাত্রায় বাঞ্ছনীয়। প্রথমবার প্রয়োগ " #~ "করার পূর্বে ডিস্কগুলি পরীক্ষা করা উচিত। পরীক্ষার ফলাফল সফল হলে প্রতিবার ব্যবহারের " #~ "পূর্বে ডিস্কগুলি পরীক্ষা করা আবশ্যক নয়।" #~ msgid "" #~ "An error occured finding the installation image on your hard drive. " #~ "Please check your images and try again." #~ msgstr "" #~ "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টলেশনের ইমেজ সনাক্ত করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে ইমেজগুলি " #~ "পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #~ msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine%s." #~ msgstr "%s ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে %s কম্পিউটারে পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Found local installation media" #~ msgstr "স্থানীয় ইনস্টলেশন মিডিয়া সনাক্ত করা হয়েছে" #~ msgid "That directory could not be mounted from the server." #~ msgstr "চিহ্নিত ডিরেক্টরি সার্ভার থেকে মাউন্ট করা যায়নি।" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "Waiting for telnet connection." #~ msgstr "telnet সংযোগ স্থাপনের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে।" #~ msgid "Running anaconda via telnet." #~ msgstr "telnet-র মাধ্যমে anaconda সঞ্চালিত হচ্ছে।" #~ msgid "Unable to retrieve the install image." #~ msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য ইমেজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" #~ msgid "Loading SCSI driver" #~ msgstr "SCSI ড্রাইভার লোড করার হচ্ছে" #~ msgid "Loading %s driver" #~ msgstr "%s ড্রাইভার লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "ডাইনামিক IP কনফিগারেশন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (DHCP)" #~ msgid "Missing Device" #~ msgstr "অনুপস্থিত ডিভাইস" # modified for RHEL #~ msgid "You must select a network device" #~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ডিভাইস নির্বাচন করা আবশ্যক" #~ msgid "IPv4 Network Mask " #~ msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক মাস্ক " #~ msgid "Error configuring network device" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস কনফিগার করতে সমস্যা।" #~ msgid "Error configuring network device %s" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %s কনফিগার করতে সমস্যা।" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s-এ স্বাগতম!\n" #~ "\n" #~ msgid "CHAP _Password:" #~ msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড: (_P)" #~ msgid "Configure iSCSI Parameters" #~ msgstr "iSCSI পরামিতি কনফিগার করুন" #~ msgid "_Add target" #~ msgstr "টার্গেট যোগ করুন (_A)" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "গেটওয়ে:" #~ msgid "IPv4 Address:" #~ msgstr "IPv4 ঠিকানা:" #~ msgid "IPv6 Address:" #~ msgstr "IPv6 ঠিকানা:" #~ msgid "Nameserver:" #~ msgstr "নেম-সার্ভার:" #~ msgid "_Interface:" #~ msgstr "ইন্টারফেস: (_I)" #~ msgid "Enable IPv_4 support" #~ msgstr "IPv4 সমর্থন সক্রিয় করা হবে (_4)" #~ msgid "Enable IPv_6 support" #~ msgstr "IPv6 সমর্থন সক্রিয় করা হবে (_6)" #~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "ডাইনামিক IP কনফিগারেশন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (DHCP) (_d)"