From ea7cf26a3362ed14dba0e09cd2adf4045d83c841 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeremy Katz Date: Tue, 9 Mar 2004 23:16:04 +0000 Subject: refresh-po, etc --- po/ca.po | 1574 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 838 insertions(+), 736 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 44d9498b3..1fbd6ddad 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2,15 +2,17 @@ # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jordi Jover , 2003. -# Xavier Conde Rueda , 2004. +# Mireia Farrús , 2003. +# Jordi Mas , 2003. # Josep Puigdemont , 2003, 2004. +# Xavier Conde Rueda , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-10 18:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-03 02:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-09 18:09-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-07 14:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." -msgstr "S'està iniciant VNC..." +msgstr "S'està iniciant el VNC..." #: ../anaconda:129 #, c-format @@ -34,12 +36,12 @@ msgstr "Instal·lació %s %s" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "" -"No s'ha pogut especificar la contrasenya per vnc - no es farà servir " +"No s'ha pogut especificar la contrasenya per al vnc - no es farà servir cap " "contrasenya." #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Assegureu-vos que la contrasenya conté almenys 6 caràctes." +msgstr "Assegureu-vos que la contrasenya conté almenys 6 caràcters." #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -52,8 +54,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"AVÍS! El servidor VNC s'executa SENSE PASSWORD!\n" -"Podeu ser servir la opció d'arrencada vncpassword=\n" +"AVÍS: S'executarà el servidor VNC sense cap contrasenya.\n" +"Podeu fer servir la opció d'arrencada vncpassword=\n" "si voleu tenir més seguretat.\n" "\n" @@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Es tornarà a intentar la connexió d'aquí a 15 segons..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" -msgstr "Connectat!" +msgstr "Connectat." #: ../anaconda:212 #, c-format @@ -117,13 +119,13 @@ msgstr "Connecteu-vos per iniciar la instal·lació..." #: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:599 #: ../loader2/hdinstall.c:649 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:106 #: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159 -#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374 -#: ../loader2/loader.c:328 ../loader2/loader.c:341 ../loader2/loader.c:352 -#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/loader.c:796 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/kickstart.c:258 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374 +#: ../loader2/loader.c:322 ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:346 +#: ../loader2/loader.c:626 ../loader2/loader.c:793 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354 #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 #: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:174 ../loader2/net.c:433 -#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:867 +#: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:868 #: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/nfsinstall.c:247 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:66 @@ -142,15 +144,16 @@ msgstr "Error desconegut" #: ../anaconda:611 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Hi ha hagut un error extraient la segona part de l'arxiu kickstart: %s" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en extreure la segona part del fitxer kickstart: %s" #: ../anaconda:723 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"No teniu suficient memòria RAM per utilitzar la instal·lació gràfica. S'està " -"iniciant en mode text." +"L'ordinador no té suficient memòria RAM per utilitzar la instal·lació " +"gràfica. S'està iniciant en mode text." #: ../anaconda:775 msgid "Install class forcing text mode installation" @@ -158,7 +161,9 @@ msgstr "El tipus d'instal.lació força la instal·lació en mode text." #: ../anaconda:802 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "No s'ha trobat cp dispositiu de vídeo, considerant sense cap" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap dispositiu de vídeo, per tant es considerarà que no n'hi " +"ha cap" #: ../anaconda:813 ../anaconda:1060 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -226,8 +231,8 @@ msgid "" "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "La partició d'arrencada %s no pertany a un disc amb prou espai lliure a " -"l'inici per encabir-hi el carregador d'arrencada. Assegureu-vos que hi ha " -"almenys 5 MB de disc lliure a l'inici del disc que conté /boot" +"l'inici per encabir-hi el carregador de l'arrencada. Assegureu-vos que hi ha " +"almenys 5 MB lliures a l'inici del disc que conté /boot" #: ../autopart.py:1008 #, python-format @@ -252,8 +257,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"La partició d'arrencada %s no cumpleix les limitacions d'arrencada de la " -"vostra màquina. Us recomanem crear un disc d'arrencada." +"La partició d'arrencada %s no cumpleix les limitacions d'arrencada d'aquesta " +"màquina. Us recomanem crear un disc d'arrencada." #: ../autopart.py:1038 #, python-format @@ -275,7 +280,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"No es pot localitzar la partició %s per usar-la per %s.\n" +"No es pot localitzar la partició %s per usar-la per a %s.\n" "\n" "Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." @@ -305,7 +310,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"No s'ha pogut localitzar el grup de volum %s per usar-lo per %s.\n" +"No s'ha pogut localitzar el grup de volum %s per usar-lo per a %s.\n" "\n" "Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." @@ -320,7 +325,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"No s'ha pogut localitzar el volum lògic %s per utilitzar-lo per %s.\n" +"No s'ha pogut localitzar el volum lògic %s per utilitzar-lo per a %s.\n" "\n" "Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." @@ -337,11 +342,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"S'han produït els següents errors amb les vostres particions:\n" +"S'han produït els següents errors amb les particions:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Premeu 'D'acord' per arremcar de nou el sistema." +"Premeu 'D'acord' per arrencar de nou el sistema." #: ../autopart.py:1331 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -371,7 +376,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Error Partitioning" -msgstr "Error al fer particions" +msgstr "Error en fer particions" #: ../autopart.py:1347 #, python-format @@ -395,7 +400,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Podeu seleccionar una opció de particionament diferent, o fer click a " +"Podeu seleccionar una opció de particionament diferent, o fer clic a " "'Endarrere' per seleccionar la partició manual.\n" "\n" "Premeu 'D'acord' per continuar." @@ -410,12 +415,12 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"S'han produït els següents errors fent les particions:\n" +"S'han produït els següents errors en fer les particions:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Això pot passar si no hi ha prou espai als(s) disc(s) dur(s) per a la " -"instal·lació.%s" +"Això pot passar si no hi ha prou espai als discos durs per a la instal·lació." +"%s" #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" @@ -434,7 +439,7 @@ msgstr "S'arrencarà de nou el sistema." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223 -#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:376 +#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:370 msgid "Warning" msgstr "Avís" @@ -447,13 +452,13 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"La partició automàtica defineix les particion s basant-se en el tipus " +"La partició automàtica defineix les particion basant-se en el tipus " "d'instal·lació seleccionada. Es poden personalitzar les particions un cop " "creades.\n" "\n" "L'eina de partició manual, Disk Druid, us permet crear particions en un " "entorn interactiu. Hi podeu seleccionar el tipus de sistema de fitxers, els " -"punts de muntatge, la mida de les particions, entre d'altres." +"punts de muntatge, i la mida de les particions, entre d'altres." #: ../autopart.py:1481 msgid "" @@ -461,7 +466,7 @@ msgid "" "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Abans que el programa d'instal·lació pugui fer les particions " -"automàticament, heu d'indicar com fer servir l'espai del(s) disc(s) dur(s)." +"automàticament, heu d'indicar com fer servir l'espai dels discs durs." #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" @@ -469,7 +474,7 @@ msgstr "Suprimeix totes les particions d'aquest sistema" #: ../autopart.py:1487 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Suprimeix totes les particions Linux d'quest sistema" +msgstr "Suprimeix totes les particions Linux d'aquest sistema" #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" @@ -482,8 +487,8 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Heu escollit suprimir totes les particions (TOTES LES DADES) de les unitats " -"seg'üents: %s\n" +"Heu escollit suprimir totes les particions (totes les dades) de les unitats " +"següents: %s\n" "Esteu segur que ho voleu fer?" #: ../autopart.py:1494 @@ -493,8 +498,8 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Heu escollit suprimir totes les particions Linux (TOTES LES DADES) de les " -"unitats següents:%s\n" +"Heu escollit suprimir totes les particions Linux (i totesles seves dades) de " +"les unitats següents:%s\n" "Esteu segur que ho voleu fer?" #: ../bootloader.py:108 @@ -510,7 +515,7 @@ msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"No s'han instal·lat paquets pel nucli en el sistema. No es modificarà la " +"No s'han instal·lat paquets per al nucli en el sistema. No es modificarà la " "configuració del carregador de l'arrencada." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 @@ -523,12 +528,12 @@ msgstr "En progrés.... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "No es poden fer reguntes en el mode de línia d'ordres!" +msgstr "No es poden fer preguntes en el mode de línia d'ordres." #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" -"Excepcions parcials no es poden gestionar en el mode de línia d'ordres!" +"Excepcions parcials no es poden gestionar en el mode de línia d'ordres." #: ../cmdline.py:131 #, python-format @@ -540,7 +545,7 @@ msgstr "Fet [%d/%d]" msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s... " -#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:751 +#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747 msgid "Everything" msgstr "Tot" @@ -548,26 +553,26 @@ msgstr "Tot" msgid "no suggestion" msgstr "sense comentaris" -#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:974 +#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:921 +#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Aquest grup inclou tots els paquets disponibles. Fixeu-vos que inclou molts " -"més paquets que en tots els altres grups d'aquesta pàgina junts." +"Aquest grup inclou tots els paquets disponibles. Tingueu en compte que " +"inclou molts més paquets que en tots els altres grups d'aquesta pàgina junts." -#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:925 +#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "Esolliu aquest grup per instal·lar el mínim nombre possible de paquets. És " -"útil per crear configuracions mínimes per encaminadors/tallafocs, per " +"útil per crear configuracions mínimes per a encaminadors/tallafocs, per " "exemple." #: ../constants.py:70 @@ -599,15 +604,15 @@ msgstr "S'ha produït una excepció" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" -msgstr "S'ha escrit el volcat" +msgstr "S'ha escrit el bolcat" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"L'estat sistema s'ha escrit correctament al disquet. S'arrencarà de nou el " -"sistema." +"L'estat del sistema s'ha escrit correctament al disquet. S'arrencarà de nou " +"el sistema." #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -618,8 +623,8 @@ msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"Els mòduls pel nucli de la vostra màquina tenen una mida massa gran com per " -"encabir-los en un disquet." +"Els mòduls del nucli per a aquesta màquina són massa grans i no cabran en un " +"disquet." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" @@ -635,7 +640,7 @@ msgstr "" "Esborreu qualsevol disquet de la unitat de disc, i inseriu el disquet que " "contindrà el disc d'arrencada.\n" "\n" -"S'ESBORRARAN totes les dades durant la creació del disquet d'arrencada." +"S'esborraran totes les dades durant la creació del disquet d'arrencada." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" @@ -643,14 +648,14 @@ msgstr "_Cancel·la" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" -msgstr "Crea _disc d'arrencada" +msgstr "Crea un _disc d'arrencada" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 -#: ../fsset.py:583 ../fsset.py:1229 ../fsset.py:1248 ../fsset.py:1298 -#: ../fsset.py:1309 ../fsset.py:1344 ../fsset.py:1394 ../fsset.py:1438 -#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:481 +#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1243 ../fsset.py:1262 ../fsset.py:1313 +#: ../fsset.py:1324 ../fsset.py:1359 ../fsset.py:1409 ../fsset.py:1453 +#: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:486 #: ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 ../packages.py:182 -#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:659 +#: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:664 #: ../partedUtils.py:627 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393 #: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 @@ -660,8 +665,8 @@ msgstr "Crea _disc d'arrencada" #: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/hdinstall.c:242 #: ../loader2/hdinstall.c:295 ../loader2/hdinstall.c:354 #: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:649 -#: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:352 -#: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/mediacheck.c:255 +#: ../loader2/kickstart.c:258 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:346 +#: ../loader2/loader.c:626 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 #: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 @@ -676,8 +681,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"S'ha produït un error mentre es creava el disquet d'arrencada. Assegureu-vos " -"que hi ha un disquet formatat en la primera unitat de disc." +"S'ha produït un error quan es creava el disquet d'arrencada. Assegureu-vos " +"que hi ha un disquet formatat en la primera unitat de disquet." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" @@ -692,8 +697,8 @@ msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"S'ha produït un error intentant verificar el disc d'arrencada. Assegureu-vos " -"que el disquet de la primera unitat de disc està en bones condicions." +"S'ha produït un error en intentar verificar el disc d'arrencada. Assegureu-" +"vos que el disquet de la primera unitat de disc està en bones condicions." #: ../floppy.py:201 msgid "" @@ -701,20 +706,20 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"El disquet d'arrencada sembla no ser vàlid. El més pribable és que es tracti " +"El disquet d'arrencada sembla no ser vàlid. El més probable és que es tracti " "d'un disquet defectuós. Assegureu-vos que que el disquet de la primera " -"unitat de disc està en bones condicions." +"unitat de disquet està en bones condicions." -#: ../fsset.py:174 +#: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "S'està verificant si hi ha blocs malmesos" -#: ../fsset.py:175 +#: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "S'està verificant si hi ha blocs malmesos a /dev/%s..." -#: ../fsset.py:584 +#: ../fsset.py:593 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " @@ -722,32 +727,32 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"S'ha produït un error migrant %s a ext3. És possible continuar sense migrar " -"aquest fitxer si ho voleu.\n" +"S'ha produït un error en migrar %s a ext3. És possible continuar sense " +"migrar aquest fitxer si ho voleu.\n" "\n" "Voleu continuar sense migrar %s?" -#: ../fsset.py:1144 +#: ../fsset.py:1158 msgid "RAID Device" msgstr "Dispositiu RAID" -#: ../fsset.py:1148 ../fsset.py:1154 +#: ../fsset.py:1162 ../fsset.py:1168 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Bootstrap Apple" -#: ../fsset.py:1159 ../partitions.py:802 +#: ../fsset.py:1173 ../partitions.py:802 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" -#: ../fsset.py:1162 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 +#: ../fsset.py:1176 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada" -#: ../fsset.py:1163 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +#: ../fsset.py:1177 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" -#: ../fsset.py:1230 +#: ../fsset.py:1244 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " @@ -760,7 +765,7 @@ msgstr "" "\n" "Premeu per arrencar de nou el sistema." -#: ../fsset.py:1249 +#: ../fsset.py:1263 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" @@ -775,7 +780,7 @@ msgstr "" "\n" "Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." -#: ../fsset.py:1299 +#: ../fsset.py:1314 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " @@ -783,12 +788,12 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"S'han detectat blocs defectuosos el el dispositiu /dev/%s. No us recomenem " +"S'han detectat blocs defectuosos el el dispositiu /dev/%s. No us recomanem " "que feu servir aquest dispositiu.\n" "\n" "Premeu per arrencar de nou el sistema" -#: ../fsset.py:1310 +#: ../fsset.py:1325 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " @@ -801,7 +806,7 @@ msgstr "" "\n" "Premeu per arrencar de nou el sistema." -#: ../fsset.py:1345 +#: ../fsset.py:1360 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " @@ -814,7 +819,7 @@ msgstr "" "\n" "Premeu per arrencar de nou el sistema." -#: ../fsset.py:1395 +#: ../fsset.py:1410 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " @@ -827,11 +832,11 @@ msgstr "" "\n" "Premeu per arrencar de nou el sistema." -#: ../fsset.py:1416 ../fsset.py:1425 +#: ../fsset.py:1431 ../fsset.py:1440 msgid "Invalid mount point" msgstr "El punt de muntatge no és vàlid" -#: ../fsset.py:1417 +#: ../fsset.py:1432 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " @@ -839,12 +844,12 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"S'ha produït un error intentant crear %s. Algun element del camí no és un " +"S'ha produït un error en intentar crear %s. Algun element del camí no és un " "directori. Aquest és un error fatal i la instal·lació no pot continuar.\n" "\n" "Premeu per arrencar de nou el sistema." -#: ../fsset.py:1426 +#: ../fsset.py:1441 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " @@ -852,12 +857,12 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"S'ha produït un error intentant crear %s: %s. Aquest és un error fatal i la " -"instal·lació no pot continuar.\n" +"S'ha produït un error en intentar crear %s: %s. Aquest és un error fatal i " +"la instal·lació no pot continuar.\n" "\n" "Premeu per arrencar de nou el sistema." -#: ../fsset.py:1439 +#: ../fsset.py:1454 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" @@ -866,17 +871,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"S'ha produït un error muntant el dispositiu %s com a %s: %s\n" +"S'ha produït un error en muntar el dispositiu %s com a %s: %s\n" "\n" "El més probable és que aquesta partició no hagi estat formatada.\n" "\n" "Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." -#: ../fsset.py:2053 +#: ../fsset.py:2068 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Duplica etiquetes" -#: ../fsset.py:2054 +#: ../fsset.py:2069 #, fuzzy, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " @@ -887,30 +892,30 @@ msgstr "" "Més d'un dispositiu del sistema té l'etiqueta %s. Les etiquetes en diferents " "dispositius han de ser úniques pel bon funcionament del sistema.\n" "\n" -"Arregleu aquest problema i arrenquey de nou el procés d'instal·lació." +"Arregleu aquest problema i arrenqueu de nou el procés d'instal·lació." -#: ../fsset.py:2061 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1378 -#: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/confirm_text.py:64 +#: ../fsset.py:2076 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../image.py:439 +#: ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "A_rrenca de nou" -#: ../fsset.py:2314 +#: ../fsset.py:2329 msgid "Formatting" msgstr "S'està formatant" -#: ../fsset.py:2315 +#: ../fsset.py:2330 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "S'està formatant el sistema de fitxers %s..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "S'ha produït un error compiant la captura de pantalla a sobre." +msgstr "S'ha produït un error en copiar la captura de pantalla a sobre." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "S'ha copiat la captura de pantalla" +msgstr "S'han copiat les captures de pantalla" #: ../gui.py:118 msgid "" @@ -922,7 +927,7 @@ msgid "" msgstr "" "S'ha desat la captura de pantalla en el directori:\n" "\n" -"\\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Hi podeu accedir quan arrenqueu de nou i entreu com a root." @@ -937,15 +942,15 @@ msgstr "S'ha desat la captura de pantalla '%s'." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "S'ha produït un error desant la captura de pantalla" +msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" -"S'ha produït un error desant la captura de pantalla. Si això s'ha produït " -"duramt la instal·lació d'un paquet, és possible que hagueu d'intentar-ho " +"S'ha produït un error en desar la captura de pantalla. Si això s'ha produït " +"durant la instal·lació d'un paquet, és possible que hagueu d'intentar-ho " "diverses vegades per tal d'aconseguir-ho." #: ../gui.py:235 ../text.py:322 @@ -956,7 +961,7 @@ msgstr "Arregla" #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:380 #: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462 -#: ../loader2/loader.c:376 +#: ../loader2/loader.c:370 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "Si" #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 #: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391 -#: ../loader2/loader.c:376 +#: ../loader2/loader.c:370 msgid "No" msgstr "No" @@ -983,7 +988,7 @@ msgstr "Ignora" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 -#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:341 +#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:335 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -992,8 +997,8 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Inserteu in disquet. Escolliu el disquet amb cura ja que se n'esborraran " -"tots els seus continguts." +"Inseriu un disquet. Escolliu el disquet amb cura ja que se n'esborraran tots " +"els seus continguts." #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" @@ -1005,7 +1010,7 @@ msgstr "No hi ha les notes del llançament." #: ../gui.py:1080 msgid "Error!" -msgstr "Error!" +msgstr "Error" #: ../gui.py:1081 #, python-format @@ -1014,12 +1019,12 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" -"S'ha produït un error intentant carregar un component de l'interfície de " +"S'ha produït un error en intentar carregar un component de la interfície de " "l'instal·lador.\n" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1372 +#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1415 msgid "_Exit" msgstr "_Surt" @@ -1027,19 +1032,19 @@ msgstr "_Surt" msgid "_Retry" msgstr "_Reintenta" -#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1375 +#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1418 msgid "Rebooting System" msgstr "S'esta arrencant de nou el sistema" -#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1376 +#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1419 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "S'arrencarà de nou el sistema..." -#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1378 ../iw/confirm_gui.py:68 +#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 msgid "_Back" -msgstr "_Endarrera" +msgstr "_Endarrere" #: ../gui.py:1182 msgid "_Next" @@ -1051,11 +1056,11 @@ msgstr "N_otes del llançament" #: ../gui.py:1186 msgid "Show _Help" -msgstr "Mostra _ajuda" +msgstr "Mostra l'_ajuda" #: ../gui.py:1188 msgid "Hide _Help" -msgstr "Amaga _ajuda" +msgstr "Amaga l'_ajuda" #: ../gui.py:1190 msgid "_Debug" @@ -1077,9 +1082,9 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el títol de la barra" #: ../gui.py:1421 msgid "Install Window" -msgstr "Instal·la finestra" +msgstr "Finestra d'instal·lació" -#: ../harddrive.py:166 ../image.py:482 +#: ../harddrive.py:166 ../image.py:487 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" @@ -1087,7 +1092,7 @@ msgid "" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"No s'ha trobat les imatges ISO següents que calen per a la instal·lació:\n" +"No s'han trobat les següents imatges ISO que calen per a la instal·lació:\n" "\n" "%s\n" "S'arrencarà de nou el sistema." @@ -1108,10 +1113,10 @@ msgstr "" "El programari que heu seleccionat per instal·lar requereix els següents CD:\n" "\n" "%s\n" -"Tingueu-los a punt abans de tirar endavant la instal·lació. Si heu d'abortar " +"Tingueu-los a punt abans de continuar amb la instal·lació. Si heu d'avortar " "la instal·lació i arrencar de nou, seleccioneu \"Arrenca de nou\"." -#: ../image.py:72 ../kickstart.py:1319 ../kickstart.py:1346 +#: ../image.py:72 ../image.py:440 ../kickstart.py:1322 ../kickstart.py:1349 #: ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" @@ -1122,8 +1127,9 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"S'ha produït un error desmuntant el CD. Assegureu-vos que no esteu accedint " -"a %s des de la la línia d'ordres a tty2 i feu clic a D'acord per renintentar." +"S'ha produït un error en desmuntar el CD. Assegureu-vos que no esteu " +"accedint a %s des de la la línia d'ordres a tty2 i feu clic a D'acord per " +"reintentar." #: ../image.py:164 msgid "Copying File" @@ -1163,11 +1169,11 @@ msgstr "Inseriu el disc %d per continuar." msgid "Install on System" msgstr "Instal·la al sistema" -#: ../kickstart.py:1311 +#: ../kickstart.py:1314 msgid "Missing Package" msgstr "Paquet absent" -#: ../kickstart.py:1312 +#: ../kickstart.py:1315 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " @@ -1176,15 +1182,15 @@ msgstr "" "Heu indicat que s'havia d'instal·lar el paquet '%s'. Aquest paquet no " "existeix. Voleu continuar o abortar la instal·lació?" -#: ../kickstart.py:1318 ../kickstart.py:1345 +#: ../kickstart.py:1321 ../kickstart.py:1348 msgid "_Abort" -msgstr "_Aborta" +msgstr "_Avorta" -#: ../kickstart.py:1337 +#: ../kickstart.py:1340 msgid "Missing Group" msgstr "Grup absent" -#: ../kickstart.py:1338 +#: ../kickstart.py:1341 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " @@ -1206,12 +1212,12 @@ msgstr "" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Els noms d'ordinador només poden contenir els caràcters 'a-z', 'A-Z'. '-', o " +"Els noms d'ordinador només poden contenir els caràcters 'a-z', 'A-Z', '-', o " "'.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Continuo amb l'actualització?" +msgstr "Voleu continuar amb l'actualització?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" @@ -1220,7 +1226,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "S'ha muntat el sistema de fitxers de la instal·lació Linux que heu escollit " -"per a actualitzar. A partir d'aquest punt ja no us podeu fer enrera. \n" +"actualitzar. A partir d'aquest punt ja no us podeu fer enrere. \n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 @@ -1249,10 +1255,10 @@ msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer comps. Això pot ser deguta l'absència d'un " -"fitxer o medi defectuós. Premeu i torneu-ho a intentar." +"No s'ha pogut llegir el fitxer comps. Això pot ser degut a l'absència d'un " +"fitxer, o a medi defectuós. Premeu i torneu-ho a intentar." -#: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 +#: ../packages.py:176 ../packages.py:665 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." @@ -1267,8 +1273,8 @@ msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" -"Esteu intentant instal·lar en una màquina que el paquet %s no implementa en " -"aquesta versió." +"Esteu intentant instal·lar en una màquina que no està implementa en aquesta " +"versió de %s." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" @@ -1277,9 +1283,9 @@ msgstr "Comprova les dependències" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Comprova les dependències en els paquets escollits per a la instal·lació..." +"Comprova les dependències dels paquets escollits per a la instal·lació..." -#: ../packages.py:349 ../packages.py:761 +#: ../packages.py:349 ../packages.py:763 msgid "Processing" msgstr "S'està processant" @@ -1296,7 +1302,7 @@ msgid "" "\n" "Press to try again." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el paquet %s-%s-%s, Això pot ser degut a l'absència " +"No s'ha pogut obrir el paquet %s-%s-%s. Això pot ser degut a l'absència " "d'algun fitxer o paquet corrumput. Si esteu instal·lant des d'un CD això " "normalment vol dir que el medi del CD està corromput, o que el dispositiu " "del CD no pot llegir el medi.\n" @@ -1309,7 +1315,7 @@ msgstr "S'està instal·lant..." #: ../packages.py:434 msgid "Error Installing Package" -msgstr "S'ha produït un error instal·lant un paquet" +msgstr "S'ha produït un error en instal·lar un paquet" #: ../packages.py:435 #, python-format @@ -1321,46 +1327,46 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"S'ha produït un error instal·lant %s. Això pot indicar una falla del medi, " -"falta de d'espai al disc, i/o problemes de maquinari. Aquest és un error " -"fatal i s'abortarà la instal·lació. Verifiqueu el medi i intenteu tornar a " -"fer la instal·lació.\n" +"S'ha produït un error en instal·lar %s. Això pot indicar una falla del medi, " +"falta d'espai al disc, i/o problemes de maquinari. Aquest és un error fatal " +"i s'abortarà la instal·lació. Verifiqueu el medi i intenteu tornar a fer la " +"instal·lació.\n" "\n" "Premeu D'acord per arrencar de nou el sistema." -#: ../packages.py:762 +#: ../packages.py:764 msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "S'està preparant la transacció d'RPM..." -#: ../packages.py:845 +#: ../packages.py:847 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"S'està actualitzant els paquets %s\n" +"S'estan actualitzant els paquets %s\n" "\n" -#: ../packages.py:847 +#: ../packages.py:849 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"S'està instal·lant els paquets %s\n" +"S'estan instal·lant els paquets %s\n" "\n" -#: ../packages.py:855 ../packages.py:1151 +#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "S'està actualitzant %s-%s-%s.%s.\n" -#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153 +#: ../packages.py:859 ../packages.py:1155 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s.\n" -#: ../packages.py:873 +#: ../packages.py:875 #, python-format msgid "" "\n" @@ -1372,41 +1378,42 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Els paquets següents han estat seleccionats\n" -"automàticament per ser instal·lats:\n" +"S'han seleccionat automàticament els\n" +"següents paquets per ser instal·lats:\n" "%s\n" "\n" -#: ../packages.py:879 +#: ../packages.py:881 msgid "Install Starting" msgstr "S'està iniciant la instal·lació" -#: ../packages.py:880 +#: ../packages.py:882 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" -"S'està iniciant el procés d'instal·lació, això pot trigar diversos minuts..." +"S'està iniciant el procés d'instal·lació, això pot trigar uns minuts..." -#: ../packages.py:920 +#: ../packages.py:922 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Sembla que no hi ha suficient espai de disc dur per instal·lar els paquets " -"que heu escollit. Necessiteu més espai pels sistemes de fitxers següents:\n" +"que heu escollit. Necessiteu més espai per als sistemes de fitxers " +"següents:\n" "\n" -#: ../packages.py:924 ../packages.py:945 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 +#: ../packages.py:926 ../packages.py:947 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" -#: ../packages.py:925 +#: ../packages.py:927 msgid "Space Needed" msgstr "Espai necessari" -#: ../packages.py:941 +#: ../packages.py:943 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" @@ -1417,23 +1424,23 @@ msgstr "" "següents:\n" "\n" -#: ../packages.py:946 +#: ../packages.py:948 msgid "Nodes Needed" msgstr "Nodes necessaris" -#: ../packages.py:957 +#: ../packages.py:959 msgid "Disk Space" msgstr "Espai del disc" -#: ../packages.py:1006 +#: ../packages.py:1008 msgid "Post Install" msgstr "Instal·lació posterior" -#: ../packages.py:1007 +#: ../packages.py:1009 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "S'està realitzant la configuració de la instal·lació posterior..." -#: ../packages.py:1176 +#: ../packages.py:1179 msgid "" "\n" "\n" @@ -1444,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però NO han estat " "actualitzats:\n" -#: ../packages.py:1179 +#: ../packages.py:1182 msgid "" "\n" "\n" @@ -1455,11 +1462,11 @@ msgstr "" "Els paquets següents estaven disponibles en aquesta versió però NO han estat " "instal·lats:\n" -#: ../packages.py:1358 +#: ../packages.py:1401 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "Avís! Això és programari pre-llançament!" +msgstr "Avís! Això és programari pre-llançament." -#: ../packages.py:1359 +#: ../packages.py:1402 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1487,7 +1494,7 @@ msgstr "" "\n" "i feu un informe sobre '%s'.\n" -#: ../packages.py:1372 +#: ../packages.py:1415 msgid "_Install anyway" msgstr "_Instal·la'l igualment" @@ -1505,10 +1512,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"El dispositiu %s està formatat LDL enlloc de CDL. Durant la instal·lació de %" -"s, els DASD amb format LDL no estan implementats. Si voleu fer servir aquest " -"disc per a la instal·lació, haureu de reinicialitzar-lo, causant-ne la " -"pèrdua de TOTES LES DADES.\n" +"El dispositiu %s està formatat LDL enlloc de CDL. No es poden fer servir els " +"DASD formatats amb LDL durant la instal·lació de %s. Si voleu fer servir " +"aquest disc per a la instal·lació, haureu de reinicialitzar-lo, causant-ne " +"la pèrdua de totes les dades.\n" "\n" "Voleu formatar aquest DASD amb el format CDL?" @@ -1521,10 +1528,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La taula de particions del dispositiu /dev/%s és del tipus inesperat per a " -"la vostra arquitectura %s. Per poder fer servir aquest disc per a la " -"instal·lació de %s, caldrà reninicialitzar-lo causant-ne la pèrdua de TOTES " -"LES DADES.\n" +"La taula de particions del dispositiu /dev/%s és del tipus %s, inesperat per " +"aquesta arquitectura. Per poder fer servir aquest disc per a la instal·lació " +"de %s, caldrà reninicialitzar-lo causant-ne la pèrdua de totes les dades.\n" "\n" "Voleu inicialitzar aquest dispositiu?" @@ -1554,13 +1560,13 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la taula de particions del dispositiu %s. Caldrà " -"inicialitzar-lo per a poder-hi crear noves particions, causant-ne la pèrdua " -"de TOTES LES DADES.\n" +"inicialitzar-lo per poder-hi crear noves particions, causant-ne la pèrdua de " +"totes les dades.\n" "\n" "Aquesta operació ignorarà qualsevol opció d'instal·lació prèvia referent a " "quins dispositius ignorar.\n" "\n" -"Voleu inicialitzar aquest dispositiu, esborrant-ne TOTES LES DADES?" +"Voleu inicialitzar aquest dispositiu, esborrant-ne totes les dades?" #: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1571,7 +1577,7 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"S'ha produït un error - s'han trobat dispositius no vàlid en crear el nou " +"S'ha produït un error : s'han trobat dispositius no vàlids en crear el nou " "sistema de fitxers. Comproveu que el maquinari per trobar la causa del " "problema." @@ -1586,14 +1592,14 @@ msgstr "El nom del grup de volum ha de tenir menys de 128 caràcters" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Error- el nom del grup de volum %s no és vàlid." +msgstr "Error : el nom del grup de volum %s no és vàlid." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Error - El nom del grup de volum conté caràcters il·legals o espais. " +"Error : El nom del grup de volum conté caràcters il·legals o espais. " "Lletres, dígits, '.' o '_' són caràcters acceptables." #: ../partIntfHelpers.py:57 @@ -1607,14 +1613,14 @@ msgstr "Els noms de volum lògic han de tenir menys de 128 caràcters" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Error - el nom de volum lògic %s no és vàlid." +msgstr "Error : el nom de volum lògic %s no és vàlid." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Error - El nom del volum lògic conté caràcters il·legals o espais. Lletres, " +"Error : El nom del volum lògic conté caràcters il·legals o espais. Lletres, " "dígits, '.' o '_' són caràcters acceptables." #: ../partIntfHelpers.py:94 @@ -1627,7 +1633,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Indiqueu el punt de muntatge per aquesta partició." +msgstr "Indiqueu el punt de muntatge per a aquesta partició." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." @@ -1645,7 +1651,7 @@ msgstr "Aquesta partició és part d'un dispositiu RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Aques partició és part del grup de volum LVM '%s'." +msgstr "Aquesta partició és part del grup de volum LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." @@ -1705,7 +1711,7 @@ msgstr "_Suprimeix" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" -msgstr "Nota" +msgstr "Atenció" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format @@ -1745,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formatar com a memòria d'intercanvi?" +msgstr "Voleu formatar-la com a memòria d'intercanvi?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format @@ -1771,15 +1777,15 @@ msgid "" "you should continue without formatting this partition." msgstr "" "Heu escollit fer ús d'una partició ja existent per a la instal·lació sense " -"formatar-la. Red Hat us recomana que formateu aquesta partició per assegurar " -"que fitxers d'altres sistemes operatius instal·lats no causen problemes amb " +"formatar-la. Us recomanem que formateu aquesta partició per assegurar que " +"fitxers d'altres sistemes operatius instal·lats no causen problemes amb " "aquesta instal·lació Linux. De tota manera, si aquesta partició conté " -"fitxers que voleu mantenir, com ara directoris arrel d'usuaris, aleshores " -"continueu sense formatar aquesta partició." +"fitxers que voleu mantenir, com ara directoris personals dels usuaris, " +"aleshores continueu sense formatar aquesta partició." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" -msgstr "Formatar?" +msgstr "Voleu formatar?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "_Modify Partition" @@ -1791,7 +1797,7 @@ msgstr "_No formatis" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Error al particionar" +msgstr "Error en particionar" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format @@ -1809,7 +1815,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Avís fent particions" +msgstr "Avís en particionar" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format @@ -1820,7 +1826,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"L'esquema de particions que heu demanat conté els següents avisos.\n" +"DEgut a l'esquema de particionat demanat, s'han produït els següents " +"avisos:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1831,16 +1838,16 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"S'han seleccionat les següents particions, que prèviament existien, per a " -"formatar, destruïnt-ne totes les dades." +"Es destruiran les dades de les particions existents que heu seleccionat per " +"formatar." #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Escolliu 'Si' per continuar i formatar aquestes particions, o 'No' per " -"tornar enrera i canviar aquests paràmetres." +"Escolliu 'Sí' per continuar i formatar aquestes particions, o 'No' per " +"tornar enrere i canviar aquests paràmetres." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" @@ -1855,7 +1862,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esteu a punt d'eliminar el grup de volum \"%s\".\n" "\n" -"TOTS els volums lògics d'aquest grup de volum es perdran!" +"Tots els volums lògics d'aquest grup de volum es perdran." #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format @@ -1908,9 +1915,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Com que no teniu més memòria en aquesta màquina, necessiteu anar ara mateix " -"a l'espai de l'intercanviador (swap). Feu-ho i us escriurem, al moment, una " -"nova taula de particions al disc. D'acord?" +"Com que aquesta màquina no té gaire memòria, cal activar l'espai de " +"l'intercanvi immediatament. Per tal de fer-ho, s'ha d'escriure la nova taula " +"de particions al disc immediatament. Hi esteu d'acord?" #: ../partitions.py:756 #, python-format @@ -1927,8 +1934,8 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"La vostra partició arrel és menor que 250 MB, que normalment és massa petita " -"per instal·lar %s." +"La partició arrel té menys de 250 MB, normalment massa petita per instal·lar-" +"hi %s." #: ../partitions.py:768 msgid "" @@ -1946,7 +1953,7 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"La partició %s és menor que %s MB, la qual és menor que la recomenada per a " +"La partició %s té menys de %s MB, la qual és menor que la recomenada per a " "una instal·lació normal de %s." #: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649 @@ -1962,9 +1969,9 @@ msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"No s'ha especificat cap partició d'intercanvi (swap). Tot i que no és " -"estrictament necessària en tots els casos, milloraria significativament " -"l'execució en la majoria d'instal·lacions." +"No s'ha especificat cap partició d'intercanvi. Tot i que no és estrictament " +"necessària en tots els casos, milloraria significativament el rendiment en " +"la majoria d'instal·lacions." #: ../partitions.py:864 #, python-format @@ -1972,8 +1979,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Heu especificat més de 32 dispositius d'intercanvi (swap). El nucli de %s " -"només implementa 32 dispositius d'intercanvi." +"Heu especificat més de 32 dispositius d'intercanvi. El nucli de %s només " +"implementa 32 dispositius d'intercanvi." #: ../partitions.py:875 #, python-format @@ -1981,9 +1988,8 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Heu assignat menys espai d'intercanvi (swap)(%dM) del que teniu disponible a " -"la memòria RAM (%dM) del sistema. Això podria afectar negativament la " -"presentació." +"Heu assignat menys espai d'intercanvi (%dM) del que teniu disponible a la " +"memòria RAM (%dM) del sistema. Això podria afectar negativament el rendiment." #: ../partitions.py:1159 msgid "the partition in use by the installer." @@ -2002,7 +2008,7 @@ msgstr "una partició que és membre d'un grup de volum LVM." msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Aquest punt de muntatge no és vàlid. El directori %s ha däestar en el " +"Aquest punt de muntatge no és vàlid. El directori %s ha d'estar en el " "sistema de fitxers /." #: ../partRequests.py:236 @@ -2011,8 +2017,8 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"No es pot fer servir el punt de muntatge %s. Ha de ser un enllç simbòlic per " -"tal que el sistema funcioni degudament. Seleccioneu un altre punt de " +"No es pot fer servir el punt de muntatge %s. Ha de ser un enllaç simbòlic " +"per tal que el sistema funcioni correctament. Seleccioneu un altre punt de " "muntatge." #: ../partRequests.py:243 @@ -2041,13 +2047,13 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"La mida de la partició indiada (mida = %s MB) excedeix la mida màxima de %s " +"La mida de la partició indicada (mida = %s MB) excedeix la mida màxima de %s " "MB." #: ../partRequests.py:470 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "La mida de la partició sol·licitada és negativa! (mida = %s MB)" +msgstr "La mida de la partició sol·licitada és negativa. (mida = %s MB)" #: ../partRequests.py:474 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -2074,8 +2080,8 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Aquest dispositiu RAID pot tenir un màxim de %s sobrers. Per tenir-ne més " -"sobrers, necessitareu afegir més membres al dispositiu RAID." +"Aquest dispositiu RAID pot tenir un màxim de %s discs de recanvi. Per tenir-" +"ne més, necessitareu afegir més membres al dispositiu RAID." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" @@ -2106,7 +2112,8 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"Quan estigueu sortiu de l'intèrpret d'ordres i el sistema arrencarà de nou." +"Quan acabeu, sortiu des de l'intèrpret d'ordres i el sistema arrencarà de " +"nou." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" @@ -2125,14 +2132,14 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Red Hat Linux i " -"muntar-la sota el directori %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis " -"necessaris en el sistema. Si voleu continuar amb aquest pas escolliu " -"'Continua'. Escolliu 'Només lectura' si voleu muntar el sistema de fitxers " -"només de lectura enlloc de lectura-escriptura.\n" +"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la " +"sota el directori %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis necessaris " +"en el sistema. Si voleu continuar amb aquest pas escolliu 'Continua'. " +"Escolliu 'Només lectura' si voleu muntar el sistema de fitxers només de " +"lectura enlloc de lectura-escriptura.\n" "\n" -"Si el procés falla, podeu escollir 'Omet' i aques pas s'ometrà, anant al la " -"l'intèrpret d'ordre.\n" +"Si el procés falla, podeu escollir 'Omet': aquest pas s'ometrà i s'anirà a " +"l'intèrpret d'ordres.\n" "\n" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 @@ -2156,7 +2163,7 @@ msgstr "Sistema per rescatar" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Quina partició conté el diretori arrel de la instal·lació?" +msgstr "Quina partició conté el directori arrel de la instal·lació?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" @@ -2203,8 +2210,8 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"S'ha produït un error intentant muntar algun o totes els sistemes de " -"fitxers. Pot ser que n'hi algun de muntat sota %s.\n" +"S'ha produït un error en intentar muntar algun o tots els sistemes de " +"fitxers. Pot ser que se n'hagi muntat algun sota %s.\n" "\n" "Premeu per anar a l'intèrpret d'ordres. El sistema arrencarà de nou " "quan en sortiu." @@ -2232,11 +2239,11 @@ msgstr "No hi ha ajuda disponible" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "No hi ha ajuda dispobible per aquest pas de la instal·lació." +msgstr "No hi ha ajuda disponible per a aquest pas de la instal·lació." #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Desa el volcat de la fallada" +msgstr "Desa el bolcat de la fallada" #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" @@ -2249,7 +2256,7 @@ msgstr "Depura" #: ../text.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 msgid "" @@ -2295,9 +2302,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Els següents sistemes de fitxers pel sistema Linux no s'han muntat netament. " -"Arrenqueu la instal·lació Linux, deixeu que es revisi el sistema de fitxers " -"i atureu l'ordinador netament per a poder actualizar.\n" +"Els següents sistemes de fitxers per al sistema Linux no s'han muntat " +"netament. Arrenqueu la instal·lació Linux, deixeu que es revisi el sistema " +"de fitxers i atureu l'ordinador netament per poder actualizar.\n" "%s" #: ../upgrade.py:124 @@ -2307,7 +2314,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Els sistemes de fitxers següents pel sistema Linux no han estat netament " +"Els sistemes de fitxers següents per al sistema Linux no han estat netament " "desmnuntats. Voleu muntar-los de tota manera?\n" "%s" @@ -2329,7 +2336,7 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Un o més dels sistemes de fitxers llistats a /etc/fstab són inconsistens i " +"Un o més dels sistemes de fitxers llistats a /etc/fstab són inconsistents i " "no s'han pogut muntar. Resoleu el problema i intenteu actualitzar de nou." #: ../upgrade.py:282 @@ -2389,7 +2396,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:394 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "S'ha produït un error cercant els fitxers per actualitzar." +msgstr "S'ha produït un error en cercar els fitxers per actualitzar." #: ../upgrade.py:422 #, python-format @@ -2399,9 +2406,9 @@ msgid "" "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "L'arquitectura del llançament de %s que esteu actualitzant sembla ser %s, " -"que no coincideix amb l'arquitectura prèviament instal·lada %s. " -"L'actualització és molt probable que no funcioni. Esteu segur que voleu " -"continuar el procés d'actualització?" +"que no coincideix amb l'arquitectura prèviament instal·lada %s. És molt " +"probable que no funcioni l'actualització. Esteu segur que voleu continuar " +"el procés d'actualització?" #: ../upgrade.py:475 #, fuzzy, python-format @@ -2414,10 +2421,10 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Aquest sistema sembla tenir instal·lats paquets de tercers que s'encavalqun " -"amb paquets inclosos dins de Red Hat Linux. Donat aquest fet, si continueu " -"amb el procés d'actualització pot ser que deixin de funcionar degudament o " -"causin inestabilitat al sistema. Llegiu les notes del llançament per a més " +"Aquest sistema sembla tenir instal·lats paquets de tercers que s'encavalquen " +"amb paquets inclosos a %s. Donat aquest fet, si continueu amb el procés " +"d'actualització pot ser que deixin de funcionar degudament o causin " +"inestabilitat al sistema. Llegiu les notes del llançament per a més " "informació.\n" "\n" "Voleu continuar amb l'actualització?" @@ -2430,8 +2437,8 @@ msgid "" "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Aquest sistema no té un fiter /etc/redhat-release. És possible que no es " -"tracti d'un sistema Red Hat Linux. Continuant amb l'actualització pot deixar " -"el sistema en un estat en que no es pugui utilitzar. Voleu continuar amb " +"tracti d'un sistema %s. Continuant amb l'actualització pot deixar el sistema " +"en un estat en que no es pugui utilitzar. Voleu continuar amb " "l'actualització?" #: ../upgrade.py:544 @@ -2441,9 +2448,9 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" -"Actualitzacions per a aquesta versió de %s només estan implementades des de " -"Red Hat Linux 6.2 o posteriors. Aquest sembla ser un sistema antic. Voleu " -"continuar amb el procés d'actualització?" +"Només es pot actualitzar aquesta versió de %s des de la Red Hat Linux 6.2 o " +"superior. Aquest sembla ser un sistema antic. Voleu continuar amb el procés " +"d'actualització?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." @@ -2455,7 +2462,7 @@ msgstr "Monitor probat DDC" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "Especificar la contrasenya del superusuari" +msgstr "Especifiqueu la contrasenya del superusuari" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 @@ -2476,7 +2483,7 @@ msgstr "Les contrasenyes que heu introduït són diferents. Intenteu-ho de nou." #: ../iw/account_gui.py:51 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "La constrasenya del superusuari ha de tenir com a mínim sis caràcters." +msgstr "La contrasenya del superusuari ha de tenir com a mínim sis caràcters." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2484,7 +2491,7 @@ msgid "" "use in password." msgstr "" "La contrasenya sol·litada conté caràctes no ascii, que no es poden fer " -"servir per a la constrasenya." +"servir per a la contrasenya." #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." @@ -2548,7 +2555,7 @@ msgstr "Habilita _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "R_eialme:" +msgstr "R_egne:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2556,7 +2563,7 @@ msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "Servidor _admin:" +msgstr "Servidor d'_admininstració:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" @@ -2598,12 +2605,11 @@ msgstr "Heu de seleccionar almenys un disc dur on tenir instal·lat %s." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Vull la partició automàtica:" +msgstr "Fes servir la partició automàtica:" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "" -"Seleccioneu la(es) unitat(s) que s'utilitzarà(n) per aquesta instal·lació:" +msgstr "Seleccioneu les unitats que s'utilitzaran per a aquesta instal·lació:" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -2615,13 +2621,13 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"La contrasenya del carregador de l'arrencada prevé que qualsevol usuari " +"La contrasenya del carregador de l'arrencada evita que qualsevol usuari " "canviï opcions que es passen al nucli. Per a una millor seguretat del " "sistema, es recomana que utilitzeu una contrasenya." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Utilitza una contrasenya pel carregador de l'arrencada" +msgstr "_Utilitza una contrasenya per al carregador de l'arrencada" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" @@ -2636,13 +2642,13 @@ msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"Intriduïu la contrasenya pel carregador de l'arrencada i després confirmeu-" -"la. (Tingueu en compte que el mapa de tecles de la BIOS podria ser diferent " -"al que esteu normalment acostumat)." +"Introduïu la contrasenya per al carregador de l'arrencada i després " +"confirmeu-la. (Tingueu en compte que el mapa de tecles de la BIOS podria ser " +"diferent al que esteu normalment acostumat)." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "Contrasenya:" +msgstr "_Contrasenya:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" @@ -2692,11 +2698,11 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "Sí, vull crear un disquet d'arrencada" +msgstr "_Sí, crea un disquet d'arrencada" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "No, no vull crear cap disquet d'arrencada" +msgstr "_No, no creis cap disquet d'arrencada" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2710,9 +2716,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Forçant l'ús de LBA32 en el carregador de l'arrencada quan la BIOS no ho " -"implementa pot fer que la vostra màquina no pugui arrencar. Us recomanem que " -"creeu un disquet d'arrencada quan se us pregunti més endavant durant la " +"Forçar l'ús de LBA32 en el carregador de l'arrencada quan la BIOS no ho " +"implementa pot fer que la màquina no pugui arrencar. Us recomanem que creeu " +"un disquet d'arrencada quan se us pregunti més endavant durant la " "instal·lació.\n" "\n" "Voleu continuar i forçar el mode LBA32?" @@ -2723,19 +2729,19 @@ msgstr "Força LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_Força LBA31 (normalment no cal)" +msgstr "_Força LBA32 (normalment no cal)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Si voleu afefir opcions per defecte a l'ordre d'arrencada, entreu-les en el " -"camp 'Paràmetres generals pel nucli'." +"Si voleu afegir opcions per defecte a l'ordre d'arrencada, entreu-les en el " +"camp 'Paràmetres generals per al nucli'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Paràmetres _generals pel nucli" +msgstr "Paràmetres _generals per al nucli" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 @@ -2814,11 +2820,11 @@ msgstr "_Canvia l'ordre de les unitats" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "No s'ha pogut canviar l'ordre de les unitats pel LILO" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'ordre de les unitats per al LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "No està implementat el canvi de l'ordre de les unitats pel LILO." +msgstr "No està implementat el canvi de l'ordre de les unitats per al LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2833,11 +2839,11 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Organitzeu les unitats en el mateix ordre usat per la BIOS. Canviant l'ordre " +"Organitzeu les unitats en el mateix ordre usat per la BIOS. Canviar l'ordre " "de les unitats pot ser útil si teniu diversos adaptadors SCSI, o tant " "adaptadors SCSI com IDE i voleu arrencar des d'una unitat SCSI.\n" "\n" -"Canviant l'ordre de les unitats canviarà el lloc on el programa " +"En canviar l'ordre de les unitats es canviarà el lloc on el programa " "d'instal·lació localitzarà el Master Boot Record (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:57 @@ -2847,7 +2853,7 @@ msgstr "Ara s'instal·larà" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" -msgstr "Arrencar de nou?" +msgstr "Voleu arrencar de nou?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 @@ -2868,7 +2874,7 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" -"Podeu trobar el fitxer de registre de la instal·lació a '%s* després " +"Podeu trobar el fitxer de registre de la instal·lació a '%s' després " "d'arrencar de nou el sistema.\n" "\n" "Podeu trobar un fitxer d'inici ràpid que conté les opcions d'instal·lació " @@ -2898,7 +2904,7 @@ msgstr "Felicitats" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" -msgstr "Arrenca de nou" +msgstr "_Arrenca de nou" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" @@ -2907,7 +2913,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Extraieu qualsevol medi (disquet o CD-ROM) que hagueu utilitzat durant el " -"procés d'instal·lació i premeu el botó \"Arrenca de nou\" per a arrencar de " +"procés d'instal·lació i premeu el botó \"Arrenca de nou\" per arrencar de " "nou el sistema.\n" "\n" @@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr "" " http://www.redhat.com/docs/\n" " http://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Per a registrar el producte per suport, visiteu:\n" +"Per a registrar el producte pe a suport, visiteu:\n" " http://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" @@ -3014,7 +3020,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Després de la instal·lació podreu afegir o suprimir programari addicional " -"utilitzant l'eina 'redhat-config-packages'.\n" +"utilitzant l'eina 'system-config-packages'.\n" "\n" "Si esteu familiaritzat amb %s, és possible que hi hagi paquets que vulgueu o " "no instal·lar. Activeu el quadre de verificació de sota per a personalitzar " @@ -3026,7 +3032,7 @@ msgid "" "choose to customize this below." msgstr "" "Si voleu canviar el conjunt de paquets predeterminats que s'instal·laran " -"escolliu personalitzar-ho més avall." +"escolliu personalitzar-ho més abaix." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" @@ -3055,7 +3061,7 @@ msgstr "Examineu l'actualització" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Act_ualitzar una instal·lació existent" +msgstr "Act_ualitza una instal·lació existent" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3083,7 +3089,7 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 #, fuzzy msgid "The following installed system will be upgraded:" -msgstr "S'actualitzaran els següents productes de Red Hat:" +msgstr "S'actualitzaran els següents productes instal·lats:" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" @@ -3129,7 +3135,7 @@ msgid "" "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" "Si l'ordinador està connectat directament a Internet o a una xarxa pública " -"gran, es recomana hi configureu un tallafoc per a prevenir-hi accessos no " +"gran, se us recomana hi configureu un tallafoc per prevenir-hi accessos no " "autoritzats. De tota manera heu escollit no configurar cap tallafoc. " "Escolliu \"Procedeix\" per a continuar sense un tallafoc." @@ -3173,7 +3179,7 @@ msgstr "Sense tallaf_oc" #: ../iw/firewall_gui.py:169 msgid "_Enable firewall" -msgstr "Habilita tallafoc" +msgstr "_Habilita tallafoc" #: ../iw/firewall_gui.py:171 msgid "_Custom firewall" @@ -3194,11 +3200,11 @@ msgstr "Altres _ports:" #: ../iw/firewall_gui.py:231 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." msgstr "" -"Si voleu permetre tot el trànsit d'un dispositiu, seleccioneu-lo aquí baix." +"Si voleu permetre tot el trànsit d'un dispositiu, seleccioneu-lo aquí abaix." #: ../iw/firewall_gui.py:240 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Disposi_tius fiables:" +msgstr "Disposi_tius confiables:" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" @@ -3210,11 +3216,11 @@ msgstr "Falta l'adreça IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "Les addreces IP han de contenir números entre l'1 i el 255" +msgstr "Les adreces IP han de contenir números entre l'1 i el 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "Les addreces IP han de contenir números entre el 0 i el 255" +msgstr "Les adreces IP han de contenir números entre el 0 i el 255" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" @@ -3226,7 +3232,7 @@ msgstr "Quin idioma voleu fer servir durant el procés d'instal·lació?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Suport per a idiomes addicionals" +msgstr "Disponibilitat d'idiomes addicionals" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " @@ -3238,15 +3244,15 @@ msgstr "Seleccioneu quins idiomes _addicionals voleu instal·lar al sistema:" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" -msgstr "_Seleccioneu-los tots" +msgstr "_Selecciona'ls tots" #: ../iw/language_support_gui.py:262 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Selecci_oneu només quell per defecte" +msgstr "Selecci_ona només aquell per defecte" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "Reini_cia" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 @@ -3261,7 +3267,7 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"No es pot canviar la mida d'extensió física ja que l'espai necessari pels " +"No es pot canviar la mida d'extensió física ja que l'espai necessari per als " "volums lògics actualment definits s'incrementaria més enllà de l'espai " "realment disponible." @@ -3277,8 +3283,8 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"El canvi en el valor de l'extensió física farà que les midies requerides pel " -"volum lògic s'arrodoneiexin per amunt a un número enter múltiple de " +"El canvi en el valor de l'extensió física farà que les mides requerides pel " +"volum lògic s'arrodoneixin per amunt a un número enter múltiple de " "l'extensió física.\n" "\n" "Aquest canvi tindrà efecte tot seguit." @@ -3295,7 +3301,7 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"No es pot canviar l'extensió física ja qe el valor seleccionat (%10.2f MB) " +"No es pot canviar l'extensió física ja que el valor seleccionat (%10.2f MB) " "és més gran que el menor volum físic (%10.2f MB) dins el grup de volum." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 @@ -3328,8 +3334,8 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"No es pot canviar l'extensió física ja que la mida màxima resultat del volum " -"lògic (%10.2f MB) és menor que un o més dels volums lògics definits " +"No es pot canviar l'extensió física ja que la mida màxima resultant del " +"volum lògic (%10.2f MB) és menor que un o més dels volums lògics definits " "actualment." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 @@ -3410,7 +3416,7 @@ msgstr "El punt de muntatge ja està en ús." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "El punt de muntatge \"%s\" ja està en us, escolliu-ne un altre." +msgstr "El punt de muntatge \"%s\" ja està en ús, escolliu-ne un altre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3441,7 +3447,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 msgid "Error With Request" -msgstr "Error amb la sol·licitut" +msgstr "Error amb la sol·licitud" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -3451,8 +3457,8 @@ msgid "" "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Els volums lògics que heu configurat requereixen %g MB, però el grup de " -"volum només té %g MB. Feu el grup de volum més gran o el(s) volum(s) lògic" -"(s) més petits." +"volum només té %g MB. Feu el grup de volum més gran o els volums lògics més " +"petits." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" @@ -3473,8 +3479,8 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"No hi ha espai lliure en el grup de volum per a crear més volums lògics. Per " -"afefir un volum lògic necessitareu reduir la mida d'un o més dels volums " +"No hi ha espai lliure en el grup de volum per crear més volums lògics. Per " +"afegir un volum lògic necessitareu reduir la mida d'un o més dels volums " "lògics actualment existents." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 @@ -3510,7 +3516,7 @@ msgstr "" "Cal almenys una partició de volum física que no estigui en us per a crear un " "grup de volum LVM.\n" "\n" -"Creeu una partició o una matriu RAID del tipus \"volum física (LVM)\" i " +"Creeu una partició o una matriu RAID del tipus \"volum físic (LVM)\" i " "després seleccioneu la opció \"LVM\" de nou." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 @@ -3536,7 +3542,7 @@ msgstr "Nom del grup de volum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "Extenció _física:" +msgstr "Extensió _física:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" @@ -3609,11 +3615,11 @@ msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "_Emulació de clic de 3 botons" +msgstr "_Emulació de 3 botons" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Escolliu el ratolí adequat pel sistema" +msgstr "Escolliu el ratolí adequat per al sistema" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" @@ -3633,7 +3639,7 @@ msgstr "DNS terciari" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "Passarel·la" +msgstr "P_assarel·la" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" @@ -3691,7 +3697,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"S'ha produït un error convertint el valor entrat per a \"%s\":\n" +"S'ha produït un error en convertir el valor entrat per a \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:175 @@ -3701,7 +3707,7 @@ msgstr "Es requereix un valor en el camp \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:179 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "La informació IP que heu introduït no és vàlida." +msgstr "La informació sobre IP que heu introduït no és vàlida." #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" @@ -3715,7 +3721,7 @@ msgstr "" "No teniu cap dispositiu de xarxa actiu. Per defecte, aquest sistema no " "podrà comunicar-se per xarxa si no hi ha almenys un dispositiu actiu.\n" "\n" -"NOTA: Si teniu un adaptador de xarxa PCMCIA, en aquest punt l'heu de " +"Atenció: si teniu un adaptador de xarxa PCMCIA, en aquest punt l'heu de " "mantenir inactiu. Quan arrenqueu de nou el sistema l'adaptador s'activarà " "automàticament." @@ -4212,7 +4218,7 @@ msgstr "Què voleu fer?" #: ../iw/partition_gui.py:1264 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Crea una par_tició RAID de programari." +msgstr "Crea una _partició RAID de programari." #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format @@ -4223,7 +4229,7 @@ msgstr "Crea un _dispositiu RAID [predeterminat=/dev/md%s]." #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" -"_Clona una unitat per crear un dispositiu RAID [predeterminat=/dev/md%s]." +"Clona una unitat per crear un _dispositiu RAID [predeterminat=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -4323,7 +4329,7 @@ msgstr "%s bytes" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" -msgstr "S'està instal·lant els paquets" +msgstr "S'estan instal·lant els paquets" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format @@ -4369,11 +4375,11 @@ msgstr "S'està instal·lant %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " -msgstr "Progrès del paquet: " +msgstr "Progrés del paquet: " #: ../iw/progress_gui.py:658 msgid "Total Progress: " -msgstr "Progrès total: " +msgstr "Progrés total: " #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Status" @@ -4398,7 +4404,7 @@ msgstr "" "Es necessiten almenys dues particions RAID de programari per crear un " "dispositiu RAID.\n" "Primer creeu almenys dues particions de tipus \"RAID de programari\", i " -"escolliu la opció \"RAID\" una altra vegada." +"escolliu l'opció \"RAID\" una altra vegada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 @@ -4428,7 +4434,7 @@ msgstr "Membres del _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "" +msgstr "Número de di_scs de recanvi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" @@ -4691,7 +4697,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Aquesta és la opció recomanada." +msgstr "Aquesta és l'opció recomanada." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" @@ -4805,7 +4811,7 @@ msgstr "_Mida del fitxer d'intercanvi (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "No creis un fitxer _d'intercanvi" +msgstr "No creïs un fitxer _d'intercanvi" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4819,7 +4825,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "El fitxer d'intercanvi ha de tenir una mida entre 1 2000 MB." +msgstr "El fitxer d'intercanvi ha de tenir una mida entre 1 i 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" @@ -4915,7 +4921,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" -msgstr "Restauta els valors _originals" +msgstr "Restaura els valors _originals" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" @@ -4939,7 +4945,7 @@ msgstr "Configuració de la interfície gràfica (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" -msgstr "Targeta de video desconeguda" +msgstr "Targeta de vídeo desconeguda" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format @@ -4947,12 +4953,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"S'ha produït un error en seleccionar la targeta de video %s. Informeu " +"S'ha produït un error en seleccionar la targeta de vídeo %s. Informeu " "d'aquest error a bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Targeta de video no especificada" +msgstr "Targeta de vídeo no especificada" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -4979,7 +4985,7 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"No es pot detectar automàticament la quantitat de memòria de video. Escolliu " +"No es pot detectar automàticament la quantitat de memòria de vídeo. Escolliu " "la quantitat de memòria:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 @@ -4994,7 +5000,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Memòria RAM de la targeta de _video: " +msgstr "Memòria RAM de la targeta de _vídeo: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" @@ -5152,15 +5158,15 @@ msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../textw/bootloader_text.py:302 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" -"Amb el gestor d'arrencada de Red Hat també podeu arrencar altres sistemes " -"operatius. Heu d'indicar en quines particions voleu arrencar i quina " -"etiqueta voleu assignar a cadascuna d'elles." +"Amb el gestor d'arrencada %s també podeu arrencar altres sistemes operatius. " +"Heu d'indicar en quines particions voleu arrencar i quina etiqueta voleu " +"assignar a cadascuna d'elles." #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid "" @@ -5207,12 +5213,12 @@ msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" -"Premeu per finalitzar el procés d'instal·lació.\n" +"Premeu per finalitzar el procés d'instal·lació.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" -msgstr "Surt amb " +msgstr "Sortiu prement " #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -5221,13 +5227,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Traieu els mitjans d'instal·lació usats durant el procés d'instal·lació " -"(disquets i discos CD-ROM) i premeu per reiniciar el vostre " +"(disquets i discos CD-ROM) i premeu per reiniciar el vostre " "sistema.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to reboot" -msgstr "Torna a arrencar amb " +msgstr "Torna a arrencar amb " #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -5252,8 +5258,8 @@ msgstr "" "Visiteu http://www.redhat.com/errata/ per obtenir informació quant a les " "actualitzacions i les correccions d'errors.\n" "\n" -"Podeu trobar la informació quant a l'ús del vostre sistema en els manuals de " -"%s a http://www.redhat.com/docs/." +"Podeu trobar la informació quant a l'ús del sistema en els manuals de %s a " +"http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" @@ -5284,9 +5290,9 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/driverdisk.c:265 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:462 -#: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:328 -#: ../loader2/loader.c:796 ../loader2/loader.c:818 ../loader2/net.c:174 -#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:867 ../loader2/nfsinstall.c:54 +#: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:322 +#: ../loader2/loader.c:793 ../loader2/loader.c:815 ../loader2/net.c:174 +#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:868 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:444 msgid "Back" msgstr "Endarrere" @@ -5317,7 +5323,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'entorn de la instal·lació predeterminada inclou la nostra selecció de " "paquets recomanada. Després de la instal·lació podreu afegir o esborrar " -"programari addicional fent servir l'eina 'redhat-config-packages'.\n" +"programari addicional fent servir l'eina 'system-config-packages'.\n" "\n" "Atès que %s disposa de moltes més aplicacions, podreu personalitzar la " "selecció del programari instal·lat si ho voleu." @@ -5361,7 +5367,7 @@ msgid "" "Do you really want this?" msgstr "" "Executar el dasdfmt significa la pèrdua de \n" -"TOTES LES DADES de la unitat %s.\n" +"Totes les dades de la unitat %s.\n" "\n" "Esteu segur que voleu fer això?" @@ -5373,7 +5379,7 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"S'ha produït un error - no s'ha trobat cap dispositiu vàlid on crear nous " +"S'ha produït un error: no s'ha trobat cap dispositiu vàlid on crear nous " "sistemes de fitxers. Comproveu el maquinari per saber la causa del problema " "o utilitzeu dasdfmt.\n" "\n" @@ -5449,9 +5455,9 @@ msgid "" "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Podeu personalitzar el tallafoc de dues maneres. Primer, podeu seleccionar " -"que es permeti tot el trafic des d'una determinada interfície de xarxa. " +"que es permeti tot el tràfic des d'una determinada interfície de xarxa. " "Segon, podeu seleccionar que es permeti només l'accés de determinats " -"protocols a través del tallafoc. Especifiqueu els ports adicionals de la " +"protocols a través del tallafoc. Especifiqueu els ports addicionals de la " "forma 'servei:protocol', com ara 'imap:tcp', en una llista separada per " "comes." @@ -5486,7 +5492,7 @@ msgstr "Escolliu idiomes addicionals que vulgueu utilitzar en aquest sistema:" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" -msgstr "" +msgstr "Disponibilitat d'idiomes" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." @@ -5510,7 +5516,7 @@ msgstr "Quin model de ratolí està connectat a aquest ordinador?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Fer servir l'emulació de 3 botons?" +msgstr "Voleu fer servir l'emulació de 3 botons?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" @@ -5566,7 +5572,7 @@ msgstr "Informació no vàlida" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Heu d'indicar informació vàlida de la IP per continuar" +msgstr "Heu d'indicar informació sobre IP vàlida per poder continuar" #: ../textw/network_text.py:245 msgid "Gateway:" @@ -5614,11 +5620,11 @@ msgstr "" #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Nom de l'ordinador no vàlid" +msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "No heu indicat cap nom per l'ordinador." +msgstr "No heu indicat cap nom per a l'ordinador." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" @@ -5668,12 +5674,12 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Alguns dels paquets que heu seleccionat necessiten que hi hagi altres " -"paquets instal·lats que no heu seleccionat. Is premeu D'acord tots aquests " +"paquets instal·lats que no heu seleccionat. Si premeu D'acord tots aquests " "paquets s'instal·laran." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Instal·la paquets per a satisfer les dependències" +msgstr "Instal·la paquets per satisfer les dependències" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" @@ -5723,7 +5729,7 @@ msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Unitats permeses:" #: ../textw/partition_text.py:373 msgid "Fixed Size:" @@ -5755,7 +5761,7 @@ msgstr "Membres del RAID:" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Nombre de discs de recanvi?" #: ../textw/partition_text.py:490 msgid "File System Type:" @@ -5807,7 +5813,7 @@ msgstr "Deixa sense canviar (mantingues les dades)" #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "Format as:" -msgstr "Formata com:" +msgstr "Formata com a:" #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Migrate to:" @@ -5847,23 +5853,24 @@ msgstr "No hi ha particions RAID" #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Calen almenys dues particions RAID de programari." #: ../textw/partition_text.py:958 msgid "Format partition?" -msgstr "Formatar partició?" +msgstr "Voleu formatar la partició?" #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "" +msgstr "Entrada no vàlida per a discs de recanvi RAID" #: ../textw/partition_text.py:1033 msgid "Too many spares" -msgstr "" +msgstr "Hi ha massa discs de recanvi" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" +"La quantitat màxima de discs de recanvi per a una matriu RAID0 és de 0." #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" @@ -5889,7 +5896,7 @@ msgstr "No hi ha partició arrel" #: ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Hi ha d'haver una partició / on instal·lar." +msgstr "Hi ha d'haver una partició / per instal·lar-hi." #: ../textw/partition_text.py:1233 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5905,7 +5912,7 @@ msgstr "Disk druid" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" -msgstr "Instal·lació del paquet informàtic" +msgstr "Instal·lació del paquet" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " @@ -5921,7 +5928,7 @@ msgstr " Resum: " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" -msgstr " Paquets informàtics" +msgstr " Paquets" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" @@ -5954,7 +5961,7 @@ msgstr "Crea un àlias PROM 'linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Especificar dispositiu PROM d'arrencada predeterminat" +msgstr "Especifiqueu dispositiu PROM d'arrencada predeterminat" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -5985,7 +5992,7 @@ msgstr "Omet l'actualització del carregador de l'arrencada" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Crea una nova configuració pel carregador de l'arrencada" +msgstr "Crea una nova configuració per al carregador de l'arrencada" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -6046,7 +6053,7 @@ msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Personalitzeu els paquets informàtics a actualitzar" +msgstr "Personalitzeu els paquets a actualitzar" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" @@ -6054,9 +6061,9 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Els paquets informàtics qe heu instal·lat, i altres paquets que són " -"necessaris per a satisfer les seves dependències, han estat seleccionats per " -"a instal·lar. Voleu personalitzar el conjunt de paquets que s'actualitzaran?" +"Els paquets informàtics que heu instal·lat, i altres paquets que són " +"necessaris per satisfer les seves dependències, han estat seleccionats per " +"instal·lar. Voleu personalitzar el conjunt de paquets que s'actualitzaran?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" @@ -6068,7 +6075,7 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Escolliu una contrasenya pel superusuari (root). Heu d'escriure-la dues " +"Escolliu una contrasenya per al superusuari (root). Heu d'escriure-la dues " "vegades per assegurar-vos que no heu comès cap error. Recordeu que la " "contrasenya del superusuari és una part crítica per a la seguretat del " "sistema." @@ -6160,7 +6167,7 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Aquest id d'usuari ja existeix. Ecolliu-ne un altre." +msgstr "Aquest identificador d'usuari ja existeix. Escolliu-ne un altre." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -6168,9 +6175,10 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Cal que feu servir un compte d'un usuari normal per a la majoria d'activitat " -"al vostre sistema. Fent servir el compte del superusuari esporàdicament " -"disminuirà les possibilitat de trencar la configuració del sistema." +"Cal que feu servir el compte d'un usuari normal per a la majoria " +"d'activitats en el sistema. Fer servir el compte del superusuari " +"esporàdicament disminuirà les possibilitat de trencar la configuració del " +"sistema." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" @@ -6182,9 +6190,9 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Quins altres comptes voldrieu tenir al sistema? Heu de tenir almenys un " +"Quins altres comptes voldríeu tenir al sistema? Heu de tenir almenys un " "compte que no sigui el del superusuari per a tasques normals, però en " -"sistemes multiusiari n'hi pot haver tants com es vulgui." +"sistemes multiusuari n'hi pot haver tants com es vulgui." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" @@ -6204,7 +6212,7 @@ msgstr "Canvieu la informació d'aquest usuari." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "" +msgstr "Utilitza contrasenyes shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" @@ -6240,11 +6248,11 @@ msgstr "Servidor LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "" +msgstr "Bade DN d'LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Utilitza conneccions TLS" +msgstr "Utilitza connexions TLS" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" @@ -6252,7 +6260,7 @@ msgstr "Habilita Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" -msgstr "Realme:" +msgstr "Regne:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" @@ -6260,19 +6268,22 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "Servidor admin:" +msgstr "Servidor d'administració:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" +# He fet servir el plural per no afavorir el masculí #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" +"Benvinguts a %s!\n" +"\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" @@ -6356,7 +6367,7 @@ msgstr "vertical" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Velocitat de sincronització no vàlids" +msgstr "Velocitats de sincronització no vàlides" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -6392,19 +6403,19 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Indiqueu les velocitats de sincronització pel monitor. \n" +"Indiqueu les velocitats de sincronització per al monitor. \n" "\n" -"NOTA - Normalment no és necessari editar les velocitats de sincronització " +"Atenció: normalment no és necessari editar les velocitats de sincronització " "manualment, s'ha de tenir especial cura i assegurar-se que els valors " "indicats són precisos." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Velocitat HSync: " +msgstr "Velocitat de sincronització horitzontal: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Velocitat VSync: " +msgstr "Velocitat de sincronització vertical: " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format @@ -6412,7 +6423,7 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Seleccioneu el monitor del sistema. Useu el botó '%s' per a reiniciar als " +"Seleccioneu el monitor del sistema. Useu el botó '%s' per reiniciar als " "valors trobats." #: ../textw/xconfig_text.py:423 @@ -6421,11 +6432,11 @@ msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "Velocitat HSync:" +msgstr "Velocitat de sincronització horitzontal:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "Velocitat VSync:" +msgstr "Velocitat de sincronització vertical:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" @@ -6445,8 +6456,8 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Seleccioneu la targeta de vídeo d'aquest sistema. Escolliu '%s' per a " -"reiniciar amb els valors que ha detectat l'instal·lador per aquest sistema." +"Seleccioneu la targeta de vídeo d'aquest sistema. Escolliu '%s' per " +"reiniciar amb els valors que ha detectat l'instal·lador per a aquest sistema." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" @@ -6459,7 +6470,7 @@ msgid "" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Indiqueu la quantitat de memòria de vídeo RAM que hi ha a la targeta de " -"vídeo. Escolliu '%s' per a reiniciar la selecció amb la quantitat que " +"vídeo. Escolliu '%s' per reiniciar la selecció amb la quantitat que " "l'instal·lador ha detectat per a la targeta." #: ../textw/xconfig_text.py:629 @@ -6493,8 +6504,8 @@ msgid "" "which your machine or your setup may require." msgstr "" "S'instal·larà el carregador de l'arrencada z/IPL un cop s'hagi completat la " -"instal·lació. Ara podeu indicar paràmetres addicionals pel nucli i chandev " -"que aquesta màquina o la seva configuració puguin necessitar." +"instal·lació. Ara podeu indicar paràmetres addicionals per al nucli i " +"chandev que aquesta màquina o la seva configuració puguin necessitar." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" @@ -6514,12 +6525,12 @@ msgid "" "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "Seleccioneu aquest tipus d'instal·lació per obtenir un control complet sobre " -"el procés d'instal·lació, incloent la selecció de paquets informàtics i " -"partir el disc dur." +"el procés d'instal·lació, incloent la selecció de paquets informàtics i el " +"particionat." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" -msgstr "_Escriptori personal" +msgstr "Escriptori _personal" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -6527,8 +6538,8 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Perfecrte per a ordinadors personals i portàtils, seleccioneu aquest tipus " -"d'instal·lació per a instal·lar un entorn d'escriptori gràfic i crear un " +"Perfecte per a ordinadors personals i portàtils, seleccioneu aquest tipus " +"d'instal·lació per instal·lar un entorn d'escriptori gràfic i crear un " "sistema ideal per a ús casolà i d'escriptori." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 @@ -6542,10 +6553,10 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" -"\tEscriptori base (GNOME)\n" -"\tConjunt de programes d'oficina (OpenOffice)\n" +"\tEntorn d'escriptori (GNOME)\n" +"\tConjunt de programes d'oficina (OpenOffice.org)\n" "\tNavegador web (Mozilla)\n" -"\tCorreu (Evolution)\n" +"\tCorreu electrònic (Evolution)\n" "\tMissatgeria instantània\n" "\tAplicacions d'àudio i vídeo\n" "\tJocs\n" @@ -6589,10 +6600,10 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" -"\tEscriptori base (GNOME)\n" -"\tConjunt de programes d'oficina (OpenOffice)\n" +"\tEntorn d'escriptori base (GNOME)\n" +"\tConjunt de programes d'oficina (OpenOffice.org)\n" "\tNavegador web (Mozilla)\n" -"\tCorreu (Evolution)\n" +"\tCorreu electrònic (Evolution)\n" "\tMissatgeria instantània\n" "\tAplicacions d'àudio i vídeo\n" "\tJocs\n" @@ -6633,9 +6644,9 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Si voleu comprovar medis adicionals, inseriu el següent CD i premeu \"%s\". " -"No cal que comproveu tots els CD, tot i que és remonable que ho feu almenys " -"una vegada.\n" +"Si voleu comprovar medis addicionals, inseriu el següent CD i premeu \"%s\". " +"No cal que comproveu tots els CD, tot i que és recomanable que ho feu " +"almenys una vegada.\n" "\n" "Per començar la instal·lació inseriu el primer CD a la unitat i premeu \"%s" "\"." @@ -6647,7 +6658,7 @@ msgid "" "and press %s to retry." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el CD %s en cap de les unitats del sistema. Inseriu el " -"CD %s i premeu %s per intentar de nou." +"CD %s i premeu %s per intentar-ho de nou." #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" @@ -6698,7 +6709,7 @@ msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Hi ha diversos dispositius que poden servir com a fonts pel disquet de " +"Hi ha diversos dispositius que poden servir com a fonts per al disquet de " "controladors. Quin voleu fer servir?" #: ../loader2/driverdisk.c:263 @@ -6730,7 +6741,7 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"No s'han trobat dispositius del tipus adequat en aques disquet de " +"No s'han trobat dispositius del tipus adequat en aquest disquet de " "controladors. Voleu seleccionar-ne un manualment, continuar de tota manera, " "o carregar un altre disquet de controladors?" @@ -6744,7 +6755,7 @@ msgstr "Teniu un disquet de controladors?" #: ../loader2/driverdisk.c:391 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Més disquets de controladors?" +msgstr "Teniu més disquets de controladors?" #: ../loader2/driverdisk.c:392 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" @@ -6762,7 +6773,7 @@ msgstr "Error de l'inici ràpid" #: ../loader2/driverdisk.c:443 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "Disc de controladors de l'inici ràpid descunegut font: %s" +msgstr "La font de l'inici ràpid de discos de controladors és desconeguda: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:476 #, c-format @@ -6770,7 +6781,7 @@ msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" -"S'havia especificat el següent argument invàlid de la comanda pel disc de " +"S'havia especificat el següent argument invàlid de la comanda per al disc de " "controladors de l'inici ràpid: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 @@ -6783,7 +6794,7 @@ msgid "" msgstr "" "Indiqueu els paràmetres que vulgueu passar al mòdul %s separats per espais. " "Si no sabeu quins paràmetres proporcionar, deixeu-ho en blanc i premeu el " -"botó \"D'acord\". Es pot obtenir una llista d'opions disponibles prement la " +"botó \"D'acord\". Es pot obtenir una llista d'opcions disponibles prement la " "tecla F1." #: ../loader2/driverselect.c:83 @@ -6796,14 +6807,14 @@ msgstr "No s'han trobat controladors" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" -msgstr "Carrega disquet de controladors" +msgstr "Carrega el disquet de controladors" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" -"No s'han trobat controladors per a poder inserir manualment. Voleu usar un " +"No s'han trobat controladors per poder inserir manualment. Voleu usar un " "disquet de controladors?" #: ../loader2/driverselect.c:206 @@ -6812,7 +6823,7 @@ msgid "" "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Seleccioneu el controlador que vulgueu carregar. Si no hi apareix i teniu " -"un disquet de controldors, premeu F2." +"un disquet de controladors, premeu F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" @@ -6834,7 +6845,7 @@ msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" -"L'àrbre d'instal·lació %s en aquell directori no sembla conincidir amb el " +"L'arbre d'instal·lació %s en aquell directori no sembla coincidir amb el " "medi d'arrencada." #: ../loader2/hdinstall.c:355 @@ -6842,7 +6853,7 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"S'ha produït un error al llegir la instal·lació de les imatges ISO. " +"S'ha produït un error en llegir la instal·lació de les imatges ISO. " "Comproveu les imatges ISO de nou." #: ../loader2/hdinstall.c:463 @@ -6860,209 +6871,238 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" +"Quina partició i directori en aquella partició conté les imatges de CD " +"(iso9660) per a %s? Si no veieu la unitat de disc que feu servir llistada " +"aquí, premeu F2 per configurar dispositius addicionals." #: ../loader2/hdinstall.c:501 msgid "Directory holding images:" -msgstr "" +msgstr "Directori que conté les imatges:" #: ../loader2/hdinstall.c:528 msgid "Select Partition" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la partició" #: ../loader2/hdinstall.c:568 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "" +msgstr "El dispositiu %s no sembla que contingui imatges de CDROM de %s." #: ../loader2/hdinstall.c:600 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Argument erroni per a l'ordre HD d'inici ràpid %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:650 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'inici ràpid al disc dur." #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de teclat" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "" +msgstr "Quin tipus de teclat teniu?" #: ../loader2/kickstart.c:107 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer d'inici ràpid %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:117 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir els continguts del fitxer d'inici ràpid %s: %" +"s" #: ../loader2/kickstart.c:160 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "" +msgstr "Hi ha un error a %s a la línia %d del fitxer d'inici ràpid %s." -#: ../loader2/kickstart.c:260 +#: ../loader2/kickstart.c:259 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar ks.cfg en el disquet d'arrencada." -#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:174 +# He utilitzat el plural per no afavorir el masculí +#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:168 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Benvinguts a %s" -#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:180 +#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:174 msgid "" " / between elements | selects | next screen " -msgstr "" +msgstr " / entre elements | selecciona | següent " #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" -msgstr "" +msgstr "Escolliu l'idioma" -#: ../loader2/loader.c:101 +#: ../loader2/loader.c:103 msgid "Local CDROM" -msgstr "" +msgstr "CDROM local" -#: ../loader2/loader.c:103 +#: ../loader2/loader.c:105 msgid "Hard drive" -msgstr "" +msgstr "Unitat de disc dur" -#: ../loader2/loader.c:104 +#: ../loader2/loader.c:106 msgid "NFS image" -msgstr "" +msgstr "Imatge NFS" -#: ../loader2/loader.c:323 +#: ../loader2/loader.c:317 msgid "Update Disk Source" -msgstr "" +msgstr "Actualitza el disc font" -#: ../loader2/loader.c:324 +#: ../loader2/loader.c:318 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" +"Teniu diversos dispositius que poden servir de fonts per a un disc " +"d'actualització. Quin voleu fer servir?" -#: ../loader2/loader.c:339 +#: ../loader2/loader.c:333 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" +"Inseriu el disc d'actualitzacions a /dev/%s i premeu \"D'acord\" per " +"continuar." -#: ../loader2/loader.c:341 +#: ../loader2/loader.c:335 msgid "Updates Disk" -msgstr "" +msgstr "Disc d'actualitzacions" -#: ../loader2/loader.c:353 +#: ../loader2/loader.c:347 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en muntar el disc d'actualitzacions" -#: ../loader2/loader.c:356 +#: ../loader2/loader.c:350 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Actualitzacions" -#: ../loader2/loader.c:356 +#: ../loader2/loader.c:350 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "" +msgstr "S'estan llegint les actualitzacions de l'anaconda..." -#: ../loader2/loader.c:377 +#: ../loader2/loader.c:371 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" +"No s'ha trobat cap disc dur. Segurament cal que escolliu manualment els " +"controladors per fer una instal·lació correcta. Voleu seleccionar els " +"dispositius ara mateix?" -#: ../loader2/loader.c:631 +#: ../loader2/loader.c:623 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" +msgstr "Aquest ordinador no té prou memòria RAM com per instal·lar-hi %s." -#: ../loader2/loader.c:788 +#: ../loader2/loader.c:785 msgid "Rescue Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode de rescat" -#: ../loader2/loader.c:789 +#: ../loader2/loader.c:786 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode d'instal·lació" -#: ../loader2/loader.c:791 +#: ../loader2/loader.c:788 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "" +msgstr "Quin tipus de medi conté la imatge de rescat?" -#: ../loader2/loader.c:793 +#: ../loader2/loader.c:790 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" +msgstr "Quin tipus de medi conté els paquets per instal·lar?" -#: ../loader2/loader.c:817 +#: ../loader2/loader.c:814 msgid "No driver found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el controlador" -#: ../loader2/loader.c:817 +#: ../loader2/loader.c:814 msgid "Select driver" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el controlador" -#: ../loader2/loader.c:818 +#: ../loader2/loader.c:815 msgid "Use a driver disk" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un disc de controladors" -#: ../loader2/loader.c:819 +#: ../loader2/loader.c:816 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap dispositiu adequat per a aquest tipus " +"d'instal·lació. Voleu seleccionar manualment el controlador o utilitzar un " +"disc?" -#: ../loader2/loader.c:979 +#: ../loader2/loader.c:976 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "" +msgstr "S'han trobat els següents dispositius en aquest sistema." -#: ../loader2/loader.c:981 +#: ../loader2/loader.c:978 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" +"No s'ha carregat cap controlador al sistema. Voleu carregar-ne algun ara?" -#: ../loader2/loader.c:985 +#: ../loader2/loader.c:982 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositius" -#: ../loader2/loader.c:986 +#: ../loader2/loader.c:983 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Fet" -#: ../loader2/loader.c:987 +#: ../loader2/loader.c:984 msgid "Add Device" -msgstr "" +msgstr "Afegeix dispositiu" -#: ../loader2/loader.c:1087 +#: ../loader2/loader.c:1084 +#, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell." +msgstr "ja s'ha executat el carregador. S'està iniciant l'intèrpret d'ordres." + +#: ../loader2/loader.c:1440 +#, fuzzy, c-format +msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" +"S'està executant l'anaconda, l'instal·lador del sistema %s. Espereu...\n" -#: ../loader2/loader.c:1456 +#: ../loader2/loader.c:1442 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" +"S'està executant l'anaconda, l'instal·lador del sistema %s. Espereu...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la suma de verificació del disc des del descriptor de " +"volum primari. Molt probablement això indica que el disc es va crear sense " +"afegir la suma de verificació." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "S'està comprovant \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 +#, c-format msgid "Checking media now..." -msgstr "" +msgstr "S'està comprovant el medi..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'instal·lació %s" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -7072,6 +7112,12 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" +"S'ha produït un error.\n" +"\n" +"La imatge que s'ha acabat de comprovar conté errors. Això pot ser degut a " +"una descàrrega corrupte o a un disc dolent. Si s'escau, netegeu el disc i " +"proveu-ho de nou. Si aquest test continua fallant no hauríeu de continuar la " +"instal·lació." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -7079,6 +7125,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" +"Correcte.\n" +"\n" +"Es pot instal·lar des d'aquest medi." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -7086,10 +7135,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" +"No està disponible.\n" +"\n" +"No hi ha informació sobre sumes de verifiació, no es pot verificar el medi." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" -msgstr "" +msgstr "Resultat de la comprovació del medi" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format @@ -7099,16 +7151,20 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"de la imatge:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha completat la comprovació del medi %s, el resultat és: %s\n" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el directori %s: %s" #: ../loader2/method.c:403 #, c-format @@ -7117,15 +7173,19 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" +"Voleu comprovar les sumes de verificació de la imatge ISO:\n" +"\n" +" %s?" #: ../loader2/method.c:406 msgid "Checksum Test" -msgstr "" +msgstr "Test de les sumes de verificació" #: ../loader2/modules.c:920 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "" +"Argument erroni al dispositu de l'ordre del mètode d'inici ràpid %s: %s" #: ../loader2/net.c:45 #, c-format @@ -7136,14 +7196,19 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" +"Indiqueu la següent informació:\n" +"\n" +" o el nom o l'adreça IP del vostre servidor %s\n" +" o el directori en aquest servidor que conté\n" +" %s per a aquesta arquitectura\n" #: ../loader2/net.c:164 msgid "Nameserver IP" -msgstr "" +msgstr "IP del servidor de noms" #: ../loader2/net.c:168 msgid "Nameserver" -msgstr "" +msgstr "Servidor de noms" #: ../loader2/net.c:169 msgid "" @@ -7152,956 +7217,993 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"La sol·licitut d'IP dinàmica ha retornat informació sobre la configuració " +"IP, però no incloïa cap servidor de noms DNS. Si sabeu quin és el servidor " +"de noms, indiqueu-lo ara. Si no disposeu d'aquesta informació, podeu deixar " +"aquest camp en blanc i la instal·lació continuarà." #: ../loader2/net.c:179 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "" +msgstr "La informació sobre IP no és vàlida" #: ../loader2/net.c:180 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "" +msgstr "Heu indicat una adreça IP no vàlida." #: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:487 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "IP dinàmica" #: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:488 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "" +msgstr "S'està enviant sol·licitud d'informació sobre IP per a %s..." #: ../loader2/net.c:377 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" +"Indiqueu la configuració IP per a aquesta màquina. S'ha d'entrar cada " +"element com una adreça IP en decimal puntuada (per exemple, 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:383 msgid "IP address:" -msgstr "" +msgstr "Adreça IP:" #: ../loader2/net.c:386 msgid "Netmask:" -msgstr "" +msgstr "Màscara de xarxa:" #: ../loader2/net.c:389 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "" +msgstr "Pasarel·la predeterminada (IP):" #: ../loader2/net.c:392 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "" +msgstr "Servidor de noms primari:" #: ../loader2/net.c:419 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Fes servir una configuració d'IP dinàmica (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:447 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "" +msgstr "Configureu TCP/IP" #: ../loader2/net.c:478 msgid "Missing Information" -msgstr "" +msgstr "Informació pendent" #: ../loader2/net.c:479 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "" +msgstr "Heu d'indicar una adreça IP vàöida i una màscara de xarxa." #: ../loader2/net.c:648 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "" +msgstr "S'està determinant el nom de la màquina i el domini..." #: ../loader2/net.c:730 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Argument erroni per a l'ordre de xarxa de l'inici ràpid %s: %s" #: ../loader2/net.c:753 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "" +msgstr "Protocol d'arrencada %s erroni especificat en l'ordre de xarxa" -#: ../loader2/net.c:863 +#: ../loader2/net.c:864 msgid "Networking Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositius de xarxa" -#: ../loader2/net.c:864 +#: ../loader2/net.c:865 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" +"Hi ha diversos dispositius de xarxa en aquest sistema. Per quin voleu " +"continuar la instal·lació?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del servidor NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s directory:" -msgstr "" +msgstr "Directori %s:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuració de l'NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "" +msgstr "Aquell directori no sembla contenir un arbre d'instal·lació %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut muntar aquell directori des del servidor." #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Argument erroni per a l'ordre d'inici ràpid NFS %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "" +msgstr "S'està esperant la connexió telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "" +msgstr "S'està executant anaconda via telnet..." +# Traducció "retrieve" per "descarregar" enlloc de "recuperar" +# Feta a posta, ja que en aquest cas s'hi escau millor. #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut descarregar %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut descarregar la imatge d'instal·lació." #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" -msgstr "" +msgstr "S'ha detectat el medi" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "S'ha detectat el medi per a la instal·lació local..." #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Argument erroni per a l'ordre d'inici ràpid Url %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:441 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "" +msgstr "Cal indicar l'argument --url al mètode d'arrencada ràpida Url." #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "" +msgstr "Mètoda Url %s desconegut" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en registrar a %s: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut descarregar %s: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" -msgstr "" +msgstr "Descarregant" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del lloc FTP:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del lloc web:" #: ../loader2/urls.c:300 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "" +msgstr "Fes servir ftp no-anònim" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "FTP Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'FTP" #: ../loader2/urls.c:310 msgid "HTTP Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuracio d'HTTP" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "You must enter a server name." -msgstr "" +msgstr "Heu d'indicar el nom d'un servidor." #: ../loader2/urls.c:325 msgid "You must enter a directory." -msgstr "" +msgstr "Heu d'indicar un directori." #: ../loader2/urls.c:330 msgid "Unknown Host" -msgstr "" +msgstr "Màquina desconeguda" #: ../loader2/urls.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "%s no és cap nom de màquina vàlid." #: ../loader2/urls.c:404 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" +"Si feu servir ftp no-anònim, indiqueu el nom del compte i la contrasenya que " +"vulgueu fer servir aquí sota." #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" +msgstr "Si feu servir un servidor intermediari HTTP indiqueu-ne el nom." #: ../loader2/urls.c:431 msgid "Account name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del compte:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "" +msgstr "S'està carregant el controlador SCSI" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "" +msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "" +msgstr "Alaska Time" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "" +msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "" +msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "" +msgstr "Alaska Time - west Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "" +msgstr "Aleutian Islands" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "" +msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "" +msgstr "Atlantic islands" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "" +msgstr "Atlantic Time - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" +"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" +"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "" +msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "" +msgstr "Azores" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" -msgstr "" +msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "" +msgstr "Illes Canàries" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "" +msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "" +msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "" +msgstr "Xina Central - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "" +msgstr "central Crimea" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "" +msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "" +msgstr "Central Time - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "" +msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Central Time - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "" +msgstr "Ceuta i Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "" +msgstr "Chatham Islands" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "" +msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "" +msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "" +msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "" +msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "" +msgstr "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "" +msgstr "east coast, north of Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "east Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "" +msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Ontario - most locations" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" +"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Quebec - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" +msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "east Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "" +msgstr "Illes Galapagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "" +msgstr "Gambier Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "" +msgstr "Gilbert Islands" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "" +msgstr "Great Britain" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "" +msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "" +msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "" +msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "" +msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "" +msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "" +msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "" +msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "" +msgstr "Madeira Islands" #. generated from zone.tab msgid "mainland" -msgstr "" +msgstr "mainland" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "" +msgstr "Marquesas Islands" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "" +msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "" +msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "" +msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "" +msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "" +msgstr "Moscow+00 - west Russia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "" +msgstr "Moscow+01 - Caspian Sea" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "" +msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "" +msgstr "Moscow+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "" +msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "" +msgstr "Moscow+03 - west Siberia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "" +msgstr "Moscow+04 - Yenisei River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "" +msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "" +msgstr "Moscow+06 - Lena River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "" +msgstr "Moscow+07 - Amur River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "" +msgstr "Moscow+07 - Sakhalin Island" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "" +msgstr "Moscow+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "" +msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "" +msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "" +msgstr "most locations" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "" +msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" +"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "" +msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "" +msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "" +msgstr "Newfoundland Island" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "" +msgstr "New South Wales - most locations" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "" +msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "" +msgstr "northeast Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "" +msgstr "Northern Ireland" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "" +msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - north Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - south Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - west British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "" +msgstr "Palmer Station, Anvers Island" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "" +msgstr "peninsular Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "" +msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "" +msgstr "Phoenix Islands" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "" +msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "" +msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "" +msgstr "Queensland - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "" +msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "" +msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "" +msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "" +msgstr "South Australia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "" +msgstr "southwest Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "" +msgstr "southwest Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "" +msgstr "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "" +msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "" +msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "" +msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "" +msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "" +msgstr "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "" +msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "" +msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "" +msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "" +msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "" +msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "" +msgstr "W Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "west & central Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "west Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "" +msgstr "Western Australia" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "West Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "west Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "" +msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "" +msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "" +msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Xinès (simplificat)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Xinés (tradicional)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croat" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Txec" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Danès" #. generated from lang-table msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Holandès" #. generated from lang-table msgid "English" +msgstr "Anglès" + +#. generated from lang-table +msgid "Estonian" msgstr "" +#. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Finnish" +msgstr "Danès" + #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francès" #. generated from lang-table msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#. generated from lang-table +msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandès" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italià" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonès" #. generated from lang-table msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#. generated from lang-table +msgid "Malay" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Noruec" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portuguès" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "Protuguès (Brasiler)" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Rus" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Eslovè" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Espanyol" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Suec" #. generated from lang-table msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#. generated from lang-table +msgid "Ukrainian" msgstr "" #~ msgid "The CDROM could not be mounted." -- cgit