From 07e782f55c2edc9c3accdb2fe91eb3e2216d877f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florent Le Coz Date: Sat, 18 Oct 2008 17:01:39 +0000 Subject: update Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/fr.po | 5252 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 2289 insertions(+), 2963 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 75e66487b..1f08faf93 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -17,9 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 11:05+1000\n" -"Last-Translator: Corina Roe \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-18 18:56+0100\n" +"Last-Translator: Le Coz Florent \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,105 +27,151 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../anaconda:288 ../anaconda:334 +#: ../anaconda:262 +#: ../anaconda:308 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Erreur lors du traitement des lignes %%ksappend : %s" -#: ../anaconda:291 ../anaconda:337 +#: ../anaconda:265 +#: ../anaconda:311 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Erreur inconnue lors du traitement des lignes %%ksappend : %s" -#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 -#: ../text.py:561 +#: ../anaconda:279 +#: ../anaconda:323 +#: ../cmdline.py:85 +#: ../gui.py:1280 +#: ../text.py:551 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"L'erreur suivante est apparue lors de l'analyse de votre configuration " -"kickstart :\n" +"L'erreur suivante est apparue lors de l'analyse de votre configuration kickstart :\n" "\n" "%s" -#: ../anaconda:471 +#: ../anaconda:445 msgid "Press for a shell" msgstr "Appuyez sur pour ouvrir un interpréteur de commandes" -#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 -#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 -#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 -#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 -#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 -#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 -#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 -#: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 -#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 -#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 -#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 -#: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 -#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 -#: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 -#: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 -#: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 -#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 -#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 -#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 -#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 -#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 -#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 -#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 -#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 -#: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 -#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 -#: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 -#: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 -#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 -#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 -#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 -#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 -#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 +#: ../anaconda:460 +#: ../gui.py:236 +#: ../rescue.py:276 +#: ../rescue.py:306 +#: ../rescue.py:319 +#: ../rescue.py:398 +#: ../rescue.py:407 +#: ../text.py:579 +#: ../text.py:736 +#: ../textw/constants_text.py:44 +#: ../textw/network_text.py:77 +#: ../textw/network_text.py:86 +#: ../loader/cdinstall.c:219 +#: ../loader/cdinstall.c:223 +#: ../loader/cdinstall.c:239 +#: ../loader/cdinstall.c:242 +#: ../loader/cdinstall.c:431 +#: ../loader/cdinstall.c:438 +#: ../loader/cdinstall.c:503 +#: ../loader/dirbrowser.c:145 +#: ../loader/driverdisk.c:100 +#: ../loader/driverdisk.c:245 +#: ../loader/driverdisk.c:276 +#: ../loader/driverdisk.c:307 +#: ../loader/driverdisk.c:342 +#: ../loader/driverdisk.c:361 +#: ../loader/driverdisk.c:373 +#: ../loader/driverdisk.c:381 +#: ../loader/driverdisk.c:541 +#: ../loader/driverdisk.c:578 +#: ../loader/driverselect.c:81 +#: ../loader/driverselect.c:205 +#: ../loader/hdinstall.c:143 +#: ../loader/hdinstall.c:289 +#: ../loader/hdinstall.c:352 +#: ../loader/hdinstall.c:384 +#: ../loader/hdinstall.c:454 +#: ../loader/hdinstall.c:497 +#: ../loader/hdinstall.c:510 +#: ../loader/kbd.c:138 +#: ../loader/kickstart.c:132 +#: ../loader/kickstart.c:142 +#: ../loader/kickstart.c:185 +#: ../loader/kickstart.c:284 +#: ../loader/kickstart.c:375 +#: ../loader/kickstart.c:532 +#: ../loader/lang.c:115 +#: ../loader/lang.c:378 +#: ../loader/loader.c:399 +#: ../loader/loader.c:434 +#: ../loader/loader.c:472 +#: ../loader/loader.c:493 +#: ../loader/loader.c:509 +#: ../loader/loader.c:546 +#: ../loader/loader.c:1182 +#: ../loader/loader.c:1365 +#: ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/mediacheck.c:101 +#: ../loader/mediacheck.c:108 +#: ../loader/mediacheck.c:117 +#: ../loader/method.c:280 +#: ../loader/method.c:354 +#: ../loader/modules.c:335 +#: ../loader/modules.c:347 +#: ../loader/net.c:515 +#: ../loader/net.c:891 +#: ../loader/net.c:1414 +#: ../loader/net.c:1437 +#: ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 +#: ../loader/net.c:1662 +#: ../loader/nfsinstall.c:87 +#: ../loader/nfsinstall.c:244 +#: ../loader/nfsinstall.c:263 +#: ../loader/nfsinstall.c:331 +#: ../loader/telnetd.c:92 +#: ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 +#: ../loader/urlinstall.c:175 +#: ../loader/urlinstall.c:423 +#: ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 +#: ../loader/urls.c:292 +#: ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 +#: ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "Valider" -#: ../anaconda:493 -msgid "" -"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " -"mode." -msgstr "" -"Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour utiliser le programme " -"d'installation graphique. Démarrage en mode texte." +#: ../anaconda:467 +msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode." +msgstr "Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour utiliser le programme d'installation graphique. Démarrage en mode texte." -#: ../anaconda:544 +#: ../anaconda:518 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Démarrage de l'installation graphique..." -#: ../anaconda:821 +#: ../anaconda:764 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Souhaitez-vous utiliser VNC?" -#: ../anaconda:822 -msgid "" -"The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " -"would you like to use it instead?" +#: ../anaconda:765 +msgid "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, would you like to use it instead?" msgstr "Le mode d'installation VNC offre davantage de fonctionnalité que le mode texte, souhaitez-vous l'utiliser à la place?" -#: ../anaconda:847 +#: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Méthode d'installation forçant une installation en mode texte" -#: ../anaconda:866 +#: ../anaconda:809 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Installation graphique non disponible... Démarrage en mode texte." -#: ../anaconda:874 +#: ../anaconda:817 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "La variable DISPLAY n'est pas définie. Lancement du mode texte !" @@ -147,9 +193,7 @@ msgstr "Le début de la partition %s a été déplacé durant le redimensionneme #: ../autopart.py:987 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"Impossible d'allouer les partitions basées sur cylindre comme partitions " -"primaires.\n" +msgstr "Impossible d'allouer les partitions basées sur cylindre comme partitions primaires.\n" #: ../autopart.py:992 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" @@ -161,69 +205,37 @@ msgstr "Impossible d'allouer les partitions basées sur cylindre.\n" #: ../autopart.py:1062 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " -"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " -"change this device disk label to BSD." -msgstr "" -"La partition boot %s ne fait pas partie d'une étiquette de disque BSD. SRM " -"ne pourra pas démarrer à partir de cette partition. Utilisez une partition " -"appartenant à une étiquette de disque BSD ou modifiez l'étiquette du disque " -"du périphérique à BSD." +msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD." +msgstr "La partition boot %s ne fait pas partie d'une étiquette de disque BSD. SRM ne pourra pas démarrer à partir de cette partition. Utilisez une partition appartenant à une étiquette de disque BSD ou modifiez l'étiquette du disque du périphérique à BSD." #: ../autopart.py:1064 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " -"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " -"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" -msgstr "" -"La partition boot %s n'appartient pas à un disque dur disposant d'un espace " -"libre suffisant au début pour accueillir le chargeur de démarrage. Assurez-" -"vous qu'il y ait au moins 5 Mo d'espace libre au début du disque dur qui " -"contient /boot" +msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot" +msgstr "La partition boot %s n'appartient pas à un disque dur disposant d'un espace libre suffisant au début pour accueillir le chargeur de démarrage. Assurez-vous qu'il y ait au moins 5 Mo d'espace libre au début du disque dur qui contient /boot" #: ../autopart.py:1066 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " -"this partition." -msgstr "" -"La partition boot %s n'est pas une partition VFAT. EFI ne pourra pas " -"démarrer à partir de cette partition." +msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition." +msgstr "La partition boot %s n'est pas une partition VFAT. EFI ne pourra pas démarrer à partir de cette partition." #: ../autopart.py:1068 -msgid "" -"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " -"OpenFirmware won't be able to boot this installation." -msgstr "" -"La partition boot doit être située entièrement sur les 4 premiers Gio du " -"disque. OpenFirmware ne pourra pas démarrer cette installation." +msgid "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation." +msgstr "La partition boot doit être située entièrement sur les 4 premiers Gio du disque. OpenFirmware ne pourra pas démarrer cette installation." #: ../autopart.py:1070 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " -"be able to boot from this partition." -msgstr "" -"La partition boot %s n'est pas un système de fichiers Linux, comme ext3. Le " -"système ne pourra pas démarrer à partir de cette partition." +msgid "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't be able to boot from this partition." +msgstr "La partition boot %s n'est pas un système de fichiers Linux, comme ext3. Le système ne pourra pas démarrer à partir de cette partition." #: ../autopart.py:1073 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." -msgstr "" -"La partition boot %s pourrait ne pas avoir les caractéristiques requises par " -"votre architecture." +msgstr "La partition boot %s pourrait ne pas avoir les caractéristiques requises par votre architecture." #: ../autopart.py:1098 #, python-format -msgid "" -"Adding this partition would not leave enough disk space for already " -"allocated logical volumes in %s." -msgstr "" -"Si vous ajoutez cette partition, vous n'aurez plus assez d'espace disque " -"pour les volumes logiques déjà alloués dans %s." +msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s." +msgstr "Si vous ajoutez cette partition, vous n'aurez plus assez d'espace disque pour les volumes logiques déjà alloués dans %s." #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -285,11 +297,12 @@ msgstr "" "\n" "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." -#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 +#: ../autopart.py:1524 +#: ../autopart.py:1571 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Erreurs lors du partitionnement automatique" -#: ../autopart.py:1526 +#: ../autopart.py:1525 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -304,23 +317,23 @@ msgstr "" "\n" "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." -#: ../autopart.py:1536 +#: ../autopart.py:1535 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avertissements durant le partitionnement automatique" -#: ../autopart.py:1537 +#: ../autopart.py:1536 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Les avertissements suivants ont eu lieu durant le partitionnement " -"automatique :\n" +"Les avertissements suivants ont eu lieu durant le partitionnement automatique :\n" "\n" "%s" -#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 +#: ../autopart.py:1550 +#: ../autopart.py:1567 msgid "" "\n" "\n" @@ -330,12 +343,13 @@ msgstr "" "\n" "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." -#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 +#: ../autopart.py:1551 +#: ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Erreur de partitionnement" -#: ../autopart.py:1553 +#: ../autopart.py:1552 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" @@ -346,7 +360,7 @@ msgstr "" "\n" "%s.%s" -#: ../autopart.py:1570 +#: ../autopart.py:1569 msgid "" "\n" "\n" @@ -356,172 +370,226 @@ msgstr "" "\n" "Appuyez sur OK pour choisir une option de partitionnement différente." -#: ../autopart.py:1573 +#: ../autopart.py:1572 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " -"installation. %s" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s" msgstr "" "Les erreurs suivantes ont eu lieu lors du partitionnement :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Il se peut qu'il n'y ait pas suffisamment d'espace sur votre (vos) disque(s) " -"dur(s) pour l'installation. %s" +"Il se peut qu'il n'y ait pas suffisamment d'espace sur votre (vos) disque(s) dur(s) pour l'installation. %s" -#: ../autopart.py:1584 +#: ../autopart.py:1583 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Erreur irréparable" -#: ../autopart.py:1585 +#: ../autopart.py:1584 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Votre système va maintenant être redémarré." -#: ../autopart.py:1709 +#: ../autopart.py:1707 msgid "" -"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " -"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" +"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" -"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " -"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " -"mount points, partition sizes, and more." +"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"Le partitionnement automatique configure les partitions selon votre type " -"d'installation. Vous pouvez également personnaliser les partitions en " -"fonction de vos besoins, après leur création.\n" +"Le partitionnement automatique configure les partitions selon votre type d'installation. Vous pouvez également personnaliser les partitions en fonction de vos besoins, après leur création.\n" "\n" -"L'outil de partitionnement manuel Disk Druid vous permet de créer vos " -"partitions dans un environnement interactif. Vous pouvez configurer les " -"types de systèmes de fichiers, les points de montage, les tailles des " -"partitions et bien plus encore." +"L'outil de partitionnement manuel Disk Druid vous permet de créer vos partitions dans un environnement interactif. Vous pouvez configurer les types de systèmes de fichiers, les points de montage, les tailles des partitions et bien plus encore." -#: ../autopart.py:1720 -msgid "" -"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " -"must choose how to use the space on your hard drives." -msgstr "" -"Avant que le partitionnement automatique puisse être configuré par le " -"programme d'installation, vous devez choisir comment utiliser l'espace sur " -"vos disques durs." +#: ../autopart.py:1718 +msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives." +msgstr "Avant que le partitionnement automatique puisse être configuré par le programme d'installation, vous devez choisir comment utiliser l'espace sur vos disques durs." -#: ../autopart.py:1725 +#: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Supprimer toutes les partitions de ce système" -#: ../autopart.py:1726 +#: ../autopart.py:1724 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Supprimer toutes les partitions Linux de ce système" -#: ../autopart.py:1727 +#: ../autopart.py:1725 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Conserver toutes les partitions et utiliser l'espace libre existant" -#: ../backend.py:129 +#: ../backend.py:130 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Mise à niveau de %s\n" -#: ../backend.py:131 +#: ../backend.py:132 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installation de %s\n" -#: ../backend.py:150 +#: ../backend.py:151 msgid "Copying File" msgstr "Copie du fichier" -#: ../backend.py:151 +#: ../backend.py:152 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Transfert de l'image d'installation sur le disque dur..." -#: ../backend.py:161 -msgid "" -"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " -"is probably due to bad media." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image d'installation sur le " -"disque dur, probablement due à la qualité du média." - -#: ../backend.py:165 -msgid "" -"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " -"probably out of disk space." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image d'installation sur le " -"disque dur, probablement à cause d'un manque d'espace sur le disque." - -#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 -#: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 -#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 -#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 -#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 -#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 -#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 -#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 -#: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 -#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 -#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 -#: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 -#: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 -#: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 -#: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 -#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 -#: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 -#: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 -#: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 -#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 -#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 -#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 -#: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 -#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 +#: ../backend.py:162 +msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media." +msgstr "Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image d'installation sur le disque dur, probablement due à la qualité du média." + +#: ../backend.py:166 +msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space." +msgstr "Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image d'installation sur le disque dur, probablement à cause d'un manque d'espace sur le disque." + +#: ../backend.py:170 +#: ../fsset.py:670 +#: ../fsset.py:1683 +#: ../fsset.py:1714 +#: ../fsset.py:1790 +#: ../fsset.py:1858 +#: ../fsset.py:1908 +#: ../fsset.py:1997 +#: ../fsset.py:2010 +#: ../image.py:291 +#: ../livecd.py:196 +#: ../livecd.py:377 +#: ../partIntfHelpers.py:413 +#: ../text.py:470 +#: ../text.py:474 +#: ../yuminstall.py:366 +#: ../yuminstall.py:642 +#: ../yuminstall.py:754 +#: ../yuminstall.py:991 +#: ../yuminstall.py:1059 +#: ../yuminstall.py:1288 +#: ../yuminstall.py:1311 +#: ../iw/autopart_type.py:96 +#: ../iw/autopart_type.py:174 +#: ../iw/autopart_type.py:349 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:283 +#: ../iw/osbootwidget.py:215 +#: ../iw/osbootwidget.py:224 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:694 +#: ../iw/task_gui.py:47 +#: ../iw/task_gui.py:145 +#: ../iw/task_gui.py:274 +#: ../iw/task_gui.py:396 +#: ../textw/grpselect_text.py:100 +#: ../textw/partition_text.py:1652 +#: ../textw/partition_text.py:1658 +#: ../textw/partition_text.py:1680 +#: ../textw/upgrade_text.py:174 +#: ../textw/upgrade_text.py:181 +#: ../loader/cdinstall.c:219 +#: ../loader/cdinstall.c:503 +#: ../loader/driverdisk.c:100 +#: ../loader/driverdisk.c:307 +#: ../loader/driverdisk.c:342 +#: ../loader/driverdisk.c:373 +#: ../loader/driverdisk.c:381 +#: ../loader/driverdisk.c:445 +#: ../loader/hdinstall.c:143 +#: ../loader/hdinstall.c:352 +#: ../loader/hdinstall.c:454 +#: ../loader/hdinstall.c:497 +#: ../loader/hdinstall.c:510 +#: ../loader/kickstart.c:284 +#: ../loader/lang.c:115 +#: ../loader/loader.c:399 +#: ../loader/loader.c:509 +#: ../loader/loader.c:1182 +#: ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/mediacheck.c:101 +#: ../loader/mediacheck.c:108 +#: ../loader/method.c:280 +#: ../loader/method.c:354 +#: ../loader/nfsinstall.c:244 +#: ../loader/nfsinstall.c:263 +#: ../loader/telnetd.c:92 +#: ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 +#: ../loader/urlinstall.c:175 +#: ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 -#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 -#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 -#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 -#: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 +#: ../bootloader.py:44 +#: ../bootloader.py:230 +#: ../image.py:82 +#: ../partedUtils.py:367 +#: ../partedUtils.py:397 +#: ../partedUtils.py:1110 +#: ../partedUtils.py:1258 +#: ../upgrade.py:418 +#: ../yuminstall.py:1493 +#: ../yuminstall.py:1520 +#: ../iw/autopart_type.py:184 +#: ../iw/blpasswidget.py:151 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 +#: ../textw/bootloader_text.py:127 +#: ../textw/bootloader_text.py:452 +#: ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/upgrade_text.py:186 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../bootloader.py:45 msgid "" -"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " -"point.\n" +"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" -"Votre système de fichiers a déjà été activé. Vous ne pourrez pas revenir en " -"arrière passé cette étape.\n" +"Votre système de fichiers a déjà été activé. Vous ne pourrez pas revenir en arrière passé cette étape.\n" "\n" "Voulez-vous poursuivre l'installation ?" -#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 -#: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 -#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 -#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 -#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 -#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 -#: ../yuminstall.py:1329 +#: ../bootloader.py:49 +#: ../exception.py:439 +#: ../exception.py:456 +#: ../exception.py:479 +#: ../exception.py:494 +#: ../exception.py:519 +#: ../fsset.py:1713 +#: ../fsset.py:1977 +#: ../fsset.py:2730 +#: ../gui.py:1285 +#: ../gui.py:1419 +#: ../gui.py:1496 +#: ../image.py:91 +#: ../instdata.py:122 +#: ../livecd.py:203 +#: ../livecd.py:384 +#: ../packages.py:119 +#: ../upgrade.py:99 +#: ../upgrade.py:119 +#: ../yuminstall.py:758 +#: ../yuminstall.py:841 +#: ../yuminstall.py:847 +#: ../yuminstall.py:987 +#: ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 +#: ../yuminstall.py:1318 msgid "_Exit installer" msgstr "_Quitter le programme d'installation" -#: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 -#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 -#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 +#: ../bootloader.py:49 +#: ../fsset.py:1978 +#: ../image.py:92 +#: ../image.py:253 +#: ../kickstart.py:1113 +#: ../kickstart.py:1151 +#: ../partedUtils.py:1261 +#: ../upgrade.py:99 +#: ../upgrade.py:119 +#: ../yuminstall.py:1052 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "_Poursuivre" @@ -535,12 +603,8 @@ msgid "Installing bootloader..." msgstr "Installation du chargeur de démarrage..." #: ../bootloader.py:231 -msgid "" -"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " -"configuration will not be changed." -msgstr "" -"Aucun paquetage du noyau n'a été installé sur votre système. La " -"configuration de votre chargeur de démarrage ne sera pas modifiée." +msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed." +msgstr "Aucun paquetage du noyau n'a été installé sur votre système. La configuration de votre chargeur de démarrage ne sera pas modifiée." #: ../cmdline.py:54 msgid "Completed" @@ -551,21 +615,16 @@ msgid "In progress... " msgstr "En cours... " #: ../cmdline.py:97 -msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "Impossible d'avoir une question en mode ligne de commande !" +msgid "an't have a question in command line mode!" +msgstr "Impossible d'avoir une question en ligne de commande !" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Le mode ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions de parted !" #: ../constants.py:74 -msgid "" -"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " -"save a copy of the detailed exception and file a bug report" -msgstr "" -"Une exception non gérée s'est produite. Il s'agit très probablement d'un " -"bogue. Merci d'enregistrer le texte complet de cette exception et de remplir " -"un rapport de bogue" +msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report" +msgstr "Une exception non gérée s'est produite. Il s'agit très probablement d'un bogue. Merci d'enregistrer le texte complet de cette exception et de remplir un rapport de bogue" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." @@ -579,8 +638,7 @@ msgstr " pour anaconda depuis %s" #: ../exception.py:364 #, python-format msgid "" -"Your bug could not be filed due to the following error when communicating " -"with bugzilla:\n" +"Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -591,8 +649,7 @@ msgstr "" #: ../exception.py:367 #, python-format msgid "" -"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " -"is most likely an error in anaconda:\n" +"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -610,9 +667,7 @@ msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "Soumission bogue non pris en charge" #: ../exception.py:378 -msgid "" -"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " -"cannot save your exception this way." +msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way." msgstr "Votre distribution n'offre pas un système de classement des bogues, donc vous ne pouvez pas sauvegarder votre exception ce cette façon." #: ../exception.py:384 @@ -639,9 +694,7 @@ msgstr "Bogue créé" #: ../exception.py:434 #, python-format msgid "" -"A new bug has been created with your traceback attached. Please add " -"additional information such as what you were doing when you encountered the " -"bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" +"A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" @@ -656,9 +709,7 @@ msgstr "Mises à jour du bogue" #: ../exception.py:451 #, python-format msgid "" -"A bug with your information already exists. Your account has been added to " -"the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " -"descriptive information to the following bug:\n" +"A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" @@ -667,52 +718,47 @@ msgstr "" "%s/%s" # ../comps/comps-master:483 -#: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 +#: ../exception.py:475 +#: ../exception.py:490 +#: ../exception.py:515 msgid "Dump Written" msgstr "Vidage écrit" -#: ../exception.py:476 ../exception.py:491 -msgid "" -"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " -"will now exit." -msgstr "" -"L'état de votre système a été copié sur le disque. Le programme " -"d'installation va maintenant se fermer." +#: ../exception.py:476 +#: ../exception.py:491 +msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit." +msgstr "L'état de votre système a été copié sur le disque. Le programme d'installation va maintenant se fermer." # ../comps/comps-master:483 -#: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 +#: ../exception.py:482 +#: ../exception.py:499 +#: ../exception.py:522 msgid "Dump Not Written" msgstr "Vidage non écrit" -#: ../exception.py:483 ../exception.py:500 +#: ../exception.py:483 +#: ../exception.py:500 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de l'écriture de l'état du système sur le " -"disque." +msgstr "Un problème est survenu lors de l'écriture de l'état du système sur le disque." -#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 +#: ../exception.py:506 +#: ../exception.py:529 +#: ../rescue.py:196 msgid "No Network Available" msgstr "Pas de réseau de disponible" -#: ../exception.py:507 ../exception.py:530 -msgid "" -"Cannot save a bug report since there is no active networking device " -"available." +#: ../exception.py:507 +#: ../exception.py:530 +msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available." msgstr "Ne peut pas sauvegarder un rapport de bogue car il n'y a pas de support de réseau actif de disponible." #: ../exception.py:516 -msgid "" -"Your system's state has been successfully written to the remote host. The " -"installer will now exit." -msgstr "" -"L'état de votre système a été copié sur l'hôte distant avec succès. Le " -"programme d'installation va maintenant s'arrêter." +msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit." +msgstr "L'état de votre système a été copié sur l'hôte distant avec succès. Le programme d'installation va maintenant s'arrêter." #: ../exception.py:523 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." -msgstr "" -"Un problème s'est produit lors de l'écriture de l'état du système sur l'hôte " -"distant." +msgstr "Un problème s'est produit lors de l'écriture de l'état du système sur l'hôte distant." #: ../fsset.py:514 msgid "Checking" @@ -723,11 +769,13 @@ msgstr "Vérification" msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "Vérification du système de fichiers sur %s..." -#: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 +#: ../fsset.py:526 +#: ../fsset.py:984 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" -#: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 +#: ../fsset.py:527 +#: ../fsset.py:985 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "Redimensionnement du système de fichiers sur %s..." @@ -735,13 +783,11 @@ msgstr "Redimensionnement du système de fichiers sur %s..." #: ../fsset.py:671 #, python-format msgid "" -"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " -"migrating this file system if desired.\n" +"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la migration de %s vers ext3. Vous pouvez " -"poursuivre sans migrer ce système de fichiers.\n" +"Une erreur s'est produite lors de la migration de %s vers ext3. Vous pouvez poursuivre sans migrer ce système de fichiers.\n" "\n" "Souhaitez-vous poursuivre sans migrer %s ?" @@ -753,11 +799,13 @@ msgstr "Partition système EFI" msgid "RAID Device" msgstr "Périphérique RAID" -#: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 +#: ../fsset.py:1538 +#: ../fsset.py:1544 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Amorce Apple" -#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 +#: ../fsset.py:1549 +#: ../partitions.py:1288 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" @@ -772,20 +820,22 @@ msgstr "Bloc de démarrage principal (MBR)" #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" -"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " -"serious, and the install cannot continue.\n" +"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation de la partition swap sur " -"le disque %s. Le problème est sérieux, l'installation ne peut se " -"poursuivre.\n" +"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation de la partition swap sur le disque %s. Le problème est sérieux, l'installation ne peut se poursuivre.\n" "\n" "Appuyez sur pour quitter le programme d'installation." -#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 -#: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 -#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 +#: ../fsset.py:1713 +#: ../packages.py:353 +#: ../rescue.py:242 +#: ../rescue.py:244 +#: ../textw/upgrade_text.py:132 +#: ../loader/cdinstall.c:239 +#: ../loader/cdinstall.c:242 +#: ../loader/method.c:327 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" @@ -796,18 +846,13 @@ msgid "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " -"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " -"installer will ignore it during the installation." +"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Le périphérique swap :\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"est une partition swap Linux de version 0. Si vous souhaitez utiliser ce " -"périphérique, vous devez le reformater en une partiton swap Linux de version " -"1. Si vous ne le faites pas, le programme d'installation l'ignorera durant " -"l'installation." +"est une partition swap Linux de version 0. Si vous souhaitez utiliser ce périphérique, vous devez le reformater en une partiton swap Linux de version 1. Si vous ne le faites pas, le programme d'installation l'ignorera durant l'installation." #: ../fsset.py:1741 msgid "Reformat" @@ -820,18 +865,13 @@ msgid "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " -"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " -"down your system rather than hibernating it." +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Le périphérique swap :\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"défini dans le fichier /etc/fstab est actuellement utilisé comme partition " -"d'hibernation, ce qui signifie que votre système est en veille prolongée. " -"Pour une mise à niveau, veuillez éteindre votre système plutôt que de le " -"mettre en hibernation." +"défini dans le fichier /etc/fstab est actuellement utilisé comme partition d'hibernation, ce qui signifie que votre système est en veille prolongée. Pour une mise à niveau, veuillez éteindre votre système plutôt que de le mettre en hibernation." #: ../fsset.py:1753 #, python-format @@ -840,32 +880,25 @@ msgid "" "\n" " /dev/%s\n" "\n" -"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " -"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " -"make sure the installer is set to format all swap partitions." +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Le périphérique swap :\n" " /dev/%s\n" "\n" -"défini dans le fichier /etc/fstab est actuellement utilisé comme partition " -"d'hibernation, ce qui signifie que votre système est en veille prolongée. Si " -"vous réalisez une nouvelle installation, assurez-vous que le programme " -"d'installation est configuré pour formater toutes les partitions swap." +"défini dans le fichier /etc/fstab est actuellement utilisé comme partition d'hibernation, ce qui signifie que votre système est en veille prolongée. Si vous réalisez une nouvelle installation, assurez-vous que le programme d'installation est configuré pour formater toutes les partitions swap." #: ../fsset.py:1763 msgid "" "\n" "\n" -"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " -"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." +"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" -"Choisissez « Ignorer » si vous souhaitez que le programme d'installation " -"ignore cette partition durant la mise à niveau. Choisissez « Formater » pour " -"formater la partition en un espace swap." +"Choisissez « Ignorer » si vous souhaitez que le programme d'installation ignore cette partition durant la mise à niveau. Choisissez « Formater » pour formater la partition en un espace swap." -#: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 +#: ../fsset.py:1768 +#: ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" msgstr "Formater" @@ -890,15 +923,13 @@ msgstr "" msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" -"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " -"partition.\n" +"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Erreur d'activation du périphérique swap %s: %s\n" "\n" -"Le fichier /etc/fstab sur votre partition mise à niveau ne renvoie pas à une " -"partition swap valide.\n" +"Le fichier /etc/fstab sur votre partition mise à niveau ne renvoie pas à une partition swap valide.\n" "\n" "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation" @@ -913,65 +944,56 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur d'activation du périphérique swap %s : %s\n" "\n" -"Cela signifie très probablement que cette partition n'a pas été " -"initialisée.\n" +"Cela signifie très probablement que cette partition n'a pas été initialisée.\n" "\n" "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:1859 #, python-format msgid "" -"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" +"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du formatage de %s. Le problème est sérieux, " -"l'installation ne peut se poursuivre.\n" +"Une erreur s'est produite lors du formatage de %s. Le problème est sérieux, l'installation ne peut se poursuivre.\n" "\n" "Appuyez sur pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:1909 #, python-format msgid "" -"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" +"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la migration de %s. Le problème est " -"sérieux, l'installation ne peut se poursuivre.\n" +"Une erreur s'est produite lors de la migration de %s. Le problème est sérieux, l'installation ne peut se poursuivre.\n" "\n" "Appuyez sur pour quitter le programme d'installation." -#: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 +#: ../fsset.py:1945 +#: ../fsset.py:1954 msgid "Invalid mount point" msgstr "Point de montage non valide" #: ../fsset.py:1946 #, python-format msgid "" -"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " -"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de %s. Certains éléments de ce " -"chemin ne sont pas des répertoires. Le problème est sérieux, l'installation " -"ne peut se poursuivre.\n" +"Une erreur s'est produite lors de la création de %s. Certains éléments de ce chemin ne sont pas des répertoires. Le problème est sérieux, l'installation ne peut se poursuivre.\n" "\n" "Appuyez sur pour quitter le programme d'installation." #: ../fsset.py:1955 #, python-format msgid "" -"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " -"the install cannot continue.\n" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de %s : %s. Le problème est " -"sérieux, l'installation ne peut se poursuivre.\n" +"Une erreur s'est produite lors de la création de %s : %s. Le problème est sérieux, l'installation ne peut se poursuivre.\n" "\n" "Appuyez sur pour quitter le programme d'installation." @@ -981,21 +1003,15 @@ msgstr "Impossible de monter le système de fichiers" #: ../fsset.py:1970 #, python-format -msgid "" -"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " -"but there may be problems." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du montage du périphérique %s comme %s. Vous " -"pouvez poursuivre l'installation, cependant des problèmes pourraient en " -"résulter." +msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems." +msgstr "Une erreur s'est produite lors du montage du périphérique %s comme %s. Vous pouvez poursuivre l'installation, cependant des problèmes pourraient en résulter." #: ../fsset.py:1986 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" -"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device " -"name.\n" +"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" @@ -1027,34 +1043,30 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur lors de la localisation de l'entrée /.\n" "\n" -"Cela signifie très probablement que les informations de fstab ne sont pas " -"correctes.\n" +"Cela signifie très probablement que les informations de fstab ne sont pas correctes.\n" "\n" "Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." -#: ../fsset.py:2720 +#: ../fsset.py:2722 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Dupliquer les étiquettes" -#: ../fsset.py:2721 +#: ../fsset.py:2723 #, python-format msgid "" -"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " -"be unique for your system to function properly.\n" +"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -"Plusieurs périphériques sur votre système ont l'étiquette %s. Les étiquettes " -"de périphériques doivent être uniques afin que votre système fonctionne " -"correctement.\n" +"Plusieurs périphériques sur votre système ont l'étiquette %s. Les étiquettes de périphériques doivent être uniques afin que votre système fonctionne correctement.\n" "\n" "Veuillez corriger ce problème et redémarrer l'installation." -#: ../fsset.py:2886 +#: ../fsset.py:2888 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" -#: ../fsset.py:2887 +#: ../fsset.py:2889 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formatage du système de fichiers %s..." @@ -1079,8 +1091,7 @@ msgstr "" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Vous pouvez y accéder en redémarrant votre système et en vous connectant en " -"tant que superutilisateur." +"Vous pouvez y accéder en redémarrant votre système et en vous connectant en tant que superutilisateur." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" @@ -1096,192 +1107,235 @@ msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran" #: ../gui.py:168 -msgid "" -"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " -"package installation, you may need to try several times for it to succeed." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la capture d'écran. Si " -"cette erreur s'est produite lors de l'installation des paquetages, vous " -"devrez peut-être essayer plusieurs fois avant de réussir." +msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la capture d'écran. Si cette erreur s'est produite lors de l'installation des paquetages, vous devrez peut-être essayer plusieurs fois avant de réussir." -#: ../gui.py:233 ../text.py:586 +#: ../gui.py:233 +#: ../text.py:576 msgid "Fix" msgstr "Corriger" -#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 -#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 -#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 +#: ../gui.py:234 +#: ../rescue.py:190 +#: ../text.py:577 +#: ../textw/bootloader_text.py:72 +#: ../textw/constants_text.py:56 +#: ../loader/driverdisk.c:485 +#: ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 -#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 -#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 +#: ../gui.py:235 +#: ../rescue.py:190 +#: ../rescue.py:192 +#: ../text.py:578 +#: ../textw/bootloader_text.py:72 +#: ../textw/constants_text.py:60 +#: ../loader/driverdisk.c:485 +#: ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 -#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../gui.py:237 +#: ../text.py:580 +#: ../text.py:706 +#: ../loader/net.c:108 +#: ../loader/net.c:409 +#: ../loader/net.c:463 +#: ../loader/net.c:606 +#: ../loader/net.c:614 +#: ../loader/net.c:1040 +#: ../loader/net.c:1047 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../gui.py:238 ../text.py:591 +#: ../gui.py:238 +#: ../text.py:581 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 -#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 -#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 -#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 +#: ../gui.py:239 +#: ../gui.py:908 +#: ../gui.py:1496 +#: ../partIntfHelpers.py:245 +#: ../partIntfHelpers.py:536 +#: ../text.py:108 +#: ../text.py:109 +#: ../text.py:582 +#: ../textw/bootloader_text.py:202 +#: ../textw/constants_text.py:48 +#: ../loader/dirbrowser.c:145 +#: ../loader/driverdisk.c:246 +#: ../loader/kickstart.c:375 +#: ../loader/loader.c:434 +#: ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../gui.py:581 ../text.py:518 +#: ../gui.py:581 +#: ../text.py:508 msgid "Installation Key" msgstr "Clé d'installation" -#: ../gui.py:660 ../text.py:323 -#, python-format -msgid "" -"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " -"the passphrase during system boot." -msgstr "" -"Choisissez une phrase de passe pour le chiffrement de cette partition%s. La " -"phrase de passe vous sera demandée durant le démarrage du système." +#: ../gui.py:652 +#: ../text.py:318 +msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot." +msgstr "Choisissez une phrase de passe pour vos périphériques chiffrés. Votre phrase de passe vous sera demandée lors du démarrage du système." -#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 +#: ../gui.py:671 +#: ../gui.py:679 +#: ../text.py:356 +#: ../text.py:366 msgid "Error with passphrase" msgstr "Erreur avec la phrase de passe" -#: ../gui.py:680 ../text.py:368 +#: ../gui.py:672 +#: ../text.py:357 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." -msgstr "" -"Les phrases de passe que vous avez saisies sont différentes. Veuillez " -"recommencer." +msgstr "Les phrases de passe que vous avez saisies sont différentes. Veuillez recommencer." -#: ../gui.py:688 +#: ../gui.py:680 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "La phrase de passe doit compter au moins huit caractères." -#: ../gui.py:723 ../text.py:400 +#: ../gui.py:714 +#: ../text.py:390 #, python-format -msgid "" -"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " -"installation you must enter the device's passphrase below." -msgstr "" -"Le périphérique %s est chiffré. Dans le but d'accéder au contenu du disque " -"durant l'installation, vous devez saisir ci-dessous la phrase de passe du " -"périphérique." +msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below." +msgstr "Le périphérique %s est chiffré. Dans le but d'accéder au contenu du disque durant l'installation, vous devez saisir ci-dessous la phrase de passe du périphérique." -#: ../gui.py:780 +#: ../gui.py:771 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "Bugzilla (%s)" -#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 +#: ../gui.py:801 +msgid "No devices found" +msgstr "Aucun périphérique n'a été trouvé" + +#: ../gui.py:920 +#: ../gui.py:921 +#: ../gui.py:1033 +#: ../gui.py:1034 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Déboguer" -#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 +#: ../gui.py:1080 +#: ../gui.py:1082 +#: ../gui.py:1493 +#: ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "Quitter le programme d'installation" -#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 +#: ../gui.py:1082 +#: ../text.py:293 +#: ../text.py:301 msgid "Debug" msgstr "Déboguer" -#: ../gui.py:1083 ../text.py:298 +#: ../gui.py:1084 +#: ../text.py:297 msgid "Exception Occurred" msgstr "Une exception s'est produite" -#: ../gui.py:1281 ../text.py:563 +#: ../gui.py:1282 +#: ../text.py:553 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier kickstart" -#: ../gui.py:1327 +#: ../gui.py:1328 msgid "default:LTR" msgstr "Par défaut : LTR" -#: ../gui.py:1407 ../text.py:711 +#: ../gui.py:1408 +#: ../text.py:701 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" -#: ../gui.py:1408 ../text.py:712 +#: ../gui.py:1409 +#: ../text.py:702 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du chargement d'un composant de l'interface " -"d'installation.\n" +"Une erreur s'est produite lors du chargement d'un composant de l'interface d'installation.\n" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 -#: ../packages.py:403 +#: ../gui.py:1414 +#: ../image.py:164 +#: ../image.py:194 +#: ../packages.py:402 +#: ../packages.py:407 msgid "_Exit" msgstr "_Quitter" -#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 -#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 -#: ../yuminstall.py:1294 +#: ../gui.py:1415 +#: ../image.py:164 +#: ../image.py:194 +#: ../livecd.py:203 +#: ../yuminstall.py:636 +#: ../yuminstall.py:987 +#: ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" -#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 +#: ../gui.py:1418 +#: ../packages.py:172 +#: ../packages.py:406 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Le programme d'installation va maintenant se terminer..." -#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 +#: ../gui.py:1421 +#: ../packages.py:409 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Votre système va être maintenant redémarré..." -#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 -#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 +#: ../gui.py:1422 +#: ../image.py:253 +#: ../packages.py:173 +#: ../packages.py:410 +#: ../partedUtils.py:1260 +#: ../yuminstall.py:1334 msgid "_Reboot" msgstr "_Redémarrer" -#: ../gui.py:1423 +#: ../gui.py:1424 msgid "Exiting" msgstr "Quitter" -#: ../gui.py:1493 +#: ../gui.py:1494 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment quitter l'installation ?" -#: ../gui.py:1502 +#: ../gui.py:1503 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Programme d'installation %s" -#: ../gui.py:1509 +#: ../gui.py:1510 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Impossible de charger la barre de titre" -#: ../gui.py:1562 +#: ../gui.py:1566 msgid "Install Window" msgstr "Fenêtre d'installation" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" -"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " -"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" -"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " -"choose to continue if you think this is in error." +"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error." msgstr "" -"La taille de l'image ISO %s n'est pas un multiple de 2048 octets. Cela peut " -"être la conséquence d'une image ayant été corrompue lors du transfert sur " -"cet ordinateur.\n" +"La taille de l'image ISO %s n'est pas un multiple de 2048 octets. Cela peut être la conséquence d'une image ayant été corrompue lors du transfert sur cet ordinateur.\n" "\n" -"Il est recommandé de quitter et d'annuler l'installation, mais vous pouvez " -"choisir de poursuivre si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur." +"Il est recommandé de quitter et d'annuler l'installation, mais vous pouvez choisir de poursuivre si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur." #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" @@ -1289,17 +1343,8 @@ msgstr "Impossible de monter la source ISO" #: ../image.py:157 #, python-format -msgid "" -"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " -"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " -"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " -"installation." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors du montage du périphérique source %s. Cela peut " -"arriver si vos images ISO sont situées sur des périphériques de stockage " -"avancés comme LVM ou RAID, ou bien s'il y a eu une erreur lors du montage " -"d'une partition. Veuillez cliquer sur « Quitter » pour abandonner " -"l'installation." +msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation." +msgstr "Une erreur est survenue lors du montage du périphérique source %s. Cela peut arriver si vos images ISO sont situées sur des périphériques de stockage avancés comme LVM ou RAID, ou bien s'il y a eu une erreur lors du montage d'une partition. Veuillez cliquer sur « Quitter » pour abandonner l'installation." #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" @@ -1308,17 +1353,13 @@ msgstr "Image ISO 9660 manquante" #: ../image.py:186 #, python-format msgid "" -"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " -"drive.\n" +"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" -"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " -"the installation." +"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation." msgstr "" -"Le programme d'installation a tenté de monter l'image #%s, mais ne peut pas " -"la trouver sur le disque dur.\n" +"Le programme d'installation a tenté de monter l'image #%s, mais ne peut pas la trouver sur le disque dur.\n" "\n" -"Copiez cette image sur le disque et appuyez sur « Réessayer ». Appuyez sur " -"« Quitter » pour annuler l'installation." +"Copiez cette image sur le disque et appuyez sur « Réessayer ». Appuyez sur « Quitter » pour annuler l'installation." #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" @@ -1330,97 +1371,93 @@ msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" -"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " -"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Le logiciel que vous souhaitez installer nécessitera les CD-ROM suivants :\n" "\n" "%s\n" -"Assurez-vous de bien les avoir à disposition avant de passer à " -"l'installation. Si vous devez interrompre l'installation et quitter, " -"veuillez sélectionner « Redémarrer »." - -#: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 -#: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 +"Assurez-vous de bien les avoir à disposition avant de passer à l'installation. Si vous devez interrompre l'installation et quitter, veuillez sélectionner « Redémarrer »." + +#: ../image.py:253 +#: ../livecd.py:383 +#: ../packages.py:356 +#: ../packages.py:407 +#: ../packages.py:410 +#: ../yuminstall.py:758 +#: ../yuminstall.py:847 +#: ../yuminstall.py:1318 +#: ../yuminstall.py:1334 msgid "_Back" msgstr "Précé_dent" #: ../image.py:292 #, python-format -msgid "" -"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " -"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du démontage du CD. Veuillez-vous assurer que " -"vous n'accédez pas à %s depuis l'interpréteur de commandes sur tty2, puis " -"cliquez sur « Valider » pour réessayer." +msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "Une erreur s'est produite lors du démontage du CD. Veuillez-vous assurer que vous n'accédez pas à %s depuis l'interpréteur de commandes sur tty2, puis cliquez sur « Valider » pour réessayer." #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "Installer sur le système" -#: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 +#: ../instdata.py:118 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Périphérique inconnu" + +#: ../instdata.py:119 +#, python-format +msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again." +msgstr "La source d'installation donnée par le périphérique %s n'a pas été trouvée. Veuillez vérifier vos paramètres et essayer à nouveau." + +#: ../iscsi.py:449 +#: ../iscsi.py:450 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Initialisation du lanceur iSCSI" #: ../kickstart.py:93 #, python-format -msgid "" -"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " -"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " -"Press the OK button to exit the installer." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du lancement du script kickstart à la ligne %" -"s. Vous pouvez examiner la sortie dans %s. Il s'agit d'une erreur fatale et " -"l'installation sera interrompue. Appuyez sur « Valider » pour quitter le " -"programme d'installation." +msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer." +msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement du script kickstart à la ligne %s. Vous pouvez examiner la sortie dans %s. Il s'agit d'une erreur fatale et l'installation sera interrompue. Appuyez sur « Valider » pour quitter le programme d'installation." -#: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 +#: ../kickstart.py:108 +#: ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Échec de scriptlet" -#: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 +#: ../kickstart.py:1056 +#: ../kickstart.py:1073 msgid "Running..." msgstr "En cours..." -#: ../kickstart.py:1028 +#: ../kickstart.py:1057 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Exécution des scripts de post-installation" -#: ../kickstart.py:1045 +#: ../kickstart.py:1074 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Exécution des scripts de pré-installation" -#: ../kickstart.py:1076 +#: ../kickstart.py:1105 msgid "Missing Package" msgstr "Paquetage manquant" -#: ../kickstart.py:1077 +#: ../kickstart.py:1106 #, python-format -msgid "" -"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " -"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -msgstr "" -"Vous avez sélectionné le paquetage '%s' pour l'installation. Ce paquetage " -"n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?" +msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "Vous avez sélectionné le paquetage '%s' pour l'installation. Ce paquetage n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?" -#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 +#: ../kickstart.py:1112 +#: ../kickstart.py:1150 msgid "_Abort" msgstr "_Annuler" -#: ../kickstart.py:1113 +#: ../kickstart.py:1142 msgid "Missing Group" msgstr "Groupe manquant" -#: ../kickstart.py:1114 +#: ../kickstart.py:1143 #, python-format -msgid "" -"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " -"not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -msgstr "" -"Vous avez sélectionné le groupe « %s » pour l'installation. Ce groupe " -"n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?" +msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" +msgstr "Vous avez sélectionné le groupe « %s » pour l'installation. Ce groupe n'existe pas. Souhaitez-vous poursuivre ou annuler votre installation ?" #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" @@ -1429,9 +1466,7 @@ msgstr "Impossible de trouver l'image" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." -msgstr "" -"L'emplacement indiqué n'est pas un CD live %s valide en tant que source " -"d'installation du système." +msgstr "L'emplacement indiqué n'est pas un CD live %s valide en tant que source d'installation du système." #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." @@ -1439,123 +1474,101 @@ msgstr "Copie de l'image du CD live sur le disque dur." #: ../livecd.py:197 msgid "" -"There was an error installing the live image to your hard drive. This could " -"be due to bad media. Please verify your installation media.\n" +"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" -"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " -"require reinstallation." +"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation." msgstr "" "Une erreur est apparue au moment de l'installation de l'image du CD live sur votre disque dur. Cela est peut-être dû à un paquetage ou un média corrompu. Veuillez vérifier votre média d'installation.\n" "\n" -"Si vous quittez, votre système sera peut-être corrompu et devra probablement " -"être réinstallé." +"Si vous quittez, votre système sera peut-être corrompu et devra probablement être réinstallé." #: ../livecd.py:226 msgid "Doing post-installation" msgstr "Paramétrage post-installation" #: ../livecd.py:227 -msgid "" -"Performing post-installation filesystem changes. This may take several " -"minutes..." -msgstr "" -"Modification post-installation en cours sur le système de fichiers. Cela " -"peut prendre plusieurs minutes..." +msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..." +msgstr "Modification post-installation en cours sur le système de fichiers. Cela peut prendre plusieurs minutes..." -#: ../livecd.py:380 +#: ../livecd.py:378 #, python-format -msgid "" -"The root filesystem you created is not large enough for this live image " -"(%.2f MB required)." -msgstr "" -"La taille du système de fichiers racine que vous avez créé n'est pas " -"suffisamment importante pour cette image live (%.2f Mio nécessaires)." +msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)." +msgstr "La taille du système de fichiers racine que vous avez créé n'est pas suffisamment importante pour cette image live (%.2f Mio nécessaires)." -#: ../network.py:64 -msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." -msgstr "Le nom d'hôte doit comporter au maximum 64 caractères de long." +#: ../network.py:56 +msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." +msgstr "Le nom d'hôte doit comporter au maximum 255 caractères." -#: ../network.py:70 -msgid "" -"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" -"9'" -msgstr "" -"Le nom d'hôte doit commencer par un caractère compris entre « a-z » , « A-" -"Z », ou '0-9'" +#: ../network.py:62 +msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'" +msgstr "Le nom d'hôte doit commencer par un caractère compris entre « a-z » , « A-Z », ou '0-9'" -#: ../network.py:75 +#: ../network.py:67 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" -msgstr "" -"Les noms d'hôte ne peuvent contenir que des caractères compris entre « a-" -"z », « A-Z », «0-9», « - » ou « . »" +msgstr "Les noms d'hôte ne peuvent contenir que des caractères compris entre « a-z », « A-Z », «0-9», « - » ou « . »" -#: ../network.py:132 +#: ../network.py:166 msgid "IP address is missing." msgstr "Une adresse IP est manquante." -#: ../network.py:136 -msgid "" -"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " -"periods." -msgstr "" -"Les adresses IPv4 doivent contenir quatre nombres entre 0 et 255, séparés " -"par des points." +#: ../network.py:170 +msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods." +msgstr "Les adresses IPv4 doivent contenir quatre nombres entre 0 et 255, séparés par des points." -#: ../network.py:139 +#: ../network.py:173 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv6 valide." -#: ../network.py:141 +#: ../network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide." -#: ../packages.py:112 +#: ../packages.py:114 msgid "Resizing Failed" msgstr "Échec du redimensionnement" -#: ../packages.py:113 +#: ../packages.py:115 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "Une erreur s'est produite lors du redimensionnement du périphérique %s." -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating" msgstr "Activation" -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "Activer des nouvelles partitions. Veuillez attendre..." -#: ../packages.py:167 +#: ../packages.py:171 msgid "LVM operation failed" msgstr "L'opération LVM a échoué" -#: ../packages.py:323 +#: ../packages.py:327 msgid "Invalid Key" msgstr "Clé invalide" -#: ../packages.py:324 +#: ../packages.py:328 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "La clé que vous avez saisie n'est pas valide." -#: ../packages.py:352 +#: ../packages.py:356 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" -#: ../packages.py:384 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:388 +#: ../packages.py:411 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Avertissement ! Ceci est une version de test !" -#: ../packages.py:385 +#: ../packages.py:389 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" -"This is not a final release and is not intended for use on production " -"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " -"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" @@ -1565,145 +1578,18 @@ msgid "" msgstr "" "Merci d'avoir téléchargé cette pré-version de %s.\n" "\n" -"Il ne s'agit pas d'une version finale et elle n'est pas destinée à être " -"utilisée dans des systèmes de production. L'objectif de cette version est de " -"recueillir des commentaires de la part des testeurs, et elle n'est pas " -"adaptée à une utilisation quotidienne.\n" +"Il ne s'agit pas d'une version finale et elle n'est pas destinée à être utilisée dans des systèmes de production. L'objectif de cette version est de recueillir des commentaires de la part des testeurs, et elle n'est pas adaptée à une utilisation quotidienne.\n" "\n" -"Pour nous faire part de vos commentaires, rendez-vous à l'adresse " -"suivante :\n" +"Pour nous faire part de vos commentaires, rendez-vous à l'adresse suivante :\n" "\n" " %s\n" "\n" "et rédigez un rapport pour « %s ».\n" -#: ../packages.py:398 +#: ../packages.py:402 msgid "_Install anyway" msgstr "_Installer malgré tout" -#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 -msgid "Foreign" -msgstr "Étranger" - -#: ../partedUtils.py:368 -#, python-format -msgid "" -"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " -"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " -"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " -"of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" -msgstr "" -"Le périphérique %s est formaté de façon LDL et non pas de façon CDL. Les " -"DASD formatés de façon LDL ne sont pas pris en charge pour utilisation " -"durant une installation de %s. Si vous souhaitez utiliser ce disque pour " -"l'installation, celui-ci doit être réinitialisé, ce qui provoquera la perte " -"de TOUTES LES DONNÉES qu'il contient.\n" -"\n" -"Souhaitez-vous reformater ce DASD en utilisant le format CDL ?" - -#: ../partedUtils.py:398 -#, python-format -msgid "" -"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " -"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " -"on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to re-initialize this drive?" -msgstr "" -"/dev/%s possède actuellement une structure de partition %s. Afin d'utiliser " -"ce disque pour l'installation de %s, celui-ci doit être réinitialisé, ce qui " -"provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES sur ce disque.\n" -"\n" -"Souhaitez-vous réinitialiser ce disque ?" - -#: ../partedUtils.py:407 -msgid "_Ignore drive" -msgstr "_Ignorer le disque" - -#: ../partedUtils.py:408 -msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "_Réinitialiser le disque" - -#: ../partedUtils.py:1023 -msgid "Initializing" -msgstr "Initialisation" - -#: ../partedUtils.py:1024 -#, python-format -msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Formatage du disque %s en cours, veuillez patienter...\n" - -#: ../partedUtils.py:1108 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"La table de partitions du périphérique %s est illisible. Elle doit être " -"initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " -"provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES contenues sur ce disque.\n" -"\n" -"Cette opération annulera tout choix d'installation précédent précisant les " -"disques durs qui ne doivent pas être pris en compte.\n" -"\n" -"Voulez-vous initialiser ce disque et, ce faisant, effacer TOUTES LES " -"DONNÉES ?" - -#: ../partedUtils.py:1129 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" -"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " -"DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"La table de partitions du périphérique %s (%s %-0.f MB) est illisible.\n" -"Elle doit être initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " -"provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES contenues sur ce disque.\n" -"\n" -"Cette opération annulera tout choix d'installation précédent précisant les " -"disques durs qui ne doivent pas être pris en compte.\n" -"\n" -"Voulez-vous initialiser ce disque et, ce faisant, effacer TOUTES LES " -"DONNÉES ?" - -#: ../partedUtils.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " -"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " -"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " -"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "" -"Le disque /dev/%s a plus de 15 partitions. Le sous-système SCSI du noyau " -"Linux n'autorise pas plus de 15 partitions pour le moment. Vous ne pourrez " -"pas effectuer de modifications concernant le partitionnement de ce disque ou " -"utiliser les partitions au delà de /dev/%s15 sur %s" - -#: ../partedUtils.py:1361 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Aucun disque n'a été trouvé" - -#: ../partedUtils.py:1362 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite : aucun périphérique valide sur lequel créer de " -"nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " -"pour déterminer la cause de ce problème." - #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Saisissez un nom de groupe de volumes." @@ -1718,12 +1604,8 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Erreur - le nom de groupe de volumes %s n'est pas valide." #: ../partIntfHelpers.py:55 -msgid "" -"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " -"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "" -"Erreur - le nom de groupe de volumes contient des caractères ou espaces non " -"valides. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, « . » ou « _ »." +msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "Erreur - le nom de groupe de volumes contient des caractères ou espaces non valides. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, « . » ou « _ »." #: ../partIntfHelpers.py:65 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1739,22 +1621,13 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Erreur - le nom du volume logique %s n'est pas valide." #: ../partIntfHelpers.py:79 -msgid "" -"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " -"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "" -"Erreur - le nom de volume logique contient des caractères non valides ou des " -"espaces. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, « . » ou « _ »." +msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "Erreur - le nom de volume logique contient des caractères non valides ou des espaces. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, « . » ou « _ »." #: ../partIntfHelpers.py:103 #, python-format -msgid "" -"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " -"end with '/', and must contain printable characters and no spaces." -msgstr "" -"Le point de montage %s n'est pas valide. Les points de montage doivent " -"commencer par « / », ne peuvent se terminer par « / » et ne peuvent contenir " -"que des caractères imprimables et aucune espace." +msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "Le point de montage %s n'est pas valide. Les points de montage doivent commencer par « / », ne peuvent se terminer par « / » et ne peuvent contenir que des caractères imprimables et aucune espace." #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "Please specify a mount point for this partition." @@ -1778,8 +1651,10 @@ msgstr "Cette partition fait partie du groupe de volumes LVM « %s »." msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Cette partition fait partie d'un groupe de volumes LVM." -#: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 -#: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 +#: ../partIntfHelpers.py:146 +#: ../partIntfHelpers.py:154 +#: ../partIntfHelpers.py:161 +#: ../partIntfHelpers.py:171 #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "Unable To Delete" msgstr "Impossible d'effacer" @@ -1798,14 +1673,11 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la partition d'un DASD formaté en LDL." #: ../partIntfHelpers.py:172 #, python-format -msgid "" -"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas supprimer cette partition car il s'agit d'une partition " -"étendue qui contient %s" +msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s" +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette partition car il s'agit d'une partition étendue qui contient %s" -#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 +#: ../partIntfHelpers.py:190 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:591 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Cette partition contient les données pour l'installation du disque dur." @@ -1817,21 +1689,23 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer cette partition :\n" "\n" -#: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 +#: ../partIntfHelpers.py:241 +#: ../partIntfHelpers.py:535 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer la suppression" #: ../partIntfHelpers.py:242 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les partition sur le périphérique " -"« /dev/%s »." - -#: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 -#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 +msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les partition sur le périphérique « /dev/%s »." + +#: ../partIntfHelpers.py:245 +#: ../partIntfHelpers.py:536 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 +#: ../iw/osbootwidget.py:104 +#: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" @@ -1846,13 +1720,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Les partitions suivantes n'ont pas été supprimées car elles sont " -"utilisées :\n" +"Les partitions suivantes n'ont pas été supprimées car elles sont utilisées :\n" "\n" "%s" -#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 -#: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 +#: ../partIntfHelpers.py:319 +#: ../partIntfHelpers.py:332 +#: ../partIntfHelpers.py:358 +#: ../partIntfHelpers.py:369 msgid "Unable To Edit" msgstr "Impossible d'effectuer la modification" @@ -1860,7 +1735,8 @@ msgstr "Impossible d'effectuer la modification" msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Sélectionnez une partition à modifier" -#: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 +#: ../partIntfHelpers.py:332 +#: ../partIntfHelpers.py:370 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" @@ -1870,12 +1746,8 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:359 #, python-format -msgid "" -"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas modifier cette partition car il s'agit d'une partition " -"étendue qui contient %s" +msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s" +msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette partition car il s'agit d'une partition étendue qui contient %s" #: ../partIntfHelpers.py:391 msgid "Format as Swap?" @@ -1884,13 +1756,11 @@ msgstr "Formater comme swap ?" #: ../partIntfHelpers.py:392 #, python-format msgid "" -"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " -"formatted as a Linux swap partition.\n" +"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s est une partition de type 0x82 (swap Linux) mais ne semble pas être " -"formatée comme une partition swap Linux.\n" +"/dev/%s est une partition de type 0x82 (swap Linux) mais ne semble pas être formatée comme une partition swap Linux.\n" "\n" "Souhaitez-vous formater cette partition comme swap ?" @@ -1900,27 +1770,15 @@ msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Sélectionnez au moins un disque sur lequel installer %s." #: ../partIntfHelpers.py:417 -msgid "" -"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " -"without formatting it. We recommend that you format this partition to make " -"sure files from a previous operating system installation do not cause " -"problems with this installation of Linux. However, if this partition " -"contains files that you need to keep, such as home directories, then " -"continue without formatting this partition." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'utiliser une partition préexistante pour cette " -"installation sans la formater. Nous vous recommandons de formater cette " -"partition pour vous assurer que d'anciens fichiers provenant d'une " -"précédente installation ne créent pas de conflits avec cette installation de " -"Linux. Toutefois, si cette partition contient des fichiers que vous " -"souhaitez conserver, comme par exemple des dossiers utilisateurs, vous " -"pouvez continuer sans formater la partition." +msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." +msgstr "Vous avez choisi d'utiliser une partition préexistante pour cette installation sans la formater. Nous vous recommandons de formater cette partition pour vous assurer que d'anciens fichiers provenant d'une précédente installation ne créent pas de conflits avec cette installation de Linux. Toutefois, si cette partition contient des fichiers que vous souhaitez conserver, comme par exemple des dossiers utilisateurs, vous pouvez continuer sans formater la partition." #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" msgstr "Formater ?" -#: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 +#: ../partIntfHelpers.py:425 +#: ../iw/partition_gui.py:1039 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Modifier la partition" @@ -1935,14 +1793,11 @@ msgstr "Erreur de partitionnement" #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement " -"que vous avez demandé. Corrigez-les avant de poursuivre l'installation de %" -"s.\n" +"Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement que vous avez demandé. Corrigez-les avant de poursuivre l'installation de %s.\n" "\n" "%s" @@ -1959,29 +1814,20 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Les avertissements suivants se réfèrent au schéma de partitionnement " -"requis.\n" +"Les avertissements suivants se réfèrent au schéma de partitionnement requis.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer avec le schéma de partitionnement requis ?" -#: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 -msgid "" -"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " -"destroying all data." -msgstr "" -"Les partitions préexistantes ci-dessous ont été sélectionnées pour être " -"formatées. Ceci provoquera la destruction de toutes les données qu'elles " -"contiennent." +#: ../partIntfHelpers.py:463 +#: ../iw/partition_gui.py:671 +msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." +msgstr "Les partitions préexistantes ci-dessous ont été sélectionnées pour être formatées. Ceci provoquera la destruction de toutes les données qu'elles contiennent." #: ../partIntfHelpers.py:466 -msgid "" -"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " -"change these settings." -msgstr "" -"Sélectionner « Oui » pour poursuivre et formater ces partitions ou « Non » " -"pour revenir en arrière et modifier cette configuration." +msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." +msgstr "Sélectionner « Oui » pour poursuivre et formater ces partitions ou « Non » pour revenir en arrière et modifier cette configuration." #: ../partIntfHelpers.py:472 msgid "Format Warning" @@ -2024,418 +1870,389 @@ msgstr "Confirmer la réinitialisation" msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Souhaitez-vous rétablir la table de partitions à son état initial ?" -#: ../partitions.py:84 -msgid "Installation cannot continue." -msgstr "L'installation ne peut pas se poursuivre." +#: ../partRequests.py:275 +#: ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." +msgstr "Le point de montage %s doit être formaté durant l'installation du Live CD." -#: ../partitions.py:85 -msgid "" -"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " -"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " -"with the installation process?" -msgstr "" -"Les options de partitionnement que vous avez choisies ont déjà été activées. " -"Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. Voulez-" -"vous poursuivre l'installation ?" +#: ../partRequests.py:284 +#, python-format +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "Ce point de montage n'est pas valide. Le répertoire %s doit être sur le système de fichiers racine « / »." -#: ../partitions.py:130 +#: ../partRequests.py:287 #, python-format -msgid " for device %s" -msgstr " pour périphérique %s" +msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point." +msgstr "Le point de montage « %s » ne peut être utilisé. Pour permettre un bon fonctionnement du système, ce dernier doit être un lien symbolique. Veuillez choisir un autre point de montage." -#: ../partitions.py:133 -msgid "Encrypt device?" -msgstr "Clé de chiffrage?" +#: ../partRequests.py:296 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "Ce point de montage doit être sur un système de fichiers Linux." -#: ../partitions.py:134 +#: ../partRequests.py:317 #, python-format -msgid "" -"You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " -"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " -"device encryption%s will be disabled." -msgstr "Vous indiquez que le chiffrage du périphérique en mode bloc doit être activé%s, mais vous n'avez pas donné la phrase de passe. Si vous ne revenez pas en arrière pour donner une phrase de passe, le chiffrage%s du périphérique en mode bloc sera désactivé." - -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 -#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 -#: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 -#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 -#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 -#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 -#: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 -msgid "Back" -msgstr "Précédent" +msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point." +msgstr "Le point de montage « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 -#: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 -#: ../loader/driverdisk.c:446 -msgid "Continue" -msgstr "Poursuivre" +#: ../partRequests.py:331 +#, python-format +msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB." +msgstr "La taille de la partition %s (%10.2f Mio) dépasse la taille maximum de %10.2f Mio." -#: ../partitions.py:160 -msgid "Writing partitioning to disk" -msgstr "Écriture de la partition sur le disque" +#: ../partRequests.py:539 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB." +msgstr "La taille de la partition demandée (taille = %s Mio) dépasse la taille maximum de %s Mio." -#: ../partitions.py:161 -msgid "" -"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " -"data on deleted or reformatted partitions will be lost." -msgstr "" -"Les options de partitionnement que vous avez sélectionnées vont maintenant " -"être écrites sur le disque. Toutes les données sur des partitions effacées " -"ou restructurées seront perdues." +#: ../partRequests.py:544 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "La taille de la partition nécessaire est négative ! (taille = %s Mio)" -#: ../partitions.py:166 -msgid "Go _back" -msgstr "Revenir en a_rrière" +#: ../partRequests.py:548 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "Les partitions ne peuvent commencer en dessous du premier cylindre." -#: ../partitions.py:167 -msgid "_Write changes to disk" -msgstr "_Écrire les modifications sur le disque" +#: ../partRequests.py:551 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "Les partitions ne peuvent se terminer sur un cylindre négatif." -#: ../partitions.py:265 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmer" +#: ../partRequests.py:753 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "Aucun membre dans la requête RAID, ou niveau RAID non indiqué." -#: ../partitions.py:266 +#: ../partRequests.py:758 #, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" -"\n" -"If you skip this step the device's contents will not be available during " -"installation." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment ne pas saisir de phrase de passe pour le périphérique %" -"s ?\n" -"\n" -"Si vous sautez cette étape, le contenu de ce périphérique ne sera pas " -"disponible durant l'installation." +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "Un périphérique RAID de type %s requiert au moins %s éléments." -#: ../partitions.py:1146 +#: ../partRequests.py:767 #, python-format -msgid "" -"You have not defined a root partition (/), which is required for " -"installation of %s to continue." -msgstr "" -"Aucune partition racine n'a été définie (/). Cette partition est nécessaire " -"pour que l'installation de %s puisse se poursuivre." +msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device." +msgstr "Ce périphérique RAID peut avoir au maximum %s disques de rechange. Pour avoir plus de rechanges, vous devrez ajouter des éléments supplémentaires au périphérique RAID." -#: ../partitions.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " -"install %s." -msgstr "" -"Votre partition racine est inférieure à 250 Mio, ce qui est normalement trop " -"petit pour installer %s." +#: ../partRequests.py:1033 +msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size." +msgstr "La taille du volume logique doit être plus grande que la taille physique du groupe de volumes." -#: ../partitions.py:1177 -msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." -msgstr "" -"Vous devez créer une partition système EFI d'une taille de 10 " -"méga-octet au moins." +#: ../partedUtils.py:240 +#: ../textw/partition_text.py:578 +msgid "Foreign" +msgstr "Étranger" -#: ../partitions.py:1191 +#: ../partedUtils.py:368 +#, python-format msgid "" -"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " -"be bootable." +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"Votre partition de démarrage « /boot » n'est pas sur une des quatre " -"partitions primaires et ne devrait donc pas être amorçable." - -#: ../partitions.py:1212 -msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." -msgstr "Vous devez créer une partition d'amorce Apple." - -#: ../partitions.py:1234 -msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "Vous devez créer une partition PPC PReP Boot." +"Le périphérique %s est formaté de façon LDL et non pas de façon CDL. Les DASD formatés de façon LDL ne sont pas pris en charge pour utilisation durant une installation de %s. Si vous souhaitez utiliser ce disque pour l'installation, celui-ci doit être réinitialisé, ce qui provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES qu'il contient.\n" +"\n" +"Souhaitez-vous reformater ce DASD en utilisant le format CDL ?" -#: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 +#: ../partedUtils.py:398 #, python-format msgid "" -"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " -"for a normal %s install." +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" -"La taille de votre partition %s est inférieure à %s Mio, ce qui est en-deçà " -"de la taille recommandée pour une installation normale de %s." +"/dev/%s possède actuellement une structure de partition %s. Afin d'utiliser ce disque pour l'installation de %s, celui-ci doit être réinitialisé, ce qui provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES sur ce disque.\n" +"\n" +"Souhaitez-vous réinitialiser ce disque ?" -#: ../partitions.py:1287 -msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "" -"Installation sur un périphérique USB. Il peut en résulter un système " -"inopérant." +#: ../partedUtils.py:407 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "_Ignorer le disque" -#: ../partitions.py:1290 -msgid "" -"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " -"system." -msgstr "" -"Installation sur un périphérique FireWire. Il peut en résulter un système " -"inopérant." +#: ../partedUtils.py:408 +msgid "_Re-initialize drive" +msgstr "_Réinitialiser le disque" -#: ../partitions.py:1300 -msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent se trouver que sur des périphériques " -"RAID1." +#: ../partedUtils.py:1015 +msgid "Initializing" +msgstr "Initialisation" -#: ../partitions.py:1305 -msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." +#: ../partedUtils.py:1016 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Formatage du disque %s en cours, veuillez patienter...\n" -#: ../partitions.py:1311 -msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." +#: ../partedUtils.py:1101 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" +"\n" +"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent se trouver que sur un périphérique " -"RAID." +"La table de partitions du périphérique %s (%s %-0.f MB) est illisible.\n" +"\n" +"Elle doit être initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES contenues sur ce disque.\n" +"\n" +"Cette opération annulera tout choix d'installation précédent précisant les disques durs qui ne doivent pas être pris en compte.\n" +"\n" +"Voulez-vous initialiser ce disque et, ce faisant, effacer TOUTES LES DONNÉES ?" -#: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 +#: ../partedUtils.py:1251 #, python-format -msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." -msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un système de " -"fichiers %s." +msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" +msgstr "Le disque /dev/%s a plus de 15 partitions. Le sous-système SCSI du noyau Linux n'autorise pas plus de 15 partitions pour le moment. Vous ne pourrez pas effectuer de modifications concernant le partitionnement de ce disque ou utiliser les partitions au delà de /dev/%s15 sur %s" -#: ../partitions.py:1326 -msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" -msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un périphérique " -"dont les blocs sont chiffrés." +#: ../partedUtils.py:1335 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Aucun disque n'a été trouvé" -#: ../partitions.py:1330 -msgid "" -"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " -"all cases, it will significantly improve performance for most installations." -msgstr "" -"Aucune partition swap n'a été indiquée. Bien qu'elle ne soit pas " -"indispensable, elle améliore nettement les performances de la plupart des " -"installations." +#: ../partedUtils.py:1336 +msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "Une erreur s'est produite : aucun périphérique valide sur lequel créer de nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel pour déterminer la cause de ce problème." -#: ../partitions.py:1337 -#, python-format -msgid "" -"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " -"supports 32 swap devices." -msgstr "" -"Vous avez spécifié plus de 32 périphériques swap. Le noyau de %s ne gère que " -"32 périphériques swap." +#: ../partitions.py:84 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "L'installation ne peut pas se poursuivre." -#: ../partitions.py:1348 -#, python-format -msgid "" -"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " -"system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"Vous avez alloué moins d'espace swap (%dM) que de mémoire vive disponible (%" -"dM) sur votre système. Ceci pourrait avoir un impact négatif sur les " -"performances." +#: ../partitions.py:85 +msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" +msgstr "Les options de partitionnement que vous avez choisies ont déjà été activées. Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. Voulez-vous poursuivre l'installation ?" -#: ../partitions.py:1655 -msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "la partition utilisée par le programme d'installation." +#: ../partitions.py:125 +msgid "Encrypt device?" +msgstr "Clé de chiffrage?" -#: ../partitions.py:1658 -msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "une partition qui fait partie d'une matrice RAID." +#: ../partitions.py:126 +msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled." +msgstr "Vous indiquez que le chiffrage du périphérique en mode bloc doit être activé, mais vous n'avez pas donné de phrase de passe. Si vous ne revenez pas en arrière pour donner une phrase de passe, le chiffrage du périphérique en mode bloc sera désactivé." -#: ../partitions.py:1661 -msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "une partition qui fait partie d'un groupe de volumes LVM." +#: ../partitions.py:133 +#: ../partitions.py:263 +#: ../textw/constants_text.py:52 +#: ../loader/cdinstall.c:438 +#: ../loader/driverdisk.c:246 +#: ../loader/driverdisk.c:277 +#: ../loader/driverdisk.c:361 +#: ../loader/driverselect.c:81 +#: ../loader/driverselect.c:179 +#: ../loader/driverselect.c:205 +#: ../loader/hdinstall.c:231 +#: ../loader/hdinstall.c:289 +#: ../loader/kbd.c:138 +#: ../loader/loader.c:473 +#: ../loader/loader.c:493 +#: ../loader/loader.c:1365 +#: ../loader/loader.c:1394 +#: ../loader/net.c:515 +#: ../loader/net.c:891 +#: ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 +#: ../loader/nfsinstall.c:87 +#: ../loader/urls.c:292 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" -#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 -#, python-format -msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "Le point de montage %s doit être formaté durant l'installation du Live CD." +#: ../partitions.py:133 +#: ../partitions.py:263 +#: ../rescue.py:242 +#: ../iw/partition_gui.py:574 +#: ../loader/cdinstall.c:198 +#: ../loader/cdinstall.c:206 +#: ../loader/driverdisk.c:446 +msgid "Continue" +msgstr "Poursuivre" -#: ../partRequests.py:284 -#, python-format -msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Ce point de montage n'est pas valide. Le répertoire %s doit être sur le " -"système de fichiers racine « / »." +#: ../partitions.py:154 +msgid "Writing partitioning to disk" +msgstr "Écriture de la partition sur le disque" -#: ../partRequests.py:287 -#, python-format -msgid "" -"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " -"system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" -"Le point de montage « %s » ne peut être utilisé. Pour permettre un bon " -"fonctionnement du système, ce dernier doit être un lien symbolique. Veuillez " -"choisir un autre point de montage." +#: ../partitions.py:155 +msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost." +msgstr "Les options de partitionnement que vous avez sélectionnées vont maintenant être écrites sur le disque. Toutes les données sur des partitions effacées ou restructurées seront perdues." -#: ../partRequests.py:296 -msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Ce point de montage doit être sur un système de fichiers Linux." +#: ../partitions.py:160 +msgid "Go _back" +msgstr "Revenir en a_rrière" -#: ../partRequests.py:317 -#, python-format -msgid "" -"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " -"point." -msgstr "Le point de montage « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +#: ../partitions.py:161 +msgid "_Write changes to disk" +msgstr "_Écrire les modifications sur le disque" -#: ../partRequests.py:331 +#: ../partitions.py:268 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +#: ../partitions.py:269 #, python-format msgid "" -"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " -"MB." +"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" +"\n" +"If you skip this step the device's contents will not be available during installation." msgstr "" -"La taille de la partition %s (%10.2f Mio) dépasse la taille maximum de %" -"10.2f Mio." +"Voulez-vous vraiment ne pas saisir de phrase de passe pour le périphérique %s ?\n" +"\n" +"Si vous sautez cette étape, le contenu de ce périphérique ne sera pas disponible durant l'installation." -#: ../partRequests.py:539 +#: ../partitions.py:1189 #, python-format -msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." -msgstr "" -"La taille de la partition demandée (taille = %s Mio) dépasse la taille " -"maximum de %s Mio." +msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." +msgstr "Aucune partition racine n'a été définie (/). Cette partition est nécessaire pour que l'installation de %s puisse se poursuivre." -#: ../partRequests.py:544 +#: ../partitions.py:1194 #, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "La taille de la partition nécessaire est négative ! (taille = %s Mio)" +msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." +msgstr "Votre partition racine est inférieure à 250 Mio, ce qui est normalement trop petit pour installer %s." -#: ../partRequests.py:548 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Les partitions ne peuvent commencer en dessous du premier cylindre." +#: ../partitions.py:1220 +msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." +msgstr "Vous devez créer une partition système EFI d'une taille de 10 méga-octet au moins." -#: ../partRequests.py:551 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Les partitions ne peuvent se terminer sur un cylindre négatif." +#: ../partitions.py:1234 +msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable." +msgstr "Votre partition de démarrage « /boot » n'est pas sur une des quatre partitions primaires et ne devrait donc pas être amorçable." -#: ../partRequests.py:753 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Aucun membre dans la requête RAID, ou niveau RAID non indiqué." +#: ../partitions.py:1255 +msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." +msgstr "Vous devez créer une partition d'amorce Apple." -#: ../partRequests.py:758 +#: ../partitions.py:1277 +msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." +msgstr "Vous devez créer une partition PPC PReP Boot." + +#: ../partitions.py:1285 +#: ../partitions.py:1296 #, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Un périphérique RAID de type %s requiert au moins %s éléments." +msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install." +msgstr "La taille de votre partition %s est inférieure à %s Mio, ce qui est en-deçà de la taille recommandée pour une installation normale de %s." -#: ../partRequests.py:767 +#: ../partitions.py:1330 +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "Installation sur un périphérique USB. Il peut en résulter un système inopérant." + +#: ../partitions.py:1333 +msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." +msgstr "Installation sur un périphérique FireWire. Il peut en résulter un système inopérant." + +#: ../partitions.py:1343 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "Les partitions de démarrage ne peuvent se trouver que sur des périphériques RAID1." + +#: ../partitions.py:1348 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." + +#: ../partitions.py:1354 +msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." +msgstr "Les partitions de démarrage ne peuvent se trouver que sur un périphérique RAID." + +#: ../partitions.py:1359 +#: ../partitions.py:1365 #, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"Ce périphérique RAID peut avoir au maximum %s disques de rechange. Pour " -"avoir plus de rechanges, vous devrez ajouter des éléments supplémentaires au " -"périphérique RAID." +msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." +msgstr "Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un système de fichiers %s." -#: ../partRequests.py:1033 -msgid "" -"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " -"size." -msgstr "" -"La taille du volume logique doit être plus grande que la taille physique du " -"groupe de volumes." +#: ../partitions.py:1369 +msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" +msgstr "Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un périphérique dont les blocs sont chiffrés." -#: ../rescue.py:151 -msgid "Starting Interface" -msgstr "Démarrage de l'interface" +#: ../partitions.py:1373 +msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "Aucune partition swap n'a été indiquée. Bien qu'elle ne soit pas indispensable, elle améliore nettement les performances de la plupart des installations." + +#: ../partitions.py:1380 +#, python-format +msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices." +msgstr "Vous avez spécifié plus de 32 périphériques swap. Le noyau de %s ne gère que 32 périphériques swap." -#: ../rescue.py:152 +#: ../partitions.py:1391 #, python-format -msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Tentative de démarrage de %s" +msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance." +msgstr "Vous avez alloué moins d'espace swap (%dM) que de mémoire vive disponible (%dM) sur votre système. Ceci pourrait avoir un impact négatif sur les performances." -#: ../rescue.py:194 +#: ../partitions.py:1698 +msgid "the partition in use by the installer." +msgstr "la partition utilisée par le programme d'installation." + +#: ../partitions.py:1701 +msgid "a partition which is a member of a RAID array." +msgstr "une partition qui fait partie d'une matrice RAID." + +#: ../partitions.py:1704 +msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." +msgstr "une partition qui fait partie d'un groupe de volumes LVM." + +#: ../rescue.py:162 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Une fois terminé, fermez l'interpréteur de commandes et votre système " -"redémarrera." +msgstr "Une fois terminé, fermez l'interpréteur de commandes et votre système redémarrera." -#: ../rescue.py:201 +#: ../rescue.py:169 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Impossible de trouver /bin/sh à exécuter! Sans démarrer le système essentiel" -#: ../rescue.py:220 +#: ../rescue.py:188 msgid "Setup Networking" msgstr "Configuration du réseau" -#: ../rescue.py:221 +#: ../rescue.py:189 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Souhaitez-vous démarrer les interfaces réseaux sur ce système ?" -#: ../rescue.py:261 ../text.py:742 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" - -#: ../rescue.py:262 ../text.py:743 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayez à nouveau." +#: ../rescue.py:197 +msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode." +msgstr "Impossible d'activer un périphérique réseau. Le réseau ne sera pas disponible en mode de dépannage." -#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 +#: ../rescue.py:231 +#: ../rescue.py:301 +#: ../rescue.py:312 +#: ../rescue.py:393 msgid "Rescue" msgstr "Dépannage" -#: ../rescue.py:302 +#: ../rescue.py:232 #, python-format msgid "" -"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " -"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " -"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " -"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " -"by choosing 'Read-Only'.\n" +"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" -"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " -"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"L'environnement de dépannage va maintenant chercher l'installation Linux et " -"la monter sous le répertoire %s. Vous pourrez ensuite apporter toutes les " -"modifications souhaitées à votre système. Si vous désirez poursuivre cette " -"étape, choisissez « Poursuivre ». Vous pouvez également choisir de monter " -"vos systèmes de fichiers en mode lecture-seule en sélectionnant l'option " -"« Lecture-seule ».\n" +"L'environnement de dépannage va maintenant chercher l'installation Linux et la monter sous le répertoire %s. Vous pourrez ensuite apporter toutes les modifications souhaitées à votre système. Si vous désirez poursuivre cette étape, choisissez « Poursuivre ». Vous pouvez également choisir de monter vos systèmes de fichiers en mode lecture-seule en sélectionnant l'option « Lecture-seule ».\n" "\n" -"Si pour une quelconque raison ce processus échoue, vous pouvez choisir " -"« Ignorer » pour sauter cette étape et ouvrir automatiquement un " -"interpréteur de commandes.\n" +"Si pour une quelconque raison ce processus échoue, vous pouvez choisir « Ignorer » pour sauter cette étape et ouvrir automatiquement un interpréteur de commandes.\n" "\n" -#: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 +#: ../rescue.py:242 +#: ../rescue.py:247 msgid "Read-Only" msgstr "Lecture seule" -#: ../rescue.py:343 +#: ../rescue.py:273 msgid "System to Rescue" msgstr "Système à secourir" -#: ../rescue.py:344 +#: ../rescue.py:274 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" -#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 +#: ../rescue.py:276 +#: ../rescue.py:280 +#: ../text.py:706 +#: ../text.py:708 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: ../rescue.py:372 -msgid "" -"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " -"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " -"The system will reboot automatically when you exit from the shell." -msgstr "" -"Votre système contient des systèmes de fichiers corrompus que vous avez " -"choisis de ne pas monter. Appuyez sur « Entrée » pour obtenir un " -"interpréteur de commandes à partir duquel vous pourrez, au moyen des " -"commandes « fsck » et « mount », vérifier et monter vos partitions. Le " -"système redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez l'interpréteur de " -"commandes." +#: ../rescue.py:302 +msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "Votre système contient des systèmes de fichiers corrompus que vous avez choisis de ne pas monter. Appuyez sur « Entrée » pour obtenir un interpréteur de commandes à partir duquel vous pourrez, au moyen des commandes « fsck » et « mount », vérifier et monter vos partitions. Le système redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez l'interpréteur de commandes." -#: ../rescue.py:383 +#: ../rescue.py:313 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" -"Press to get a shell. If you would like to make your system the " -"root environment, run the command:\n" +"Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" @@ -2443,151 +2260,153 @@ msgid "" msgstr "" "Votre système a été monté sous %s.\n" "\n" -"Appuyez sur pour obtenir un interpréteur de commandes. Si vous " -"voulez que votre système soit l'environnement root, lancez la commande :\n" +"Appuyez sur pour obtenir un interpréteur de commandes. Si vous voulez que votre système soit l'environnement root, lancez la commande :\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Le système redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez l'interpréteur " -"de commandes." +"Le système redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez l'interpréteur de commandes." -#: ../rescue.py:464 +#: ../rescue.py:394 #, python-format msgid "" -"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " -"be mounted under %s.\n" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" -"Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " -"exit from the shell." +"Press to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du montage d'une partie ou de la totalité du " -"système. Une partie de celui-ci pourrait avoir été montée sous %s.\n" +"Une erreur s'est produite lors du montage d'une partie ou de la totalité du système. Une partie de celui-ci pourrait avoir été montée sous %s.\n" "\n" -"Appuyez sur pour obtenir un interpréteur de commandes. Le système " -"redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez l'interpréteur de " -"commandes." +"Appuyez sur pour obtenir un interpréteur de commandes. Le système redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez l'interpréteur de commandes." -#: ../rescue.py:473 +#: ../rescue.py:403 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mode de dépannage" -#: ../rescue.py:474 -msgid "" -"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " -"will reboot automatically when you exit from the shell." -msgstr "" -"Vous n'avez pas de partition Linux. Appuyez sur « Entrée » pour obtenir un " -"interpréteur de commandes. Le système redémarrera automatiquement lorsque " -"vous quitterez l'interpréteur de commandes." +#: ../rescue.py:404 +msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "Vous n'avez pas de partition Linux. Appuyez sur « Entrée » pour obtenir un interpréteur de commandes. Le système redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez l'interpréteur de commandes." -#: ../rescue.py:487 +#: ../rescue.py:417 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Votre système a été monté sous le répertoire %s." -#: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 +#: ../text.py:206 +#: ../text.py:290 +#: ../text.py:303 +#: tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../text.py:210 +#: ../text.py:209 msgid "Save to local disk" msgstr "Enregistrer sur le disque local" -#: ../text.py:211 +#: ../text.py:210 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "Envoyer à bubzilla (%s)" -#: ../text.py:212 +#: ../text.py:211 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "Envoyez au serveur distant (scp)" -#: ../text.py:226 ../text.py:239 +#: ../text.py:225 +#: ../text.py:238 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../text.py:228 ../text.py:241 +#: ../text.py:227 +#: ../text.py:240 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../text.py:230 +#: ../text.py:229 msgid "Bug Description" msgstr "Description du bogue" -#: ../text.py:243 +#: ../text.py:242 msgid "Host (host:port)" msgstr "Hôte (hôte:port)" -#: ../text.py:245 +#: ../text.py:244 msgid "Destination file" msgstr "Fichier de destination" -#: ../text.py:329 +#: ../text.py:323 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Saisissez une phrase de passe pour la partition chiffrée " -#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 -msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" -msgstr "Saisissez une phrase de passe pour toutes les nouvelles partitions chiffrées" +#: ../text.py:336 +msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" +msgstr "Ajouter également cette phrase de passe à tous les périphériques chiffrés existants" -#: ../text.py:378 +#: ../text.py:367 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "La phrase de passe doit compter au moins %d caractères de long." -#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 +#: ../text.py:397 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase de passe" -#: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 +#: ../text.py:405 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Il s'agit d'une phrase de passe globale" -#: ../text.py:481 ../text.py:485 +#: ../text.py:471 +#: ../text.py:475 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "La modification des dépôts n'est pas disponible en mode texte." -#: ../text.py:523 +#: ../text.py:513 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Veuillez saisir votre %(instkey)s" -#: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 +#: ../text.py:530 +#: tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Passer la saisie de la %(instkey)s" -#: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 +#: ../text.py:606 +#: ../loader/lang.c:63 +#: ../loader/loader.c:212 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Bienvenue dans %s pour %s" -#: ../text.py:618 +#: ../text.py:608 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue dans %s" -#: ../text.py:620 -msgid "" -" / between elements | selects | next " -"screen" -msgstr "" -" / Changer d'élément | Sélectionner | " -"Écran suivant" +#: ../text.py:610 +msgid " / between elements | selects | next screen" +msgstr " / Changer d'élément | Sélectionner | Écran suivant" + +#: ../text.py:732 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" -#: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 +#: ../text.py:733 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayez à nouveau." + +#: ../upgrade.py:91 +#: ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Poursuivre la mise à niveau ?" #: ../upgrade.py:92 #, python-format msgid "" -"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " -"is for %s architecture. \n" +"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" -"Vous avez choisi de mettre à niveau vers l'architecture %s, mais " -"l'architecture du système installé est %s.\n" +"Vous avez choisi de mettre à niveau vers l'architecture %s, mais l'architecture du système installé est %s.\n" "\n" #: ../upgrade.py:96 @@ -2597,81 +2416,58 @@ msgstr "Souhaitez-vous mettre à niveau le système installé vers l'architectur #: ../upgrade.py:113 msgid "" -"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " -"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Les systèmes de fichiers de l'installation Linux que vous voulez mettre à " -"niveau ont déjà été montés. Vous ne pourrez plus revenir en arrière si vous " -"passez ce stade.\n" +"Les systèmes de fichiers de l'installation Linux que vous voulez mettre à niveau ont déjà été montés. Vous ne pourrez plus revenir en arrière si vous passez ce stade.\n" "\n" #: ../upgrade.py:117 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Voulez-vous poursuivre la mise à niveau ?" -#: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 +#: ../upgrade.py:215 +#: ../upgrade.py:223 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Systèmes de fichiers démontés incorrectement" #: ../upgrade.py:216 #, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Les systèmes de fichiers de votre système Linux n'ont pas été démontés " -"correctement. Démarrez votre installation Linux, laissez le système procéder " -"à la vérification des systèmes de fichiers, puis arrêtez correctement le " -"système pour effectuer la mise à niveau.\n" +"Les systèmes de fichiers de votre système Linux n'ont pas été démontés correctement. Démarrez votre installation Linux, laissez le système procéder à la vérification des systèmes de fichiers, puis arrêtez correctement le système pour effectuer la mise à niveau.\n" "%s" #: ../upgrade.py:224 #, python-format msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Les systèmes de fichiers suivants de votre système Linux n'ont pas été " -"démontés correctement. Voulez-vous tout de même les monter ?\n" +"Les systèmes de fichiers suivants de votre système Linux n'ont pas été démontés correctement. Voulez-vous tout de même les monter ?\n" "%s" -#: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 +#: ../upgrade.py:365 +#: ../upgrade.py:371 msgid "Mount failed" msgstr "Le montage a échoué" #: ../upgrade.py:366 -msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " -"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." -msgstr "" -"Un ou plusieurs systèmes de fichiers présents dans /etc/fstab sur votre " -"système Linux n'ont pu être montés. Veuillez corriger ce problème, puis " -"essayez à nouveau d'effectuer la mise à niveau." +msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "Un ou plusieurs systèmes de fichiers présents dans /etc/fstab sur votre système Linux n'ont pu être montés. Veuillez corriger ce problème, puis essayez à nouveau d'effectuer la mise à niveau." #: ../upgrade.py:372 -msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " -"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " -"try to upgrade again." -msgstr "" -"Un ou plusieurs systèmes de fichiers présents dans /etc/fstab sur votre " -"système Linux sont incompatibles et n'ont pu être montés. Veuillez corriger " -"ce problème, puis essayez à nouveau d'effectuer la mise à niveau." +msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +msgstr "Un ou plusieurs systèmes de fichiers présents dans /etc/fstab sur votre système Linux sont incompatibles et n'ont pu être montés. Veuillez corriger ce problème, puis essayez à nouveau d'effectuer la mise à niveau." #: ../upgrade.py:389 msgid "" -"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " -"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " -"the upgrade.\n" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Les fichiers suivants sont des liens symboliques absolus, qui ne sont pas " -"gérés lors d'une mise à niveau. Transformez-les en liens symboliques " -"relatifs et recommencez la mise à niveau.\n" +"Les fichiers suivants sont des liens symboliques absolus, qui ne sont pas gérés lors d'une mise à niveau. Transformez-les en liens symboliques relatifs et recommencez la mise à niveau.\n" "\n" #: ../upgrade.py:395 @@ -2680,15 +2476,10 @@ msgstr "Liens symboliques absolus" #: ../upgrade.py:406 msgid "" -"The following are directories which should instead be symbolic links, which " -"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " -"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Les fichiers suivants sont des répertoires qui devraient être des liens " -"symboliques, ce qui posera des problèmes avec la mise à niveau. Transformez-" -"les en leur état original en tant que liens symboliques et recommencez la " -"mise à niveau.\n" +"Les fichiers suivants sont des répertoires qui devraient être des liens symboliques, ce qui posera des problèmes avec la mise à niveau. Transformez-les en leur état original en tant que liens symboliques et recommencez la mise à niveau.\n" "\n" #: ../upgrade.py:412 @@ -2700,56 +2491,52 @@ msgstr "Répertoires non valides" msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" -#: ../vnc.py:148 +#: ../vnc.py:152 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Installation %s %s sur l'hôte %s" -#: ../vnc.py:150 +#: ../vnc.py:154 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "Installation %s %s" -#: ../vnc.py:177 +#: ../vnc.py:181 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Tentative de connexion au client VNC sur l'hôte %s..." -#: ../vnc.py:191 +#: ../vnc.py:195 msgid "Connected!" msgstr "Connecté !" -#: ../vnc.py:194 +#: ../vnc.py:198 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Nouvel essai de connexion dans 15 secondes..." -#: ../vnc.py:200 +#: ../vnc.py:204 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Abandon après %d tentatives de connexion !\n" -#: ../vnc.py:209 +#: ../vnc.py:213 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" -"Veuillez connecter manuellement votre client VNC à %s pour commencer " -"l'installation." +msgstr "Veuillez connecter manuellement votre client VNC à %s pour commencer l'installation." -#: ../vnc.py:211 +#: ../vnc.py:215 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "" -"Veuillez connecter manuellement votre client VNC pour commencer " -"l'installation." +msgstr "Veuillez connecter manuellement votre client VNC pour commencer l'installation." -#: ../vnc.py:214 +#: ../vnc.py:218 msgid "Starting VNC..." msgstr "Démarrage de VNC..." -#: ../vnc.py:239 +#: ../vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Le serveur VNC est maintenant en cours d'exécution." -#: ../vnc.py:252 +#: ../vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" @@ -2766,23 +2553,23 @@ msgstr "" "définissez un mot de passe il ne sera utilisé qu'en cas \n" "d' échec de la connexion à vncviewer\n" -#: ../vnc.py:257 +#: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" -"You can use the self.password= boot option\n" +"You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ATTENTION !!! Le serveur VNC est en cours d'exécution SANS MOT DE PASSE !\n" -"Vous pouvez utiliser l'option de démarrage self.password=\n" +"Vous pouvez utiliser l'option de démarrage vncpassword=\n" "si vous souhaitez sécuriser le serveur.\n" "\n" -#: ../vnc.py:261 +#: ../vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" @@ -2794,7 +2581,7 @@ msgstr "" "Vous avez choisi d'exécuter vnc avec un mot de passe. \n" "\n" -#: ../vnc.py:263 +#: ../vnc.py:267 msgid "" "\n" "\n" @@ -2806,68 +2593,70 @@ msgstr "" "Erreur inconnue. Abandon. \n" "\n" -#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 +#: ../vnc.py:289 +#: ../vnc.py:382 msgid "VNC Configuration" msgstr "Configuration de VNC" -#: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 +#: ../vnc.py:292 +#: ../vnc.py:386 msgid "No password" msgstr "Aucun mot de passe" -#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 -msgid "" -"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " -"your installation progress. Please enter a password to be used for the " -"installation" -msgstr "" -"Un mot de passe empêchera les personnes non autorisées de se connecter et de " -"regarder votre processus d'installation. Veuillez saisir le mot de passe à " -"utiliser pour cette installation." +#: ../vnc.py:294 +#: ../vnc.py:389 +msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" +msgstr "Un mot de passe empêchera les personnes non autorisées de se connecter et de regarder votre processus d'installation. Veuillez saisir le mot de passe à utiliser pour cette installation." -#: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 +#: ../vnc.py:302 +#: ../vnc.py:397 +#: ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 +#: ../vnc.py:303 +#: ../vnc.py:398 +#: ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Mot de passe (confirmation) :" -#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 +#: ../vnc.py:321 +#: ../vnc.py:420 +#: ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" -#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 +#: ../vnc.py:322 +#: ../vnc.py:421 +#: ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez recommencer." -#: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 +#: ../vnc.py:327 +#: ../vnc.py:426 +#: ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Nombre de caractères du mot de passe" -#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 +#: ../vnc.py:328 +#: ../vnc.py:427 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Le mot de passe doit compter au moins six caractères." -#: ../vnc.py:346 +#: ../vnc.py:350 msgid "Unable to Start X" msgstr "Impossible de démarrer X" -#: ../vnc.py:348 -msgid "" -"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " -"connect to this computer from another computer and perform a graphical " -"install or continue with a text mode install?" -msgstr "" -"X n'a pas pu démarrer sur votre machine. Voulez-vous démarrer VNC afin de " -"vous connecter à cet ordinateur depuis un autre et ainsi effectuer une " -"installation en mode graphique ou bien continuer avec une installation en " -"mode texte ?" +#: ../vnc.py:352 +msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" +msgstr "X n'a pas pu démarrer sur votre machine. Voulez-vous démarrer VNC afin de vous connecter à cet ordinateur depuis un autre et ainsi effectuer une installation en mode graphique ou bien continuer avec une installation en mode texte ?" -#: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 +#: ../vnc.py:371 +#: ../vnc.py:374 msgid "Use text mode" msgstr "Utiliser le mode texte" -#: ../vnc.py:368 +#: ../vnc.py:372 msgid "Start VNC" msgstr "Démarrer VNC" @@ -2891,33 +2680,39 @@ msgstr "%s Octet" msgid "%s Bytes" msgstr "%s Octets" -#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 +#: ../yuminstall.py:126 msgid "Processing" msgstr "Traitement" -#: ../yuminstall.py:124 +#: ../yuminstall.py:127 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Préparation de la transaction de la source d'installation..." -#: ../yuminstall.py:155 +#: ../yuminstall.py:158 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Installation de %s (%s)\n" -#: ../yuminstall.py:202 +#: ../yuminstall.py:209 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s paquetages traités sur %s" -#: ../yuminstall.py:214 -msgid "Finishing upgrade process..." +#: ../yuminstall.py:219 +msgid "Finishing upgrade" msgstr "Achèvement de la mise à niveau..." -#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 +#: ../yuminstall.py:220 +msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." +msgstr "Achèvement du processus de mise à niveau. Cela peut prendre un certain temps..." + +#: ../yuminstall.py:290 +#: ../iw/task_gui.py:283 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Erreur d'installation du dépôt" -#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 +#: ../yuminstall.py:291 +#: ../iw/task_gui.py:284 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" @@ -2932,265 +2727,227 @@ msgstr "" "\n" "Veuillez saisir les informations qui conviennent pour l'installation %s." -#: ../yuminstall.py:366 +#: ../yuminstall.py:348 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" -#: ../yuminstall.py:367 +#: ../yuminstall.py:349 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Insérez le disque %s # %d pour poursuivre." -#: ../yuminstall.py:378 +#: ../yuminstall.py:360 msgid "Wrong Disc" msgstr "Disque inapproprié" -#: ../yuminstall.py:379 +#: ../yuminstall.py:361 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Il ne s'agit pas du disque %s approprié." -#: ../yuminstall.py:385 +#: ../yuminstall.py:367 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Impossible d'accéder au disque." -#: ../yuminstall.py:533 +#: ../yuminstall.py:515 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Le dépôt %r n'a pas été nommé en cours de configuration, utilisant id" -#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 +#: ../yuminstall.py:634 +#: ../yuminstall.py:636 msgid "Re_boot" msgstr "Re_démarrer" -#: ../yuminstall.py:651 +#: ../yuminstall.py:634 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" -#: ../yuminstall.py:660 +#: ../yuminstall.py:643 #, python-format msgid "" -"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " -"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" +"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" -"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " -"likely require reinstallation.\n" +"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"Le fichier %s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant ou " -"peut-être à un paquetage ou un média corrompu. Veuillez vérifier votre média " -"d'installation.\n" +"Le fichier %s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant ou peut-être à un paquetage ou un média corrompu. Veuillez vérifier votre média d'installation.\n" "\n" -"Si vous quittez, votre système sera peut-être corrompu et devra probablement " -"être réinstallé.\n" +"Si vous quittez, votre système sera peut-être corrompu et devra probablement être réinstallé.\n" "\n" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying" msgstr "Nouvelle tentative" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying download..." msgstr "Nouvelle tentative de téléchargement du paquetage... " -#: ../yuminstall.py:772 +#: ../yuminstall.py:755 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" -msgstr "" -"Il y a eu une erreur durant la transaction pour l'une des raisons " -"suivantes : %s\n" +msgstr "Il y a eu une erreur durant la transaction pour l'une des raisons suivantes : %s\n" -#: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 +#: ../yuminstall.py:790 +#: ../yuminstall.py:791 msgid "file conflicts" msgstr "conflits de fichiers" -#: ../yuminstall.py:809 +#: ../yuminstall.py:792 msgid "older package(s)" msgstr "paquetage(s) plus ancien(s)" -#: ../yuminstall.py:810 +#: ../yuminstall.py:793 msgid "insufficient disk space" msgstr "espace disque insuffisant" -#: ../yuminstall.py:811 +#: ../yuminstall.py:794 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nombre d'i-nœuds insuffisants" -#: ../yuminstall.py:812 +#: ../yuminstall.py:795 msgid "package conflicts" msgstr "conflits entre paquetages" -#: ../yuminstall.py:813 +#: ../yuminstall.py:796 msgid "package already installed" msgstr "paquetage déjà installé" -#: ../yuminstall.py:814 +#: ../yuminstall.py:797 msgid "required package" msgstr "paquetage requis" -#: ../yuminstall.py:815 +#: ../yuminstall.py:798 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paquetage non prévu pour cette architecture." -#: ../yuminstall.py:816 +#: ../yuminstall.py:799 msgid "package for incorrect os" msgstr "paquetage non prévu pour ce système." -#: ../yuminstall.py:830 +#: ../yuminstall.py:813 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Vous devez libérer plus d'espace sur les systèmes de fichiers suivants :\n" -#: ../yuminstall.py:843 +#: ../yuminstall.py:826 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" -"Il y a eu des conflits de fichiers lors de la vérification des paquetages à " -"installer :\n" +"Il y a eu des conflits de fichiers lors de la vérification des paquetages à installer :\n" "%s\n" -#: ../yuminstall.py:846 +#: ../yuminstall.py:829 #, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction for the following reason(s): %" -"s.\n" -msgstr "" -"Il y a eu une erreur durant la transaction pour l'une des raisons " -"suivantes : %s.\n" +msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n" +msgstr "Il y a eu une erreur durant la transaction pour l'une des raisons suivantes : %s.\n" -#: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 +#: ../yuminstall.py:839 +#: ../yuminstall.py:844 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Erreur d'exécution de la transaction" -#: ../yuminstall.py:1021 +#: ../yuminstall.py:992 +msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree." +msgstr "Impossible de lire les informations relatives au groupe sur le dépôt. Il s'agit d'un problème survenu lors de la création de l'arborescence d'installation." + +#: ../yuminstall.py:1030 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Obtention des informations d'installation..." -#: ../yuminstall.py:1023 +#: ../yuminstall.py:1032 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Obtention des informations d'installation pour %s..." -#: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 -#: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 +#: ../yuminstall.py:1034 +msgid "Installation Progress" +msgstr "Avancement de l'installation" + +#: ../yuminstall.py:1047 +#: ../textw/bootloader_text.py:277 +#: ../textw/constants_text.py:64 +#: ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Modifier" -#: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 +#: ../yuminstall.py:1060 +#: ../yuminstall.py:1289 #, python-format msgid "" -"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " -"directory. Please ensure that your install tree has been correctly " -"generated.\n" +"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " -"repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre arborescence " -"d'installation a été correctement créée.\n" +"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre arborescence d'installation a été correctement créée.\n" "\n" "%s" -#: ../yuminstall.py:1094 -msgid "" -"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " -"the generation of your install tree." -msgstr "" -"Impossible de lire les informations relatives au groupe sur le dépôt. Il " -"s'agit d'un problème survenu lors de la création de l'arborescence " -"d'installation." - -#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 +#: ../yuminstall.py:1111 +#: ../iw/GroupSelector.py:503 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" -#: ../yuminstall.py:1323 +#: ../yuminstall.py:1312 #, python-format -msgid "" -"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " -"do not have enough available. You can change your selections or exit the " -"installer." -msgstr "" -"Les paquetages sélectionnés nécessitent %d Mio d'espace pour leur " -"installation, mais vous n'avez pas suffisamment d'espace disponible. Vous " -"pouvez modifier votre sélection ou quitter le programme d'installation." +msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer." +msgstr "Les paquetages sélectionnés nécessitent %d Mio d'espace pour leur installation, mais vous n'avez pas suffisamment d'espace disponible. Vous pouvez modifier votre sélection ou quitter le programme d'installation." -#: ../yuminstall.py:1342 +#: ../yuminstall.py:1331 msgid "Reboot?" msgstr "Redémarrer ?" -#: ../yuminstall.py:1343 +#: ../yuminstall.py:1332 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Le système va maintenant être redémarré." -#: ../yuminstall.py:1505 +#: ../yuminstall.py:1494 #, python-format -msgid "" -"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " -"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -msgstr "" -"Le système que vous êtes en train de mettre à niveau semble être trop ancien " -"pour être mis à niveau vers %s. Souhaitez-vous poursuivre le processus de " -"mise à niveau ?" +msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "Le système que vous êtes en train de mettre à niveau semble être trop ancien pour être mis à niveau vers %s. Souhaitez-vous poursuivre le processus de mise à niveau ?" -#: ../yuminstall.py:1532 +#: ../yuminstall.py:1521 #, python-format -msgid "" -"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " -"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " -"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -msgstr "" -"L'architecture de la version de %s vers laquelle vous souhaitez mettre à " -"niveau semble être %s et donc différente de l'architecture de la version de %" -"s précédemment installée. L'installation a de fortes chances d'échouer. " -"Souhaitez-vous poursuivre le processus de mise à niveau ?" +msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "L'architecture de la version de %s vers laquelle vous souhaitez mettre à niveau semble être %s et donc différente de l'architecture de la version de %s précédemment installée. L'installation a de fortes chances d'échouer. Souhaitez-vous poursuivre le processus de mise à niveau ?" -#: ../yuminstall.py:1579 +#: ../yuminstall.py:1571 msgid "Post Upgrade" msgstr "Post mise à niveau" -#: ../yuminstall.py:1580 +#: ../yuminstall.py:1572 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Exécution de la configuration de post mise à niveau..." -#: ../yuminstall.py:1582 +#: ../yuminstall.py:1574 msgid "Post Install" msgstr "Post-installation" -#: ../yuminstall.py:1583 +#: ../yuminstall.py:1575 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Exécution de la configuration de post-installation..." -#: ../yuminstall.py:1788 -msgid "Installation Progress" -msgstr "Avancement de l'installation" - -#: ../yuminstall.py:1823 +#: ../yuminstall.py:1799 msgid "Install Starting" msgstr "Démarrage de l'installation" -#: ../yuminstall.py:1824 +#: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." -msgstr "" -"Démarrage du processus d'installation. Veuillez patienter quelques " -"minutes... " +msgstr "Démarrage du processus d'installation. Veuillez patienter quelques minutes... " -#: ../yuminstall.py:1862 +#: ../yuminstall.py:1838 msgid "Dependency Check" msgstr "Vérification des dépendances" -#: ../yuminstall.py:1863 +#: ../yuminstall.py:1839 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" -"Vérification des dépendances pour les paquetages sélectionnés pour " -"l'installation..." +msgstr "Vérification des dépendances pour les paquetages sélectionnés pour l'installation..." #: ../zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" -msgstr "" -"Vous n'avez pas indiqué de numéro de périphérique ou le numéro n'est pas " -"valide." +msgstr "Vous n'avez pas indiqué de numéro de périphérique ou le numéro n'est pas valide." #: ../zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." @@ -3200,6 +2957,21 @@ msgstr "Vous n'avez pas indiqué de WWPN ou le nom n'est pas valide." msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Vous n'avez pas indiqué de LUN FCP ou le numéro n'est pas valide." +#: ../iw/GroupSelector.py:165 +#, python-format +msgid "Packages in %s" +msgstr "Paquetages dans %s" + +#: ../iw/GroupSelector.py:442 +#, python-format +msgid "Optional packages selected: %d of %d" +msgstr "Paquets optionnels sélectionnés : %d sur %d" + +#: ../iw/GroupSelector.py:443 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Mot de _passe « root » :" @@ -3212,18 +2984,17 @@ msgstr "_Confirmation :" msgid "Caps Lock is on." msgstr "La touche « Verr. Maj. » est activée." -#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 -#: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 +#: ../iw/account_gui.py:107 +#: ../iw/account_gui.py:115 +#: ../iw/account_gui.py:122 +#: ../iw/account_gui.py:143 +#: ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Erreur avec le mot de passe" #: ../iw/account_gui.py:108 -msgid "" -"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " -"to continue." -msgstr "" -"Vous devez saisir votre mot de passe superutilisateur et le confirmer en le " -"saisissant une nouvelle fois avant de continuer." +msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." +msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe superutilisateur et le confirmer en le saisissant une nouvelle fois avant de continuer." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." @@ -3233,11 +3004,13 @@ msgstr "Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez recomm msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Le mot de passe superutilisateur doit comporter au moins 6 caractères." -#: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 +#: ../iw/account_gui.py:131 +#: ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Weak Password" msgstr "Mot de passe peu fiable" -#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 +#: ../iw/account_gui.py:132 +#: ../textw/userauth_text.py:82 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" @@ -3248,26 +3021,18 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous poursuivre avec ce mot de passe ?" -#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 +#: ../iw/account_gui.py:144 +#: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." -msgstr "" -"Le mot de passe demandé contient des caractères non-ASCII qui ne sont pas " -"autorisés." +msgstr "Le mot de passe demandé contient des caractères non-ASCII qui ne sont pas autorisés." #: ../iw/autopart_type.py:97 -msgid "" -"No partitions are available to resize. Only physical partitions with " -"specific filesystems can be resized." -msgstr "" -"Aucune partition ne peut être redimensionnée. Seules les partitions " -"physiques avec des systèmes de fichiers spécifiques peuvent être " -"redimensionnée." +msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized." +msgstr "Aucune partition ne peut être redimensionnée. Seules les partitions physiques avec des systèmes de fichiers spécifiques peuvent être redimensionnée." -#: ../iw/autopart_type.py:180 +#: ../iw/autopart_type.py:183 msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment démarrer à partir d'un disque qui n'est pas utilisé pour " -"l'installation ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment démarrer à partir d'un disque qui n'est pas utilisé pour l'installation ?" #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" @@ -3278,34 +3043,57 @@ msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Vous devez fournir un nom d'initiateur." #: ../iw/autopart_type.py:284 +#: ../iw/autopart_type.py:288 +#: ../iw/autopart_type.py:294 +#: ../iw/autopart_type.py:298 +#: ../textw/partition_text.py:1711 +#: ../textw/partition_text.py:1714 +#: ../textw/partition_text.py:1719 +#: ../textw/partition_text.py:1723 +msgid "Missing value" +msgstr "Valeur manquante" + +#: ../iw/autopart_type.py:285 +msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." +msgstr "Le nom d'utilisateur CHAP est nécessaire si le mot de passe CHAP est défini." + +#: ../iw/autopart_type.py:289 +msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." +msgstr "Le mot de passe CHAP est nécessaire si le nom d'utilisateur CHAP est défini." + +#: ../iw/autopart_type.py:295 +msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." +msgstr "Le nom d'utilisateur inversé CHAP est nécessaire si le mot de passe inversé CHAP est défini." + +#: ../iw/autopart_type.py:299 +msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." +msgstr "Le mot de passe inversé CHAP est nécessaire si le nom d'utilisateur inversé CHAP est défini." + +#: ../iw/autopart_type.py:317 msgid "Error with Data" msgstr "Erreur de données" -#: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 +#: ../iw/autopart_type.py:440 +#: ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"Supprimer toutes les partitions sur les disques sélectionnés et utiliser le " -"partitionnement par défaut." +msgstr "Supprimer toutes les partitions sur les disques sélectionnés et utiliser le partitionnement par défaut." -#: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 +#: ../iw/autopart_type.py:441 +#: ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"Supprimer les partitions Linux sur les disques sélectionnés et utiliser le " -"partitionnement par défaut." +msgstr "Supprimer les partitions Linux sur les disques sélectionnés et utiliser le partitionnement par défaut." -#: ../iw/autopart_type.py:407 +#: ../iw/autopart_type.py:442 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" -msgstr "" -"Redimensionne les partitions existantes et crée le partitionnement par " -"défaut dans l'espace disponible" +msgstr "Redimensionne les partitions existantes et crée le partitionnement par défaut dans l'espace disponible" -#: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 +#: ../iw/autopart_type.py:443 +#: ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"Utiliser l'espace libre sur les disques sélectionnés pour créer le " -"partitionnement par défaut." +msgstr "Utiliser l'espace libre sur les disques sélectionnés pour créer le partitionnement par défaut." -#: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 +#: ../iw/autopart_type.py:444 +#: ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "Créer un partitionnement personnalisé." @@ -3314,12 +3102,8 @@ msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Utiliser un mot de passe pour le chargeur de démarrage " #: ../iw/blpasswidget.py:48 -msgid "" -"A boot loader password prevents users from changing kernel options, " -"increasing security." -msgstr "" -"Le mot de passe du chargeur de démarrage empêche les utilisateurs de " -"modifier les options du noyau, ce qui améliore la sécurité." +msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security." +msgstr "Le mot de passe du chargeur de démarrage empêche les utilisateurs de modifier les options du noyau, ce qui améliore la sécurité." #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" @@ -3329,14 +3113,9 @@ msgstr "Modifier le mot de _passe" msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Saisissez le mot de passe du chargeur de démarrage" -#: ../iw/blpasswidget.py:108 -msgid "" -"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " -"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" -msgstr "" -"Saisissez un mot de passe pour le chargeur de démarrage, puis confirmez-le " -"(notez que l'agencement de clavier de votre BIOS peut être différent de " -"celui dont vous avez l'habitude)." +#: ../iw/blpasswidget.py:108 +msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" +msgstr "Saisissez un mot de passe pour le chargeur de démarrage, puis confirmez-le (notez que l'agencement de clavier de votre BIOS peut être différent de celui dont vous avez l'habitude)." #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" @@ -3350,30 +3129,33 @@ msgstr "Conf_irmer :" msgid "Passwords don't match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." -#: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 +#: ../iw/blpasswidget.py:143 +#: ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." -#: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 +#: ../iw/blpasswidget.py:152 +#: ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" -"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " -"longer boot loader password.\n" +"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Le mot de passe de votre chargeur de démarrage contient moins de six " -"caractères. Nous vous conseillons vivement de choisir un mot de passe plus " -"long.\n" +"Le mot de passe de votre chargeur de démarrage contient moins de six caractères. Nous vous conseillons vivement de choisir un mot de passe plus long.\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer malgré tout avec ce mot de passe ?" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 -#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 -#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 +#: ../textw/bootloader_text.py:46 +#: ../textw/bootloader_text.py:111 +#: ../textw/bootloader_text.py:168 +#: ../textw/bootloader_text.py:286 +#: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configuration du chargeur de démarrage" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." @@ -3424,13 +3206,8 @@ msgid "_Install %s" msgstr "_Installer %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 -msgid "" -"Choose this option to freshly install your system. Existing software and " -"data may be overwritten depending on your configuration choices." -msgstr "" -"Choisissez cette option pour faire une nouvelle installation de votre " -"système. Les logiciels et les données existantes peuvent être écrasés selon " -"vos choix de configuration." +msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "Choisissez cette option pour faire une nouvelle installation de votre système. Les logiciels et les données existantes peuvent être écrasés selon vos choix de configuration." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" @@ -3438,12 +3215,8 @@ msgstr "_Mettre à niveau une installation existante" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format -msgid "" -"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " -"This option preserves the existing data on your drives." -msgstr "" -"Choisissez cette option si vous désirez mettre à niveau votre système %s " -"actuel. Cette option conservera les données existantes sur vos disques durs." +msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives." +msgstr "Choisissez cette option si vous désirez mettre à niveau votre système %s actuel. Cette option conservera les données existantes sur vos disques durs." #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -3453,47 +3226,33 @@ msgstr "Le système installé suivant sera mis à niveau :" msgid "Unknown Linux system" msgstr "Système Linux inconnu" -#: ../iw/GroupSelector.py:165 -#, python-format -msgid "Packages in %s" -msgstr "Paquetages dans %s" - -#: ../iw/GroupSelector.py:442 -#, python-format -msgid "%d of %d optional package selected" -msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "%d sur %d paquetage optionnel sélectionné" -msgstr[1] "%d sur %d paquetages optionnels sélectionnés" - -#: ../iw/GroupSelector.py:445 -#, python-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 +#: ../iw/language_gui.py:33 +#: ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Sélection de la langue" -#: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 +#: ../iw/language_gui.py:79 +#: ../textw/language_text.py:47 +#: ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 -#: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 +#: ../textw/partition_text.py:1276 +#: ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "Espace insuffisant" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 -msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " -"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " -"than the available space." -msgstr "" -"La taille physique ne peut être modifiée, car l'espace nécessaire par les " -"volumes logiques actuellement définis dépasserait l'espace disponible." +msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." +msgstr "La taille physique ne peut être modifiée, car l'espace nécessaire par les volumes logiques actuellement définis dépasserait l'espace disponible." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" @@ -3501,78 +3260,48 @@ msgstr "Confirmer la modification de la taille physique" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" -"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " -"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " -"multiple of the physical extent.\n" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" -"Pour effectuer cette modification de la valeur des dimensions physiques, il " -"sera nécessaire d'arrondir les tailles des besoins de volumes logiques " -"actuels au multiple supérieur des dimensions physiques.\n" +"Pour effectuer cette modification de la valeur des dimensions physiques, il sera nécessaire d'arrondir les tailles des besoins de volumes logiques actuels au multiple supérieur des dimensions physiques.\n" "\n" "Cette modification sera appliquée immédiatement." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 -#: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 msgid "C_ontinue" msgstr "P_oursuivre" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format -msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " -"volume group." -msgstr "" -"La taille physique ne peut pas être modifiée car la valeur sélectionnée (%" -"10.2f Mio) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de " -"volumes (%10.2f Mio)." +msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "La taille physique ne peut pas être modifiée car la valeur sélectionnée (%10.2f Mio) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de volumes (%10.2f Mio)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format -msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" -"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " -"(%10.2f MB) in the volume group." -msgstr "" -"La taille physique ne peut pas être modifiée car la valeur sélectionnée (%" -"10.2f Mio) est trop grande par rapport à la taille du plus petit volume " -"physique (%10.2f Mio) du groupe de volumes." +msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." +msgstr "La taille physique ne peut pas être modifiée car la valeur sélectionnée (%10.2f Mio) est trop grande par rapport à la taille du plus petit volume physique (%10.2f Mio) du groupe de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "Trop petit" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 -msgid "" -"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " -"on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "" -"Cette modification de la valeur de la dimension physique gaspillera un " -"espace substantiel d'un ou de plusieurs volumes physiques dans le groupe de " -"volumes." +msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "Cette modification de la valeur de la dimension physique gaspillera un espace substantiel d'un ou de plusieurs volumes physiques dans le groupe de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 #, python-format -msgid "" -"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " -"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " -"defined logical volumes." -msgstr "" -"Les dimensions physiques ne peuvent être modifiées car la taille du volume " -"logique (%10.2f Mio) est plus petite qu'un ou plusieurs volumes logiques " -"actuellement définis." +msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." +msgstr "Les dimensions physiques ne peuvent être modifiées car la taille du volume logique (%10.2f Mio) est plus petite qu'un ou plusieurs volumes logiques actuellement définis." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 -msgid "" -"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " -"will be too small to hold the currently defined logical volumes." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas supprimer ce volume physique car le groupe de volumes " -"sera trop petit pour contenir les volumes logiques définis." +msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ce volume physique car le groupe de volumes sera trop petit pour contenir les volumes logiques définis." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 +#: ../textw/partition_text.py:1115 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Créer un volume logique" @@ -3581,29 +3310,35 @@ msgstr "Créer un volume logique" msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Modifier le volume logique : %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 +#: ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Modifier le volume logique" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:300 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "_Mount Point:" msgstr "Point de _montage :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "_File System Type:" msgstr "Type de système de _fichiers :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "Original File System Type:" msgstr "Type de système de fichiers originel :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "Original File System Label:" msgstr "Étiquette du système de fichiers originel :" @@ -3611,17 +3346,22 @@ msgstr "Étiquette du système de fichiers originel :" msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Nom du volume logique :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 +#: ../textw/partition_text.py:306 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Nom du volume logique :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Taille (Mio) :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 -#: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 -#: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 +#: ../textw/partition_text.py:321 +#: ../textw/partition_text.py:398 +#: ../textw/partition_text.py:481 +#: ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" msgstr "Taille (Mio) :" @@ -3630,16 +3370,20 @@ msgstr "Taille (Mio) :" msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(La taille maximum est %s Mio)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:464 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "_Encrypt" msgstr "_Chiffrer" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 +#: ../textw/partition_text.py:1265 msgid "Illegal size" msgstr "Taille invalide" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 +#: ../textw/partition_text.py:1266 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "La taille demandée saisie n'est pas un nombre valide supérieur à 0." @@ -3652,290 +3396,249 @@ msgstr "Point de montage en cours d'utilisation" msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Le point de montage « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 +#: ../textw/partition_text.py:1236 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nom de volume logique invalide" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 +#: ../textw/partition_text.py:1253 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nom de volume logique invalide" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 +#: ../textw/partition_text.py:1254 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Le nom de volume logique « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 #, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " -"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " -"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." -msgstr "" -"La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille du " -"volume logique maximum (%10.2f Mio). Pour augmenter cette limite, vous " -"pouvez créer des volumes physiques supplémentaires à partir de l'espace " -"disque non partitionné et les ajouter à ce groupe de volumes." - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 -#: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 +msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." +msgstr "La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille du volume logique maximum (%10.2f Mio). Pour augmenter cette limite, vous pouvez créer des volumes physiques supplémentaires à partir de l'espace disque non partitionné et les ajouter à ce groupe de volumes." + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:188 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:246 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 +#: ../textw/partition_text.py:889 +#: ../textw/partition_text.py:910 +#: ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "Erreur de requête" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 #, python-format -msgid "" -"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " -"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " -"logical volume(s) smaller." -msgstr "" -"Les volumes logiques que vous avez configurés requièrent %d Mio, mais le " -"groupe de volumes ne dispose que de %d Mio. Veuillez augmenter la taille du " -"groupe ou diminuer celle des volumes." +msgid "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller." +msgstr "Les volumes logiques que vous avez configurés requièrent %d Mio, mais le groupe de volumes ne dispose que de %d Mio. Veuillez augmenter la taille du groupe ou diminuer celle des volumes." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 msgid "No free slots" msgstr "Aucun emplacement disponible" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Impossible de créer plus de %s volumes logiques par groupe de volumes." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 msgid "No free space" msgstr "Aucun espace libre" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 -msgid "" -"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " -"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " -"currently existing logical volumes" -msgstr "" -"Il n'y a plus de place dans le groupe de volumes pour créer de nouveaux " -"volumes logiques. Pour ajouter un volume logique, il vous faudra réduire la " -"taille d'un ou de plusieurs volumes logiques existants." +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 +msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" +msgstr "Il n'y a plus de place dans le groupe de volumes pour créer de nouveaux volumes logiques. Pour ajouter un volume logique, il vous faudra réduire la taille d'un ou de plusieurs volumes logiques existants." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le volume logique « %s » ?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nom de groupe de volumes invalide" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Name in use" msgstr "Nom utilisé" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Le nom du groupe de volumes « %s » est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Volumes physiques insuffisants" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "" -"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " -"Volume Group.\n" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" -"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " -"select the \"LVM\" option again." +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Au moins une partition de volume physique est nécessaire à la création d'un " -"groupe de volumes LVM.\n" +"Au moins une partition de volume physique est nécessaire à la création d'un groupe de volumes LVM.\n" "\n" -"Créez une partition ou une matrice RAID de type « volume physique (LVM) », " -"puis sélectionnez à nouveau l'option « LVM »." +"Créez une partition ou une matrice RAID de type « volume physique (LVM) », puis sélectionnez à nouveau l'option « LVM »." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Créer le groupe de volumes LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Modifier le groupe de volumes LVM : %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Modifier le groupe de volumes LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Nom de groupe de volumes :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nom de groupe de volumes :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Dimension physique :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volumes physiques à _utiliser :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 msgid "Used Space:" msgstr "Espace utilisé :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Free Space:" msgstr "Espace libre :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 msgid "Total Space:" msgstr "Espace total :" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Nom de volume logique" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 +#: ../iw/partition_gui.py:371 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 +#: ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 +#: ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Taille (Mio)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 +#: ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 -#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 +#: ../iw/osbootwidget.py:100 +#: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difier" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 msgid "_Logical Volumes" msgstr "Volumes _logiques" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:174 +#: ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la conversion de la valeur saisie de « %" -"s » :\n" +"Une erreur s'est produite lors de la conversion de la valeur saisie de « %s » :\n" "%s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 -#: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 -#: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 -#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 -#: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 -#: ../textw/network_text.py:65 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:176 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:185 +#: ../textw/netconfig_text.py:35 +#: ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Erreur de données" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 -#: ../textw/network_text.py:55 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Une valeur est nécessaire pour le champ « %s »." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:205 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP dynamique" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:206 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Envoi d'une requête pour des informations sur l'IP de %s..." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 -#: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 -#: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:225 +#: ../textw/netconfig_text.py:213 +#: ../textw/netconfig_text.py:216 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:232 +#: ../textw/netconfig_text.py:223 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "La valeur du préfixe CIDR de l'IPv4 doit être comprise entre 0 et 32." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 -#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 -#: ../textw/netconfig_text.py:228 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:233 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:239 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:250 +#: ../textw/netconfig_text.py:224 +#: ../textw/netconfig_text.py:230 +#: ../textw/netconfig_text.py:238 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Masque réseau IPv4" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 -#: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:260 +#: ../textw/netconfig_text.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:270 +#: ../textw/netconfig_text.py:261 msgid "Nameserver" msgstr "Serveur de noms" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:279 msgid "Error configuring network device:" -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre interface " -"réseau :" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre interface réseau :" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:280 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:284 msgid "Error configuring network device" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre interface réseau." -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 -msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primaire" - -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 -msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secondaire" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Gateway" -msgstr "_Passerelle" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Primary DNS" -msgstr "DNS _primaire" +#: ../iw/network_gui.py:61 +#: ../iw/network_gui.py:67 +msgid "Error with Hostname" +msgstr "Erreur de nom d'hôte" -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Secondary DNS" -msgstr "DNS _secondaire" +#: ../iw/network_gui.py:62 +msgid "You must enter a valid hostname for this computer." +msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte valide pour cet ordinateur." -#: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuration du réseau" - -#: ../iw/network_gui.py:150 -msgid "" -"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"Vous n'avez pas indiqué le nom d'hôte. Cela pourrait poser des problèmes " -"plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." - -#: ../iw/network_gui.py:154 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " -"environment this may cause problems later." -msgstr "" -"Vous n'avez pas indiqué le champ « %s ». Cela pourrait causer des problèmes " -"plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." - -#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 +#: ../iw/network_gui.py:68 +#: ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" @@ -3946,135 +3649,35 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 -#, python-format -msgid "Error With %s Data" -msgstr "Erreur de données avec %s" - -#: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 -msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -msgstr "Les informations IPv4 que vous avez saisies ne sont pas valides." - -#: ../iw/network_gui.py:174 -msgid "" -"You have no active network devices. Your system will not be able to " -"communicate over a network by default without at least one device active." -msgstr "" -"Vous n'avez activé aucun périphérique réseau. Votre système ne pourra pas " -"communiquer dans un réseau par défaut sans qu'au moins un périphérique ne " -"soit activé." - -#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#: ../iw/network_gui.py:394 -msgid "Active on Boot" -msgstr "Activation au démarrage" - -#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 -#: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" - -#: ../iw/network_gui.py:398 -msgid "IPv4/Netmask" -msgstr "IPv4/Masque réseau" - -#: ../iw/network_gui.py:400 -msgid "IPv6/Prefix" -msgstr "IPv6/Préfixe" - -#: ../iw/network_gui.py:460 -msgid "Network Devices" -msgstr "Périphériques réseau" - -#: ../iw/network_gui.py:471 -msgid "Set the hostname:" -msgstr "Paramétrer le nom d'hôte :" - -#: ../iw/network_gui.py:476 -msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_automatiquement avec DHCP" - -#: ../iw/network_gui.py:483 -msgid "_manually" -msgstr "_manuellement" - -#: ../iw/network_gui.py:488 -msgid "(e.g., host.domain.com)" -msgstr "(par exemple, hote.domaine.com)" - -#: ../iw/network_gui.py:494 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom d'hôte" - -#: ../iw/network_gui.py:537 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Paramètres divers" - -#: ../iw/network_gui.py:626 -msgid "Edit Device " -msgstr "Éditer le périphérique" - -#: ../iw/network_gui.py:630 -msgid "Unknown Ethernet Device" -msgstr "Périphérique Ethernet inconnu" - -#: ../iw/network_gui.py:636 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: ../iw/network_gui.py:638 -msgid "Hardware address: " -msgstr "Adresse matérielle : " - -#: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 -msgid "Missing Protocol" -msgstr "Protocole manquant" - -#: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 -msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -msgstr "Vous devez choisir au moins un protocole IPv4 ou IPv6." - -#: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 -#: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 -msgid "Invalid Prefix" -msgstr "Préfixe invalide" - -#: ../iw/network_gui.py:799 -msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -msgstr "La valeur du préfixe de l'IPv4 doit être comprise entre 0 et 32." - -#: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 -msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -msgstr "La valeur du préfixe de l'IPv6 doit être comprise entre 0 et 128." - #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Liste des systèmes d'exploitation du chargeur de démarrage" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../iw/osbootwidget.py:67 +#: ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 +#: ../iw/osbootwidget.py:67 +#: ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Label" msgstr "Étiquette" +#: ../iw/osbootwidget.py:67 +#: ../iw/partition_gui.py:369 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 +#: ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/partition_text.py:1424 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../iw/osbootwidget.py:137 -msgid "" -"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " -"and partition number) is the device from which it boots." -msgstr "" -"Saisissez l'étiquette à afficher dans le menu du chargeur de démarrage. Le " -"périphérique (ou disque dur et nombre de partitions) est celui à partir " -"duquel il démarre." +msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "Saisissez l'étiquette à afficher dans le menu du chargeur de démarrage. Le périphérique (ou disque dur et nombre de partitions) est celui à partir duquel il démarre." #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" @@ -4112,18 +3715,16 @@ msgstr "Duplication des périphériques" msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé pour une autre entrée de démarrage." -#: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 +#: ../iw/osbootwidget.py:328 +#: ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "Suppression impossible" -#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 +#: ../iw/osbootwidget.py:329 +#: ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format -msgid "" -"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " -"about to install." -msgstr "" -"Cette étiquette de démarrage ne peut être supprimée car elle est nécessaire " -"au système %s que vous vous apprêtez à installer." +msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." +msgstr "Cette étiquette de démarrage ne peut être supprimée car elle est nécessaire au système %s que vous vous apprêtez à installer." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" @@ -4141,44 +3742,45 @@ msgstr "Remplir tout l'espace _jusqu'à (Mio) :" msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Remplir jusqu'à la taille m_aximale permise" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Le cylindre final doit être plus grand que le cylindre de départ." -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 +#: ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Ajouter une partition" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Modifier la partition : /dev/%s" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 msgid "Edit Partition" msgstr "Modifier la partition" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 msgid "File System _Type:" msgstr "Type de système de _fichiers :" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Disques disponibles :" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "Disque :" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Début du cylindre :" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Fin du cylindre :" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Transformer la partition en _partition primaire" @@ -4192,15 +3794,18 @@ msgstr "Disque %s (Géométrie : %s/%s/%s) (Modèle : %s)" msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disque %s (%-0.f Mio) (Modèle : %s)" -#: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/partition_gui.py:372 +#: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/partition_gui.py:377 +#: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Start" msgstr "Début" -#: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/partition_gui.py:378 +#: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "End" msgstr "Fin" @@ -4220,15 +3825,14 @@ msgstr "" "Taille\n" "(Mio)" -#: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 +#: ../iw/partition_gui.py:549 +#: ../textw/partition_text.py:1418 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." -msgstr "" -"Le schéma de partitionnement que vous avez choisi a provoqué les erreurs " -"critiques suivantes." +msgstr "Le schéma de partitionnement que vous avez choisi a provoqué les erreurs critiques suivantes." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format @@ -4241,9 +3845,7 @@ msgstr "Erreurs de partitionnement" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." -msgstr "" -"Le schéma de partitionnement que vous avez choisi a provoqué les " -"avertissements suivants." +msgstr "Le schéma de partitionnement que vous avez choisi a provoqué les avertissements suivants." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4269,25 +3871,31 @@ msgstr "Groupes de volumes LVM" msgid "RAID Devices" msgstr "Périphériques RAID" -#: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 -#: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 +#: ../iw/partition_gui.py:796 +#: ../iw/partition_gui.py:933 +#: ../textw/partition_text.py:115 +#: ../textw/partition_text.py:179 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 +#: ../iw/partition_gui.py:818 +#: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Disques durs" -#: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 +#: ../iw/partition_gui.py:891 +#: ../textw/partition_text.py:161 #: ../textw/partition_text.py:200 msgid "Free space" msgstr "Espace libre" -#: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 +#: ../iw/partition_gui.py:893 +#: ../textw/partition_text.py:163 msgid "Extended" msgstr "Étendu" -#: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 +#: ../iw/partition_gui.py:895 +#: ../textw/partition_text.py:165 msgid "software RAID" msgstr "RAID logiciel" @@ -4295,7 +3903,8 @@ msgstr "RAID logiciel" msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 +#: ../iw/partition_gui.py:1028 +#: ../textw/partition_text.py:248 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Impossible d'allouer les partitions requises : %s." @@ -4306,7 +3915,8 @@ msgid "Warning: %s." msgstr "Avertissement : %s." # ../comps/comps-master:555 -#: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 +#: ../iw/partition_gui.py:1219 +#: ../iw/partition_gui.py:1233 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" @@ -4323,12 +3933,8 @@ msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Aucun nombre mineur de périphérique RAID n'est disponible" #: ../iw/partition_gui.py:1242 -msgid "" -"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " -"minor device numbers have been used." -msgstr "" -"Aucun périphérique du RAID logiciel ne peut être créé car tous les nombres " -"mineurs de périphériques RAID disponibles ont été utilisés." +msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used." +msgstr "Aucun périphérique du RAID logiciel ne peut être créé car tous les nombres mineurs de périphériques RAID disponibles ont été utilisés." #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "RAID Options" @@ -4337,33 +3943,22 @@ msgstr "Options RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "" -"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " -"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " -"reliability compared to using an individual drive. For more information on " -"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Le RAID logiciel vous permet de combiner de nombreux disques dans un " -"périphérique RAID. Un périphérique RAID peut être configuré pour fournir une " -"plus grande vitesse et une meilleure fiabilité par rapport à l'utilisation " -"du disque individuel. Pour obtenir de plus amples informations sur " -"l'utilisation des périphériques, veuillez consulter la documentation de %s.\n" +"Le RAID logiciel vous permet de combiner de nombreux disques dans un périphérique RAID. Un périphérique RAID peut être configuré pour fournir une plus grande vitesse et une meilleure fiabilité par rapport à l'utilisation du disque individuel. Pour obtenir de plus amples informations sur l'utilisation des périphériques, veuillez consulter la documentation de %s.\n" "\n" "Vous avez actuellement %s partition(s) RAID logicielle(s) à disposition.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1278 msgid "" -"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " -"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " -"mounted.\n" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Pour utiliser le RAID, il vous faut créer au moins deux partitions de type " -"« RAID logiciel ». Vous pourrez ensuite créer un périphérique RAID qui " -"pourra être formaté et monté.\n" +"Pour utiliser le RAID, il vous faut créer au moins deux partitions de type « RAID logiciel ». Vous pourrez ensuite créer un périphérique RAID qui pourra être formaté et monté.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1284 @@ -4412,9 +4007,12 @@ msgstr "_LVM" msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Masquer le périphérique RAID / les membres du _groupe de volumes LVM" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 -#: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 +#: ../textw/partition_text.py:271 +#: ../textw/partition_text.py:273 +#: ../textw/partition_text.py:275 #: ../textw/partition_text.py:300 msgid "" msgstr "" @@ -4427,20 +4025,18 @@ msgstr "_Formater comme :" msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Co_nvertir les systèmes de fichiers :" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 +#: tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 #, python-format -msgid "" -"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " -"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." -msgstr "" -"Les partitions de type « %s » doivent être limitées à un seul disque. Pour " -"ce faire, sélectionnez le disque dans la liste « Disques autorisés »." +msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "Les partitions de type « %s » doivent être limitées à un seul disque. Pour ce faire, sélectionnez le disque dans la liste « Disques autorisés »." -#: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 +#: ../iw/partmethod_gui.py:34 +#: ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Configuration du partitionnement de disque" @@ -4456,146 +4052,129 @@ msgstr "Partitionnement manuel avec _Disk Druid" msgid "Installing Packages" msgstr "Installation des paquetages" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 msgid "" -"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " -"device.\n" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n" "\n" -"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " -"select the \"RAID\" option again." +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Un minimum de deux partitions RAID logicielles sont nécessaires pour créer " -"un périphérique RAID.\n" +"Un minimum de deux partitions RAID logicielles sont nécessaires pour créer un périphérique RAID.\n" "\n" -"Créez avant tout deux partitions de type « RAID logiciel », puis " -"sélectionnez à nouveau l'option « RAID »." +"Créez avant tout deux partitions de type « RAID logiciel », puis sélectionnez à nouveau l'option « RAID »." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:719 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "Créer le périphérique RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Modifier le périphérique RAID : /dev/md%s" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 +#: ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Modifier le périphérique RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "RAID _Device:" msgstr "Périphérique _RAID :" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 msgid "RAID _Level:" msgstr "Niveau _RAID :" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 msgid "_RAID Members:" msgstr "Élém_ents RAID :" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "Number of _spares:" msgstr "Nombre de _rechanges :" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formater la partition ?" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 -msgid "" -"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " -"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." -msgstr "" -"Le disque source n'a pas de partition à cloner. Il vous faut d'abord définir " -"les partitions de type « RAID logiciel » sur ce disque avant de pouvoir le " -"cloner." +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 +msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "Le disque source n'a pas de partition à cloner. Il vous faut d'abord définir les partitions de type « RAID logiciel » sur ce disque avant de pouvoir le cloner." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Source Drive Error" msgstr "Erreur de disque source" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 msgid "" -"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " -"RAID'.\n" +"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Le disque source sélectionné comprend des partitions qui ne sont pas de type " -"« RAID logiciel ».\n" +"Le disque source sélectionné comprend des partitions qui ne sont pas de type « RAID logiciel ».\n" "\n" "Ces partitions doivent être supprimées avant de pouvoir cloner le disque. " -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "" -"The source drive you selected has partitions which are not constrained to " -"the drive /dev/%s.\n" +"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive /dev/%s.\n" "\n" -"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " -"drive can be cloned. " +"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Le disque source sélectionné comprend des partitions qui ne sont pas " -"limitées au disque /dev/%s.\n" +"Le disque source sélectionné comprend des partitions qui ne sont pas limitées au disque /dev/%s.\n" "\n" -"Ces partitions devront être supprimées ou restreintes à ce disque avant de " -"pouvoir cloner celui-ci." +"Ces partitions devront être supprimées ou restreintes à ce disque avant de pouvoir cloner celui-ci." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 msgid "" -"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " -"members of an active software RAID device.\n" +"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" -"Le disque source sélectionné comprend une (des) partition(s) RAID membre(s) " -"d'un périphérique du RAID logiciel actif.\n" +"Le disque source sélectionné comprend une (des) partition(s) RAID membre(s) d'un périphérique du RAID logiciel actif.\n" "\n" "Ces partitions devront être supprimées avant de pouvoir cloner ce disque." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:575 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 msgid "Target Drive Error" msgstr "Erreur de disque cible" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Sélectionnez les disques cibles pour l'opération de clonage." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"Le disque source /dev/%s ne peut être sélectionné également comme disque " -"cible." +msgstr "Le disque source /dev/%s ne peut être sélectionné également comme disque cible." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 #, python-format msgid "" -"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " -"following reason:\n" +"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" -"Le disque cible /dev/%s contient une partition qui ne peut pas être " -"supprimée pour la raison suivante :\n" +"Le disque cible /dev/%s contient une partition qui ne peut pas être supprimée pour la raison suivante :\n" "\n" "« %s »\n" "\n" -"Cette partition doit être supprimée avant que le disque puisse devenir une " -"cible." +"Cette partition doit être supprimée avant que le disque puisse devenir une cible." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "Please select a source drive." msgstr "Sélectionnez un disque source." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:722 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" @@ -4604,7 +4183,7 @@ msgstr "" "Le disque /dev/%s va maintenant être cloné sur les disques suivants :\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 msgid "" "\n" "\n" @@ -4612,160 +4191,131 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATTENTION ! TOUTES LES DONNÉES CONTENUES SUR LE DISQUE CIBLE SERONT " -"DÉTRUITES." +"ATTENTION ! TOUTES LES DONNÉES CONTENUES SUR LE DISQUE CIBLE SERONT DÉTRUITES." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 msgid "Final Warning" msgstr "Avertissement final" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 msgid "Clone Drives" msgstr "Disques de clonage" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la suppression des disques cibles. Le " -"clonage a échoué." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des disques cibles. Le clonage a échoué." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" -"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " -"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " -"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " -"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" +"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" -"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " -"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " -"Other partition types are not allowed.\n" +"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Outil de clonage de disque\n" "\n" -"Cet outil vous permet de réduire de manière significative les efforts lors " -"du paramétrage des matrices RAID. L'idée est de prendre un disque source " -"préparé selon la disposition de partition désirée et de cloner cette " -"disposition dans des disques de taille similaire. Le périphérique RAID peut " -"alors être créé.\n" +"Cet outil vous permet de réduire de manière significative les efforts lors du paramétrage des matrices RAID. L'idée est de prendre un disque source préparé selon la disposition de partition désirée et de cloner cette disposition dans des disques de taille similaire. Le périphérique RAID peut alors être créé.\n" "\n" -"REMARQUE : le disque source doit comporter des partitions qui doivent être " -"restreintes uniquement sur ce disque et ne peut contenir que des partitions " -"RAID logicielles inutilisées. D'autres types de partition ne sont pas " -"autorisées.\n" +"REMARQUE : le disque source doit comporter des partitions qui doivent être restreintes uniquement sur ce disque et ne peut contenir que des partitions RAID logicielles inutilisées. D'autres types de partition ne sont pas autorisées.\n" "\n" -"TOUT ce qui se trouve sur le(s) disque(s) cible(s) sera détruit par ce " -"processus." +"TOUT ce qui se trouve sur le(s) disque(s) cible(s) sera détruit par ce processus." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 msgid "Source Drive:" msgstr "Disque source :" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Disque(s) cible(s) :" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 msgid "Drives" msgstr "Disques" -#: ../iw/task_gui.py:46 +#: ../iw/task_gui.py:48 #, python-format msgid "" -"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " -"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " -"correctly generated.\n" +"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire " -"repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre dépôt ait été " -"correctement créé.\n" +"Impossible de lire les métadonnées du paquetage. Il se peut qu'un répertoire repodata soit manquant. Veuillez vous assurer que votre dépôt ait été correctement créé.\n" "\n" "%s" -#: ../iw/task_gui.py:56 +#: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format -msgid "" -"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " -"packages from the repository from working" -msgstr "" -"Impossible de trouver le groupe de fichiers pour %s. Cela rendra la " -"sélection manuelle des paquetages impossible depuis le dépôt." +msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL." +msgstr "Le dépôt %s a déjà été ajouté. Merci de saisir un autre nom de dépôt et une URL différente." -#: ../iw/task_gui.py:155 +#: ../iw/task_gui.py:159 msgid "Edit Repository" msgstr "Modifier le dépôt" -#: ../iw/task_gui.py:213 +#: ../iw/task_gui.py:221 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "L'URL du proxy est invalide" -#: ../iw/task_gui.py:214 +#: ../iw/task_gui.py:222 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Vous devez fournir une URL HTTP, HTTPS ou FTP au proxy." -#: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 +#: ../iw/task_gui.py:232 +#: ../iw/task_gui.py:370 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "L'URL du dépôt est invalide" -#: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 +#: ../iw/task_gui.py:233 +#: ../iw/task_gui.py:371 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Vous devez fournir une URL HTTP, HTTPS ou FTP au dépôt." -#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 +#: ../iw/task_gui.py:255 +#: ../iw/task_gui.py:380 msgid "No Media Found" msgstr "Aucun disque n'a été trouvé " -#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 -msgid "" -"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " -"try again." +#: ../iw/task_gui.py:256 +#: ../iw/task_gui.py:381 +msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again." msgstr "Aucun disque d'installation n'a été trouvé. Veuillez insérer un disque dans votre lecteur et essayez à nouveau." -#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 +#: ../iw/task_gui.py:275 +#: ../iw/task_gui.py:397 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Saisissez le nom du serveur et le chemin d'accès." -#: ../iw/task_gui.py:299 +#: ../iw/task_gui.py:307 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nom de dépôt invalide" -#: ../iw/task_gui.py:300 +#: ../iw/task_gui.py:308 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Vous devez saisir un nom de dépôt." -#: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 +#: ../iw/task_gui.py:432 +#: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Ajouter un dépôt" -#: ../iw/task_gui.py:418 -#, python-format -msgid "" -"The repository %s has already been added. Please choose a different " -"repository name and URL." -msgstr "" -"Le dépôt %s a déjà été ajouté. Merci de saisir un autre nom de dépôt et une " -"URL différente." - -#: ../iw/task_gui.py:431 +#: ../iw/task_gui.py:437 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "Aucun Dépôt Activé" -#: ../iw/task_gui.py:432 -msgid "" -"You must have at least one software repository enabled to continue " -"installation." +#: ../iw/task_gui.py:438 +msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation." msgstr "Vous devez avoir au moins un dêpot pour pouvoir poursuivre l'installation." -#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 +#: ../iw/timezone_gui.py:63 +#: ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Sélection du fuseau horaire" -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Mettre à jour la configuration du chargeur de démarrage" @@ -4777,28 +4327,21 @@ msgstr "_Mettre à jour la configuration du chargeur de démarrage" msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ceci mettra à jour votre chargeur de démarrage actuel." -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 -msgid "" -"Due to system changes, your boot loader configuration can not be " -"automatically updated." -msgstr "" -"À cause des modifications système, la configuration de votre chargeur de " -"démarrage n'a pas pu être mis à jour automatiquement." +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 +msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated." +msgstr "À cause des modifications système, la configuration de votre chargeur de démarrage n'a pas pu être mis à jour automatiquement." -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 -msgid "" -"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " -"system." -msgstr "" -"Le programme d'installation est incapable de détecter le chargeur de " -"démarrage utilisé par votre système." +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 +msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system." +msgstr "Le programme d'installation est incapable de détecter le chargeur de démarrage utilisé par votre système." -#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 +#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 +#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"Le programme d'installation a détecté le chargeur de démarrage %s installé " -"sur %s." +msgstr "Le programme d'installation a détecté le chargeur de démarrage %s installé sur %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." @@ -4809,48 +4352,34 @@ msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Créer une nouvelle configuration du chargeur de démarrage" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 -msgid "" -"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " -"boot loaders, you should choose this." -msgstr "" -"Cette option vous permet de créer une nouvelle configuration du chargeur de " -"démarrage. Si vous souhaitez passer d'un chargeur de démarrage à un autre, " -"choisissez-la." +msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this." +msgstr "Cette option vous permet de créer une nouvelle configuration du chargeur de démarrage. Si vous souhaitez passer d'un chargeur de démarrage à un autre, choisissez-la." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Ignorer la mise à jour du chargeur de démarrage" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 -msgid "" -"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " -"a third party boot loader, you should choose this." -msgstr "" -"Cette option n'apportera aucune modification à la configuration du chargeur " -"de démarrage. Si vous utilisez un chargeur de démarrage tierce, choisissez-" -"la." +msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this." +msgstr "Cette option n'apportera aucune modification à la configuration du chargeur de démarrage. Si vous utilisez un chargeur de démarrage tierce, choisissez-la." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" msgstr "Que souhaitez-vous faire ?" -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37 +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 +#: ../textw/upgrade_text.py:37 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Convertir les systèmes de fichiers" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 #, python-format msgid "" -"This release of %s supports an updated file system, which has several " -"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " -"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" +"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Cette version de %s prend en charge un système de fichiers mis à jour, qui " -"présente différents avantages par rapport au système de fichiers " -"habituellement fourni avec %s. Ce programme d'installation peut migrer les partitions " -"formatées sans perdre de données.\n" +"Cette version de %s prend en charge un système de fichiers mis à jour, qui présente différents avantages par rapport au système de fichiers habituellement fourni avec %s. Ce programme d'installation peut migrer les partitions formatées sans perdre de données.\n" "\n" "Lesquelles de ces partitions souhaitez-vous migrer ?" @@ -4858,18 +4387,11 @@ msgstr "" msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Mise à niveau de la partition swap" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 +#: ../textw/upgrade_text.py:103 #, python-format -msgid "" -"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " -"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" -"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " -"your file systems now." -msgstr "" -"Les noyaux récents (2.4 et suivants) requièrent beaucoup plus d'espace swap " -"que les noyaux précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Vous avez " -"actuellement %d Mio d'espace swap configuré, mais vous pouvez créer un autre " -"espace swap sur l'un de vos systèmes de fichiers." +msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." +msgstr "Les noyaux récents (2.4 et suivants) requièrent beaucoup plus d'espace swap que les noyaux précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Vous avez actuellement %d Mio d'espace swap configuré, mais vous pouvez créer un autre espace swap sur l'un de vos systèmes de fichiers." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 #, python-format @@ -4888,11 +4410,10 @@ msgstr "Je _veux créer un fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" -"Sélectionnez la _partition sur laquelle vous voulez insérer le fichier de " -"swap :" +msgstr "Sélectionnez la _partition sur laquelle vous voulez insérer le fichier de swap :" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Partition" msgstr "Partition" @@ -4902,12 +4423,8 @@ msgstr "Espace libre (Mio)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 #, python-format -msgid "" -"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " -"the swap file:" -msgstr "" -"Il est recommandé que votre fichier swap fasse au moins %d Mio. Veuillez " -"saisir une taille pour le fichier swap :" +msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:" +msgstr "Il est recommandé que votre fichier swap fasse au moins %d Mio. Veuillez saisir une taille pour le fichier swap :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 msgid "Swap file _size (MB):" @@ -4918,23 +4435,18 @@ msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Je _ne veux pas créer de fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 -msgid "" -"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " -"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Nous vous recommandons vivement de créer un fichier swap, sans quoi vous " -"risquez d'interrompre brusquement le programme d'installation. Souhaitez-" -"vous continuer malgré tout ?" +msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" +msgstr "Nous vous recommandons vivement de créer un fichier swap, sans quoi vous risquez d'interrompre brusquement le programme d'installation. Souhaitez-vous continuer malgré tout ?" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 +#: ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "La taille du fichier swap doit être comprise entre 1 et 2000 Mio." -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 +#: ../textw/upgrade_text.py:182 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" -"Le périphérique que vous avez sélectionné ne contient pas assez d'espace " -"libre pour la partition swap." +msgstr "Le périphérique que vous avez sélectionné ne contient pas assez d'espace libre pour la partition swap." #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" @@ -4948,38 +4460,31 @@ msgstr "Le chargeur de démarrage z/IPL sera installé sur votre système." msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" -"The root partition will be the one you selected previously in the partition " -"setup.\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n" "\n" -"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " -"default.\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n" "\n" -"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " -"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" -"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " -"your setup may require." +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require." msgstr "" -"Le chargeur de démarrage z/IPL va maintenant être installé sur votre " -"système.\n" +"Le chargeur de démarrage z/IPL va maintenant être installé sur votre système.\n" "\n" -"La partition racine est celle que vous avez sélectionnée auparavant lors du " -"paramétrage de la partition.\n" +"La partition racine est celle que vous avez sélectionnée auparavant lors du paramétrage de la partition.\n" "\n" -"Le noyau utilisé pour démarrer le système sera celui qui sera installé par " -"défaut.\n" +"Le noyau utilisé pour démarrer le système sera celui qui sera installé par défaut.\n" "\n" -"Si vous désirez effectuer des changements après l'installation, vous pouvez " -"modifier le fichier de configuration /etc/zipl.conf.\n" +"Si vous désirez effectuer des changements après l'installation, vous pouvez modifier le fichier de configuration /etc/zipl.conf.\n" "\n" -"Vous pouvez maintenant saisir les paramètres supplémentaires du noyau que " -"votre système ou votre paramétrage peuvent nécessiter." +"Vous pouvez maintenant saisir les paramètres supplémentaires du noyau que votre système ou votre paramétrage peuvent nécessiter." -#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71 +#: ../iw/zipl_gui.py:90 +#: ../textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Paramètres du noyau" -#: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96 +#: ../iw/zipl_gui.py:93 +#: ../iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Paramètres de chandev" @@ -5001,29 +4506,17 @@ msgstr "Ignorer le chargeur de démarrage" #: ../textw/bootloader_text.py:64 msgid "" -"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " -"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " -"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" +"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Vous avez décidé de ne pas installer de chargeur de démarrage. Il est " -"fortement conseillé d'installer un chargeur de démarrage à moins que vous " -"n'ayez un besoin spécifique. Un chargeur de démarrage est presque toujours " -"nécessaire pour redémarrer le système Linux à partir du disque dur.\n" +"Vous avez décidé de ne pas installer de chargeur de démarrage. Il est fortement conseillé d'installer un chargeur de démarrage à moins que vous n'ayez un besoin spécifique. Un chargeur de démarrage est presque toujours nécessaire pour redémarrer le système Linux à partir du disque dur.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment ignorer l'installation du chargeur de démarrage ?" #: ../textw/bootloader_text.py:96 -msgid "" -"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " -"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " -"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." -msgstr "" -"Certains systèmes ont besoin, lors du démarrage, de transmettre des options " -"spéciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre " -"des options de démarrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas " -"nécessaire ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." +msgid "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." +msgstr "Certains systèmes ont besoin, lors du démarrage, de transmettre des options spéciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre des options de démarrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas nécessaire ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." #: ../textw/bootloader_text.py:105 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" @@ -5031,14 +4524,11 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de LBA32 (normalement non requise)" #: ../textw/bootloader_text.py:128 msgid "" -"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " -"your machine from booting.\n" +"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"En forçant l'utilisation de LBA32 pour votre chargeur de démarrage alors " -"qu'il n'est pas pris en charge par le BIOS, vous risquez de compromettre le " -"démarrage de votre système.\n" +"En forçant l'utilisation de LBA32 pour votre chargeur de démarrage alors qu'il n'est pas pris en charge par le BIOS, vous risquez de compromettre le démarrage de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous continuer malgré tout et forcer le mode LBA32 ?" @@ -5046,7 +4536,8 @@ msgstr "" msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" -#: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/bootloader_text.py:197 +#: ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Boot label" msgstr "Étiquette de démarrage" @@ -5058,7 +4549,8 @@ msgstr "Réinitialiser" msgid "Edit Boot Label" msgstr "Modifier l'étiquette de démarrage" -#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 +#: ../textw/bootloader_text.py:227 +#: ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Étiquette de démarrage non valide" @@ -5072,31 +4564,16 @@ msgstr "L'étiquette de démarrage contient des caractères non valides." #: ../textw/bootloader_text.py:281 #, python-format -msgid "" -"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " -"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " -"want to use for each of them." -msgstr "" -"Le gestionnaire de démarrage %s peut aussi lancer d'autres systèmes " -"d'exploitation. Veuillez indiquer les partitions que vous souhaitez rendre " -"amorçables et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." +msgid "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them." +msgstr "Le gestionnaire de démarrage %s peut aussi lancer d'autres systèmes d'exploitation. Veuillez indiquer les partitions que vous souhaitez rendre amorçables et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." #: ../textw/bootloader_text.py:294 msgid " select | select default | delete | next screen>" -msgstr "" -" Sélectionner | Sélectionner la valeur par défaut | " -"Effacer | Écran suivant>" +msgstr " Sélectionner | Sélectionner la valeur par défaut | Effacer | Écran suivant>" #: ../textw/bootloader_text.py:390 -msgid "" -"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " -"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " -"not necessary for more casual users." -msgstr "" -"Le mot de passe du chargeur de démarrage empêche les utilisateurs d'envoyer " -"des options arbitraires au noyau. L'utilisation du mot de passe est requise " -"pour une sécurité optimale, mais n'est pas indispensable pour les " -"utilisateurs occasionnels." +msgid "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. For highest security, you should set a password, but a password is not necessary for more casual users." +msgstr "Le mot de passe du chargeur de démarrage empêche les utilisateurs d'envoyer des options arbitraires au noyau. L'utilisation du mot de passe est requise pour une sécurité optimale, mais n'est pas indispensable pour les utilisateurs occasionnels." #: ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Use a GRUB Password" @@ -5106,7 +4583,8 @@ msgstr "Utiliser un mot de passe GRUB" msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Mot de passe du chargeur de démarrage :" -#: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 +#: ../textw/bootloader_text.py:413 +#: tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" @@ -5148,324 +4626,117 @@ msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata/.\n" -"\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs/." -msgstr "" -"Pour obtenir des informations sur les errata (mises à jour et correctifs de " -"bogues), rendez-vous sur le site suivant : http://www.redhat.com/errata.\n" +"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" -"Des informations sur l'utilisation de votre système figurent dans les " -"manuels de %s, disponibles à l'adresse suivante : http://www.redhat.com/docs." - -#: ../textw/complete_text.py:46 -msgid "Complete" -msgstr "Terminé" - -#: ../textw/complete_text.py:47 -msgid "Reboot" -msgstr "Redémarrer" - -#: ../textw/grpselect_text.py:71 -msgid "Please select the package groups you would like to install." -msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de paquetages à installer." - -#: ../textw/grpselect_text.py:89 -msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" -msgstr ",<+>,<-> Sélectionner | Détails de groupe | Écran suivant" - -#: ../textw/grpselect_text.py:101 -msgid "No optional packages to select" -msgstr "Pas de paquetage optionnel à sélectionner" - -#: ../textw/grpselect_text.py:123 -msgid "Package Group Details" -msgstr "Détails des groupes de paquetages" - -#: ../textw/keyboard_text.py:48 -msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Sélection du clavier" - -#: ../textw/keyboard_text.py:49 -msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Modèle de clavier connecté à cet ordinateur :" - -#: ../textw/netconfig_text.py:41 -#, python-format -msgid "A value is required for the field %s" -msgstr "Une valeur est nécessaire pour le champ « %s »" - -#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 -msgid "Enable network interface" -msgstr "Activer l'interface réseau" - -#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 -msgid "" -"This requires that you have an active network connection during the " -"installation process. Please configure a network interface." -msgstr "" -"Ceci requiert une connexion réseau active durant le processus " -"d'installation. Veuillez configurer une interface réseau." - -#: ../textw/netconfig_text.py:111 -msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Utiliser une configuration d'IP dynamique (DHCP)" - -#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 -#: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 -msgid "Enable IPv4 support" -msgstr "Activer le support IPv4" - -#: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158 -#: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10 -msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "Activer le support IPv6" - -#: ../textw/netconfig_text.py:121 -msgid "IPv4 Address:" -msgstr "Adresse IPv4:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:131 -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "Adresse IPv6:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682 -#: ../loader/net.c:828 -msgid "Gateway:" -msgstr "Passerelle :" - -#: ../textw/netconfig_text.py:144 -msgid "Nameserver:" -msgstr "Serveur de noms:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:171 -msgid "Missing Device" -msgstr "Périphérique manquant" - -#: ../textw/netconfig_text.py:172 -msgid "You must select a network device" -msgstr "Sélectionnez un périphérique de réseau" - -#: ../textw/netconfig_text.py:231 -msgid "IPv4 Network Mask " -msgstr "Masque réseau IPv4 " - -#: ../textw/netconfig_text.py:257 -msgid "Error configuring network device: " -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre périphérique " -"réseau :" - -#: ../textw/network_text.py:60 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field %s. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"Vous n'avez pas indiqué le champ « %s ». Cela pourrait causer des problèmes " -"plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." - -#: ../textw/network_text.py:77 -#, python-format -msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "La valeur du préfixe de l'IPv%d doit être comprise entre 0 et %d." - -#: ../textw/network_text.py:81 -msgid "Integer Required for Prefix" -msgstr "Un entier est requis comme préfixe" - -#: ../textw/network_text.py:82 -#, python-format -msgid "" -"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " -"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." +"Information on using your system is available in the %s manuals at http://www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Vous devez saisir un entier valide pour %s. Pour IPv4, la valeur peut être " -"entre 0 et 32. Pour IPv6, elle peut être entre 0 et 128." - -#: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 -msgid "Prefix (Netmask)" -msgstr "Préfixe (masque de réseau)" - -#: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 -msgid "Prefix" -msgstr "Préfixe" - -#: ../textw/network_text.py:144 -msgid "Activate on boot" -msgstr "Activation au démarrage" - -#: ../textw/network_text.py:171 -msgid "P-to-P:" -msgstr "P-à-P :" - -#: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 -msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID :" - -#: ../textw/network_text.py:198 -msgid "WEP Key:" -msgstr "Clé WEP :" - -#: ../textw/network_text.py:211 -#, python-format -msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configuration réseau de %s" - -#: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 -msgid "point-to-point IP address" -msgstr "adresse IP point-à-point" - -#: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Configuration d'IP dynamique (DHCP)" - -#: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 -msgid "Manual address configuration" -msgstr "Configuration manuelle de l'adresse" - -#: ../textw/network_text.py:297 -#, python-format -msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "Configuration IPv4 de %s" - -#: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 -#: ../textw/network_text.py:342 -msgid "IPv4 address" -msgstr "Adresse IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:331 -msgid "IPv4 network mask" -msgstr "Masque réseau IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 -#: ../textw/network_text.py:363 -msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "Préfixe IPv4 (masque de réseau)" - -#: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 -msgid "Automatic neighbor discovery" -msgstr "Détection automatique du voisinage" +"Pour obtenir des informations sur les errata (mises à jour et correctifs de bogues), rendez-vous sur le site suivant : http://www.redhat.com/errata.\n" +"\n" +"Des informations sur l'utilisation de votre système figurent dans les manuels de %s, disponibles à l'adresse suivante : http://www.redhat.com/docs." -#: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -msgstr "Configuration d'IP dynamique (DHCPv6)" +#: ../textw/complete_text.py:46 +msgid "Complete" +msgstr "Terminé" -#: ../textw/network_text.py:432 -#, python-format -msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "Configuration IPv6 de %s" +#: ../textw/complete_text.py:47 +msgid "Reboot" +msgstr "Redémarrer" -#: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 -#: ../textw/network_text.py:476 -msgid "IPv6 address" -msgstr "Adresse IPv6" +#: ../textw/grpselect_text.py:71 +msgid "Please select the package groups you would like to install." +msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de paquetages à installer." -#: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 -msgid "IPv6 prefix" -msgstr "Préfixe IPv6" +#: ../textw/grpselect_text.py:89 +msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" +msgstr ",<+>,<-> Sélectionner | Détails de groupe | Écran suivant" -#: ../textw/network_text.py:511 -msgid "Configure Network Interface" -msgstr "Configuration de l'interface réseau" +#: ../textw/grpselect_text.py:101 +msgid "No optional packages to select" +msgstr "Pas de paquetage optionnel à sélectionner" -#: ../textw/network_text.py:512 -#, python-format -msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "Souhaitez-vous configurer l'interface réseau %s sur votre système ?" +#: ../textw/grpselect_text.py:123 +msgid "Package Group Details" +msgstr "Détails des groupes de paquetages" -#: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "NON CONFIGURÉ" +#: ../textw/keyboard_text.py:48 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "Sélection du clavier" -#: ../textw/network_text.py:537 -msgid "" -"The current configuration settings for each interface are listed next to the " -"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " -"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " -"finished, press OK to continue." -msgstr "" -"Les paramètres de la configuration actuelle de chaque interface sont " -"affichés à coté du nom du périphérique. Les interfaces non configurées sont " -"indiquées par NON CONFIGURÉ. Pour configurer une interface, mettez-la en " -"surbrillance et choisissez « Modifier ». lorsque vous avez fini, appuyez sur " -"« Valider » pour continuer." +#: ../textw/keyboard_text.py:49 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "Modèle de clavier connecté à cet ordinateur :" -#: ../textw/network_text.py:571 -msgid "Active on boot" -msgstr "Actif au démarrage" +#: ../textw/netconfig_text.py:41 +#, python-format +msgid "A value is required for the field %s" +msgstr "Une valeur est nécessaire pour le champ « %s »" -#: ../textw/network_text.py:573 -msgid "Inactive on boot" -msgstr "Inactif au démarrage" +#: ../textw/netconfig_text.py:86 +#: tmp/netconfig.glade.h:9 +msgid "Enable network interface" +msgstr "Activer l'interface réseau" -#: ../textw/network_text.py:576 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#: ../textw/netconfig_text.py:89 +#: tmp/netconfig.glade.h:10 +msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface." +msgstr "Ceci requiert une connexion réseau active durant le processus d'installation. Veuillez configurer une interface réseau." -#: ../textw/network_text.py:581 -msgid "Auto IPv6" -msgstr "IPv6 automatique" +#: ../textw/netconfig_text.py:127 +msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" +msgstr "Utiliser une configuration d'IP dynamique (DHCP)" -#: ../textw/network_text.py:583 -msgid "DHCPv6" -msgstr "DHCPv6" +#: ../textw/netconfig_text.py:130 +#: ../loader/net.c:493 +msgid "Enable IPv4 support" +msgstr "Activer le support IPv4" -#: ../textw/network_text.py:691 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primaire :" +#: ../textw/netconfig_text.py:137 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "Adresse IPv4:" -#: ../textw/network_text.py:696 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secondaire :" +#: ../textw/netconfig_text.py:157 +#: ../loader/net.c:850 +msgid "Gateway:" +msgstr "Passerelle :" -#: ../textw/network_text.py:703 -msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Divers paramètres de réseau" +#: ../textw/netconfig_text.py:160 +msgid "Nameserver:" +msgstr "Serveur de noms:" -#: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 -msgid "gateway" -msgstr "passerelle" +#: ../textw/netconfig_text.py:189 +msgid "Missing Device" +msgstr "Périphérique manquant" -#: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 -msgid "primary DNS" -msgstr "DNS primaire" +#: ../textw/netconfig_text.py:190 +msgid "You must select a network device" +msgstr "Sélectionnez un périphérique de réseau" -#: ../textw/network_text.py:742 -msgid "secondary DNS" -msgstr "DNS secondaire" +#: ../textw/netconfig_text.py:241 +msgid "IPv4 Network Mask " +msgstr "Masque réseau IPv4 " -#: ../textw/network_text.py:766 -msgid "automatically via DHCP" -msgstr "automatiquement avec DHCP" +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +msgid "Configuring Network Interfaces" +msgstr "Configuration des interfaces réseau" -#: ../textw/network_text.py:769 -msgid "manually" -msgstr "manuellement" +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +msgid "Waiting for NetworkManager..." +msgstr "En attente de NetworkManager..." -#: ../textw/network_text.py:788 +#: ../textw/network_text.py:42 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuration du nom d'hôte" -#: ../textw/network_text.py:791 -msgid "" -"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " -"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " -"hostname for your system. If you do not, your system will be known as " -"'localhost.'" -msgstr "" -"Si votre système fait partie d'un réseau plus grand où les noms d'hôte sont " -"attribués par DHCP, sélectionnez automatiquement avec DHCP. Sinon, " -"sélectionnez manuellement et saisissez un nom d'hôte pour votre système. " -"Dans le cas contraire, votre système sera connu comme « localhost »." +#: ../textw/network_text.py:50 +msgid "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a hostname for your system. If you do not, your system will be known as 'localhost.'" +msgstr "Si votre système fait partie d'un réseau plus grand où les noms d'hôte sont attribués par DHCP, sélectionnez automatiquement avec DHCP. Sinon, sélectionnez manuellement et saisissez un nom d'hôte pour votre système. Dans le cas contraire, votre système sera connu comme « localhost »." -#: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 +#: ../textw/network_text.py:75 +#: ../textw/network_text.py:82 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Nom d'hôte non valide" -#: ../textw/network_text.py:818 +#: ../textw/network_text.py:76 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Vous n'avez pas indiqué de nom d'hôte." @@ -5559,35 +4830,39 @@ msgstr "Étiquette du système de fichiers :" msgid "File System Option:" msgstr "Option du système de fichiers :" -#: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 -#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 +#: ../textw/partition_text.py:597 +#: ../textw/partition_text.py:804 +#: ../textw/partition_text.py:1029 +#: ../textw/partition_text.py:1199 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formater en %s" -#: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 -#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 +#: ../textw/partition_text.py:599 +#: ../textw/partition_text.py:806 +#: ../textw/partition_text.py:1031 +#: ../textw/partition_text.py:1201 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Convertir en %s" -#: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808 -#: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203 +#: ../textw/partition_text.py:601 +#: ../textw/partition_text.py:808 +#: ../textw/partition_text.py:1033 +#: ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Leave unchanged" msgstr "Garder inchangé" -#: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784 -#: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179 +#: ../textw/partition_text.py:614 +#: ../textw/partition_text.py:784 +#: ../textw/partition_text.py:1009 +#: ../textw/partition_text.py:1179 msgid "File System Options" msgstr "Options du système de fichiers" #: ../textw/partition_text.py:617 -msgid "" -"Please choose how you would like to prepare the file system on this " -"partition." -msgstr "" -"Choisissez la façon dont vous souhaitez préparer le système de fichiers sur " -"cette partition." +msgid "Please choose how you would like to prepare the file system on this partition." +msgstr "Choisissez la façon dont vous souhaitez préparer le système de fichiers sur cette partition." #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" @@ -5612,11 +4887,10 @@ msgstr "Non pris en charge" #: ../textw/partition_text.py:764 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." -msgstr "" -"Les groupes de volumes LVM ne peuvent être modifiés que dans le programme " -"d'installation graphique." +msgstr "Les groupes de volumes LVM ne peuvent être modifiés que dans le programme d'installation graphique." -#: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 +#: ../textw/partition_text.py:831 +#: ../textw/partition_text.py:879 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Taille de partition non valide" @@ -5640,7 +4914,8 @@ msgstr "Aucune partition RAID" msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Au moins deux partitions RAID logicielles sont nécessaires." -#: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166 +#: ../textw/partition_text.py:995 +#: ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Format partition?" msgstr "Formater la partition ?" @@ -5666,21 +4941,13 @@ msgstr "Aucun groupe de volumes pour y créer un volume logique" #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " -"volume size (%10.2f MB). " -msgstr "" -"La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille du " -"volume logique maximum (%10.2f Mio)." +msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). " +msgstr "La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille du volume logique maximum (%10.2f Mio)." #: ../textw/partition_text.py:1296 #, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " -"the volume group (%10.2f MB)." -msgstr "" -"La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille " -"disponible dans le groupe de volumes (%10.2f Mio)." +msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in the volume group (%10.2f MB)." +msgstr "La taille demandée actuellement (%10.2f Mio) est supérieure à la taille disponible dans le groupe de volumes (%10.2f Mio)." #: ../textw/partition_text.py:1349 msgid "New Partition or Logical Volume?" @@ -5716,9 +4983,7 @@ msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1434 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Supprimer F5-" -"Réinitialiser F12-OK " +msgstr " F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Supprimer F5-Réinitialiser F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "No Root Partition" @@ -5733,14 +4998,8 @@ msgid "Partitioning Type" msgstr "Type de partitionnement" #: ../textw/partition_text.py:1511 -msgid "" -"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " -"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " -"your own." -msgstr "" -"L'installation requiert le partitionnement de votre disque dur. Par défaut, " -"une structure de partitionnement est choisie et convient à la plupart des " -"utilisateurs. Vous pouvez choisir de l'utiliser ou de créer la votre." +msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." +msgstr "L'installation requiert le partitionnement de votre disque dur. Par défaut, une structure de partitionnement est choisie et convient à la plupart des utilisateurs. Vous pouvez choisir de l'utiliser ou de créer la votre." #: ../textw/partition_text.py:1535 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5758,11 +5017,13 @@ msgstr "Examiner la structure de partitionnement" msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Examiner et modifier la structure de partitionnement ?" -#: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3 +#: ../textw/partition_text.py:1639 +#: tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Options de stockage avancées" -#: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:1640 +#: tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Comment souhaitez-vous modifier votre configuration de disques ?" @@ -5770,28 +5031,20 @@ msgstr "Comment souhaitez-vous modifier votre configuration de disques ?" msgid "Add FCP Device" msgstr "Ajouter un périphérique FCP" -#: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 -msgid "" -"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " -"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " -"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." -msgstr "" -"Les machines zSeries peuvent accéder aux périphériques SCSI respectant les " -"normes de l'industrie via FCP (Fibre Channel). Vous devez fournir pour " -"chaque périphérique : un numéro de périphérique à 16 bits, un WWPN (World " -"Wide Port Number) à 64 bits et un LUN FCP à 64 bits." +#: ../textw/partition_text.py:1664 +#: tmp/zfcp-config.glade.h:5 +msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." +msgstr "Les machines zSeries peuvent accéder aux périphériques SCSI respectant les normes de l'industrie via FCP (Fibre Channel). Vous devez fournir pour chaque périphérique : un numéro de périphérique à 16 bits, un WWPN (World Wide Port Number) à 64 bits et un LUN FCP à 64 bits." -#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:1687 +#: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Configurer les paramètres iSCSI" -#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6 -msgid "" -"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " -"the iSCSI initiator name you've configured for your host." -msgstr "" -"Pour utiliser les disques iSCSI, vous devez fournir une adresse cible iSCSI " -"et un nom initial que vous avez configuré pour votre client." +#: ../textw/partition_text.py:1688 +#: tmp/iscsi-config.glade.h:8 +msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host." +msgstr "Pour utiliser les disques iSCSI, vous devez fournir une adresse cible iSCSI et un nom initial que vous avez configuré pour votre client." #: ../textw/partition_text.py:1689 msgid "Target IP Address" @@ -5801,6 +5054,38 @@ msgstr "Adresse IP cible" msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Nom d'initiateur iSCSI" +#: ../textw/partition_text.py:1691 +msgid "CHAP username" +msgstr "Nom d'utilisateur CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1692 +msgid "CHAP password" +msgstr "Mot de passe CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1693 +msgid "Reverse CHAP username" +msgstr "Nom d'utilisateur inversé CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1694 +msgid "Reverse CHAP password" +msgstr "Mot de passe inversé CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1712 +msgid "Username is required when password is present." +msgstr "Le nom d'utilisateur est nécessaire lorsque le mot de passe est présent." + +#: ../textw/partition_text.py:1715 +msgid "Password is required when username is present." +msgstr "Le mot de passe est nécessaire lorsque le nom d'utilisateur est présent." + +#: ../textw/partition_text.py:1720 +msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." +msgstr "Le nom d'utilisateur inversé est nécessaire lorsque le mot de passe inversé est présent." + +#: ../textw/partition_text.py:1724 +msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." +msgstr "Le mot de passe inversé est nécessaire lorsque le nom d'utilisateur inversé est présent." + #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "Autopartitionnement" @@ -5813,22 +5098,17 @@ msgstr "Disk Druid" msgid "Package Installation" msgstr "Installation des paquetages" -#: ../textw/task_text.py:53 +#: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Sélection de paquetages" -#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 +#: ../textw/task_text.py:48 +#: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format -msgid "" -"The default installation of %s includes a set of software applicable for " -"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " -"support?" -msgstr "" -"L'installation par défaut de %s inclut un ensemble de logiciels dédiés à une " -"utilisation générale d'Internet. Quelles tâches supplémentaires souhaitez-" -"vous que votre système prenne en charge ?" +msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?" +msgstr "L'installation par défaut de %s inclut un ensemble de logiciels dédiés à une utilisation générale d'Internet. Quelles tâches supplémentaires souhaitez-vous que votre système prenne en charge ?" -#: ../textw/task_text.py:74 +#: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Personnalisation de la sélection de logiciels" @@ -5856,16 +5136,11 @@ msgstr "Créer une nouvelle configuration du chargeur de démarrage" #: ../textw/upgrade_text.py:39 #, python-format msgid "" -"This release of %s supports the an updated file system, which has several " -"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " -"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" +"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Cette version de %s prend en charge un système de fichiers mis à jour, qui " -"présente différents avantages par rapport au système de fichiers " -"habituellement fourni avec %s. Il est possible de convertir les partitions " -"formatées sans perdre de données.\n" +"Cette version de %s prend en charge un système de fichiers mis à jour, qui présente différents avantages par rapport au système de fichiers habituellement fourni avec %s. Il est possible de convertir les partitions formatées sans perdre de données.\n" "\n" "Lesquelles de ces partitions souhaitez-vous migrer ?" @@ -5905,26 +5180,19 @@ msgstr "Système à mettre à niveau" msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" -"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " -"install your system." +"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system." msgstr "" "Une ou plusieurs installations Linux ont été détectées sur votre système.\n" "\n" -"Veuillez choisir celle à mettre à niveau ou choisissez « Réinstaller le " -"système » pour une nouvelle installation de votre système." +"Veuillez choisir celle à mettre à niveau ou choisissez « Réinstaller le système » pour une nouvelle installation de votre système." #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Mot de passe superutilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:33 -msgid "" -"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " -"not make a typing mistake. " -msgstr "" -"Choisissez un mot de passe superutilisateur. Vous devez le saisir deux fois " -"pour vous assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait " -"d'erreur en le saisissant." +msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. " +msgstr "Choisissez un mot de passe superutilisateur. Vous devez le saisir deux fois pour vous assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le saisissant." #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -5945,21 +5213,15 @@ msgstr "" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:35 -msgid "" -"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " -"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " -"which your machine or your setup require." -msgstr "" -"Le chargeur de démarrage z/IPL sera installé sur votre système une fois " -"l'installation terminée. Vous pouvez maintenant saisir tout paramètre de " -"noyau et de « chandev » supplémentaire dont votre ordinateur ou votre " -"configuration a besoin." +msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require." +msgstr "Le chargeur de démarrage z/IPL sera installé sur votre système une fois l'installation terminée. Vous pouvez maintenant saisir tout paramètre de noyau et de « chandev » supplémentaire dont votre ordinateur ou votre configuration a besoin." #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Configuration de z/IPL" -#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 +#: ../textw/zipl_text.py:75 +#: ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Ligne chandev " @@ -5967,28 +5229,24 @@ msgstr "Ligne chandev " msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" -#: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44 +#: ../installclasses/fedora.py:39 +#: ../installclasses/rhel.py:44 #, python-format -msgid "" -"The default installation of %s includes a set of software applicable for " -"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " -"include support for?" -msgstr "" -"L'installation par défaut de %s inclut un ensemble de logiciels dédiés à une " -"utilisation générale d'Internet. Quelles tâches supplémentaires souhaitez-" -"vous que votre système prenne en charge ?" +msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?" +msgstr "L'installation par défaut de %s inclut un ensemble de logiciels dédiés à une utilisation générale d'Internet. Quelles tâches supplémentaires souhaitez-vous que votre système prenne en charge ?" #: ../installclasses/fedora.py:48 msgid "Office and Productivity" msgstr "Suite bureautique et productivité" -#: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56 +#: ../installclasses/fedora.py:49 +#: ../installclasses/rhel.py:56 #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "Développement logiciel" -#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60 -msgid "Web server" +#: ../installclasses/fedora.py:50 +msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" #: ../installclasses/rhel.py:43 @@ -6003,6 +5261,10 @@ msgstr "Bureautique" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" +#: ../installclasses/rhel.py:60 +msgid "Web server" +msgstr "Serveur Web" + #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisation" @@ -6020,83 +5282,58 @@ msgid "Installation Number" msgstr "Numéro d'installation" #: ../installclasses/rhel.py:72 -msgid "" -"To install the full set of supported packages included in your subscription, " -"please enter your Installation Number" -msgstr "" -"Pour installer l'ensemble complet des paquetages supportés inclus dans votre " -"abonnement, veuillez entrer votre numéro d'installation" +msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number" +msgstr "Pour installer l'ensemble complet des paquetages supportés inclus dans votre abonnement, veuillez entrer votre numéro d'installation" #: ../installclasses/rhel.py:75 msgid "" -"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." -"redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" -"* You may not get access to the full set of packages included in your " -"subscription.\n" -"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " -"Enterprise Linux.\n" -"* You will not get software and security updates for packages not included " -"in your subscription." +"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n" +"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n" +"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription." msgstr "" -"Si vous ne trouvez plus votre numéro d'installation, consultez la page " -"http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"Si vous ne trouvez plus votre numéro d'installation, consultez la page http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "Si vous sautez :\n" -"* Vous n'aurez pas accès à l'ensemble complet des paquetages inclus dans " -"votre abonnement.\n" -"* Cela peut avoir pour conséquence une installation de Red Hat Enterprise " -"Linux non certifiée et/ou non gérée .\n" -"* Vous ne pourrez pas obtenir les logiciels et les mises à jour de sécurité " -"des paquetages qui ne sont pas inclus dans votre abonnement." - -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 +"* Vous n'aurez pas accès à l'ensemble complet des paquetages inclus dans votre abonnement.\n" +"* Cela peut avoir pour conséquence une installation de Red Hat Enterprise Linux non certifiée et/ou non gérée .\n" +"* Vous ne pourrez pas obtenir les logiciels et les mises à jour de sécurité des paquetages qui ne sont pas inclus dans votre abonnement." + +#: ../loader/cdinstall.c:177 +#: ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/mediacheck.c:76 msgid "Media Check" msgstr "Contrôle du support" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 +#: ../loader/cdinstall.c:177 +#: ../loader/cdinstall.c:180 +#: ../loader/cdinstall.c:198 +#: ../loader/cdinstall.c:206 +#: ../loader/method.c:327 msgid "Test" msgstr "Test" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 +#: ../loader/cdinstall.c:177 +#: ../loader/cdinstall.c:181 msgid "Eject Disc" msgstr "Éjecter le disque" #: ../loader/cdinstall.c:178 #, c-format -msgid "" -"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " -"the disc and insert another for testing." -msgstr "" -"Sélectionnez « %s » pour vérifier le disque présent dans le lecteur ou « %" -"s » pour éjecter le disque et en introduire un autre afin de le contrôler." +msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing." +msgstr "Sélectionnez « %s » pour vérifier le disque présent dans le lecteur ou « %s » pour éjecter le disque et en introduire un autre afin de le contrôler." #: ../loader/cdinstall.c:199 #, c-format -msgid "" -"If you would like to test additional media, insert the next disc and press " -"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " -"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " -"the first time. After they have been successfully tested, it is not required " -"to retest each disc prior to using it again." -msgstr "" -"Si vous souhaitez tester d'autres supports, insérez le disque suivant et " -"cliquez sur « %s ». Tester chaque disque n'est pas vraiment nécessaire, mais " -"vivement recommandé. Au minimum, les disques devraient être testés avant " -"leur première utilisation. Une fois testés, il n'est pas nécessaire de les " -"tester à nouveau avant de les réutiliser." +msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again." +msgstr "Si vous souhaitez tester d'autres supports, insérez le disque suivant et cliquez sur « %s ». Tester chaque disque n'est pas vraiment nécessaire, mais vivement recommandé. Au minimum, les disques devraient être testés avant leur première utilisation. Une fois testés, il n'est pas nécessaire de les tester à nouveau avant de les réutiliser." #: ../loader/cdinstall.c:220 #, c-format -msgid "" -"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " -"and press %s to retry." -msgstr "" -"Le disque %s n'a été trouvé dans aucun de vos lecteurs. Veuillez insérer le " -"disque %s et cliquer sur %s pour essayer à nouveau." +msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry." +msgstr "Le disque %s n'a été trouvé dans aucun de vos lecteurs. Veuillez insérer le disque %s et cliquer sur %s pour essayer à nouveau." #: ../loader/cdinstall.c:239 msgid "Disc Found" @@ -6111,26 +5348,22 @@ msgid "" msgstr "" "Sélectionnez %s pour vérifier le média avant l'installation.\n" "\n" -"Sélectionnez %s pour sauter la vérification du média et démarrer " -"l'installation." +"Sélectionnez %s pour sauter la vérification du média et démarrer l'installation." #: ../loader/cdinstall.c:331 msgid "Scanning" msgstr "Balayage" -#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 +#: ../loader/cdinstall.c:331 +#: ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "Recherche d'images d'installation sur le CD %s" #: ../loader/cdinstall.c:428 #, c-format -msgid "" -"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " -"disc and press %s to retry." -msgstr "" -"Le disque %s n'a été trouvé dans aucun de vos lecteurs de CD-ROM. Veuillez " -"insérer le disque %s et cliquer sur %s pour essayer à nouveau." +msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry." +msgstr "Le disque %s n'a été trouvé dans aucun de vos lecteurs de CD-ROM. Veuillez insérer le disque %s et cliquer sur %s pour essayer à nouveau." #: ../loader/cdinstall.c:437 msgid "Disc Not Found" @@ -6140,7 +5373,8 @@ msgstr "Disque non trouvé" msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Impossible de trouver le fichier kickstart sur le CD-ROM." -#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 +#: ../loader/copy.c:51 +#: ../loader/method.c:281 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "La lecture du répertoire %s a échoué : %m" @@ -6153,25 +5387,18 @@ msgstr "Chargement" msgid "Reading driver disk..." msgstr "Lecture de la disquette de pilotes en cours..." -#: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 +#: ../loader/driverdisk.c:240 +#: ../loader/driverdisk.c:272 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Source de la disquette de pilotes" #: ../loader/driverdisk.c:241 -msgid "" -"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " -"Which would you like to use?" -msgstr "" -"De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " -"de pilotes. Lequel voulez-vous utiliser ?" +msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?" +msgstr "De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une disquette de pilotes. Lequel voulez-vous utiliser ?" #: ../loader/driverdisk.c:273 -msgid "" -"There are multiple partitions on this device which could contain the driver " -"disk image. Which would you like to use?" -msgstr "" -"Il existe plusieurs partitions sur ce périphérique qui pourraient contenir " -"l'image de disque du pilote. Laquelle voulez-vous utiliser ?" +msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?" +msgstr "Il existe plusieurs partitions sur ce périphérique qui pourraient contenir l'image de disque du pilote. Laquelle voulez-vous utiliser ?" #: ../loader/driverdisk.c:308 msgid "Failed to mount partition." @@ -6192,9 +5419,7 @@ msgstr "La lecture de la disquette de pilotes depuis le fichier a échoué." #: ../loader/driverdisk.c:355 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Insérez votre disquette de pilotes dans /dev/%s et cliquez sur « Valider » " -"pour continuer." +msgstr "Insérez votre disquette de pilotes dans /dev/%s et cliquez sur « Valider » pour continuer." #: ../loader/driverdisk.c:361 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6218,14 +5443,8 @@ msgid "Load another disk" msgstr "Charger une autre disquette" #: ../loader/driverdisk.c:447 -msgid "" -"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " -"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " -"driver disk?" -msgstr "" -"Aucun périphérique de type approprié n'a été trouvé sur cette disquette de " -"pilotes. Voulez-vous choisir le pilote manuellement, continuer ou charger " -"une autre disquette de pilotes ?" +msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?" +msgstr "Aucun périphérique de type approprié n'a été trouvé sur cette disquette de pilotes. Voulez-vous choisir le pilote manuellement, continuer ou charger une autre disquette de pilotes ?" #: ../loader/driverdisk.c:485 msgid "Driver disk" @@ -6243,13 +5462,21 @@ msgstr "Disquettes de pilotes supplémentaires ?" msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Souhaitez-vous charger d'autres disquettes de pilotes ?" -#: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 -#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 -#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 -#: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430 -#: ../loader/urlinstall.c:439 +#: ../loader/driverdisk.c:541 +#: ../loader/driverdisk.c:578 +#: ../loader/hdinstall.c:384 +#: ../loader/kickstart.c:132 +#: ../loader/kickstart.c:142 +#: ../loader/kickstart.c:185 +#: ../loader/kickstart.c:532 +#: ../loader/modules.c:335 +#: ../loader/modules.c:347 +#: ../loader/net.c:1414 +#: ../loader/net.c:1437 +#: ../loader/nfsinstall.c:331 +#: ../loader/urlinstall.c:423 +#: ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erreur Kickstart" @@ -6260,23 +5487,13 @@ msgstr "Source de la disquette de pilotes kickstart inconnue : %s" #: ../loader/driverdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " -"command: %s:%s" -msgstr "" -"Le paramètre invalide suivant a été indiqué dans la commande de la disquette " -"de pilotes kickstart %s : %s" +msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s" +msgstr "Le paramètre invalide suivant a été indiqué dans la commande de la disquette de pilotes kickstart %s : %s" #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format -msgid "" -"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " -"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " -"screen by pressing the \"OK\" button." -msgstr "" -"Saisissez les paramètres que vous souhaitez passer au module %s séparés par " -"des espaces. Si vous ne savez pas quels paramètres fournir, passez " -"simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton « Valider »." +msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button." +msgstr "Saisissez les paramètres que vous souhaitez passer au module %s séparés par des espaces. Si vous ne savez pas quels paramètres fournir, passez simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton « Valider »." #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6291,21 +5508,12 @@ msgid "Load driver disk" msgstr "Charger une disquette de pilotes" #: ../loader/driverselect.c:179 -msgid "" -"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " -"disk?" -msgstr "" -"Aucun pilote à insérer manuellement n'a été détecté. Souhaitez-vous utiliser " -"une disquette de pilotes ?" +msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?" +msgstr "Aucun pilote à insérer manuellement n'a été détecté. Souhaitez-vous utiliser une disquette de pilotes ?" #: ../loader/driverselect.c:197 -msgid "" -"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " -"appear and you have a driver disk, press F2." -msgstr "" -"Dans la liste ci-dessous, veuillez choisir le pilote que vous souhaitez " -"charger. Si le pilote dont vous avez besoin ne figure pas dans cette liste " -"et que vous avez une disquette de pilotes, appuyez sur F2." +msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "Dans la liste ci-dessous, veuillez choisir le pilote que vous souhaitez charger. Si le pilote dont vous avez besoin ne figure pas dans cette liste et que vous avez une disquette de pilotes, appuyez sur F2." #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" @@ -6316,28 +5524,17 @@ msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Sélectionnez le pilote de périphérique à charger" #: ../loader/hdinstall.c:144 -msgid "" -"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " -"check your images and try again." +msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche de l'image d'installation sur votre disque dur. Vérifiez vos images et essayez à nouveau." #: ../loader/hdinstall.c:232 -msgid "" -"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " -"configure additional devices?" -msgstr "" -"Aucun disque dur n'a été détecté sur votre système ! Voulez-vous configurer " -"des périphériques supplémentaires ?" +msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" +msgstr "Aucun disque dur n'a été détecté sur votre système ! Voulez-vous configurer des périphériques supplémentaires ?" #: ../loader/hdinstall.c:246 #, c-format -msgid "" -"What partition and directory on that partition holds the installation image " -"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " -"to configure additional devices." -msgstr "" -"Quelle partition et quel répertoire de cette partition contiennent l'image d'installation pour %s ? Si le disque que vous utilisez ne figure pas dans la liste, appuyez sur F2 afin de configurer des " -"périphériques supplémentaires." +msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." +msgstr "Quelle partition et quel répertoire de cette partition contiennent l'image d'installation pour %s ? Si le disque que vous utilisez ne figure pas dans la liste, appuyez sur F2 afin de configurer des périphériques supplémentaires." #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" @@ -6357,7 +5554,8 @@ msgstr "Le périphérique %s ne semble pas contenir une image d'installation." msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Paramètre incorrect dans la commande méthode HD de kickstart %s : %s" -#: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 +#: ../loader/hdinstall.c:455 +#: ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Impossible de trouver le fichier kickstart sur le disque dur." @@ -6394,13 +5592,8 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur le média amovible." #: ../loader/kickstart.c:380 -msgid "" -"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " -"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." -msgstr "" -"Impossible de télécharger le fichier kickstart. Merci de modifier les " -"paramètres de kickstart ci-dessous ou de cliquer sur « Annuler » pour " -"procéder à une installation interactive." +msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." +msgstr "Impossible de télécharger le fichier kickstart. Merci de modifier les paramètres de kickstart ci-dessous ou de cliquer sur « Annuler » pour procéder à une installation interactive." #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" @@ -6416,11 +5609,10 @@ msgstr "Paramètre incorrect pour arrêter la commande méthode de kickstart %s msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Bienvenue à %s pour %s - Mode de dépannage" -#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 +#: ../loader/lang.c:65 +#: ../loader/loader.c:223 msgid " / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -" / Changer d'élément | Sélectionner | Écran " -"suivant " +msgstr " / Changer d'élément | Sélectionner | Écran suivant " #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" @@ -6438,32 +5630,23 @@ msgstr "Disque dur" msgid "NFS directory" msgstr "Répertoire NFS" -#: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 +#: ../loader/loader.c:429 +#: ../loader/loader.c:468 msgid "Update Disk Source" msgstr "Source de la disquette de mise à jour" #: ../loader/loader.c:430 -msgid "" -"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " -"Which would you like to use?" -msgstr "" -"De multiples périphériques pourraient servir de source pour une disquette de " -"mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" +msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?" +msgstr "De multiples périphériques pourraient servir de source pour une disquette de mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" #: ../loader/loader.c:469 -msgid "" -"There are multiple partitions on this device which could contain the update " -"disk image. Which would you like to use?" -msgstr "" -"Il existe plusieurs partitions sur ce périphérique qui pourraient contenir " -"l'image du disque de mise à jour. Laquelle voulez-vous utiliser ?" +msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?" +msgstr "Il existe plusieurs partitions sur ce périphérique qui pourraient contenir l'image du disque de mise à jour. Laquelle voulez-vous utiliser ?" #: ../loader/loader.c:487 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Introduisez la disquette de mise à jour dans %s, puis cliquez sur " -"« Valider » pour continuer." +msgstr "Introduisez la disquette de mise à jour dans %s, puis cliquez sur « Valider » pour continuer." #: ../loader/loader.c:493 msgid "Updates Disk" @@ -6482,108 +5665,92 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Lecture des mises à jour anaconda..." #: ../loader/loader.c:551 -msgid "" -"Unable to download the updates image. Please modify the updates location " -"below or press Cancel to proceed without updates.." -msgstr "" -"Impossible de télécharger l'image de mises à jour. Veuillez modifier les " -"paramètres des mises à jour ci-dessous ou cliquer sur « Annuler » pour " -"procéder à une installation sans mises à jour." +msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.." +msgstr "Impossible de télécharger l'image de mises à jour. Veuillez modifier les paramètres des mises à jour ci-dessous ou cliquer sur « Annuler » pour procéder à une installation sans mises à jour." #: ../loader/loader.c:560 msgid "Error downloading updates image" msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image de mises à jour." -#: ../loader/loader.c:1171 +#: ../loader/loader.c:1175 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine." -#: ../loader/loader.c:1231 +#: ../loader/loader.c:1235 msgid "Media Detected" msgstr "Média détecté" -#: ../loader/loader.c:1232 +#: ../loader/loader.c:1236 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Média d'installation local détecté..." -#: ../loader/loader.c:1353 +#: ../loader/loader.c:1357 msgid "Rescue Method" msgstr "Méthode de dépannage" -#: ../loader/loader.c:1354 +#: ../loader/loader.c:1358 msgid "Installation Method" msgstr "Méthode d'installation" -#: ../loader/loader.c:1356 +#: ../loader/loader.c:1360 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Quel type de support contient l'image de dépannage ?" -#: ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1362 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Quel type de support contient l'image d'installation?" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "No driver found" msgstr "Aucun pilote n'a été trouvé" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "Select driver" msgstr "Sélectionner le pilote" -#: ../loader/loader.c:1390 +#: ../loader/loader.c:1394 msgid "Use a driver disk" msgstr "Utiliser une disquette de pilotes" -#: ../loader/loader.c:1391 -msgid "" -"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " -"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" -msgstr "" -"Aucun périphérique du type nécessaire n'a été trouvé pour ce type " -"d'installation. Voulez-vous manuellement sélectionner votre pilote ou voulez-" -"vous utiliser une disquette de pilotes ?" +#: ../loader/loader.c:1395 +msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "Aucun périphérique du type nécessaire n'a été trouvé pour ce type d'installation. Voulez-vous manuellement sélectionner votre pilote ou voulez-vous utiliser une disquette de pilotes ?" -#: ../loader/loader.c:1652 +#: ../loader/loader.c:1679 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Les périphériques suivants ont été détectés sur votre système." -#: ../loader/loader.c:1654 -msgid "" -"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " -"any now?" -msgstr "" -"Aucun pilote de périphérique n'a été chargé pour votre système. Voulez-vous " -"en charger un maintenant ?" +#: ../loader/loader.c:1681 +msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?" +msgstr "Aucun pilote de périphérique n'a été chargé pour votre système. Voulez-vous en charger un maintenant ?" -#: ../loader/loader.c:1658 +#: ../loader/loader.c:1685 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" -#: ../loader/loader.c:1659 +#: ../loader/loader.c:1686 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: ../loader/loader.c:1660 +#: ../loader/loader.c:1687 msgid "Add Device" msgstr "Ajouter un périphérique" -#: ../loader/loader.c:1847 +#: ../loader/loader.c:1878 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "le chargeur a déjà été exécuté. Démarrage de l'interpréteur de commandes.\n" -#: ../loader/loader.c:2186 +#: ../loader/loader.c:2248 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Démarrage d'anaconda %s, en mode dépannage %s - veuillez patienter...\n" -#: ../loader/loader.c:2188 +#: ../loader/loader.c:2250 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"Exécution d'anaconda %s, le programme d'installation du système %s - " -"veuillez patienter...\n" +msgstr "Exécution d'anaconda %s, le programme d'installation du système %s - veuillez patienter...\n" #: ../loader/mediacheck.c:62 #, c-format @@ -6601,39 +5768,20 @@ msgid "Checking media now..." msgstr "Vérification du média..." #: ../loader/mediacheck.c:102 -msgid "" -"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " -"probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "" -"Impossible de lire la somme de contrôle du disque à partir du premier " -"descripteur de volume. Le disque a probablement été créé sans ajout de la " -"somme de contrôle." +msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum." +msgstr "Impossible de lire la somme de contrôle du disque à partir du premier descripteur de volume. Le disque a probablement été créé sans ajout de la somme de contrôle." #: ../loader/mediacheck.c:109 -msgid "" -"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " -"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " -"again. If this test continues to fail you should not continue the install." -msgstr "" -"L'image qui vient d'être testée contient des erreurs. Ceci pourrait être dû " -"à un téléchargement corrompu ou à un disque endommagé. Le cas échéant, " -"réparez le disque et essayez de nouveau. Si ce test est toujours négatif, " -"vous ne devriez pas poursuivre l'installation." +msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "L'image qui vient d'être testée contient des erreurs. Ceci pourrait être dû à un téléchargement corrompu ou à un disque endommagé. Le cas échéant, réparez le disque et essayez de nouveau. Si ce test est toujours négatif, vous ne devriez pas poursuivre l'installation." #: ../loader/mediacheck.c:117 msgid "Success" msgstr "Réussi" #: ../loader/mediacheck.c:118 -msgid "" -"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " -"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " -"detected by the media check." -msgstr "" -"L'image a été vérifiée avec succès. Il ne devrait y avoir aucun problème " -"lors de l'installation à partir de ce média. Notez que toutes les erreurs de " -"médias ou de lecteurs ne peuvent être détectées par la vérification du " -"support." +msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check." +msgstr "L'image a été vérifiée avec succès. Il ne devrait y avoir aucun problème lors de l'installation à partir de ce média. Notez que toutes les erreurs de médias ou de lecteurs ne peuvent être détectées par la vérification du support." #: ../loader/method.c:324 #, c-format @@ -6653,193 +5801,184 @@ msgstr "Contrôle d'intégrité" #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "" -"Le paramètre incorrect suivant a été indiqué pour la commande méthode device " -"de kickstart %s : %s" +msgstr "Le paramètre incorrect suivant a été indiqué pour la commande méthode device de kickstart %s : %s" #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." -msgstr "" -"Le nom du module doit être indiqué pour la commande de périphérique " -"kickstart." +msgstr "Le nom du module doit être indiqué pour la commande de périphérique kickstart." -#: ../loader/net.c:106 -msgid "" -"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " -"IPv6 networks" -msgstr "" -"La valeur du préfixe doit être comprise entre 0 et 32 pour les réseaux IPv4 " -"et entre 1 et 128 pour les réseaux IPv6." +#: ../loader/net.c:108 +msgid "Invalid Prefix" +msgstr "Préfixe invalide" + +#: ../loader/net.c:109 +msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks" +msgstr "La valeur du préfixe doit être comprise entre 0 et 32 pour les réseaux IPv4 et entre 1 et 128 pour les réseaux IPv6." -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 +#: ../loader/net.c:409 +#: ../loader/net.c:463 msgid "Network Error" msgstr "Erreur réseau" -#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 +#: ../loader/net.c:410 +#: ../loader/net.c:464 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Une erreur est survenue lors de la configuration de votre interface réseau." -#: ../loader/net.c:540 +#: ../loader/net.c:507 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "Activer le support IPv6" + +#: ../loader/net.c:547 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configuration TCP/IP" -#: ../loader/net.c:585 +#: ../loader/net.c:606 +msgid "Missing Protocol" +msgstr "Protocole manquant" + +#: ../loader/net.c:607 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Vous devez choisir au moins un protocole (IPv4 ou IPv6)." -#: ../loader/net.c:592 +#: ../loader/net.c:614 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 nécessaire à NFS" -#: ../loader/net.c:593 +#: ../loader/net.c:615 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "L'installation par NFS nécessite la gestion de l'IPv4." -#: ../loader/net.c:697 +#: ../loader/net.c:717 msgid "IPv4 address:" msgstr "Adresse IPv4 :" -#: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1 -#: tmp/netpostconfig.glade.h:1 +#: ../loader/net.c:729 +#: ../loader/net.c:796 +#: tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" -#: ../loader/net.c:763 +#: ../loader/net.c:784 msgid "IPv6 address:" msgstr "Adresse IPv6 :" -#: ../loader/net.c:836 +#: ../loader/net.c:858 msgid "Name Server:" msgstr "Serveur de noms :" -#: ../loader/net.c:875 -msgid "" -"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " -"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " -"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." -msgstr "" -"Saisissez l'adresse et le préfixe IPv4 et/ou IPv6. Pour l'IPv4, sont " -"autorisés le masque réseau en quatre groupes séparés par un point ou le " -"style CIDR. Les champs pour le passerelle et le nom du serveur doivent être " -"des adresses IPv4 ou IPv6 valides." +#: ../loader/net.c:897 +msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." +msgstr "Saisissez l'adresse et le préfixe IPv4 et/ou IPv6. Pour l'IPv4, sont autorisés le masque réseau en quatre groupes séparés par un point ou le style CIDR. Les champs pour le passerelle et le nom du serveur doivent être des adresses IPv4 ou IPv6 valides." -#: ../loader/net.c:895 +#: ../loader/net.c:917 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Configuration TCP/IP manuelle" -#: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../loader/net.c:1040 +#: ../loader/net.c:1047 msgid "Missing Information" msgstr "Informations manquantes" -#: ../loader/net.c:1010 +#: ../loader/net.c:1041 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." -msgstr "" -"Vous devez saisir une adresse IPv4 et un masque réseau ou préfixe CIDR " -"valide." +msgstr "Vous devez saisir une adresse IPv4 et un masque réseau ou préfixe CIDR valide." -#: ../loader/net.c:1016 +#: ../loader/net.c:1048 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Vous devez saisir une adresse Iv6P et un préfixe CIDR valides." -#: ../loader/net.c:1331 +#: ../loader/net.c:1415 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Paramètre incorrect dans la commande network de kickstart %s : %s" -#: ../loader/net.c:1354 +#: ../loader/net.c:1438 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Protocole de démarrage %s incorrect indiqué dans la commande network" -#: ../loader/net.c:1423 +#: ../loader/net.c:1509 msgid "Seconds:" msgstr "Secondes:" -#: ../loader/net.c:1537 +#: ../loader/net.c:1623 msgid "Networking Device" msgstr "Périphérique de connexion réseau" -#: ../loader/net.c:1538 -msgid "" -"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " -"install through?" -msgstr "" -"Ce système comprend plusieurs périphériques réseau. Lequel souhaitez-vous " -"utiliser pour l'installation ?" +#: ../loader/net.c:1624 +msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?" +msgstr "Ce système comprend plusieurs périphériques réseau. Lequel souhaitez-vous utiliser pour l'installation ?" -#: ../loader/net.c:1542 +#: ../loader/net.c:1628 msgid "Identify" msgstr "Identité" -#: ../loader/net.c:1551 +#: ../loader/net.c:1637 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "Vous pouvez identifier le port physique de" -#: ../loader/net.c:1553 -msgid "" -"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " -"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." +#: ../loader/net.c:1639 +msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "en faisant clignoter l'affichage lumineux LED pendant quelques secondes. Saisir un nombre entre 1 et 30 pour fixer la durée du clignotement." -#: ../loader/net.c:1563 +#: ../loader/net.c:1649 msgid "Identify NIC" msgstr "Identifier NIC" -#: ../loader/net.c:1576 +#: ../loader/net.c:1662 msgid "Invalid Duration" msgstr "Durée invalide" -#: ../loader/net.c:1577 +#: ../loader/net.c:1663 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "Vous devez saisir le nombre de secondes sous forme d'un entier relatif compris entre 1 et 30." -#: ../loader/net.c:1589 +#: ../loader/net.c:1675 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "Activation de l'affichage lumineux %s pendant %d secondes..." -#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 +#: ../loader/net.c:1841 +#: ../loader/net.c:1845 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "Patientez pendant que le NetworkManager configure %s...\n" -#: ../loader/nfsinstall.c:63 +#: ../loader/nfsinstall.c:64 msgid "NFS server name:" msgstr "Nom du serveur NFS :" -#: ../loader/nfsinstall.c:67 +#: ../loader/nfsinstall.c:68 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Répertoire %s :" -#: ../loader/nfsinstall.c:78 +#: ../loader/nfsinstall.c:79 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "Saisissez le nom du serveur et le chemin pour l'installation de vos %s images." -#: ../loader/nfsinstall.c:85 +#: ../loader/nfsinstall.c:86 msgid "NFS Setup" msgstr "Configuration NFS" -#: ../loader/nfsinstall.c:190 -msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "Le nom d'hôte est indiqué sans DNS configuré" - -#: ../loader/nfsinstall.c:251 +#: ../loader/nfsinstall.c:245 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Ce répertoire n'a pas pu être monté depuis le serveur." -#: ../loader/nfsinstall.c:262 +#: ../loader/nfsinstall.c:256 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Ce répertoire ne semble pas contenir une imag d'installation %s." -#: ../loader/nfsinstall.c:338 +#: ../loader/nfsinstall.c:332 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Paramètre incorrect dans la commande méthode NFS de kickstart %s : %s" -#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 +#: ../loader/telnetd.c:89 +#: ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" @@ -6860,21 +5999,23 @@ msgstr "Impossible de récupérer %s://%s%s." msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Impossible de récupérer l'image d'installation." -#: ../loader/urlinstall.c:422 +#: ../loader/urlinstall.c:424 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Paramètre incorrect dans la commande méthode Url de kickstart %s : %s" -#: ../loader/urlinstall.c:431 +#: ../loader/urlinstall.c:433 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Fournir un argument --url pour la méthode Url kickstart" -#: ../loader/urlinstall.c:440 +#: ../loader/urlinstall.c:442 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Méthode Url inconnue %s" -#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 +#: ../loader/urls.c:235 +#: ../loader/urls.c:237 +#: ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Récupération" @@ -6913,17 +6054,41 @@ msgstr "Chargement du pilote SCSI" msgid "Loading %s driver..." msgstr "Chargement du disque %s..." +#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 +msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed." +msgstr "Certains paquetages associés avec ce groupe ne sont pas nécessaires pour l'installation mais peuvent fournir des fonctionnalités supplémentaires. Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez voir installer." + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 +msgid "_Deselect" +msgstr "_Déselectionner" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 +msgid "_Deselect all optional packages" +msgstr "_Déselectionner tous les paquetages optionnels" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 +msgid "_Optional packages" +msgstr "Paquetages _optionnels" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 +msgid "_Select" +msgstr "_Sélectionner" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 +msgid "_Select all optional packages" +msgstr "_Sélectionner tous les paquetages optionnels" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 +msgid "dialog1" +msgstr "dialog1" + #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Mot de passe superutilisateur :" #: tmp/account.glade.h:3 -msgid "" -"The root account is used for administering the system. Enter a password for " -"the root user." -msgstr "" -"Le compte « root » est utilisé pour administrer le système. Saisissez un mot " -"de passe pour l'utilisateur « root »." +msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user." +msgstr "Le compte « root » est utilisé pour administrer le système. Saisissez un mot de passe pour l'utilisateur « root »." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" @@ -7026,14 +6191,8 @@ msgid "Resize _target:" msgstr "Redimensionner la _cible :" #: tmp/autopart.glade.h:2 -msgid "" -"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " -"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " -"either choose to use this or create your own." -msgstr "" -"L'installation requiert le partitionnement de votre disque dur. Par défaut, " -"une structure de partitionnement est choisie et convient pour la plupart des " -"utilisateurs. Vous pouvez utiliser celle-ci ou créer la vôtre." +msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." +msgstr "L'installation requiert le partitionnement de votre disque dur. Par défaut, une structure de partitionnement est choisie et convient pour la plupart des utilisateurs. Vous pouvez utiliser celle-ci ou créer la vôtre." #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" @@ -7049,9 +6208,7 @@ msgstr "Quelle partition redimensionner" #: tmp/autopart.glade.h:6 msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" -msgstr "" -"Quelle partition souhaitez-vous redimensionner pour y installer votre " -"système ?" +msgstr "Quelle partition souhaitez-vous redimensionner pour y installer votre système ?" #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" @@ -7119,66 +6276,34 @@ msgstr "Fichier_Destination" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" +"Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" -"Dsique local\n" -"Serveur éloigné (scp)" +"Périphérique de stockage local\n" +"Disque local\n" +"Serveur distant (scp)" -#: tmp/exnSave.glade.h:5 +#: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "Veuillez sélectionner une destination pour sauvegarder votre système de dépistage." -#: tmp/exnSave.glade.h:7 +#: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: tmp/exnSave.glade.h:8 +#: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "_Hôte (hôte:port)" -#: tmp/exnSave.glade.h:9 +#: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "Mot de _passe" -#: tmp/exnSave.glade.h:10 +#: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "_Nom d'utilisateur" -#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 -msgid "" -"Some packages associated with this group are not required to be installed " -"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " -"you would like to have installed." -msgstr "" -"Certains paquetages associés avec ce groupe ne sont pas nécessaires pour " -"l'installation mais peuvent fournir des fonctionnalités supplémentaires. " -"Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez voir installer." - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -msgid "_Deselect" -msgstr "_Déselectionner" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 -msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "_Déselectionner tous les paquetages optionnels" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 -msgid "_Optional packages" -msgstr "Paquetages _optionnels" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 -msgid "_Select all optional packages" -msgstr "_Sélectionner tous les paquetages optionnels" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 -msgid "dialog1" -msgstr "dialog1" - #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" @@ -7190,22 +6315,30 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Veuillez saisir votre %(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" +msgid "CHAP _Password:" +msgstr "Mot de _passe CHAP :" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 -msgid "_Target IP Address:" -msgstr "Adresse IP _cible :" +msgid "CHAP _Username:" +msgstr "Nom d'_utilisateur CHAP :" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" +msgid "Reverse CHAP P_assword:" +msgstr "Mot de p_asse inversé CHAP :" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 +msgid "Reverse CHAP U_sername:" +msgstr "Nom d'u_tilisateur inversé CHAP :" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:5 +msgid "_Target IP Address:" +msgstr "Adresse IP _cible :" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Nom d'initiateur iSCSI :" -#: tmp/iscsi-config.glade.h:7 +#: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Ajouter une cible" @@ -7222,22 +6355,22 @@ msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Installer sur le disque dur" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 -msgid "" -"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " -"the passphrase during system boot." -msgstr "" -"Choisissez une phrase de passe pour le chiffrement de cette partition. La " -"phrase de passe vous sera demandée durant le démarrage du système." +msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process" +msgstr "Ajouter également cette phrase de passe à tous les périphériques existants afin de rationaliser le processus de démarrage" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot." +msgstr "Choisissez une phrase de passe pour le chiffrement de cette partition. La phrase de passe vous sera demandée durant le démarrage du système." + +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Confirmer la phrase de passe :" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Saisissez une phrase de passe pour la partition chiffrée" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Saisissez une phrase de passe :" @@ -7273,49 +6406,25 @@ msgstr "Activer le support IPv_6" msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Utiliser une configuration d'IP _dynamique (DHCP)" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:2 -msgid "Description Goes Here" -msgstr "Saisissez une description" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:3 -msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" -msgstr "Adresse matérielle : DE:AD:00:BE:EF:00" +#: tmp/network.glade.h:1 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom d'hôte :" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:8 -msgid "Edit Interface" -msgstr "Modifier l'interface" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:11 -msgid "Encryption Key:" -msgstr "Clé de chiffrement :" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:13 -msgid "Manual configuration" -msgstr "Configuration manuelle" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:14 -msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Point par point (IP) :" +#: tmp/network.glade.h:2 +msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network." +msgstr "Veuillez nommer cet ordinateur. Le nom d'hôte identifie l'ordinateur sur le réseau." #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Personnaliser p_lus tard" #: tmp/tasksel.glade.h:2 -msgid "" -"Please select any additional repositories that you want to use for software " -"installation." -msgstr "" -"Merci de sélectionner les dépôts que vous souhaitez utiliser pour " -"l'installation des logiciels." +msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation." +msgstr "Merci de sélectionner les dépôts que vous souhaitez utiliser pour l'installation des logiciels." #: tmp/tasksel.glade.h:5 -msgid "" -"You can further customize the software selection now, or after install via " -"the software management application." -msgstr "" -"Vous pouvez personnaliser la sélection de logiciels maintenant ou une fois " -"l'installation terminée via l'application de gestion de logiciels." +msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application." +msgstr "Vous pouvez personnaliser la sélection de logiciels maintenant ou une fois l'installation terminée via l'application de gestion de logiciels." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" @@ -7577,3 +6686,220 @@ msgstr "Gallois" msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions " +#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +#~ "\n" +#~ "This operation will override any previous installation choices about " +#~ "which drives to ignore.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +#~ msgstr "" +#~ "La table de partitions du périphérique %s est illisible. Elle doit être " +#~ "initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " +#~ "provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES contenues sur ce disque.\n" +#~ "\n" +#~ "Cette opération annulera tout choix d'installation précédent précisant " +#~ "les disques durs qui ne doivent pas être pris en compte.\n" +#~ "\n" +#~ "Voulez-vous initialiser ce disque et, ce faisant, effacer TOUTES LES " +#~ "DONNÉES ?" +#~ msgid " for device %s" +#~ msgstr " pour périphérique %s" +#~ msgid "Starting Interface" +#~ msgstr "Démarrage de l'interface" +#~ msgid "Attempting to start %s" +#~ msgstr "Tentative de démarrage de %s" +#~ msgid "%d of %d optional package selected" +#~ msgid_plural "%d of %d optional packages selected" +#~ msgstr[0] "%d sur %d paquetage optionnel sélectionné" +#~ msgstr[1] "%d sur %d paquetages optionnels sélectionnés" +#~ msgid "Primary DNS" +#~ msgstr "DNS primaire" +#~ msgid "Secondary DNS" +#~ msgstr "DNS secondaire" +#~ msgid "_Gateway" +#~ msgstr "_Passerelle" +#~ msgid "_Primary DNS" +#~ msgstr "DNS _primaire" +#~ msgid "_Secondary DNS" +#~ msgstr "DNS _secondaire" +#~ msgid "Network Configuration" +#~ msgstr "Configuration du réseau" +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +#~ "this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez pas indiqué le nom d'hôte. Cela pourrait poser des problèmes " +#~ "plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." +#~ msgid "" +#~ "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +#~ "environment this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez pas indiqué le champ « %s ». Cela pourrait causer des " +#~ "problèmes plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." +#~ msgid "Error With %s Data" +#~ msgstr "Erreur de données avec %s" +#~ msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." +#~ msgstr "Les informations IPv4 que vous avez saisies ne sont pas valides." +#~ msgid "" +#~ "You have no active network devices. Your system will not be able to " +#~ "communicate over a network by default without at least one device active." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez activé aucun périphérique réseau. Votre système ne pourra pas " +#~ "communiquer dans un réseau par défaut sans qu'au moins un périphérique ne " +#~ "soit activé." +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Désactivé" +#~ msgid "Active on Boot" +#~ msgstr "Activation au démarrage" +#~ msgid "IPv4/Netmask" +#~ msgstr "IPv4/Masque réseau" +#~ msgid "IPv6/Prefix" +#~ msgstr "IPv6/Préfixe" +#~ msgid "Network Devices" +#~ msgstr "Périphériques réseau" +#~ msgid "Set the hostname:" +#~ msgstr "Paramétrer le nom d'hôte :" +#~ msgid "_automatically via DHCP" +#~ msgstr "_automatiquement avec DHCP" +#~ msgid "_manually" +#~ msgstr "_manuellement" +#~ msgid "(e.g., host.domain.com)" +#~ msgstr "(par exemple, hote.domaine.com)" +#~ msgid "Miscellaneous Settings" +#~ msgstr "Paramètres divers" +#~ msgid "Edit Device " +#~ msgstr "Éditer le périphérique" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "inconnu" +#~ msgid "Hardware address: " +#~ msgstr "Adresse matérielle : " +#~ msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." +#~ msgstr "Vous devez choisir au moins un protocole IPv4 ou IPv6." +#~ msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." +#~ msgstr "La valeur du préfixe de l'IPv4 doit être comprise entre 0 et 32." +#~ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." +#~ msgstr "La valeur du préfixe de l'IPv6 doit être comprise entre 0 et 128." +#~ msgid "" +#~ "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection " +#~ "of packages from the repository from working" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver le groupe de fichiers pour %s. Cela rendra la " +#~ "sélection manuelle des paquetages impossible depuis le dépôt." +#~ msgid "IPv6 Address:" +#~ msgstr "Adresse IPv6:" +#~ msgid "Error configuring network device: " +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre périphérique " +#~ "réseau :" +#~ msgid "" +#~ "You have not specified the field %s. Depending on your network " +#~ "environment this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez pas indiqué le champ « %s ». Cela pourrait causer des " +#~ "problèmes plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." +#~ msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." +#~ msgstr "La valeur du préfixe de l'IPv%d doit être comprise entre 0 et %d." +#~ msgid "Integer Required for Prefix" +#~ msgstr "Un entier est requis comme préfixe" +#~ msgid "" +#~ "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " +#~ "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez saisir un entier valide pour %s. Pour IPv4, la valeur peut " +#~ "être entre 0 et 32. Pour IPv6, elle peut être entre 0 et 128." +#~ msgid "Prefix (Netmask)" +#~ msgstr "Préfixe (masque de réseau)" +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Préfixe" +#~ msgid "Activate on boot" +#~ msgstr "Activation au démarrage" +#~ msgid "P-to-P:" +#~ msgstr "P-à-P :" +#~ msgid "ESSID:" +#~ msgstr "ESSID :" +#~ msgid "WEP Key:" +#~ msgstr "Clé WEP :" +#~ msgid "Network Configuration for %s" +#~ msgstr "Configuration réseau de %s" +#~ msgid "point-to-point IP address" +#~ msgstr "adresse IP point-à-point" +#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" +#~ msgstr "Configuration d'IP dynamique (DHCP)" +#~ msgid "Manual address configuration" +#~ msgstr "Configuration manuelle de l'adresse" +#~ msgid "IPv4 Configuration for %s" +#~ msgstr "Configuration IPv4 de %s" +#~ msgid "IPv4 address" +#~ msgstr "Adresse IPv4" +#~ msgid "IPv4 network mask" +#~ msgstr "Masque réseau IPv4" +#~ msgid "IPv4 prefix (network mask)" +#~ msgstr "Préfixe IPv4 (masque de réseau)" +#~ msgid "Automatic neighbor discovery" +#~ msgstr "Détection automatique du voisinage" +#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" +#~ msgstr "Configuration d'IP dynamique (DHCPv6)" +#~ msgid "IPv6 Configuration for %s" +#~ msgstr "Configuration IPv6 de %s" +#~ msgid "IPv6 address" +#~ msgstr "Adresse IPv6" +#~ msgid "IPv6 prefix" +#~ msgstr "Préfixe IPv6" +#~ msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" +#~ msgstr "Souhaitez-vous configurer l'interface réseau %s sur votre système ?" +#~ msgid "UNCONFIGURED" +#~ msgstr "NON CONFIGURÉ" +#~ msgid "" +#~ "The current configuration settings for each interface are listed next to " +#~ "the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " +#~ "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " +#~ "finished, press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Les paramètres de la configuration actuelle de chaque interface sont " +#~ "affichés à coté du nom du périphérique. Les interfaces non configurées " +#~ "sont indiquées par NON CONFIGURÉ. Pour configurer une interface, mettez-" +#~ "la en surbrillance et choisissez « Modifier ». lorsque vous avez fini, " +#~ "appuyez sur « Valider » pour continuer." +#~ msgid "Active on boot" +#~ msgstr "Actif au démarrage" +#~ msgid "Inactive on boot" +#~ msgstr "Inactif au démarrage" +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" +#~ msgid "Auto IPv6" +#~ msgstr "IPv6 automatique" +#~ msgid "DHCPv6" +#~ msgstr "DHCPv6" +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "DNS primaire :" +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "DNS secondaire :" +#~ msgid "Miscellaneous Network Settings" +#~ msgstr "Divers paramètres de réseau" +#~ msgid "gateway" +#~ msgstr "passerelle" +#~ msgid "primary DNS" +#~ msgstr "DNS primaire" +#~ msgid "secondary DNS" +#~ msgstr "DNS secondaire" +#~ msgid "automatically via DHCP" +#~ msgstr "automatiquement avec DHCP" +#~ msgid "manually" +#~ msgstr "manuellement" +#~ msgid "Hostname specified with no DNS configured" +#~ msgstr "Le nom d'hôte est indiqué sans DNS configuré" +#~ msgid "Description Goes Here" +#~ msgstr "Saisissez une description" +#~ msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" +#~ msgstr "Adresse matérielle : DE:AD:00:BE:EF:00" +#~ msgid "Edit Interface" +#~ msgstr "Modifier l'interface" +#~ msgid "Encryption Key:" +#~ msgstr "Clé de chiffrement :" +#~ msgid "Manual configuration" +#~ msgstr "Configuration manuelle" +#~ msgid "Point to Point (IP):" +#~ msgstr "Point par point (IP) :" + -- cgit