From 3e779c31a26c9e124382c585324691cc6ea37060 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: i18n Date: Sun, 12 Sep 1999 02:40:38 +0000 Subject: No longer maintained --- po/et.po | 3227 -------------------------------------------------------------- 1 file changed, 3227 deletions(-) delete mode 100644 po/et.po (limited to 'po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po deleted file mode 100644 index 9c8fb61e1..000000000 --- a/po/et.po +++ /dev/null @@ -1,3227 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 1999-09-11 11:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" - -#: ../iw/language.py:10 ../text.py:39 ../text.py:818 -msgid "Language Selection" -msgstr "" - -#: ../text.py:40 -#, fuzzy -msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?" - -#: ../text.py:42 ../text.py:90 ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208 -#: ../text.py:253 ../text.py:343 ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435 -#: ../text.py:457 ../text.py:522 ../text.py:542 ../text.py:554 ../text.py:566 -#: ../text.py:744 ../text.py:787 ../text.py:791 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: ../text.py:54 -msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" - -#: ../text.py:55 -msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" - -#: ../text.py:56 -msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" - -#: ../text.py:57 -msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" - -#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:72 -msgid "Device" -msgstr "Seade" - -#: ../text.py:73 -#, c-format -msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "" - -#. code to create dialog in gtk+ -#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 -#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 -#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1379 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:74 ../text.py:469 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../gui.py:312 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../text.py:74 ../text.py:75 ../text.py:90 -#: ../text.py:113 ../text.py:141 ../text.py:144 ../text.py:167 ../text.py:194 -#: ../text.py:208 ../text.py:210 ../text.py:229 ../text.py:231 ../text.py:253 -#: ../text.py:255 ../text.py:343 ../text.py:394 ../text.py:396 ../text.py:415 -#: ../text.py:424 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:457 ../text.py:460 -#: ../text.py:469 ../text.py:522 ../text.py:523 ../text.py:744 ../text.py:766 -msgid "Back" -msgstr "Tagasi" - -#: ../text.py:92 -msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" - -#: ../text.py:101 -msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" - -#: ../text.py:103 -#, fuzzy -msgid "Mouse Selection" -msgstr "Mooduli parameetrid" - -#: ../text.py:139 ../text.py:820 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Klaviatuuri tüüp" - -#: ../text.py:140 -msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" - -#: ../text.py:160 -#, fuzzy -msgid "Install GNOME Workstation" -msgstr "Tööjaam" - -#: ../text.py:161 -#, fuzzy -msgid "Install KDE Workstation" -msgstr "Tööjaam" - -#: ../text.py:162 -#, fuzzy -msgid "Install Server System" -msgstr "Paigalda süsteem" - -#: ../text.py:163 -#, fuzzy -msgid "Install Custom System" -msgstr "Paigalda süsteem" - -#: ../text.py:164 -#, fuzzy -msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "LILO paigaldamine" - -#: ../text.py:165 ../text.py:823 -#, fuzzy -msgid "Installation Type" -msgstr "Paigaldamise järgud" - -#: ../text.py:166 -#, fuzzy -msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Mis tüüpi meedial on paigaldatavad pakid ?" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:191 ../text.py:562 -msgid "Error" -msgstr "Viga" - -#: ../text.py:192 -msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !" - -#: ../text.py:205 -#, fuzzy -msgid "System to Upgrade" -msgstr "Systeemi sisemine viga %d" - -#: ../text.py:206 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Millisel partitsioonil on juurkataloog ?" - -#: ../text.py:221 -#, fuzzy -msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Vali uuendatavad pakid" - -#: ../text.py:222 -msgid "" -"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " -"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " -"like to customize the set of packages that will be upgraded?" -msgstr "" -"Paigaldatud pakid ja kõik neile vajalikud pakid on valitud " -"paigalduseks.Tahad sa täpsemalt rehitseda uuendatavate pakkide hulka ? " - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:229 ../text.py:415 ../text.py:418 -msgid "Yes" -msgstr "Jah" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:229 ../text.py:234 ../text.py:415 -#: ../text.py:421 -msgid "No" -msgstr "Ei" - -#: ../text.py:244 -#, fuzzy -msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse" - -#: ../text.py:245 -#, fuzzy -msgid "" -"Welcome to Red Hat Linux!\n" -"\n" -"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " -"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " -"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" -"\n" -"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " -"purchase through our web site, http://www.redhat.com/." -msgstr "" -"Red Hat Linux tervitab vaprat kasutajat!\n" -"\n" -"Järgnev paigaldustoiming on lahti seletatud 'Official Red Hat Linux " -"Installation Guide' (saadaval Red Hat Software'st) sees. Kui see käsiraamat " -"juhtub käepärast olema,abiks lugeda. Vaata ka http://www.linux.ee/ \n" -"Kui heasüdamlikult ostsid Official Red Hat Linux'i , registreeri end meie " -"võrgujaamas aadressil http://www.redhat.com/ ." - -#: ../text.py:315 -msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "" - -#: ../text.py:320 -msgid "IP address:" -msgstr "IP aadress:" - -#: ../text.py:321 -msgid "Netmask:" -msgstr "Netmask:" - -#: ../text.py:322 -msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Vaikimisi võrguvärav (IP):" - -#: ../text.py:323 -msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Esmane nimelahendaja:" - -#: ../text.py:345 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Võrgu konfimine" - -#: ../text.py:361 -#, fuzzy -msgid "Invalid information" -msgstr "Mingi info jäi puudu" - -#: ../text.py:362 -#, fuzzy -msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Sisesta mõlemad: _õige_ IP aadress _ja_ netmask" - -#: ../text.py:390 -#, fuzzy -msgid "Hostname Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../text.py:391 -msgid "" -"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " -"a network, this may be assigned by your network administrator." -msgstr "" - -#: ../iw/network.py:180 ../text.py:394 -msgid "Hostname" -msgstr "Masinanimi" - -#: ../text.py:405 ../text.py:550 ../text.py:875 -msgid "Bootdisk" -msgstr "Alglaadimisketas" - -#: ../text.py:406 -#, fuzzy -msgid "" -"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " -"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " -"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " -"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " -"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " -"severe system failures.\n" -"\n" -"Would you like to create a bootdisk for your system?" -msgstr "" -"Omapruulitud alglaadimisketas on abiks Linuxi käivitamisel " -"sõltumatulttavalisest alglaadurist. Abiks juhul, kui ei taha LILOt " -"paigaldata, kui mõni teine OS (Win95 näiteks) tapab alglaaduri või LILO ei " -"tööta selle masinariistvaraga. Sama ketast võib kasutada koos eriabi kettaga " -"'Red Hat rescue image' kui vaja süsteemi halvast seisust taastada\n" -"Teeme alglaadimiseks eraldi flopiketta ?" - -#: ../text.py:433 -#, fuzzy -msgid "X probe results" -msgstr "Automaatotsing" - -#: ../text.py:446 ../text.py:465 -msgid "Unlisted Card" -msgstr "" - -#: ../text.py:454 -#, fuzzy -msgid "Video Card Selection" -msgstr "Klaviatuuri tüüp" - -#: ../text.py:455 -#, fuzzy -msgid "Which video card do you have?" -msgstr "Mis tüüpi klaviatuuriga kekkad ?" - -#: ../text.py:467 -#, fuzzy -msgid "X Server Selection" -msgstr "Mooduli parameetrid" - -#: ../text.py:467 -#, fuzzy -msgid "Choose a server" -msgstr "Vali grupp uurimiseks:" - -#: ../text.py:518 -#, fuzzy -msgid "Installation to begin" -msgstr "Paigaldamise järgud" - -#: ../text.py:519 -msgid "" -"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " -"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"Paigaldamise täielik logi saab olema /tmp/install.log peale " -"järgmistalglaadimist. Sa võid arvata heaks seda säilitada hilisemaks " -"uurimiseks." - -#: ../text.py:534 -msgid "Complete" -msgstr "Valmis" - -#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:535 -#, fuzzy -msgid "" -"Congratulations, installation is complete.\n" -"\n" -"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " -"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " -"available from http://www.redhat.com.\n" -"\n" -"Information on configuring your system is available in the post install " -"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." -msgstr "" -"Õnnitlused. Paigaldamine lõpetatud.\n" -"\n" -"Võta flopi seadmest välja(kui alglaadur kõvakettal) ja vajuta reavahetust " -"alglaadimiseks. Kõiksugu parandusi ja uuendusi võid leida Errata'st Red Hat " -"Linuxi kodulehelt http://www.redhat.com.\n" - -#: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:551 -msgid "" -"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " -"be erased during creation of the boot disk." -msgstr "" - -#: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567 -msgid "Skip" -msgstr "Jäta vahele" - -#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:563 -msgid "" -"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " -"a formatted floppy in the first floppy drive." -msgstr "" - -#: ../text.py:625 -#, fuzzy -msgid "Package Installation" -msgstr "LILO paigaldamine" - -#: ../text.py:627 -#, fuzzy -msgid "Name : " -msgstr "Printeri nimi:" - -#: ../text.py:628 -#, fuzzy -msgid "Size : " -msgstr "Suurus:" - -#: ../text.py:629 -msgid "Summary: " -msgstr "" - -#: ../text.py:655 -#, fuzzy -msgid " Packages" -msgstr "Pakk" - -#: ../text.py:656 -msgid " Bytes" -msgstr "" - -#: ../text.py:657 -msgid " Time" -msgstr "" - -#: ../text.py:659 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#: ../text.py:666 -#, fuzzy -msgid "Completed: " -msgstr "Valmis" - -#: ../text.py:676 -msgid "Remaining: " -msgstr "" - -#: ../text.py:746 -msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" - -#: ../text.py:754 -msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" - -#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:756 -msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" - -#: ../text.py:791 ../text.py:792 -msgid "Debug" -msgstr "" - -#: ../text.py:804 -msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "" - -#: ../text.py:806 -#, fuzzy -msgid "" -" / between elements | selects | next " -"screen" -msgstr "" -" / vidinate vahell | valib | järgmisse aknasse " - -#: ../text.py:822 -msgid "Welcome" -msgstr "" - -#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:828 ../text.py:834 -#, fuzzy -msgid "Partition" -msgstr "Uus partitsioon" - -#: ../text.py:830 -#, fuzzy -msgid "Manually Partition" -msgstr "Uus partitsioon" - -#: ../text.py:832 -#, fuzzy -msgid "Automatic Partition" -msgstr "Muuda partitsiooni" - -#: ../text.py:836 -msgid "Swap" -msgstr "" - -#: ../text.py:838 -#, fuzzy -msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formaadin" - -#: ../text.py:840 ../text.py:842 ../text.py:844 -#, fuzzy -msgid "LILO Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../text.py:846 -#, fuzzy -msgid "Hostname Setup" -msgstr "Otsin masinanime" - -#: ../text.py:848 -#, fuzzy -msgid "Network Setup" -msgstr "NFS'i sättimine" - -#: ../text.py:850 ../text.py:852 -#, fuzzy -msgid "Mouse Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../text.py:854 -msgid "Time Zone Setup" -msgstr "" - -#: ../text.py:856 -msgid "Root Password" -msgstr "Roodu salasõna" - -#: ../text.py:858 -msgid "User Account Setup" -msgstr "" - -#: ../text.py:860 -#, fuzzy -msgid "Authentication" -msgstr "Säti ajavöönd" - -#: ../text.py:862 -#, fuzzy -msgid "Package Groups" -msgstr "Pakk" - -#: ../text.py:864 ../text.py:885 -#, fuzzy -msgid "Individual Packages" -msgstr "Vali üksikute pakkide haaval" - -#: ../text.py:866 -#, fuzzy -msgid "Package Dependencies" -msgstr "Rahuldamata vajadused" - -#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:868 ../text.py:876 -#, fuzzy -msgid "X Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../text.py:870 -#, fuzzy -msgid "Boot Disk" -msgstr "Alglaadimisketas" - -#: ../text.py:872 -#, fuzzy -msgid "Installation Begins" -msgstr "Paigaldamise järgud" - -#: ../text.py:874 -#, fuzzy -msgid "Install System" -msgstr "Paigalda süsteem" - -#: ../text.py:878 -#, fuzzy -msgid "Installation Complete" -msgstr "Paigalduse tüüp" - -#: ../text.py:883 -msgid "Examine System" -msgstr "" - -#: ../text.py:884 -msgid "Customize Upgrade" -msgstr "" - -#: ../text.py:886 -#, fuzzy -msgid "Upgrade System" -msgstr "Uuenda süsteem" - -#: ../text.py:887 -#, fuzzy -msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Uuenda süsteem" - -#: ../gui.py:306 -msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "" - -#: ../gui.py:315 -msgid "Finish" -msgstr "" - -#: ../gui.py:316 -msgid "Hide Help" -msgstr "" - -#: ../gui.py:317 -msgid "Show Help" -msgstr "" - -#: ../gui.py:338 -msgid "Online Help" -msgstr "" - -#: ../iw/account.py:14 -#, fuzzy -msgid "Account Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../iw/account.py:115 -#, fuzzy -msgid "Root Password: " -msgstr "Roodu salasõna" - -#: ../iw/account.py:116 -#, fuzzy -msgid "Confirm: " -msgstr "TCP/IP konf." - -#: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 -#, fuzzy -msgid "Account Name" -msgstr "Kasutajanimi:" - -#: ../iw/account.py:166 -#, fuzzy -msgid "Password" -msgstr "Salasõna:" - -#: ../iw/account.py:168 -#, fuzzy -msgid "Password (confirm)" -msgstr "Salasõna (veelkord):" - -#: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 -msgid "Full Name" -msgstr "" - -#: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 -msgid "Add" -msgstr "Lisa" - -#: ../iw/account.py:180 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 -msgid "Edit" -msgstr "Muuda" - -#: ../iw/account.py:182 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 -msgid "Delete" -msgstr "Kustuta" - -#: ../iw/account.py:184 -msgid "New" -msgstr "" - -#: ../iw/auth.py:11 -#, fuzzy -msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Võrgu konfimine" - -#: ../iw/auth.py:50 -msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "" - -#: ../iw/auth.py:51 -#, fuzzy -msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Sisesta roodu salasõna" - -#: ../iw/auth.py:53 -msgid "Enable NIS" -msgstr "" - -#: ../iw/auth.py:54 -msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "" - -#: ../iw/auth.py:66 -msgid "NIS Domain: " -msgstr "" - -#: ../iw/auth.py:68 -#, fuzzy -msgid "NIS Server: " -msgstr "Server:" - -#: ../iw/bootdisk.py:10 -#, fuzzy -msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Alglaadimisketas" - -#: ../iw/bootdisk.py:51 -msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "" - -#: ../iw/congrats.py:11 -#, fuzzy -msgid "Congratulations" -msgstr "Säti ajavöönd" - -#: ../iw/congrats.py:13 -#, fuzzy -msgid "Exit" -msgstr "Muuda" - -#: ../iw/dependencies.py:9 -msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Rahuldamata vajadused" - -#: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:113 -msgid "Package" -msgstr "Pakk" - -#: ../iw/dependencies.py:29 -msgid "Requirement" -msgstr "Vajadus:" - -#: ../iw/dependencies.py:36 -msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Paigalda pakid ja rahulda vajadused" - -#: ../iw/examine.py:11 -#, fuzzy -msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Uuendame " - -#: ../iw/examine.py:35 -#, fuzzy -msgid "" -"You don't have any Linux partitions.\n" -" You can't upgrade this sytem!" -msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !" - -#: ../iw/examine.py:53 -#, fuzzy -msgid "Customize packages to be upgraded" -msgstr "Vali uuendatavad pakid" - -#: ../iw/format.py:12 -#, fuzzy -msgid "Choose partitions to Format" -msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid" - -#: ../iw/format.py:47 -#, fuzzy -msgid "Check for bad blocks while formatting" -msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal " - -#: ../iw/installpath.py:34 -#, fuzzy -msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Tööjaam" - -#: ../iw/installpath.py:35 -#, fuzzy -msgid "KDE Workstation" -msgstr "Tööjaam" - -#: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2196 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: ../iw/installpath.py:37 -msgid "Custom" -msgstr "Oma segu" - -#: ../iw/installpath.py:73 -#, fuzzy -msgid "Install Type" -msgstr "Paigalda süsteem" - -#: ../iw/installpath.py:122 -msgid "Install" -msgstr "Paigaldamine" - -#: ../iw/installpath.py:124 -msgid "Upgrade" -msgstr "Uuendamine" - -#: ../iw/keyboard.py:11 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Võrgu konfimine" - -#: ../iw/keyboard.py:27 -msgid "Model" -msgstr "" - -#: ../iw/keyboard.py:39 -msgid "Layout" -msgstr "" - -#: ../iw/keyboard.py:53 -msgid "Variant" -msgstr "" - -#: ../iw/language.py:14 -#, fuzzy -msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?" - -#: ../iw/lilo.py:18 -#, fuzzy -msgid "Lilo Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 -msgid "Type" -msgstr "" - -#: ../iw/lilo.py:128 -#, fuzzy -msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Alglaaduri paigaldamine" - -#: ../iw/lilo.py:133 -#, fuzzy -msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record (ketta algus)" - -#: ../iw/lilo.py:137 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Partitsiooni algus " - -#: ../iw/lilo.py:141 -msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" -msgstr "Lineaarne mood (vajalik mõnedele SCSI ketastele)" - -#: ../iw/lilo.py:144 -#, fuzzy -msgid "Kernel parameters" -msgstr "Mooduli parameetrid" - -#: ../iw/lilo.py:159 -#, fuzzy -msgid "Create boot disk" -msgstr "Loo alglaadimisketas" - -#: ../iw/lilo.py:163 -msgid "Do not install LILO" -msgstr "" - -#: ../iw/lilo.py:174 -msgid "Default" -msgstr "Vaikimisi" - -#: ../iw/lilo.py:174 -msgid "Partition type" -msgstr "Partitsiooni tüüp" - -#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 -msgid "Boot label" -msgstr "Alglaadimisnimi" - -#: ../iw/network.py:127 -#, fuzzy -msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Säti ajavöönd" - -#: ../iw/network.py:133 -msgid "Activate on boot" -msgstr "" - -#: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy -msgid "IP Address" -msgstr "IP aadress:" - -#: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy -msgid "Netmask" -msgstr "Netmask:" - -#: ../iw/network.py:142 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../iw/network.py:142 -msgid "Broadcast" -msgstr "" - -#: ../iw/network.py:181 -msgid "Gateway" -msgstr "" - -#: ../iw/network.py:181 -msgid "Primary DNS" -msgstr "" - -#: ../iw/network.py:181 -msgid "Secondary DNS" -msgstr "" - -#: ../iw/network.py:181 -msgid "Ternary DNS" -msgstr "" - -#: ../iw/package.py:20 -msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" - -#: ../iw/package.py:178 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../iw/package.py:324 -msgid "Name: " -msgstr "" - -#: ../iw/package.py:329 -#, fuzzy -msgid "Package Details" -msgstr "Pakk" - -#: ../iw/package.py:335 -#, fuzzy -msgid "Size: " -msgstr "Suurus:" - -#: ../iw/package.py:341 -#, fuzzy -msgid "Select Package For Installation" -msgstr "SILO Paigaldamine" - -#: ../iw/package.py:377 -msgid "Package Group Selection" -msgstr "" - -#: ../iw/package.py:445 -msgid "Select individual packages" -msgstr "Vali üksikute pakkide haaval" - -#: ../iw/progress.py:26 -#, fuzzy -msgid "Installing Packages" -msgstr "Paigaldame" - -#: ../iw/progress.py:114 ../iw/progress.py:149 -#, fuzzy -msgid "Size" -msgstr "Suurus:" - -#: ../iw/progress.py:115 -#, fuzzy -msgid "Summary" -msgstr "(kokkuvõtet põle)" - -#: ../iw/progress.py:149 -#, fuzzy -msgid "Status" -msgstr "Paigaldamise tulem" - -#: ../iw/progress.py:149 -#, fuzzy -msgid "Packages" -msgstr "Pakk" - -#: ../iw/progress.py:149 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../iw/progress.py:154 -#, fuzzy -msgid "Total" -msgstr "Kohalik" - -#: ../iw/progress.py:155 -#, fuzzy -msgid "Completed" -msgstr "Valmis" - -#: ../iw/progress.py:156 -#, fuzzy -msgid "Remaining" -msgstr "Ehitame uuesti" - -#: ../iw/rootpartition.py:12 -msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "" - -#: ../iw/rootpartition.py:27 -#, fuzzy -msgid "Root Partition Selection" -msgstr "Root-Partitsioon" - -#: ../iw/rootpartition.py:86 -#, fuzzy -msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Muuda partitsiooni" - -#: ../iw/rootpartition.py:124 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"If you don't want to do this, you can continue with this install by " -"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " -"installation." -msgstr "" - -#: ../iw/rootpartition.py:136 -#, fuzzy -msgid "Remove data" -msgstr "Võrgu-lpd" - -#: ../iw/rootpartition.py:139 -#, fuzzy -msgid "Manually partition" -msgstr "Uus partitsioon" - -#: ../iw/timezone.py:110 -msgid "View:" -msgstr "" - -#: ../iw/timezone.py:140 -msgid "Use Daylight Saving Time" -msgstr "" - -#: ../iw/timezone.py:147 -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "Tööjaam" - -#: ../iw/timezone.py:148 -msgid "UTC Offset" -msgstr "" - -#: ../iw/timezone.py:152 -msgid "System clock uses UTC" -msgstr "" - -#: ../iw/welcome.py:11 -#, fuzzy -msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse" - -#: ../iw/xconfig.py:9 -msgid "Video Card" -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:10 -msgid "Monitor" -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:11 -msgid "Video Ram" -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:12 -msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:13 -msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:14 -msgid "Test failed" -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 -#, fuzzy -msgid "Customize X Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../iw/xconfig.py:63 -#, fuzzy -msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bitte piksli kohta:" - -#: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 -#, fuzzy -msgid "Test this configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../iw/xconfig.py:149 -msgid "" -"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " -"the best settings for your display." -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:157 -#, fuzzy -msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Automaatotsing" - -#: ../iw/xconfig.py:171 -msgid "" -"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:201 -msgid "Use Graphical Login" -msgstr "" - -#: ../iw/xconfig.py:203 -#, fuzzy -msgid "Skip X Configuration" -msgstr "SCSI Sättimine" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 -#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 -msgid "Bad Mount Point" -msgstr "Paha-paha mountimise koht" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:606 -#, c-format -msgid "The %s directory must be on the root filesystem." -msgstr " %s Kataloog peab olema juurfailisüsteemis ." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" -"\n" -"Mount points must begin with a leading /." -msgstr "" -"Mountimiskoht %s ei ole hea.\n" -"\n" -"Mountimiskoha nimi peab algama juurikast / ." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" -"\n" -"Mount points may not end with a /." -msgstr "" -"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" -"\n" -"Mountimiskoha nimi ei tohiks lõppeda kataloogieraldajaga / ." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:629 -#, c-format -msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" -"\n" -"Mount points may only printable characters." -msgstr "" -"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" -"\n" -"Mountimiskoha nimi peaks sisaldama üksnes trükimusta kannatavaid märke." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:641 -#, c-format -msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" -"\n" -"System partitions must be on Linux Native partitions." -msgstr "" -"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" -"\n" -"Süsteemsed partitsioonid peaks olema tüüpi Linux Native." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:651 -#, c-format -msgid "" -"The mount point %s is illegal.\n" -"\n" -"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -msgstr "" -"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" -"\n" -"/usr peaks olema kas Linux Native partitsioonil või NFS võrgukettal " - -#: ../libfdisk/fsedit.c:679 -msgid "Too Many Drives" -msgstr "Liiast kettaid, härra" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:680 -msgid "" -"You have more drives than this program supports. Please use the standard " -"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " -"you saw this message." -msgstr "" -"Sul on kettaid masinas rohkem kui ma ette kujutada oskan. Kasuta tavalist " -"fdisk'i programmi nendega ümberkäimiseks ja kirjuta RedHatile, et sellisene " -"jama lahti " - -#: ../libfdisk/fsedit.c:695 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Ei leia ühtki ketast" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:696 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Paha viga - ühtki ketast ei leidnud uue failisüsteemi tarbeks. Uuri, ega " -"viga juhtumisi riistvaras pole." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:950 -#, c-format -msgid "" -"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " -"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " -"device." -msgstr "" -"Leidsin seadmest %s ketta halva SUN tüüpi päisega. Kasuta fdisk'i loomaks ja " -"kirjutamaks uut päist seadmele(kettale)" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:954 -#, fuzzy -msgid "Corrupt Sun disklabel" -msgstr "Paha Sun'i kettaosa päis" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 -#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 -msgid "Skip Drive" -msgstr "Jäta ketas vahele." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -"error was" -msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : " - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1005 -#, c-format -msgid "" -"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." -msgstr "" -"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead " -"tabelialgväärtustama ja seega KAOTAD KÕIK ANDMED sellel kettal(kui häkkeri " -"juurde ei lähe just)." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1010 -msgid "Bad Partition Table" -msgstr "Paha partitsioonitabel" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1011 -msgid "Initialize" -msgstr "Algväärtustan" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 -msgid "Retry" -msgstr "Proovi uuesti" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1048 -#, fuzzy -msgid "BSD Disklabel" -msgstr "BSD kettapäis" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1048 -msgid "" -"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " -"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " -"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." -msgstr "" -"Leidsin ketta BSD kettapäisega. Red Hat'i paigaldamisel toetame neid ainult " -"loetavas moodis. Niisiis, pead kasutama spetsiaalset paigaldusprotseduuri ja " -"fdisk'i (Disk Druid'i asemel)." - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1078 -#, c-format -msgid "System error %d" -msgstr "Systeemi sisemine viga %d" - -#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 -msgid "Fdisk Error" -msgstr "Fdiskiga seotud viga" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "Sväpi partitsioon" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "Root-Partitsioon" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 -msgid "Delete Partition" -msgstr "Kustuta partitsioon" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to delete this partition?" -msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 -msgid "Edit Partition" -msgstr "Muuda partitsiooni" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 -msgid "Cancel" -msgstr "Peatu" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1628 -#, fuzzy -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ei ole mountimiskohta" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 -#, fuzzy -msgid "Size (Megs):" -msgstr "Suurus:" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 -msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 -msgid "Allocation Status:" -msgstr "Kasutuse seis" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 -msgid "Successful" -msgstr "Õnnestunud" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 -msgid "Failed" -msgstr "Pahasti" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 -msgid "Failure Reason:" -msgstr "Paha põhjus:" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1654 -#, fuzzy -msgid "Partition Type:" -msgstr "Partitsiooni tüüp" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 -msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 -msgid "No Mount Point" -msgstr "Ei ole mountimiskohta" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 -msgid "" -"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " -"want to do this?" -msgstr "" -"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii " -"?" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 -msgid "Mount Point Error" -msgstr "Mountimiskoha viga" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 -msgid "" -"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " -"Please select a valid mount point." -msgstr "" -"Mountimiskoht on kas imelik koht või on juba kasutuses. Vali mõni hea " -"mountimiskoht." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 -msgid "Size Error" -msgstr "Suuruse viga" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 -#, fuzzy -msgid "" -"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " -"and is specified int decimal (base 10) format." -msgstr "" -"Soovitud suurus on mõeldamatu. Suurus võiks olla suurem või võrdne(??) " -"nulliga(0) ja kirja pandud kümnendsüsteemi arvuga. " - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 -msgid "Swap Size Error" -msgstr "Sväpi suurus on imelik" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " -"swap partition is %ld Megabytes." -msgstr "Sväpp on liialt suur. Maksimaalselt oleks mõtekas %d megabaiti " - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086 -msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 -#, fuzzy -msgid "" -"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " -"single drive.\n" -" Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii " -"?" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 -#, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "Puhasta" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 -msgid "" -"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " -"single drive. Please select one drive to constrain this partition to." -msgstr "" - -#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it -#. now contains unallocated partitions! -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 -msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " -"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " -"Please recompose the raid device with allocated partitions." -msgstr "" - -#. build list of why they all failed -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 -msgid "Unallocated Partitions" -msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1365 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 -msgid "" -"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " -"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " -"with the reason they were not allocated." -msgstr "" -"Mõned partitsioonid nõututest on kasutusele võtmata. Nende nimekiri on " -"allpool, koos põhjusega, miks." - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1640 -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2382 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2384 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941 -#, fuzzy -msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952 -#, fuzzy -msgid "" -"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -"RAID partition for the install to proceed." -msgstr "" -"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks " -"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 -#, fuzzy -msgid "" -"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " -"or a RAID-1 partition for the install to proceed." -msgstr "" -"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks " -"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994 -#, fuzzy -msgid "" -"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " -"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " -"RAID-1 partition for the install to proceed." -msgstr "" -"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks " -"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067 -#, fuzzy -msgid "Partitions" -msgstr "Uus partitsioon" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3111 -#, fuzzy -msgid "_Add..." -msgstr "Lisa" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3123 -#, fuzzy -msgid "_Edit..." -msgstr "Muuda" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 -#, fuzzy -msgid "_Delete" -msgstr "Kustuta" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 -msgid "_Reset" -msgstr "" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 -#, fuzzy -msgid "_Make RAID Device" -msgstr "Seade" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 -#, fuzzy -msgid "Auto Partition" -msgstr "Muuda partitsiooni" - -#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3176 -#, fuzzy -msgid "Drive Summary" -msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 -msgid "Swap Partition" -msgstr "Sväpi partitsioon" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 -msgid "Current Disk Partitions" -msgstr "Käesolev kettapartitsioon" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 -msgid "Drive Summaries" -msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 -msgid "No Root Partition" -msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 -msgid "" -"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " -"the install to proceed." -msgstr "" -"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks " -"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 -msgid "No Swap Partition" -msgstr "Ei ole määratud sväpipartitsioone " - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 -msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." -msgstr "" -"Kui sa ei määra üht sväpipartsiooni (Linux Swap), siis jääb üritus katki. " - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 -msgid "" -"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " -"written to the disk.\n" -"\n" -"Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Mõned partitsioonid on kasutamata. Kui sa väljud siit nüüd, siis neid " -"kettale ei kirjutata.\n" -"Oled kindel, et just nii soovid teotseda ?" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 -msgid "Save Changes" -msgstr "Salvesta muutused" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 -msgid "Save changes to partition table(s)?" -msgstr "Salvesta partitsioonitabel(id) ?" - -#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 -msgid "You may only delete NFS mounts." -msgstr "Kustutada saab ainult NFS-võrgukettaid" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " -#~ "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " -#~ "critical part of system security!" -#~ msgstr "" -#~ "Vali roodu salasõna. Seda pead kaks korda sisse toksima, et teaksid mis on " -#~ "elu.ja välistaksid tippimisvead. See salasõna on väga oluline süsteemi " -#~ "turvalisusekohalt. Tavakasutuseks loo teine kasutaja, ära toimeta roodu nime " -#~ "alt igapäevaselt" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Salasõna:" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Salasõna (veelkord):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password Length" -#~ msgstr "Salasõnad ei lange kokku" - -#~ msgid "The root password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk." - -#~ msgid "Password Mismatch" -#~ msgstr "Salasõnad ei lange kokku" - -#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -#~ msgstr "Sisestatud salasõnad erinesid. Kordamine on tarkuse ema." - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit User" -#~ msgstr "Muuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Lisa printer" - -#, fuzzy -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Kasutaja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The password must be at least 6 characters long." -#~ msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk." - -#, fuzzy -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Kasutajanimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use Shadow Passwords" -#~ msgstr "Roodu salasõna" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "Doomeninimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Ketta sättimine" - -#~ msgid "" -#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -#~ "where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Disk Druid abistab partitsioneerimisel ja mountimiskohtade sättimisel.Ta " -#~ "peaks olema hõlpsam kasutada kui fdisk, Linuxi vana tööriist. Mõnedel " -#~ "juhtudel tuleb siiski eelistada fdisk'i \n" -#~ "Nuh, mida valid ?" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ " Red Hat Linux'i paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " -#~ "suurt, täieliselt Linuxile pühendatud. Soovitaks leida sellele " -#~ "partitsioonile koht esimesel kahel kettal, siis saad alglaadida " -#~ "LinuxisseLILO abiga " - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Valmis" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Jätka" - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " -#~ "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " -#~ "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " -#~ "previous install." -#~ msgstr "" -#~ "Millised partitsioonid saaks formaaditud ? Kõigeti soovitame formaatida " -#~ "kõiksüsteemipartitsioonid nagu, '/', '/usr' und '/var' '/home' ja " -#~ "'/usr/local' võivad jääda puutumata kui nad on eelmise paigaldamise käigus " -#~ "juba paika sätitud" - -#~ msgid "Check for bad blocks during format" -#~ msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal " - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose Partitions to Format" -#~ msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the packages you have selected to install require packages you have " -#~ "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Mõned valitud pakid eeldavad teiste pakkide kaasavalimist. Kui sa nüüd " -#~ "validOK, siis kõik need vajalikud lisanduvad pakid saavad ka paigaldatud " - -#~ msgid "" -#~ "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " -#~ "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " -#~ "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " -#~ "blank." -#~ msgstr "" -#~ "Mõned süsteemid vajavad alglaadimisel kernelile spetsiaalseid parameetreid " -#~ "ette normaalseks tööks. Kui ka sinu oma, siis sisesta need nüüd. Kui sa ei " -#~ "tea või pole kindel, jäta koht tühjaks. " - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "Kuhu alglaadija toppida ?" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Puhasta" - -#~ msgid "Edit Boot Label" -#~ msgstr "Muuda alglaadimisnime" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " -#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " -#~ "label you want to use for each of them." -#~ msgstr "" -#~ "Red Hati kasutatav alglaadimise ohjaja oskab laadida ka teisi " -#~ "operatsioonisüsteeme. Peaksid vaid määrama, millistelt partitsioonidelt " -#~ "sooviksid laadida mõnd süsteemi ja mis võiks olla nende valikute nimed. " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Hoiatus" - -#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Siinkohal kaotad andmeid ! Tahad seda kohe kindlasti ?" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Ketta ruum" - -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi." - -#, fuzzy -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "SILO Paigaldamine" - -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Ei saanud BOOTP vastust" - -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Ei saanud DHCP vastust" - -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Muu CD-ROM" - -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "CD-ROM'i tüüp " - -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Mis tüüpi CDROM sul on ?" - -#~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "Käivitan CD-ROM'i..." - -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr " IO port:" - -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "IRQ number:" - -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "IO port, IRQ:" - -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Muud parameetrid" - -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "katkestuse number (IRQ):" - -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "IO port, irq, nimi:" - -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Määra parameetrid" - -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() ei õnnestunud: %s" - -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Laen mooduli" - -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Millise seadme juhtprogrammi proovime ?" - -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Proovime" - -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "Kaart tüüpi %s sai leitud süsteemist." - -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "seadme käsk (device command)" - -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule %s: %s" - -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule " - -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "Ei leia moodulit %s tarbeks" - -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Ei leidnud seda seadet sinu masinas." - -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "Mõnel juhul vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks toimimiseks, " -#~ "tavaliselt mitte. Kas soovid sisestada lisainfot või lased " -#~ "juhtprogrammilomatargu toimetada ? Ta võib masina kinni jooksutada, kuid ei " -#~ "tohiks midagi lõplikult nässu keerata. " - -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "Paljudel juhtudel vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks " -#~ "toimiseksKui soovid, siis laseme tal proovida mõnd vaikimisi väärtust. Selle " -#~ "käigus võib masin kinni joosta, ent midagi lõplikult nässu ehk ei lähe." - -#~ msgid "Miscellaneous options:" -#~ msgstr "Muud parameetrid:" - -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Mooduli parameetrid:" - -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "/proc/filesystems faili ei saanud avatud: %d" - -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "Ei õnnestu avada %s faili. Uuendamise logi hoidma ei hakka kah." - -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" - -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Viga pakkide nimekirja korrastamisel: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Paigaldame" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." - -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "Ei saa paigaldada pakki %s , RPM faili avamine ei õnnestu %s " - -#, fuzzy -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Nõua lisaketast" - -#~ msgid "Installation Method" -#~ msgstr "Paigaldamise viis" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Sisesta siia nüüd järgmist:\n" -#~ "\n" -#~ " o NFS serveri nimi või IP aadress\n" -#~ " o Kataloog serveril kus asub \n" -#~ " Red Hat Linux sinu masinatüübi tarbeks" - -#~ msgid "NFS server name:" -#~ msgstr "NFS serveri nimi:" - -#~ msgid "Red Hat directory:" -#~ msgstr "Red Hat'i kataloog:" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Väike märkus" - -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Sisesta oma Red Hat CD rahulikult CD lugejasse, nüüd." - -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "Ei saanud mounditud laserplaadikest seadmes /dev/%s ." - -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "Selles CD seadmes punamütsikese plaati justnagu poleks." - -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "nfs käsk" - -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" - -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" - -#~ msgid "I could not mount that directory from the server" -#~ msgstr "Ei saanud mitte seda kataloogi sealt serverist mountida" - -#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "See kataloog ei paista sisalda Punamütsikese paigaldamise puid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." -#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " -#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA tuge kühveldame sisse..." - -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Lisaketas" - -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " -#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " -#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " -#~ "Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading Driver Disk..." -#~ msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " -#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." - -#, fuzzy -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "nfs käsk" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" - -#~ msgid "" -#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -#~ "RedHat/base directories?" -#~ msgstr "" -#~ "Kus see partitsioon ja kus see kataloog ? Tahaks RedHat/RPMS ja RedHat/base " -#~ "katalooge leida" - -#~ msgid "Directory holding Red Hat:" -#~ msgstr "Kataloog kus Red Hat istub:" - -#~ msgid "Select Partition" -#~ msgstr "Vali partitsioon" - -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "/tmp/rhimage pehme viida loomisel kõva jama: %s" - -#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "Silm ei seleta Punamütsi paigalduspuid seadmel %s ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " -#~ msgstr "Loon algse mäluketta..." - -#, fuzzy -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "LILO käsk" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" - -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "Mountimise koht peaks algama juurikast (/), näiteks /MsDos ." - -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Mountimise koht ei saa lõppeda / märgiga." - -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "" -#~ "Mountimise koha nimes saavad olla ainult trükimusta kannatavad tähed." - -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Süsteemipartitsioonid võiks olla Linux Native tüüpi ." - -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "" -#~ "/usr võiks asuda kas Linux-Native partitsioonil või NFS võrgukettal " - -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Muuda võrguketta mountimise kohta" - -#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -#~ msgstr "Teeme ext2 failisüsteemi /dev/%s peale ..." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Töötame,higistame" - -#, fuzzy -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" - -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead " -#~ "tabelienne initsialiseerima. Võid kirjutada \"zerombr yes\" kiirstardi faili " -#~ "kui soovid et seda tehtaks automaatselt." - -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Tühi partitsioonitabel" - -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "paha argument kiirstardil zerombr käsule: %s \n" -#~ "Võiks olla kas 'on', '1', või 'yes' kasutamiseks ehk 'off', '0', või 'no' " -#~ "kasutamata jätmiseks." - -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Tühista partitsiooneerimiskäsk (möh ?)" - -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'clearpart' käsule %s: %s" - -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Partitsioneerimiskäsk" - -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'part' käsule %s: %s" - -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Ignoreerime parameetrit" - -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ " --maxsize parameetrit sai partitsiooni %s juures ignoreeritud. Vaata, et " -#~ "see oleks suurem kui --size parameeter." - -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "Mountimiskoht %s on juba kasutuses " - -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Ebaõnnestunud ruumihõlvamine" - -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "Partitsiooni %s ei saanud hõlvatud " - -#, fuzzy -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Õnnestunud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "FTP server vastas pahasti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "FTP S/V suhtlusviga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "FTP Serveriga suhtlemise aeg on läbi " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Ei suuda leida ftp serveri IP aadressi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Ei suuda leida ftp serveri nime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to server" -#~ msgstr "Ei saanud ühendust FTP serveriga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Ei õnnestunud luua ühendust FTP serveriga" - -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "S/V viga kohaliku failiga toimetamisel" - -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Serverit ei saanud sättida passiivsesse moodi" - -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "Ei leidnud seda faili serverist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "FTP tundmatu või ootamatu viga" - -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Terve ketas" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linuxi sväpp" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux Native" - -#~ msgid "DOS 12-bit FAT" -#~ msgstr "DOS 12-bit FAT" - -#~ msgid "DOS 16-bit <32M" -#~ msgstr "DOS 16-bit <32M" - -#~ msgid "DOS 16-bit >=32" -#~ msgstr "DOS 16-bit >=32" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "Win95 FAT32" -#~ msgstr "Win95 FAT32" - -#~ msgid "Hard Drives" -#~ msgstr "Kõvakettad" - -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Tuuseldan kõvaketastel otsida..." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Sul ei ole kõvakettaid masinas !! Unustasid ehk SCSI kaardi üles sättida ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Red Hat Linuxi paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " -#~ "suurt, täieliselt Linuxile pühendatult." - -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Partitsioneeri kettad" - -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Kernel ei saa uut partitsiooniinfot loetud, sa muutsid ehk mõnda extended " -#~ "partitsiooni. See pole küll ränk viga, kuid nüüd peame süsteemi uuesti " -#~ "laadima enne kui edasi liigume. Topi 'Red Hat boot disk' auku ja pressi " -#~ "reavahetust tegemaks räpuuti (uusalglaadimist :) ). " - -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "LILO käsk" - -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" - -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "PCMCIA toetus" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Kas sul hädasti vaja kasutada PCMCIA seadmeid paigaldamisel? Vasta 'Ei' " -#~ "kuisoovid PCMCIA seadmeid kasutada alles peale paigaldust. Sa ei vaja PCMCIA " -#~ "tuge _paigaldamisel_ kui toimetad seda sisseehitatud CDROMiga laptopil." - -#, fuzzy -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "PCMCIA toetus" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " -#~ "seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "PCMCIA teenuseid laseme üles..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Tipi pääsemaks tagasi paigaldusprogrammi.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Kickstart Error" -#~ msgstr "Viga kiirstartimisel" - -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Kiirstartimise sättimise faili serverit ei leia me mitte" - -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Kiirstartimise kohta %s ei saanud mounditud .\n" - -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Ei saanud alglaadimisketast mounditud." - -#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -#~ msgstr "ks.cfg leidmisega alglaadimiskettalt on raskusi." - -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Kiirstartimisel tekkis kopeerimisel viga faile avades: %s\n" - -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." - -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Vali paigaldamise koht" - -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Vali paigaldamise tase" - -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "SCSI Sättimine" - -#~ msgid "Setup filesystems" -#~ msgstr "Säti failisüsteeme" - -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Säti sväpi ruumi" - -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" - -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Vali paigaldatavad pakid" - -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Säti võrk" - -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Säti ajavöönd" - -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Säti teenuseid" - -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Säti printereid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Paigaldamine" - -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Püüaks leida juba paigaldatud Linuxit" - -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." - -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Paigaldamise logi" - -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Uuendamise logi" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "Täieliku uuendamise logi leiad peale alglaadimist failist /tmp/upgrade.log . " -#~ "Peale alglaadimist loe see läbi, veendu, et kõik konfifailid said " -#~ "õietiuuendatud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "Lapime RPM andmebaasi" - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "RPM andmebaasi lappimine kukkus läbi. Kettaruum otsas ehk ? " - -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "rootpw käsk" - -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "Paha parameeter kiirstardi rootpw käsule %s: %s" - -#~ msgid "Missing password" -#~ msgstr "Salasõna vajaka" - -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Ootamatu parameeter" - -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Paigaldamise koht" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Soovid paigaldada uue süsteemi või uuendada süsteemi mis sisaldabRed Hat " -#~ "Linux 2.0 -i või hilisemat ?" - -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Mis tarbeks vajad seda kena tarkvara ? Suurimaks valikuvabaduseks, vali " -#~ "\"Oma segu\" ." - -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Muundan RPM andmebaasi" - -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Eelmine" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menüü" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Paigaldamisel tekkis \"%s\" järgus viga.\n" -#~ "Võid seda uuesti proovida, võid minna tagasi eelmisse järku või jalutada " -#~ "paigaldusjärkude menüüdes vabamalt ringi. Menüüdes jalutamine ei ole " -#~ "pühapäevapiknik, selleks võiksid omada Punamütsiga väikes varasemat " -#~ "flirti.Mis teeme ?" - -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr "Jätkame paigaldust" - -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "Mis järku soovid täita ? Täidetud järgud on märgitud tärniga " - -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Katkestatud" - -#~ msgid "" -#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -#~ msgstr "Siit ei ole tagasiteed, pead uuesti proovima " - -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Topi puhas flopiketas esimesse seadmesse (/dev/fd0) ." - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create file %s" -#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error writing to file %s: %s" -#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." - -#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" - -#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s lugemisel: %s" - -#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Viga real %d kiirstardi failis %s" - -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Tundmatu käsk %s real %d kiirstardi failis %s" - -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Ei saanud loodud faili /mnt/tmp/ks.script: %s" - -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Ei saanud kirjutatud ks järeltöötluse skripti" - -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Pehmet viita paki algtekstidele ei saanud loodud." - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#, fuzzy -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Mure %s tirimisega, proovin ikka ja veel ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Loon algse mäluketta..." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Seade:" - -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Alglaadimise valiku nimi:" - -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Paigaldan alglaadijat" - -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Alglaetavad partitsioonid" - -#~ msgid "Creating bootdisk..." -#~ msgstr "Loon alglaadimisflopit" - -#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." -#~ msgstr "Formaadin sväpiruumi seadmel %s ..." - -#~ msgid "No Swap Space" -#~ msgstr "Ei ole sväpiruumi" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -#~ "repartition your disk?" -#~ msgstr "" -#~ "Sul ei ole kettavahemälupuhvrit (sväpipartitsiooni) määratud. Kas jätkame " -#~ "või soovid partitsioone ümber sättida ? Vähema kui 16M põhimäluga ja ilma " -#~ "sväpita oleme paigaldamisel mäluraskustes. " - -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Millisele partitsiooni(d) me sväpiks seame ? See kaotab kõik andmed neilt " -#~ "partitsioonidelt. " - -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Aktiivne Sväpp" - -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Ei saanud mountida automaatselt valitud seadet." - -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "/mnt/etc/fstab lugemine ei õnnestunud: %s" - -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Paha rida /mnt/etc/fstab failis - katkestan " - -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Proovin leida masinanime ja doomeninime" - -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Võrgukaardi test " - -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Etherneti kaardi otsimine ei andnud tulemusi, vajuta ja " -#~ "konfigureeri kaart käsitsi" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Sisesta masinale vajalikud IP aadressid. Sisesta numbriliselt, nagu näiteks " -#~ "193.40.0.0 " - -#~ msgid "Configure TCP/IP" -#~ msgstr "TCP/IP konf." - -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Staatiline IP aadress" - -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "Kiirstart" - -#~ msgid "bad ip number in network command: %s" -#~ msgstr "Imelik IP aadress võrgu sättimisel: %s" - -#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr "Imelik parameeter kiirstardil võrgu sättimise juures %s: %s" - -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "Kiirstardi võrgu sättimisel on puudu ip aadress" - -#~ msgid "Boot Protocol" -#~ msgstr "Boot-protokoll" - -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Kuidas peaks IP aadressi sättima ? Kui sinu süsteemiadministraator andis IP " -#~ "aadressi, siis vali staatiline IP " - -#~ msgid "Sending DHCP request..." -#~ msgstr "Saadan DHCP otsinguid ..." - -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "Saadan BOOTP otsinguid ..." - -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" - -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "Võimatu on luua võrguseadmete konfifaili: %s" - -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "Ei saa avada faili : %s" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Ei saanud masinanime automaatse leidmisega hakkama, vajuta ja " -#~ "sisesta masinanimi" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Sisesta oma doomeninimi, masinanimi ja teiste võimalike nimelahendajateIP " -#~ "aadressid. Masinanimi peab olema nimeserveris registreeritud.Kui " -#~ "nimelahendajaid on ainult üks, jäta nende lahtrid tühjaks " - -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Masinanimi:" - -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Teine nimelahendaja (IP):" - -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Kolmas nimelahendaja (IP):" - -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Säti võrk" - -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Säilita olemasolev IP konf" - -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Konfi võrk uuesti" - -#~ msgid "Don't set up networking" -#~ msgstr "Ära sea võrku üles" - -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "kohalik võrk on juba konfitud. Kas sa tahad:" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "Kas soovid konfida oma kohtvõrku (mitte sissehelistamist) ? " - -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Ei saa avatud komponentide faili: %s" - -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Ei saa loetud komponentide faili: %s" - -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Komponentide fail ei ole versioonist 0.1" - -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "Paha-paha komponentide faili rida %d" - -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "Komponentide viga" - -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "Komponendi nimi puudub real %d" - -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "Pakk %s real %d ei ole kohal " - -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Komponent %s ei ole kohal .\n" - -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Pakk %s ei ole kohal.\n" - -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "Segane värk, ei oska nõu anda" - -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Kõik" - -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Vali paigaldatavad komponendid:" - -#~ msgid "Components to Install" -#~ msgstr "Paigaldatavad komponendid" - -#~ msgid "error opening header file: %s" -#~ msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installed system size:" -#~ msgstr "Paigalda süsteem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Vali grupp uurimiseks:" - -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Vali grupp" - -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(ei miskit saadaval)" - -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Pakk" - -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Uuenda Pakke" - -#~ msgid "Printer Information" -#~ msgstr "Printeri kohta" - -#~ msgid " will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr " annab infot valitud printeri tüübi kohta " - -#~ msgid "What type of printer do you have?" -#~ msgstr "Mis tüüpi printeriga kelgime ?" - -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Säti printer paika" - -#~ msgid " will give you information on this printer driver." -#~ msgstr " annab infot selle printeri juhtprogrammi kohta." - -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "Võid nüüd sättida paika trükkali paberi suuruse ja trükitiheduse. " - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Paberi suurus" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Tihedus" - -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Paranda teksti trepieffekti ?" - -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." - -#, fuzzy -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." - -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Säti värvisügavust" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Säti printereid" - -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Mis seadmesse on see printer ühendatud (/dev/lp0 on sama mis LPT1:)?" - -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automaagiliselt leitud:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "Pole " - -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "Leitud\n" - -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Printeri seade:" - -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Kohalik printeri seade" - -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Serveri nimi:" - -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Kaugprinteri nimi:" - -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Kaugprinteri lpd parameetrid" - -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Kasutamaks kaugmasinas lpd printeri tööjärjekorda pead sisestama masina nime " -#~ "ja tööjärjekorra(printeri) nime seal serveris kuhu soovid trükitööd saata. " - -#, fuzzy -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Printeri tüüp:" - -#, fuzzy -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " -#~ "LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " -#~ "IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " -#~ "parool." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "SMB serveri nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "SMB serveri nimi:" - -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Jaotise nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " -#~ "LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " -#~ "IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " -#~ "parool." - -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Vahepeatuskataloog:" - -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Tavalised printeri parameetrid" - -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Iga printeri tööjärjekord(reaalne või virtuaalne printer kuhu trükitavad " -#~ "edastatakse) vajab nime (ntx lp)ja vahepeatuseks(spool) kataloogi. Mis nime " -#~ "ja kataloogi kasutame selle printeri juures ?" - -#~ msgid "Would you like to configure a printer?" -#~ msgstr "Sätiks nüüd printerit ?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Lisaks veel ühe printeri ?" - -#~ msgid "Select Printer Connection" -#~ msgstr "Vali printeri ühendus" - -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Kuis on see printer ühendatud ?" - -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Printeri tüüp:" - -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Tööjärjekord:" - -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Printeri seade:" - -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Kaugprinter:" - -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Jaotise (queue) nimi:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:" - -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Paberi suurus:" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Trükitihedus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Printeri juhtprogramm:" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Kas selle printeri kohane info on nüüd igati ok ?\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Printeri seade" - -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Kontrolli printeri sättimisi" - -#~ msgid "" -#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "No nii, selliseid tüüpe SCSI kaarte me leidsime:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "On sul ehk veel midagi SCSI seadmetest masinas ?" - -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "On sul ehk mõnda SCSI asja masinas?" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "NFS serveri nimi:" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Jagumi(share) nimi:" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Kasutajanimi:" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Salasõna :" - -#~ msgid "SMB Setup" -#~ msgstr "SMB sättimine" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Tipi siia järgmist:\n" -#~ "\n" -#~ " o Sinu SMB(WinNT,Win98) serveri internetinimi või IP aadress\n" -#~ " o Red Hat Linux'it sisaldava jagumi nimi " - -#, fuzzy -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Salasõna:" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" - -#~ msgid "Retrieving" -#~ msgstr "Tirin " - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "Avades %s 'i tekkis viga : %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tipi sisse järgnev tarkus:\n" -#~ "\n" -#~ " o Ftp serveri nimi või IP number\n" -#~ " o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" -#~ " Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your web server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tipi sisse järgnev tarkus:\n" -#~ "\n" -#~ " o Ftp serveri nimi või IP number\n" -#~ " o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" -#~ " Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" - -#~ msgid "FTP site name:" -#~ msgstr "Ftp jaama nimi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Ftp jaama nimi:" - -#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -#~ msgstr "kasuta puhverserverit ja/või aja läbi anonymous'eta" - -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "FTP Sättimine" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "FTP Sättimine" - -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -#~ "proxy server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Kui kasutaja anonymous ei oma pääsu, sisesta kasutajanimi ja salasõna " -#~ "Kasutades ftp puhverserverit, sisesta ka selle nimi" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP puhver:" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP puhver:" - -#, fuzzy -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP puhver:" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP puhver:" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : " - -#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" -#~ msgstr "RPM paigaldus läks pahasti pakiga %s : %s" - -#~ msgid " will show you a size and description of a package" -#~ msgstr " vajutades näed paki suurust ja kirjeldust" - -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Kõigi valitud pakkide suurus:" - -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Vali pakke" - -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "Ei saa kätte faili %s : %s\n" - -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "Ei saa pääsu masinasse: %s\n" - -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "LAN manageri server:" - -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "LAN-Manager IP:" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "LAN-Manageri trükkali parameetrid" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN-Manager" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "Tahaksid nüüd SILO tüüpi alglaadijat oma süsteemi paigaldada ja sättida ?" -- cgit