# translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to Български # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # translation of bg.po to # Translation of anaconda to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Contributed to Fedora Project by: # Yovko Lambrev , 2003. # Mladen Milev , 2003. # Николай Сърмаджиев,преносим , 2004. # Николай Сърмаджиев , 2004. # Nikolay Sarmadzhiev , 2005. # Николай Сърмаджиев , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-04 15:24-0700\n" "Last-Translator: Николай Сърмаджиев \n" "Language-Team: Български \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "" "Грешка при дърпането на втората част на \"кикстарт\" конфигурацията:%s!" #: ../anaconda:279 ../cmdline.py:69 ../gui.py:957 ../text.py:400 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Намерена е следната грешка при четенето на кикстарт конфигурацията:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:401 msgid "Press for a shell" msgstr "" #: ../anaconda:416 ../gui.py:235 ../rescue.py:46 ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:348 ../rescue.py:358 ../rescue.py:439 #: ../rescue.py:445 ../text.py:440 ../text.py:599 ../vnc.py:144 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:36 #: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:68 #: ../textw/network_text.py:74 ../textw/network_text.py:222 #: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:738 #: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:258 ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/cdinstall.c:382 ../loader2/cdinstall.c:387 #: ../loader2/cdinstall.c:392 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/driverdisk.c:304 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:127 ../loader2/kickstart.c:137 #: ../loader2/kickstart.c:180 ../loader2/kickstart.c:279 #: ../loader2/kickstart.c:339 ../loader2/kickstart.c:485 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:826 ../loader2/loader.c:989 #: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 #: ../loader2/method.c:459 ../loader2/modules.c:1042 ../loader2/modules.c:1055 #: ../loader2/net.c:268 ../loader2/net.c:307 ../loader2/net.c:739 #: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1608 ../loader2/net.c:1631 #: ../loader2/net.c:1817 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urlinstall.c:456 ../loader2/urlinstall.c:465 #: ../loader2/urlinstall.c:476 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 #: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:470 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../anaconda:423 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Не разполагате с достатъчно RAM памет, за ползването на графичен режим. " "Стартиране в текстов режим." #: ../anaconda:439 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Не е намерено видео устройство, предполагам, че липсва" #: ../anaconda:446 ../anaconda:898 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" "Невъзможно е създаването на X обект показващ състоянието на видео " "устройството." #: ../anaconda:503 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Стартиране на инсталацията в графичен режим..." #: ../anaconda:763 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Принудителна инсталация в текстов режим" #: ../anaconda:795 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Графичния инсталатор е недостъпен ... Стартиране на текстовия режим." #: ../anaconda:803 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" #: ../anaconda:864 #, fuzzy msgid "Unknown install method" msgstr "Непознат Url метод %s" #: ../anaconda:865 #, fuzzy msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "" "Опитвате се да инсталирате Линукс на машина, която не е поддържана от този " "пуск на %s." #: ../anaconda:867 #, fuzzy, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "Непознат Url метод %s" #: ../autopart.py:955 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "Невъзможно е заделянето на цилиндър-базирани основни (primary) дялове" #: ../autopart.py:960 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "Невъзможно е заделяното на основни (primary) дялове" #: ../autopart.py:965 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "Невъзможно е създаването на цилиндър-базирани дялове" #: ../autopart.py:1025 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Дялът %s не е от BSD тип. SRM не може да се зареди от този дял. Използвайте " "друг дял, който е от BSD тип или променете типа на устройство в BSD такъв." #: ../autopart.py:1027 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Дялът за първоначално зареждане %s не принадлежи на диск с достатъчно " "свободно място в началото си. Програма за първоначално зареждане няма да " "може да бъде инсталирана. Уверете се, че разполагате поне с 5 МБ свободно " "дисково пространство, в който да се разположи /boot директорията" #: ../autopart.py:1029 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Дялът за първоначално зареждане %s не е VFAT. EFI не може да се зарежда от " "него." #: ../autopart.py:1031 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Дялът за първоначално зареждане не се намира достатъчно напред в диска. " "OpenFirmware няма да може да зареди инсталацията." #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Дялът за първоначално зареждане %s може би не отговаря на изискванията на " "архитектурата." #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "С добавянето на този дял няма да остане дисково пространство за вече " "заделените логически томове в %s." #: ../autopart.py:1259 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Заявеният дял не съществува" #: ../autopart.py:1260 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не е открит дела %s, който да се ползва като %s.\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Заявеното Raid устройство не съществува" #: ../autopart.py:1288 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не е открито raid устройството %s, което да се ползва като %s.\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../autopart.py:1319 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Заявената група томове не съществува" #: ../autopart.py:1320 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не може да намери група томове %s, която да се ползва за %s.\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../autopart.py:1357 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Зададения логически дял не съществува" #: ../autopart.py:1358 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Не може да намери логически томове %s за използване за %s.\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../autopart.py:1474 ../autopart.py:1521 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Грешки при автоматично разделяне на дялове" #: ../autopart.py:1475 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Възникнаха се следните грешки при разделянето на дялове:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../autopart.py:1485 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Предупреждения по време на автоматично разделяне на дялове" #: ../autopart.py:1486 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Възникнаха следните предупреждения по време автоматичното разделяне на " "дялове:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1500 ../autopart.py:1517 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../autopart.py:1501 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Error Partitioning" msgstr "Грешка по време на разделянето на дялове" #: ../autopart.py:1502 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Невъзможно е намирането на заявените дялове: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1519 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" #: ../autopart.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Възникнаха следните грешки по време на разделянето:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Възможна причина е недостатъчно място на диска за инсталацията.%s" #: ../autopart.py:1533 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Грешка, от която инсталацията не може да се възстанови" #: ../autopart.py:1534 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Системата ще бъде рестартирана." #: ../autopart.py:1681 ../bootloader.py:197 ../image.py:435 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1037 #: ../partedUtils.py:1102 ../upgrade.py:348 ../yuminstall.py:1084 #: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:89 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:448 #: ../textw/partition_text.py:232 ../textw/upgrade_text.py:172 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../autopart.py:1687 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Автоматичното разделяне установява дяловете в зависимост от избрания тип на " "инсталация. Ако желаете може да ги промените според нуждите си, след тяхното " "създаване.\n" "\n" "Средството за ръчно разделяне на дялове, Disk Druid, позволява създаването " "дяловете в интерактивна среда. Чрез нея могат да се зададат типа на файлова " "система, точки на монтиране, определяне големина на дяла и други параметри." #: ../autopart.py:1698 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Преди да бъде установена схемата за автоматично разделяне на дялове от " "инсталационната програма, трябва да бъде избрано как ще се използва " "наличното дисково пространство." #: ../autopart.py:1703 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Премахване на всички съществуващи дялове" #: ../autopart.py:1704 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Премахване на всички съществуващи Линукс дялове" #: ../autopart.py:1705 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "" "Запазване на съществуващите дялове и използване на наличното свободно " "пространство" #: ../autopart.py:1707 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Избрахте да премахнете всички съществуващи дялове (ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ) на " "следните устройства:%s\n" "Сигурни ли сте, че желаете да извършите това?" #: ../autopart.py:1711 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Избрахте да изтриете всички съществуващи Линукс дялове (ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ " "намираща се на тях) на следните устройства:%s\n" "Сигурни ли сте, че желаете да направите това?" #: ../backend.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "" "Обновяване на %s пакетите\n" "\n" #: ../backend.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "_Инсталиране на %s" #: ../bootloader.py:129 msgid "Bootloader" msgstr "Зареждаща програма" #: ../bootloader.py:129 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Инсталиране на зареждащата програма..." #: ../bootloader.py:198 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Не са инсталирани пакетите на ядрото. Конфигурацията на зареждащата " "програма няма да бъде променена." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Процедурата завършена" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "Процедурата е в прогрес... " #: ../cmdline.py:81 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Не се допускат въпроси в режим на командния ред!" #: ../cmdline.py:100 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Изключенията не могат да бъдат обработени в режим на командния ред!" #: ../constants.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "Възникна необработено изключение. Най-вероятно това е недокументирана грешка " "в програмата. Моля копирайте пълния текст на това съобщение и непременно " "информирайте подробно екипа на анаконда за проблема на %s" #: ../exception.py:414 ../exception.py:431 msgid "Dump Written" msgstr "Дъмпа е записан" #: ../exception.py:415 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "Статуса на системата успешно е записан на дискетата. Системата ще бъде " "принудително рестартирана сега." #: ../exception.py:418 ../exception.py:435 ../fsset.py:1766 ../fsset.py:2456 #: ../gui.py:962 ../gui.py:1114 ../harddrive.py:80 ../image.py:93 #: ../image.py:445 ../image.py:519 ../packages.py:340 ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Рестартиране" #: ../exception.py:423 ../exception.py:440 #, fuzzy msgid "Dump Not Written" msgstr "Дъмпа е записан" #: ../exception.py:424 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "" #: ../exception.py:432 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "Статуса на системата успешно е записан на дискетата. Системата ще бъде " "принудително рестартирана сега." #: ../exception.py:441 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" #: ../fsset.py:214 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Проверка за лоши сектори" #: ../fsset.py:215 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Проверка за лоши сектори на устройство /dev/%s..." #: ../fsset.py:661 ../fsset.py:1450 ../fsset.py:1481 ../fsset.py:1542 #: ../fsset.py:1553 ../fsset.py:1607 ../fsset.py:1618 ../fsset.py:1658 #: ../fsset.py:1708 ../fsset.py:1774 ../fsset.py:1793 ../image.py:135 #: ../image.py:176 ../image.py:308 ../partIntfHelpers.py:406 #: ../urlinstall.py:110 ../urlinstall.py:208 ../yuminstall.py:605 #: ../yuminstall.py:722 ../yuminstall.py:738 ../yuminstall.py:923 #: ../iw/autopart_type.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:213 #: ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:145 ../textw/grpselect_text.py:116 #: ../textw/partition_text.py:1670 ../textw/partition_text.py:1676 #: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/upgrade_text.py:160 #: ../textw/upgrade_text.py:167 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:279 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:826 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 #: ../loader2/method.c:459 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../fsset.py:662 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Възникна грешка при конвертирането на %s към ext3. Възможно е да се " "продължи без промяна в типа на файловата система.\n" "\n" "Желаете ли да продължите без конвертиране на %s?" #: ../fsset.py:1357 msgid "RAID Device" msgstr "RAID устройство" #: ../fsset.py:1361 ../fsset.py:1367 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Апъл Bootstrap" #: ../fsset.py:1372 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1375 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Първи сектор на дяла за първоначално зареждане" #: ../fsset.py:1376 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1451 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Възникна грешка при опита за инициализиране на слуап дял върху устройство %" "s. Проблема е сериозен и инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1480 ../packages.py:283 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289 #: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:421 msgid "Skip" msgstr "Пропусни" #: ../fsset.py:1480 ../upgrade.py:59 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Презареждане" #: ../fsset.py:1501 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" #: ../fsset.py:1508 #, fuzzy msgid "Reformat" msgstr "Формат" #: ../fsset.py:1512 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: ../fsset.py:1520 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" #: ../fsset.py:1530 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" #: ../fsset.py:1536 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../fsset.py:1543 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка при включването на слуап устройство %s: %s\n" "\n" "Във файлът /etc/fstab на обновения дял няма препрадка към валиден слуап " "дял.\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1554 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка при включването на слуап устройство %s: %s\n" "\n" "Най-често това е индикация за грешка при инициализацията на слуапът.\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1608 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Повредени сектори са открити на устройство /dev/%s. Не се препоръчва " "използването му.\n" "\n" "Натиснете за рестартиране на системата" #: ../fsset.py:1619 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Възникна грешка по време на проверката за лоши блокове на устройство %s. " "Проблемът е сериозен и инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1659 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Възникна грешка при опита за форматиране на %s. Проблемът е сериозен и " "инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1709 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Възникна грешка при опита за конвертиране на %s. Проблемът е сериозен и " "инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1735 ../fsset.py:1744 msgid "Invalid mount point" msgstr "Невалидна точка на монтиране" #: ../fsset.py:1736 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Възникна грешка при опита за създаване на %s. Част от пътя не е директория. " "Проблемът е сериозен и инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1745 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Възникна грешка при опита за създаване на %s: %s. Проблемът е сериозен и " "инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1758 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Не мога да заредя файла!" #: ../fsset.py:1759 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" #: ../fsset.py:1767 ../image.py:93 ../image.py:446 ../kickstart.py:987 #: ../kickstart.py:1025 ../yuminstall.py:718 ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Продължение" #: ../fsset.py:1775 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Грешка при създаването на връзка с устройство %s като %s: %s\n" "\n" "Вероятна причина е неформатиран дял.\n" "\n" "Натиснете за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:1794 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Не е намерен запис за /.\n" "\n" "Вероятна причина - неправилен fstab.\n" "\n" "Натиснете Добре за рестартиране на системата." #: ../fsset.py:2448 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Повтарящи се етикети" #: ../fsset.py:2449 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Повече от едно устройство е наименувано като %s. Етикетите на различните " "устройства трябва да бъдат уникални за правилната работа на системата.\n" "\n" "Моля отстранете проблема и започнете отново процеса на инсталация." #: ../fsset.py:2709 msgid "Formatting" msgstr "_Форматиране" #: ../fsset.py:2710 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Форматиране на файлова система %s..." #: ../gui.py:107 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Възникна грешка при прекопирането на screenshots." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Screenshots са изкопирани" #: ../gui.py:119 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Screenshots са запазени в директорията:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Може да ги прегледате след като рестартирате и влезете като руут." #: ../gui.py:162 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Записване на Screenshot" #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Screenshot, наречен %s е запазен." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Грешка при записването на Screenshot" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Възникна грешка, при записването на Screenshot-а. Ако е възникнала по време " "на пакетна инсталация, може би трябва да опитате няколко пъти." #: ../gui.py:232 ../text.py:437 msgid "Fix" msgstr "Коригиране" #: ../gui.py:233 ../rescue.py:203 ../text.py:438 ../upgrade.py:59 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:405 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gui.py:234 ../rescue.py:203 ../rescue.py:205 ../text.py:439 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gui.py:236 ../text.py:441 ../text.py:569 ../loader2/net.c:93 #: ../loader2/net.c:325 ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 #: ../loader2/net.c:791 ../loader2/net.c:799 ../loader2/net.c:1206 #: ../loader2/net.c:1212 msgid "Retry" msgstr "Отново" #: ../gui.py:237 ../text.py:442 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../gui.py:238 ../gui.py:777 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:103 ../text.py:104 ../text.py:414 #: ../text.py:416 ../text.py:443 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:198 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/kickstart.c:339 ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../gui.py:604 ../text.py:357 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Вид на инсталацията" #: ../gui.py:787 tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Дебъг" #: ../gui.py:959 ../text.py:402 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Грешка при четенето на \"кикстарт\" конфигурацията" #: ../gui.py:967 ../text.py:412 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Моля поставете дискета сега. Съдържанието на дискетата ще бъде изтрито, " "поради което се препоръчва внимателно избиране на дискета или използване на " "нова." #: ../gui.py:1014 msgid "default:LTR" msgstr "подразбиращо:LTR" #: ../gui.py:1100 ../text.py:564 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: ../gui.py:1101 ../text.py:565 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Възникна грешка при опит за зареждане на компонент от инсталатора.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1106 ../gui.py:1111 ../packages.py:332 ../packages.py:337 msgid "_Exit" msgstr "_Изход" #: ../gui.py:1107 ../yuminstall.py:608 msgid "_Retry" msgstr "_Отново" #: ../gui.py:1110 ../packages.py:336 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Инсталатора сега ще излезе..." #: ../gui.py:1113 ../packages.py:339 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Системата ще бъде рестартирана..." #: ../gui.py:1116 ../packages.py:341 msgid "Rebooting System" msgstr "Рестартиране на системата" #: ../gui.py:1180 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s инсталатор" #: ../gui.py:1187 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Грешка при зареждане на заглавната лента" #: ../gui.py:1242 msgid "Install Window" msgstr "Инсталационен прозорец" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:476 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Пакетът %s-%s-%s не може да се отвори. Това е поради липсващ файл или може " "би повреден пакет. Ако инсталирате от CD, това обикновено означава ще CD e " "повредено или CD устройството не може да го прочете.\n" "\n" "Натиснете за да опитате отново." #: ../harddrive.py:71 ../image.py:509 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" #: ../harddrive.py:81 ../image.py:520 #, fuzzy msgid "Re_try" msgstr "Отново" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Необходима инсталационна медия" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Софтуера, които сте избрали за инсталиране се нуждае от следните CD-та:\n" "\n" "%s\n" "Моля пригответе ги, преди да продължите с инсталацията. Ако трябва да " "прекратите инсталацията и да рестартирате изберете \"Рестартиране\"." #: ../image.py:93 ../packages.py:286 ../packages.py:337 ../packages.py:340 #: ../yuminstall.py:930 ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:209 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Възникна грешка при демонтирането на CD-то. Моля уверете се, че не " "използвате %s от обвивката на tty2 и тогава натиснете 'Добре' да опитате " "отново." #: ../image.py:166 ../urlinstall.py:100 msgid "Copying File" msgstr "Копиране на файл" #: ../image.py:167 ../urlinstall.py:101 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Прехвърляне на инсталационния образ на твърдия диск..." #: ../image.py:177 ../urlinstall.py:111 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Възникна грешка при прехвърлянето на инсталационния образ на твърдия диск. " "Най-вероятно няма достатъчно свободно дисково пространство." #: ../image.py:266 msgid "Change CDROM" msgstr "Смяна CDROM" #: ../image.py:267 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Моля поставете %s диск %d за да продължите." #: ../image.py:302 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Неправилен CDROM" #: ../image.py:303 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Това не е нужният %s CDROM." #: ../image.py:309 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Не може да прочете CDROM-а." #: ../image.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Пакетът %s-%s-%s не може да се отвори. Това е поради липсващ файл или може " "би повреден пакет. Ако инсталирате от CD, това обикновено означава ще CD e " "повредено или CD устройството не може да го прочете.\n" "\n" "Натиснете за да опитате отново." #: ../image.py:436 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you reboot and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: ../image.py:510 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" #: ../installclass.py:66 msgid "Install on System" msgstr "Инсталира на машината" #: ../iscsi.py:197 ../iscsi.py:198 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Инициализиране" #: ../kickstart.py:75 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Провал на скриплетът" #: ../kickstart.py:76 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Получи се грешка при изпълнението на скриплетът. Може да проверите изхода в " "%s. Това е фатална грешка и инсталацията ще бъде прекратена.\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата." #: ../kickstart.py:930 ../kickstart.py:947 #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Свързване..." #: ../kickstart.py:931 msgid "Running post-install scripts" msgstr "" #: ../kickstart.py:948 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "" #: ../kickstart.py:979 msgid "Missing Package" msgstr "Липсващ пакет" #: ../kickstart.py:980 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Избрали сте, че пакета '%s' трябва да се инсталира. Той не съществува. " "Искате ли да продължите или ще прекратите инсталацията?" #: ../kickstart.py:986 ../kickstart.py:1024 ../yuminstall.py:718 #: ../yuminstall.py:720 msgid "_Abort" msgstr "_Прекрати" #: ../kickstart.py:1016 msgid "Missing Group" msgstr "Липсваща група" #: ../kickstart.py:1017 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Избрали сте, че групата '%s' трябва да се инсталира. Тази група не " "съществува. Искате ли да продължите или ще прекратите инсталацията?" #: ../livecd.py:77 ../livecd.py:263 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Не може да бъде намерен инсталационния образ %s" #: ../livecd.py:78 ../livecd.py:264 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: ../livecd.py:82 ../livecd.py:268 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s инсталатор" #: ../livecd.py:113 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Прехвърляне на инсталационния образ на твърдия диск..." #: ../livecd.py:145 #, fuzzy msgid "Doing post-installation" msgstr "Инсталиране на %s %s" #: ../livecd.py:146 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "Стартиране на инсталационния процес, това може да отнеме няколко минути..." #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Хост-името трябва да бъде с дължина до 64 символа." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Хост-името трябва да почва с валиден символ 'a-z' или 'A-Z'" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Хост-името може да съдържа само символите 'a-z', 'A-Z', '-' или '.'" #: ../network.py:89 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "Липсва IP адрес" #: ../network.py:93 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP Адресите трябва да съдържат числа между 0 и 255" #: ../network.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s е невалидно име на машина." #: ../network.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s е невалидно име на машина." #: ../packages.py:257 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Невалиден IP низ" #: ../packages.py:258 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Стойността, която сте въвели е невалидно число." #: ../packages.py:286 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Пропусни" #: ../packages.py:318 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Внимание! Това е пред-пусков софтуер!" #: ../packages.py:319 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Благодарим ви за свалянето на този пред-пуск на %s\n" "\n" "Това не е финална версия и не е направна за използване на продуктови " "системи. Целта на този пуск е да се съберат отзиви от тестърите и той не е " "подходящ за всекидневна употреба.\n" "\n" "За да дадете оценка или препоръка, моля посетете:\n" "\n" " %s\n" "\n" "И опишете Вашите впечатления за '%s'.\n" #: ../packages.py:332 msgid "_Install anyway" msgstr "_Инсталирай въпреки това" #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:559 msgid "Foreign" msgstr "Външен" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Устройството %s е LDL форматирано, вместо CDL. LDL форматираните DASD-та не " "са поддържани за използване при инсталирането на %s. Ако желаете да " "използвате този диск за инсталацията, той трябва да бъде реинциализиран и " "това ще доведе до загуба на ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ на него.\n" "\n" "Желаете ли да се преформатира DASD, използвайки CDL формат?" #: ../partedUtils.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Таблицата с дялове на устройството /dev/%s е от неочакван за Вашата " "архитектура вид %s. За да използвате диска за инсталацията на %s, той " "трябва да се реинциализира и това ще доведе до загуба на ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ " "на диска.\n" "\n" "Желаете ли да инициализирате това устройство?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Пренебрегване" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:917 msgid "Initializing" msgstr "Инициализиране" #: ../partedUtils.py:918 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Моля, изчакайте докато се форматира устройството %s...\n" #: ../partedUtils.py:1038 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Таблицата на дяловете на устройството %s (%s) не се чете. За да създам нов " "дял то трябва да бъде инициализирано и това ще доведе до загуба на ЦЯЛАТА " "ИНФОРМАЦИЯ на това устройство.\n" "\n" "Тази операция ще при покрие всички предходни инсталационни отметки за това " "кои устройства да се пропуснат.\n" "\n" "Желаете ли да се инициализира устройството, изтривайки ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ?" #: ../partedUtils.py:1103 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Таблицата на дяловете на устройството %s не се чете. За да създам нов дял то " "трябва да бъде инициализирано и това ще доведе до загуба на ЦЯЛАТА " "ИНФОРМАЦИЯ на това устройство.\n" "\n" "Тази операция ще при покрие всяка предишни инсталационни отметки за кои " "устройства да се пропуснат.\n" "\n" "Желаете ли да се инициализира устройството, изтривайки ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ?" #: ../partedUtils.py:1224 msgid "No Drives Found" msgstr "Не са намерени устройства" #: ../partedUtils.py:1225 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Възникна грешка - няма валидни устройства на които да се създаде нова " "файлова система. Моля проверете хардуер си за причината за проблема." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Моля въведете име на групата томове." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Имената на групи томове трябва да са не по-дълги от 128 символа" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Грешка - името на групата томове %s не е валидно." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - името на групата томове съдържа невалидни символи. Приемливи " "символи са букви, цифри, '.' или '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Моля, въведете име на логическия том." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Имената на логически томове трябва да са не по-дълги от 128 символа" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Грешка - името на логическия том %s не е валидно." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - името на логическия том съдържа невалидни символи. Приемливи " "символи са букви, цифри, '.' или '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Точката за монтиране е невалидна. Точките на монтиране трябва да започват с " "'/', не могат да завършват с '/' и трябва да съдържат изписващи се символи " "(не празни) символи." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Моля, задайте точка за монтиране за дела." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Дела е част от RAID устройството /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Дела е част от RAID устройство." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Дела е част от LVM групата томове '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Дела е част от LVM група томове." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Не може да премахне" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Трябва първо да изберете дял за премахване." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Не може да премахне свободно място." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Не може да премахне дял на LDL форматирано DASD." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Не може да премахнете дела, защото е extended дял, който съдържа %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Дела съдържа информацията за инсталацията на твърдия диск." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Не може да премахнете този дял:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потвърдете изтриването" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Вие сте ще изтриете всички дялове на устройството '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Забележи" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следните дялове не са премахнати, защото се използват:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Не може да редактира" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Трябва да изберете дял за редактиране" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Не може да редактирате този дял:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Не може да редактирате този дял, защото той е extended дял, който съдържа %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Форматиране като слуап?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s има дял от вида 0х82 (Линукс слуап) но изглежда не е форматиран като " "Линукс слуап дял.\n" "\n" "Желаете ли да форматирате този дял като слуап?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Трябва да изберете поне един твърд диск за инсталиране на %s." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Избрахте да използвате съществуващ дял за тази инсталация без да го " "форматирате. Ние препоръчваме да форматирате този дял за да сте сигурни, че " "файловете от предходна операционна система няма да създават проблеми с тази " "Линукс инсталация. Въпреки това, ако този дял съдържа файлове, които да се " "запазят (напр. домашни директори) може да продължите без да го форматирате." #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Format?" msgstr "Форматиране?" #: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "Модифициране на дял" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Do _Not Format" msgstr "Не форматирай" #: ../partIntfHelpers.py:426 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Грешка при разделянето" #: ../partIntfHelpers.py:427 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следните критични грешки съществува с заявена схема на дяловете. Тези грешки " "трябва да бъдат поправени преди да продължите с инсталацията на %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:441 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Предупреждение при разделянето" #: ../partIntfHelpers.py:442 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Следните предупреждения съществуват с зададената схема за дяловете.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желаете ли да продължите със зададената схема?" #: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Следните съществуващи дялове са избрани за форматиране, това ще унищожи " "цялата информация." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Изберете 'Да' за да продължите и форматирате тези дялове или 'НЕ' за да се " "върнете и да промените заданията." #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "Format Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../partIntfHelpers.py:513 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Ще изтриете групата томове \"%s\".\n" "\n" "ВСИЧКИ логически томове в тази група ще бъдат изгубени!" #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Ще премахнете логически том \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Ще премахнете RAID устройство." #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Вие ще премахнете /dev/%s дела." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Дела, които сте избрали ще бъде премахнат." #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "Confirm Reset" msgstr "Потвърдете" #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да върнете таблицата на дяловете в оригиналното " "състояние?" #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Инсталацията не може да продължи." #: ../partitioning.py:62 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Параметрите на дяловете, които сте задали, вече са активирани. Не може да се " "върнете към екрана за редактиране на дискове. Желаете ли да продължите с " "инсталационния процес?" #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" msgstr "Малко Памет" #: ../partitioning.py:93 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Тъй като нямате много памет на тази машина, веднага ще трябва да стартираме " "слуап пространството. За да направим това, ще трябва да запишем новата " "таблица на дяловете сега. Има ли Проблем?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Не сте задали руут дял (/), който е необходим за да продължи инсталацията на " "%s." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Вашия руут дял е по-малко от 250 мегабайта, което обикновено е твърде малко " "за да се инсталира %s." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Трябва да създадете /boot/efi FAT дял с размер от 50 МБ." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Трябва да създадете Апъл Bootstrap дял." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Трябва да създадете PPC PReP Boot дял." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Вашия дял %s е по-малък от %s МБ, което е по-малко от препоръчителното за " "нормална инсталация на %s." #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" "Дяловете за Началното зареждане могат да бъдат само на RAID1 устройства." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Дяловете за Началното зареждане не могат да са на логически томове." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Не сте задали слуап дял. Въпреки че не е задължителен при всички случай, той " "ще подобри доста производителността за повечето инсталации." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Вие сте задали повече от 32 слуап устройства. Ядрото за %s поддържа само 32 " "устройства." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Вие сте резервирали по-малко слуап място (%dM) от колкото е наличната РАМ (%" "d) за Вашата система. Това може да се отрази негативно на " "непроизводителността." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Дялът е използван от инсталатора." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "дял, който е член на RAID масив." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "дял, който е член на LVM Група от Томове." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Тази точка на монтиране е невалидна. Директорията %s трябва да е на / " "файловата система." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Точката на монтиране %s е неизползваема. Тя трябва да е символна връзка за " "системна операция. Моля изберете друга точка на монтиране." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Тази точка на монтиране трябва да е на файловата система." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "Точката на монтиране \"%s\" е заета, моля изберете друга." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Размера на %s дела (%10.2f МБ) надвишава максималния размер от %10.2f МБ." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Размера на зададения дял (= %s МБ) превишава максималния размер от %s МБ." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Размера на зададения дял е негативен! (=%s МБ)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" "Дяловете не могат да стартират преди първия цилиндър (почват от цилиндър 1 " "не 0)." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Дяловете не могат да завършват на отрицателен цилиндър." #: ../partRequests.py:671 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Не за зададени членове на RAID или не е указано ниво на RAID." #: ../partRequests.py:683 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID устройството от типа %s изисква поне %s члена." #: ../partRequests.py:692 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Това RAID устройство може да има не повече от %s spares. За да имате повече " "spares трябва да добавите членове към RAID устройството." #: ../partRequests.py:926 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Стартиращ Интерфейс" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Пробване да стартира %s" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Когато приключите, излезте от обвивката и системата ще се рестартира." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "Установяване на Мрежата" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Желаете ли да стартирате мрежовия интерфейс на системата?" #: ../rescue.py:243 ../text.py:595 msgid "Cancelled" msgstr "Прекъснато" #: ../rescue.py:244 ../text.py:596 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Не мога да се върна назад от тук. Трябва да опитате отново." #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:343 ../rescue.py:351 ../rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "Спасяване" #: ../rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Спасителната среда сега ще се опита да намери Линукс инсталацията и ще я " "монтира по директорията %s. Тогава може да направите всякакви промени " "необходими на системата. Ако искате да продължите с процедурата натиснете " "'Продължение'. Можете също така да монтирате файловата система в режим " "'само за четене' като изберете 'Само За Четене'.\n" "\n" "Ако поради някаква причина този процес пропадне изберете 'Пропусни' и тази " "стъпка ще бъде пропусната и ще отидете директно в командната обвивка.\n" "\n" #: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:52 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "Продължение" #: ../rescue.py:287 ../rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Само За Четене" #: ../rescue.py:318 msgid "System to Rescue" msgstr "Система за Спасяване" #: ../rescue.py:319 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Кой дял съдържа руут дела за инсталацията?" #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:325 ../text.py:569 ../text.py:571 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: ../rescue.py:344 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Системата има 'мръсна' файлова система, която Вие избрахте да не монтирате. " "Натиснете за да отидете в обвивката от където може да изпълните " "fsck и монтирате дяловете. Системата ще се рестартира автоматично, когато " "напуснете обвивката." #: ../rescue.py:352 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Системата беше монтирана под %s.\n" "\n" "Натиснете за излезете в обвивката. Ако желаете да направите " "системата си руут среда, изпълнете командата:\n" "\n" "\t chroot%s\n" "\n" "Системата ще се рестартира автоматично, когато напуснете обвивката." #: ../rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Получи се грешка при опита за монтиране на някой или всички Ваши системи. " "Някой от тях може би са монтирани под %s.\n" "\n" "Натиснете за да излезете в обвивката. Системата ще се рестартира " "автоматично, когато напуснете обвивката." #: ../rescue.py:441 msgid "Rescue Mode" msgstr "Спасителен Режим" #: ../rescue.py:442 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Вие нямате Линукс дялове. Натиснете за да излезете в обвивка. " "Системата ще се презареди автоматично, когато излезете от обвивката." #: ../rescue.py:455 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Вашата система е монтирана под %s директорията." #: ../text.py:150 ../text.py:165 msgid "Save" msgstr "Запис" #: ../text.py:153 ../text.py:167 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Премахване" #: ../text.py:155 ../text.py:163 msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: ../text.py:159 msgid "Exception Occurred" msgstr "Възникна изключение" #: ../text.py:188 msgid "Save to Remote Host" msgstr "" #: ../text.py:191 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Хост-име" #: ../text.py:193 msgid "Remote path" msgstr "" #: ../text.py:195 msgid "User name" msgstr "Потребителско име" #: ../text.py:197 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../text.py:254 msgid "Help not available" msgstr "Няма налична помощ" #: ../text.py:255 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Не е налична помощ за тази стъпка от инсталацията." #: ../text.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Моля въведете име на групата томове." #: ../text.py:379 tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:411 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Записване на дъмпа на сбоя" #: ../text.py:466 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добре дошли в %s" #: ../text.py:469 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " помощ | между елементите | избор | следващ екран" #: ../text.py:471 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между елементите | избор | следващ " "екран" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Да продължа с обновлението?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Файловата система на Линукс инсталацията, която сте избрали да обновите беше " "монтирана. След тази точка, не можете да се върнете назад. \n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Желаете ли да продължите с обновлението?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "Търсене" #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Търсене на %s инсталации..." #: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Мръсни файлови системи" #: ../upgrade.py:150 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Следните файлови системи за Линукс не са монтирани чисто. Моля заредете " "Линукс инсталацията, оставете да бъдат проверени файловите системи и " "изключете компютъра чисто за да го обновите.\n" "%s" #: ../upgrade.py:158 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Следните файлови системи на Линукс не са демонтирани чисто. Желаете ли да " "ги монтирате въпреки това?\n" "%s" #: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301 msgid "Mount failed" msgstr "Монтирането провалено" #: ../upgrade.py:296 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Една (или повече) файлова система от /etc/fstab на Вашия Линукс не може да " "бъде монтирана. Моля оправете проблема и се опитайте отново да обновите " "системата." #: ../upgrade.py:302 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Една (или повече) файлова система от /etc/fstab на Вашия Линукс е " "несъвместима и не може да бъде монтирана. Моля оправете проблема и се " "опитайте отново да обновите системата." #: ../upgrade.py:319 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следните файлове са абсолютни символни връзки, които не поддържаме по време " "на обновлението. Моля променете ги в относителни и започнете обновлението " "отново.\n" "\n" #: ../upgrade.py:325 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Абсолютни символни връзки" #: ../upgrade.py:336 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следните са директори, които би трябвало да са символни връзки, което ще " "предизвика проблем с обновлението. Моля върнете ги до оригиналното им " "състояние като символни връзки и опитайте отново.\n" "\n" #: ../upgrade.py:342 msgid "Invalid Directories" msgstr "Невалидни Директории" #: ../upgrade.py:349 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не е намерен" #: ../urlinstall.py:38 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване..." #: ../urlinstall.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Пакетът %s-%s-%s не може да се отвори. Това е поради липсващ файл или може " "би повреден пакет. Ако инсталирате от CD, това обикновено означава ще CD e " "повредено или CD устройството не може да го прочете.\n" "\n" "Натиснете за да опитате отново." #: ../vnc.py:47 msgid "Unable to Start X" msgstr "Не може да се стартира Х" #: ../vnc.py:48 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Х не можа да бъде стартиран на машината. Искате ли да стартирам VNC за да " "свържа към този компютър от друг компютър и да извърша графична инсталация " "или да продължа инсталацията в текстов режим?" #: ../vnc.py:55 ../vnc.py:58 msgid "Use text mode" msgstr "Използвай текстов режим" #: ../vnc.py:56 msgid "Start VNC" msgstr "Стартиране на VNC" #: ../vnc.py:66 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC Конфигурация" #: ../vnc.py:70 msgid "No password" msgstr "Няма парола" #: ../vnc.py:73 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Паролата не ще допусне не регламентирани слушалки да се вържат и наблюдават " "Вашия инсталационен процес. Моля въведете парола, която да бъде използвана " "за инсталацията" #: ../vnc.py:81 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../vnc.py:82 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Потвърждаване:" #: ../vnc.py:104 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Различни пароли" #: ../vnc.py:105 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Паролите, които сте въвели за различни. Моля опитайте пак." #: ../vnc.py:110 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Дължина на паролата" #: ../vnc.py:111 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #: ../vnc.py:141 #, fuzzy msgid "VNC Password Error" msgstr "Няма парола" #: ../vnc.py:142 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: ../vnc.py:187 msgid "Starting VNC..." msgstr "Стартиране на VNC..." #: ../vnc.py:230 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Инсталиране на %s %s на хоста %s" #: ../vnc.py:232 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "Инсталиране на %s %s" #: ../vnc.py:252 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Невъзможно е задаването на vnc парола - няма да използва парола!" #: ../vnc.py:253 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Уверете се, че паролата съдържа поне 6 символа." #: ../vnc.py:276 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ!!! Стартиран е VNC сървър БЕЗ ПАРОЛА!\n" "Използвайте vncpassword= при boot\n" "ако искате да подсигурите сървъра.\n" "\n" #: ../vnc.py:280 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC сървърът е стартиран." #: ../vnc.py:283 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Опит за връзка с vnc клиент на машина %s..." #: ../vnc.py:295 msgid "Connected!" msgstr "Връзката е успешна!" #: ../vnc.py:300 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Прекратяване след 50 неуспешни опита!\n" #: ../vnc.py:302 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията." #: ../vnc.py:304 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент за да започне инсталацията." #: ../vnc.py:308 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Следващ опит след 15 секунди..." #: ../vnc.py:316 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Моля, направете връзка към %s за да започне инсталацията..." #: ../vnc.py:318 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Моля, направете връзка за да започне инсталация..." #: ../yuminstall.py:73 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s байта" #: ../yuminstall.py:81 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s байта" #: ../yuminstall.py:129 msgid "Processing" msgstr "Обработване" #: ../yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Подготовка за инсталиране..." #: ../yuminstall.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "_Инсталиране на %s" #: ../yuminstall.py:194 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:531 ../yuminstall.py:532 msgid "file conflicts" msgstr "" #: ../yuminstall.py:533 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Допълнителни пакети" #: ../yuminstall.py:534 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: ../yuminstall.py:535 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: ../yuminstall.py:536 #, fuzzy msgid "package conflicts" msgstr "Подразбиращи се пакети" #: ../yuminstall.py:537 msgid "package already installed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:538 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "Свободно място" #: ../yuminstall.py:539 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: ../yuminstall.py:540 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: ../yuminstall.py:554 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:570 #, fuzzy msgid "Error running transaction" msgstr "Подготвяне RPM прехвърлянето..." #: ../yuminstall.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" "Хост името \"%s\" е невалидно поради следната причина:\n" "\n" "%s" #: ../yuminstall.py:575 ../yuminstall.py:608 ../yuminstall.py:744 #: ../yuminstall.py:930 msgid "Re_boot" msgstr "Пр_езареждане" #: ../yuminstall.py:699 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Четене на пакетната информация..." #: ../yuminstall.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Четене на пакетната информация..." #: ../yuminstall.py:723 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Липсват важни групи във файлът comps в инсталационното дърво. Моля уверете " "се, че Вашето инсталационно дърво е генерирано правилно." #: ../yuminstall.py:739 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:771 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../yuminstall.py:924 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1085 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Изглежда искате да обновите версия, която е твърде стара за да се поднови в %" "s. Желаете ли да продължите обновлението?" #: ../yuminstall.py:1113 msgid "Install Starting" msgstr "Стартиране на инсталацията" #: ../yuminstall.py:1114 #, fuzzy msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "Стартиране на инсталационния процес, това може да отнеме няколко минути..." #: ../yuminstall.py:1130 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Обновление" #: ../yuminstall.py:1131 #, fuzzy msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Извършва след инсталационно конфигуриране..." #: ../yuminstall.py:1133 msgid "Post Install" msgstr "След инсталация" #: ../yuminstall.py:1134 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Извършва след инсталационно конфигуриране..." #: ../yuminstall.py:1327 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Вид на инсталацията" #: ../yuminstall.py:1362 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка на зависимостите" #: ../yuminstall.py:1363 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Проверявам зависимостите на пакетите избрани за инсталация..." #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Или не сте задали номер на устройството или той е невалиден" #: ../zfcp.py:45 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Или не сте задали уеб порт или той е невалиден." #: ../zfcp.py:47 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Или не сте задали FCP LUN или той е невалиден." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Установяване руут парола" #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Грешка с паролата" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Трябва да въведете руут парола и да я потвърдите като я напишете втори път " "за да продължите." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Паролите, които сте въвели за различни. Моля опитайте пак." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Уверете се, че паролата съдържа поне 6 символа." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Зададена парола съдържа не-аscii символи, които не са разрешени за " "използване в паролата." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Руут акаунта се използва за администриране на системата. Въведете парола за " "руут потребителя." #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "Root _Password: " msgstr "Руут парола: " #: ../iw/account_gui.py:111 msgid "_Confirm: " msgstr "Потвърждение: " #: ../iw/autopart_type.py:147 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Невалидно име на групата томове" #: ../iw/autopart_type.py:148 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Трябва да зададете потребителско име" #: ../iw/autopart_type.py:170 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Грешка с информацията" #: ../iw/autopart_type.py:259 ../textw/partition_text.py:1541 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Премахване на всички съществуващи дялове" #: ../iw/autopart_type.py:260 ../textw/partition_text.py:1542 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:261 ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:262 ../textw/partition_text.py:1544 msgid "Create custom layout." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Паролата на началния зареждач не разрешава на потребителите да заменят " "параметрите, които се дават на ядрото. За по-голяма сигурност на системата " "е препоръчително да установите такава парола." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Използвай парола за началния зареждач" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "Промени паролата" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Въведете парола за началния зареждач" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Въведете парола за началния зареждач и я потвърдете. (Забележете че Вашия " "BIOS keymap може да е различен от действително използвания от Вас)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "Парола:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "Потвърдете:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Парола на началния зареждач е с по-малко от 6 символа. Препоръчваме да " "използвате по-дълга парола.\n" "\n" "Желаете ли да продължите с тази парола?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Разширена конфигурация на началния зареждач" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124 #, fuzzy msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Налагането на използването на LBA32 за началния зареждач, когато не е " "поддържано от BIOS-a може да доведе до невъзможност за зареждане на " "системата.\n" "\n" "Желаете ли да продължите и да наложите LBA32 режима?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Наложи LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "Наложи LBA32 (не се налага обикновено)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Ако желаете да въведете подразбиращи се параметри на зареждащия се ред, моля " "въведете ги в полето 'Общи параметри на ядрото'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "Общи параметри на ядрото" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:107 ../textw/bootloader_text.py:164 #: ../textw/bootloader_text.py:282 ../textw/bootloader_text.py:391 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Конфигурация на началния зареждач" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Началния зареждач %s ще бъде инсталиран на /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Няма да се инсталира начален зареждач." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Настройка на разширените опции на началния зареждач" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Инсталирай записа на началния зареждач на:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "Промяна реда на устройствата" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Редактирайте Реда на Устройствата" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Подреди устройствата да се използват в същия ред какво е в BIOS. Промяна в " "реда на устройствата може да е необходимо, ако имате множество SCSI адаптери " "или SCSI и IDE адаптери и искате да заредите от SCSI устройство.\n" "\n" "Промяната на реда на устройствата ще промени, къде инсталационната програма " "намира MBR (сектора с началния запис)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Рестартиране?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Системата ще се рестартира." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "Готов за инсталиране" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Натиснете Следващ за да започнете инсталацията на %s." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Пълен журнал на инсталацията може да бъде намерен във файла '%s' след " "рестартирането на системата.\n" "\n" "Кикстарт файл, съдържащ инсталационните параметри може да бъде намерен във " "файла '%s' след рестартирането на системата." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "Готов за обновяване" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Натиснете Следващ за да започне обновлението на %s." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Пълен журнал на обновлението може да бъде намерен във файла '%s' след " "рестартирането на системата." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Честито" #: ../iw/congrats_gui.py:60 #, fuzzy msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Махнете всякаква инсталационна медия, която сте използвали за инсталацията и " "натиснете \"Рестартиране\" за да презаредите системата.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Честито, инсталацията е завършена.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Устройство" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1447 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../iw/examine_gui.py:28 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Проверка за обновление" #: ../iw/examine_gui.py:50 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Инсталиране на %s" #: ../iw/examine_gui.py:52 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Изберете тази опция за нова инсталация на системата. Съществуващия софтуер и " "информация може да бъдат припокрити, в зависимост от зададената от Вас " "конфигурация." #: ../iw/examine_gui.py:56 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Обновление на съществуваща система" #: ../iw/examine_gui.py:58 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Изберете тази опция, ако желаете да обновите съществуващата %s система. " "Опцията ще запази информацията съществуващата на устройствата." #: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Следните системи ще бъдат обновени:" #: ../iw/examine_gui.py:118 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Непозната Линукс система" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Избор на езика" #: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какъв език желаете да се използва по време на инсталационния процес?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1301 ../textw/partition_text.py:1320 msgid "Not enough space" msgstr "Няма достатъчно място" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Физическия размер не може да бъде променен, защото иначе размера необходим " "за дефинираните по настоящем логически томове ще стане над наличното " "пространство." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Потвърдете физическата промяна на еxtent" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Тази промяна на физическия extent ще наложи размера на съществуващите " "логически томове да бъде закръглен до цяло число, множимо на физическия " "extent.\n" "\n" "Тази промяна ще има незабавен ефект." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 msgid "C_ontinue" msgstr "Продължаване" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Размера на физическия extent не може да бъде променен, защото избраната " "стойност (%10.2f МБ) е по-голяма от размера на най-малкия физически том (%" "10.2f МБ) в групата томове." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Размера на физическия extent не може да бъде променен, защото избраната " "стойност (%10.2f МБ) е прекалено голяма сравнено с размера на най-малкия " "физически том (%10.2f МБ) в групата томове." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Прекалено малък" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Тази промяна в стойността на физическия extent ще прахоса доста място на " "един или повече от физическите томове в групата томове." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Размера на физическия extent не може да бъде променен, защото получаващия се " "максимален размер на логическите томове (%10.2f МБ) е по-малък от един или " "повече от сега дефинираните логически томове." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Не може да премахнете този физически том, защото иначе групата томове ще " "стане прекалено малко за да съдържа дефинираните по настоящем логически " "томове." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1139 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Създаване на логически том" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Променяне на логически том:%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Промени Логически Том" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "Точка на монтиране:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:293 msgid "_File System Type:" msgstr "Тип на файловата система:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Original File System Type:" msgstr "Оригинален тип на файловата система:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:357 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 msgid "Original File System Label:" msgstr "Име на оригиналната файлова система:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Име на логическия том:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:287 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Име на логическия том:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:369 msgid "_Size (MB):" msgstr "Размер (МБ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:386 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:429 ../textw/partition_text.py:302 #: ../textw/partition_text.py:379 ../textw/partition_text.py:462 #: ../textw/partition_text.py:570 msgid "Size (MB):" msgstr "Размер (МБ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Максималния размер е %s МБ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1290 msgid "Illegal size" msgstr "Невалиден размер" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1291 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Желания размер както е въведен е невалидно число." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 msgid "Mount point in use" msgstr "Точката на монтиране се използва" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Точката на монтиране \"%s\" вече е заета, моля изберете друга." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1261 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Невалидно име на логическия том" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1278 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Невалидно име на логически том" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1279 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Името на логическия том \"%s\" вече е заето. Моля изберете друго." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Текущия поискан размер (%10.2f МБ) е по-голям от максималния размер за " "логически том (%10.2f МБ). За да увеличите този лимит може да увеличите " "размера на Физическия еxtent за групата томове." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:911 #: ../textw/partition_text.py:933 ../textw/partition_text.py:1107 #: ../textw/partition_text.py:1340 msgid "Error With Request" msgstr "Грешка при заявката" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Логическите томове, които сте конфигурирали изискват %g МБ, но групата " "томове има само %g МБ. Моля или направете групата по-голяма или направете " "някой том по-малък." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 msgid "No free slots" msgstr "Няма свободни слотове" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Не може да създадете повече от %s логически томове в една група." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 msgid "No free space" msgstr "Няма свободно място" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Няма останало свободно място в групата томове за да създаде нов том. За да " "добавите логически том, ще трябва да намалите размера на един или повече от " "сега съществуващите томове" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да Премахнете логическия том \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Невалидно име на групата томове" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903 msgid "Name in use" msgstr "Името се използва" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Името на група \"%s\" вече се използва. Моля изберете друго." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Няма достатъчно физически томове" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Поне един неизползван дял от физически том е необходим за създаването на LVM " "Група Томове.\n" "\n" "Създайте дял или RAID масив от тип \"физически том (LVM)\" и тогава отново " "изберете опцията \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Създаване на LVM група томове" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Променяне на LVM групата томове:%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Променяне LVM група томове" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Име на групата томове:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Име на групата томове:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Физически еxtent:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Физически томове за използване:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 msgid "Used Space:" msgstr "Използвано място:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "Free Space:" msgstr "Свободно място:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 msgid "Total Space:" msgstr "Общо:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Име на логическия том" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1447 #: ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Размер (МБ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "Добавяне" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:451 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 msgid "_Edit" msgstr "Редактиране" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volumes" msgstr "Логически томове" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Настройване на мишката" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 под DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "Устройство" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "Модел" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Емулиране на 3 бутона" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Изберете подходяща мишка за системата." #: ../iw/netconfig_dialog.py:135 ../iw/network_gui.py:142 #: ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 #: ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167 #: ../textw/network_text.py:44 ../textw/network_text.py:49 #: ../textw/network_text.py:55 msgid "Error With Data" msgstr "Грешка с информацията" #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка при превръщането на стойността въведена за \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:155 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамичен IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:156 ../loader2/net.c:409 ../loader2/net.c:830 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Изпращане на заявка за IP информация за %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../textw/network_text.py:85 #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: ../iw/netconfig_dialog.py:182 msgid "Netmask" msgstr "Нетмаска" #: ../iw/netconfig_dialog.py:188 ../iw/network_gui.py:27 #: ../iw/network_gui.py:527 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/netconfig_dialog.py:195 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../iw/netconfig_dialog.py:214 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "" "Има грешка при почистването на target устройствата. Клонирането е провалена." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:529 msgid "Primary DNS" msgstr "Базов DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:531 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторичен DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Primary DNS" msgstr "Базов DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Secondary DNS" msgstr "Вторичен DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигуриране на мрежата" #: ../iw/network_gui.py:143 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Не сте задали хост-име. В зависимост от мрежовата Ви среда, по-късно това " "може да предизвика проблеми." #: ../iw/network_gui.py:147 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Не сте задали полето \"%s\". В зависимост от мрежовата среда, това по-късно " "може да създаде проблеми." #: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:735 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Хост името \"%s\" е невалидно поради следната причина:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:155 ../textw/network_text.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Необходима е стойност за полето \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:35 #, fuzzy, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Грешка с информацията" #: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:36 #: ../textw/network_text.py:521 ../textw/network_text.py:525 #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:56 #, fuzzy msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "IP информацията, която сте въвели е невалидна." #: ../iw/network_gui.py:167 #, fuzzy msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Вие нямате активни мрежови устройства. Вашата система няма де може да " "комуникира през мрежата по подразбиране без поне едно активно устройство.\n" "\n" "Забележка: Ако имате PCMCIA-базиран мрежови адаптер, Вие трябва да го " "оставите не е активиран за момента. Когато презаредите системата адаптера ще " "се активира автоматично." #: ../iw/network_gui.py:295 ../iw/network_gui.py:309 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: ../iw/network_gui.py:392 msgid "Active on Boot" msgstr "Активиране при зареждането" #: ../iw/network_gui.py:394 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:192 #: ../textw/bootloader_text.py:258 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../iw/network_gui.py:396 #, fuzzy msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IP/Нетмаска" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:458 msgid "Network Devices" msgstr "Мрежови устройства" #: ../iw/network_gui.py:469 msgid "Set the hostname:" msgstr "Установете хост-име:" #: ../iw/network_gui.py:474 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "автоматично чрез DCHP" #: ../iw/network_gui.py:481 msgid "_manually" msgstr "ръчно" #: ../iw/network_gui.py:486 #, fuzzy msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(напр. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:492 msgid "Hostname" msgstr "Хост-име" #: ../iw/network_gui.py:536 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Разни" #: ../iw/network_gui.py:625 #, fuzzy msgid "Edit Device " msgstr "Редактиране RAID устройство" #: ../iw/network_gui.py:629 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:635 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Непознат" #: ../iw/network_gui.py:637 #, fuzzy msgid "Hardware address: " msgstr "Хардуерен адрес:" #: ../iw/network_gui.py:779 ../textw/network_text.py:220 ../loader2/net.c:791 #, fuzzy msgid "Missing Protocol" msgstr "Липсваща група" #: ../iw/network_gui.py:780 ../textw/network_text.py:221 #, fuzzy msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Трябва да изберете поне един език за инсталиране." #: ../iw/network_gui.py:803 ../iw/network_gui.py:844 ../iw/network_gui.py:850 #: ../textw/network_text.py:66 ../loader2/net.c:93 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr "Невалиден IP низ" #: ../iw/network_gui.py:804 #, fuzzy msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IP Адресите трябва да съдържат числа между 1 и 255" #: ../iw/network_gui.py:845 ../iw/network_gui.py:851 #, fuzzy msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IP Адресите трябва да съдържат числа между 1 и 255" #: ../iw/osbootwidget.py:43 #, fuzzy msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " "selecting from the list. To add an operating systems that was not " "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " "by default, select 'Default' next to the desired operating system." msgstr "" "Може да настойте началния зареждач да зарежда други операционни системи. " "Това ще ви позволи да заредите операционна система от списъка. За да " "добавите допълнителна операционна система, която не е намерена автоматично, " "натиснете 'Добавяне'. За да промените операционната система, зареждаща се по-" "подразбиране натиснете 'Подразбиращ' за желаната операционна система." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Default" msgstr "Подразбиращ" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Име" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Образ" #: ../iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Въведете етикет, които да се показва в менюто на началния зареждач. " "Устройството (твърд диск или номер на дял) е устройството от което ще се " "зарежда." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "Име" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Подразбираща се инсталация" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Трябва да зададете име за записа" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Етикета съдържа невалидни символи" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Повтарящ се Етикет" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Етикета се използва от друго зареждаща дефиниция." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Повтарящо се Устройство" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Устройството вече се използва от друга зареждаща дефиниция." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341 msgid "Cannot Delete" msgstr "Не може да Премахне" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Зареждащия се target не може да се изтрие защото е за %s системата, която " "Вие ще инсталирате сега." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Допълнителен размер опции" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "Фиксиран размер" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Запълни пространството до (МБ):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Запълни до максималния разрешен размер" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Крайния цилиндър трябва да е с по-голям номер от началния (номер)." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:712 msgid "Add Partition" msgstr "Добавяне на дял" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:273 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Редактиране на дял: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Редактиране на дял" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "Тип на файловата система:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Разрешени устройства:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:348 msgid "Drive:" msgstr "Устройство:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:392 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Начален цилиндър:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:410 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Краен цилиндър:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:462 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Наложи първичен дял" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1447 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1447 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1447 msgid "End" msgstr "Край" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Точка на монтиране\n" "RAID/Том" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Размер\n" "(МБ)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1441 msgid "Partitioning" msgstr "Разделяне" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Грешките трябва да се отстранят преди да продължи инсталацията на %s." #: ../iw/partition_gui.py:641 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Грешки при разделянето" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Желаете ли да продължите със зададената схема за разделяне?" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Предупреждения при разделянето" #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Format Warnings" msgstr "Предупреждения при форматирането" #: ../iw/partition_gui.py:681 msgid "_Format" msgstr "Формат" #: ../iw/partition_gui.py:718 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM Група томове" #: ../iw/partition_gui.py:753 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID устройства" #: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:97 ../textw/partition_text.py:160 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "Твърди Дискове" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:142 #: ../textw/partition_text.py:181 msgid "Free space" msgstr "Свободно място" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:144 msgid "Extended" msgstr "Разширен" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:146 msgid "software RAID" msgstr "софтуерен RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "Свободен" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:229 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Не може да се създадат зададените дялове: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Предупреждение: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM не е поддържа на платформата." #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Софтуерен RAID НЕ е поддържан на платформата." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Няма наличен номер на RAID младши устройство" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Софтуерно RAID устройство не може да бъде създадено, защото всички налични " "номера за RAID младши устройства за заети." #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" msgstr "RAID параметри" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Софтуерните RAID Ви позволяват да комбинирате няколко диска в по-голямо RAID " "устройство. RAID устройство може да се конфигурира да придава допълнителна " "скорост и надеждност в сравнение с използването на индивидуални дискове. За " "повече информация за използването на RAID устройствата, моля разгледайте %s " "документацията.\n" "\n" "В момента имате свободен %s софтуерен RAID дял(-ове) за използване.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "За да използвате RAID трябва да създадете поне два дяла от типа 'софтуерен " "RAID'. Тогава ще може да създадете RAID устройство, което може да се " "форматира и монтира.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Какво искате да направите сега?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Създаване на софтуерен RAID дял." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Създаване на RAID устройство [подразбиране=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Клониране на устройство за създаване на RAID [подразбиране=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Не може да се създаде клонинг устройство" #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Клон-редактор за устройство не може да бъде създаден по някаква причина." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" msgstr "_Нов" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Re_set" msgstr "_Анулиране" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_LVM" msgstr "LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Скриване на членовете на RAID/LVM том група" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:252 #: ../textw/partition_text.py:254 ../textw/partition_text.py:256 #: ../textw/partition_text.py:281 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:251 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Как желаете да приготвите файл системата за дяла?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Остави непроменен (запази информацията)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:265 msgid "_Format partition as:" msgstr "Форматиране на дела като:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:288 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Преместване на дела на:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:310 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Проверка за лоши блокове?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Дяловете от тип %s трябва да бъдат ограничени до отделно устройство. Това " "става като се избере устройство от списъка разрешени устройства." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Дисково Разделение Установка" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "Автоматично разделяне" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Ръчно разделяне с _Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:31 msgid "Installing Packages" msgstr "Инсталира пакетите" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Поне два неизползвани RAID дяла са необходими за създаването на RAID " "устройство.\n" "Първо създайте поне два дяла от тип \"софтуерен RAID\" и тогава изберете " "\"RAID\" отново." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686 #: ../textw/partition_text.py:968 msgid "Make RAID Device" msgstr "Създаване RAID Устройство" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Редактиране RAID устройство: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:966 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Редактиране RAID устройство" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:322 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID устройство:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:340 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID Ниво:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID Членове:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "Брой излишни:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "Форматиране на дял?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Източника няма дялове, които да се клонират. Трябва първо да зададете дял " "от тип 'софтуерен RAID' на устройството преди да може да бъде клонирано." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "Грешка в източника" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Избрания източник има дялове, които не са от типа 'софтуерен RAID'.\n" "\n" "Тези дялове трябва да се премахнат преди клонирането. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Избрания източник има дялове, които не са ограничени до устройството /dev/%" "s.\n" "\n" "Тези дялове трябва да се премахнат или ограничат до това устройство преди " "клонирането. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Избрания източник има софтуерни RAID дялове, които са членове на активно " "софтуерно RAID устройство.\n" "\n" "Тези дялове трябва да се премахнат преди клонирането." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:561 msgid "Target Drive Error" msgstr "Грешка с желаното устройство" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Моля изберете target устройства за клониращата операция." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" "Устройството източник /dev/%s не може да се избира като желано устройство." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Target устройството /dev/%s има дял които не може да бъде премахна по " "следната причина:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Този дял трябва да се премахне, преди това устройство да може да бъдете " "target." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 msgid "Please select a source drive." msgstr "Моля изберете устройство източник." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Устройството /dev/%s ще бъде клонирано в следните устройства:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:648 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ: ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ НА ЖЕЛАНОТО УСТРОЙСТВОТО ЩЕ БЪДЕ УНИЩОЖЕНА." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "Final Warning" msgstr "Поледно Предупреждение" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "Clone Drives" msgstr "Клониране на Устройствата" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:662 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Има грешка при почистването на target устройствата. Клонирането е провалена." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 #, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Инструмент за Клониране на Устройства\n" "\n" "Инструмента ви позволява значително да намалите, необходимите усилия за да " "установите RAID масив. Идеята е да се вземе устройство източник което е " "било приготвено с желаната таблица на дяловете и да се клонира в други " "подобни по големина устройства. Тогава може да се създаде RAID устройство.\n" "\n" "Забележка: Устройството източник трябва да има дялове които да ограничени до " "едно устройство и могат да съдържат само неизползвани RAID дялове. Други " "типове не са позволени.\n" "\n" "ВСИЧКО на target устройството (ата) ще бъде разрушено в този процес." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:716 msgid "Source Drive:" msgstr "Устройство източник:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:724 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Желано устройство(а):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Drives" msgstr "Устройства" #: ../iw/release_notes.py:151 ../iw/release_notes.py:156 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Липсват пусковите забележки.\n" #: ../iw/release_notes.py:236 msgid "Release Notes" msgstr "Пускови забележки" #: ../iw/release_notes.py:239 msgid "Unable to load file!" msgstr "Не мога да заредя файла!" #: ../iw/task_gui.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Липсват важни групи във файлът comps в инсталационното дърво. Моля уверете " "се, че Вашето инсталационно дърво е генерирано правилно." #: ../iw/task_gui.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:122 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Невалидно Хостиме" #: ../iw/task_gui.py:123 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Трябва да зададете потребителско име" #: ../iw/task_gui.py:131 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Невалиден етикет" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Точката на монтиране \"%s\" е заета, моля изберете друга." #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Избор на времеви пояс" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Обновяване конфигурацията на нач. зареждач" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Обновяване конфигурацията на Началния зареждач" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ще се обнови конфигурацията на текущия начален зареждач." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Инсталатора намери %s начален зареждач, инсталиран на %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "Опцията е препоръчителна." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Инсталатора не може да намери начален зареждач, инсталиран на системата." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Създаване на нова конфигурация на началния зареждач" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Това ще ви позволи да създадете нова конфигурация на началния зареждач. Ако " "желаете да превключите зареждачите, изберете го." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Пропускане на обновлението на зареждача" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Така няма да направите промени в конфигурацията на зареждача. Ако " "използвате външен зареждач (на друга компания), би трябвало да изберете това." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "Какво желаете да направите?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Миграция на файлови системи" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. " "This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Този пуск на %s поддържа ext3 журнални файлови системи. Това има няколко " "преимущества спрямо ext2 файловите системи, обикновено използвани в %s. " "Възможно е да мигрирате ext2 форматиран дял до ext3 без загуба на " "информация.\n" "\n" "Кои от тези дялове желаете да мигрирате?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Обновяване на слуап дела" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Ядрото 2.4 се нуждае от доста повече слуап от по-старите ядра, горе-долу два " "пъти повече слуап от колкото РАМ има на системата. В момента имате %d МБ " "слуап на системата, но може би сега трябва да създадете допълнително слуап " "пространство на една от файловите системи." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Инсталатора намери %s МБ РАМ.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Искам да създам слуап файл" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Изберете дял където да се постави слуап файла:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Дял" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Свободно място (МБ)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Препоръчително е слуап файла да бъде поне %d МБ. Моля въведете размера на " "слуап файла:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Размер на Слуап файла (МБ):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Не искам да създавам слуап файл" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 #, fuzzy msgid "" "A swap file is stongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Горещо се препоръчва да създадете слуап файл. Не го ли направите, може да се " "получи ненормално спиране на инсталатора. Сигурен ли сте, че желаете да " "продължите?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Слуап файла трябва да е между 1 и 2000 МБ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Няма достатъчно място на устройството което сте избрали за слуап дял." #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Настройка на z/IPL Началния Зареждач" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL началния зареждач ще бъде инсталиран на системата." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL началния зареждач ще бъде инсталиран на Вашата система.\n" "\n" "Руут дела ще бъде този, които сте избрали преди в установяването на " "дяловете.\n" "\n" "Ядрото което стартира машината, ще бъде онова което е инсталирано по " "подразбиране.\n" "\n" "Ако желаете да направите промени след инсталацията, чувствувайте се свободни " "да промените /etc/zipl.conf конфигурационния файл.\n" "\n" "Сега може да въведете допълнителни параметри на ядрото, които може да са " "необходими за системата." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Параметри на ядрото" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev параметри" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Кой начален зареждач желаете да се използва?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "използвай GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Без начален зареждач" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Пропускане на началния зареждач" #: ../textw/bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Избрали сте да не инсталирате начален зареждач. Горещо се препоръчва да " "инсталирате такъв, освен ако имате по-специални нужди. Началния зареждач е " "почити винаги задължителен за да може да се зареди Вашата система в Линукс " "направо от твърдия диск.\n" "\n" "Сигурен ли сте че искате да пропуснете инсталацията на начален зареждач?" #: ../textw/bootloader_text.py:92 #, fuzzy msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Малко системи се нуждаят да зададат специални параметри на ядрото при " "зареждането за да може да работят правилно. Ако трябва да зададете параметри " "на ядрото, въведете ги сега. Ако не се нуждаете или не сте сигурен да се " "нуждаете, оставете го празен." #: ../textw/bootloader_text.py:101 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Наложи използването на LBA32 (обикновено не се налага)" #: ../textw/bootloader_text.py:165 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Къде желаете да инсталирате началния зареждач?" #: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Boot label" msgstr "Етикет" #: ../textw/bootloader_text.py:197 msgid "Clear" msgstr "Чисто" #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Редактиране на етикета" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Невалиден етикет" #: ../textw/bootloader_text.py:224 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Етикета не може да бъде празен." #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Етикета съдържа невалидни символи." #: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/partition_text.py:1452 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../textw/bootloader_text.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "Началния зареждач %s може да зарежда и други операционни системи, Вие трябва " "да укажете от кои дялове желаете да се зареждат и какви етикети да се " "поставят за всеки от тях." #: ../textw/bootloader_text.py:290 #, fuzzy msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " избира бутон | избира подразбиращ се дял за начално зареждане " "| следващ екран>" #: ../textw/bootloader_text.py:386 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Паролата за началния зареждач предпазва потребителите от задаване на " "несигурни опции към ядрото. За най-висока сигурност, препоръчваме " "установяването на парола, но това не е необходимо в общия случай." #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Използване на GRUB парола" #: ../textw/bootloader_text.py:408 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Парола за началния зареждач:" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Confirm:" msgstr "Потвърди:" #: ../textw/bootloader_text.py:438 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Паролите Не Съвпадат" #: ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Password Too Short" msgstr "Паролата е твърде къса" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Паролата за началния зареждач е твърде къса" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Натиснете за да приключите инсталационния процес.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " за изход" #: ../textw/complete_text.py:30 #, fuzzy msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to " "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Извадете всякаква инсталационна медия използвана през инсталационния процес " "и натиснете за да презаредите системата.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr " за презареждане" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Поздравления, Вашата %s инсталация е завършена.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "За информация относно errata (обновления и поправки), посетете http://www." "redhat.com/errata/.\n" "\n" "Информация за използването на системата е налична в %s ръководствата на " "http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Приключи" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Започване на инсталацията" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Пълен рапорт за инсталацията ще бъде запазен в %s след като рестартирате " "Вашата система. Добра идея е да го запазите за по-късно използване." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:274 ../loader2/driverdisk.c:305 #: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:989 ../loader2/loader.c:1012 #: ../loader2/net.c:268 ../loader2/net.c:307 ../loader2/net.c:739 #: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1817 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:470 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Започване на обновлението" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Пълен рапорт за обновлението ще бъде запазен в %s след като рестартирате " "Вашата система. Добра идея е да го запазите за по-късно използване." #: ../textw/grpselect_text.py:87 #, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Моля изберете разделителната способност, която да бъде използвана:" #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> избор | Групови Детайли | следващ екран" #: ../textw/grpselect_text.py:117 #, fuzzy msgid "No optional packages to select" msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа пакетите за инсталиране?" #: ../textw/grpselect_text.py:139 msgid "Package Group Details" msgstr "Детайли за пакетната група" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Избор на клавиатура" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Какъв модел е закачен за този компютър?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "На кое устройство се намира мишката?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Какъв е модела на мишката закачена към компютъра?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Емулиране на 3 Бутона?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Избор на Мишка" #: ../textw/network_text.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Не сте задали полето \"%s\". В зависимост от мрежовата среда, това по-късно " "може да създаде проблеми." #: ../textw/network_text.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." msgstr "IP Адресите трябва да съдържат числа между 1 и 255" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Integer Required for Prefix" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:72 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" #: ../textw/network_text.py:79 tmp/netpostconfig.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Нетмаска" #: ../textw/network_text.py:81 tmp/netpostconfig.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Невалиден IP низ" #: ../textw/network_text.py:134 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Activate on boot" msgstr "Активиране при зареждането" #: ../textw/network_text.py:141 ../loader2/net.c:719 #: tmp/netpostconfig.glade.h:10 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:148 ../loader2/net.c:732 #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:161 msgid "P-to-P:" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:179 tmp/netpostconfig.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ESSID:" msgstr "_ESSID" #: ../textw/network_text.py:188 msgid "WEP Key:" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:201 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Мрежова конфигурация за %s" #: ../textw/network_text.py:238 ../textw/network_text.py:241 msgid "point-to-point IP address" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:264 tmp/netpostconfig.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "използване на динамична IP конфигурация (bootP/DHCP)" #: ../textw/network_text.py:267 ../textw/network_text.py:398 #, fuzzy msgid "Manual address configuration" msgstr "z/IPL конфигурация" #: ../textw/network_text.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" msgstr "Мрежова конфигурация за %s" #: ../textw/network_text.py:317 ../textw/network_text.py:329 #: ../textw/network_text.py:332 #, fuzzy msgid "IPv4 address" msgstr "IP адрес:" #: ../textw/network_text.py:321 #, fuzzy msgid "IPv4 network mask" msgstr "IP/Нетмаска" #: ../textw/network_text.py:347 ../textw/network_text.py:350 #: ../textw/network_text.py:353 #, fuzzy msgid "IPv4 prefix (network mask)" msgstr "Нетмаска" #: ../textw/network_text.py:392 tmp/netpostconfig.glade.h:5 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "използване на динамична IP конфигурация (bootP/DHCP)" #: ../textw/network_text.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" msgstr "Мрежова конфигурация за %s" #: ../textw/network_text.py:452 ../textw/network_text.py:463 #: ../textw/network_text.py:466 #, fuzzy msgid "IPv6 address" msgstr "IP адрес:" #: ../textw/network_text.py:456 ../textw/network_text.py:475 #, fuzzy msgid "IPv6 prefix" msgstr "Невалиден IP низ" #: ../textw/network_text.py:583 ../loader2/net.c:1025 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: ../textw/network_text.py:592 msgid "Primary DNS:" msgstr "Първичен DNS:" #: ../textw/network_text.py:597 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Вторичен DNS:" #: ../textw/network_text.py:604 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Разни мрежови параметри" #: ../textw/network_text.py:621 ../textw/network_text.py:624 #, fuzzy msgid "gateway" msgstr "Шлюз" #: ../textw/network_text.py:631 ../textw/network_text.py:634 #, fuzzy msgid "primary DNS" msgstr "Базов DNS" #: ../textw/network_text.py:643 #, fuzzy msgid "secondary DNS" msgstr "Вторичен DNS" #: ../textw/network_text.py:677 msgid "automatically via DHCP" msgstr "автоматично чрез DHCP" #: ../textw/network_text.py:680 msgid "manually" msgstr "ръчно" #: ../textw/network_text.py:699 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Конфигурация на хост-името" #: ../textw/network_text.py:702 #, fuzzy msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Ако системата Ви е част от по-голяма мрежа където хост-имената се назначават " "от DHCP, изберете автоматично чрез DHCP. В противен случай изберете ръчно и " "въведете хост име за системата. Ако не го направите системата ще бъде " "известна като 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:728 ../textw/network_text.py:734 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Невалидно Хостиме" #: ../textw/network_text.py:729 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Не сте задали хост-име." #: ../textw/partition_text.py:43 msgid "Must specify a value" msgstr "Трябва да зададете стойност" #: ../textw/partition_text.py:46 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Заявената стойност не е цяло число" #: ../textw/partition_text.py:48 msgid "Requested value is too large" msgstr "Заявената стойност е прекалено голяма" #: ../textw/partition_text.py:102 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID устройство %s" #: ../textw/partition_text.py:232 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Предупреждение: %s" #: ../textw/partition_text.py:233 msgid "Modify Partition" msgstr "Модифициране на дял" #: ../textw/partition_text.py:233 msgid "Add anyway" msgstr "Добави въпреки това" #: ../textw/partition_text.py:271 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка на монтиране:" #: ../textw/partition_text.py:323 msgid "File System type:" msgstr "Тип на файловата система:" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Разрешени устройства:" #: ../textw/partition_text.py:413 msgid "Fixed Size:" msgstr "Фиксиран размер:" #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Запълване на максималният размер от (МБ):" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Fill all available space:" msgstr "Запълване на цялото налично пространство:" #: ../textw/partition_text.py:442 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Стартов цилиндър:" #: ../textw/partition_text.py:455 msgid "End Cylinder:" msgstr "Краен цилиндър:" #: ../textw/partition_text.py:478 msgid "Volume Group:" msgstr "Група томове:" #: ../textw/partition_text.py:500 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID ниво:" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID членове:" #: ../textw/partition_text.py:537 msgid "Number of spares?" msgstr "Брой на spares?" #: ../textw/partition_text.py:551 msgid "File System Type:" msgstr "Тип на файловата система:" #: ../textw/partition_text.py:564 msgid "File System Label:" msgstr "Етикет на файловата система:" #: ../textw/partition_text.py:575 msgid "File System Option:" msgstr "Файловата система - Параметри:" #: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Форматирай като %s" #: ../textw/partition_text.py:580 ../textw/partition_text.py:818 #: ../textw/partition_text.py:1055 ../textw/partition_text.py:1226 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Мигрирай към %s" #: ../textw/partition_text.py:582 ../textw/partition_text.py:820 #: ../textw/partition_text.py:1057 ../textw/partition_text.py:1228 msgid "Leave unchanged" msgstr "Остави я непроменена" #: ../textw/partition_text.py:598 ../textw/partition_text.py:793 #: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1204 msgid "File System Options" msgstr "Файлова Система Опции" #: ../textw/partition_text.py:601 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Моля изберете как желаете да се приготви файловата система на този дял." #: ../textw/partition_text.py:609 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Проверка за развалени блокове" #: ../textw/partition_text.py:613 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Остави я непроменена (запазва информацията)" #: ../textw/partition_text.py:622 msgid "Format as:" msgstr "Форматирай като:" #: ../textw/partition_text.py:642 msgid "Migrate to:" msgstr "Мигрирай към:" #: ../textw/partition_text.py:754 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Налагане на първичен дял" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "Not Supported" msgstr "Не Поддържан" #: ../textw/partition_text.py:772 #, fuzzy msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "LVM група томове може да се редактира само в графичния инсталатор." #: ../textw/partition_text.py:848 ../textw/partition_text.py:901 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Невалидна стойност за размер на дяла" #: ../textw/partition_text.py:860 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Невалидна Стойност за Максимален Размер" #: ../textw/partition_text.py:879 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Невалидна стойност за стартов цилиндър" #: ../textw/partition_text.py:893 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Невалидна стойност за краен цилиндър" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "No RAID partitions" msgstr "Няма RAID дялове" #: ../textw/partition_text.py:1007 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Поне два софтуерни RAID дяла са необходими." #: ../textw/partition_text.py:1019 ../textw/partition_text.py:1191 msgid "Format partition?" msgstr "Форматиране на дяла?" #: ../textw/partition_text.py:1081 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Невалидна стойност за RAID Spares" #: ../textw/partition_text.py:1095 msgid "Too many spares" msgstr "Прекалено много spares" #: ../textw/partition_text.py:1096 #, fuzzy msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "Максималния брой на spares с масива RAID0 е 0." #: ../textw/partition_text.py:1177 msgid "No Volume Groups" msgstr "Няма групи от томове" #: ../textw/partition_text.py:1178 #, fuzzy msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "Няма групи от томове в които да се създаде логически том" #: ../textw/partition_text.py:1302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" "Текущия поискан размер (%10.2f МБ) е по-голям от максималния размер за " "логически том (%10.2f МБ). " #: ../textw/partition_text.py:1321 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Текущия поискан размер (%10.2f МБ) е по-голям от максималния размер за " "групата томове (%10.2f МБ)." #: ../textw/partition_text.py:1375 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Нов дял или логически том?" #: ../textw/partition_text.py:1376 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Желаете ли да създадете нов дял или нов логически том?" #: ../textw/partition_text.py:1378 msgid "partition" msgstr "дял" #: ../textw/partition_text.py:1378 msgid "logical volume" msgstr "логически том" #: ../textw/partition_text.py:1451 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../textw/partition_text.py:1453 msgid "Delete" msgstr "Премахване" #: ../textw/partition_text.py:1454 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1457 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Помощ F2-Нов F3-Редактирай F4-Премахни F5-Анулирай " "F12-Добре " #: ../textw/partition_text.py:1489 msgid "No Root Partition" msgstr "Няма Руут Дял" #: ../textw/partition_text.py:1490 #, fuzzy msgid "Installation requires a / partition." msgstr "Не може да се създадат зададените дялове: %s." #: ../textw/partition_text.py:1532 #, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "Разделяне" #: ../textw/partition_text.py:1534 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1558 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Кое устройство(а) искате да бъде използвано за инсталацията?" #: ../textw/partition_text.py:1573 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> избор | Групови Детайли | следващ екран" #: ../textw/partition_text.py:1635 #, fuzzy msgid "Review Partition Layout" msgstr "Преглед (и промяна) на създадените дялове" #: ../textw/partition_text.py:1636 #, fuzzy msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Преглед (и промяна) на създадените дялове" #: ../textw/partition_text.py:1657 tmp/adddrive.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Допълнителен размер опции" #: ../textw/partition_text.py:1658 tmp/adddrive.glade.h:5 #, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Как желаете да приготвите файл системата за дяла?" #: ../textw/partition_text.py:1681 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "Добавяне на FCP устройство" #: ../textw/partition_text.py:1682 tmp/zfcp-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries машините могат да използват стандартните SCSI устройства през Фибър " "Канала (FCP). Трябва да зададете 5 параметъра за всяко устройство: 16 битов " "номер на устройството, 16 битово SCSI ID, 64 битов номер на уеб порт (WWPN), " "16 битов SCSI LUN и 64 битов FCP LUN." #: ../textw/partition_text.py:1705 tmp/iscsi-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Chandev параметри" #: ../textw/partition_text.py:1706 tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1707 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "IP адрес:" #: ../textw/partition_text.py:1708 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Невалидно име на групата томове" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Автоматично разделяне" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Диск Druid" #: ../textw/progress_text.py:51 msgid "Package Installation" msgstr "Пакетна Информация" #: ../textw/task_text.py:42 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Избор на пакетна група" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Пренарежда софтуерната селекция" #: ../textw/timezone_text.py:68 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "В кой часови пояс се намирате?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системния часовник използва UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Обновете конфигурацията на началния зареждач" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Пропуснете обновлението на началния зареждач" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Създайте нова конфигурация на началния зареждач" #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" msgstr "Свободно пространство" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Намерена Памет (МБ):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Предложен размер (МБ):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Слуап Файл Размер (МБ):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "Add Swap" msgstr "Добавяне на Слуап" #: ../textw/upgrade_text.py:161 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Стойността, която сте въвели е невалидно число." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "Reinstall System" msgstr "Преинсталиране на системата" #: ../textw/upgrade_text.py:203 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система, която да бъде обновена" #: ../textw/upgrade_text.py:204 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Една или повече съществуващи Линукс инсталации са намерени на Вашата " "система.\n" "\n" "Моля изберете коя да бъде обновена или изберете 'Преинсталиране на " "системата' за нова инсталация." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Руут парола" #: ../textw/userauth_text.py:29 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical " "part of system security!" msgstr "" "Изберете Руут парола. Трябва да я въведете два пъти за да сте сигурни, че я " "знаете и не сте направили грешка при въвеждането. Запомнете, че руут " "паролата е важна част от сигурността на системата!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Руут паролата трябва да е поне 6 символа." #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Добре дошли в %s!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:26 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "z/IPL Началния зареждач ще бъде инсталиран на системата след като " "инсталацията приключи. Сега може да добавите допълнителни параметри за " "ядрото или за chandev, от които системата може да има нужда." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL конфигурация" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev линия " #: ../installclasses/fedora.py:15 #, fuzzy msgid "_Fedora" msgstr "Формат" #: ../installclasses/fedora.py:16 ../installclasses/rhel.py:22 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:25 msgid "Office and Productivity" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35 #: ../installclasses/rhel.py:40 msgid "Software Development" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:27 ../installclasses/rhel.py:39 #, fuzzy msgid "Web server" msgstr "Nameserver" #: ../installclasses/rhel.py:21 #, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Ред Хат Ентерпрайс Линукс WS" #: ../installclasses/rhel.py:32 msgid "Office" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:33 msgid "Multimedia" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:44 #, fuzzy msgid "Virtualization" msgstr "Честито" #: ../installclasses/rhel.py:45 msgid "Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:46 msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:50 #, fuzzy msgid "Installation Number" msgstr "Вид на инсталацията" #: ../installclasses/rhel.py:51 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Проверка на медиите" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:421 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 msgid "Eject CD" msgstr "Извади CD-то" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "Изберете \"%s\" за да проверите CD-то в устройството или \"%s\" за да го " "извадите и поставите друго за тестване." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:384 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "CD-то %s не е намерено в никое от устройствата. Моля поставете %s и " "натиснете %s за нов опит." #: ../loader2/cdinstall.c:258 msgid "CD Found" msgstr "Намерено CD" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "За да започнете теста на CD медията преди инсталация натиснете %s.\n" "\n" "Изберете %s за да пропуснете теста и да започне инсталацията." #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Не е намерено съвместимо с зареждаща медия CD %s. Моля поставете %s и " "натиснете %s за нов опит." #: ../loader2/cdinstall.c:391 msgid "CD Not Found" msgstr "Не намерено CD" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Не мога да намеря кикстарт файл на CDROM-a." #: ../loader2/driverdisk.c:128 ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #: ../loader2/driverdisk.c:128 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Четене на диска с драйвери..." #: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:300 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Диск с драйвери" #: ../loader2/driverdisk.c:269 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Имате няколко устройства, които могат да бъдат дискове с драйвери . Кое " "желаете да се използва?" #: ../loader2/driverdisk.c:301 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Има няколко дяла на това устройство, които могат да съдържат образ надиска с " "драйвери. Кой желаете да се използва?" #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Провали се монтирането на дял." #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select driver disk image" msgstr "Избор на образ на диск с драйвери" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Изберете файла, в който е образа на диска с драйвери." #: ../loader2/driverdisk.c:377 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Провали се зареждането на диска с драйвери от файла." #: ../loader2/driverdisk.c:388 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Поставете диск с драйвери в /dev/%s и натиснете \"Добре\" за да продължите." #: ../loader2/driverdisk.c:390 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Поставете диск с драйвери" #: ../loader2/driverdisk.c:405 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Провал на монтирането на диска с драйверите." #: ../loader2/driverdisk.c:415 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:479 msgid "Manually choose" msgstr "Ръчен избор" #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Load another disk" msgstr "Зареди друг диск" #: ../loader2/driverdisk.c:481 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Няма устройство от подходящите типове на този водещ диск. Желаете ли ръчно " "да изберете драйвер, продължите независимо от това или заредите друг диск с " "драйвери?" #: ../loader2/driverdisk.c:520 msgid "Driver disk" msgstr "Диск с драйвери" #: ../loader2/driverdisk.c:521 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Имате ли диск с драйвери?" #: ../loader2/driverdisk.c:531 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Други дискове с драйвери?" #: ../loader2/driverdisk.c:532 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Желаете ли да заредите други дискове?" #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/kickstart.c:127 #: ../loader2/kickstart.c:137 ../loader2/kickstart.c:180 #: ../loader2/kickstart.c:485 ../loader2/modules.c:1042 #: ../loader2/modules.c:1055 ../loader2/net.c:1608 ../loader2/net.c:1631 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/urlinstall.c:456 #: ../loader2/urlinstall.c:465 ../loader2/urlinstall.c:476 msgid "Kickstart Error" msgstr "Кискстарт грешка" #: ../loader2/driverdisk.c:582 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Непознат дисков кикстарт източник: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:619 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Следните невалидни аргументи са зададени за командата за кикстарт диска с " "драйвери: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Моля въведете параметри които искате да се зададат на модула %s разделени с " "шпации. Ако не знаете какви параметри да зададе, пропуснете този екран с " "натискането на \"Добре\" бутона. Списък с валидните параметри може да бъде " "видян при натискането на F1." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Въведете параметри за модула" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "Не намерени драйвери" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "Зарежда диска с драйвери" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Не са намерени драйвери за ръчно поставяне. Искате ли да използвате диск с " "драйвери?" #: ../loader2/driverselect.c:200 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Моля изберете драйвера, който искате да бъде зареден. Ако не го няма и " "имате диск с драйвери, натиснете F2." #: ../loader2/driverselect.c:208 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Задайте допълнителни модулни параметри" #: ../loader2/driverselect.c:228 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Изберете драйвер за Устройство за Зареждане" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Зареждане на %s драйвера..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:160 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "Инсталационното дърво %s в директорията изглежда не съвпада с зареждаща Ви " "медия." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Получи се грешка при четенето на инстала от ISO образа. Моля проверете ISO " "образите и опитайте отново." #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Изглежда нямате твърди дискове на системата си! Желаете ли да конфигурирате " "допълнителни устройства?" #: ../loader2/hdinstall.c:281 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Кои дял и директори на този дял съдържат CD (iso9660) образите за %s? Ако не " "виждате дисковото устройство, което използвате, показано натиснете F2 за да " "конфигурирате допълнителни устройства." #: ../loader2/hdinstall.c:304 msgid "Directory holding images:" msgstr "Директория съдържащата образите:" #: ../loader2/hdinstall.c:332 msgid "Select Partition" msgstr "Изберете Дял" #: ../loader2/hdinstall.c:372 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Устройството %s изглежда не съдържа %s CDROM образи." #: ../loader2/hdinstall.c:407 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Невалиден аргумент за команда на HD кикстарт метода %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:477 ../loader2/hdinstall.c:533 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Не може да намери кикстарт файл на твърдия диск." #: ../loader2/hdinstall.c:520 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Няма го твърдият диск отговарящ на BIOS диска %s" #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип на клавиатурата" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Какъв тип клавиатура имате?" #: ../loader2/kickstart.c:128 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Грешка при отварянето на кикстарт файла %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:138 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Грешка при четенето на съдържанието на кикстарт файла %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:181 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Грешка в %s линия %d на кикстарт файла %s." #: ../loader2/kickstart.c:280 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Не може да бъде намерен ks.cfg на зареждащото флопи." #: ../loader2/kickstart.c:344 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: ../loader2/kickstart.c:353 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Грешка при отварянето на кикстарт файла %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:486 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Невалиден аргумент за командата за спиране на кикстарт метода %s: %s" #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Добре дошли в %s -- Спасителен режим" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:161 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между елементите | избира | следващ екран " #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "Изберете език" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Local CDROM" msgstr "Локален CDROM" #: ../loader2/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "Твърд Диск" #: ../loader2/loader.c:123 msgid "NFS image" msgstr "NFS образ" #: ../loader2/loader.c:333 msgid "Update Disk Source" msgstr "Диск източник с обновления" #: ../loader2/loader.c:334 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Имате няколко устройства, които могат да бъдат дискове с обновления. Кое " "желаете да се използва?" #: ../loader2/loader.c:349 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Поставете диска с обновления в /dev/%s и натиснете \"Добре\" за да " "продължите." #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск с обновления" #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Провал при монтирането на диска с обновления" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Четене на обновленията за анаконда..." #: ../loader2/loader.c:406 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Не е намерен твърд диск. Може би е необходимо ръчно да изберете драйвер за " "устройства за да е успешна инсталацията. Желаете ли да изберете драйвер " "сега?" #: ../loader2/loader.c:823 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Нямата достатъчно RAM за инсталирането на %s на машината." #: ../loader2/loader.c:981 msgid "Rescue Method" msgstr "Спасителен метод" #: ../loader2/loader.c:982 msgid "Installation Method" msgstr "Инсталационен метод" #: ../loader2/loader.c:984 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа спасителните изображения?" #: ../loader2/loader.c:986 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа пакетите за инсталиране?" #: ../loader2/loader.c:1011 msgid "No driver found" msgstr "Не е намерен драйвер" #: ../loader2/loader.c:1011 msgid "Select driver" msgstr "Изберете драйвер" #: ../loader2/loader.c:1012 msgid "Use a driver disk" msgstr "използване на диск с драйвери" #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Не може да бъдат намерени устройства от типа необходим за този инсталационен " "метод. Желаете ли, ръчно да изберете драйвер или да ползвате диск с " "драйвери?" #: ../loader2/loader.c:1184 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Следните устройства са намерени на системата." #: ../loader2/loader.c:1186 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Не са заредени драйвери за устройствата на системата. Желаете ли да " "заредите, въпреки това?" #: ../loader2/loader.c:1190 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../loader2/loader.c:1191 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../loader2/loader.c:1192 msgid "Add Device" msgstr "Добави устройства" #: ../loader2/loader.c:1400 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Зареждача е стартиран. Стартирам конзолата.\n" #: ../loader2/loader.c:1787 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Изпълнение на анаконда, %s спасителен режим - моля изчакайте...\n" #: ../loader2/loader.c:1789 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Изпълнение на анаконда, %s системен инсталатор - моля изчакайте...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Не може да бъде прочетена диск контролната сума от първичния том " "дескриптор. Това може би значи, че диска е създаден без добавянето на " "контролна сума." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Проверява \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Проверяване на медията..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Не може да бъде намерен инсталационния образ %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:398 #, fuzzy msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "ПРОВАЛ.\n" "\n" "Текущо тествания образ има грешки. Това може да е зари повредено сваляне или " "диск. Ако е възможно почистете диска и опитайте отново. Ако този тест " "продължава да се проваля, Вие не трябва да продължавате с инсталацията." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:409 #, fuzzy msgid "It is OK to install from this media." msgstr "" "ПРЕМИНА\n" "\n" "Диска е добър, може да инсталирате от тази медия." #: ../loader2/mediacheck.c:415 #, fuzzy msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "NA.\n" "\n" "Няма контролна сума и не е е възможно да се провери медията." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Резултат от проверката на медиите" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "на образа:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 ../loader2/method.c:460 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "провал при четенето от директорията %s: %s" #: ../loader2/method.c:418 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Желаете ли извършите проверка на контролната сума на ISO образа:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:421 msgid "Checksum Test" msgstr "Проверка на контролната сума" #: ../loader2/modules.c:1043 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Невалиден аргумент за командата за устройствения кикстарт метод %s: %s" #: ../loader2/modules.c:1056 #, fuzzy msgid "" "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Следните невалидни аргументи са зададени за командата за кикстарт диска с " "драйвери: %s:%s" #: ../loader2/net.c:59 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Моля въведете следната информация:\n" "\n" " о име или IP на Вашия %s сървър\n" " o директория на този сървър съдържаща\n" " %s за архитектурата\n" #: ../loader2/net.c:94 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: ../loader2/net.c:257 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s e безжичен мрежови адаптер. Моля задайте ESSID и криптиращ ключ, ако е " "необходимо, за достъп до безжичната мрежа. Ако не е нужен ключ оставете " "полето празно и инсталацията ще продължи." #: ../loader2/net.c:263 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../loader2/net.c:264 msgid "Encryption Key" msgstr "Криптиращ Ключ" #: ../loader2/net.c:267 msgid "Wireless Settings" msgstr "Безжични параметри" #: ../loader2/net.c:298 msgid "Nameserver IP" msgstr "Nameserver IP" #: ../loader2/net.c:302 #, fuzzy msgid "Missing Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../loader2/net.c:303 #, fuzzy msgid "" "Your IP address request returned configuration information, but it did not " "include a nameserver address. If you do not have this information, you can " "leave the field blank and the install will continue." msgstr "" "Заявката за динамично IP върна IP конфиг. информация, но не съдържа DNS " "nameserver. Ако знаете nameserver си, моля въведете го сега. Ако нямате тази " "информация, може да оставите полето празно и инсталацията ще продължи." #: ../loader2/net.c:325 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Невалидна IP информация" #: ../loader2/net.c:326 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Въвели сте невалиден IP адрес." #: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 #, fuzzy msgid "Network Error" msgstr "Няма парола" #: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692 #, fuzzy msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "" "Има грешка при почистването на target устройствата. Клонирането е провалена." #: ../loader2/net.c:765 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Конфигуриране на TCP/IP" #: ../loader2/net.c:792 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Трябва да изберете поне един език за инсталиране." #: ../loader2/net.c:799 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "" #: ../loader2/net.c:800 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: ../loader2/net.c:920 #, fuzzy msgid "IPv4 address:" msgstr "IP адрес:" #: ../loader2/net.c:932 ../loader2/net.c:984 tmp/netconfig.glade.h:1 #: tmp/netpostconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "" #: ../loader2/net.c:972 #, fuzzy msgid "IPv6 address:" msgstr "IP адрес:" #: ../loader2/net.c:1033 #, fuzzy msgid "Name Server:" msgstr "Nameserver" #: ../loader2/net.c:1069 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: ../loader2/net.c:1085 #, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "z/IPL конфигурация" #: ../loader2/net.c:1206 ../loader2/net.c:1212 msgid "Missing Information" msgstr "Липсваща информация" #: ../loader2/net.c:1207 #, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Трябва да въведете валидни IP адрес и нетмаска." #: ../loader2/net.c:1213 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Трябва да въведете валидни IP адрес и нетмаска." #: ../loader2/net.c:1516 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Разрешаване на хост името и домейна..." #: ../loader2/net.c:1609 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Невалиден аргумент за командата за мрежовия кикстарт %s: %s" #: ../loader2/net.c:1632 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Невалидно bootproto %s зададено в мрежовата команда" #: ../loader2/net.c:1813 msgid "Networking Device" msgstr "Мрежово Устройство" #: ../loader2/net.c:1814 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Имате няколко мрежови устройства на системата. През кое, желаете да продължи " "инсталацията?" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "Име на NFS сървъра:" #: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:313 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s директория:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "NIS" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS установяване" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Директорията изглежда не съдържа %s инсталационното дърво." #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Директорията не може да се монтира от сървъра." #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Невалиден аргумент за командата на NFS кикстарт метода %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Телнет" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Чакам телнет връзка..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Изпълнявам анаконда през телнет..." #: ../loader2/urlinstall.c:80 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Не мога да получа %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:152 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Не може да бъде получен инсталационния образ." #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Media Detected" msgstr "Намерена е медия" #: ../loader2/urlinstall.c:286 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Местна инсталационна медия е намерена..." #: ../loader2/urlinstall.c:457 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Невалиден аргумент за командата за URL кикстарт метода %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:466 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Трябва да зададе --url аргумент за кикстарт метода." #: ../loader2/urlinstall.c:477 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Непознат Url метод %s" #: ../loader2/urls.c:219 msgid "Retrieving" msgstr "Извличане" #: ../loader2/urls.c:286 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader2/urls.c:291 msgid "Web" msgstr "" #: ../loader2/urls.c:308 msgid "FTP site name:" msgstr "Име на FTP сайт:" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "Web site name:" msgstr "Име на уеб сайт:" #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "използване на анонимен достъп по ftp" #: ../loader2/urls.c:337 msgid "FTP Setup" msgstr "Настройка на FTP" #: ../loader2/urls.c:338 msgid "HTTP Setup" msgstr "Настройка на HTTP" #: ../loader2/urls.c:348 msgid "You must enter a server name." msgstr "Необходимо е да въведете име на сървър." #: ../loader2/urls.c:353 msgid "You must enter a directory." msgstr "Необходимо е да въведете директория." #: ../loader2/urls.c:358 msgid "Unknown Host" msgstr "Непозната машина" #: ../loader2/urls.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s е невалидно име на машина." #: ../loader2/urls.c:430 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "Ако не използвате анонимно ftp, въведете име и парола по-долу." #: ../loader2/urls.c:435 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Ако използвате HTTP прокси, въведете името на проксито, което да се използва." #: ../loader2/urls.c:457 msgid "Account name:" msgstr "Име на Акаунт:" #: ../loader2/urls.c:480 msgid "Further FTP Setup" msgstr "Допълнителни FTP настройки" #: ../loader2/urls.c:483 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Допълнителни HTTP настройки" #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Зареждане на SCSI драйвер" #: tmp/adddrive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "Рестартиране" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Следващ" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "_Бележки" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Преглед (и промяна) на създадените дялове" #: tmp/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "What drive would you like to boot this installation from?" msgstr "Какъв език желаете да се използва по време на инсталационния процес?" #: tmp/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Разширена конфигурация на началния зареждач" #: tmp/autopart.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Изберете диск(-ове) за използване от инсталацията:" #: tmp/exn.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exception Info" msgstr "Възникна изключение" #: tmp/exn.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Exception details" msgstr "Възникна изключение" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Парола:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Потребителско име" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IP адрес" #: tmp/netconfig.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "IP адрес" #: tmp/netconfig.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nameserver" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "използване на динамична IP конфигурация (bootP/DHCP)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Description Goes Here" msgstr "Описание: %s" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" msgstr "" #: tmp/netpostconfig.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit Interface" msgstr "Редактиране на интерфейса %s" #: tmp/netpostconfig.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Encryption Key:" msgstr "Ключ за криптиране" #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Manual configuration" msgstr "z/IPL конфигурация" #: tmp/netpostconfig.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" msgstr "_Точка до точка (IP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Customize _later" msgstr "Потребителска настройка" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Customize now" msgstr "Потребителска настройка" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Номер на устройство" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "Парола:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Добавяне на FCP устройство" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "Африкан" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Бенгали" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "Бенгали(Индия)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Каталан" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Китайски(Опростен)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Китайски(Традиционен)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Чешки" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Датски" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Английски" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Фински" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Френски" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Немски" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Свободен" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Италиански" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Японски" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Корейски" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Малай" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Малай" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Гуджарати" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "Северно Сото" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Персийски" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Полски" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Португалски(Бразилски)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Пенджаби" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Руски" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Персийски" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Персийски" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Испански" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Турски" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Уелски" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Зулу"