From 7d32a93439083847974db12b3166077a9cd72d62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeremy Katz Date: Thu, 22 Aug 2002 03:15:24 +0000 Subject: pull updated po files from elvis --- po/da.po | 80 +- po/is.po | 2 +- po/ja.po | 3916 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/ko.po | 141 +-- po/ms.po | 1340 ++++++-------------- po/no.po | 30 +- po/sv.po | 7 +- po/zh_CN.po | 3554 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/zh_TW.po | 196 ++- 9 files changed, 4263 insertions(+), 5003 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a88e985b1..bb6e012e0 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Red Hat 7 installer/anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 02:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-05 19:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-17 19:50+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -826,7 +826,6 @@ msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Vil du fortstte opgraderingen?" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:38 -#, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" @@ -1797,7 +1796,6 @@ msgid "Mount failed" msgstr "Montering fejlede" #: ../upgrade.py:227 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." @@ -1806,7 +1804,6 @@ msgstr "" "kan ikke monteres. Ret venligst dette problem, og prv at opgradere igen." #: ../upgrade.py:233 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " @@ -1849,7 +1846,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Der skete en fejl under sgning efter pakker som skal opgraderes." #: ../upgrade.py:390 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -1864,15 +1860,14 @@ msgstr "" "opgraderingsprocessen?" #: ../upgrade.py:409 -#, fuzzy msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Dette system har ikke filen /etc/redhat-release. Det er muligt at dette ikke " -"er et Red Hat Linux system. Hvis du fortstter opgraderingen kan du risikere " +"Dette system har ikke en /etc/redhat-release-fil. Det er muligt at dette ikke " +"er et Red Hat Linux system. Hvis du fortstter opgraderingsprocessen kan du risikere " "at systemet ender som ubrugeligt. Vil du fortstte opgraderingsprocessen?" #: ../xserver.py:48 @@ -2364,18 +2359,18 @@ msgid "About to Upgrade" msgstr "Klar til at opgradere" #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Klik p nste for at begynde opgradering af %s" +msgstr "Klik p nste for at begynde opgradering af %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" "En komplet log af din installation vil befinde sig i %s efter du har " -"genstartet dit system. Du kan beholde denne fil til senere reference." +"genstartet dit system." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" @@ -2595,12 +2590,10 @@ msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:24 -#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Opgraderingsundersgelse" #: ../iw/examine_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" @@ -2790,15 +2783,15 @@ msgstr "" "afsnitsgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"Strrelsen p den fysiske ydre kan ikke ndres da den vrdi som valgtes (%" -"10.2f Mb) er strre end det mindste fysiske afsnit (%10.2f MB) i " -"afsnitsgruppen." +"Strrelsen p det fysiske ydre kan ikke ndres da den vrdi som valgtes (%" +"10.2f Mb) er for stor sammenholdt med strrelsen p det mindste fysiske " +"afsnit (%10.2f MB) i afsnitsgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" @@ -4145,7 +4138,6 @@ msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 -#, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Opgradr konfiguration af opstartsindlser" @@ -4227,9 +4219,8 @@ msgstr "" "Hvilke af disse partitioner nsker du at migrere?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 -#, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Opgradr Swappartitionen" +msgstr "Opgradr swappartition" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4734,12 +4725,11 @@ msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../textw/confirm_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Opgradr system" +msgstr "Opgradering begynder" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." @@ -5448,7 +5438,6 @@ msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Den vrdi, du angav, er ikke et gyldigt tal." #: ../textw/upgrade_text.py:194 -#, fuzzy msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Du har ingen Linux-partitioner. Du kan ikke opgradere dette system!" @@ -5457,7 +5446,6 @@ msgid "System to Upgrade" msgstr "System som skal opgraderes" #: ../textw/upgrade_text.py:225 -#, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Opgradr partition" @@ -5952,7 +5940,6 @@ msgstr "" "aktiveres, og du kan vlge om du vil installere et grafisk milj eller ej." #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Opgradr eksisterende system" @@ -7454,42 +7441,3 @@ msgstr "Svensk" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" - -#~ msgid "No password" -#~ msgstr "Ingen adgangskode" - -#~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "ndr _adgangskode" - -#~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "_Brug en adgangskode for opstartsindlser:" - -#~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "St _adgangskode" - -#~ msgid "" -#~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -#~ msgstr "" -#~ "Tvungen brug af LBA32-udvidelser for opstart (ikke ndvendig normalt)" - -#~ msgid "_Force LBA32" -#~ msgstr "_Tvungen brug af LBA32" - -#~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "Generelle kerneparametre" - -#~ msgid "" -#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " -#~ "operating system. The device is the device which it boots from." -#~ msgstr "" -#~ "Etiketten er hvad som vises i opstartsindlseren s dette operativsystem " -#~ "kan vlget til opstart. Enheden er den enhed som den starter fra." - -#~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "Standard-opstartsbillede" - -#~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" -#~ msgstr "Indst en tekst om opstart af andre operativsystemer" - -#~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -#~ msgstr "Blah, dette er BIOS-enhedsordningen, mere information, osv." diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 88ea4a56d..afd421553 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "" "10.2f MB) er strra en minnsti raundiskurinn (%10.2f MB) sndardiskhpnum." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 0461a077b..5a2759d52 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 02:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-05 10:53GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-21 22:04GMT+10:00\n" "Last-Translator: James Hashida \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"ե륤󥹥ȡΤνʬʥ꤬ޤ󡣥ƥȥ⡼ɤ" -"ưޤ" +"グラフィカルインストールのための十分なメモリがありません。テキストモードを起" +"動します" #: ../anaconda:358 ../gui.py:140 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -57,79 +57,75 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe" -msgstr "ǽ" +msgstr "検出不能" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "ӥǥɤ򸡽: " +msgstr "ビデオカードを検出中: " #: ../anaconda:412 #, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "ӥǥɤ򸡽: %s" +msgstr "ビデオカードを検出中: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "˥פ򸡽: " +msgstr "モニタタイプを検出中: " #: ../anaconda:417 #, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "˥פ򸡽: %s" +msgstr "モニタタイプを検出中: %s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "ޥפ򸡽: " +msgstr "マウスタイプを検出中: " #: ../anaconda:430 #, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "ޥפ򸡽: %s" +msgstr "マウスタイプを検出中: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "ޥФά档" +msgstr "マウス検出を省略中。" #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "" -"ե륤󥹥ȡ%s󥹥ȡˤĤƤϤѤˤʤޤ󡣥ƥ" -"ȥ⡼ɤǵưޤ" +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgstr "%sインストールではグラフィカルインストールが利用できません。テキストモードで起動します。" #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"ޥФޤǤե륤󥹥ȡˤϥޥɬפǤ" -"ƥȥ⡼ɤưޤ" +"マウスが検出されませんでした。グラフィカルインストールにはマウスが必要です。" +"テキストモードを起動します" #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " -msgstr "Ѥޥ: " +msgstr "使用中のマウスタイプ: " #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAYѿꤵƤޤ󡣥ƥȥ⡼ɤ򥹥Ǥ!" +msgstr "DISPLAYの変数が設定されていません。テキストモードでスタートします。!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"١ѡƥѡƥȤƳݤǤޤǤ" +msgstr "シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "ѡƥѡƥȤƳݤǤޤǤ" +msgstr "パーティションを第一パーティションとして確保できませんでした" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "١ѡƥݤǤޤǤ" +msgstr "シリンダベースパーティションを確保できませんでした" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "ѡƥݤǤޤǤ" +msgstr "パーティションを確保できませんでした" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -137,8 +133,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"֡ȥѡƥ%sϤΥƥǤϥ֡ȤŬƤޤ󡣥֡" -"ǥκ򶯤ᤷޤ" +"ブートパーティション%sはこのアーキテクチャではブートに適していません。ブート" +"ディスクの作成を強くお勧めします。" #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -146,12 +142,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Υѡƥɲä뤳Ȥϡ˳ƤƤ%sܥ塼" -" ʬΰĤʤʤޤ" +"このパーティションを追加すると、既に割り当てられている%s内の論理ボリュー" +"ムに十分な領域が残りません。" #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ¸ߤޤ" +msgstr "要求されたパーティションが存在しません" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -160,13 +156,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s ˻Ѥѡƥ %s դޤ\n" +"%s に使用するパーティション %s が見付かりません。\n" "\n" -"OK 򲡤ȥƥƵưޤ" +"OK を押すとシステムを再起動します" #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "ưѡƥΥ顼" +msgstr "自動パーティション設定のエラー" #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -177,15 +173,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ѡƥʬ˼Υ顼ȯޤ:\n" +"パーティション設定中に次のエラーが発生しました:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"'OK' 򲡤ȥƥƵưޤ" +"「OK」を押すとシステムを再起動します。" #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "ưѡƥ˷ٹ" +msgstr "自動パーティション設定中に警告" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -194,7 +190,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ưѡƥηٹ:\n" +"自動パーティション設定中の警告:\n" "\n" "%s" @@ -206,12 +202,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"'OK'򲡤ȥƥƵưޤ" +"「OK」を押すとシステムを再起動します。" #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:980 #: ../textw/partition_text.py:213 msgid "Error Partitioning" -msgstr "ѡƥꥨ顼" +msgstr "パーティション設定エラー" #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -220,7 +216,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"׵ᤵ줿ѡƥǤޤǤ: \n" +"要求されたパーティションを設定できませんでした: \n" "\n" "%s.%s" @@ -237,15 +233,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"ѡƥ˼Υ顼ȯޤ\n" -" \n" +"パーティション作成中に次のエラーが発生しました:\n" +"\n" "%s\n" "\n" -"ϥ󥹥ȡΰ٤˥ϡɥɥ饤־˽ʬΰ褬ʤ ȯޤ" -"μưѡƥ󥪥ץ򤹤뤳ȤǤޤ 'Back'򥯥å" -"Ƽưѡƥ򤹤뤳ȤǤޤ\n" -" \n" -"'OK'򲡤³Ԥޤ" +"これはインストールの為にハードドライブ上に十分な領域がない時に発生します。別" +"の自動パーティションオプションを選択することができますが、 「戻る」をクリックし" +"て手動パーティションを選択することもできます。\n" +"\n" +"「OK」を押すと続行します。" #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:308 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:668 ../upgrade.py:260 @@ -257,7 +253,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:217 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3612 msgid "Warning" -msgstr "ٹ" +msgstr "警告" #: ../autopart.py:1109 msgid "" @@ -271,35 +267,35 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"ưѡƥϥ󥹥ȡ륿פ˱ѡƥԤ" -"ꤵ줿ѡƥ򤵤˥ޥ뤳ȤǤޤ\n" +"自動パーティション設定はインストールタイプに応じたパーティション設定を行いま" +"す。作成されたパーティションをさらにカスタマイズすることもできます。\n" "\n" -"ưǥѡƥġ롢Disk Druid ˤäŪ˥ѡƥ" -"ꤹ뤳ȤǤޤե륷ƥμޥݥѡƥ󥵥" -"ȥ󥿥եǤޤ\n" +"手動ディスクパーティション設定ツール、Disk Druid によって対話的にパーティショ" +"ンを設定することができます。ファイルシステムの種類、マウントポイント、 " +"パーティションサイズ、その他が設定できます。\n" "\n" -"sk Ūʥƥȥ١ΥѡƥüȤ»ܤ ɬΤߤ" -"Ǥ桼ˤΤ߿Ǥ桼ƥƥǤ" +"パーティショニングツール、fdiskは、テキストベースのユーティリティで特殊な " +"作業を実践する必要のある熟練ユーザーにのみ推奨されます。" #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"󥹥ȡץबưѡƥԤˡϡɥǥ" -"Τ褦˻Ȥɬ򤷤ƤʤФʤޤ" +"インストールプログラムが自動パーティション設定を行う前に、ハードディスクをど" +"のように使うかを必ず選択しておかなければなりません。" #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "ƥΤ٤ƤΥѡƥ" +msgstr "システムのすべてのパーティションを削除" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "ƥΤ٤ƤLinux ѡƥ" +msgstr "システムのすべてのLinux パーティションを削除" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "٤ƤΥѡƥݻ¸ζΰ" +msgstr "すべてのパーティションを保持し、既存の空き領域を使用" #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -308,9 +304,9 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Υɥ饤:%sΤ٤ƤΥѡƥ(٤ƤΥǡ)褦˻ꤵ" -"Ƥޤ\n" -"ˤ٤ƺޤ?" +"次のドライブ:%sのすべてのパーティション(すべてのデータ)を削除するように指定さ" +"れています。\n" +"本当にすべて削除しますか?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -319,37 +315,37 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Υɥ饤: %sΤ٤ƤLinuxѡƥ(ƤΤ٤ƤΥǡ)" -"õ褦򤬤ʤޤ\n" -"Ƥõޤ?" +"次のドライブ: %s上のすべてのLinuxパーティション(そしてその中のすべてのデータ)" +"を消去するような選択がなされました。\n" +"本当に全てを消去しますか?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "֡ȥ" +msgstr "ブートローダ" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ..." +msgstr "ブートローダをインストール中..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"ͥѥå󥹥ȡ뤵ƤޤΤǡ֡ȥѹ" -"ޤ" +"カーネルパッケージがインストールされていませんので、ブートローダ設定は変更さ" +"れません" #: ../comps.py:719 ../comps.py:747 msgid "Everything" -msgstr "٤" +msgstr "すべて" #: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:588 msgid "no suggestion" -msgstr "侩Ϥޤ" +msgstr "推奨事項はありません" #: ../comps.py:1053 ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "¾" +msgstr "その他" #: ../comps.py:1069 msgid "" @@ -357,35 +353,35 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Υ롼פˤϡѲǽʤ٤ƤΥѥåޤޤƤޤΥڡ " -"٤Ƥ¾Υѥå롼פˤΤ⤫ʤ礭 ѥå " -"ȤդƲ" +"このグループには、利用可能なすべてのパッケージが含まれています。このページの " +"すべての他のパッケージグループにあるものよりもかなり大きな パッケージで ある" +"ことに注意して下さい。" #: ../comps.py:1073 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"Υ롼פ򤹤ȥѥåκǾǽʥåȤǤޤ㤨 " -"ϤΥ롼/ե䡼ܥåκǤ" +"このグループを選択するとパッケージの最小可能なセットを選択できます。例えば 小" +"規模のルータ/ファイヤーウォールボックスの作成に便利です。" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "㳰ȯޤ" +msgstr "例外が発生しました" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "dump 񤭹ޤޤ" +msgstr "dump が書き込まれました" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "ƥ֤Υեåԡؤν񤭹ߤƥƵưޤ" +msgstr "システム状態のフロッピーへの書き込みに成功。システムを再起動します" #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "եåԡǥ" +msgstr "フロッピーディスクを挿入" #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -394,18 +390,18 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"եåԡɥ饤֤¾Υǥȴơ֡ȥǥ٤ ǥ" -"Ʋ\n" +"フロッピードライブから他のディスクを抜いて、ブートディスクを作成する為の ディ" +"スクを挿入して下さい。\n" " \n" -"֡ȥǥκ˥ǥΰΥǡϴ˾õޤ" +"ブートディスクの作成中にディスク内の以前のデータは完全に消去されます。" #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "ä(_C)" +msgstr "取り消し(_C)" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "֡ȥǥ(_M)" +msgstr "ブートディスクを作成(_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -430,32 +426,32 @@ msgstr " #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "顼" +msgstr "エラー" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"֡ȥǥ˥顼ȯܤΥեåԡɥ饤˥եåԡ" -"뤫ɤǧƲ" +"ブートディスク作成中にエラー発生。一番目のフロッピードライブ内にフロッピーが" +"あるかどうか確認して下さい。" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "" +msgstr "作成中" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "֡ȥǥ..." +msgstr "ブートディスク作成中..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "ɥ֥å" +msgstr "不良ブロックを検査中" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%sɥ֥å..." +msgstr "/dev/%sの不良ブロックを検査中..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -465,22 +461,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%sext3žݤ˥顼ȯޤΥե륷ƥž" -"³뤳ȤǽǤ\n" +"%sをext3に転換する際にエラーが発生しました。このファイルシステムを転換させな" +"いで続けることも可能です。\n" "\n" -"%sžʤ³Ԥޤ?" +"%sを転換しないで続行しますか?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID ǥХ " +msgstr "RAID デバイス" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "֡ȥѡƥκǽΥ" +msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "ޥ֡ȥ쥳 (MBR)" +msgstr "マスタブートレコード(MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format @@ -490,10 +486,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"ǥХ %s Υåפ˥顼ȯϿǡ󥹥ȡ" -"³뤳ȤǤޤ\n" +"デバイス %s 上のスワップを初期化中にエラー発生。この問題は深刻で、インストー" +"ルを続けることができません。\n" "\n" -"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" +"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -504,12 +500,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"åץǥХ %s ͭˤƤ˥顼ȯ: %s\n" +"スワップデバイス %s を有効にしている最中にエラー発生: %s\n" "\n" -"ξ硢åץѡƥ󤬽ƤʤȤ̣" -"\n" +"これは大抵の場合、スワップパーティションが初期化されていないことを意味しま" +"す\n" "\n" -"[OK] 򲡤ƥƥƵưƲ" +"[OK] を押してシステムを再起動して下さい" #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -519,10 +515,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"ǥХ /dev/%sɥ֥åФޤΥǥХλѤϿ " -"ޤ\n" -" \n" -"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" +"デバイス /dev/%s上に不良ブロックが検出されました。このデバイスの使用は推薦で" +"きません。\n" +"\n" +"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。" #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -532,10 +528,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s ɥ֥å򸡺˥顼ȯϿǡ󥹥ȡ³" -"뤳ȤǤޤ\n" +"%s上 の不良ブロックを検索中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続け" +"ることができません\n" "\n" -"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" +"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -545,10 +541,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s եޥå˥顼ȯϿǡ󥹥ȡ³뤳Ȥ" -"Ǥޤ\n" +"%s をフォーマット中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続けることが" +"できません\n" "\n" -"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" +"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -558,14 +554,14 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s ư˥顼ȯϿǡ󥹥ȡ³뤳Ȥ Ǥ" -"\n" +"%s を移動中にエラー発生。この問題は深刻で、インストールを続けることができま" +"せん。\n" "\n" -"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" +"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい" #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Ŭڤʥޥȥݥ" +msgstr "不適切なマウントポイント" #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -575,10 +571,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s ˥顼ȯΥѥΤɤǥ쥯ȥǤϤޤ󡣤" -"̿Ūʥ顼Ǥꡢ󥹥ȡ³뤳ȤǤޤ\n" +"%s を作成中にエラー発生。このパスのどこかがディレクトリではありません。これは" +"致命的なエラーであり、インストールを続けることができません。\n" "\n" -"[Enter]򲡤ƥƥƵưƲ" +"[Enter]を押してシステムを再起動して下さい。" #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -588,10 +584,10 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"%s ˥顼ȯ: %s̿Ūʥ顼Ǥꡢ󥹥ȡ³뤳" -" Ǥޤ\n" +"%s を作成中にエラー発生: %s。致命的なエラーであり、インストールを続けること" +"ができません。\n" "\n" -"[Enter]򲡤ƥƥơưƲ" +"[Enter]を押してシステムを再。起動して下さい" #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -602,32 +598,31 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"ǥХ %s %s ȤƥޥȤݤ˥顼ȯ:%s\n" +"デバイス %s を %s としてマウントする際にエラー発生:%s\n" "\n" -"ƤξϤΥѡƥ󤬥եޥåȤƤʤȤ̣" -"\n" +"大抵の場合はこのパーティションがフォーマットされていないことを意味します。\n" "\n" -"OK򲡤ƥƥƵưƲ" +"「OK」を押してシステムを再起動して下さい" #: ../fsset.py:1966 msgid "Formatting" -msgstr "եޥå" +msgstr "フォーマット中" #: ../fsset.py:1967 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%sե륷ƥΥեޥå..." +msgstr "%sファイルシステムのフォーマット中..." #: ../gui.py:137 ../text.py:311 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "修正" #: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" -msgstr "Ϥ" +msgstr "はい" #: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -635,15 +630,15 @@ msgstr " #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "ƻ" +msgstr "再試行" #: ../gui.py:142 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "̵" +msgstr "無視" #: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 @@ -654,7 +649,7 @@ msgstr "̵ #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2885 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:107 msgid "Cancel" -msgstr "ä" +msgstr "取り消し" #: ../gui.py:351 ../text.py:289 msgid "" @@ -663,170 +658,166 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"̤㳰ȯХβǽͤޤ㳰å" -"ԡ뤤ϥå奢פեåԡ˥ԡanaconda Фܺ٤" -"Х http://bugzilla.redhat.com/bugzilla äƲ" +"未処理の例外発生。バグの可能性が考えられます。この例外の全メッセージをコ" +"ピー、あるいはクラッシュアンプをフロッピーにコピーし、anaconda に対する詳細な" +"バグ報告を http://bugzilla.redhat.com/bugzilla に送って下さい" #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"եåԡǥƲǥƤϤ٤ƾõޤ" -"ƥǥ򤷤Ʋ" +"フロッピーディスクを挿入して下さい。ディスクの内容はすべて消去されます。注意" +"してディスクを選択して下さい" #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" -msgstr "饤إ" +msgstr "オンラインヘルプ" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "言語の選択" #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" -msgstr "꡼Ρ" +msgstr "リリースノート" #: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" -msgstr "եɤ߹ޤ!" +msgstr "ファイルを読み込めません!" #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "꡼ΡȤߤĤޤ\n" +msgstr "リリースノートがみつかりません\n" #: ../gui.py:805 msgid "Error!" -msgstr "顼!" +msgstr "エラー!" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" -"󥹥ȡ顼󥿡եݡͥȤɤ褦Ȥƥ顼ȯ" +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr "インストーラーインターフェイスコンポーネントをロードしようとしてエラー発生。" #: ../gui.py:810 ../packages.py:1100 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "λ(_E)" +msgstr "終了(_E)" #: ../gui.py:811 msgid "_Retry" -msgstr "ƻ(_R)" +msgstr "再試行(_R)" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1103 msgid "Rebooting System" -msgstr "ƥκƵư" +msgstr "システムの再起動" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1104 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "ƥϺƵưޤ..." +msgstr "システムは再起動します..." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1106 msgid "_Reboot" -msgstr "Ƶư(_R)" +msgstr "再起動(_R)" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1106 msgid "_Back" -msgstr "(_B)" +msgstr "戻る(_B)" #: ../gui.py:910 msgid "_Next" -msgstr "(_N)" +msgstr "次(_N)" #: ../gui.py:912 msgid "_Release Notes" -msgstr "꡼Ρ(_R)" +msgstr "リリースノート(_R)" #: ../gui.py:914 msgid "Show _Help" -msgstr "إפɽ(_H)" +msgstr "ヘルプを表示(_H)" #: ../gui.py:916 msgid "Hide _Help" -msgstr "إפ򱣤(_H)" +msgstr "ヘルプを隠す(_H)" #: ../gui.py:918 msgid "_Debug" -msgstr "ǥХå(_D)" +msgstr "デバッグ(_D)" #: ../gui.py:974 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s 󥹥ȡ" +msgstr "%s インストーラ" #: ../gui.py:989 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%sΥ󥹥ȡ%s" +msgstr "%s上のインストーラ%s" #: ../gui.py:1028 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "ȥСɤ߹ޤ" +msgstr "タイトルバーを読み込めません" #: ../gui.py:1131 msgid "Install Window" -msgstr "󥹥ȡ륦ɥ" +msgstr "インストールウィンドウ" #: ../harddrive.py:203 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "CD #%d ꤵƤޤ󤬡󥹥ȡɬפǤ" +msgstr "CD #%d がありません、インストールに必要です。" #: ../image.py:83 msgid "Copying File" -msgstr "ե򥳥ԡ" +msgstr "ファイルをコピー中" #: ../image.py:84 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "󥹥ȡ륤᡼ϡɥǥɥ饤֤ž" +msgstr "インストールイメージをハードディスクドライブに転送中..." #: ../image.py:87 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"󥹥ȡ륤᡼ϡɥǥɥ饤֤ž˥顼ȯ餯" -"ǥ̤­Ƥޤ" +"インストールイメージをハードディスクドライブへ転送中にエラー発生。おそらく" +"ディスク容量が不足しています" #: ../image.py:156 msgid "Change CDROM" -msgstr "CD-ROMѹ" +msgstr "CD-ROM変更" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "³Ԥˤϥǥ %d Ʋ" +msgstr "続行するにはディスク %d を挿入して下さい。" #: ../image.py:192 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Ŭڤ CD-ROM Ǥ" +msgstr "不適切なCD-ROMです" #: ../image.py:193 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Ŭڤ %s CD-ROM ǤϤޤ" +msgstr "適切な %s CD-ROM ではありません。" #: ../image.py:199 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CD-ROM ΥޥȤ˼Ԥޤ" +msgstr "CD-ROM のマウントに失敗しました" #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "ƥإ󥹥ȡ" +msgstr "システム上にインストール" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"ۥ̾'a-z' 'A-Z'ϰϤͭʸ饹Ȥɬפޤ" +msgstr "ホスト名は'a-z' 又は 'A-Z'の範囲の有効な文字からスタートする必要があります。" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"ۥ̾ 'a-z', 'A-Z', '-', '.'ʸΤߤޤǤɬפޤ" +msgstr "ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "åץ졼ɤޤ?" +msgstr "アップグレードしますか?" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -834,37 +825,37 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"åץ졼ɤ褦򤷤 Linux 󥹥ȡե륷ƥϴ " -"ȺѤߤǤΰ֤鸵뤳ȤϤǤޤ\n" +"アップグレードするように選択した Linux インストールファイルシステムは既に マ" +"ウント済みです。この位置から元に戻ることはできません。\n" "\n" #: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "åץ졼ɤ³Ԥޤ?" +msgstr "アップグレードを続行しますか?" #: ../packages.py:113 msgid "Reading" -msgstr "ɤ߹" +msgstr "読み込み中" #: ../packages.py:113 msgid "Reading package information..." -msgstr "ѥåɤ߹..." +msgstr "パッケージ情報読み込み中..." #: ../packages.py:190 msgid "Dependency Check" -msgstr "¸طå" +msgstr "依存関係チェック" #: ../packages.py:191 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "󥹥ȡоݥѥåΰ¸طå..." +msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中..." #: ../packages.py:256 ../packages.py:638 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "処理中" #: ../packages.py:257 msgid "Preparing to install..." -msgstr "󥹥ȡ..." +msgstr "インストール準備中..." #: ../packages.py:307 #, python-format @@ -872,12 +863,12 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"ե %s 򳫤ޤ󡣸ϥեηѥåޤϥǥ" -"ɤǤ 򲡤ƤľƲ" +"ファイル %s を開けません。原因はファイルの欠落、パッケージ、またはメディアの" +"不良です。 を押してやり直して下さい" #: ../packages.py:342 msgid "Error Installing Package" -msgstr "ѥåΥ󥹥ȡΥ顼" +msgstr "パッケージのインストール中のエラー" #: ../packages.py:343 #, python-format @@ -889,15 +880,15 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%s󥹥ȡ˥顼 ϥǥμԡǥ̤­ ޤ" -"ϡɤǤ򼨤ޤ̿Ūʥ顼Ǥ饤󥹥ȡ 򤵤" -"ޤǥǧƤƥ󥹥ȡ ¹ԤƲ\n" +"%sインストール中にエラー。 これはメディアの失敗、ディスク容量の不足、 または" +"ハードの問題である事を示します。致命的なエラーですからインストールは 回避され" +"ます。メディアを確認してから再インストールを 実行して下さい。\n" " \n" -"OKܥ򲡤ȥƥƵưޤ" +"OKボタンを押すとシステムを再起動します。" #: ../packages.py:639 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "RPMȥ󥶥..." +msgstr "RPMトランザクションを設定中..." #: ../packages.py:676 #, python-format @@ -905,7 +896,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s ѥåΥåץ졼\n" +"%s パッケージのアップグレード\n" "\n" #: ../packages.py:678 @@ -914,18 +905,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s ѥåΥ󥹥ȡ\n" +"%s パッケージのインストール\n" "\n" #: ../packages.py:685 ../packages.py:968 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s %s%såץ졼\n" +msgstr "%s %s%sアップグレード\n" #: ../packages.py:687 ../packages.py:970 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s %s %s 󥹥ȡ\n" +msgstr "%s %s %s インストール\n" #: ../packages.py:703 #, python-format @@ -939,17 +930,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ΥѥåϼưŪ\n" -"󥹥ȡѤ򤵤Ƥޤ %s\n" +"次のパッケージは自動的に\n" +"インストール用に選択されていました。 %s\n" "\n" #: ../packages.py:709 msgid "Install Starting" -msgstr "󥹥ȡ." +msgstr "インストールを開始しています" #: ../packages.py:710 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "󥹥ȡץΥȡʬ뤳Ȥޤ" +msgstr "インストールプロセスの開始、数分かかることがあります。" #: ../packages.py:755 msgid "" @@ -957,19 +948,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"򤷤ѥåΥ󥹥ȡɬפʥǥ̤­Ƥ褦Ǥ " -"Υե륷ƥ˶ΰ褬ɬפǤ:\n" +"選択したパッケージのインストールに必要なディスク容量が不足しているようです。 " +"次のファイルシステム上に空き領域が必要です:\n" "\n" #: ../packages.py:759 ../packages.py:779 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1036 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "ޥȥݥ" +msgstr "マウントポイント" #: ../packages.py:760 msgid "Space Needed" -msgstr "ɬפ" +msgstr "必要な容量" #: ../packages.py:775 msgid "" @@ -977,17 +968,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"ѥåΥ󥹥ȡɬפʥեΡɤ­Ƥ褦Ǥ" -"Υե륷ƥˤ¿ΥեΡɤɬפǤ:\n" +"選択パッケージのインストールに必要なファイルノードが不足しているようです。次" +"のファイルシステム上により多くのファイルノードが必要です:\n" "\n" #: ../packages.py:780 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Ρɿ­" +msgstr "ノード数不足" #: ../packages.py:786 msgid "Disk Space" -msgstr "ǥ" +msgstr "ディスク容量" #: ../packages.py:807 msgid "" @@ -997,19 +988,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ΥѥåϤΥСǽǤ̤åץ졼ɤǤ\n" +"次のパッケージはこのバージョンで入手可能でした。未アップグレードです。\n" #: ../packages.py:824 msgid "Post Install" -msgstr "󥹥ȡ" +msgstr "インストール後の設定" #: ../packages.py:825 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "󥹥ȡ¹..." +msgstr "インストール後の設定を実行中..." #: ../packages.py:1086 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "ٹ! ϥ١ǤǤ!" +msgstr "警告! これはベータ版です!" #: ../packages.py:1087 msgid "" @@ -1025,25 +1016,25 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Red Hat١꡼ɤĺƤ꤬Ȥޤ\n" +"Red Hatベータリリースをダウンロードして頂いてありがとうございます。\n" " \n" -"Ϻǽ꡼ǤϤޤ󡣤ޤץ󥷥ƥǤλѤ տޤ" -"ΤǤ⤢ޤ󡣤Υ꡼ŪϡƥΥեɥХå " -"뤳ȤǡλѤˤŬƤޤ\n" +"これは最終リリースではありません。またプロダクションシステムでの使用を 意図し" +"たものでもありません。このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを 収" +"集することで、これは毎日の使用には適していません。\n" " \n" -"ݡȤեɥХåˤϡ\n" +"リポートをフィードバックするには:\n" " \n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla򳫤Ʋ\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzillaを開いて下さい。\n" " \n" -"'Red Hat Public Beta'ФƥݡȤФƤ\n" +"そして'Red Hat Public Beta'に対してレポートを提出してください。\n" #: ../packages.py:1100 msgid "_Install BETA" -msgstr "١򥤥󥹥ȡ(_I)" +msgstr "ベータをインストール(_I)" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" -msgstr "" +msgstr "外国語" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1054,26 +1045,26 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"ǥХ /dev/%s Υѡƥơ֥ϡΥƥ㡼ˤͽ۳" -" %sǤ%sΥ󥹥ȡѤˤΥǥѤˤϡٽ" -" ɬפޤ Υɥ饤־Τ٤ƤΥǡ򼺤Ȥˤʤ" -"\n" +"デバイス /dev/%s のパーティションテーブルは、このアーキテクチャーには予想外" +"の タイプ%sです。%sのインストール用にこのディスクを使用するには、再度初期化" +"を する必要がありますが、 このドライブ上のすべてのデータを失うことになりま" +"す。\n" "\n" -"Υǥޤ?" +"このディスクを初期化しますか?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s: ˥ե륷ƥޥ˥顼ȯ %s" +msgstr "%s: 上にファイルシステムをマウント中にエラー発生 %s" #: ../partedUtils.py:551 msgid "Initializing" -msgstr "..." +msgstr "初期化中" #: ../partedUtils.py:552 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "ɥ饤%sեޥåȤδ֡Ԥ...\n" +msgstr "ドライブ%sをフォーマットの間、お待ち下さい...\n" #: ../partedUtils.py:669 #, python-format @@ -1083,153 +1074,152 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"ǥХ %s Υѡƥơ֥뤬Ƥޤѡƥ" -"뤿ˤϽʤФʤޤ󤬡Υɥ饤־Τ٤ƤΥǡ" -"Ȥˤʤޤ\n" +"デバイス %s のパーティションテーブルが壊れています。新しいパーティションを作" +"成するためには初期化しなければなりませんが、このドライブ上のすべてのデータを" +"失うことになります。\n" "\n" -"Υǥޤ?" +"このディスクを初期化しますか?" #: ../partedUtils.py:779 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "ɥ饤֤ߤĤޤǤ" +msgstr "ドライブがみつかりませんでした" #: ../partedUtils.py:780 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"顼ȯ - ե륷ƥΤͭʥǥХ Ĥޤ" -"󡣥ϡɥåơθĴƲ" +"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが 見つかりませ" +"ん。ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい。" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "ܥ塼॰롼̾ϤƲ" +msgstr "ボリュームグループ名を入力して下さい。" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "ܥ塼॰롼̾128ʸʲǤʤФʤޤ" +msgstr "ボリュームグループ名は128文字以下でなければなりません" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "顼 ܥ塼॰롼̾%sͭǤϤޤ" +msgstr "エラー ボリュームグループ名%sは有効ではありません。" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"顼 ܥ塼॰롼̾Ŭڤʸ϶򤬴ޤޤƤޤ ǧĤ" -"ʸ'.''_'Ǥ" +"エラー ボリュームグループ名に不適切な文字又は空白が含まれています。 認可で" +"きる符号は文字、数字、'.'、'_'です。" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "ܥ塼̾ϤƲ" +msgstr "論理ボリューム名を入力して下さい。" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "ܥ塼̾128ʸʲǤʤФʤޤ" +msgstr "論理ボリューム名は128文字以下でなければなりません" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "顼 ܥ塼̾%sͭǤϤޤ" +msgstr "エラー 論理ボリューム名%sは有効ではありません。" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"顼 ܥ塼̾Ŭڤʸ϶򤬴ޤޤƤޤ ǧĤǤ" -"ʸ'.''_'Ǥ" +"エラー 論理ボリューム名に不適切な文字又は空白が含まれています。 認可できる" +"符号は文字、数字、'.'、'_'です。" #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"ޥȥݥȤŬڤǤޥȥݥȤ '/' ǤϤޤ '/' ǤĤ" -"ޤ󡣥ڡΤʤɽǽʸǹƤʤФʤޤ" +"マウントポイントが不適切です。マウントポイントは '/' ではじまり '/' では閉じ" +"ません。スペースのない表示可能な文字で構成されていなければなりません" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "ΥѡƥФޥȥݥȤꤷƲ" +msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定して下さい" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Υѡƥϥϡɥɥ饤֥󥹥ȡѤΥǡͭƤޤ" +msgstr "このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "ΥѡƥRAIDǥХ /dev/md%sΰǤ" +msgstr "このパーティションはRAIDデバイス /dev/md%sの一部です。" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "ΥѡƥRAIDǥХΰǤ" +msgstr "このパーティションはRAIDデバイスの一部です。" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Υѡƥ LVMܥ塼॰롼'%s'ΰǤ" +msgstr "このパーティションは LVMボリュームグループ'%s'の一部です。" #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Υѡƥ LVMܥ塼॰롼פΰǤ" +msgstr "このパーティションは LVMボリュームグループの一部です。" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 msgid "Unable To Delete" -msgstr "뤳Ȥޤ" +msgstr "削除することが出来ません。" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "ޤѡƥ򤷤ʤФʤޤ" +msgstr "まず削除するパーティションを選択しなければなりません。" #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASDѡƥfdasdǤΤߺǤޤ" +msgstr "DASDパーティションはfdasdでのみ削除できます。" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "ΰϺǤޤ" +msgstr "空白領域は削除できません。" #: ../partIntfHelpers.py:166 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤǺ Ǥޤ" +msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除 できません。" #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"ΥѡƥϺǤޤ\n" +"このパーティションは削除できません:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 msgid "Confirm Delete" -msgstr "γǧ" +msgstr "削除の確認" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "ǥХ '/dev/%s'ƤΥѡƥ褦ȤƤޤ" +msgstr "デバイス '/dev/%s'上の全てのパーティションを削除しようとしています。" #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1059 ../iw/osbootwidget.py:102 #: ../iw/partition_gui.py:1336 ../iw/partition_gui.py:1342 msgid "_Delete" -msgstr "(_D)" +msgstr "削除(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "案内" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format @@ -1238,40 +1228,41 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Υѡƥϻΰ١Ƥޤ\n" +"次のパーティションは使用中の為、削除されていません:\n " +"\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" -msgstr "ԽǤޤ" +msgstr "編集できません" #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Խѡƥ򤷤ʤФʤޤ" +msgstr "編集するパーティションを選択しなければなりません" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"ΥѡƥԽǤޤ\n" +"このパーティションは編集できません:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "äơfdasdѤƤΥѡƥɬפޤ" +msgstr "戻って、fdasdを使用してこのパーティションを初期化する必要があります。" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤԽǤޤ" +msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので編集できません" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "åץѡƥȤƥեޥåȤޤ?" +msgstr "スワップパーティションとしてフォーマットしますか?" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1281,10 +1272,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%sϥѡƥ󥿥 0x82(Linuxå)ȤʤäƤޤLinux" -"åץѡƥȤƥեޥåȤƤ褦ˤϸޤ\n" +"/dev/%sはパーティションタイプ 0x82(Linuxスワップ)となっていますが、Linuxス" +"ワップパーティションとしてフォーマットされているようには見えません\n" "\n" -"Υѡƥ򥹥åץѡƥȤƥեޥåȤޤ?" +"このパーティションをスワップパーティションとしてフォーマットしますか?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1295,24 +1286,24 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"եޥåȤʤǤΥ󥹥ȡѤ˴¸ΥѡƥѤ뤳Ȥ " -"򤷤ƤޤRed HatϡΥڥ졼ƥ󥰥ƥ।󥹥ȡ뤫 " -"ե뤬LinuxΤΥ󥹥ȡؤθˤʤʤȤμ¤ " -"ˡΥѡƥΥեޥåȤޤΥѡƥ " -"桼Υۡǥ쥯ȥʤ¸ɬפΤեޤǤ " -"ΥѡƥեޥåȤʤ³Ԥ٤Ǥ" +"フォーマットなしでこのインストール用に既存のパーティションを使用することを 選" +"択しています。Red Hatは、以前のオペレーティングシステムインストールからの " +"ファイルがLinuxのこのインストールへの問題の原因にならないことを確実に する為" +"に、このパーティションのフォーマットを推薦します。しかしこのパーティションが " +"ユーザーのホームディレクトリなど保存する必要のあるファイルを含んでいる場合は " +"このパーティションをフォーマットしないで続行すべきです。" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "եޥåȤޤ?" +msgstr "フォーマットしますか?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "եޥåȤ򤷤ʤ(_N)" +msgstr "フォーマットをしない(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "ѡƥꥨ顼" +msgstr "パーティション設定エラー" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1322,14 +1313,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"׵ᤵ줿ѡƥ˼Τ褦̿Ūʥ顼¸ߤƤޤ" -"Υ顼 %s Υ󥹥ȡɬʤФʤޤ\n" +"要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています。これ" +"らのエラーは %s のインストールの前に必ず修正しなければなりません\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:440 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "ѡƥꡢٹ" +msgstr "パーティション設定の警告" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format @@ -1340,31 +1331,31 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"׵ᤵ줿ѡƥˤĤƼΤ褦ʷٹ𤬤ޤ\n" +"要求されたパーティション設定について次のような警告があります\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ΥѡƥΤޤޤ³ޤ?" +"このパーティション設定のままで続けますか?" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"δ¸ΥѡƥϥեޥåȤ٤ƤΥǡõ褦" -"Ƥޤ" +"次の既存のパーティションはフォーマットし、すべてのデータを消去するように選択" +"されています" #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"'Ϥ'򤹤Ƚ³ΥѡƥեޥåȤޤ'" -"'ʤäƤѹǤޤ" +"'はい'を選択すると処理を続け、これらのパーティションをフォーマットします。'い" +"いえ'なら前に戻ってこれらの設定を変更できます" #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" -msgstr "եޥåȷٹ" +msgstr "フォーマット警告" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1373,40 +1364,39 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"ܥ塼॰롼\"%s\"褦ȤƤޤ\n" +"ボリュームグループ\"%s\"を削除しようとしています。\n" " \n" -"Υܥ塼॰롼Τ٤Ƥܥ塼Ͼõޤ!" +"このボリュームグループ内のすべての論理ボリュームは消去されます!" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "ܥ塼 \"%s\"褦ȤƤޤ" +msgstr "論理ボリューム \"%s\"を削除しようとしています" #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "RAID ǥХ褦ȤƤޤ" +msgstr "RAIDデバイスを削除しようとしています。" #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "/dev/%s ѡƥ褦ȤƤޤ" +msgstr "/dev/%s パーティションを削除しようとしています。" #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "򤷤ѡƥϺޤ" +msgstr "選択したパーティションは削除されます。" #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "ꥻåȤγǧ" +msgstr "リセットの確認" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "ˡѡƥơ֥ꥻåȤƸᤷޤ?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元の状態に戻しますか?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "󥹥ȡ³ǽ" +msgstr "インストール続行不能" #: ../partitioning.py:84 msgid "" @@ -1414,12 +1404,12 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"ꤵ줿ѡƥꥪץϴ򤵤Ƥޤ⤦ǥ" -"̤ˤޤ󡣥󥹥ȡ³ޤ?" +"指定されたパーティション設定オプションは既に選択されています。もうディスク編" +"集画面には戻れません。インストールを続けますか?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "­" +msgstr "メモリ不足" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1427,17 +1417,16 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"꤬­Ƥޤ˥åΰͭˤɬפޤ" -"ῷѡƥơ֥ǥ˽񤭹ɬפޤ " -"Ǥ?" +"メモリが不足しています。ただちにスワップ領域を有効にする必要があります。この" +"ため新しいパーティションテーブルをディスクに書き込む必要があります。 よろしい" +"ですか?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%sΥ󥹥ȡ³뤿ɬפʥ롼ȥѡƥ (/) ̤Ǥ" +msgstr "%sのインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です" #: ../partitions.py:742 #, python-format @@ -1445,13 +1434,12 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"롼ȥѡƥ 250 MBʲǤꡢ̾ %s󥹥ȡǤϾ" -"̤ȤʤäƤޤ" +"ルートパーティションが 250 MB以下であり、通常の %sインストールでは小さすぎる" +"容量となっています" #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "FAT50Mbyte/boot/efiѡƥʤФʤޤ" +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "タイプFAT、50Mbyteの/boot/efiパーティションを作成しなければなりません" #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1459,24 +1447,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"%sѡƥ̤ %s MB̤Ǥꡢ̾ %s Υ󥹥ȡ Ǥο侩" -"̤ˤ­Ǥ" +"%sパーティションの容量が %s MB未満であり、通常の %s のインストー ルでの推奨容" +"量には不足です。" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "ưǽʥѡƥ¸ߤǤΤ RAID-1 ǥХǤ" +msgstr "起動可能なパーティションが存在できるのは RAID-1 デバイス上だけです" #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "ưǽʥѡƥܥ塼ˤ¸ߤǤޤ" +msgstr "起動可能なパーティションは論理ボリューム上には存在できません。" #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"åץѡƥ̤ǤϾɬɬפȤ櫓ǤϤޤ" -"󤬡Υ󥹥ȡˤǽ夵ޤ" +"スワップパーティションが未指定です。これは常に必ず必要というわけではありませ" +"んが、大抵のインストールにおいて明かに性能を向上させます" #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1484,8 +1472,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"32 İʾΥåץǥХꤵƤޤ%s Υͥ뤬 ݡȤ" -"Τ 32 ǥХޤǤǤ" +"32 個以上のスワップデバイスが指定されていますが、%s のカーネルがサポートする" +"のは 32 デバイスまでです。" #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1493,32 +1481,31 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"ݤåΰ(%d MB)ƥǼºݤѲǽRAM(%d MB)" -"ʤäƤޤˤäǽޤ" +"確保したスワップ領域(%d MB)が、システムで実際に利用可能なRAM容量(%d MB)よりも" +"小さくなっています。これによって性能が劣化します" #: ../partitions.py:1082 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "Υѡƥϥ󥹥ȡ餬Ǥ" +msgstr "このパーティションはインストーラが使用中です" #: ../partitions.py:1085 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "RAID쥤ΥСǤ롢ѡƥ" +msgstr "RAIDアレイのメンバーである、パーティション" #: ../partitions.py:1088 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "LVMܥ塼॰롼פΥСǤ롢ѡƥ" +msgstr "LVMボリュームグループのメンバーである、パーティション" #: ../partRequests.py:215 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"ޥȥݥȤŬڤǤ%sǥ쥯ȥ/ե륷ƥˤʤФ" -"ޤ" +"マウントポイントが不適切です。%sディレクトリは/ファイルシステム上になければな" +"りません。" #: ../partRequests.py:220 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "ޥȥݥȤ linux Υե륷ƥˤʤФʤޤ" +msgstr "マウントポイントは linux のファイルシステム上になければなりません。" #: ../partRequests.py:235 #, python-format @@ -1526,45 +1513,44 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"ޥȥݥ \"%s\" ϤǤ˻ѤƤޤ̤ΥޥȥݥȤ" -"Ʋ" +"マウントポイント \"%s\" はすでに使用されています。別のマウントポイントを選択" +"して下さい。" #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s ѡƥΥ(%10.2f MB) Ϻ祵 %10.2f MBĶƤޤ" +msgstr "%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" #: ../partRequests.py:437 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ %s MB Ϻ %s MBĶƤޤ" +msgstr "要求されたパーティション容量 %s MB は最大容量 %s MBを超えています" #: ../partRequests.py:442 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ (%s MB)Ǥ!" +msgstr "要求されたパーティション容量 (%s MB)が負です!" #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "쥷ѡƥϤ뤳ȤϤǤޤ" +msgstr "第一シリンダよりも前からパーティションを始めることはできません" #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "ѡƥΥǽ뤳ȤϤǤޤ" +msgstr "パーティションが負のシリンダで終ることはできません" #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "RAID׵˥СޤޤƤʤޤ RAID٥뤬̤Ǥ" +msgstr "RAID要求の中にメンバーが含まれていない、または RAIDレベルが未指定です" #: ../partRequests.py:622 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr " %s RAIDǥХϺǤ %s СɬפȤޤ" +msgstr "タイプ %s のRAIDデバイスは最低でも %s メンバーを必要とします" #: ../partRequests.py:628 #, python-format @@ -1572,16 +1558,16 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"RAIDǥХϺ %s ڥƤޤ¿ΥڥߤRAID" -"ǥХ˥СɲäʤФʤޤ" +"このRAIDデバイスは最大 %s スペア持てます。より多くのスペアが欲しい場合はRAID" +"デバイスにメンバーを追加しなければなりません" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "λˤϥ뤫ȴƥƥƵưƲ" +msgstr "終了時にはシェルから抜けてシステムを再起動して下さい" #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "쥹塼" +msgstr "レスキュー" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1596,42 +1582,42 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"쥹塼ĶϤ줫 Red Hat Linux 󥹥ȡõ ǥ쥯ȥ%s " -"˥ޥȤ褦Ȼߤޤ뤳ȤǡΥƥɬפѹǽ" -"ȤʤޤΥץ³ϡ[³]򤷤Ʋޤ'Read-" -"Only'򤹤뤳Ȥread-writeread-onlyΥե륷ƥ Υޥ" -"Ȥ򤹤뤳ȤǤޤ\n" +"レスキュー環境はこれから Red Hat Linux インストールを探し、 ディレクトリ%sの " +"下にマウントしようと試みます。そうすることで、そのシステムに必要な変更が可能" +"となります。このプロセスを続ける場合は、[続ける]を選択して下さい。また'Read-" +"Only'を選択することでread-writeの代わりにread-onlyのファイルシステム のマウン" +"トを選択することもできます。\n" "\n" -"餫θǤΥץԤ[å]򤷡μ³" -"Фľܥޥɥ˹ԤȤǤޤ\n" +"何らかの原因でこのプロセスが失敗した場合は[スキップ]を選択し、この手続きをと" +"ばして直接コマンドシェルに行くことができます。\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1256 #: ../loader/loader.c:1264 msgid "Continue" -msgstr "³" +msgstr "続行" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "ɤ߼Τ" +msgstr "読み取りのみ" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1322 #: ../loader/loader.c:1324 msgid "Skip" -msgstr "å" +msgstr "スキップ" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "쥹塼оݥƥ" +msgstr "レスキュー対象システム" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "롼ȥѡƥꤷƲ" +msgstr "ルートパーティションを指定して下さい" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1639,9 +1625,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"ƥ»Τե륷ƥबޥȤʤȤ򤷤Ƥ" -"[Return] 򲡤fsckѤǥѡƥ󤬥ޥȤǤ륷˰ư" -"ƥϥλȼưŪ˺Ƶưޤ" +"システムに損傷のあるファイルシステムがありマウントしないことを選択していま" +"す。[Return] を押してfsck使用でパーティションがマウントできるシェルに移動しま" +"す。システムはシェルを終了すると自動的に再起動します。" #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1655,14 +1641,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"ƥ %s˥ޥȤƤޤ\n" +"システムを %s下にマウントしています\n" "\n" -"ưˤ [Return] 򲡤ƲΥƥ롼ȴĶȤ" -"ѤˤϼΥޥɤ¹Ԥޤ:\n" +"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。そのシステムをルート環境として" +"利用するには次のコマンドを実行します。:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"ƥϥλȼưŪ˺Ƶưޤ" +"システムはシェルを終了すると自動的に再起動します" #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1673,48 +1659,48 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"ƥΤĤ뤤Ϥ٤ƤޥȤ褦ȻߤƤ֤˥顼ȯ" -"ĤΥѡƥ%s β˥ޥȤƤޤ\n" +"システムのいくつか、あるいはすべてをマウントしようと試みている間にエラー発" +"生。いくつかのパーティションは%s の下にマウントされています。\n" "\n" -"ưˤ [Return] 򲡤Ʋƥϥλ " -"ưŪ˺Ƶưޤ" +"シェルを起動するには [Return] を押して下さい。システムはシェルを終了すると 自" +"動的に再起動します。" #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "쥹塼⡼" +msgstr "レスキューモード" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Linux ѡƥ󤬤ޤ󡣥ưˤ [Return] 򲡤Ʋ" -"ƥϥȴȼưŪ˺Ƶưޤ" +"Linux パーティションがありません。シェルを起動するには [Return] を押して下さ" +"い。システムはシェルを終了すると自動的に再起動します。" #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "ƥ %s ǥ쥯ȥβ˥ޥȤƤޤ" +msgstr "システムを %s ディレクトリの下にマウントしています。" #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "إ׾Ϥޤ" +msgstr "ヘルプ情報はありません" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Υ󥹥ȡ륹ƥåפˤĤƤΥإפϤޤ" +msgstr "このインストールステップについてのヘルプはありません" #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "åפ¸" +msgstr "クラッシュダンプの保存" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "¸" +msgstr "保存" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "ǥХå" +msgstr "デバッグ" #: ../text.py:332 #, python-format @@ -1722,36 +1708,35 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr " %s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" for help | between elements | selects | next screen" -msgstr " إ| ܴ֤ΰư| | β" +msgid " for help | between elements | selects | next screen" +msgstr " ヘルプ| 項目間の移動| 選択| 次の画面" #: ../text.py:337 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr " / ܴ֤ΰư| | β" +msgstr " / 項目間の移動| 選択 | 次の画面" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" -msgstr "äޤ" +msgstr "取り消されました" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "ľΥƥåפ뤳ȤϤǤޤ󡣤⤦٤ľƲ" +msgstr "直前のステップに戻ることはできません。もう一度やり直して下さい" #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "検索中" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "%s󥹥ȡ򸡺..." +msgstr "%sインストールを検索中..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "»ե륷ƥ" +msgstr "損傷ファイルシステム" #: ../upgrade.py:89 #, python-format @@ -1761,9 +1746,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"LinuxƥѤμΥե륷ƥब˥ޥȤƤޤ " -"åץ졼ɤ뤿ˤ Linux 󥹥ȡưե륷ƥ " -"å亮åȥ򤷤Ʋ\n" +"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされていません。 " +"アップグレードするためには Linux インストールを起動し、ファイルシステムの " +"チェックと正常シャットダウンをして下さい。\n" " %s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1773,22 +1758,22 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"LinuxƥѤμΥե륷ƥब˥ޥȤ ޤ " -"ȤˤޥȤޤ? \n" +"Linuxシステム用の次のファイルシステムが正常にアンマウントされて いません。 " +"とにかくそれらをマウントしますか? \n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "ޥȼ" +msgstr "マウント失敗" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Linux ƥ /etc/fstab ˥ꥹȤ줿ĤޤʣΥե륷" -" ޥȤ뤳ȤǤޤ褷Ƥ٥åץ졼ɤƲ" -"" +"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つまたは複数のファイルシステ" +"ムを マウントすることができません。問題を解決してから再度アップグレードして下" +"さい。" #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1796,9 +1781,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Linux ƥ /etc/fstab ˥ꥹȤ줿ʣΥե륷ƥ" -" ԰פ ޥȤ뤳ȤǤޤ 褷Ƥ٥åץ" -"졼 Ʋ" +"Linux システムの /etc/fstab の中にリストされた一つ又は複数のファイルシステム" +"が 不一致で マウントすることができません。 問題を解決してから再度アップグ" +"レード して下さい。" #: ../upgrade.py:250 msgid "" @@ -1807,33 +1792,33 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"ΥեХܥå󥯤Ǥåץ졼Хܥå" -"󥯤ϥݡȤƤޤ󡣤Хܥå󥯤ѹƤ" -"åץ졼ɤƳƲ\n" +"次のファイルは絶対シンボリックリンクです。アップグレード中の絶対シンボリック" +"リンクはサポートされていません。これらを相対シンボリックリンクに変更してから" +"アップグレードを再開して下さい\n" "\n" #: ../upgrade.py:261 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%sߤĤޤ" +msgstr "%sがみつかりません" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding" -msgstr "" +msgstr "検索中" #: ../upgrade.py:284 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "åץ졼ɥѥå򸡺..." +msgstr "アップグレードパッケージを検索中..." #: ../upgrade.py:317 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM ǡ١κƹۤ˼Ԥޤǥ̤­Ƥǽ" -"ޤ" +"RPM データベースの再構築に失敗しました。ディスク容量が不足している可能性があ" +"ります" #: ../upgrade.py:335 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "åץ졼ɤѥå򸡺˥顼ޤ" +msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました" #: ../upgrade.py:390 msgid "" @@ -1843,10 +1828,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"ΥƥˤRed Hat Linux˴ޤޤƤѥåȾͤ륵ɥѡ" -"ƥѥå褦ǤΥѥåȾͤƤΤǡå" -"졼ɤˤäƤ餬ưʤʤ뤫¾Υƥब󥹥ȡ" -"ʤʤ붲줬ޤåץ졼ɤ³ޤ?" +"このシステムにはRed Hat Linuxに含まれているパッケージと衝突するサードパー" +"ティーパッケージがあるようです。これらのパッケージと衝突しているので、アップ" +"グレードによってそれらが正しく動作しなくなるか、他のシステムがインストールで" +"きなくなる恐れがあります。アップグレードを続けますか?" #: ../upgrade.py:409 msgid "" @@ -1855,13 +1840,13 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Υƥˤ/etc/redhat-release¸ߤޤ󡣤餯Red Hat " -"LinuxƥǤϤޤ󡣥åץ졼ɥץ³Ԥϥƥưǽ" -"ʾ֤ˤƤޤޤåץ졼ɤ³ޤ?" +"このシステムには/etc/redhat-releaseが存在しません。おそらくこれはRed Hat " +"Linuxシステムではありません。アップグレードプロセスの続行はシステムを動作不能" +"な状態にしてしまいます。アップグレードを続けますか?" #: ../xserver.py:48 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "ޥ򸡽ФǤޤǤ" +msgstr "マウスを検出できませんでした" #: ../xserver.py:49 msgid "" @@ -1870,193 +1855,193 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"ޥưФǤޤǤեʥ󥹥ȡ⡼ɤˤ" -"̤˿ʤǥޥξꤷƲޤޥɬפȤʤƥ" -"⡼ɤΥ󥹥ȡǽǤ" +"マウスを自動検出できませんでした。グラフィカルなインストールモードに入るには" +"次画面に進んでマウスの情報を設定して下さい。またマウスを必要としないテキスト" +"モードのインストールも可能です" #: ../xserver.py:55 ../xserver.py:56 msgid "Use text mode" -msgstr "ƥȥ⡼ɤ" +msgstr "テキストモードを使用" #: ../xserver.py:111 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "ͥƥ X Фư" +msgstr "ネイティブ X サーバを起動中" #: ../xserver.py:118 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "VESAɥ饤 X Фư褦ȤƤޤ" +msgstr "VESAドライバ X サーバを起動しようとしています。" #: ../xserver.py:189 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "X ФεưԤäƤޤ...Ͽ /tmp/X.log ˽Ϥޤ\n" +msgstr "X サーバの起動を待っています...記録は /tmp/X.log に出力されます\n" #: ../xserver.py:216 msgid " X server started successfully." -msgstr "X Ф̵˵ưޤ" +msgstr "X サーバは無事に起動しました" #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "Ȥ" +msgstr "アカウントの設定" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "root ѥɳ" +msgstr "root パスワード確定" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "root ѥɤûޤ" +msgstr "root パスワードが短かすぎます" #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "root ѥɤפƤޤ" +msgstr "root パスワードが一致していません" #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "桼ѥɳ" +msgstr "ユーザパスワード確定" #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Ǥ root ȤɲäǤޤ" +msgstr "ここでは root アカウントを追加できません" #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "ƥ ȤϤǤɲäǤޤ" +msgstr "システム アカウントはここでは追加できません。" #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "桼ѥɤϤƲ" +msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい" #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "桼ѥɤûޤ" +msgstr "ユーザパスワードが短すぎます" #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "桼ѥɤפƤޤ" +msgstr "ユーザパスワードが一致していません" #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "桼ɲ" +msgstr "新規ユーザの追加" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "桼Խ" +msgstr "ユーザの編集" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "桼Ȥɲ" +msgstr "ユーザアカウントの追加" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "桼̾ϤƲ(_n): " +msgstr "ユーザ名を入力して下さい(_n): " #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "桼ѥɤϤƲ(_p): " +msgstr "ユーザパスワードを入力して下さい(_p): " #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "ѥ (ǧ)(_w):" +msgstr "パスワード (確認)(_w):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "ե͡(_F): " +msgstr "フルネーム(_F): " #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "桼̾ϤƲ" +msgstr "ユーザ名を入力して下さい" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "ƥѤ root ()ѥɤ" +msgstr "システム用の root (管理者)パスワードを入力" #: ../iw/account_gui.py:361 msgid "Root _Password: " -msgstr "Rootѥ(_P): " +msgstr "Rootパスワード(_P): " #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "ǧ(_C): " +msgstr "確認(_C): " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "̾" +msgstr "アカウント名" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "ե͡" +msgstr "フルネーム" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1053 #: ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" -msgstr "ɲ(_A)" +msgstr "追加(_A)" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1056 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/osbootwidget.py:98 #: ../iw/partition_gui.py:1335 ../iw/partition_gui.py:1341 msgid "_Edit" -msgstr "Խ(_E)" +msgstr "編集(_E)" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" -"̤λ()ΰ٤˥ѡʥ륢Ȥ뤳Ȥޤ " -"ȤɲäΥ桼ѤˤǤޤ" +"普通の使用(非管理用)の為にパーソナルアカウントを作成することを推薦します。 ア" +"カウントは追加のユーザー用にも作成できます。" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "ǧ" +msgstr "認証設定" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "MD5 ѥɤͭˤ(_M)" +msgstr "MD5 パスワードを有効にする(_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "ɥѥɤͭˤ(_w)" +msgstr "シャドウパスワードを有効にする(_w)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS ͭˤ(_I)" +msgstr "NIS を有効にする(_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "֥ɥ㥹Ȥ NIS Ф򸡺(_b)" +msgstr "ブロードキャストで NIS サーバを検索(_b)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS ɥᥤ(_D): " +msgstr "NIS ドメイン(_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS (_S): " +msgstr "NIS サーバ(_S): " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP ͭˤ(_L)" +msgstr "LDAP を有効にする(_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "TLS ååפ(_T)" +msgstr "TLS ルックアップを使用(_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP (_S):" +msgstr "LDAP サーバ(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP ١ DN(_B):" +msgstr "LDAP ベース DN(_B):" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos ͭˤ(_K)" +msgstr "Kerberos を有効にする(_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "(_e):" +msgstr "レルム(_e):" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2064,19 +2049,19 @@ msgstr "KDC(_D):" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "(_A):" +msgstr "管理サーバ(_A):" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB ǧڤͭˤ(_A)" +msgstr "SMB 認証を有効にする(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB (_S):" +msgstr "SMB サーバ(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB 롼(_g):" +msgstr "SMB ワークグループ(_g):" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2100,41 +2085,41 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"֡ȥ ѥɤˤäƥ桼ץѹ򥫡ͥϤ" -" ɤޤ ٤ʥƥݤΤˤϥѥɤ 侩" -"ޤ" +"ブートローダ パスワードによってユーザがオプションの変更をカーネルに渡すこと" +"を 防げます。 より高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を 推奨し" +"ます。" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "֡ȥѥɤ(_U): " +msgstr "ブートローダパスワードを使用(_U): " #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "ѥɤѹ(_p)" +msgstr "パスワードを変更(_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "֡ȥѥɤ " +msgstr "ブートローダパスワードを入力 " #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "֡ȥѥɤϤơꤷƤ" +msgstr "ブートローダパスワードを入力して、確定してください。" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "ѥ(_P):" +msgstr "パスワード(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "ǧ(_f):" +msgstr "確認(_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "ѥɤפޤ" +msgstr "パスワードが一致しません" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "ѥɤפƤޤ" +msgstr "パスワードが一致していません" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2143,13 +2128,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"֡ȥѥɤ6ʸ̤ǤĹѥɤ侩ޤ\n" +"ブートローダパスワードが6文字未満です。より長いパスワードを推奨します\n" "\n" -"Υѥɤ³ޤ?" +"このパスワードで続けますか?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "ưǥκ" +msgstr "起動ディスクの作成" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2161,24 +2146,24 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"֡ȥǥåȤѤȥեåԥǥåȤ%sƥưǤ" -"ޤ ֡ȥ꤬ưʤʤä硢 ֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷" -"ʤ Ƥ硢ϥɥѡƥ ֡ȥLinux򥵥ݡȤ" -"ʤ硢 ֡ȥǥǥƥưޤ\n" +"ブートディスケットを使用するとフロッピィディスケットから%sシステムを起動でき" +"ます。 ブートローダ設定が動作しなくなった場合、 ブートローダをインストールし" +"ない選択を している場合、又はサードパーティの ブートローダがLinuxをサポートし" +"ない場合、 ブートディスクでシステムを起動出来ます。\n" " \n" -"֡ȥǥκ򶯤ᤷޤ\n" +"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "Ϥ֡ȥǥκ򤷤Ǥ(_Y)" +msgstr "はい、ブートディスクの作成をしたいです。(_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "֡ȥǥʤǤ(_d)" +msgstr "いいえ、ブートディスクを作成したくないです。(_d)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "٤ʥ֡ȥ" +msgstr "高度なブートローダ設定" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2188,41 +2173,41 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"BIOS̤ݡȤǥ֡ȤǤʤϥ֡ȥ LBA32 Ū˻Ѥ" -"ʤǥ󥹥ȡ˿Ҥͤݤ˥֡ȥǥĤ뤳Ȥ򶯤" -"ᤷޤ\n" +"BIOSが未サポートでブートできない場合はブートローダの LBA32 を強制的に使用しま" +"す。なお、後でインストール中に尋ねられる際にブートディスクをつくることを強く" +"お勧めします。\n" "\n" -"LBA32⡼ɤ³ޤ?" +"LBA32モードを強制し、続けますか?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "LBA32" +msgstr "LBA32を強制使用" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 ζ(̾ɬ)(_F)" +msgstr "LBA32 の強制使用(通常は不必要)(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"֡ȥޥɤ˥ǥեȥץɲä硢 '̥" -"ѥ᡼'Ϥޤ" +"ブートコマンドにディフォルトオプションを追加したい場合、それらを '一般カーネ" +"ルパラメータ'の欄に入力します。" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "̥ͥѥ᡼(_G)" +msgstr "一般カーネルパラメータ(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "֡ȥ" +msgstr "ブートローダの設定" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "֡ȥѹ" +msgstr "ブートローダを変更" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2231,14 +2216,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"ƥ˥֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ򤷤Ƥޤ Ǥ " -"ƥ֡ȤΤ˥֡ȥǥɬפޤ\n" +"システムにブートローダをインストールしない選択をしています。 この選択では シ" +"ステムをブートするのにブートディスクを作成する必要があります。\n" " \n" -"֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤǤΤޤ³Ԥޤ?" +"ブートローダをインストールしないでこのまま続行しますか?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "֡ȥʤ³Ԥ(_o)" +msgstr "ブートローダなしで続行する(_o)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2246,58 +2231,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Ѥ֡ȥ򤷤ƲGRUB ɸΥ֡ȥǤ" -"֡ȥ񤭤ʤʤ顢\"֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ\"" -"򤷤Ʋ" +"使用するブートローダを選択して下さい。GRUB は標準のブートローダですが、今の" +"ブートローダを上書きしたくないなら、\"ブートローダをインストールしない\"を選" +"択して下さい" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "GRUB֡ȥȤƻ(_G)" +msgstr "GRUBをブートローダとして使用(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "LILO֡ȥȤƻ(_L)" +msgstr "LILOをブートローダとして使用(_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ(_D)" +msgstr "ブートローダをインストールしない(_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s֡ȥϡ/dev/%s˥󥹥ȡ뤵ޤ" +msgstr "%sブートローダは、/dev/%s上にインストールされます。" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "֡ȥϥ󥹥ȡ뤵ޤ" +msgstr "ブートローダはインストールされません。" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "֡ȥѹ(_C)" +msgstr "ブートローダを変更(_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "٤ʥ֡ȥץ(_o)" +msgstr "高度なブートローダオプションの設定(_o)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤹:" +msgstr "ブートローダをインストールする場所:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "ɥ饤нѹ(_C)" +msgstr "ドライバ順の変更(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "LILOѤ˥ɥ饤нѹǤޤ" +msgstr "LILO用にドライバ順を変更できません。" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "LILOǤλѤˤϥɥ饤нѹϥݡȤޤ" +msgstr "LILOでの使用にはドライバ順の変更はサポートがありません。" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "ɥ饤нԽ" +msgstr "ドライバ順の編集" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2308,21 +2293,21 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"BIOSǻѤƤΤƱǥɥ饤֤֤ޤʣSCSIץ " -"SCSIIDEץȹ礻ѤƤơSCSIǥХ֡Ȥ " -"˥ɥ饤ֽѹΩޤ\n" +"BIOSで使用されているのと同じ順でドライブを配置します。複数のSCSIアダプターや " +"SCSIとIDEアダプターの組合せを使用していて、SCSIデバイスからブートしたい 場合" +"にドライブ順の変更は役に立ちます。\n" " \n" -"ɥ饤ֽѹ뤳Ȥϡ󥹥ȡץबޥ֡ȥ쥳 " -"(MBR)ΰ֤Ѥ뤳Ȥˤʤޤ" +"ドライブ順を変更することは、インストールプログラムがマスターブートレコード " +"(MBR)の位置を変えることになります。" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "󥹥ȡλ" +msgstr "インストール準備完了" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "[]򥯥å %s. Υ󥹥ȡ򳫻Ϥޤ" +msgstr "[次]をクリックすると %s. のインストールを開始します" #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2333,20 +2318,20 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"󥹥ȡδʥϡƥƵư%sեǸ뤳" -"ޤ\n" +"インストールの完全なログは、システムを再起動した後に%sファイルの中で見ること" +"が出来ます。\n" "\n" -"򤷤󥹥ȡ륪ץޤ७åȥեϡƥκƵ" -"ư%sեˤޤ" +"選択したインストールオプションを含むキックスタートファイルは、システムの再起" +"動後に%sファイルの中にあります。" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "åץ졼ɽλ" +msgstr "アップグレード準備完了" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "[]򥯥å %s. Υåץ졼ɤ򳫻Ϥޤ" +msgstr "[次]をクリックすると %s. のアップグレードを開始します" #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2354,12 +2339,12 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" -"åץ졼ɤδʥϥƥκƵư%sե 뤳Ȥ" -"ޤ" +"アップグレードの完全なログはシステムの再起動後に%sファイルの中で 見ることがで" +"きます。" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "ǤȤޤ" +msgstr "おめでとうございます" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2367,8 +2352,8 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"⤷ƥư֡ȥǥƤΤǤ顢֡Ȥ" -" Ƥ\n" +"もしシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、リブートする前" +"に それを入れてください。\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2394,66 +2379,66 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"ǤȤޤ󥹥ȡ뤬λޤ\n" +"おめでとうございます。インストールが完了しました。\n" " \n" -"󥹥ȡ˻Ѥ󥹥ȡǥ(ǥåCD-ROM) " -"Ʋ\n" +"インストール中に使用したインストールメディア(ディスケット又はCD-ROM)は 取り出" +"して下さい。\n" " \n" -"%sErrataξ(ڤӥХ)ˤϡ \thttp://www.redhat.com/errata/ˬ" -"Ƹ\n" +"%sErrataの情報(更新及びバグ修正)には、 \thttp://www.redhat.com/errata/を訪問" +"して御覧ください。\n" " \n" -"Red Hat Network̤ƤμưˤĤƤξ \n" -"\thttp://rhn.redhat.com/ˬ䤷Ƹ\n" +"Red Hat Networkを通じての自動更新についての情報は \n" +"\thttp://rhn.redhat.com/を訪問して御覧ください。\n" " \n" -"ƥλѤˤĤƤξϡ\n" +"システムの使用と設定についての情報は、\n" " \thttp://www.redhat.com/docs/\n" -"\thttp://www.redhat.com/apps/support/ˬ䤷Ƹ\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/を訪問して御覧ください。\n" "\n" -"ݡȤΰ٤Ͽ򤹤ˤϡ\n" -" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/ˬ䤷Ƹ\n" +"サポートの為の製品登録をするには、\n" +" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/を訪問して御覧ください。\n" "\n" -"'Exit'򥯥åȥƥƵưޤ" +"「終了」をクリックするとシステムを再起動します。" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "̤ΰ¸" +msgstr "未解決の依存" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "󥹥ȡ̡ %s" +msgstr "インストール合計容量: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "ѥå" +msgstr "パッケージ" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "׷" +msgstr "要件" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "¸ط褹ѥå򥤥󥹥ȡ(_I)" +msgstr "依存関係を解決するパッケージをインストール(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "¸طΤѥå򥤥󥹥ȡ뤷ʤ(_D)" +msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない(_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "ѥåΰ¸ط̵(_g)" +msgstr "パッケージの依存関係を無視(_g)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "ơǥե" +msgstr "ワークステーションディフォルト" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "ơ" +msgstr "ワークステーション" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2478,8 +2463,8 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"ǥեȤΥơĶˤϡ桼Ѥ˻䶦οܤ " -"ޤƤơʲʪޤ\n" +"ディフォルトのワークステーション環境には、新規ユーザー用に私共の推薦項目が 含" +"まれていて、以下の物があります。\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -2491,20 +2476,20 @@ msgstr "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" "\n" -"󥹥ȡθǡ'redhat-config-package'ġѤɲäΥեȥ" -" ɲäꡢꤹ뤳Ȥޤ\n" +"インストールの後で、'redhat-config-package'ツールを使用して追加のソフトウェア" +"を 追加したり、削除したりすることが出来ます。\n" " \n" -"%s˴Ƥϡ󥹥ȡ򤷤ꥤ󥹥ȡ򤱤ꤹ " -"ѥåĤȤޤˤܥå˥åƥ󥹥ȡ" -" ޥޤ " +"%sに慣れている場合は、インストールをしたりインストールを避けたりする 特定の " +"パッケージを持つことも出来ます。下にあるボックスにチェックを入れてインストー" +"ルを カスタマイズします。 " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "ѡʥǥȥå" +msgstr "パーソナルデスクトップ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "ѡʥǥȥåץǥե" +msgstr "パーソナルデスクトップディフォルト" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2527,8 +2512,8 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"ǥեȤΥѡʥǥȥå״Ķˤϡ桼Ѥ˻䶦ο" -" ޤޤƤơʲʪޤ\n" +"ディフォルトのパーソナルデスクトップ環境には、新規ユーザー用に私共の推薦項目" +"が 含まれていて、以下の物があります。\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -2538,66 +2523,66 @@ msgstr "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\n" -"󥹥ȡθǡ'redhat-config-package'ġѤɲäΥեȥ" -" ɲäꡢꤹ뤳Ȥޤ\n" +"インストールの後で、'redhat-config-package'ツールを使用して追加のソフトウェア" +"を 追加したり、削除したりすることが出来ます。\n" " \n" -"%s˴Ƥϡ󥹥ȡ򤷤ꥤ󥹥ȡ򤱤ꤹ " -"ѥåĤȤޤˤܥå˥åƥ󥹥ȡ" -" ޥޤ " +"%sに慣れている場合は、インストールをしたりインストールを避けたりする 特定の " +"パッケージを持つことも出来ます。下にあるボックスにチェックを入れてインストー" +"ルを カスタマイズします。 " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"󥹥ȡ뤵ǥեȤΥѥåѹϡ ޥ" -"Ǥޤ " +"インストールされるディフォルトのパッケージを変更する場合は、下で カスタマイズ" +"を選択できます。 " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "ߤΥѥåꥹȤ(_A)" +msgstr "現在のパッケージリストを承諾(_A)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "󥹥ȡ뤹ѥååȤ򥫥ޥ(_C)" +msgstr "インストールするパッケージセットをカスタマイズ(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "ɥ饤" +msgstr "ドライブ" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "容量" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "ǥ" +msgstr "モデル" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "åץ졼ɥƥ" +msgstr "アップグレードテスト" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Linux ѡƥ󤬤ʤΤǡ\n" -"åץ졼ɤǤޤ!" +"Linux パーティションがないので、\n" +"アップグレードできません!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "롼ȥե륷ƥޤǥХ򤷤Ʋ" +msgstr "ルートファイルシステムを含むデバイスを選択して下さい" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "ѡƥ /dev/%s%s󥹥ȡ륢åץ졼" +msgstr "パーティション /dev/%s上の%sインストールアップグレード中" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "åץ졼ɤѥå򥫥ޥ(_C)" +msgstr "アップグレードするパッケージをカスタマイズ(_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2605,19 +2590,19 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd ¹Ԥɥ饤֤򤷤Ʋ" +msgstr "fdasd を実行するドライブを選択して下さい" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "fdiskǥѡƥ" +msgstr "fdiskでパーティション設定" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "fdisk ǥѡƥ򤹤ɥ饤֤򤷤Ʋ" +msgstr "fdisk でパーティション設定をするドライブを選択して下さい:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "ե" +msgstr "ファイアウォールの設定" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2627,100 +2612,100 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"̵ʥݡȤǤ:%sϥݡȤ1 65535δ֤ ץȥǤ" -"ꡢݡȤ'tcp' 'udp'Τɤ餫Ǥ 㤨С'1234:udp'" +"無効なポートです:%s。正しい形式はポートが1 から 65535の間の プロトコルであ" +"り、ポートは'tcp' 又は 'udp'のどちらかです。 例えば、'1234:udp'。" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "ٹ: ɥȡ " +msgstr "警告: 不良トークン " #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "ƥѤΥƥ٥" +msgstr "システム用のセキュリティレベルを選択:" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "(_g)" +msgstr "高(_g)" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "(_M)" +msgstr "中(_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "եʤ(_o)" +msgstr "ファイアウォールなし(_o)" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "ǥեȤΥե뵬§(_d)" +msgstr "デフォルトのファイアウォール規則を使用(_d)" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" -msgstr "ޥ(_C)" +msgstr "カスタマイズ(_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "ꤹǥХ(_T):" +msgstr "信頼するデバイス(_T):" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "(_A):" +msgstr "侵入を許可(_A):" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" -msgstr "¾Υݡ(_p):" +msgstr "他のポート(_p):" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "󥹥ȡμ" +msgstr "インストールの種類" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP ɥ쥹ޤ" +msgstr "IP アドレスがありません。" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IPɥ쥹1 255ޤǤοޤɬפޤ" +msgstr "IPアドレスは1 から 255までの数字を含む必要があります。" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IPɥ쥹0 255ޤǤοޤɬפޤ" +msgstr "IPアドレスは0 から 255までの数字を含む必要があります。" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "󥹥ȡ˻Ѥ򤷤Ʋ" +msgstr "インストール時に使用する言語を選択して下さい" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "ɲø쥵ݡ" +msgstr "追加言語サポート" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "ƥɸθ򤷤Ʋ(_d): " +msgstr "システム標準の言語を選択して下さい(_d): " #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "ƥ˥󥹥ȡ뤹ɲø򤷤Ʋ(_a):" +msgstr "システムにインストールする追加言語を選択して下さい(_a):" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "٤(_S)" +msgstr "すべて選択(_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "ǥեȤΤߤ(_O)" +msgstr "デフォルトのみを選択(_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "ꥻå(_t)" +msgstr "リセット(_t)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:823 msgid "Not enough space" -msgstr "̤­ޤ" +msgstr "容量が足りません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -2728,12 +2713,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"ʪŪϰϥϡѹȸߤƤܥ塼ˤä ɬ" -"Ȥΰ褬Ѳǽΰʾä뤿ᡢ ѹ뤳ȤϽޤ" +"物理エクステントサイズは、変更すると現在定義されている論理ボリュームの必要" +"とする領域が使用可能な領域以上に増加するため、 変更することは出来ません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "ʪŪϰϤѹǧ" +msgstr "物理エクステントの変更を確認" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -2743,15 +2728,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"ʪŪϰϤͤѹϡߤܥ塼ॵ ʪŪϰϤܤ" -"Ǥ ݤ᤿ 뤳Ȥ׵ᤷޤ\n" -" \n" -"ѹľ˼»ܤޤ" +"この物理エクステントの値の変更は、現在の論理ボリュームサイズが物理エクステントの" +"整数倍までに丸めたサイズになることを要求します。\n" +"\n" +"この変更は直ちに実施されます。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "³(_o)" +msgstr "続行(_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format @@ -2760,30 +2745,31 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"ʪŪϰϤΥϡ򤵤줿(%10.2f MB)ܥ塼॰롼 Ǿʪ" -"ܥ塼(%10.2f MB)礭ᡢѹ Ȥޤ" +"物理エクステントのサイズは、選択された値(%10.2f MB)がボリュームグループ内の最小物" +"理ボリューム(%10.2f MB)よりも大きいため、変更することが出来ません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"ʪŪϰϤΥϡ򤵤줿(%10.2f MB)ܥ塼॰롼 Ǿʪ" -"ܥ塼(%10.2f MB)礭ᡢѹ Ȥޤ" +"ボリュームグループ内の最小物理ボリューム(%10.2f MB)の容量と比較して" +"選択された値(%10.2f MB)が大きすぎる為、物理エクステントの容量は変更する" +"ことが出来ません。 " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "ޤ" +msgstr "小さすぎます。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"ʪŪϰϤͤؤΤѹϡܥ塼॰롼1ʣʪܥ塼" -" ʤΰ̵̤ˤޤ" +"物理エクステントの値へのこの変更は、ボリュームグループ内の1つ又は複数の物理ボリュー" +"ムのかなりの領域を無駄にします。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -2792,101 +2778,100 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"ʪŪϰϤΥϡ̤ȤƤǤܥ塼ॵ(%10.2f MB) 1" -"ʣθƤܥ塼⾮Τ ѹǤޤ" +"物理エクステントのサイズは、結果としてできる最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)が1" +"つ又は複数の現在定義されている論理ボリュームよりも小さいので変更できません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"ʪܥ塼ϡȸƤܥ塼ݻǤ" -" ʤۤɥܥ塼॰롼פʤꤹΤǺǤޤ" +"この物理ボリュームは、削除すると現在定義されている論理ボリュームを保持できな" +"く なるほどボリュームグループが小さくなりすぎるので削除できません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "ܥ塼" +msgstr "論理ボリュームを作成" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "ܥ塼Խ: %s" +msgstr "論理ボリュームを編集: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "ܥ塼Խ" +msgstr "論理ボリュームを編集" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "ޥȥݥ(_M):" +msgstr "マウントポイント(_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "ե륷ƥॿ(_F):" +msgstr "ファイルシステムタイプ(_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "ꥸʥ ե륷ƥ :" +msgstr "元のファイルシステムタイプ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "ܥ塼̾(_L):" +msgstr "論理ボリューム名(_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "ܥ塼̾:" +msgstr "論理ボリューム名:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr " (MB)(_S):" +msgstr "容量 (MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332 #: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502 msgid "Size (MB):" -msgstr " (MB):" +msgstr "容量 (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(̤ %s MB)" +msgstr "(最大容量は %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" -msgstr "Ŭڤ" +msgstr "不適切な容量" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Ϥ줿׵᥵0礭ͭͤǤϤޤ" +msgstr "入力された要求サイズは0より大きな有効数値ではありません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "Υޥȥݥ" +msgstr "使用中のマウントポイント" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"ޥȥݥ\"%s\"ϻǤ̤ΥޥȥݥȤ򤷤Ʋ" +msgstr "マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Ŭڤܥ塼̾" +msgstr "不適切な論理ボリューム名" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr " Ŭڤܥ塼̾" +msgstr " 不適切な論理ボリューム名" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "ܥ塼̾\"%s\"ϤǤ˻Ǥ¾̾򤷤Ʋ" +msgstr "論理ボリューム名\"%s\"はすでに使用中です。他の名前を選択して下さい。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -2895,16 +2880,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"ߤ׵᥵(%10.2f MB)ϡܥ塼ॵ(%10.2f MB)ʾ 礭" -"Ǥθ³夲٤ˡΥܥ塼॰롼פʪŪϰ " -"뤳ȤǤޤ" +"現在の要求サイズ(%10.2f MB)は、最大論理ボリュームサイズ(%10.2f MB)以上の 大き" +"さです。この限界を上げる為に、このボリュームグループの物理範囲 サイズを増加" +"することができます。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Error With Request" -msgstr "׵ᤵ줿˥顼ޤ" +msgstr "要求された設定にエラーがあります" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:824 #, python-format @@ -2913,22 +2898,22 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"ꤵ줿ܥ塼%g MBɬפȤޤܥ塼॰롼פˤ %g MB" -"ޤ󡣥ܥ塼॰롼פ礭뤫뤤 ܥ塼" -"Ʋ" +"設定された論理ボリュームは%g MBを必要としますが、ボリュームグループには %g MB" +"しかありません。ボリュームグループを大きくするか、あるいは論理 ボリュームを小" +"さくして下さい。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "No free slots" -msgstr "åȤޤ" +msgstr "空きスロットがありません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "ܥ塼॰롼 %sܥ塼ʾϺǤޤ" +msgstr "ボリュームグループ毎の %s論理ボリューム以上は作成できません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686 msgid "No free space" -msgstr "ΰϤޤ" +msgstr "空き領域はありません" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -2936,33 +2921,33 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"ܥ塼٤Υܥ塼॰롼פζΰϤޤ " -"ܥ塼ɲäˤϡ¸ܥ塼1ϤʾΥ" -" ︺ɬפޤ" +"新規の論理ボリュームを作成する為のボリュームグループの空き領域はありません。 " +"論理ボリュームを追加するには、現存の論理ボリュームの1つ又はそれ以上のサイズ" +"を 削減する必要があります。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "ܥ塼\"%s\"˺Ǥ?" +msgstr "論理ボリューム\"%s\"を本当に削除したいですか?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:835 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "̵ʥܥ塼॰롼̾" +msgstr "無効なボリュームグループ名" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:848 msgid "Name in use" -msgstr "̾" +msgstr "使用中の名前" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:849 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"ܥ塼॰롼̾ \"%s\"ϤǤ˻ѤƤޤ̤̾򤷤Ʋ" -"" +"ボリュームグループ名 \"%s\"はすでに使用されています。別の名前を選択して下さ" +"い。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "ʪܥ塼ब­ޤ" +msgstr "物理ボリュームが足りません。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 msgid "" @@ -2972,154 +2957,154 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"LVMܥ塼॰롼פˤϡʤȤ1Ĥ̤Ѥʪܥ塼 " -"ѡƥɬפǤ\n" -" \n" -" \"ʪܥ塼 (LVM)\"פ1ĤΥѡƥ󡢤뤤RAID졼 " -" \"LVM\"ץ򤷤ޤ" +"LVMボリュームグループを作成するには、少なくとも1つの未使用の物理ボリューム " +"パーティションが必要です。\n" +"\n" +"\"物理ボリューム (LVM)\"タイプの1つのパーティション、あるいはRAIDアレーを " +"作成し、 \"LVM\"オプションを選択します。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "LVMܥ塼॰롼פ" +msgstr "LVMボリュームグループを作成" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "LVMܥ塼॰롼פԽ: %s" +msgstr "LVMボリュームグループを編集: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "LVMܥ塼॰롼פԽ" +msgstr "LVMボリュームグループを編集" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "ܥ塼॰롼̾(_V):" +msgstr "ボリュームグループ名(_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:934 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "ܥ塼॰롼̾:" +msgstr "ボリュームグループ名:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:943 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "ʪŪϰ(_P): " +msgstr "物理エクステント(_P): " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:950 msgid "Physical Extent:" -msgstr "ʪŪϰ:" +msgstr "物理エクステント:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:963 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Ѥʪܥ塼(_U):" +msgstr "使用する物理ボリューム(_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Used Space:" -msgstr "̡" +msgstr "使用中の容量:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "Free Space:" -msgstr "ΰ衧" +msgstr "空き領域:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1004 msgid "Total Space:" -msgstr ":" +msgstr "合計容量:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1033 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "ܥ塼̾" +msgstr "論理ボリューム名" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 ../iw/partition_gui.py:353 msgid "Size (MB)" -msgstr " (ᥬХ):" +msgstr "容量 (メガバイト):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1070 msgid "Logical Volumes" -msgstr "ܥ塼" +msgstr "論理ボリューム" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "ޥ" +msgstr "マウスの設定" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS Ǥ COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS では COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS Ǥ COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS では COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS Ǥ COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS では COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS Ǥ COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS では COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158 msgid "_Device" -msgstr "ǥХ(_D)" +msgstr "デバイス(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" -msgstr "ǥ(_M)" +msgstr "モデル(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3 ܥޥΥߥ졼(_E)" +msgstr "3 ボタンマウスのエミュレート(_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "ƥѤŬڤʥޥ򤷤Ʋ" +msgstr "システム用の適切なマウスを選択して下さい。" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" -msgstr "ȥ" +msgstr "ゲートウェイ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr "1 ܤ DNS" +msgstr "1 番目の DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr "2 ܤ DNS" +msgstr "2 番目の DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "3 ܤ DNS" +msgstr "3 番目の DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "ȥ(_G)" +msgstr "ゲートウェイ(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "1 ܤ DNS(_P)" +msgstr "1 番目の DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "2 ܤ DNS(_S)" +msgstr "2 番目の DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "3 ܤ DNS(_T)" +msgstr "3 番目の DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "ͥåȥ" +msgstr "ネットワークの設定" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "Error With Data" -msgstr "ǡ˥顼ޤ" +msgstr "データにエラーがあります" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"ۥ̾ꤷƤޤ󡣥ͥåȥĶˤäƤϡ줬 " -"뤫Τޤ" +"ホスト名を指定していません。ネットワーク環境によっては、これが後で 問題に な" +"るかも知れません。" #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format @@ -3127,8 +3112,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"ե\"%s\"ꤷƤޤ󡣥ͥåȥδĶˤäƤϸ ˤ" -"뤫Τޤ" +"フィールド\"%s\"を指定していません。ネットワークの環境によっては後で 問題にな" +"るかも知れません。" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -3137,7 +3122,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ۥ̾\"%s\"ϡΤ褦ͳͭǤϤޤ󡣡\n" +"ホスト名\"%s\"は、次のような理由で有効ではありません。:\n" "\n" "%s" @@ -3147,17 +3132,17 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\"Ϥ줿ͤѴ˥顼ȯ\n" +"\"%s\"に入力された値を変換中にエラーが発生:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "ե\"%s\"ΰ٤ͤ׵ᤵޤ" +msgstr "フィールド\"%s\"の為に値が要求されます。" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Ϥ줿IPŬڤǤ" +msgstr "入力されたIP情報は不適切です。" #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" @@ -3168,46 +3153,46 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"ƥ֤ʥͥåȥǥХޤ ʤȤ1ĤΥǥХ" -"ƥ֤ǤʤȥǥեȤǤϥƥबͥåȥ̿Ǥޤ\n" +"アクティブなネットワークデバイスがありません。 少なくとも1つのデバイスがアク" +"ティブでないとデフォルトではシステムがネットワーク上で通信できません。\n" " \n" -": PCMCIA١ΥͥåȥץѤƤϡλǤ " -"ޤߤΤޤޤˤޤƥƵư˥ץϼưŪ˵ư " -"ޤ" +"注意: PCMCIAベースのネットワークアダプターを使用している場合は、この時点では " +"まだ停止のままにします。システムを再起動する時にアダプターは自動的に起動して " +"きます。" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "󥿡ե%sԽ" +msgstr "インターフェイス%sを編集" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "DHCP Ѥ(_D)" +msgstr "DHCP を使用して設定(_D)" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "ư˥ƥ֤ˤ(_A)" +msgstr "起動時にアクティブにする(_A)" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" -msgstr "IP ɥ쥹(_I)" +msgstr "IP アドレス(_I)" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "ͥåȥޥ(_m)" +msgstr "ネットマスク(_m)" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "ݥ ġ ݥ (IP)" +msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "%s " +msgstr "%s を設定" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "ư˥ƥ" +msgstr "起動時にアクティブ" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3215,40 +3200,40 @@ msgstr " #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "ǥХ" +msgstr "デバイス" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/ͥåȥޥ" +msgstr "IP/ネットマスク" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr "ۥ̾" +msgstr "ホスト名" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "ۥ̾" +msgstr "ホスト名を設定" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "ͥåȥǥХ" +msgstr "ネットワークデバイス" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "ۥ̾ꡧ" +msgstr "ホスト名を設定:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "DHCP̤ƼưŪ(_a)" +msgstr "DHCPを通して自動的に(_a)" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "ư(_m)" +msgstr "手動で(_m)" #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "¾" +msgstr "その他の設定" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3258,12 +3243,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥब֡ȤǤ褦˥֡ȥǤ" -" ˤꥹ⤫֡Ȥ륪ڥ졼ƥ󥰥ƥǤͤ" -"ʤޤ ưŪǧʤ¾ΤΥڥ졼ƥ󥰥ƥɲä" -"ϡ'Add.' åޤǥեȤǥ֡Ȥ륪ڥ졼ƥ󥰥" -"ѹ ˤϡŪΥڥ졼ƥ󥰥ƥ¦'Default' 򤷤" -"" +"他のオペレーティングシステムがブートできるようにブートローダーを設定できま" +"す。 これによりリスト内からブートするオペレーティングシステムを選択できる様に" +"なります。 自動的に認識されない他のオペレーティングシステムを追加するに" +"は、「追加」をクリックします。デフォルトでブートするオペレーティングシステ" +"ムを変更する には、目的のオペレーティングシステムの側の「デフォルト」を選択しま" +"す。" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3271,75 +3256,75 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:551 ../textw/xconfig_text.py:552 #: ../textw/xconfig_text.py:571 ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Default" -msgstr "ǥե" +msgstr "デフォルト" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" -msgstr "٥" +msgstr "ラベル" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" -msgstr "᡼" +msgstr "イメージ" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"֡ȥ˥塼ɽ٥ϤޤǥХ(ϡϡɥɥ" -" ȥѡƥֹ)Ȥϥ֡Ѥ˻ȤǥХΤȤǤ" +"ブートローダーメニューに表示するラベルを入力します。デバイス(又は、ハードドラ" +"イブ とパーティション番号)とはブート用に使うデバイスのことです。" #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" -msgstr "٥(_L)" +msgstr "ラベル(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:194 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "ǥեȤΥ֡ȥå(_T)" +msgstr "ディフォルトのブートターゲット(_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:223 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "ϹѤΥ٥ꤹɬפޤ" +msgstr "入力項目用のラベルを指定する必要があります。" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "֡ȥ٥Ŭڤʸޤ" +msgstr "ブートラベルに不適切な文字があります。" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" -msgstr "٥ʣ" +msgstr "ラベルを複製" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Υ٥ϴ̤Υ֡ȥȥ˻ѤƤޤ" +msgstr "このラベルは既に別のブートエントリに使用されています。" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "Duplicate Device" -msgstr "ǥХʣ" +msgstr "デバイスを複製" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "ΥǥХϴ̤Υ֡ȥȥ˻ѤƤޤ" +msgstr "このデバイスは既に別のブートエントリに使用されています。" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Ǥޤ" +msgstr "削除できません。" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Υ֡ȥåȤϡ󥹥ȡ뤷褦ȤƤRed Hat Linuxƥ" -" ʤäƤ١Ǥޤ" +"このブートターゲットは、インストールしようとしているRed Hat Linuxシステム用" +"に なっている為、削除できません。" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "ġΥѥå" +msgstr "個々のパッケージの選択" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "ƤΥѥå" +msgstr "全てのパッケージ" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3347,49 +3332,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"ѥå: %s\n" -"С: %s\n" +"パッケージ: %s\n" +"バージョン: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:365 msgid "_Tree View" -msgstr "ĥ꡼ɽ(_T)" +msgstr "ツリー表示(_T)" #: ../iw/package_gui.py:367 msgid "_Flat View" -msgstr "եåɽ(_F)" +msgstr "フラット表示(_F)" #: ../iw/package_gui.py:382 msgid "_Package" -msgstr "ѥå(_P)" +msgstr "パッケージ(_P)" #: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" -msgstr " (ᥬХ)(_S):" +msgstr "容量 (メガバイト)(_S):" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " -msgstr "ץ:" +msgstr "合計サイズ:" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "Select _all in group" -msgstr "롼Τ٤Ƥ(_a)" +msgstr "グループ内のすべてを選択(_a)" #: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "롼Τ٤Ƥ(_U)" +msgstr "グループ内のすべてを選択解除(_U)" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "ѥå롼פ" +msgstr "パッケージグループの選択" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "Ǿ" +msgstr "最小" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "'%s'ξܺ" +msgstr "'%s'の詳細" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3398,109 +3383,109 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"1ĤΥѥå롼פϴܤȥץξΥѥåСĤ" -" ޤ ѥå롼פ򤵤¤ܥѥåϤĤ" -"ޤ\n" +"1つのパッケージグループは基本とオプションの両方のパッケージメンバーを持つこと" +"が 出来ます。 パッケージグループが選択される限り基本パッケージはいつも選択さ" +"れます。\n" " \n" -"󥹥ȡ뤹륪ץѥå򤷤Ʋ" +"インストールするオプションパッケージを選択して下さい。" #: ../iw/package_gui.py:820 msgid "Base Packages" -msgstr "ܥѥå" +msgstr "基本パッケージ" #: ../iw/package_gui.py:850 msgid "Optional Packages" -msgstr "ץѥå" +msgstr "オプションパッケージ" #: ../iw/package_gui.py:1070 msgid "Details" -msgstr "ܺ" +msgstr "詳細" #: ../iw/package_gui.py:1164 msgid "_Select individual packages" -msgstr "ġΥѥå(_S)" +msgstr "個々のパッケージを選択(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "ɲ̥ץ" +msgstr "追加容量オプション" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "(_F)" +msgstr "固定容量(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "٤ޤǻ(MB)(_u):" +msgstr "指定限度まで使用(MB)(_u):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "̤ޤǻ(_a)" +msgstr "最大許容量まで使用(_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "λϳϥ礭ʤФʤޤ" +msgstr "終了シリンダーは開始シリンダーよりも大きくなければなりません。" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 msgid "Add Partition" -msgstr "ѡƥɲ" +msgstr "パーティション追加" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "ѡƥ: /dev/%sԽ" +msgstr "パーティション: /dev/%sを編集" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "ѡƥԽ" +msgstr "パーティションを編集" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "ե륷ƥॿ(_T):" +msgstr "ファイルシステムタイプ(_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Ѳǽʥɥ饤(_D):" +msgstr "使用可能なドライブ(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "ɥ饤:" +msgstr "ドライブ:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "Υե륷ƥ٥:" +msgstr "元のファイルシステムラベル:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "ϥ(_S):" +msgstr "開始シリンダ(_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "λ(_E):" +msgstr "終了シリンダ(_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "ץ饤ޥѡƥȤƶ(_p)" +msgstr "プライマリパーティションにする(_p)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "ɥ֥åå(_b)" +msgstr "不良ブロックをチェック(_b)" #: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #: ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Format" -msgstr "եޥå" +msgstr "フォーマット" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "開始" #: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "End" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: ../iw/partition_gui.py:392 msgid "" @@ -3515,128 +3500,125 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -" \n" -"(ᥬХ)" +"容量 \n" +"(メガバイト)" #: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108 msgid "Partitioning" -msgstr "ѡƥ" +msgstr "パーティション設定" #: ../iw/partition_gui.py:625 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ˼Τ褦̿Ūʥ顼¸ߤƤޤ" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています" #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"Υ顼 %s 󥹥ȡ³ԤɬʤФʤޤ" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "ѡƥꥨ顼" +msgstr "パーティション設定エラー" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "׵ᤵ줿ѡƥˤĤƼΤ褦ʷٹ𤬤ޤ" +msgstr "要求されたパーティション設定について次のような警告があります" #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "ΥѡƥΤޤޤǥåץ졼ɤ³Ԥޤ?" +msgstr "このパーティション設定のままでアップグレードを続行しますか?" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "ѡƥꡢٹ" +msgstr "パーティション設定、警告" #: ../iw/partition_gui.py:669 msgid "Format Warnings" -msgstr "եޥåȷٹ" +msgstr "フォーマット警告" #: ../iw/partition_gui.py:674 msgid "_Format" -msgstr "եޥå(_F)" +msgstr "フォーマット(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:709 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVMܥ塼॰롼" +msgstr "LVMボリュームグループ" #: ../iw/partition_gui.py:744 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID ǥХ" +msgstr "RAID デバイス" #: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "ʤ" +msgstr "なし" #: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1055 msgid "Hard Drives" -msgstr "ϡɥǥ" +msgstr "ハードディスク" #: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "ͳΰ" +msgstr "自由領域" #: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "ĥΰ" +msgstr "拡張領域" #: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "եȥRAID" +msgstr "ソフトウェアRAID" #: ../iw/partition_gui.py:891 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "空き" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "׵ᤵ줿ѡƥ: %sǤޤ" +msgstr "要求されたパーティション: %sを設定できません。" #: ../iw/partition_gui.py:990 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "ٹ: %s." +msgstr "警告: %s." #: ../iw/partition_gui.py:992 msgid "_Modify Partition" -msgstr "ѡƥѹ(_M)" +msgstr "パーティションの変更(_M)" #: ../iw/partition_gui.py:994 msgid "_Continue" -msgstr "³(_C)" +msgstr "続行(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 msgid "Not supported" -msgstr "ݡȤƤޤ" +msgstr "サポートされていません。" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVMϡΥץåȥեǤϥݡȤƤޤ" +msgstr "LVMは、このプラットフォームではサポートされていません。" #: ../iw/partition_gui.py:1184 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "եȥRAIDϤΥץåȥեǤϥݡȤƤޤ" +msgstr "ソフトウェアRAIDはこのプラットフォームではサポートされていません。" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "RAIDޥʡΥǥХֹѤǤޤ" +msgstr "RAIDマイナーのデバイス番号は利用できません。" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"եȥRAIDǥХϡ٤ƤѲǽRAID ޥʡΥǥХֹ椬 " -"ʤΤǡ Ǥޤ" +"ソフトウェアRAIDデバイスは、すべての利用可能なRAID マイナーのデバイス番号が " +"使用中なので、 作成できません。" #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "RAID Options" -msgstr "RAIDץ" +msgstr "RAIDオプション" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format @@ -3649,12 +3631,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"եȥRAIDѤСĤΥǥ礭RAIDǥХ " -"ǤޤRAIDǥХϸ̤Υɥ饤ֻѤ٤ơ®٤ȿ ä" -"򤹤뤳Ȥޤ RAIDǥХѤξܺپˤĤƤ %sɥ" -"򻲾ȤƤ\n" +"ソフトウェアRAIDを使用すれば、幾つかのディスクをより大きなRAIDデバイスに 結合" +"できます。RAIDデバイスは個別のドライブ使用に比べて、速度と信頼性を 増加する設" +"定をすることが出来ます。 RAIDデバイス使用の詳細情報については %sドキュメント" +"を参照してください。\n" " \n" -"ߡ%sեȥRAIDѡƥ󤬻ѤǤޤ\n" +"現在、%sソフトウェアRAIDパーティションが使用できます。\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1228 @@ -3664,53 +3646,52 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAIDѤˤϡʤȤ⣲Ĥ'եȥ RAID'פΥѡƥ" -" ɬפޤơեޥåȤȥޥȤǤRAIDǥХ" -" ޤ\n" +"RAIDを使用するには、少なくとも2つの'ソフトウェア RAID'タイプのパーティション" +"を 作成する必要があります。そして、フォーマットとマウントができるRAIDデバイス" +"を 作成します。\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "λDz򤷤Ǥ?" +msgstr "この時点で何をしたいですか?" #: ../iw/partition_gui.py:1243 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "եȥRAIDѡƥ(_p)" +msgstr "ソフトウェアRAIDパーティションを作成(_p)" #: ../iw/partition_gui.py:1246 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAIDǥХ [default=/dev/md%s](_d)" +msgstr "RAIDデバイスを作成 [default=/dev/md%s](_d)" #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"RAIDǥХѤ˥ǥХߴɥ饤֤ [default=/dev/md%s](_d)" +msgstr "RAIDデバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_d)" #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "ɥ饤֥󥨥ǥǤޤ" +msgstr "ドライブクローンエディタを作成できません。" #: ../iw/partition_gui.py:1290 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "ɥ饤֥󥨥ǥϡ餫ͳǺǤޤǤ" +msgstr "ドライブクローンエディタは、何らかの理由で作成できませんでした。" #: ../iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Reset" -msgstr "ꥻå(_R)" +msgstr "リセット(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1338 msgid "Make _RAID" -msgstr "RAID (_R)" +msgstr "RAID 作成(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "Ne_w" -msgstr "(_w)" +msgstr "新規(_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1343 msgid "Re_set" -msgstr "ꥻå(_s)" +msgstr "リセット(_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1344 msgid "R_AID" @@ -3722,55 +3703,55 @@ msgstr "_LVM(_L)" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAIDǥХ/LVMܥ塼॰롼ץСɽˤ(_G)" +msgstr "RAIDデバイス/LVMボリュームグループメンバーを非表示にする(_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "ưѡƥ" +msgstr "自動パーティション設定" #: ../iw/partition_gui.py:1427 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "%s򥤥󥹥ȡ뤹ɥ饤֤򾯤ʤȤ򤷤ʤФʤޤ" +msgstr "%sをインストールするドライブを少なくとも一つ選択しなければなりません" #: ../iw/partition_gui.py:1469 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "ưѡƥꤹɥ饤:" +msgstr "自動パーティション設定するドライブ:" #: ../iw/partition_gui.py:1500 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Υ󥹥ȡ˻Ѥɥ饤֤" +msgstr "このインストールに使用するドライブを選択" #: ../iw/partition_gui.py:1524 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "줿(ѹ줿)ѡƥǧ(_v)" +msgstr "作成された(そして変更された)パーティションを確認(_v)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 #: ../textw/partition_text.py:265 msgid "" -msgstr "<Բ>" +msgstr "<利用不可>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "ΥѡƥΥե륷ƥɤͤѰդޤ?" +msgstr "このパーティションのファイルシステムをどの様に用意しますか?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "ѹʤǻĤ(ǡ¸)(_u)" +msgstr "変更しないで残す(データを保存)(_u)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "Υѡƥ󥿥פǥեޥå(_F):" +msgstr "このパーティションタイプでフォーマット(_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "ѡƥΰư(_g):" +msgstr "パーティションの移動先(_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "ɥ֥ååޤ(_b)?" +msgstr "不良ブロックをチェックしますか(_b)?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3778,70 +3759,70 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"'%s'Υѡƥñȥɥ饤֤ɬפޤ " -"'Allowable Drives'åꥹȤ椫餽Υɥ饤֤򤹤뤳Ȥã" -"" +"タイプ'%s'のパーティションは単独ドライブに入れる必要があります。 これ" +"は'Allowable Drives'チックリストの中からそのドライブを選択することで達成しま" +"す。" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "ǥѡƥ" +msgstr "ディスクパーティション設定" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "ưѡƥ(_A)" +msgstr "自動パーティション設定(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Disk Druid ѤƼưѡƥ(_D)" +msgstr "Disk Druid を使用して手動パーティション設定(_D)" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "fdisk ѤƼưѡƥ [ԤΤ](_f)" +msgstr "fdisk を使用して手動パーティション設定 [上級者のみ](_f)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "ѥåΥ󥹥ȡ" +msgstr "パッケージのインストール" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "Ĥ" +msgstr "残り" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format msgid "%s KBytes" -msgstr "%s K Х" +msgstr "%s K バイト" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "説明" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "ѥåĽ" +msgstr "パッケージ進捗状況" #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "Ľ: " +msgstr "進捗状況総計: " #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状態" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" -msgstr "ѥå" +msgstr "パッケージ" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "時間" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3851,58 +3832,58 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"RAIDǥХˤϡʤȤ2Ĥ̤ѥեȥRAIDѡƥ" -" ɬפǤ\n" +"RAIDデバイスを作成するには、少なくとも2つの未使用ソフトウェアRAIDパーティショ" +"ン が必要です。\n" " \n" -"ǽ˾ʤȤ2Ĥ\"software RAID\"פΥѡƥ줫" -" \"RAID\"ץ򤷤ޤ " +"最初に少なくとも2つの\"software RAID\"タイプのパーティションを作成し、それか" +"ら \"RAID\"オプションを選択します。 " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:889 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID ǥХ" +msgstr "RAID デバイス作成" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID ǥХ: /dev/md%sԽ" +msgstr "RAID デバイス: /dev/md%sを編集" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID ǥХԽ" +msgstr "RAID デバイスを編集" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID ǥХ (_D):" +msgstr "RAID デバイス (_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID ٥(_L):" +msgstr "RAID レベル(_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID С(_R):" +msgstr "RAID メンバー(_R):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "ڥ(_s):" +msgstr "スペア数(_s):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "ѡƥեޥåȤޤ(_F)?" +msgstr "パーティションをフォーマットしますか(_F)?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"ɥ饤֤ˤϥ󤹤ɥ饤֤ޤ󡣥󤹤 ޤ " -"ɥ饤־ 'software RAID'פΥѡƥɬפޤ" +"ソースドライブにはクローンするドライブがありません。クローンする前に まず こ" +"ドライブ上で 'software RAID'タイプのパーティションを定義する必要があります。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "ɥ饤֥顼" +msgstr "ソースドライブエラー" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3911,11 +3892,11 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"򤵤줿ɥ饤֤ϡ'software RAID'פǤϤʤѡƥ " -"äƤޤ\n" +"選択されたソースドライブは、'software RAID'タイプではないパーティションを " +"持っています。\n" " \n" -"Υɥ饤֤󤵤ˡΥѡƥɬפ" -"ޤ" +"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除する必要があり" +"ます。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3926,11 +3907,11 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"򤵤줿ɥ饤֤ϡɥ饤 /dev/%s˹«Ƥʤѡƥ" -" äƤޤ\n" +"選択されたソースドライブは、ドライブ /dev/%sに拘束されていないパーティション" +"を 持っています。\n" " \n" -"Υɥ饤֤󤵤ˡΥѡƥ뤫 Υ" -"饤֤˹«ɬפޤ" +"このドライブがクローンされる前に、これらのパーティションを削除するか、 このド" +"ライブに拘束する必要があります。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -3939,26 +3920,25 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"򤵤줿ɥ饤֤ϡƥ֤ʥեȥRAIDǥХΥС" -"륽եȥRAIDѡƥäƤޤ\n" +"選択されたソースドライブは、アクティブなソフトウェアRAIDデバイスのメンバーで" +"あるソフトウェアRAIDパーティションを持っています。\n" "\n" -"Υɥ饤֤󤵤ˤΥѡƥɬפ" -"" +"このドライブがクローンされる前にこれらのパーティションを削除する必要がありま" +"す。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "åȥɥ饤֥顼" +msgstr "ターゲットドライブエラー" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "ΰ٤˥åȥɥ饤֤򤷤Ʋ" +msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下さい。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"ɥ饤/dev/%sϡƱ˥åȥɥ饤֤ȤǤޤ" +msgstr "ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -3970,17 +3950,17 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"åȥɥ饤 /dev/%sϡͳǺǤʤѡƥ äƤ" -"ޤ\n" +"ターゲットドライブ /dev/%sは、次の理由で削除できないパーティションを 持ってい" +"ます。\n" " \n" "\"%s\"\n" "\n" -"Υɥ饤֤åȤˤʤˤΥѡƥɬפ" -"" +"このドライブがターゲットになる前にこのパーティションを削除する必要がありま" +"す。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr " ɥ饤֤򤷤Ʋ" +msgstr "ソース ドライブを選択して下さい。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -3988,7 +3968,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"ɥ饤 /dev/%sϺΥɥ饤֤˥󤵤ޤ\n" +"ドライブ /dev/%sは今、次のドライブにクローンされます。:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -3999,20 +3979,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ٹ! åȥɥ饤־Τ٤ƤΥǡϾüޤ" +"警告! ターゲットドライブ上のすべてのデータは消失します。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "ǽٹ" +msgstr "最終警告" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "ǥХ" +msgstr "クローンデバイス" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"åȥɥ饤ݤƤǥ顼ȯԤǤ" +msgstr "ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4029,166 +4008,164 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"ɥ饤֥ġ \n" +"クローンドライブツール \n" "\n" -"ΥġѤRAID졼򥻥åȤΤɬפʼ֤򤫤ʤ ʤȤ" -"ޤΥǥϡ˾Υѡƥ쥤Ȥ ɥ饤" -"֤ȤäơΥ쥤ȤƱΥɥ饤֤ 󤹤뤳ȤǤ줫" -"RAIDǥХǤޤ\n" +"このツールを使用してRAIDアレーをセットするのに必要な手間をかなり 省くことが出" +"来ます。そのアイデアは、希望のパーティションレイアウトで 準備したソースドライ" +"ブを使って、そのレイアウトを同サイズのドライブに クローンすることです。それか" +"らRAIDデバイスが作成できます。\n" " \n" -"աɥ饤֤ϡΥɥ饤֤Τߤ¤Ƥѡƥ " -"Ƥɬפꡢ̤ѤΥեȥRAID ѡƥΤߤ ޤळ" -"ȤǤޤ¾Υѡƥ󥿥פϻѤǤޤ\n" +"注意:ソースドライブは、そのドライブのみに制限されているパーティションを 持っ" +"ている必要があり、そして未使用のソフトウェアRAID パーティションのみを 含むこ" +"とができます。他のパーティションタイプは使用できません。\n" " \n" -"åȥɥ饤־ƤΥץˤäƾõޤ" +"ターゲットドライブ上の全てが、このプロセスによって消去されます。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "ɥ饤:" +msgstr "ソースドライブ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "åȥɥ饤֡" +msgstr "ターゲットドライブ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "ɥ饤" +msgstr "ドライブ" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "SILO " +msgstr "SILO の設定" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "ѡƥ" +msgstr "パーティション" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO ֡ȥ쥳ɤ򥤥󥹥ȡ뤹" +msgstr "SILO ブートレコードをインストールする場所" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM ꥢƲ" +msgstr "PROM エイリアスを作成して下さい" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "ǥեȤ PROM ֡ȥǥХ linux " +msgstr "デフォルトの PROM ブートデバイスを linux に設定" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "ͥѥ᡼" +msgstr "カーネルパラメータ" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "֡ȥǥ" +msgstr "ブートディスクを作成" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "SILO 򥤥󥹥ȡ뤷ʤ" +msgstr "SILO をインストールしない" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "ѡƥ󥿥" +msgstr "パーティションタイプ" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "֡ȥ٥" +msgstr "ブートラベル" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "ɸΥ֡ȥ᡼" +msgstr "標準のブートイメージ" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "ॾ" +msgstr "タイムゾーンの選択" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "ƥ९å UTC (_U)" +msgstr "システムクロックで UTC を使用(_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "場所" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "ƻ֤ (ƹΤ)(_d)" +msgstr "夏時間を使用 (米国のみ)(_d)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC եå" +msgstr "UTC オフセット" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "(_L)" +msgstr "場所(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "記述" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "֡ȥΥ졼ɥå" +msgstr "ブートローダの設定のグレードアップ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "֡ȥι(_U)" +msgstr "ブートローダ設定の更新(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "ǸߤΥ֡ȥ򹹿ޤ" +msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"󥹥ȡ餬%s˥󥹥ȡ뤵Ƥ%s֡ȥõΤޤ" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダを探知しました。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Ͽ侩륪ץǤ" +msgstr "これは推奨されるオプションです。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "󥹥ȡϸߥƥ Υ֡ȥõνޤ" +msgstr "インストーラは現在システムに 使用中のブートローダを探知出来ません。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "֡ȥ(_C)" +msgstr "新しいブートローダ設定を作成(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"ǿ֡ȥǤޤ⤷֡ȥؤ Τ" -"顢򤷤Ʋ" +"これで新しいブートローダ設定を作成できます。もしブートローダを切替えたい ので" +"したら、これを選択して下さい。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "֡ȥ򥹥å(_S)" +msgstr "ブートローダ更新をスキップ(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"ϥ֡ȥDzѹ򤷤ޤ󡣤⤷¾֡ȥ Ƥ" -"ΤǤ顢򤷤Ʋ" +"これはブートローダ設定で何も変更をしません。もし他社製ブートローダを している" +"のでしたら、これを選択して下さい。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "򤷤Ǥ" +msgstr "何をしたいですか" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "ե륷ƥž" +msgstr "ファイルシステムを転換" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -4200,16 +4177,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%sΤΥ꡼Ǥ ext3 㡼ʥ󥰥ե륷ƥ򥵥ݡȤƤ" -" %s Ū˻ȤƤ ext2 ӤƤĤͥ줿" -"Ƥޤޤǡ򼺤鷺 ext2 ѡƥ ext3 ž " -"ȤǽǤ\n" +"%sのこのリリースでは ext3 ジャーナリングファイルシステムをサポートしていま" +"す。これは %s で伝統的に使われてきた ext2 に比較していくつかの優れた点を持っ" +"ています。またデータを失わずに ext2 形式の パーティションを ext3 に転換する " +"ことも可能です\n" "\n" -"Τɤo Υѡƥžޤ?" +"この内のどのo のパーティを転換しますか?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "åץѡƥ򹹿" +msgstr "スワップパーティションを更新" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4219,9 +4196,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 ϥͥǤϸŤͥ¿Υåΰ衢ƥ RAM " -"ܤΥåΰ褬ɬפǤ %dMBΥåΰݤƤޤ" -"ΰɲä뤳ȤǤޤ" +"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM " +"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ" +"らに領域を追加することもできます" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4232,19 +4209,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"󥹥ȡ %s MB RAM 򸡽Фޤ\n" +"インストーラは %s MB の RAM を検出しました\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "åץե(_w)" +msgstr "スワップファイルを作成したい(_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "åץե֤ѡƥ(_p):" +msgstr "スワップファイルを置くパーティションを選択(_p):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "ͳΰ (MB)" +msgstr "自由領域 (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4252,16 +4229,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Ǥ %d MBΥåץեĤȤ侩ޤåץե" -"̤ϤƲ:" +"最低でも %d MBのスワップファイルを持つことを推奨します。スワップファイルの容" +"量を入力して下さい:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "åץե (MB)(_s):" +msgstr "スワップファイル容量 (MB)(_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "åץեʤ(_d)" +msgstr "スワップファイルを作成したくない(_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4269,41 +4246,40 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"åץեĤ뤳Ȥ򶯤侩ޤԤȥ󥹥ȡ餬۾ェ" -"λ뤳Ȥˤʤޤ³ޤ?" +"スワップファイルをつくることを強く推奨します。失敗するとインストーラが異常終" +"了することになります。続けますか?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "åץե 1 2000 MB ̤ǤʤФʤޤ" +msgstr "スワップファイルは 1 〜 2000 MB の容量でなければなりません" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "ΥåץѡƥΤνʬʥǥΰ褬ĤäƤޤ" +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "そのスワップパーティションのための十分なディスク領域が残っていません" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "褦" +msgstr "ようこそ" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC Х˥" +msgstr "DDC 検出モニター" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "˥̤" +msgstr "モニター未検出" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "եΥޥ" +msgstr "グラフィカル設定のカスタマイズ" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "(_C):" +msgstr "色の深さ(_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 (8bit)" +msgstr "256 色 (8bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" @@ -4315,19 +4291,19 @@ msgstr "True Color (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "̤β(_S):" +msgstr "画面の解像度(_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " ƥ(_T) " +msgstr " 設定をテスト(_T) " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "ǥեȤΥǥȥå״Ķ򤷤Ʋ:" +msgstr "デフォルトのデスクトップ環境を選択して下さい:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "򤵤줿ǥȥå״Ķ:" +msgstr "選択されたデスクトップ環境:" # ../comps/comps-master:252 #: ../iw/xconfig_gui.py:362 @@ -4341,43 +4317,43 @@ msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "μ򤷤Ʋ:" +msgstr "ログインの種類を選択して下さい:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" -msgstr "ƥ(_e)" +msgstr "テキスト(_e)" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "ե(_G)" +msgstr "グラフィカル(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "˥" +msgstr "モニタの設定" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"ۤȤɤξ硢˥ϼưŪ˸ФޤФ꤬˥ Ф" -" ʤϡ򤷤Ʋ" +"ほとんどの場合、モニターは自動的に検出されます。検出した設定がモニターに 対し" +"て正しく ない場合は、正しい設定を選択して下さい。" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "汎用" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" -msgstr "᤹ͤ(_o)" +msgstr "元の値に戻す(_o)" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "ʿƱ(_z):" +msgstr "水平同期(_z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "ľƱ(_V):" +msgstr "垂直同期(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" @@ -4390,11 +4366,11 @@ msgstr "Hz" # ../comps/comps-master:363 #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "ե륤󥿡ե(X)" +msgstr "グラフィカルインターフェース(X)の設定" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "ʥӥǥ" +msgstr "不明なビデオカード" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4402,12 +4378,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"ӥǥ%s˥顼ȯޤΥ顼bugzilla.redhat.com" -" 𤷤Ʋ" +"ビデオカード%sを選択中にエラーが発生しました。このエラーをbugzilla.redhat.com" +"へ 報告して下さい。" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:679 msgid "Unspecified video card" -msgstr "ӥǥ̤" +msgstr "ビデオカード未指定" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:680 msgid "" @@ -4415,16 +4391,16 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X ³ˤϥӥǥɤ򤹤ɬפޤX ˤȤ" -"ʤ [X 򥹥å] 򤷤Ʋ" +"X の設定を続けるにはビデオカードを選択する必要があります。X 設定を完全にとば" +"したいなら [X 設定をスキップ] を選択して下さい" #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"ӥǥΥưФ뤳ȤǤޤ󡣥ӥǥΥ" -"򤷤Ʋ:" +"ビデオメモリのサイズを自動検出することができません。ビデオメモリのサイズを選" +"択して下さい:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4432,20 +4408,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"ۤȤɤξ硢ӥǥϡɥϼưŪ˸ФޤΥϡɥ " -"ȤäƸФ줿꤬ʤ򤷤 " +"ほとんどの場合、ビデオハードウェアは自動的に検出されます。そのハードウェア に" +"とって検出された設定が正しくない場合は正しい設定を選択して 下さい。" #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "ӥǥ RAM(_V):" +msgstr "ビデオカード RAM(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X 򤷤ʤ(_S)" +msgstr "X の設定をしない(_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL֡ȥ" +msgstr "z/IPLブートローダの設定" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4463,22 +4439,22 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"z/IPL֡ȥϤǥƥ˥󥹥ȡ뤵ޤ\n" +"z/IPLブートローダはこれでシステム上にインストールされます。\n" " \n" -"롼ȥѡƥ˥ѡƥ򤷤Ƥ ʪ Ǥ\n" +"ルートパーティションは先にパーティションの設定で選択している 物 です。\n" " \n" -"ޥ򥹥ȤΤ˻Ѥ륫ͥϥǥեȤǥ󥹥ȡ " -"ʪǤ\n" +"マシンをスタートするのに使用されるカーネルはディフォルトでインストール される" +"物です。\n" " \n" -"󥹥ȡθǡѹ򤷤/etc/zipl.conf ե ͳ" -"ѹǤޤ\n" +"インストールの後で、変更をしたい場合は/etc/zipl.conf の設定ファイルを 自由に" +"変更できます。\n" " \n" -"ǥޥ꤬׵᤹뤫ΤʤɲäΥͥѥ᡼ Ϥ뤳" -"ȤǤޤ " +"ここでマシンや設定が要求するかも知れない追加のカーネルパラメータを 入力するこ" +"とができます。 " #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "ͥѥ᡼" +msgstr "カーネルパラメータ" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4491,37 +4467,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"֡ȥǥѤ%sƥեåԥǥ ưǤޤ " -"֡ȥ꤬ưʤʤäϡ֡ȥǥǥƥ ưǤ" -"ޤ\n" +"ブートディスクを使用すると%sシステムをフロッピィディスクから 起動できます。 " +"ブートローダ設定が動作しなくなった場合は、ブートディスクでシステムを 起動でき" +"ます。\n" " \n" -"֡ȥǥκ򶯤ᤷޤ\n" +"ブートディスクの作成を強くお勧めします。\n" " \n" -"֡ȥǥޤ? " +"ブートディスクを作成しますか? " #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "֡ȥǥ" +msgstr "ブートディスク" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Ѥ֡ȥ򤷤Ʋ" +msgstr "使用するブートローダを選択して下さい" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB " +msgstr "GRUB を使用" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO " +msgstr "LILO を使用" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "֡ȥѤʤ" +msgstr "ブートローダを使用しない" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "֡ȥ()򥹥å" +msgstr "ブートローダ(設定)をスキップ" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4532,11 +4508,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"ʤϥ֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ褦򤷤ޤ餫ͳ" -"ʤ¤ꡢ֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤹뤳Ȥ򶯤侩ޤ֡ȥ" -"ϡɥǥLinuxľܵưۤȤɤξɬפȤʤޤ\n" +"あなたはブートローダをインストールしないように選択しましたが、何らかの理由が" +"ない限り、ブートローダをインストールすることを強く推奨します。ブートローダは" +"ハードディスクからLinuxを直接起動するほとんどの場合に必要となります。\n" "\n" -"˥֡ȥ󥹥ȡάޤ?" +"本当にブートローダインストールを省略しますか?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4545,46 +4521,46 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"ƥबǽ뤿ˤϡư˥ͥФ̤ʥץ" -"Ϥɬפ礬ޤͥ˥֡ȥץϤɬפ" -"ˤϡϤƲץɬפʤޤʾˤϡ" -"ˤƤƲ" +"システムが正しく機能するためには、起動時にカーネルに対して特別なオプションを" +"渡す必要がある場合があります。カーネルにブートオプションを渡す必要がある場合" +"には、ここで入力して下さい。オプションが必要ないか、または不明な場合には、空" +"白にしておいて下さい。" #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 λѤζ(̾ɬ)" +msgstr "LBA32 の使用の強制(通常は不必要)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "֡ȥΥ󥹥ȡꤷƲ" +msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "ꥢ" +msgstr "クリア" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "֡ȥ٥Խ" +msgstr "ブートラベルの編集" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "̵ʥ֡ȥ٥" +msgstr "無効なブートラベル" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "֡ȥ٥϶ˤϤǤޤ" +msgstr "ブートラベルは空白にはできません" #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "֡ȥ٥ŬڤʸޤޤƤޤ" +msgstr "ブートラベルに不適切な文字が含まれています" #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "Խ" +msgstr "編集" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4592,15 +4568,13 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat Ѥ֡ȥޥ͡¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥεư˻" -"뤳ȤǤޤ֡ȲǽˤѡƥȤΥѡƥѤ˻" -"Ѥ֡ȥ٥ꤷƲ" +"Red Hat が使用するブートマネージャは他のオペレーティングシステムの起動に使用" +"することもできます。ブート可能にするパーティションとそのパーティション用に使" +"用するブートラベルを設定して下さい" #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" selects button | select default boot entry | next screen>" -msgstr "" -"ϥܥ | ϥǥեȤΥ֡ȥȥ| β>" +msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" +msgstr "はボタン選択 | はディフォルトのブートエントリ| 次の画面>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4608,37 +4582,37 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"GRUB ѥɤˤäƥ桼ǤդΥץ򥫡ͥϤȤɤ" -"٤ʥƥݤΤˤϥѥɤ侩ޤϰ" -"Ūʥ桼ˤɬפޤ" +"GRUB パスワードによってユーザが任意のオプションをカーネルに渡すことを防げま" +"す。高度なセキュリティ確保のためにはパスワードの設定を推奨しますが、これは一" +"般的なユーザには必要ありません" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUBѥɤ" +msgstr "GRUBパスワードを使用" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "֡ȥѥ: " +msgstr "ブートローダパスワード: " #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "ǧ:" +msgstr "確認:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "ѥɤפƤޤ" +msgstr "パスワードが一致していません" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "ѥɤûޤ" +msgstr "パスワードが短かすぎます" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "֡ȥѥɤûޤ" +msgstr "ブートローダパスワードが短かすぎます" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr "Ƶưˤ 򲡤Ʋ" +msgstr "再起動するには を押して下さい" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4647,8 +4621,8 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"⤷%sƥư֡ȥǥƤΤǤ顢[Enter]򲡤" -"ƥ֡ȤˤƤ\n" +"もし%sシステムを起動するブートディスクを作成しているのでしたら、[Enter]を押し" +"てリブートする前にそれを入れてください。\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4657,13 +4631,13 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"󥹥ȡץǻѤեåԥǥϼФƲ " -"򲡤ƥƥƵưޤ\n" +"インストールプロセスで使用したフロッピィディスクは取り出して下さい。 そして" +"を押してシステムを再起動します。\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "λ" +msgstr "完了" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4676,17 +4650,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"ǤȤޤ%sΥ󥹥ȡ뤬λޤ\n" +"おめでとうございます。%sのインストールが完了しました。\n" "\n" -"%s%s顼(åץǡȤХեå)ˤĤƤ http://www.redhat." -"com/errata 򻲾ȤƲ\n" +"%s%sエラータ(アップデートやバグフィックス)情報については http://www.redhat." +"com/errata を参照して下さい\n" "\n" -"ƥˡˤĤ http://www.redhat.com/docs %sޥ˥奢" -"ȤƲ" +"システムの利用方法について http://www.redhat.com/docsの中の %sマニュアルを参" +"照して下さい。" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "󥹥ȡ볫" +msgstr "インストール開始" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4694,8 +4668,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"󥹥ȡδʵϿϥƥκƵưǤ %s ¸Ƥޤ" -"ȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ" +"インストールの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されています。後で" +"参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4707,11 +4681,11 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "戻る" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "åץǡȤγ" +msgstr "アップデートの開始" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4719,8 +4693,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"åץ졼ɤδʵϿϥƥκƵưǤ %s ¸Ƥޤ" -"ǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ" +"アップグレードの完全な記録はシステムの再起動後でも %s に保存されています。後" +"で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4733,39 +4707,39 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"ѡʥǥȥåפȥơ󥪥ץϥ󥿡ͥåȤα " -"᡼μ%sƥǥɥ󥿡ͥåȡemail ɥ" -" ԽʤɤǽʥǥեȥåȤΥץꥱ򥤥󥹥ȡ뤷" -"ޤơ󥪥ץˤϡȯȴѤΥġޤޤƤ" -"\n" +"パーソナルデスクトップとワークステーションオプションはインターネットの閲覧、 " +"メールの受送信、%sシステム上でドインターネット、emailの送受信、 ドキュメント" +"の 作成と編集などが可能なディフォルトセットのアプリケーションをインストールし" +"ます。ワークステーションオプションには、開発と管理用のツールも含まれていま" +"す。\n" " \n" -"%sϤä¿ΥץꥱȶۤޤΤǡɬפ " -"С󥹥ȡ뤵Ƥ륽եȥ򥫥ޥǤޤ" +"しかし、%sはもっと多くのアプリケーションと共に配布されますので、必要で あれ" +"ば、インストールされているソフトウェアの選択をカスタマイズできます。" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "եȥ򥫥ޥ" +msgstr "ソフトウェア選択をカスタマイズ" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdasd dasdfmt ¹Ԥǥ򤷤Ʋ" +msgstr "fdasd 又は dasdfmt を実行するディスクを選択して下さい" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "ѡƥԽ" +msgstr "パーティションを編集" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASDեޥå" +msgstr "DASDをフォーマット" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "ǥ" +msgstr "ディスクの設定" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "ɥ饤%s %s¹˥顼ȯޤ" +msgstr "ドライブ%s上で %sを実行中にエラーが発生しました。" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4775,10 +4749,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmt¹Ԥ뤳Ȥϡɥ饤%sƤΥǡ \n" -"Ӽ뤳Ȥ̣ޤ\n" +"dasdfmtを実行することは、ドライブ%s上の全てのデータを \n" +"喪失することを意味します。\n" " \n" -"˼¹Ԥޤ?" +"本当に実行しますか?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4788,19 +4762,19 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"顼ȯ - ե륷ƥΤͭʥǥХĤޤ" -"ϡɥåơθĴƲdasdfmt " -"ѤƲ\n" +"エラー発生 - 新規ファイルシステム作成のための有効なデバイスが見つかりません。" +"ハードウェアをチェックして、この問題の原因を調査して下さい、又はdasdfmtを 使" +"用して下さい。\n" " \n" -"fdasd̤ޤ?" +"fdasd画面に戻りますか?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "fdisk ¹Ԥɥ饤֤򤷤Ʋ" +msgstr "fdisk を実行するドライブを選択して下さい" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "ޥ" +msgstr "カスタマイズ" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4809,35 +4783,35 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"եʥͥåȥɸ椷ޤ٤ʥƥϤ" -"٤Ƥμ֥åޤ٤Υƥϥƥॵӥ " -"(telnet ʤ) ؤΥ֥åޤ¾³ϵĤ" -"եʤξϤ٤Ƥ³ĤΤǡϿ侩" -"ޤ " +"ファイアウォールは不正なネットワーク侵入を防御します。高度なセキュリティはす" +"べての受信アクセスをブロックします。中度のセキュリティはシステムサービス " +"(telnet や印刷など) へのアクセスをブロックしますが、その他の接続は許可しま" +"す。ファイアウォールなしの場合はすべての接続が許可されるので、この設定は推奨" +"しません。 " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "ƥ٥:" +msgstr "セキュリティレベル:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "高" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "եʤ" +msgstr "ファイアウォールなし" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "ꤹǥХ:" +msgstr "信頼するデバイス:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr ":" +msgstr "侵入を許可:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4866,20 +4840,20 @@ msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:146 #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "¾Υݡ" +msgstr "他のポート" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "" +msgstr "不正な選択" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "̵ʥեϥޥǤޤ" +msgstr "無効なファイアウォールはカスタマイズできません" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "ե - ޥ" +msgstr "ファイアウォール設定 - カスタマイズ" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4888,168 +4862,167 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"2 ˡǥե򥫥ޥ뤳ȤǤޤޤ" -"ͥåȥ󥿥եΤ٤ƤΥȥեåĤ򤬤Ǥ" -"˰ץȥΥե̲Ū˵ĤǤޤɲä" -"ݡȤ'service:protocol' ηȤ 'imap:tcp' Ȥƻꤷޤ" +"2 種類の方法でファイアウォールをカスタマイズすることができます。まず一定の" +"ネットワークインタフェースからのすべてのトラフィックを許可する選択ができま" +"す。次に一定プロトコルのファイアウォールの通過を明示的に許可できます。追加の" +"ポートを'service:protocol' の形式、たとえば 'imap:tcp' として指定します" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "%s ̵ʥݡȤǤ" +msgstr "%s は無効なポートです" #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "󥹥ȡμ򤷤Ʋ" +msgstr "インストールの種類を選択して下さい" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "ܡɤ" +msgstr "キーボードの選択" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "ܡɥǥꤷƲ" +msgstr "キーボードモデルを指定して下さい" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "٤" +msgstr "すべて選択" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "ꥻå" +msgstr "リセット" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "ƥ˥󥹥ȡ뤹ɲäθ򤷤Ʋ:" +msgstr "システムにインストールする追加の言語を選択して下さい:" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "쥵ݡ" +msgstr "言語サポート" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "󥹥ȡ뤹ϾʤȤ򤷤ʤФʤޤ" +msgstr "インストールする言語は少なくとも一つ選択しなければなりません" #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "ɸθ" +msgstr "標準の言語" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "ɸθ򤷤Ʋ: " +msgstr "標準の言語を選択して下さい: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "ޥ³ǥХꤷƲ" +msgstr "マウスを接続するデバイスを指定して下さい" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "ޥΥǥ򤷤Ʋ" +msgstr "マウスのモデルを選択して下さい" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 ܥޥ򥨥ߥ졼Ȥޤ?" +msgstr "3 ボタンマウスをエミュレートしますか?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "ޥ" +msgstr "マウスの選択" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "ͥåȥǥХ%s" +msgstr "ネットワークデバイス%s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "bootp/dhcp " +msgstr "bootp/dhcp を使用" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "ư˥ƥ֤ˤ" +msgstr "起動時にアクティブにする" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP ɥ쥹:" +msgstr "IP アドレス:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "ͥåȥޥ:" +msgstr "ネットマスク:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "ǥեȥȥ (IP):" +msgstr "デフォルトゲートウェイ (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "ץ饤ޥ͡ॵ:" +msgstr "1番目のネームサーバ:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "͡ॵ:" +msgstr "2番目のネームサーバ:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "3Υ͡ॵ:" +msgstr "3番目のネームサーバ:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "ݥ ġ ݥ(IP):" +msgstr "ポイント ツー ポイント(IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%sѤΥͥåȥ" +msgstr "%s用のネットワークの設定" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "̵ʥɥ쥹Ǥ" +msgstr "無効なアドレスです" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "³Ԥˤͭ IP ɥ쥹ϤƲ" +msgstr "続行するには有効な IP アドレスを入力して下さい" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "ۥ̾" +msgstr "ホスト名の設定" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"ۥ̾ϥԥ塼̾ǤѤΥԥ塼ͥåȥ³" -"ƤϥͥåȥԤˤäƳƤƤϤǤ" +"ホスト名はコンピュータの名前です。ご利用のコンピュータがネットワークに接続さ" +"れている場合はネットワーク管理者によって割り当てられているはずです。" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "ġΥѥå" +msgstr "個々のパッケージを選択" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "ѥå :" +msgstr "パッケージ :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr " :" +msgstr "サイズ :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f K Х" +msgstr "%.1f K バイト" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "" +msgstr "合計容量" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" ,<+>,<-> selection | help | package description" -msgstr " <+><->| إ>| ѥå" +msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgstr " 、<+>、<->選択| ヘルプ>| パッケージの説明" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "ѥåΰ¸ط" +msgstr "パッケージの依存関係" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5057,251 +5030,247 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"ѥå̤ΥѥåɬפȤΤޤ[OK]" -"򤹤ɬפʥѥå⥤󥹥ȡ뤷ޤ" +"選択パッケージの中に未選択のパッケージを必要とするものがあります。ここで[OK]" +"を選択すると必要なパッケージもインストールします。" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "¸褹ѥå򥤥󥹥ȡ" +msgstr "依存を解決するパッケージをインストール" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "¸طΤѥå򥤥󥹥ȡ뤷ʤ" +msgstr "依存関係のあるパッケージをインストールしない" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "ѥåΰ¸ط̵" +msgstr "パッケージの依存関係を無視" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "礭ꤷʤФʤޤ" +msgstr "大きさを指定しなければなりません" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "׵ͤ" +msgstr "要求値は非整数" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "׵ͤ礭ޤ" +msgstr "要求値は大きすぎます" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID ǥХ %s" +msgstr "RAID デバイス %s" #: ../textw/partition_text.py:217 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "ٹ: %s " +msgstr "警告: %s " #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Modify Partition" -msgstr "ѡƥԽ" +msgstr "パーティションの編集" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Add anyway" -msgstr "Ȥˤɲ" +msgstr "とにかく追加" #: ../textw/partition_text.py:255 msgid "Mount Point:" -msgstr "ޥȥݥ:" +msgstr "マウントポイント:" #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "File System type:" -msgstr "ե ƥ :" +msgstr "ファイル システム タイプ:" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "ǽʥɥ饤:" +msgstr "選択可能なドライブ:" #: ../textw/partition_text.py:366 msgid "Fixed Size:" -msgstr ":" +msgstr "固定容量:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr " (MB):" +msgstr "最大容量 (MB):" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "ѤǤ륹ڡ򤹤٤:" +msgstr "利用できるスペースをすべて利用:" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "ϥ:" +msgstr "開始シリンダ:" #: ../textw/partition_text.py:408 msgid "End Cylinder:" -msgstr "λ:" +msgstr "終了シリンダ:" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID ٥:" +msgstr "RAID レベル:" #: ../textw/partition_text.py:450 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID С:" +msgstr "RAID メンバー:" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" -msgstr "ĤΥڥȤޤ?" +msgstr "いくつのスペアを使いますか?" #: ../textw/partition_text.py:483 msgid "File System Type:" -msgstr "ե ƥ :" +msgstr "ファイル システム タイプ:" #: ../textw/partition_text.py:496 msgid "File System Label:" -msgstr "ե ƥ ٥:" +msgstr "ファイル システム ラベル:" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Option:" -msgstr "ե ƥ ץ:" +msgstr "ファイル システム オプション:" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743 #: ../textw/partition_text.py:971 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s Ȥƥեޥå" +msgstr "%s としてフォーマット" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745 #: ../textw/partition_text.py:973 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s ذư" +msgstr "%s へ移動" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747 #: ../textw/partition_text.py:975 msgid "Leave unchanged" -msgstr "ѹƤ˴" +msgstr "変更内容を破棄" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719 #: ../textw/partition_text.py:951 msgid "File System Options" -msgstr "ե ƥ ץ" +msgstr "ファイル システム オプション" #: ../textw/partition_text.py:533 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"Υѡƥǥե륷ƥɤͤѰդ뤫 򤷤Ʋ" +msgstr "このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "ɥ֥åå" +msgstr "不良ブロックをチェック" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "եޥåȤʤ(ǡ¸)" +msgstr "フォーマットしない(データを保存)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" -msgstr "ե륷ƥॿ:" +msgstr "ファイルシステムタイプ:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" -msgstr "ư:" +msgstr "移動先:" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "ѡƥȤƶ" +msgstr "第一パーティションとして強制指定" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Not Supported" -msgstr "ݡȤƤޤ" +msgstr "サポートされていません" #: ../textw/partition_text.py:698 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVMܥ塼॰롼פϥե륤󥹥ȡǤΤԽǤޤ" +msgstr "LVMボリュームグループはグラフィカルインストーラでのみ編集できます。" #: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "ѡƥ̤ˤĤŬڤIPɥ쥹" +msgstr "パーティション容量について不適切なIPアドレス" #: ../textw/partition_text.py:784 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "̤ˤĤŬڤʥȥ" +msgstr "最大容量について不適切なエントリ" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Ŭڤʳϥȥ" +msgstr "不適切な開始シリンダエントリ" #: ../textw/partition_text.py:813 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Ŭڤʽλȥ" +msgstr "不適切な終了シリンダエントリ" #: ../textw/partition_text.py:924 msgid "No RAID partitions" -msgstr "RAIDѡƥʤ" +msgstr "RAIDパーティションなし" #: ../textw/partition_text.py:925 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "ʤȤĤΥեȥRAIDѡƥɬפǤ" +msgstr "少なくとも二つのソフトウェアRAIDパーティションが必要です" #: ../textw/partition_text.py:937 msgid "Format partition?" -msgstr "ѡƥեޥåȤޤ?" +msgstr "パーティションをフォーマットしますか?" #: ../textw/partition_text.py:999 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "ŬڤRAIDڥȥ" +msgstr "不適切なRAIDスペアエントリ" #: ../textw/partition_text.py:1012 msgid "Too many spares" -msgstr "ڥ¿᤮ޤ" +msgstr "スペア数が多過ぎます" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 쥤Ǥκ祹ڥ 0 Ǥ" +msgstr "RAID0 アレイでの最大スペア数は 0 です" #: ../textw/partition_text.py:1067 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "" -"äơΥѡƥ뤿fdasdѤɬפޤ" +msgstr "戻って、このパーティションを初期化するためにfdasdを使用する必要があります。" #: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1123 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" إ Խ ꥻå " +" ヘルプ 編集 削除 リセット " "OK " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../textw/partition_text.py:1131 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" - إ - - Խ - - ꥻ" -" - OK " +" - ヘルプ - 新規 - 編集 - 削除 - リセッ" +"ト - OK " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" -msgstr "롼ȥѡƥ󤬤ޤ" +msgstr "ルートパーティションがありません" #: ../textw/partition_text.py:1161 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "󥹥ȡ뤹ˤ / ѡƥɬפǤ" +msgstr "インストールするには / パーティションが必要です" #: ../textw/partition_text.py:1228 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Υ󥹥ȡˡɤΥɥ饤֤˻Ѥޤ?" +msgstr "このインストール方法をどのドライブに使用しますか?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "ưѡƥ" +msgstr "自動パーティション設定" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5313,81 +5282,81 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "ѥåΥ󥹥ȡ" +msgstr "パッケージのインストール" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr "̾ : " +msgstr "名前 : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " : " +msgstr "容量 : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr " : " +msgstr "説明 : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " ѥå" +msgstr " パッケージ" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " Х" +msgstr " バイト" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " " +msgstr " 時間" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr ": " +msgstr "合計: " #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "λ: " +msgstr "完了: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "Ĥ: " +msgstr "残り: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO " +msgstr "SILO の設定" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "PROM ꥢ 'linux' Ʋ" +msgstr "PROM エイリアス 'linux' を作成して下さい" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "ǥե PROM ֡ȥǥХ" +msgstr "デフォルト PROM ブートデバイスの設定" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "֡ȥΥ󥹥ȡꤷƲ" +msgstr "ブートローダーのインストール場所を指定して下さい" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "ॾꤷƲ" +msgstr "タイムゾーンを指定して下さい" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "ϡɥå GMT ˹碌ꤷޤ?" +msgstr "ハードウェアクロックを GMT に合わせて設定しますか?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "֡ȥι" +msgstr "ブートローダの設定の更新" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "֡ȥ򥹥å" +msgstr "ブートローダ更新をスキップ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "֡ȥκ" +msgstr "新しいブートローダ設定の作成" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5397,51 +5366,51 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 ϥͥǤϸŤͥ¿Υåΰ衢ƥ RAM " -"ܤΥåΰ褬ɬפǤ %dMBΥåΰݤƤޤ" -"ΰɲä뤳ȤǽǤ" +"2.4 系カーネルでは古いカーネルよりも著しく多くのスワップ領域、システムの RAM " +"の二倍のスワップ領域が必要です。現在 %dMBのスワップ領域を確保していますが今さ" +"らに領域を追加することも可能です。" #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "ͳΰ" +msgstr "自由領域" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr " RAM (MB):" +msgstr "検出 RAM 容量 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "侩 (MB):" +msgstr "推奨容量 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "åץե (MB):" +msgstr "スワップファイル容量 (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "åɲ" +msgstr "スワップ追加" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "ͤŬڤǤ" +msgstr "入力値が不適切です" #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" -"Linux ѡƥ󤬤ޤ󡣤Υƥ򥢥åץ졼ɤ뤳ȤϤǤ" -"ޤ!" +"Linux パーティションがありません。このシステムをアップグレードすることはでき" +"ません!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "åץ졼оݥƥ" +msgstr "アップグレード対象システム" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "åץ졼ɥѡƥ" +msgstr "アップグレードパーティション" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "åץ졼оݥѥåΥޥ" +msgstr "アップグレード対象パッケージのカスタマイズ" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5449,13 +5418,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"󥹥ȡѤΥѥåӰ¸ط褹뤿ɬפʤ¾Υѥ" -"󥹥ȡѤ򤵤Ƥޤåץ졼оݤΥѥå" -"ޥޤ?" +"インストール済のパッケージ、および依存関係を解決するために必要なその他のパッ" +"ケージがインストール用に選択されています。アップグレード対象のパッケージをカ" +"スタマイズしますか?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "root ѥ" +msgstr "root パスワード" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5463,89 +5432,86 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"root ѥɤꤷƲѥɤ2Ϥƥѥɤ򵭲" -"ϥߥΤʤȤǧƲroot ѥɤϥƥॻƥν" -"ʬ뤳Ȥ˺ʤDz" +"root パスワードを設定して下さい。パスワードを2回入力してパスワードを記憶し入" +"力ミスのないことを確認して下さい。root パスワードはシステムセキュリティの重要" +"な部分を占めることを忘れないで下さい" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "ѥ:" +msgstr "パスワード:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "ѥ ()" +msgstr "パスワード ()" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "ѥɤĹ" +msgstr "パスワードの長さ" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "root ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ" +msgstr "root パスワードは6文字以上でなければなりません" #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "ѥɤפޤ" +msgstr "パスワードが一致しません" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "ϤѥɤۤʤäƤޤ٤ľƲ" +msgstr "入力したパスワードが異なっています。再度やり直して下さい" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "桼ɲ" +msgstr "ユーザの追加" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "桼̾" +msgstr "ユーザ名" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "ѥ" +msgstr "パスワード" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "ѥ (ǧ)" +msgstr "パスワード (確認)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "桼̾" +msgstr "悪いユーザ名" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "桼 ̾ A-Za-z0-9ʸޤޤʤФʤޤ" +msgstr "ユーザ 名は A-Z、a-z、0-9の文字だけを含まなければなりません。" #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "桼 ̾ޤ" +msgstr "ユーザ 名がありません" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "桼 ֤̾ɬפޤ" +msgstr "ユーザ 名を設置する必要があります。" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "ѥɤ6ʸʾǤʤФʤޤ" +msgstr "パスワードは6文字以上でなければなりません" #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "桼¸ߤޤ" +msgstr "ユーザが存在します" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "root 桼ϴѤߤǤ桼ɲäɬפϤޤ" +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません" #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"ƥ 桼ϴѤߤǤΥ桼ɲäɬפϤޤ" +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "システム ユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。" #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Υ桼IDϴ˻ѤƤޤ̤ID򤷤Ʋ" +msgstr "このユーザIDは既に使用されています。別のIDを選択して下さい" #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5553,13 +5519,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"ۤȤɤκȤ̾Υ桼ȤѤ٤ǤռŪ root " -"ȤѤʤ褦ˤ뤳ȤǥƥƤޤΨ㤯뤳" -"ȤǤޤ" +"ほとんどの作業は通常のユーザアカウントを使用すべきです。意識的に root アカウ" +"ントを使用しないようにすることでシステムの設定を壊してしまう確率を低くするこ" +"とができます" #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "桼Ȥ" +msgstr "ユーザアカウントの設定" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5567,77 +5533,77 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"ƥˤɤΥ桼Ȥ¾˻Ǥ? ̾ȤΤ ʤ" -"ȤĤ root ʳΥȤꤹ٤Ǥޥ桼ƥ " -"ʿΥȤǤޤ" +"システム上にどのユーザアカウントを他に持ちたいですか? 通常作業のために 少なく" +"とも一つの root 以外のアカウントを設定すべきですが、マルチユーザシステムで ど" +"んな数のアカウントの設定もできます。" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "桼̾" +msgstr "ユーザ名" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "ɲ" +msgstr "追加" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "桼˴ؤϤƲ" +msgstr "ユーザに関する情報を入力して下さい" #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Υ桼ξѹ" +msgstr "このユーザの情報を変更する" #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "ɥѥɤ" +msgstr "シャドウパスワードを使用" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 ѥɤͭˤ" +msgstr "MD5 パスワードを有効にする" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS ͭˤ" +msgstr "NIS を有効にする" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS ɥᥤ:" +msgstr "NIS ドメイン:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS :" +msgstr "NIS サーバ:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "ޤϼ:" +msgstr "または次を使用:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "֥ɥ㥹ȷͳǥ䤤碌" +msgstr "ブロードキャスト経由でサーバ問い合わせ" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP ͭˤ" +msgstr "LDAP を有効にする" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP :" +msgstr "LDAP サーバ:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP ١ DN:" +msgstr "LDAP ベース DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS ³" +msgstr "TLS 接続を使用" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos ͭˤ" +msgstr "Kerberos を有効にする" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr ":" +msgstr "レルム:" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" @@ -5645,7 +5611,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr ":" +msgstr "管理サーバ:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5664,40 +5630,40 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%sؤ褦\n" +"%sへようこそ!\n" "\n" -"󥹥ȡˤĤƤRed Hat, IncΡOfficial %s 󥹥ȡ륬ɡ٤" -"ܤƤޤΥޥ˥奢򤪻ξϤ餫 󥹥ȡ" -"ξϤɤ߲\n" +"インストール手順についてはRed Hat, Incの『Official %s インストールガイド』で" +"詳しく説明されています。このマニュアルをお持ちの場合はあらかじめ インストール" +"の章をお読み下さい。\n" "\n" -"Official %s 㤤ᤤ Web http://www.redhat." -"com/ Ͽ򤪺Ѥޤ" +"Official %s をお買い求めいただいた場合は弊社 Web サイトhttp://www.redhat." +"com/ で登録をお済ませ下さい" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "" +msgstr "色の深さ" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Ѥ뿧٤򤷤Ʋ:" +msgstr "使用する色の深さを選択して下さい:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "解像度" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Ѥ٤򤷤Ʋ:" +msgstr "使用する解像度を選択して下さい:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1238 #: ../loader/loader.c:1256 ../loader/loader.c:1264 msgid "Test" -msgstr "ƥ" +msgstr "テキスト" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X Υޥ" +msgstr "X 設定のカスタマイズ" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format @@ -5705,26 +5671,26 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"ƥǻȤ٤ȥӥǥ⡼ɤ򤷤ޤӥǥ⡼ɤˤ '%" -"s' ܥ򲡤ޤ" +"システムで使いたい色の深さとビデオモードを選択します。ビデオモードを試すには '%" +"s' ボタンを押します" #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr ":" +msgstr "色の深さ:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:452 ../textw/xconfig_text.py:463 #: ../textw/xconfig_text.py:656 ../textw/xconfig_text.py:663 msgid "Change" -msgstr "ѹ" +msgstr "変更" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr ":" +msgstr "解像度:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "ǥեȤΥǥȥå:" +msgstr "デフォルトのデスクトップ:" # ../comps/comps-master:252 #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 @@ -5738,35 +5704,35 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "ɸ:" +msgstr "標準ログイン:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "ե" +msgstr "グラフィカル" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "ƥ" +msgstr "テキスト" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "˥" +msgstr "モニター" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "ƥΥ˥򤷤Ʋ" +msgstr "システムのモニターを選択して下さい" #: ../textw/xconfig_text.py:306 msgid "horizontal" -msgstr "ʿ" +msgstr "水平" #: ../textw/xconfig_text.py:309 msgid "vertical" -msgstr "ľ" +msgstr "垂直" #: ../textw/xconfig_text.py:313 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "ŬڤƱ졼" +msgstr "不適切な同期レート" #: ../textw/xconfig_text.py:314 #, python-format @@ -5781,18 +5747,18 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"Ŭڤ %s Ʊ졼:\n" +"不適切な %s 同期レート:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"ŬڤƱ졼ȤϼηˤʤäƤޤ:\n" -" 31.5 ñο\n" -" 50.1-90.2 ΰɽ\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 Υꥹ\n" +"適切な同期レートは次の形式になっています:\n" +" 31.5 単一の数字\n" +" 50.1-90.2 領域を表す数字\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 数字のリスト\n" #: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "˥Ʊ졼" +msgstr "モニター同期レート" #: ../textw/xconfig_text.py:333 msgid "" @@ -5801,18 +5767,18 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"˥Ʊ졼ȤϤƲ\n" +"モニターの同期レートを入力して下さい\n" "\n" -" - ̾ϼưƱ졼ȤԽɬפϤޤ󤬡ͤΤǤ" -"ɬפ⤢ޤ" +"注意 - 通常は手動で同期レートを編集する必要はありませんが、入力値が正確である" +"必要もありません" #: ../textw/xconfig_text.py:338 msgid "HSync Rate: " -msgstr "ʿƱ졼: " +msgstr "水平同期レート: " #: ../textw/xconfig_text.py:343 msgid "VSync Rate: " -msgstr "ľƱ졼: " +msgstr "垂直同期レート: " #: ../textw/xconfig_text.py:444 #, python-format @@ -5820,24 +5786,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"ƥΥ˥򤷤ޤФ줿ͤꥻåȤˤ '%s' ܥ" -"ޤ" +"システムのモニタを選択します。検出された値をリセットするには '%s' ボタンを押" +"します" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor:" -msgstr "˥:" +msgstr "モニター:" #: ../textw/xconfig_text.py:455 msgid "HSync Rate:" -msgstr "ʿƱ졼:" +msgstr "水平同期レート:" #: ../textw/xconfig_text.py:465 msgid "VSync Rate:" -msgstr "ľƱ졼:" +msgstr "垂直同期レート:" #: ../textw/xconfig_text.py:547 msgid "Video Card" -msgstr "ӥǥ" +msgstr "ビデオカード" #: ../textw/xconfig_text.py:548 #, python-format @@ -5845,12 +5811,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"ƥΥӥǥɤ򤷤ޤ󥹥ȡ餬Фɤ" -"åȤˤ '%s' 򲡤ޤ" +"システムのビデオカードを選択します。インストーラが検出したカードの選択をリ" +"セットするには '%s' を押します" #: ../textw/xconfig_text.py:566 msgid "Video RAM" -msgstr "ӥǥ" +msgstr "ビデオメモリ" #: ../textw/xconfig_text.py:567 #, python-format @@ -5858,48 +5824,48 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"ӥǥɤΥӥǥ RAM ̤򤷤ޤ󥹥ȡθͤꥻåȤ" -"ˤ '%s' ܥ򲡤ޤ" +"ビデオカードのビデオ RAM 容量を選択します。インストーラの検出値をリセットする" +"には '%s' ボタンを押します" #: ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X Ԥʤ" +msgstr "X の設定を行わない" #: ../textw/xconfig_text.py:640 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "ӥǥɤ" +msgstr "ビデオカードの設定" #: ../textw/xconfig_text.py:643 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "ƥΥӥǥɤȥӥǥ̤򤷤Ʋ" +msgstr "システムのビデオカードとビデオメモリ容量を選択して下さい" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video Card:" -msgstr "ӥǥ:" +msgstr "ビデオカード:" #: ../textw/xconfig_text.py:651 msgid "Unknown card" -msgstr "ʥ" +msgstr "不明なカード" #: ../textw/xconfig_text.py:659 msgid "Video RAM:" -msgstr "ӥǥ:" +msgstr "ビデオメモリ容量:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL " +msgstr "z/IPL の設定" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" -"Υ󥹥ȡ륿פ򤹤ȡեȥѥå ǧڤθĿ" -"ޤ।󥹥ȡץǤδʥȥ뤬Ǥޤ" +"このインストールタイプを選択すると、ソフトウェアパッケージ選択や 認証の個人設" +"定を含むインストールプロセス上での完全なコントロールができます。" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5907,13 +5873,13 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"ѡʥ륳ԥ塼åץȥåפ˺ŬǡŪʥեǥȥ" -" ĶΥ󥹥ȡ ۡढ뤤ϥǥȥå׻ Ūʥƥ" -" ˤϤΥ󥹥ȡ륿פ򤷤ޤ" +"パーソナルコンピュータやラップトップに最適で、一般的なグラフィカルデスクトッ" +"プ 環境のインストールと ホームあるいはデスクトップ使用 に理想的なシステムを構" +"成 するにはこのインストールタイプを選択します。" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "サーバ" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" @@ -5921,37 +5887,37 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"ե붦ͭͭڤӥ֥ӥꤷϡΥ󥹥ȡ " -"פ򤷤ޤɲäΥӥͭˤǤơեĶ " -"ȡ뤹뤫ɤǤޤ" +"ファイル共有、印刷共有及びウェブサービスを設定したい場合は、このインストール " +"タイプを選択します。追加のサービスも有効にできて、グラフィカル環境を インス" +"トールするかどうかを選択できます。" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "¸ƥΥåץ졼" +msgstr "既存システムのアップグレード" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "åץ졼" +msgstr "アップグレード" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" -"Υץϡեȥȯȥƥΰ٤Υġĥե" -"ǥȥå״Ķ򥤥󥹥ȡ뤷ޤ" +"このオプションは、ソフトウェア開発とシステム管理の為のツールを持つグラフィカ" +"ルデスクトップ環境をインストールします。" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "CDROM " +msgstr "CDROM タイプ" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "Ѥ CDROM μꤷƲ" +msgstr "使用する CDROM の種類を指定して下さい。" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM ..." +msgstr "CDROM を初期化中..." #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5959,30 +5925,30 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Υ⥸塼ˤϤο񤤤Ĵ뤿Υѥ᡼ϤȤǤޤ" -"ꤹѥ᡼ʾ [OK] ܥ򲡤Ƥβ̤򥹥åפƲ" -"" +"このモジュールにはその振舞いを調整するためのパラメータを渡すことができます。" +"指定するパラメータが不明な場合は [OK] ボタンを押してこの画面をスキップして下" +"さい。" #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "⥸塼ѥ᡼" +msgstr "モジュールパラメータ" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "ǥХ" +msgstr "デバイス" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "ɥ饤Хǥޤ?" +msgstr "ドライバディスクがありますか?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "ɥ饤Хǥ[OK] 򲡤³ԤƲ" +msgstr "ドライバディスクを挿入し、[OK] を押して続行して下さい。" #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "ɥ饤ХǥΥޥȤ˼Ԥޤ" +msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました。" #: ../loader/devices.c:266 #, c-format @@ -5990,78 +5956,77 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"줿եåԡǥϡ%s ܥ꡼ Ǥͭʥɥ饤Хǥ" -"Ϥޤ" +"挿入されたフロッピーディスクは、%s の本リリース では有効なドライバディスクで" +"はありません。" #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"ɥ饤ФꤷƲɬפʥɥ饤Ф¸ߤʤޤϥɥ饤" -"ǥ̤ˤϡ 򲡤Ʋ" +"ドライバを指定して下さい。必要なドライバが一覧内に存在しない、またはドライバ" +"ディスクが別にある場合は、 を押して下さい。" #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "⥸塼ѥ᡼ꤷƲ" +msgstr "モジュールパラメータを指定して下さい" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s ⥸塼˼Ԥޤ" +msgstr "%s モジュールの挿入に失敗しました。" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Kickstart 顼" +msgstr "Kickstart エラー" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "ե򳫤ݤ˥顼ȯ:Kickstart ե %s: %s" +msgstr "ファイルを開く際にエラー発生:Kickstart ファイル %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Kickstart ե %s ɤ߹߻˥顼ȯ: %s" +msgstr "Kickstart ファイル %s の読み込み時にエラー発生: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Kickstart %d (ե %s) ǥ顼ȯ" +msgstr "Kickstart 行 %d (ファイル %s) でエラー発生" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%sؤ褦" +msgstr "%sへようこそ" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr " / ܴ֤ΰư| | β" +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / 項目間の移動| 選択| 次の画面" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "򤷤Ʋ" +msgstr "言語を選択して下さい" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "ܡɤμ" +msgstr "キーボードの種類" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "ѤΥܡɤμꤷƲ" +msgstr "ご使用のキーボードの種類を指定して下さい" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr " CDROM" +msgstr "ローカル CDROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS ᡼" +msgstr "NFS イメージ" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "ϡɥɥ饤" +msgstr "ハードドライブ" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -6069,44 +6034,44 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "ͥåȥ" +msgstr "ネットワーク" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "ɲäǥХ򤷤Ʋ" +msgstr "追加するデバイスを選択して下さい" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "ƥǼΥǥХФޤ" +msgstr "システムで次のデバイスが検出されました、" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "λ" +msgstr "終了" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "ǥХɲ" +msgstr "デバイスの追加" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"ɤ̤ʥǥХɥ饤Ф⥷ƥ˥ɤƤޤ󡣥ɥ饤Ф " -"ޤ?" +"どの特別なデバイスドライバもシステムにロードされていません。ドライバを ロード" +"しますか?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:924 ../loader/loader.c:2823 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "%s ǥ쥯ȥɤ߹ߤ˼: %s" +msgstr "%s ディレクトリの読み込みに失敗: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO ᡼Υ󥹥ȡɤ߹˥顼ȯISO ᡼ ǧ" -"ƤٻƲ" +"ISO イメージからのインストールを読み込み中にエラー発生。ISO イメージを 確認し" +"てから再度試して下さい。" #: ../loader/loader.c:941 #, c-format @@ -6115,20 +6080,19 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"ISO᡼ åƥȤ»ܤޤ \n" +"ISOイメージの チェックサムテストを実施しますか \n" "\n" "...%s?" #: ../loader/loader.c:944 msgid "Checksum Test" -msgstr "å ƥ" +msgstr "チェックサム テスト" #: ../loader/loader.c:1056 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"Υƥˤϥϡɥǥʤ褦ǤɲåǥХԤޤ?" +msgstr "このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" #: ../loader/loader.c:1101 #, c-format @@ -6137,30 +6101,30 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"ɤΥѡƥȤΥѡƥΤɤΥǥ쥯ȥ꤬%sѤCD " -"(iso9660) ᡼ݻƤޤ? ꥹȤ˻ѤƤǥɥ饤" -"֤ʤС F2򲡤 ɲåǥХ򤷤Ƥ" +"どのパーティションとそのパーティション内のどのディレクトリが%s用のCD " +"(iso9660) イメージを保持していますか? リストの中に使用しているディスクドライ" +"ブがなければ、 F2を押して 追加デバイスの設定をしてください。" #: ../loader/loader.c:1117 msgid "Directory holding images:" -msgstr "᡼ޤǥ쥯ȥ:" +msgstr "イメージを含むディレクトリ:" #: ../loader/loader.c:1137 msgid "Select Partition" -msgstr "ѡƥ򤷤Ʋ" +msgstr "パーティションを選択して下さい" #: ../loader/loader.c:1185 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "ǥХ %s ˤRed Hat CDROM ᡼ޤޤƤʤ褦Ǥ" +msgstr "デバイス %s にはRed Hat CDROM イメージが含まれていないようです。" #: ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1256 ../loader/mediacheck.c:262 msgid "Media Check" -msgstr "ǥå" +msgstr "メディアチェック" #: ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1239 msgid "Eject CD" -msgstr "CDΥ" +msgstr "CDのイジェクト" #: ../loader/loader.c:1236 #, c-format @@ -6168,8 +6132,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"ߥɥ饤֤ˤCDƥȤ뤿\"%s\"򤷤ޤޤ CDټ" -"Ф¾CDΥƥѤ\"%s\"Ӥޤ" +"現在ドライブにあるCDをテストするために\"%s\"を選択します。または CDを一度取り" +"出して他のCDのテスト用に\"%s\"を選びます。" #: ../loader/loader.c:1257 #, c-format @@ -6181,11 +6145,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"⤷¾ΥǥƥȤΤǤ顢CD\"%s\".򲡤ޤ " -"٤Ϥ٤Ƥ CDƥȤ뤳ȤޤĤƤCDƥ " -"ɬפϤޤ\n" +"もし他のメディアもテストするのでしたら、次のCDを挿入して\"%s\".を押します。 " +"一度はすべての CDをテストすることが推薦されますが、いつも全てのCDをテスト す" +"る必要はありません。\n" " \n" -"󥹥ȡץϤˤCD #1ɥ饤֤\"%s\"򲡤ޤ" +"インストールプロセスを始めるにはCD #1をドライブに挿入して\"%s\"を押します。" #: ../loader/loader.c:1278 ../loader/loader.c:1392 #, c-format @@ -6193,12 +6157,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"CDROM ɥ饤֤ %s CD Ĥޤ%s CDƤ顢 %s򲡤" -"ƻԤƤ" +"CDROM ドライブの中に %s CD が見つかりません。%s CDを挿入してから、 %sを押して" +"再試行してください。" #: ../loader/loader.c:1321 msgid "CD Found" -msgstr "CDĤޤ" +msgstr "CDが見つかりました。" #: ../loader/loader.c:1323 #, c-format @@ -6207,36 +6171,36 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"󥹥ȡCDǥΥƥȤ򤹤ˤ%s򲡤ޤ\n" +"インストールの前にCDメディアのテストをするには%sを押します。\n" " \n" -"%s򤷤ƥǥƥȤȴƥ󥹥ȡ򳫻Ϥޤ" +"%sを選択してメディアテストを抜かしてインストールを開始します。" #: ../loader/loader.c:1488 msgid "Networking Device" -msgstr "ͥåȥǥХ" +msgstr "ネットワークデバイス" #: ../loader/loader.c:1489 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"ΥƥˤʣΥͥåȥǥХ¸ߤޤ󥹥ȡκݤ˻" -"ѤǥХ򤷤Ʋ" +"このシステムには複数のネットワークデバイスが存在します。インストールの際に使" +"用するデバイスを選択して下さい。" #: ../loader/loader.c:1603 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" -"ꤷǥ쥯ȥˤ Red Hat 󥹥ȡѤΥǥ쥯ȥĥ꡼ޤޤ" -"ʤ褦Ǥ" +"指定したディレクトリには Red Hat インストール用のディレクトリツリーが含まれて" +"いないようです。" #: ../loader/loader.c:1608 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Υǥ쥯ȥϥФޥȽޤǤ" +msgstr "そのディレクトリはサーバからマウント出来ませんでした。" #: ../loader/loader.c:1650 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "ե %s/%s ϥоˤϤߤĤޤǤ" +msgstr "ファイル %s/%s はサーバ上にはみつかりませんでした" #: ../loader/loader.c:1688 msgid "HTTP" @@ -6244,42 +6208,41 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1689 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "ǽΥ󥹥ȡ륤᡼ɤ߹ळȤǤޤ" +msgstr "最初のインストールイメージを読み込むことができません" #: ../loader/loader.c:1750 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" -"FTP 󥹥ȡ뤪 HTTP 󥹥ȡǤ 20 MB ޤϤʾΥƥ" -"꤬ɬפǤ" +"FTP インストールおよび HTTP インストールでは 20 MB またはそれ以上のシステムメ" +"モリが必要です。" #: ../loader/loader.c:1990 msgid "Rescue Method" -msgstr "쥹塼ˡ" +msgstr "レスキュー方法" #: ../loader/loader.c:1991 msgid "Installation Method" -msgstr "󥹥ȡˡ" +msgstr "インストール方法" #: ../loader/loader.c:1993 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "쥹塼᡼¸ƤǥפꤷƲ" +msgstr "レスキューイメージが保存されているメディアタイプを指定して下さい" #: ../loader/loader.c:1995 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" -"󥹥ȡоݤΥѥå¸ƤǥפꤷƲ" +msgstr "インストール対象のパッケージが保存されているメディアタイプを指定して下さい" #: ../loader/loader.c:2793 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "֡ȥեåԡˤ ks.cfg ޤ" +msgstr "ブートフロッピーには ks.cfg がありません" #: ../loader/loader.c:2885 msgid "Updates Disk" -msgstr "ǥΥåץǡ" +msgstr "ディスクのアップデート" #: ../loader/loader.c:2886 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "åץǡȥǥƤ [OK] 򲡤³ԤƲ" +msgstr "アップデートディスクを挿入してから [OK] を押して続行して下さい" #: ../loader/loader.c:2891 #, c-format @@ -6287,25 +6250,25 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"줿եåԡǥܥ꡼ ͭʹǥǤϤޤ" -"%s" +"挿入されたフロッピーディスクは本リリースの 有効な更新ディスクではありませ" +"ん。%s。" #: ../loader/loader.c:2901 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "եåԡǥΥޥȤ˼Ԥޤ" +msgstr "フロッピーディスクのマウントに失敗しました。" #: ../loader/loader.c:2906 msgid "Updates" -msgstr "åץǡ" +msgstr "アップデート" #: ../loader/loader.c:2906 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "anaconda åץǡȤɤ߹..." +msgstr "anaconda アップデートを読み込み中..." #: ../loader/loader.c:3178 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Υޥ%s򥤥󥹥ȡ뤹뤿νʬʥ꤬ޤ" +msgstr "このマシンに%sをインストールするための十分なメモリがありません" #: ../loader/loader.c:3214 msgid "" @@ -6313,8 +6276,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"򤵤ޤ󥹥ȡ󥹥ơϸѤΥ֡ȥǥ Ŭ礷ޤ" -"󡣤ȯ٤ȤǤϤʤΤǡƥ Ƶưޤ" +"選択されましたインストールの第二ステージは御使用のブートディスクと 適合しませ" +"ん。これは発生すべきことではないので、只今システムを 再起動します。" #: ../loader/loader.c:3613 msgid "" @@ -6322,35 +6285,35 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"ϡɥɥ饤֤ФޤǤ󥹥ȡ뤿ˤ ǥХ" -"ɥ饤Фư򤹤ɬפޤɥ饤Ф 򤷤ޤ?" +"ハードドライブが検出されませんでした。インストールを成功させるためには デバイ" +"スドライバを手動で選択する必要があります。ドライバを今 選択しますか?" #: ../loader/loader.c:3786 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "anaconda %s ƥ।󥹥ȡ顼¹ - Ф餯Ԥ...\n" +msgstr "anaconda %s システムインストーラーを実行中 - しばらくお待ち下さい...\n" #: ../loader/mediacheck.c:246 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"ץ饤ޥܥ塼ǥץǥåɤ߹ޤ " -"¿ʬΥǥåûʤǺ줿Ȥ̣ޤ" +"プライマリボリュームディスクリプタからディスクチェックサムを読み込めません。 " +"多分、このディスクがチェックサムを加算しないで作成されたことを意味します。" #: ../loader/mediacheck.c:254 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\"Υå" +msgstr "\"%s\"のチェック中..." #: ../loader/mediacheck.c:256 msgid "Checking media now..." -msgstr "ǥå" +msgstr "現在メディアをチェック中..." #: ../loader/mediacheck.c:301 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "󥹥ȡ륤᡼%s򸡽ФǤޤ " +msgstr "インストールイメージ%sを検出できません " #: ../loader/mediacheck.c:314 msgid "" @@ -6358,9 +6321,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -" \n" +"失敗 \n" "\n" -"ΥǥλѤϿ侩Ǥޤ" +"このメディアの使用は推奨できません。" #: ../loader/mediacheck.c:317 msgid "" @@ -6368,9 +6331,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"\n" +"合格\n" "\n" -"Υǥ饤󥹥ȡ뤹뤳ȤǤޤ" +"このメディアからインストールすることができます。" #: ../loader/mediacheck.c:320 msgid "" @@ -6378,13 +6341,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"б\n" +"対応外\n" "\n" -"åξʤǥγǧǤ" +"チェックサムの情報なし、メディアの確認できず。" #: ../loader/mediacheck.c:324 msgid "Media Check Result" -msgstr "ǥå" +msgstr "メディアチェック結果" #: ../loader/mediacheck.c:328 #, c-format @@ -6394,7 +6357,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"᡼ \n" +"イメージの \n" "\n" "%s \n" "\n" @@ -6402,34 +6365,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:332 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "ǥå %sϴλޤ̤%sǤ \n" +msgstr "メディアチェック %sは完了、結果は:%sです\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "ɥ饤ХǥΥޥȤ˼Ԥޤ: %s" +msgstr "ドライバディスクのマウントに失敗しました: %s" #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "äեåԡޤ" +msgstr "誤ったフロッピーが挿入されました。" #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "ɤ߹" +msgstr "読み込み中" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s ɥ饤Фɤ߹..." +msgstr "%s ドライバを読み込み中..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "ɥ饤Хǥ" +msgstr "ドライバディスク" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "%s ɥ饤ХǥƲ" +msgstr "%s ドライバディスクを挿入して下さい。" #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6440,31 +6403,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"ʲξϤƲ:\n" +"以下の情報を入力して下さい:\n" "\n" -" o %sФ̾ޤ IP ɥ쥹\n" -" o ƥѤ%sޤॵо\n" -" ǥ쥯ȥ\n" +" o %sサーバの名前または IP アドレス\n" +" o アーキテクチャ用の%sを含むサーバ上の\n" +" ディレクトリ\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS ̾:" +msgstr "NFS サーバ名:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat ǥ쥯ȥ:" +msgstr "Red Hat ディレクトリ:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS " +msgstr "NFS 設定" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "͡ॵФ IP" +msgstr "ネームサーバの IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" -msgstr "͡ॵ" +msgstr "ネームサーバ" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6473,54 +6436,54 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"ưŪ IP ׵ˤä IP ֤ޤ DNS ͡ॵФ" -"ޤޤƤޤ󡣥͡ॵФʬäƤˤϡϤƲ" -"ʬʤˤϡΥեɤˤƥ󥹥ȡ³Ԥ뤳Ȥ" -"ޤ" +"動的 IP 要求によって IP 設定情報が返されましたが、その中に DNS ネームサーバが" +"含まれていません。ネームサーバが分かっている場合には、ここで入力して下さい。" +"分からない場合には、このフィールドを空白にしてインストールを続行することがで" +"きます。" #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "̵ IP " +msgstr "無効な IP 情報" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "̵ IP ɥ쥹Ϥޤ" +msgstr "無効な IP アドレスが入力されました" #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"ΥޥѤ IP ϤƲƹܤɥåȤǶڤ줿 10 ɽ" -" IP ɥ쥹ȤϤɬפޤ (ȤС1.2.3.4)" +"このマシン用の IP 構成を入力して下さい。各項目をドットで区切られた 10 進表記" +"の IP アドレスとして入力する必要があります (たとえば、1.2.3.4)。" #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "ưŪ IP Ѥ (BOOTP/DHCP)" +msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP " +msgstr "TCP/IPを設定します" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "­Ƥޤ" +msgstr "情報が不足しています" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "ͭ IP ɥ쥹ȥͥåȥޥξϤƲ" +msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力して下さい。" #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "ưŪ IP" +msgstr "動的 IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP ˴ؤ׵..." +msgstr "IP 情報に関する要求を送信中..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "ۥ̾ȥɥᥤ..." +msgstr "ホスト名とドメインを決定中..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6529,46 +6492,46 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Kickstart ͥåȥޥ %s ФǤ: %s" +msgstr "Kickstart ネットワークコマンド %s に対する引数が不正です: %s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "ͥåȥޥɤ bootproto %s ꤵޤ" +msgstr "ネットワークコマンドで不正な bootproto %s が指定されました" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Ѥ֡ȥץȥ" +msgstr "使用するブートプロトコル" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "ȥ" +msgstr "ネットワークゲートウェイ" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "IP ɥ쥹" +msgstr "IP アドレス" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "ͥåȥޥ" +msgstr "ネットマスク" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "ɥᥤ̾" +msgstr "ドメイン名" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "ͥåȥǥХ" +msgstr "ネットワークデバイス" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" -msgstr "DNSååפϤޤ" +msgstr "DNSルックアップはありません" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr " / ܴ֤ΰư| | β" +msgstr " / 項目間の移動| 選択 | 次の画面" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6577,19 +6540,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "ͥåȥ" +msgstr "ネットワークの設定" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "ͥåȥԤޤ?" +msgstr "ネットワークの設定を行いますか?" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" -msgstr "PC " +msgstr "PC カード" #: ../loader/pcmcia.c:39 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC ɥǥХ..." +msgstr "PC カードデバイスを初期化中..." #: ../loader/pcmcia.c:107 msgid "PCMCIA" @@ -6597,967 +6560,961 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:108 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "PCMCIA ɥ饤ХǥƲ" +msgstr "PCMCIA ドライバディスクをプロッピードライブに挿入して下さい。" #: ../loader/pcmcia.c:117 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "ǥΥޥȤ˼Ԥޤ" +msgstr "ディスクのマウントに失敗しました。" #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Υեåԡ Red Hat PCMCIA ɥ饤ХǥǤϤޤ" +msgstr "このフロッピーは Red Hat PCMCIA ドライバディスクではありません。" #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "telnetͥԵ" +msgstr "telnetコネクションの待機中..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "telnetͳ.anacondaư.." +msgstr "telnet経由でanacondaを実行中..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s ؤΥ˼Ԥޤ: %s" +msgstr "%s へのログインに失敗しました: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s μ˼Ԥޤ: %s" +msgstr "%s の取得に失敗しました: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "" +msgstr "取得" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP ̾:" +msgstr "FTP サイト名:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "Web ̾:" +msgstr "Web サイト名:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr " anonymous (ƿ̾) FTP" +msgstr "非 anonymous (匿名) FTPを使用" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "ץФ" +msgstr "プロキシサーバを使用" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP Υåȥå" +msgstr "FTP の設定" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP Υåȥå" +msgstr "HTTP の設定" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "̾ϤƲ" +msgstr "サーバ名を入力する必要があります。" #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "ǥ쥯ȥϤƲ" +msgstr "ディレクトリを入力する必要があります。" #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "ʥۥ" +msgstr "不明なホスト" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s ͭʥۥ̾ǤϤޤ" +msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。" #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"-anonymous (ƿ̾) FTP ѤƤϡѤ륢̾ӥѥ" -"ɤʲϤƲFTP ץѤƤϡѤ FTP " -"ץФ̾ϤƲ" +"非-anonymous (匿名) FTP を使用している場合は、使用するアカウント名およびパス" +"ワードを以下に入力して下さい。" #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"HTTP ץФѤƤϡѤ HTTP ץФ̾" -"ϤƲ" +"HTTP プロキシサーバを使用している場合は、使用する HTTP プロキシサーバの名前を" +"入力して下さい。" #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "̾:" +msgstr "アカウント名:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP ץ:" +msgstr "FTP プロキシ:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP ץ:" +msgstr "HTTP プロキシ:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP ץݡ:" +msgstr "FTP プロキシポート:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP ץݡ:" +msgstr "HTTP プロキシポート:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI ɥ饤Фɤ߹" +msgstr "SCSI ドライバを読み込み中" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "アクレ" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "饴른" +msgstr "アラゴス、セルジペ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "饹" +msgstr "アラスカ時間" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "饹 - 饹 ѥϥɥ" +msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "饹 - 饹 ѥϥɥ ͥå" +msgstr "アラスカ時間 - アラスカ パンハンドル ネック" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "饹 - 饹" +msgstr "アラスカ時間 - 西アラスカ" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "塼" +msgstr "アリューシャン列島" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "ޥѡѥ" +msgstr "アマパ、東パラ" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "󥼥-åȴϡ" +msgstr "アムンゼン-スコット基地、南極" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "Aqtobe (Aktobe)(ե)" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)(カザフスタン)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "ν" +msgstr "大西洋諸島" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "λ -֥ɡ " +msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"λ - ΥХ (ۤȤɤϰ), NB, ֥ɡ,쥱٥å" -" PEI" +"大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及" +"び PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "λ - ΥХ - DST 1966-1971ǧƤʤϰ" +msgstr "大西洋時間 - ノバスコシア - DST 1966-1971で認識されていない地域" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "ƥ饦 (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(ե)" +msgstr "アティラウ (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)(カザフスタン)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "쥹" +msgstr "アゾレス" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(󥴥)" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan(モンゴル)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "ʥꥢ" +msgstr "カナリア諸島" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "ϡ٥꡼Ⱦ" +msgstr "ケイシー基地、ベイリー半島" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "ޥ륫 (CT)" +msgstr "カタマルカ (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr " -Ž͡ʤ" +msgstr "中国中央部 -甘粛、貴州、四川、云南など" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "ߥ" +msgstr "中央クリミア" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "ɸ - 奢 - " +msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン - 中央西部" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "ɸ - 奢--ۤȤɤϰ" +msgstr "中央標準時間 - サスカチュアン--ほとんどの地域" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "" +msgstr "中央時間" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr " - ڥ楫" +msgstr "中央時間 - カンペチェ、ユカタン" # Mexico #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr " - 顢ǥ󥴡̥=쥪󡢥⥥ѥ" +msgstr "中央時間 - コアウィラ、デュランゴ、ヌエボ=レオン、タモゥリパス" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr " - ޥ˥ȥС󥿥ꥪ" +msgstr "中央時間 - マニトバ、西オンタリオ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr " - ߥ󡦥󥷥󶭳" +msgstr "中央時間 - ミシガン・ウィスコンシン境界" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr " - ۤȤɤϰ" +msgstr "中央時間 - ほとんどの地域" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr " - Ρ..С϶" +msgstr "中央時間 - ノースダコタ..オリバー地区" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr " - 󥿥ʥ" +msgstr "中央時間 - キンタナロー" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr " - 쥤ˡեȥե󥻡󥿥ꥪ" +msgstr "中央時間 - レイニー川、フォートフランセ、オンタリオ" -# ̥åȼ +# イヌイット自治州 #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr " - ̥ʥ֥å" +msgstr "中央時間 - 西ヌナブット" -# ڥ̥եꥫ +# スペイン領北アフリカ #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "" +msgstr "セウタ・メリリャ" -# ѥ? +# ガラパゴス諸島一部? #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "㥿" +msgstr "チャタム島" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "ǡϡȥեɵ" +msgstr "デーヴィス基地、ヴェストフォールド丘陵" -# 󥴥 +# モンゴル #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "ɥΥɡեС (󥴥)" +msgstr "ドルノド、スフバータル (モンゴル)" -# +# 南極 #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "ǥ-ǥϡƥ=ǥ꡼" +msgstr "デュモン-デュルヴィル基地、テレ=アデリー" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr " ޥ" +msgstr "東 アマゾン" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "쥢를 (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "東アルゼンチン (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "---̵졢峤ʤ" +msgstr "中国東部---北京、広東、上海など" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "쳤 --Scoresbysund" +msgstr "東海岸 --Scoresbysundの北部" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "쥳̱綦¹" +msgstr "東コンゴ民主共和国" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "硢饤᥹" +msgstr "イースター諸島、サライゴメス" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr " - ̥ʥ֥å" +msgstr "東部時間 - 中央ヌナブット" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr " - ̥ʥ֥å" +msgstr "東部時間 - 東ヌナブット" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr " - ǥʡեɷ" +msgstr "東部時間 - インディアナ、クロフォード郡" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr " - ǥʡ--ۤȤɤϰ" +msgstr "東部時間 - インディアナ、--ほとんどの地域" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr " - ǥʡ" +msgstr "東部時間 - インディアナ、スターク郡" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr " - ǥʡ" +msgstr "東部時間 - インディアナ、スイス郡" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr " - ѥ󥰥˥󥰡̥ʥ֥å" +msgstr "東部時間 - パングニルチュング、ヌナブット" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "" +msgstr "東部時間" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr " - 󥿥å륤϶" +msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ルイヴィル地区" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr " - 󥿥åͷ" +msgstr "東部時間 - ケンタッキー、ウェイネ郡" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr " - ߥ--ۤȤɤϰ" +msgstr "東部時間 - ミシガン--ほとんどの地域" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr " - 󥿥ꥪ٥å--ۤȤɤϰ" +msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック--ほとんどの地域" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr " - 󥿥ꥪ٥å - DST 1967-1973 ̤ǧϰ" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr " - ٥󥿥ꥪ" +msgstr "東部時間 - サンダーベイ、オンタリオ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "졢ܥͥ٥Хꡢ̥ƥ󥬥顢ƥ⡼" +msgstr "東、南ボルネオ、セレベス、バリ、ヌサ・テンガラ、西ティモール" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "쥦٥" +msgstr "東ウズベキスタン" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "ѥ" +msgstr "ガラパゴス諸島" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "ӥ" +msgstr "ガンビア諸島" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "СȽ" +msgstr "ギルバート諸島" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "ѹ" +msgstr "英国" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "ϥ磻" +msgstr "ハワイ" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "ζ" +msgstr "黒龍江" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "ꥢ󥸥䡢륵" +msgstr "イリアンジャヤ、モルサス" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "ޥ" +msgstr "ジャンマイェン" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "ڤӥޥȥ" +msgstr "ジャワ及びスマトラ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "󥹥ȥ󥢥ȡ" +msgstr "ジョンストンアトール" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "奸奤 (JY)" +msgstr "ジュジュイ (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "饨" +msgstr "コスラエ" -# եԥ? +# フィリピン? #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "兩饤" +msgstr "カワジャライン" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "饤" +msgstr "ライン諸島" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "ɥϥ" +msgstr "ロードハウ諸島" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "ޥǥ" +msgstr "マデイラ諸島" #. generated from zone.tab msgid "mainland" -msgstr "" +msgstr "本土" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "ޥ륱" +msgstr "マルケサス諸島" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "ޥȥåޥȥå=ǥ=" +msgstr "マトグロッソ、マトグロッソ=デュ=ソル" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "⡼ϡۡ" +msgstr "モーソン基地、ホーム湾" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "ޥޥɴϡ" +msgstr "マクマルド基地、ロス諸島" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "ɡ (MZ)" +msgstr "メンドーザ (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "ߥåɥ" +msgstr "ミッドウェー諸島" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "⥹+00 - " +msgstr "モスクワ+00 - 西ロシア" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "⥹+01 - Գ" +msgstr "モスクワ+01 - カスピ海" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "⥹-01 - ˥󥰥å" +msgstr "モスクワ-01 - カリニングラッド" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "⥹+01 - " +msgstr "モスクワ+01 - ウラル" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "⥹+03 - Υܥӥ륹" +msgstr "モスクワ+03 - ノボシビルスク" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "⥹+03 - ٥ꥢ" +msgstr "モスクワ+03 - 西シベリア" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "⥹+06 - ˥" +msgstr "モスクワ+06 - ヤニセイ川" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "⥹+05 - Х" +msgstr "モスクワ+05 - バイカル湖" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "⥹+06 - " +msgstr "モスクワ+06 - レナ川" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "⥹+07 - ࡼ" +msgstr "モスクワ+07 - アムール川" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "⥹+07- ϥ" +msgstr "モスクワ+07- サハリン島" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "⥹+08 - ޥ" +msgstr "モスクワ+08 - マガダン" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "⥹+09 - å" +msgstr "モスクワ+09 - カムチャッカ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "⥹+10 - ١󥰳" +msgstr "モスクワ+10 - ベーリング海" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "ۤȤɤϰ" +msgstr "ほとんどの地域" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "ۤȤɤϰ(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "ほとんどの地域(CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "ɸ - ꥾" +msgstr "山岳標準時 - アリゾナ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"ɸ - ɡեȥȥ󡢥֥ƥå女ӥ" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "ɸ - Υ" +msgstr "山岳標準時 - ソノラ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "ɸ" +msgstr "山岳標準時" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"ɸ - С֥ƥå女ӥ" +msgstr "山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "ɸ - " +msgstr "山岳標準時 - 中央北西地方" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "ɸ - " +msgstr "山岳標準時 - チワワ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "ɸ - ʥХ" +msgstr "山岳標準時 - ナバホ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "ɸ - Хϡʥåȡʥ" +msgstr "山岳標準時 - 南バハ、ナヤリット、シナロア" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "ɸ - ۡ쥪쥴" +msgstr "山岳標準時 - 南アイダホ、東オレゴン" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "ɸ - " +msgstr "山岳標準時 - 西北西地方" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr " ֥饸 (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "北東 ブラジル (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "˥塼եɥɽ" +msgstr "ニューファンドランド諸島" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "˥塼륺 - ۤȤɤϰ" +msgstr "ニューサウスウェールズ - ほとんどの地域" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "˥塼륺 - Yancowinna" +msgstr "ニューサウスウェールズ - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "ޥ" +msgstr "北東マリ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "" +msgstr "北部アイルランド" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "Ρƥȥ꡼" +msgstr "ノーザンテリトリー" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "ʿλ" +msgstr "太平洋時間" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "ʿλ - ̥桼" +msgstr "太平洋時間 - 北ユーコン" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "ʿλ - 桼" +msgstr "太平洋時間 - 南ユーコン" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "ʿλ - ֥ƥå女ӥ" +msgstr "太平洋時間 - 西ブリティッシュコロンビア" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "ѡޡơ󡢥С" +msgstr "パーマーステーション、アンバーズ島" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "ޥ졼Ⱦ" +msgstr "マレーシア半島" -# ֥饸ν̾餷 +# ブラジルの州名らしい #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "ڥʥ֥å" +msgstr "ペルナンブッコ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "ե˥å" +msgstr "フェニックス諸島" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "ݥʥ (ݥڥ)" +msgstr "ポナペ (ポンペイ)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "󥺥 - ۥǥ" +msgstr "クィーンズランド - ホリディ諸島" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "󥺥 - ۤȤɤϰ" +msgstr "クィーンズランド - ほとんどの地域" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(ե)" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)(カザフスタン)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "饤" +msgstr "ロライマ" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "ƥ˥" +msgstr "ルテニア" -# ܥͥȾ硢ޥ졼 +# ボルネオ半島、東マレーシア #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "С說" +msgstr "サバ・サラワク" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(꡼)" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit(グリーンランド)" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "ƽ" +msgstr "ソシエテ諸島" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "ȥꥢ" +msgstr "サウスオーストラリア" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "ޥ" +msgstr "南西マリ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "ť" +msgstr "中国新疆ウイグルの南西部" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "ڤ ֥饸(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "南及び南東 ブラジル(BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" # Norway #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "СХ" +msgstr "スバールバル" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "´ϡ쥪󥰥" +msgstr "昭和基地、東オングル島" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "ޥ˥" +msgstr "タスマニア" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "塼/ Pituffik(꡼)" +msgstr "チューレ/ Pituffik(グリーンランド)" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "٥åȵڤťʬ" +msgstr "チベット及び中国新疆ウイグルの大部分" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "ȥ" +msgstr "トカンチン" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "ȥå(塼ľ)" +msgstr "トラック(チューク環礁)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "ȥꥢ" +msgstr "ヴィクトリア" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "ȡϡ" +msgstr "ヴォストーク基地、南極" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "" +msgstr "ウェイク諸島" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "ޥ" +msgstr "西アマゾン" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "ܥͥ" +msgstr "西、中央ボルネオ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "̱綦¹" +msgstr "西コンゴ民主共和国" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "󥪡ȥꥢ" +msgstr "ウェスタンオーストラリア" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "ե" +msgstr "西カザフスタン" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "٥" +msgstr "西ウズベキスタン" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "ѥ顢ɥ˥" +msgstr "西パラ、ロンドニア" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "å" +msgstr "ヤップ" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "ݥ/륬󥹥" +msgstr "ザポロージェ/東ルガンスク" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "()" +msgstr "中国語(簡体)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "()" +msgstr "中国語(繁体)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "チェコ語" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "ǥޡ" +msgstr "デンマーク語" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Ѹ" +msgstr "英語" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "ʩ" +msgstr "仏語" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "ȸ" +msgstr "独語" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "ɸ" +msgstr "アイスランド語" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "˸" +msgstr "伊語" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "ܸ" +msgstr "日本語" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "ڹ" +msgstr "韓国語" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "Υ륦" +msgstr "ノルウェー語" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "ݥȥ" +msgstr "ポルトガル語" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "롼ޥ˥" +msgstr "ルーマニア語" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "Ϫ" +msgstr "露語" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "˥" +msgstr "スロヴェニア語" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "ڥ" +msgstr "スペイン語" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "ǥ" +msgstr "スウェーデン語" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "饤ʸ" +msgstr "ウクライナ語" #~ msgid "No password" -#~ msgstr "ѥɤʤ" +#~ msgstr "パスワードなし" #~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "ѥɤѹ(_P)" +#~ msgstr "パスワードを変更(_P)" #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "֡ȥѥɤ(_U)" +#~ msgstr "ブートローダパスワードを使用(_U)" #~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "ѥɤ(_P)" +#~ msgstr "パスワードを設定(_P)" #~ msgid "" #~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -#~ msgstr "ưѤLBA32ĥζ(̾ɬ)" +#~ msgstr "起動用のLBA32拡張の強制使用(通常は不必要)" #~ msgid "_Force LBA32" -#~ msgstr "LBA32(_F)" +#~ msgstr "LBA32を強制使用(_F)" #~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "̥ͥѥ᡼" +#~ msgstr "一般カーネルパラメータ" #~ msgid "" #~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " #~ "operating system. The device is the device which it boots from." #~ msgstr "" -#~ "٥ȤϤΥڥ졼ƥ󥰥ƥư٤򤹤ʪǡ֡" -#~ " ɽޤǥХȤϤ줫饪ڥ졼ƥ󥰥ƥब" -#~ "ưǥХǤ" +#~ "ラベルとはこのオペレーティングシステムを起動する為に選択する物で、ブート" +#~ "ローダーに 表示されます。デバイスとはそれからオペレーティングシステムが起" +#~ "動するデバイスです。" #~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "ǥեȤΥ֡ȥå" +#~ msgstr "ディフォルトのブートターゲット" #~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" -#~ msgstr "¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥεưˤĤƥƥȤ" +#~ msgstr "他のオペレーティングシステムの起動についてテキストを挿入" #~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" -#~ msgstr "BlahBIOSɥ饤Сν֡ܺپ󡢤¾Ǥ" +#~ msgstr "Blah、これはBIOSドライバーの順番、詳細情報、その他です。" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "ǽ\n" +#~ msgstr "走査不能\n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "֡ȥ٥Խ" +#~ msgstr "ブートラベルの編集" # ../comps/comps-master:3 #~ msgid "Base" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "基本" # ../comps/comps-master:146 #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "ץ󥿥ݡ" +#~ msgstr "プリンタサポート" # ../comps/comps-master:168 #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr " X Window ƥ" +#~ msgstr "旧 X Window システム" # ../comps/comps-master:168 #~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X Window ƥ" +#~ msgstr "X Window システム" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "åץȥåץݡ" +#~ msgstr "ラップトップサポート" # ../comps/comps-master:409 #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "ޥǥݡ" +#~ msgstr "マルチメディアサポート" #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "ͥåȥݡ" +#~ msgstr "ネットワークサポート" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "륢åץݡ" +#~ msgstr "ダイアルアップサポート" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "å֥ġ" +#~ msgstr "メッセージ、ウェブツール" # ../comps/comps-master:363 #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "画像処理" # ../comps/comps-master:519 #~ msgid "News Server" -#~ msgstr "˥塼:" +#~ msgstr "ニュースサーバ:" # ../comps/comps-master:525 #~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS ե륵" +#~ msgstr "NFS ファイルサーバ" # ../comps/comps-master:552 #~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows ե륵" +#~ msgstr "Windows ファイルサーバ" # ../comps/comps-master:545 #~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Anonymous (ƿ̾) FTP " +#~ msgstr "Anonymous (匿名) FTP サーバ" # ../comps/comps-master:525 #~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL ǡ١" +#~ msgstr "SQL データベースサーバ" # ../comps/comps-master:552 #~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web :" +#~ msgstr "Web サーバ:" #~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "롼/ե" +#~ msgstr "ルーター/ファイアウォール" # ../comps/comps-master:563 #~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS ͡ॵ" +#~ msgstr "DNS ネームサーバ" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "ͥåȥơ" +#~ msgstr "ネットワーク管理ワークステーション" # ../comps/comps-master:588 #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "著作/出版" # ../comps/comps-master:611 #~ msgid "Emacs" @@ -7565,27 +7522,27 @@ msgstr " # ../comps/comps-master:741 #~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "桼ƥƥ" +#~ msgstr "ユーティリティ" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "켰ץꥱ󥵥ݡ" +#~ msgstr "旧式アプリケーションサポート" # ../comps/comps-master:735 #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "եȥȯ" +#~ msgstr "ソフトウェア開発" # ../comps/comps-master:735 #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "ͥ볫ȯ" +#~ msgstr "カーネル開発" # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windowsߴ/߱" +#~ msgstr "Windows互換/相互運用" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "ڤӸ" +#~ msgstr "ゲーム及び娯楽" #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -7593,45 +7550,45 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ " /var/tmpѤsymlink뤳Ȥޤ󡣤ϡե륷ƥ" -#~ " ˥顼ˤΤȯΤǤ\n" +#~ " /var/tmp用のsymlinkを作成することが出来ません。これは、ファイルシステム" +#~ "を 作成中にエラーがある場合にのみ発生するものです。\n" #~ " \n" -#~ "[OK]ܥ򲡤ƥƥƵưƲ" +#~ "[OK]ボタンを押してシステムを再起動して下さい。" #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "VGA16 X Фư" +#~ msgstr "VGA16 X サーバを起動中" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Υեȥ󥹥ȡ뤵ޤ" +#~ msgstr "次のソフトウェアがインストールされます。:" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "削除する" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVMǥХ" +#~ msgstr "LVMデバイスを作成" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVMǥХԽ" +#~ msgstr "LVMデバイスを編集" #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "ȯ ơ" +#~ msgstr "開発者 ワークステーション" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "Υ󥹥ȡ륿פ򤹤ȡեȥȯѤΥġޤ " -#~ "եǥ ȥå״Ķ򥤥󥹥ȡǤޤ" +#~ "このインストールタイプを選択すると、ソフトウェア開発用のツールを含む グラ" +#~ "フィカルデスク トップ環境をインストールできます。" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "ѡƥǧå顼" +#~ msgstr "パーティション設定確認チェックエラー" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "󥹥ȡ" +#~ msgstr "インストール" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "桼̾:" +#~ msgstr "ユーザ名:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7639,18 +7596,18 @@ msgstr " #~ "administrative users who need to use this system. Use the button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Υƥɲä¾Υ桼ΥȤĤ뤳ȤǤޤ" -#~ "ϻѤΤΤΤǤäꡢ¾ԥ桼ƥȤΤ" -#~ "ʤɤǤ桼Ȥɲäˤ[ɲ]ܥ򲡤Ʋ" +#~ "このシステムに追加する他のユーザのアカウントをつくることができます。それら" +#~ "は私用のためのものであったり、他の非管理者ユーザがシステムを使うためのもの" +#~ "などです。ユーザアカウントを追加するには[追加]ボタンを押して下さい" #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "GRUB֡ȥȤƻ" +#~ msgstr "GRUBをブートローダとして使用" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "LILO֡ȥȤƻ" +#~ msgstr "LILOをブートローダとして使用" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "֡ȥ򥤥󥹥ȡ뤷ʤ" +#~ msgstr "ブートローダをインストールしない" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7659,9 +7616,9 @@ msgstr " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "ʥ󥹥ȡ뵭ϿϥƥκƵư /tmp/install.log ˻ĤäƤ" -#~ "ǻȤǤ褦ˤΥեݴɤƤȤ򤪴ᤷޤ" -#~ "̤ɽ kickstartե /root/anacocnda-ks.cfg¸Ƥޤ" +#~ "完全なインストール記録はシステムの再起動後も /tmp/install.log に残っていま" +#~ "す。後で参照できるようにこのファイルを保管しておくことをお勧めします。選択" +#~ "結果を表す kickstartファイルは /root/anacocnda-ks.cfgに保存されています。" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7675,57 +7632,57 @@ msgstr " #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "ǤȤޤ%s 󥹥ȡϴλޤ\n" +#~ "おめでとうございます、%sの インストールは完了しました。\n" #~ "\n" -#~ "󥹥ȡǻѤեåԡǥȴ[Enter]򲡤ƥƥ" -#~ "ƵưƲ\n" +#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを" +#~ "再起動して下さい。\n" #~ "\n" -#~ "%s顼(åץǡȤХե)ξˤĤƤhttp://www.redhat." -#~ "com/errata/ 򻲾ȤƲ\n" +#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat." +#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n" #~ "\n" -#~ "ƥλȤʤɤˤĤƤξ http://www.redhat.com/docs.ˤ" -#~ "%sΥޥ˥奢Ǥˤʤޤ" +#~ "システムの使い方や設定などについての情報は http://www.redhat.com/docs.にあ" +#~ "る%sのマニュアルでご覧になれます。" #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "ƥ٥򤷤Ʋ: " +#~ msgstr "セキュリティレベルを選択して下さい: " #, fuzzy #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "٤" +#~ msgstr "すべて選択" #, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "ޥΥǥ򤷤Ʋ" +#~ msgstr "マウスのモデルを選択して下さい" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "ӥ塼(ưѡƥη̤ǧѹǤޤ)" +#~ msgstr "レビュー(自動パーティション設定の結果を確認し、変更できます)" #, fuzzy #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "󥹥ȡ餬ưŪ˥ѡƥԤ" +#~ msgstr "インストーラが自動的にパーティション設定を行う" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Ф줿꤬ϡɥŬʤˤϼŬڤʥϡɥ" -#~ "򤷤Ʋ:" +#~ "検出された設定がハードウェアに適さない場合には次から適切なハードウェアを選" +#~ "択して下さい:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "åץȥå" +#~ msgstr "ラップトップ" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Ĥ" +#~ msgstr "閉じる" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr " %s ޤĥѡƥʤΤǺǤޤ" +#~ msgstr "これは %s を含む拡張パーティションなので削除できません" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "ԽǤޤ" +#~ msgstr "編集できません" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7733,10 +7690,10 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "¸ΥѡƥեޥåȤ褦˻ꤷƤޤˤä" -#~ "ξΤ٤ƤΥǡõޤ\n" +#~ "既存のパーティションをフォーマットするように指定していますが、これによって" +#~ "その上のすべてのデータが消去されます\n" #~ "\n" -#~ "˥եޥåȤޤ?" +#~ "本当にフォーマットしますか?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7747,27 +7704,27 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "ƥǥ쥯ȥȤƥޥδ¸ѡƥեޥåȤ" -#~ "褦򤷤ƤޤäˤΥѡƥǥǡ¸Ȥ" -#~ "ȤǤʤСˤäեȿ󥹥ȡˤΤʤ" -#~ "ˡΥѡƥեޥåȤ뤳Ȥ򶯤侩ޤ\n" +#~ "システムディレクトリとしてマウント中の既存パーティションをフォーマットしな" +#~ "いように選択しています。特にこのパーティションでデータを保存したいというこ" +#~ "とでなければ、前にあったファイルと新規インストールによるものが混ざらないよ" +#~ "うに、このパーティションをフォーマットすることを強く推奨します。\n" #~ "\n" -#~ "˥եޥåȤޤ?" +#~ "本当にフォーマットしませんか?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "ʥ" +#~ msgstr "不明なカード" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "ӥǥ" +#~ msgstr "ビデオメモリ" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X " +#~ msgstr "X サーバ" #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "ӥǥɤ򸡽ФǤޤ" +#~ msgstr "ビデオカードを検出できません" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "X Х١Υե졼Хåեư" +#~ msgstr "X サーバベースのフレームバッファを起動中" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7776,25 +7733,25 @@ msgstr " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "ѡƥʤ󥹥ȡǤɬ֡ȥǥɬפǤ" +#~ "パーティション設定なしインストールでは必ずブートディスクが必要です" #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "֡ȥǥά" +#~ msgstr "ブートディスク作成を省略" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "֡ȥѥɤ" +#~ msgstr "ブートローダパスワードの設定" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "ѥɼ" +#~ msgstr "パスワード受諾" #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "ѥɤûޤ" +#~ msgstr "パスワードが短かすぎます" #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "ѥɤפƤޤ" +#~ msgstr "パスワードが一致していません" #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "GRUB ѥɤѤޤ?" +#~ msgstr "GRUB パスワードを使用しますか?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7805,84 +7762,84 @@ msgstr " #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "ǤȤޤ꤬λޤ\n" +#~ "おめでとうございます、設定が完了しました\n" #~ "\n" -#~ "顼(åץǡȤХեå)ξˤĤƤ http://www.redhat." -#~ "com/errata 򻲾ȤƲ\n" +#~ "エラータ(アップデートやバグフィックス)の情報については http://www.redhat." +#~ "com/errata を参照して下さい\n" #~ "\n" -#~ "ƥλˡˤĤƤ http://www.redhat.com/docs. %s" -#~ "˥奢򻲾ȤƤ" +#~ "システムの使用法と設定については http://www.redhat.com/docs.の中で %sマ" +#~ "ニュアルを参照してください。" #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "̵ʥݡȤǤ" +#~ msgstr "は無効なポートです" #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "եޥåȤ 'port:protocol'㤨 '1234:udp' Ǥ" +#~ msgstr "フォーマットは 'port:protocol'、例えば '1234:udp' です" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "եޥåȤѡƥ򤷤Ʋ" +#~ msgstr "フォーマットするパーティションを選択して下さい" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "ܡɤ" +#~ msgstr "キーボードの設定" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "ܡɥǥꤷƲ" +#~ msgstr "キーボードモデルを指定して下さい" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "쥤" +#~ msgstr "レイアウト" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "ǥåɥ" +#~ msgstr "デッドキー" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "ǥåɥͭˤ" +#~ msgstr "デッドキーを有効にする" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "ǥåɥ̵ˤ" +#~ msgstr "デッドキーを無効にする" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "򤷤ƥȤƲ:" +#~ msgstr "ここで選択した設定をテストして下さい:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "ߤΥ󥹥ȡѤ߸:" +#~ msgstr "現在のインストール済み言語:" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "ݡ" +#~ msgstr "ポート" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "֥ɥ㥹" +#~ msgstr "ブロードキャスト" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "󥹥ȡ̡ " +#~ msgstr "インストール合計容量: " #~ msgid "_New" -#~ msgstr "(_N)" +#~ msgstr "新規(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "ɽ:" +#~ msgstr "表示:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Anacondaλ" +#~ msgstr "Anacondaを終了中" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "ƥԤޤ?" +#~ msgstr "システムの設定を行いますか?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "ʥ" +#~ msgstr "不明なサーバ" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Υӥǥɤϥǡ١ŬڤXСޤ ̤Υ" -#~ "򤹤뤫ޤ'Skip X Configuration' ܥǤ" +#~ "このビデオカードはデータベース内に適切なXサーバーを持ちません。 別のカード" +#~ "を選択するかまたは'Skip X Configuration' ボタンを選んでください。" # ../comps/comps-master:146 #~ msgid "Other" -#~ msgstr "¾" +#~ msgstr "その他" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7894,14 +7851,14 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "֡ȥǥѤȡ̾Υ֡ȥ˰¸ Linux " -#~ "ƥưǤޤϥ֡ȥ򥷥ƥ˥󥹥ȡ뤷" -#~ "ʤ¾Υڥ졼ƥ󥰥ƥब֡ȥƤޤ뤤" -#~ "ϥϡɥŪͳǥ֡ȥǽʤǤ" -#~ "֡ȥǥ Red Hat 쥹塼᡼ȶ˻Ѥƥ" -#~ "ʥƥ󤫤ñ줵뤳ȤǤޤ\n" +#~ "カスタムブートディスクを使用すると、通常のブートローダに依存せずに Linux " +#~ "システムを起動できます。これはブートローダをシステム内にインストールしたく" +#~ "ないか、他のオペレーティングシステムがブートローダを削除してしまう、あるい" +#~ "はハードウェア的な理由でブートローダが正しく機能しない場合に便利です。カス" +#~ "タムブートディスクは Red Hat レスキューイメージと共に使用し、システムを深" +#~ "刻なシステムダウンからより簡単に復旧させることができます。\n" #~ "\n" -#~ "ƥΥ֡ȥǥޤ?" +#~ "システムのブートディスクを作成しますか?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7915,19 +7872,19 @@ msgstr " #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "ǤȤޤ%s Υ󥹥ȡϴλޤ.\n" +#~ "おめでとうございます、%s のインストールは完了しました.\n" #~ "\n" -#~ "󥹥ȡǻѤեåԡǥȴ[Enter]򲡤ƥƥ " -#~ "ƵưƲ\n" +#~ "インストールで使用したフロッピーディスクを抜き、[Enter]を押してシステムを " +#~ "再起動して下さい。\n" #~ "\n" -#~ "%s顼(åץǡȤХե)ξˤĤƤhttp://www.redhat." -#~ "com/errata/ 򻲾ȤƲ\n" +#~ "%sエラータ(アップデートやバグフィクス)の情報についてはhttp://www.redhat." +#~ "com/errata/ を参照して下さい。\n" #~ "\n" -#~ "ƥλȤʤɤˤĤƤξ http://www.redhat.com/docs. ˤ" -#~ "Red Hat LinuxΥޥ˥奢Ǥˤʤޤ" +#~ "システムの使い方などについての情報は http://www.redhat.com/docs. にある" +#~ "Red Hat Linuxのマニュアルでご覧になれます。" #~ msgid " to continue" -#~ msgstr "³ˤ 򲡤Ʋ" +#~ msgstr "続けるには を押して下さい" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7937,18 +7894,18 @@ msgstr " #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "ǤȤޤѥå󥹥ȡ뤬λޤ\n" +#~ "おめでとうございます。パッケージインストールが完了しました\n" #~ "\n" -#~ "[enter]򲡤³Ʋ\n" +#~ "[enter]を押して続けて下さい\n" #~ "\n" -#~ "Red Hat Linux ƥȤˤĤƤξ%sΥޥ˥奢˵ " -#~ "Ƥޤ" +#~ "Red Hat Linux システムの設定や使い方についての情報は%sのマニュアルに記載 " +#~ "されています。" #~ msgid " to exit" -#~ msgstr "λˤ 򲡤Ʋ" +#~ msgstr "終了するには を押して下さい" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "̵ʥ桼 ID Ǥ" +#~ msgstr "無効なユーザ ID です" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7958,18 +7915,18 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ " %sؤ褦\n" +#~ " %sへようこそ!\n" #~ "\n" -#~ "⡼ɤޤΥ⡼ɤǤϡԥ塼Υȸͭץ" -#~ "ꤹ뤳ȤǤޤ.\n" +#~ "再設定モードに入りました。このモードでは、コンピュータのサイト固有オプショ" +#~ "ンを設定することができます。.\n" #~ "\n" -#~ "Ƥѹ˽λˤϲ[ä]ܥ򤷤Ʋ" +#~ "設定内容を変更せずに終了するには下の[取り消し]ボタンを選択して下さい" #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Υƥåפ뤳ȤϤǤޤ" +#~ msgstr "このステップから戻ることはできません" #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "¾ CDROM" +#~ msgstr "その他の CDROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7978,70 +7935,71 @@ msgstr " #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "ʲξϤƲ:\n" +#~ "以下の情報を入力して下さい:\n" #~ "\n" -#~ " o NFS Ф̾ޤ IP ɥ쥹\n" -#~ " o ƥѤ %sޤऽΥо\n" -#~ " ǥ쥯ȥ" +#~ " o NFS サーバの名前または IP アドレス\n" +#~ " o アーキテクチャ用の %sを含むそのサーバ上の\n" +#~ " ディレクトリ" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "ɽޥåץ᡼" +#~ msgstr "表示するマップイメージ" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "ޥåפ (ԥñ)" +#~ msgstr "マップの幅 (ピクセル単位)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "ꥢͭˤ" +#~ msgstr "アンチエイリアスを有効にする" #~ msgid "World" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "世界" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "̥ꥫ" +#~ msgstr "北アメリカ" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "ꥫ" +#~ msgstr "南アメリカ" #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "インド辺" #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "衼å" +#~ msgstr "ヨーロッパ" #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "եꥫ" +#~ msgstr "アフリカ" #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "アジア" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "ॾǡɤ߹ޤ" +#~ msgstr "タイムゾーンデータを読み込めません" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "ɽ:" +#~ msgstr "表示:" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "NE 를 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "NE アルゼンチン (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "를 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +#~ msgstr "西アルゼンチン (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "()---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. " -#~ "GB2312 us--------/峤" +#~ "中国語(簡体)---zh_CN.GB2312 None None zh_CN. " +#~ "GB2312 us--------アジア/上海" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "()----zh_TW.Big5 None None zh_TW " -#~ "Big5 us-------/" +#~ "中国語(繁体)----zh_TW.Big5 None None zh_TW " +#~ "Big5 us-------アジア/台北" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "ݥȥ(֥饸)pt" +#~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル系)pt" + diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 59d069249..77c85b1fd 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 02:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-13 02:20+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-19 08:55+1000\n" "Last-Translator: Michelle Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -90,10 +90,8 @@ msgstr " #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "" -"׷ ġδ %s () ġ ϴ. ؽƮ ġմϴ." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgstr "׷ ġδ %s () ġ ϴ. ؽƮ ġմϴ." #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" @@ -698,10 +696,8 @@ msgid "Error!" msgstr "!" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" -"ġ α׷ ̽ Ҹ ҷ ߻߽ϴ." +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr "ġ α׷ ̽ Ҹ ҷ ߻߽ϴ." #: ../gui.py:810 ../packages.py:1100 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" @@ -768,8 +764,7 @@ msgstr " #: ../harddrive.py:203 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "" -"#%d CD ã ϴ. ġ ؼ ݵ CD ʿմϴ." +msgstr "#%d CD ã ϴ. ġ ؼ ݵ CD ʿմϴ." #: ../image.py:83 msgid "Copying File" @@ -1356,8 +1351,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -" -Ƽ ˵DZ õǾ, ڷ ˴ϴ." +msgstr " -Ƽ ˵DZ õǾ, ڷ ˴ϴ." #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" @@ -1405,8 +1399,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "缳 Ȯ" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Ȯ Ƽ ʱ · 缳 Ͻðڽϱ?" #: ../partitioning.py:83 @@ -1455,8 +1448,7 @@ msgstr "" " 뷮 ʹ ϴ." #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "ݵ FAT /boot/efi Ƽ ؾ ϸ, 뷮 50 MB ̾ մ" "." @@ -1519,8 +1511,7 @@ msgstr "LVM #: ../partRequests.py:215 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ʈ ùٸ ʽϴ. %s 丮 ݵ Ʈ(/) Ͻý " " ġؾ մϴ." @@ -1534,8 +1525,7 @@ msgstr " msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"\"%s\" Ʈ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." +msgstr "\"%s\" Ʈ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." #: ../partRequests.py:249 #, python-format @@ -1566,14 +1556,12 @@ msgstr " #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"RAID (member) ʾҰų, RAID ʾҽϴ." +msgstr "RAID (member) ʾҰų, RAID ʾҽϴ." #: ../partRequests.py:622 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" -"%s RAID ġ ּ %s (member) Ǿ մϴ." +msgstr "%s RAID ġ ּ %s (member) Ǿ մϴ." #: ../partRequests.py:628 #, python-format @@ -1731,17 +1719,14 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" for help | between elements | selects | next screen" -msgstr "" -" | ׸ ̵ | | ȭ" +msgid " for help | between elements | selects | next screen" +msgstr " | ׸ ̵ | | ȭ" #: ../text.py:337 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "" -" / ׸ ̵ | | ȭ" +msgstr " / ׸ ̵ | | ȭ" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" @@ -2769,14 +2754,14 @@ msgstr "" ". 뷮 ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"Ͻ (% 10.2f MB) ׷ ּ (%10.2f MB) Ů" -". 뷮 ϴ." +"Ͻ (%10.2f MB) ׷ ּ (%10.2f MB) Ů" +". 뷮 Ͻ ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" @@ -2868,8 +2853,7 @@ msgstr " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" -" ԷϽ 0 ̹Ƿ ϴ." +msgstr " ԷϽ 0 ̹Ƿ ϴ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" @@ -2878,8 +2862,7 @@ msgstr " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" Ʈ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." +msgstr " \"%s\" Ʈ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -2892,8 +2875,7 @@ msgstr " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ̸ ֽʽÿ." +msgstr " \"%s\" ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ̸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -2961,8 +2943,7 @@ msgstr " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:849 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"\"%s\" ׷ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ̸ ֽʽÿ." +msgstr "\"%s\" ׷ ̹ ǰ ֽϴ. ٸ ̸ ֽʽÿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3524,16 +3505,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Ƽ " #: ../iw/partition_gui.py:625 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" " ûϽ Ƽ 뿡 ߴ ߻Ͽ" "." #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "%s ġϱ⿡ ռ ߻ ذ ֽñ ٶ" ". " @@ -3544,8 +3523,7 @@ msgstr " #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" -" ûϽ Ƽ 뿡 ֽϴ." +msgstr " ûϽ Ƽ 뿡 ֽϴ." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4137,10 +4115,8 @@ msgstr " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"ġ α׷ %sƮ δ %s ġǾִ ߽߰ϴ." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "ġ α׷ %sƮ δ %s ġǾִ ߽߰ϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4150,8 +4126,7 @@ msgstr " msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" -"ġ α׷ ýۻ ǰ ִ Ʈ δ ãµ ߽ϴ." +msgstr "ġ α׷ ýۻ ǰ ִ Ʈ δ ãµ ߽ϴ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" @@ -4274,8 +4249,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr " '2 GB' 뷮 ּž մϴ." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr " Ͻ ġ Ƽ ϱ⿡ մϴ." #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4589,8 +4563,7 @@ msgstr "" " ֽʽÿ." #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" selects button | select default boot entry | next screen>" +msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" " ư | ⺻ Ʈ Ʈ | ȭ" " >" @@ -5033,8 +5006,7 @@ msgid "Total size" msgstr " 뷮" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr " ,<+>,<-> | | Ű " #: ../textw/packages_text.py:293 @@ -5259,20 +5231,16 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1123 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1- F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1- F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" msgstr "λ" #: ../textw/partition_text.py:1131 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1- F2-λ F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1- F2-λ F3- F4- F5-缳 F12-Ȯ " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" @@ -5522,15 +5490,13 @@ msgid "User Exists" msgstr "ڰ " #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Root ڴ ̹ Ǿ ֽϴ. Root ڸ ̰ ߰Ͻ ʿ " "ϴ." #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" " ý ڴ ̹ Ǿ ֽϴ. ̻ڸ ̰ ߰Ͻ ʿ " "ϴ." @@ -6023,10 +5989,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s Ű ȯմϴ " #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -" / ׸ ̵ | | ȭ" +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / ׸ ̵ | | ȭ" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" @@ -6235,8 +6199,7 @@ msgstr "ù #: ../loader/loader.c:1750 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "" -"FTP HTTP ġϽ÷, ּ '20 MB' ̻ ޸𸮰 ʿմϴ." +msgstr "FTP HTTP ġϽ÷, ּ '20 MB' ̻ ޸𸮰 ʿմϴ." #: ../loader/loader.c:1990 msgid "Rescue Method" @@ -6311,8 +6274,7 @@ msgstr "" #: ../loader/loader.c:3786 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"%s ý ġ α׷ anaconda - ø ٷ ֽʽÿ...\n" +msgstr "%s ý ġ α׷ anaconda - ø ٷ ֽʽÿ...\n" #: ../loader/mediacheck.c:246 msgid "" @@ -6552,8 +6514,7 @@ msgstr "DNS msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "" -" / ׸ ̵ | | ȭ" +msgstr " / ׸ ̵ | | ȭ" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6744,10 +6705,8 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "뼭 ð - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"뼭 ð - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "뼭 ð - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -6926,8 +6885,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "ν - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "ν - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab @@ -7103,10 +7061,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -8012,3 +7968,4 @@ msgstr " #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "Į(긮) pt" + diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 61e645e63..efc7d5206 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -21,14 +21,7 @@ msgstr "" "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk menggunakan pemasang grafik. Memulakan " "mod teks." -#: ../anaconda:358 ../gui.py:140 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 -#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 -#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../xserver.py:55 ../textw/complete_text.py:54 -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 -#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 -#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 -#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 -#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 +#: ../anaconda:358 ../gui.py:140 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 @@ -49,7 +42,14 @@ msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 -#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 +#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 +#: ../text.py:314 ../text.py:439 ../textw/complete_text.py:54 +#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 +#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:55 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -129,14 +129,12 @@ msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Tak dapat memperuntukkan partisyen" #: ../autopart.py:791 -#, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:808 -#, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." @@ -147,7 +145,6 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Partisyen Dipinta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:953 -#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -162,7 +159,6 @@ msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Ralat pempartisyenan automatik" #: ../autopart.py:985 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -180,7 +176,6 @@ msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Amaran Semasa Mempartisyen Automatik" #: ../autopart.py:995 -#, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" @@ -203,7 +198,6 @@ msgid "Error Partitioning" msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: ../autopart.py:1010 -#, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" @@ -214,7 +208,6 @@ msgstr "" "%s.%s" #: ../autopart.py:1025 -#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -228,14 +221,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:308 -#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:668 ../upgrade.py:260 -#: ../upgrade.py:389 ../upgrade.py:408 ../iw/blpasswidget.py:148 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 -#: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 -#: ../textw/partition_text.py:217 ../textw/upgrade_text.py:175 -#: ../loader/loader.c:3612 +#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 +#: ../loader/loader.c:3612 ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:668 +#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:451 +#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217 +#: ../textw/upgrade_text.py:175 ../upgrade.py:260 ../upgrade.py:389 +#: ../upgrade.py:408 msgid "Warning" msgstr "Amaran" @@ -271,7 +264,6 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Kekalkan semua partisyen dan gunakan ruang bebas yang ada" #: ../autopart.py:1132 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" @@ -282,7 +274,6 @@ msgstr "" "Anda pasti untuk melakukannya?" #: ../autopart.py:1136 -#, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" @@ -312,25 +303,8 @@ msgid "no suggestion" msgstr "tiada cadangan" #: ../comps.py:1053 ../loader/devices.c:79 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pelbagai\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pelbagai\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pelbagai\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain" +msgstr "Lain-lain" #: ../comps.py:1069 msgid "" @@ -388,13 +362,8 @@ msgstr "_Buat cakera but" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:202 ../image.py:86 -#: ../image.py:198 ../packages.py:306 ../partedUtils.py:458 -#: ../partIntfHelpers.py:147 ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:316 -#: ../upgrade.py:334 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 +#: ../image.py:198 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 -#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066 -#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:163 -#: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 #: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 #: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:923 @@ -406,7 +375,11 @@ msgstr "_Buat cakera but" #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:117 #: ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 -#: ../loader/urls.c:273 +#: ../loader/urls.c:273 ../packages.py:306 ../partIntfHelpers.py:147 +#: ../partIntfHelpers.py:332 ../partedUtils.py:458 ../textw/fdasd_text.py:73 +#: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1077 +#: ../textw/upgrade_text.py:163 ../textw/upgrade_text.py:170 +#: ../textw/upgrade_text.py:193 ../upgrade.py:316 ../upgrade.py:334 msgid "Error" msgstr "Ralat" @@ -431,12 +404,10 @@ msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Memeriksa Blok Teruk" #: ../fsset.py:173 -#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Memeriksa blok teruk pada /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 -#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" @@ -461,7 +432,6 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Rekod But Induk (MBR)" #: ../fsset.py:1016 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -474,7 +444,6 @@ msgstr "" "Tekan untuk ulangbut sistem anda." #: ../fsset.py:1035 -#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -489,7 +458,6 @@ msgstr "" "Tekan OK untuk ulangbut sistem anda." #: ../fsset.py:1082 -#, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" @@ -502,7 +470,6 @@ msgstr "" "Tekan untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1093 -#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" @@ -515,7 +482,6 @@ msgstr "" "Tekan untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1129 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -528,7 +494,6 @@ msgstr "" "Tekan untuk ulangbut sistem anda" #: ../fsset.py:1179 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" @@ -541,7 +506,6 @@ msgid "Invalid mount point" msgstr "Titik pelekapan tidak sah" #: ../fsset.py:1200 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" @@ -550,7 +514,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../fsset.py:1209 -#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" @@ -559,7 +522,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../fsset.py:1222 -#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -573,7 +535,6 @@ msgid "Formatting" msgstr "Memformat" #: ../fsset.py:1967 -#, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Memformat sistem fail %s ..." @@ -582,22 +543,22 @@ msgstr "Memformat sistem fail %s ..." msgid "Fix" msgstr "Tetap" -#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 -#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 -#: ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 +#: ../gui.py:138 ../loader/devices.c:232 ../loader/loader.c:1055 +#: ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 ../text.py:312 +#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootloader_text.py:79 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../textw/upgrade_text.py:255 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 +#: ../gui.py:139 ../loader/devices.c:233 ../loader/loader.c:3612 +#: ../loader/net.c:907 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 -#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 -#: ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 +#: ../textw/upgrade_text.py:262 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 +#: ../gui.py:141 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 ../text.py:315 msgid "Retry" msgstr "Ulangi" @@ -605,14 +566,14 @@ msgstr "Ulangi" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" -#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 -#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 -#: ../text.py:116 ../text.py:281 ../text.py:283 ../text.py:317 -#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 -#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 -#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 -#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 +#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:100 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2885 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:107 +#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:281 +#: ../text.py:283 ../text.py:317 ../textw/bootloader_text.py:212 +#: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 +#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 msgid "Cancel" msgstr "Batal" @@ -661,7 +622,7 @@ msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "Ralat berlaku bila cuba memuatkan komponen antaramuka pemasang." -#: ../gui.py:810 ../packages.py:1100 ../iw/congrats_gui.py:29 +#: ../gui.py:810 ../iw/congrats_gui.py:29 ../packages.py:1100 msgid "_Exit" msgstr "_Keluar" @@ -708,12 +669,10 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Nyahpepijat" #: ../gui.py:974 -#, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Pemasang %s" #: ../gui.py:989 -#, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Pemasangan %s pada %s" @@ -726,7 +685,6 @@ msgid "Install Window" msgstr "Tetingkap Pemasangan" #: ../harddrive.py:203 -#, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Kehilangan CD #%d, yang diperlukan untuk pemasangan." @@ -751,7 +709,6 @@ msgid "Change CDROM" msgstr "Tukar CDROM" #: ../image.py:157 -#, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Sila masukkan cakera %d untuk meneruskan." @@ -760,7 +717,6 @@ msgid "Wrong CDROM" msgstr "Salah CDROM" #: ../image.py:193 -#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Ianya bukan CDROM %s yang betul." @@ -780,18 +736,18 @@ msgstr "Namahos mesti bermula dgn aksara yang sah dalam julat 'a-z' atau 'A-Z'" msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" -#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:37 +#: ../iw/package_gui.py:37 ../packages.py:39 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Teruskan Tingkatupaya?" -#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:38 +#: ../iw/package_gui.py:38 ../packages.py:40 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -#: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:42 +#: ../iw/package_gui.py:42 ../packages.py:44 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?" @@ -820,7 +776,6 @@ msgid "Preparing to install..." msgstr "Bersedia untuk memasang..." #: ../packages.py:307 -#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." @@ -833,7 +788,6 @@ msgid "Error Installing Package" msgstr "Ralat Memasang Pakej" #: ../packages.py:343 -#, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " @@ -848,7 +802,6 @@ msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Menetapkan transaksi RPM..." #: ../packages.py:676 -#, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" @@ -857,7 +810,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:678 -#, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" @@ -866,17 +818,14 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:685 ../packages.py:968 -#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Meningkatupaya %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:687 ../packages.py:970 -#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Memasang %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:703 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -907,16 +856,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../packages.py:759 ../packages.py:779 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1036 -#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1036 ../iw/partition_gui.py:348 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 ../packages.py:759 ../packages.py:779 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekapan" #: ../packages.py:760 -#, fuzzy msgid "Space Needed" -msgstr "Padding ruangjarak" +msgstr "Ruang Diperlukan" #: ../packages.py:775 msgid "" @@ -924,16 +872,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Anda nampaknya tidak mempunyai nod fail yang cukup untuk memasang pakej yang " +"anda pilih. Anda perlu lebih nod fail pada sistem fail berikut:\n" +"\n" #: ../packages.py:780 -#, fuzzy msgid "Nodes Needed" -msgstr "Tidak dimasukkan" +msgstr "Nod Diperlukan" #: ../packages.py:786 -#, fuzzy msgid "Disk Space" -msgstr "Cache Ca_kera" +msgstr "Ruang Cakera" #: ../packages.py:807 msgid "" @@ -946,18 +895,16 @@ msgstr "" "Pakej berikut terdapat pada versi ini tetapi TIDAK ditingkatupaya:\n" #: ../packages.py:824 -#, fuzzy msgid "Post Install" -msgstr "Pasang" +msgstr "Pasca Pasang" #: ../packages.py:825 -#, fuzzy msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Ralat memuatkan konfigurasi pencetak" +msgstr "Melakukan konfigurasi pasca pemasangan" #: ../packages.py:1086 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "" +msgstr "Amaran! Ini adalah beta!" #: ../packages.py:1087 msgid "" @@ -975,21 +922,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../packages.py:1100 -#, fuzzy msgid "_Install BETA" -msgstr "Pasang" +msgstr "_Pasang BETA" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:491 -#, fuzzy msgid "Foreign" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Latar Depan\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Hadapan" +msgstr "Asing" #: ../partedUtils.py:241 -#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -999,28 +939,29 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partedUtils.py:459 -#, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Ralat melekapkan sistemfail pada %s: %s" +msgstr "Ralat melekapkan sistem fail pada %s: %s" #: ../partedUtils.py:551 -#, fuzzy msgid "Initializing" -msgstr "Itali" +msgstr "Menginitialisasi" #: ../partedUtils.py:552 -#, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Sila tunggu sementara memformat pemacu %s...\n" #: ../partedUtils.py:669 -#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" +"Jadual partisyen pada peranti %s tidak boleh dibaca. Untuk mencipta " +"partisyen baru ianya mesti dinitilisasikan, menyebabkan kehilangan SEMUA " +"data pada pemacu ini.\n" +"\n" +" Anda ingin menginitialisasikan pemacu ini?" #: ../partedUtils.py:779 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1031,58 +972,46 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" +"Ralat berlaku - tiada peranti dijumpai yang sah dimana untuk mencipta sistem " +"fail. Sila periksa perkakasan anda untuk mengenalpasti punca masalah ini." #: ../partIntfHelpers.py:35 -#, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Sila masukkan nama anda." +msgstr "Sila masukkan nama kumpulan volum." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Nama Kumpulan Volum mesti kurang daripada 128 aksara" #: ../partIntfHelpers.py:42 -#, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Ralat - nama kumpulan volum %s adalah tidak sah." -# gnome-vfs. Sistem Fail Maya GNOME -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# 1. Mohamad Afifi Omar (App) -# 2. Hasbullah Bin Pit (sebol) -# #: ../partIntfHelpers.py:47 -#, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "%s:%d mengandungi aksara NUL." +msgstr "" +"Ralat - nama kumpulan volum mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara " +"boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 -#, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Sila masukkan nama anda." +msgstr "Sila masukkan nama volum logikal." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Nama Volum Logikal mesti kurang daripada 128 aksara" #: ../partIntfHelpers.py:65 -#, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Ralat = nama volum logikal %s adalah tidak sah." -# gnome-vfs. Sistem Fail Maya GNOME -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# 1. Mohamad Afifi Omar (App) -# 2. Hasbullah Bin Pit (sebol) -# #: ../partIntfHelpers.py:71 -#, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "%s:%d mengandungi aksara NUL." +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1095,101 +1024,90 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "Sila nyatakan titik pelekapan bagi partisyen ini." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" +msgstr "Partisyen ini mengandungi dara bagi pemasangan pemacu keras." #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" +msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 -#, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" +msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" +msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 -#, fuzzy msgid "Unable To Delete" -msgstr "Tak dapat Dibuang" +msgstr "Tak dapat Dipadam" #: ../partIntfHelpers.py:142 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Anda mesti pilih pembekal bagi sumber data baru" +msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk dipadam." #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "" +msgstr "Partisyen DASD hanya boleh dipadam dengan fdasd" #: ../partIntfHelpers.py:156 -#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Anda tak boleh buang ruang kososng." +msgstr "Anda tak boleh padam ruang kososng." #: ../partIntfHelpers.py:166 -#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" +"Anda tidak boleh padam partisyen ini, kerana ianya partisyen lanjutan yang " +"mengandungi %s" #: ../partIntfHelpers.py:183 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?" +msgstr "" +"Anda ridak boleh padam partisyen ini:\n" +"\n" -#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 ../partIntfHelpers.py:227 +#: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kepastian Pemadaman" #: ../partIntfHelpers.py:228 -#, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Anda akan memadam peranti RAID.\n" -"\n" -"Adakah anda pasti?" +msgstr "Anda akan memadam semua partisyen pada peranti '/dev/%s'." -#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1059 ../iw/osbootwidget.py:102 #: ../iw/partition_gui.py:1336 ../iw/partition_gui.py:1342 +#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Notis" #: ../partIntfHelpers.py:290 -#, fuzzy, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Partisyen berikut tidak boleh dipadam kerana ia sedang digunakan:\n" "\n" -"\n" -"Pakej berikut automatik dipilih\n" -" untuk dipasangkan:\n" -"%s\n" -"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 @@ -1197,40 +1115,45 @@ msgid "Unable To Edit" msgstr "Tak dapat Edit" #: ../partIntfHelpers.py:307 -#, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Anda mesti pilih pembekal bagi sumber data baru" +msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?" +msgstr "" +"Anda tidak boleh edit partisyen ini:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" +"Anda mesti untuk dah guna fdasd untuk menginitialisasikan partisyen ini" #: ../partIntfHelpers.py:351 -#, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" +"Anda tidak boleh edit partisyen ini, ianya partisyen lanjutan yang " +"mengandungi %s" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" msgstr "Format sebagai Swap?" #: ../partIntfHelpers.py:384 -#, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"/dev/%s mempunyai jenis partisyen 0x82 (Swap Linux) tapi nampaknya tidak " +"diformat sebagai partisyen swap linux.\n" +"\n" +"Adakah anda ingin format partisyen ini sebagai partisyen swap?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1248,14 +1171,13 @@ msgstr "Format?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "_Jangan Format" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Ralat Mempartisyen" #: ../partIntfHelpers.py:426 -#, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" @@ -1264,12 +1186,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:440 -#, fuzzy msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Amaran MemProf" +msgstr "Amaran Pempartisyenan" #: ../partIntfHelpers.py:441 -#, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" @@ -1278,7 +1198,7 @@ msgid "" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657 +#: ../iw/partition_gui.py:657 ../partIntfHelpers.py:455 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." @@ -1289,53 +1209,48 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" +"Pilih 'Ya' untuk meneruskan dan format partisyen ini, atau 'Tidak' untuk undur dan tukar tetapan ini." #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" msgstr "Amaran Pengformatan" #: ../partIntfHelpers.py:512 -#, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"Anda akan padam kumpulan volum \"%s\".\n" +"\n" +"SEMUA volum logikal pada kumpulan volum ini akan hilang!" #: ../partIntfHelpers.py:516 -#, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "" -"Anda akan memadam peranti RAID.\n" -"\n" -"Adakah anda pasti?" +"Anda akan memadam volum logikal \"%S\"." #: ../partIntfHelpers.py:519 -#, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "" -"Anda akan memadam peranti RAID.\n" -"\n" -"Adakah anda pasti?" +"Anda akan memadam peranti RAID." #: ../partIntfHelpers.py:522 -#, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?" +msgstr "Adakah anda padam partisyen /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Partisyen yang anda pilih akan dipadam." #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" msgstr "Kepastian Ulangtetap" #: ../partIntfHelpers.py:536 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?" +msgstr "Adakah anda pasti untuk ulangtetap jadual partisyen ke keadaan asal?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." @@ -1347,6 +1262,7 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" +"Opsyen pempartisyenan yang anda pilih sudah diaktifkan. Anda tak boleh kembali ke skrin pengeditan cakera. Adakah anda ingin meneruskan proses pemasangan?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" @@ -1358,132 +1274,134 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" +"Anda tidak mempunyai cukup memori pada mesin ini, kami perlu menghidupkan ruang swap serta merta. Untuk melakukannya, kami akan menulis ke jadual partisyen anda serta merta. Ianya OK?" #: ../partitions.py:737 -#, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" +"Anda tidak mentakrifkan partisyen root (/), simana diperlukan supaya pemasangan %s diteruskan." #: ../partitions.py:742 -#, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" +"Partisyen root adalah kurang dari 250 megabyte dimana ianya terlalu kecil untuk memasang %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" +"Anda mesti mencipta partisyen /boot/efi jenis FAT dan saiznya 50 Megabyte." #: ../partitions.py:757 -#, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" +"Partisyen %s adalah kurang dari %s megabyte dimana ianya rendah daripada yang dicadangkan untuk pemasangan %s normal." -#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 +#: ../partRequests.py:618 ../partitions.py:784 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" +msgstr "Partisyen boleh but hanya boleh dari peranti RAID1" #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" +msgstr "Partisyen but tak boleh pada volum logikal." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"Anda tidak menyatakan partisyen swap. Walaupun ianya tidak wajib pada sebarang kes, namun ianya boleh meningkatkan prestasi bagi kebanyakan pemasangan." #: ../partitions.py:801 -#, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" +"Anda nyatakan lebih daripada 32 peranti swap. Kernel bagi %s hanya menyokong 32 peranti swap." #: ../partitions.py:812 -#, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"Anda memperuntukkan kurang ruang swap (%dM) daripada RAM (%dM) yang ada pada sistem anda. Ini akan memberi kesan negatif pada prestasi." #: ../partitions.py:1082 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "" +msgstr "partisyen digunakan oleh pemasang." #: ../partitions.py:1085 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "partisyen yang menjadi ahli kepada array RAID." #: ../partitions.py:1088 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "" +msgstr "partisyen yang menjadi ahli kepada Kumpulan Volum LVM." #: ../partRequests.py:215 -#, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" +"Titik pelekapan ini tidak sah. Direktori %s mesti berada pada sistem fail / ." #: ../partRequests.py:220 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "" +msgstr "Titik pelekapan mesti berada pada sistem fail linux." #: ../partRequests.py:235 -#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" +"Titik pelekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik pelekapan lain." #: ../partRequests.py:249 -#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" +"Saiz partisyen %s (%10.2f MB) melebihi saiz maksima %10.2f " +"MB." #: ../partRequests.py:437 -#, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" +"Saiz partisyen diminta (saiz = %s MB) melebihi saiz maksima %s MB." #: ../partRequests.py:442 -#, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "Saiz yang partisyen dipinta adalah negatif (saiz = %s MB)" #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "Partisyen tak boleh bermula di bawah silinder pertama." #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "Partisyen tak boleh berakhi pada silinder negatif.r" #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "Tiada ahli pada permintaan RAID , atau bukan aras RAID dinyatakan." #: ../partRequests.py:622 -#, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "Peranti RAID jenis %s memerlukan sekurang-kurangnya %s ahli." #: ../partRequests.py:628 -#, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"Peranti RAID boleh mempunyai maksima %s gantian. Untuk mempunyai lebih gantian anda perlu menambah ahli pada peranti RAID." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." @@ -1495,7 +1413,6 @@ msgid "Rescue" msgstr "Sambung" #: ../rescue.py:98 -#, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " @@ -1508,8 +1425,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1256 -#: ../loader/loader.c:1264 +#: ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1256 ../loader/loader.c:1264 +#: ../rescue.py:108 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" @@ -1517,20 +1434,20 @@ msgstr "Teruskan" msgid "Read-Only" msgstr "Baca-Saja" +#: ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1322 ../loader/loader.c:1324 #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 -#: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1322 -#: ../loader/loader.c:1324 +#: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Skip" msgstr "Langkah" #: ../rescue.py:140 #, fuzzy msgid "System to Rescue" -msgstr "Cuba untuk Sambung" +msgstr "Sistem untuk diselamatkan" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "" +msgstr "Partisyen mana mengandungi partisyen root bagi pemasnagan anda?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" @@ -1544,7 +1461,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../rescue.py:170 -#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -1557,7 +1473,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../rescue.py:188 -#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -1578,7 +1493,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../rescue.py:205 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "direktori pengguna" @@ -1604,7 +1519,6 @@ msgid "Debug" msgstr "Nyahpepijat" #: ../text.py:332 -#, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." @@ -1633,7 +1547,6 @@ msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: ../upgrade.py:47 -#, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Mencari pemasang %s ..." @@ -1643,7 +1556,6 @@ msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sistemfail Kotor" #: ../upgrade.py:89 -#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " @@ -1652,7 +1564,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:97 -#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" @@ -1685,7 +1596,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:261 -#, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s tidak dijumpai" @@ -1745,9 +1655,8 @@ msgid "Attempting to start native X server" msgstr "Cuba untuk menutup chat - Gabber" #: ../xserver.py:118 -#, fuzzy msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "Cuba untuk menutup chat - Gabber" +msgstr "Cuba memulakan pelayan X jurupacu VESA" #: ../xserver.py:189 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" @@ -1848,20 +1757,12 @@ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Masukkan maklumat untuk pengguna" #: ../iw/account_gui.py:361 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Katalaluan Root :" +msgstr "_Katalaluan Root :" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: ../iw/account_gui.py:364 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pasti\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Sahkan" +msgstr "Kepas_tian:" #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" @@ -1869,17 +1770,13 @@ msgstr "nama Akaun" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 -#, fuzzy msgid "Full Name" -msgstr "Nama Penuh:" +msgstr "Nama Penuh" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-stock.c:825 #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1053 #: ../iw/osbootwidget.py:94 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Tambah" +msgstr "_Tambah" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1056 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/osbootwidget.py:98 @@ -1967,13 +1864,8 @@ msgid "_Admin Server:" msgstr "Pelayan:" #: ../iw/auth_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Authentikasi\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Autentikasi" +msgstr "Hidupkan _Autentikasi SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy @@ -1998,12 +1890,9 @@ msgstr "LDAP" msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-calculator.c:1086 #: ../iw/auth_gui.py:253 -#, fuzzy msgid "SMB" -msgstr "SUM" +msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" @@ -2028,52 +1917,25 @@ msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Katalaluan Root :" #: ../iw/blpasswidget.py:105 -#, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Katalaluan Root :" +msgstr "Masukkkan katalaluan pemuat but dan kepastiannya." #: ../iw/blpasswidget.py:112 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Kata Laluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:" +msgstr "_Katalaluan:" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: ../iw/blpasswidget.py:118 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pasti\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Sahkan" +msgstr "Kepas_tian:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 -#, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "Katalaluan Root :" +msgstr "Katalaluan tidak sepadan" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Katalaluan itu tidak sepadan" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2088,7 +1950,6 @@ msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Mencipta cakera boot" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -2100,17 +1961,15 @@ msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "" +msgstr "_Ya, saya ingin mencipta cereka but" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Tidak dapat cipta fail sementara" +msgstr "Tidak, Saya tidak mahu copta cakera but" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfigurasi Sistem" +msgstr "Konfigurasi Pemuat But Lanjutan" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2123,11 +1982,11 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "Paksa LBA" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "_Paksa LBA32 (biasanya tidak diperlukan)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2136,21 +1995,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Parameter yang tidak sah" +msgstr "_Parameter kernel umum" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 -#, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Konfigurasi Sistem" +msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Muatan Net" +msgstr "Tukar Pemuat But" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2185,7 +2041,6 @@ msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Apa yang anda hendak sumber ini dipanggil?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 -#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "" @@ -2239,12 +2094,10 @@ msgid "About to Install" msgstr "Perihal GtkDial" #: ../iw/confirm_gui.py:60 -#, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:61 -#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" @@ -2254,26 +2107,22 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 -#, fuzzy msgid "About to Upgrade" -msgstr "Perihal panel..." +msgstr "Perihal Tingkatupaya" #: ../iw/confirm_gui.py:73 -#, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "" +msgstr "Klik maju untuk mula meningkat upaya %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 -#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Congratulations" -msgstr "Kepastian" +msgstr "Tahniah" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2283,7 +2132,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2307,16 +2155,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 -#, fuzzy msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Papar Kebergantungan Proses" +msgstr "Kebergantungan tidak dipuasi" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 -#, fuzzy, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Tak dapat memasang %s" +msgstr "Jumlah saiz pemasangan: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2324,37 +2170,31 @@ msgid "Package" msgstr "Pakej" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 -#, fuzzy msgid "Requirement" -msgstr "Perlukan" +msgstr "keperluan" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 -#, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Pemasangan pakej %d gagal." +msgstr "_Pasang pakej untuk memuaskan kebergantungan" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Pemasangan pakej %d gagal." +msgstr "_Jangan pasang pakej yang mempunyai kebergantungan" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Papar Kebergantungan Proses" +msgstr "_Abaikan Kebergantungan pakej" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr "StesyenKerja" +msgstr "StesyenKerja Default" -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 +#: ../installclasses/workstation.py:6 ../iw/desktop_choice_gui.py:52 msgid "Workstation" msgstr "StesyenKerja" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2377,18 +2217,15 @@ msgid "" "installation." msgstr "" -#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 -#, fuzzy +#: ../installclasses/personal_desktop.py:10 ../iw/desktop_choice_gui.py:75 msgid "Personal Desktop" -msgstr "Limbungan Default" +msgstr "Desktop Peribadi" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Limbungan Default" +msgstr "Desktop Peribadi Default" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2420,14 +2257,12 @@ msgid "_Accept the current package list" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "Personalisasikan Pakej untuk dikemaskini" +msgstr "_Personalisasikan set pakej untuk dipasang" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Pemacu Jaz" +msgstr "Pemacu" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114 @@ -2454,7 +2289,6 @@ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 -#, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "" @@ -2468,27 +2302,16 @@ msgid "fdasd" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pilih beberapa fail untuk dibuka\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Sila pilih beberapa fail untuk dibuka" +msgstr "Pilih pemacu dimana fdasd dilaksanakan" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 -#, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Cetakan" +msgstr "Mempartisyen dengan fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pilih beberapa fail untuk dibuka\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Sila pilih beberapa fail untuk dibuka" +msgstr "Sila pilih pemacu untuk dipartisyen dengan fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 #, fuzzy @@ -2496,7 +2319,6 @@ msgid "Firewall Configuration" msgstr "Konfigurasi mutakhir" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" @@ -2569,7 +2391,7 @@ msgstr "" msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" -#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 +#: ../iw/language_gui.py:61 ../loader/lang.c:306 ../textw/language_text.py:40 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Bahasa apa yang anda ingin gunakan ketika proses pemasangan?" @@ -2636,7 +2458,6 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "Teruskan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " @@ -2644,7 +2465,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " @@ -2662,7 +2482,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 -#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " @@ -2680,7 +2499,6 @@ msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 -#, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" @@ -2706,23 +2524,8 @@ msgstr "Jenis sistem fail:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Entah\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Tidak Diketahui\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Entah\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Entah\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Entah\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Tidak Diketahui\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Entah" +msgstr "Entah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" @@ -2746,7 +2549,6 @@ msgid "Size (MB):" msgstr "Saiz (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 -#, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" @@ -2765,7 +2567,6 @@ msgid "Mount point in use" msgstr "Titik Lekapan" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 -#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" @@ -2778,12 +2579,10 @@ msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 -#, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 -#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " @@ -2799,7 +2598,6 @@ msgid "Error With Request" msgstr "Permintaan kelebaran" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:824 -#, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " @@ -2811,7 +2609,6 @@ msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 -#, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" @@ -2828,7 +2625,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Adakah anda pasti untuk boot semula mesin ini?" @@ -2842,7 +2639,6 @@ msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:849 -#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" @@ -2865,7 +2661,7 @@ msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Namahos tidak sah" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Namahos tidak sah" @@ -3017,14 +2813,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:158 -#, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:162 -#, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" @@ -3032,14 +2826,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:167 -#, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:173 -#, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" @@ -3058,7 +2850,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:200 -#, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" @@ -3073,28 +2864,24 @@ msgid "_Activate on boot" msgstr "Aktifkan semasa boot" #: ../iw/network_gui.py:225 -#, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "Alamat IP" +msgstr "Alamat _IP" #: ../iw/network_gui.py:226 -#, fuzzy msgid "Net_mask" -msgstr "Netmask" +msgstr "Net_mask" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:252 -#, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "Konfigurasikan UI" +msgstr "Konfigurasikan %s" #: ../iw/network_gui.py:394 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "Aktifkan semasa boot" +msgstr "Aktifkan semasa But" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3105,58 +2892,37 @@ msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../iw/network_gui.py:398 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Netmask" +msgstr "IP/Netmask" -#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 -#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 +#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 ../loader/net.c:624 +#: ../loader/net.c:823 ../textw/network_text.py:224 msgid "Hostname" msgstr "Namahos" #: ../iw/network_gui.py:426 -#, fuzzy msgid "Set hostname" -msgstr "Namahos" +msgstr "Tetapkan Namahos" #: ../iw/network_gui.py:494 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Penetapan Rangkaian" +msgstr "Peranti Rangkaian" #: ../iw/network_gui.py:501 -#, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "Namahos" +msgstr "Tetapkan namahos:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "_automatik dengan DHCP" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "_manual" #: ../iw/network_gui.py:579 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pelbagai\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pelbagai\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pelbagai\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Lain-lain" +msgstr "Tetapan Lain-lain" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3172,29 +2938,16 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:438 ../textw/xconfig_text.py:445 #: ../textw/xconfig_text.py:551 ../textw/xconfig_text.py:552 #: ../textw/xconfig_text.py:571 ../textw/xconfig_text.py:572 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Default\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Asal\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Default\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Asal\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Default\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Default" +msgstr "Default" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Label" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imej" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" @@ -3204,12 +2957,11 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "_Label" #: ../iw/osbootwidget.py:194 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Imej tetap hos: " +msgstr "_Sasaran But Default" #: ../iw/osbootwidget.py:223 #, fuzzy @@ -3261,12 +3013,10 @@ msgid "Individual Package Selection" msgstr "Pemilihan Pakej Satu Persatu" #: ../iw/package_gui.py:76 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Pakej" +msgstr "Semua Pakej" #: ../iw/package_gui.py:196 -#, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" @@ -3316,7 +3066,6 @@ msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:770 -#, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "" @@ -3376,7 +3125,7 @@ msgid "Add Partition" msgstr "Perlindungan" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Perlindungan" @@ -3468,7 +3217,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:628 -#, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" @@ -3540,33 +3288,24 @@ msgid "Free" msgstr "Bebas" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 -#, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\"" +msgstr "Tak dapat memperuntukkan partisyen diminta: %s." -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-app-util.c:173 -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-app-util.c:173 #: ../iw/partition_gui.py:990 -#, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Amaran: " +msgstr "Amaran: %s." #: ../iw/partition_gui.py:992 -#, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr "Perlindungan" +msgstr "_Ubahsuai Partisyen" #: ../iw/partition_gui.py:994 -#, fuzzy msgid "_Continue" -msgstr "Teruskan" +msgstr "_Teruskan" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Muatan Rangkaian" +msgstr "Tidak disokong" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." @@ -3593,7 +3332,6 @@ msgid "RAID Options" msgstr "Tiada operasi" #: ../iw/partition_gui.py:1217 -#, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " @@ -3623,12 +3361,10 @@ msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Tiada operasi" #: ../iw/partition_gui.py:1246 -#, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1250 -#, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" @@ -3646,72 +3382,42 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Ulangtetap" #: ../iw/partition_gui.py:1338 -#, fuzzy msgid "Make _RAID" -msgstr "Buat _Pautan" +msgstr "Buat _RAID" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:103 #: ../iw/partition_gui.py:1340 -#, fuzzy msgid "Ne_w" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Yang Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Yang Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Yang Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Yang Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Baru" +msgstr "Ba_ru" #: ../iw/partition_gui.py:1343 -#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr "Ulangtetap" +msgstr "_Ulangtetap" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-calculator.c:946 #: ../iw/partition_gui.py:1344 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "RAD" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1345 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Sorok ahli peranti RAID/ _Kumulan Volum LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Login automatik" +msgstr "Pempartisyenan Automatik" #: ../iw/partition_gui.py:1427 -#, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "" -"Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam " -"semuanya. " +msgstr "Anda mesti pilih sekurang-kurangnya 1 cakera keras supaya %s dipasang." #: ../iw/partition_gui.py:1469 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "" +msgstr "Saya mahu pempartisyenan automatik:" #: ../iw/partition_gui.py:1500 #, fuzzy @@ -3755,7 +3461,6 @@ msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "MMemeriksa blok teruk..." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 -#, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." @@ -3795,7 +3500,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Baki" #: ../iw/progress_gui.py:137 -#, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s KByte" @@ -3841,7 +3545,7 @@ msgid "Make RAID Device" msgstr "Peranti Modem" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Peranti Modem" @@ -3895,7 +3599,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 -#, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" @@ -3923,12 +3626,10 @@ msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Pilih Produk untuk pepijat yang hendak dilapor." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 -#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -3944,7 +3645,6 @@ msgid "Please select a source drive." msgstr "Masukkan 25 sen untuk log masuk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -#, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" @@ -4065,7 +3765,6 @@ msgstr "Pemilihan Zon Waktu" msgid "System clock uses _UTC" msgstr "" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # ui/galeon.glade.h:247 #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" @@ -4076,20 +3775,16 @@ msgid "Use _daylight saving time (US only)" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:231 -#, fuzzy msgid "UTC Offset" -msgstr "Offset VM" +msgstr "Offset UTC" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# ui/galeon.glade.h:247 #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 -#, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "Lokasi" +msgstr "_Lokasi" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Huraian" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy @@ -4106,7 +3801,6 @@ msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 -#, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" @@ -4154,7 +3848,6 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "Sistem Fail Maya GNOME" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4170,7 +3863,6 @@ msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Opsyen Tingkatupaya" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -4179,7 +3871,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 -#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -4201,7 +3892,6 @@ msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ruang Swap (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 -#, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" @@ -4281,42 +3971,35 @@ msgstr " Uji Tetapan" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Sila pilih persekitaran desktop default anda:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Persekitaran Desktop adalah:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "GNOME" +msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:364 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Sila pilih jenis logmasuk anda:" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-stock.c:844 #: ../iw/xconfig_gui.py:400 -#, fuzzy msgid "T_ext" -msgstr "Teks" +msgstr "T_eks" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 -#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "Grafik" +msgstr "_Grafikal" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:441 -#, fuzzy msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Konfigurasi Emel" +msgstr "Konfigurasi Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" @@ -4327,69 +4010,47 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 #, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Umum\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Umum\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Am\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Umum\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Umum\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Umum\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Umum\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Umum\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Umum" +msgstr "Generik" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 -#, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Mengufuk:" +msgstr "Sync meng_ufuk:" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 -#, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Menegak:" +msgstr "Sync Me_negak:" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "KHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:730 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 -#, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Konfigurasi Emel" +msgstr "Konfigurasi (X) Antaramuka Grafikal" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr "Kad tidak dikenali" +msgstr "Kad video tidak dikenali" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 -#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"Ralat berlaku memililh kad video %s. Sila lapor ralat ini ke bugzilla." +"redhat.com" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:679 -#, fuzzy msgid "Unspecified video card" -msgstr "Tak dinyatakan" +msgstr "Kad video Tak dinyatakan" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:680 msgid "" @@ -4415,14 +4076,12 @@ msgstr "" "tetapan paling sesuai untuk paparan anda." #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 -#, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr "RAM kad Video" +msgstr "RAM kad _video" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 -#, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "Langkah Konfigurasi X" +msgstr "_Langkah Konfigurasi X" #: ../iw/zipl_gui.py:33 #, fuzzy @@ -4452,7 +4111,6 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parameter Pembekal" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " @@ -4514,29 +4172,13 @@ msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:179 -#, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Apa yang anda hendak sumber ini dipanggil?" +msgstr "Dimana anda ingin pasang pemuat but?" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-stock.c:826 #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Terangkan\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Terangkan\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Terang\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Padam\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Padam\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Terang" +msgstr "Kosongkan" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 #, fuzzy @@ -4553,18 +4195,10 @@ msgstr "Namahos tidak sah" msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Nama sessi tak boleh kosong" -# gnome-vfs. Sistem Fail Maya GNOME -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# 1. Mohamad Afifi Omar (App) -# 2. Hasbullah Bin Pit (sebol) -# #: ../textw/bootloader_text.py:243 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "%s:%d mengandungi aksara NUL." +msgstr "Label but mengandungi aksara tidak sah." -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 libgnomeui/stock_demo.c:274 #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 @@ -4601,36 +4235,28 @@ msgstr "Nama pengguna dan katalaluan" msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Katalaluan Root :" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: ../textw/bootloader_text.py:412 -#, fuzzy msgid "Confirm:" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Pasti\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Sahkan" +msgstr "Kepastian:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "" +msgstr "Katalaluan Tidak Sepadan" #: ../textw/bootloader_text.py:446 -#, fuzzy msgid "Password Too Short" -msgstr "K_atalaluan Tapak" +msgstr "Katalaluan Terlalu Pendek" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "" +msgstr "Katalaluan pemuat but terlalu pendek" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr "" +msgstr " untuk ulangbut" #: ../textw/complete_text.py:28 -#, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press to reboot.\n" @@ -4650,7 +4276,6 @@ msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../textw/complete_text.py:44 -#, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" @@ -4667,21 +4292,20 @@ msgid "Installation to begin" msgstr "Masalah Pemasangan" #: ../textw/confirm_text.py:21 -#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 -#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 -#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 -#: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 -#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 -#: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:1125 -#: ../loader/loader.c:1396 ../loader/loader.c:1492 ../loader/loader.c:1998 -#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 -#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 +#: ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 ../loader/devices.c:240 +#: ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 ../loader/loader.c:330 +#: ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:1125 ../loader/loader.c:1396 +#: ../loader/loader.c:1492 ../loader/loader.c:1998 ../loader/net.c:186 +#: ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 ../loader/urls.c:198 +#: ../loader/urls.c:419 ../textw/confirm_text.py:24 +#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:44 +#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:190 msgid "Back" msgstr "Undur" @@ -4691,14 +4315,12 @@ msgid "Upgrade to begin" msgstr "Opsyen Tingkatupaya" #: ../textw/confirm_text.py:33 -#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " @@ -4710,43 +4332,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Susun\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Personalisasi\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Personalisasi" +msgstr "Personalisasi pemilihan perisian" #: ../textw/fdasd_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Pilih program untuk dilaksanakan" +msgstr "Pilih cakera untuk melaksanakan fdasd atau dasdfmt" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Perlindungan" +msgstr "Edit Partisyen" #: ../textw/fdasd_text.py:33 -#, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "Format" +msgstr "Format DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 -#, fuzzy msgid "Disk Setup" -msgstr "Tetapan Cetakan" +msgstr "Tetapan Cakera" #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Ralat berlaku bila cuba membunuh proses." +msgstr "Ralat berlaku bila melaksanakan %s pada pemacu %." #: ../textw/fdasd_text.py:85 -#, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" @@ -4815,7 +4424,7 @@ msgstr "XDMCP" msgid "SSH" msgstr "" -#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 +#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" @@ -4827,24 +4436,18 @@ msgstr "" msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" -#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1688 +#: ../loader/loader.c:1688 ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 -#, fuzzy msgid "Other ports" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Opsyen Lain\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Opsyen lain" +msgstr "Liang Lain" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 -#, fuzzy msgid "Invalid Choice" -msgstr "Peranti CD tak sah" +msgstr "Pilihan tidak sah" #: ../textw/firewall_text.py:131 #, fuzzy @@ -4865,7 +4468,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:194 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "\"%s\" adalah nama warna yang tidak sah" @@ -4936,7 +4539,7 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Tetapan Tetikus" #: ../textw/network_text.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Network Device: %s" msgstr "Penetapan Rangkaian" @@ -4948,21 +4551,21 @@ msgstr "" msgid "Activate on boot" msgstr "Aktifkan semasa boot" -#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 +#: ../loader/net.c:305 ../textw/network_text.py:83 msgid "IP address:" msgstr "Alamat IP:" -#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 +#: ../loader/net.c:308 ../textw/network_text.py:84 #, fuzzy msgid "Netmask:" msgstr "Netmask" -#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 +#: ../loader/net.c:311 ../textw/network_text.py:85 #, fuzzy msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Strategi khusus:" -#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 +#: ../loader/net.c:314 ../textw/network_text.py:87 #, fuzzy msgid "Primary nameserver:" msgstr "Nama pencetak:" @@ -4983,7 +4586,7 @@ msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Titik Lekapan:" #: ../textw/network_text.py:129 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Konfigurasi Pelayan" @@ -5024,7 +4627,7 @@ msgid "Size :" msgstr "Saiz:" #: ../textw/packages_text.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, fuzzy msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f K" @@ -5074,12 +4677,10 @@ msgid "Requested value is too large" msgstr "Nilai dipinta adalah terlalu besar" #: ../textw/partition_text.py:98 -#, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Peranti RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:217 -#, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Amaran: %s" @@ -5150,13 +4751,11 @@ msgstr "Opsyen Sistem Fail:" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743 #: ../textw/partition_text.py:971 -#, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Format sebagai %s" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745 #: ../textw/partition_text.py:973 -#, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrasi ke %s" @@ -5378,7 +4977,6 @@ msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Cipta konfigurasi pemuat but baru" #: ../textw/upgrade_text.py:92 -#, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " @@ -5445,28 +5043,9 @@ msgid "" "critical part of system security!" msgstr "" -#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 -#, fuzzy +#: ../loader/urls.c:389 ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Kata Laluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"katalaluan:\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Katalaluan:" +msgstr "Katalaluan:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" @@ -5572,8 +5151,6 @@ msgstr "" msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-stock.c:825 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" msgstr "Tambah" @@ -5657,12 +5234,10 @@ msgid "Admin Server:" msgstr "Pelayan:" #: ../textw/welcome_text.py:22 -#, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -5692,30 +5267,17 @@ msgstr "Resolusi" msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Pilih Produk untuk pepijat yang hendak dilapor." -#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1238 #: ../loader/loader.c:1256 ../loader/loader.c:1264 -#, fuzzy +#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 msgid "Test" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Uji\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Ujian" +msgstr "Ujian" #: ../textw/xconfig_text.py:183 -#, fuzzy msgid "X Customization" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Susun\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Personalisasi\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Personalisasi" +msgstr "Personalisasi X" #: ../textw/xconfig_text.py:186 -#, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." @@ -5732,14 +5294,12 @@ msgid "Change" msgstr "Ubah" #: ../textw/xconfig_text.py:199 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Resolusi" +msgstr "Resolusi:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 -#, fuzzy msgid "Default Desktop:" -msgstr "Limbungan Default" +msgstr "Desktop Default" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" @@ -5750,16 +5310,13 @@ msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 -#, fuzzy msgid "Default Login:" -msgstr "Font default:" +msgstr "Logmasuk default:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 -#, fuzzy msgid "Graphical" -msgstr "Grafik" +msgstr "Grafikal" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-stock.c:844 #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" @@ -5788,7 +5345,6 @@ msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "URL RSS tidak sah" #: ../textw/xconfig_text.py:314 -#, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" @@ -5823,7 +5379,6 @@ msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:444 -#, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." @@ -5846,7 +5401,6 @@ msgid "Video Card" msgstr "Kad Video" #: ../textw/xconfig_text.py:548 -#, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." @@ -5857,7 +5411,6 @@ msgid "Video RAM" msgstr "RAM Video" #: ../textw/xconfig_text.py:567 -#, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." @@ -5965,16 +5518,15 @@ msgstr "Peranti" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Anda ada Cekera jurupacu?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Selitkan cekare jurupacu anda dan tekan \"OK\" untuk meneruskan." #: ../loader/devices.c:259 -#, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Gagal mengaktifkan '%s'" +msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu" #: ../loader/devices.c:266 #, c-format @@ -6076,9 +5628,8 @@ msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 -#, fuzzy msgid "Add Device" -msgstr "Tambah Servis..." +msgstr "Tambah Peranti" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" @@ -6087,15 +5638,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:924 ../loader/loader.c:2823 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Gagal menukar direktori '%s' (%s)" +msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" +"Ralat berlaku bila membaca pemasang dari imej ISO. Sila periksa imej ISO dan cuba lagi." #: ../loader/loader.c:941 #, c-format @@ -6339,11 +5890,7 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:324 #, fuzzy msgid "Media Check Result" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Keputusan Carian\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Hasil pencarian" +msgstr "Hasil pencarian" #: ../loader/mediacheck.c:328 #, fuzzy, c-format @@ -6448,69 +5995,53 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader/net.c:341 -#, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Guna konfigurasi proksi automatik" +msgstr "Guna konfigurasi IP dinamik (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 -#, fuzzy msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Konfigurasikan UI" +msgstr "Konfigurasikan TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 -#, fuzzy msgid "Missing Information" -msgstr "Maklumat logmasuk" +msgstr "Maklumat Hilang" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "" +msgstr "Anda mesti masukkan kedua-dua alamat IP dan netmask." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 -#, fuzzy msgid "Dynamic IP" -msgstr "Dinamik" +msgstr "IP Dinamik" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 -#, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "Mengirim maklumat pendaftaran..." +msgstr "Mengirim permintaan bagi maklumat IP..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "" +msgstr "Menentukan nama hos dan domain..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 -#, fuzzy +#lom msgid "kickstart" msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Hidupkan semula\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Ulang\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Ulanghidup\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Ulang\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Ulanghidup\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Ulanghidup" +"Kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format +# lom msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "" +msgstr "Bootproto teruk %s dinyatakan pada arahan rangkaian" #: ../loader/net.c:813 -#, fuzzy msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Warna untuk digunakan:" +msgstr "Protokol but digunakan" #: ../loader/net.c:815 #, fuzzy @@ -6518,23 +6049,20 @@ msgid "Network gateway" msgstr "Muatan Rangkaian" #: ../loader/net.c:817 -#, fuzzy msgid "IP address" -msgstr "Alamat IP:" +msgstr "Alamat IP" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../loader/net.c:826 -#, fuzzy msgid "Domain name" -msgstr "Domain" +msgstr "Nama Domain" #: ../loader/net.c:829 -#, fuzzy msgid "Network device" -msgstr "Tetapkan peranti" +msgstr "Peranti rangkaian" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" @@ -6547,128 +6075,115 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader/net.c:905 -#, fuzzy, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc." +msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 -#, fuzzy msgid "Network configuration" -msgstr "Tetapkan konfigurasi program" +msgstr "Konfigurasi rangkaian" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "" +msgstr "Adakah anda ingin menetapkan rangkaian?" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" -msgstr "" +msgstr "Kad PC" #: ../loader/pcmcia.c:39 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "" +msgstr "Menginitialisasi Peranti Kad PC..." #: ../loader/pcmcia.c:107 -#, fuzzy msgid "PCMCIA" -msgstr "PCM" +msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:108 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "" +msgstr "Sila masukkan jurupacu PCMCIA anda ke pemacu liut anda sekarang." #: ../loader/pcmcia.c:117 -#, fuzzy msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Gagal menyambung tapak." +msgstr "Gagal melekapkan cakera." #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "" +msgstr "Liut nampanya bukan cakera jurupacu PCMCIA Red Hat." #: ../loader/telnetd.c:64 -#, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Menunggu sambungan..." +msgstr "Menunggu sambungan telnet..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "" +msgstr "Melaksanakan anaconda melalui telnet..." #: ../loader/urls.c:82 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s" +msgstr "Gagal logmasuk ke %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s" +msgstr "Gagal menerima %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "Menerima" #: ../loader/urls.c:222 -#, fuzzy msgid "FTP site name:" -msgstr "Nama pencetak:" +msgstr "Nama tapak FTP:" #: ../loader/urls.c:223 -#, fuzzy msgid "Web site name:" -msgstr "Tapak Web:" +msgstr "Nama tapak web:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "" +msgstr "Guna ftp bukan-anonymous" #: ../loader/urls.c:246 -#, fuzzy msgid "Use proxy server" -msgstr "pelayan proksi" +msgstr "Guna pelayan proksi" #: ../loader/urls.c:258 -#, fuzzy msgid "FTP Setup" -msgstr "Tetapan Cetakan" +msgstr "Tetapan FTP" #: ../loader/urls.c:259 -#, fuzzy msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTPS" +msgstr "Tetapan HTTP" #: ../loader/urls.c:269 -#, fuzzy msgid "You must enter a server name." -msgstr "Anda mesti masukkan username/login untuk sambungan anda." +msgstr "Anda mesti masukkan nama pelayan." #: ../loader/urls.c:274 -#, fuzzy msgid "You must enter a directory." -msgstr "direktori pengguna" +msgstr "Anda mesti masukkan direktori." #: ../loader/urls.c:279 -#, fuzzy msgid "Unknown Host" -msgstr "Hos tidak diketahui" +msgstr "Hos tak diketahui" #: ../loader/urls.c:280 -#, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "\"%s\" adalah nama warna yang tidak sah" +msgstr "%s adalah nama hos yang tidak sah" #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" +"Jika anda menggunakan ftp bukan anonymous, masukkan nama akaun dan katalaluan anda di bawah." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" +"Jika anda menggunakan pelayan proksi HTTP, masukkan nama pelayan proksi HTTP untuk digunakan." + #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" @@ -6683,18 +6198,16 @@ msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proksi HTTP" #: ../loader/urls.c:400 -#, fuzzy msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "Proksi FTP" +msgstr "Liang Proksi FTP:" #: ../loader/urls.c:401 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "Proksi HTTP" +msgstr "Liang Proksi HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "" +msgstr "Memuatkan jurupacu SCSI" # libgnomeui/gnome-scores.c:102 #. generated from zone.tab @@ -6707,47 +6220,44 @@ msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Alaska Time" -msgstr "Tanya setiap masa" +msgstr "Masa Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "" +msgstr "Masa Alaska - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "" +msgstr "Masa Alaska - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "" +msgstr "Masa Alaska - Alaska barat" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Aleutian Islands" -msgstr "Kepulauan Reunion" +msgstr "Kepulauan Aleutian" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "" +msgstr "Stesyen Amundsen-Scott, Kutub Selatan" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Atlantic islands" -msgstr "Kepulauan Falkland" +msgstr "Kepulauan Atlantik" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "" +msgstr "Masa Atlantik - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" @@ -6760,64 +6270,59 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "" +msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Azores" -msgstr "Alamat" +msgstr "Azores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Canary Islands" -msgstr "Kepulauan Cayman" +msgstr "Kepulauan Canary" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "" +msgstr "Stesyen casey, Semenanjung Bailey" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "Catalan (ca)" +msgstr "Catamara (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "" +msgstr "China Tengah - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, dll" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "central Crimea" -msgstr "Eropah Tengah" +msgstr "Crimea Tengah" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" +msgstr "Masa Piawai Tengah - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Masa Piawai Tengah - Saskatchewan - hampir semua lokasi" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Central Time" -msgstr "Masa Permulaan" +msgstr "Masa Tengah" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "" +msgstr "Masa Tengah - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Masa Tengah - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" +msgstr "Masa Tengah - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" @@ -6996,7 +6501,7 @@ msgstr "Menu Utama" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "" +msgstr "Jawa & Sumatera" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" @@ -7007,9 +6512,8 @@ msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Kosrae" -msgstr "Israel" +msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" @@ -7124,11 +6628,11 @@ msgstr "StesyenKerja" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "hampir semua lokasi (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "" +msgstr "Masa Piawai Gunung - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" @@ -7189,44 +6693,29 @@ msgstr "" msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -#. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "northeast Mali" msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Nyahcara aksi terkhir\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Abaikan perbuatan terakhir\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Nyahcara aksi terkhir\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Abaikan perbuatan terakhir" +"Mali timur laut" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Northern Ireland" -msgstr "Belanda" +msgstr "Ireland Utara" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Northern Territory" -msgstr "Ralat dalaman" +msgstr "Wilayah Utara" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "" +msgstr "Masa Pasifik" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "" +msgstr "Masa Pasifik - Yukon utara" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "" +msgstr "Masa Pasifik - Yukon selatan" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" @@ -7238,16 +6727,15 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Semenanjung Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "" +msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Kepulauan Faeroe" +msgstr "Kepulauan Phoenix" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" @@ -7288,14 +6776,12 @@ msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Society Islands" -msgstr "Kepulauan Rota" +msgstr "Kepulauan Society" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "Australia" +msgstr "Australia Selatan" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -7307,25 +6793,19 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "" +msgstr "Brazil Selatan dan tenggara (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Svalbard" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Piawaian\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Standard" +msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tasmania" -msgstr "Tanzania" +msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" @@ -7423,22 +6903,13 @@ msgid "English" msgstr "English" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "French" msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"French\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" "Perancis" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"German\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Jerman" +msgstr "Jerman" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" @@ -7461,38 +6932,21 @@ msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Baki" +msgstr "Romania" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# ui/galeon.glade.h:273 -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# -# ui/galeon.glade.h:273 -#. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Russian" msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Russian\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Russia\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Russian" +"Russia" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Slovenia\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Slovenian" +"Slovenia" #. generated from lang-table msgid "Spanish" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 7241a0b8e..470041a1d 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 02:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-02 20:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-19 12:19+0200\n" "Last-Translator: Trond Eivind Glomsrd \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." -msgstr "" +msgstr "Hvis du legger til denne partisjonen vil det ikke vre nok diskplass til allerede allokerte logiske volum i %s." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -341,13 +341,13 @@ msgid "" "This group includes all the packages available. Note that this is " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." -msgstr "" +msgstr "Denne gruppen inneholder alle tilgjengelige pakker. Merk at dette er mange flere pakker enn det som vises i pakkegruppene p denne siden." #: ../comps.py:1073 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." -msgstr "" +msgstr "Velg denne gruppen for f det minste pakkesettet som er mulig. Nyttig ved installasjon av sm ruter-/brannveggmaskiner for eksempel." #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" @@ -499,6 +499,9 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" +"Ugyldige blokker ble funnet p enhet /dev/%s. Vi anbefaler at du ikke bruker denne enheten.\n" +"\n" +"Trykk for starte systemet p nytt." #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -679,7 +682,7 @@ msgstr "Feil!" #: ../gui.py:806 msgid "" "An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "" +msgstr "En feil oppsto ved forsk p laste en grensesnittkomponent for installasjonsprogrammet." #: ../gui.py:810 ../packages.py:1100 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" @@ -1334,6 +1337,9 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"Du er i ferd med slette volumgruppen %s.\n" +"\n" +"ALLE logisske volum i denne volumgruppen vil g tapt!" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format @@ -1969,7 +1975,7 @@ msgstr "R_ediger" msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." -msgstr "" +msgstr "Det anbefales at du oppretter en personlig konto for normal (ikke-administrativ) bruk. Kontoer kan ogs opprettes for flere brukere." #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" @@ -3744,7 +3750,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Feil p mlstasjon" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." @@ -3775,7 +3781,7 @@ msgstr "Vennligst velg en kildestasjon." msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Stasjonen /dev/%s vil n bli klonet til flgende stasjoner:\n\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -4134,7 +4140,7 @@ msgstr "Skjermkonfigurasjon" msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." -msgstr "" +msgstr "I de fleste tilfeller kan skjermen detekteres automatisk. Hvis innstillingene som finnes ikke er korrekte for skjermen m du velge de riktige innstillingene." #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" @@ -4173,7 +4179,7 @@ msgstr "Ukjent skjermkort" msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." -msgstr "" +msgstr "En feil har oppsttt ved valg av skjermkort %s. Vennligst rapporter denne feilen til http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:679 msgid "Unspecified video card" @@ -4519,6 +4525,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"Hvis du kjrer dasdfmt vil du tape \n" +"ALLE DATA p stasjon %s.\n" +"\n" +"Vil du virkelig gjre dette?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 3f091b1f0..77480c60a 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 02:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-07 19:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-16 22:17+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2800,14 +2800,15 @@ msgstr "" "10.2f MB) r strre n den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Storleken p den fysiska ytan kan inte ndras eftersom det vrde som valts (%" -"10.2f MB) r strre n den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen." +"10.2f MB) r fr stor jmfrt med storleken p den minsta fysiska volymen " +"(%10.2f MB) i volymgruppen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 9fe5f292b..6bb053c60 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 8.0 beta\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 02:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-05 01:11+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-22 08:58GMT+10:00\n" "Last-Translator: Sarah Smith \n" -"Language-Team: Simplified Chinese \n" +"Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=GB18030\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "û㹻ڴʹͼλװ򣬿ʼʹıʽװ" +msgstr "你没有足够的内存来使用图形化安装程序,开始使用文本方式安装。" #: ../anaconda:358 ../gui.py:140 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -50,97 +50,95 @@ msgstr " #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" -msgstr "ȷ" +msgstr "确定" #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe" -msgstr "޷̽" +msgstr "无法探测" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for video card: " -msgstr "̽Ƶ " +msgstr "正在探测视频卡: " #: ../anaconda:412 #, c-format msgid "Probing for video card: %s" -msgstr "̽Ƶ %s" +msgstr "正在探测视频卡: %s" #: ../anaconda:416 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "̽ʾͣ" +msgstr "正在探测显示器的类型:" #: ../anaconda:417 #, c-format msgid "Probing for monitor type: %s" -msgstr "̽ʾͣ%s" +msgstr "正在探测显示器的类型:%s" #: ../anaconda:426 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "̽ͣ " +msgstr "正在探测鼠标的类型: " #: ../anaconda:430 #, c-format msgid "Probing for mouse type: %s" -msgstr "̽ͣ %s" +msgstr "正在探测鼠标的类型: %s" #: ../anaconda:432 ../anaconda:433 msgid "Skipping mouse probe." -msgstr "̽⡣" +msgstr "跳过鼠标探测。" #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." -msgstr "%s װ֧ͼηʽװʼıʽװ" +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgstr "%s 安装不支持图形方式安装,开始文本方式安装。" #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." -msgstr "ûзͼηʽװ꣬ʼıʽװ" +msgstr "没有发现图形方式安装所需的鼠标,开始文本方式安装。" #: ../anaconda:461 msgid "Using mouse type: " -msgstr "ʹͣ" +msgstr "使用鼠标类型:" #: ../anaconda:465 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "û DISPLAY ʼʹıģʽ" +msgstr "没有设置 DISPLAY 变量,开始使用文本模式!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "޷Ϊ" +msgstr "无法将基于柱面的区域拨为主分区。" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "޷ЩΪ" +msgstr "无法将这些分区拨为主分区" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "޷ķ" +msgstr "无法拨发基于柱面的分区" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "޷" +msgstr "无法拨发分区" #: ../autopart.py:791 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." -msgstr "" -" %s ûϵԼᳫ㴴һ̡" +msgstr "引导分区 %s 可能没有满足你的体系的引导制约参数,大力提倡你创建一张引导软盘。" #: ../autopart.py:808 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." -msgstr "Ӹ÷ѷ %s ߼û㹻Ĵ̿ռ䡣" +msgstr "若添加该分区,已分配在 %s 的逻辑卷将没有足够的磁盘空间。" #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "ķ" +msgstr "所申请的分区不存在" #: ../autopart.py:953 #, python-format @@ -149,13 +147,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Ҳ %s Ա %s\n" +"找不到 %s 分区以便用在 %s。\n" "\n" -"ȷťϵͳ" +"按确定按钮来重新引导系统。" #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Զ" +msgstr "自动分区错误" #: ../autopart.py:985 #, python-format @@ -166,15 +164,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ʱд\n" +"分区时发生了下列错误:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"밴ȷťϵͳ" +"请按确定按钮重新引导系统。" #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Զʱ־" +msgstr "进行自动分区时出现警告" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -183,7 +181,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Զʱо棺\n" +"自动分区时发生了下列警告:\n" "\n" "%s" @@ -195,12 +193,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ȷťϵͳ" +"按确定按钮来重新引导你的系统。" #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:980 #: ../textw/partition_text.py:213 msgid "Error Partitioning" -msgstr "" +msgstr "分区出错" #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -209,7 +207,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"޷ķ\n" +"无法拨发所申请的分区:\n" "\n" "%s.%s" @@ -226,14 +224,14 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"ķзд\n" +"在你的分区中发现了下列错误:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ЩڰװӲռ䲻ʱᷢѡͬԶѡ" -"ҲԵءťѡֹ\n" +"这些错误在安装所需的硬盘驱动器空间不够时会发生。你可以选择不同的自动分区选" +"项,也可以点击“返回”按钮来选择手工分区。\n" "\n" -"ȷť" +"按确定按钮来继续。" #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:308 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:668 ../upgrade.py:260 @@ -245,7 +243,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:217 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3612 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: ../autopart.py:1109 msgid "" @@ -259,32 +257,32 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"ԶİװҲڷ" -"Ҫ \n" +"自动分区根据你的安装类型来建立分区。你也可以在分区创建后定制它们来满足你的需" +"要。 \n" "\n" -"Disk Druid ֹĹߡڻĻн" -"ļϵͳ͡ص㡢Сȡ \n" +"Disk Druid 是手工分区的工具。它允许你在互动的环境中建立分区。你可以用它来设置" +"文件系统类型、挂载点、分区大小等。 \n" "\n" -"fdisk ǻıķߡֻƼЩҪִر оûʹø" -"ߡ" +"fdisk 是基于文本的分区工具。我们只推荐那些需要执行特别任务的 有经验用户使用该" +"工具。" #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." -msgstr "ڰװԶ֮ǰѡҪʹӲϵĿռ䡣" +msgstr "在安装程序建立自动分区之前,你必须选择要如何使用硬盘驱动器上的空间。" #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "ɾϵͳڵз" +msgstr "删除系统内的所有分区" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "ɾϵͳе Linux " +msgstr "删除系统内所有的 Linux 分区" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "зʹеĿпռ" +msgstr "保存所有分区,使用现有的空闲空间" #: ../autopart.py:1132 #, python-format @@ -293,8 +291,8 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"ѡҪɾз() %s\n" -"ǷȷҪִд" +"你已选择了要在下列驱动器内删除所有分区(及其所有数据): %s\n" +"是否确信要执行此项操作?" #: ../autopart.py:1136 #, python-format @@ -303,34 +301,34 @@ msgid "" "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"ѡҪɾ Linux ()%s\n" -"ǷȷҪִд" +"你已选择了要在下列驱动器内删除所有 Linux 分区(及其所有数据):%s\n" +"是否确信要执行此项操作?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "װس" +msgstr "引导装载程序" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "ڰװװس򡭡" +msgstr "正在安装引导装载程序..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "ϵͳûаװκںװسò䡣" +msgstr "你的系统上没有安装任何内核软件包。引导装载程序的配置不变。" #: ../comps.py:719 ../comps.py:747 msgid "Everything" -msgstr "ȫ" +msgstr "全部" #: ../comps.py:893 ../comps.py:959 ../upgrade.py:588 msgid "no suggestion" -msgstr "ûн" +msgstr "没有建议" #: ../comps.py:1053 ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "其它" #: ../comps.py:1069 msgid "" @@ -338,34 +336,34 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"пõע⣬Ҫе" -"öࡣ" +"该组包括所有可用的软件包。注意,这里包括的软件包要比所有其它软件包组中的软件" +"包数量都大得多。" #: ../comps.py:1073 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"ѡСϡƩ磬Դ С͵·ǽȽ" -"" +"选择该组来获得最小的软件包集合。譬如,这对创建 小型的路由器或防火墙机器比较有" +"利。" #: ../exception.py:167 ../text.py:235 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "发生了意外" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "дתϢ" +msgstr "已写完转储信息" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "ϵͳ״̬ѱɹд̣ϵͳ衣" +msgstr "你的系统状态已被成功地写入软盘,系统将被重设。" #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "" +msgstr "请插入软盘" #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -374,17 +372,17 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"ȡκ̣ȻҪΪ̵̡\n" +"请从软盘驱动器中取出任何软盘,然后插入要成为引导盘的软盘。\n" "\n" -"ڴ̹УϵϢᱻĨ" +"在创建引导盘过程中,该软盘上的所有信息将会被抹掉。" #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "ȡ(_C)" +msgstr "取消(_C)" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "(_M)" +msgstr "创建引导盘(_M)" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -409,30 +407,30 @@ msgstr " #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "错误" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." -msgstr "ʱִȷһѲ̡" +msgstr "制作引导盘时出现错误。请确保第一个软盘驱动器中已插有软盘。" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "ڴ" +msgstr "正在创建" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "ڴ̡" +msgstr "正在创建引导盘..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "ڼ̻" +msgstr "正在检查磁盘坏块" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "ڼ /dev/%s ϵĴ̻顭" +msgstr "正在检查 /dev/%s 上的磁盘坏块..." #: ../fsset.py:555 #, python-format @@ -442,22 +440,22 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"ڽ %s ֲ ext3 ʱִҪĻпֲܲļϵͳҲ" -"\n" +"在将 %s 移植到 ext3 时出现错误。如果你想要的话,有可能不需移植文件系统也可以" +"继续。\n" "\n" -"벻ֲ %s " +"你想不移植 %s 而继续吗?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID 豸" +msgstr "RAID 设备" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "ĵһ" +msgstr "引导分区的第一个扇区" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "¼(MBR)" +msgstr "主引导记录(MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format @@ -467,9 +465,9 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"ڳʼ %s 豸ϵĽʱأװ޷\n" +"在初始化 %s 设备上的交换区时出错。问题严重,安装无法继续。\n" "\n" -"밴 ϵͳ" +"请按 键重新引导系统。" #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -480,11 +478,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"ý豸 %s ʱ %s\n" +"启用交换设备 %s 时出错: %s\n" "\n" -"ܵԭǽûбʼ\n" +"最可能的原因是交换分区还没有被初始化。\n" "\n" -"밴ȷťϵͳ" +"请按确定按钮来重新引导系统。" #: ../fsset.py:1082 #, python-format @@ -494,9 +492,9 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" -"豸 /dev/%s ϼ⵽顣DzƼʹø豸\n" +"在设备 /dev/%s 上检测到坏块。我们不推荐你使用该设备。\n" "\n" -"밴 ϵͳ" +"请按 键来重新引导系统" #: ../fsset.py:1093 #, python-format @@ -506,9 +504,9 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -" %s Ѱʱأװ޷\n" +"在 %s 上搜寻坏块时出错。问题严重,安装无法继续。\n" "\n" -"밴 ϵͳ" +"请按 键来重新引导系统。" #: ../fsset.py:1129 #, python-format @@ -518,9 +516,9 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"ʽ %s ʱأװ޷\n" +"格式化 %s 时出错。问题严重,安装无法继续。\n" "\n" -"밴 ϵͳ" +"请按 键来重新引导系统。" #: ../fsset.py:1179 #, python-format @@ -530,13 +528,13 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"ֲ %s ʱأװ޷\n" +"在移植 %s 时出错。问题严重,安装无法继续。\n" "\n" -"밴 ϵͳ" +"请按 键来重新引导系统。" #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "صЧ" +msgstr "挂载点无效" #: ../fsset.py:1200 #, python-format @@ -546,9 +544,9 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"ڴ %s ʱ·ЩԪزĿ¼󣬰װ޷\n" +"在创建 %s 时出错。这个路径的有些元素不是目录。致命错误,安装无法继续。\n" "\n" -"밴 ϵͳ" +"请按 键来重新引导系统。" #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -558,9 +556,9 @@ msgid "" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" -"ڴ %s ʱ %s 󣬰װ޷\n" +"在创建 %s 时出错: %s。 致命错误,安装无法继续。\n" "\n" -"밴 ϵͳ" +"请按 键来重新引导系统。" #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -571,31 +569,31 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -" %s豸س %s ʱ%s\n" +"将 %s设备挂载成 %s 时出错:%s\n" "\n" -"ܵԭûбʽ\n" +"最可能的原因是这个分区还没有被格式化。\n" "\n" -"밴ȷťϵͳ" +"请按确定按钮来重新引导系统。" #: ../fsset.py:1966 msgid "Formatting" -msgstr "ڸʽ" +msgstr "正在格式化" #: ../fsset.py:1967 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "ڸʽ %s ļϵͳ" +msgstr "正在格式化 %s 文件系统..." #: ../gui.py:137 ../text.py:311 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "修理" #: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1055 ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是" #: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 @@ -603,15 +601,15 @@ msgstr " #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3612 ../loader/net.c:907 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "否" #: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "重试" #: ../gui.py:142 ../text.py:316 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "忽略" #: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231 #: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115 @@ -622,7 +620,7 @@ msgstr " #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2885 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:107 msgid "Cancel" -msgstr "ȡ" +msgstr "取消" #: ../gui.py:351 ../text.py:289 msgid "" @@ -631,163 +629,162 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"һδ⡣⼫һ뽫ԭĸ" -"߽ı洢һ̣Ȼ http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/ ύһϸ anaconda 㱨" +"出现了一个未解决的例外。这极可能是一个程序错误。请将此例外的完整原文复制下" +"来,或者将它的崩溃组合码存储到一个软盘,然后向 http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/ 提交一份详细的 anaconda 错误汇报。" #: ../gui.py:502 ../text.py:279 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." -msgstr "̡ݽᱻĨѡ̡" +msgstr "现在请插入软盘。软盘上所有内容将会被抹掉,所以请慎重选择软盘。" #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" -msgstr "߰" +msgstr "在线帮助" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "ѡ" +msgstr "选择语言" #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" -msgstr "ע" +msgstr "发行注记" #: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" -msgstr "޷ļ" +msgstr "无法载入文件!" #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "ȱٷעǡ\n" +msgstr "缺少发行注记。\n" #: ../gui.py:805 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "错误!" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." -msgstr "ͼ밲װ沿ʱִ" +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgstr "试图载入安装程序界面部件时出现错误。" #: ../gui.py:810 ../packages.py:1100 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "˳(_E)" +msgstr "退出(_E)" #: ../gui.py:811 msgid "_Retry" -msgstr "(_R)" +msgstr "重试(_R)" #: ../gui.py:813 ../packages.py:1103 msgid "Rebooting System" -msgstr "ϵͳ" +msgstr "重新引导系统" #: ../gui.py:814 ../packages.py:1104 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "ϵͳڽᱻ" +msgstr "你的系统现在将会被重新引导..." #: ../gui.py:817 ../packages.py:1106 msgid "_Reboot" -msgstr "(_R)" +msgstr "重新引导(_R)" #: ../gui.py:908 ../packages.py:1106 msgid "_Back" -msgstr "һ(_B)" +msgstr "上一步(_B)" #: ../gui.py:910 msgid "_Next" -msgstr "һ(_N)" +msgstr "下一步(_N)" #: ../gui.py:912 msgid "_Release Notes" -msgstr "ע(_R)" +msgstr "发行注记(_R)" #: ../gui.py:914 msgid "Show _Help" -msgstr "ʾ(_H)" +msgstr "显示帮助(_H)" #: ../gui.py:916 msgid "Hide _Help" -msgstr "ذ(_H)" +msgstr "隐藏帮助(_H)" #: ../gui.py:918 msgid "_Debug" -msgstr "(_D)" +msgstr "调试(_D)" #: ../gui.py:974 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s װ" +msgstr "%s 安装程序" #: ../gui.py:989 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr " %s װ %s " +msgstr " %s 安装程序用于 %s 的" #: ../gui.py:1028 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "޷" +msgstr "无法载入标题栏" #: ../gui.py:1131 msgid "Install Window" -msgstr "װ" +msgstr "安装窗口" #: ../harddrive.py:203 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "ȱٰװõ %d Ź̡" +msgstr "缺少安装用第 %d 张光盘。" #: ../image.py:83 msgid "Copying File" -msgstr "ڸļ" +msgstr "正在复制文件" #: ../image.py:84 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "ڽװӳ䵽Ӳ̡" +msgstr "正在将安装映像传输到硬盘..." #: ../image.py:87 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." -msgstr "װӳ䵽ӲʱܿǴ̿ռ䲻" +msgstr "将安装映像传输到硬盘时出错,很可能是磁盘空间不够。" #: ../image.py:156 msgid "Change CDROM" -msgstr "" +msgstr "更换光盘" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr " %d Ź̺ټ" +msgstr "请插入第 %d 张光盘后再继续。" #: ../image.py:192 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "̲" +msgstr "光盘不对" #: ../image.py:193 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "ⲻȷ %s ̡" +msgstr "这不是正确的 %s 光盘。" #: ../image.py:199 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "ù޷ء" +msgstr "该光盘无法被挂载。" #: ../installclass.py:43 msgid "Install on System" -msgstr "ϵͳϰװ" +msgstr "在系统上安装" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "ֻԡa-zA-ZΧڵַͷ" +msgstr "主机名只能以“a-z”或“A-Z”范围内的字符开头" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "ַֻܰa-zA-Z-." +msgstr "主机名只能包含字符:“a-z”、“A-Z”、“-”、或“.”。" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "" +msgstr "继续升级吗?" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:38 msgid "" @@ -795,36 +792,36 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"ѡҪ Linux ļϵͳѾأ˴˲㲻ܷء\n" +"你所选择要升级的 Linux 文件系统已经被挂载,过了此步便不能返回。\n" "\n" #: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "ǷҪ" +msgstr "是否要继续升级?" #: ../packages.py:113 msgid "Reading" -msgstr "ڶȡ" +msgstr "正在读取" #: ../packages.py:113 msgid "Reading package information..." -msgstr "ڶȡϢ" +msgstr "正在读取软件包信息..." #: ../packages.py:190 msgid "Dependency Check" -msgstr "ϵ" +msgstr "依赖关系检查" #: ../packages.py:191 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "ѡҪװмϵ" +msgstr "在所选定要安装的软件包中检查依赖关系..." #: ../packages.py:256 ../packages.py:638 msgid "Processing" -msgstr "ڴ" +msgstr "正在处理" #: ../packages.py:257 msgid "Preparing to install..." -msgstr "ڽаװﱸ" +msgstr "正在进行安装筹备..." #: ../packages.py:307 #, python-format @@ -832,12 +829,12 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" -"޷ļ %sļʧ飬ǽʲԡ밴 " -"ԡ" +"无法打开文件: %s。这是由于文件遗失、坏块,或者是介质不对。请按 键重" +"试。" #: ../packages.py:342 msgid "Error Installing Package" -msgstr "װʱ" +msgstr "安装软件包时出错" #: ../packages.py:343 #, python-format @@ -849,14 +846,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"װ %s ʱζŽʧܣȱռ䣬ԼߣӲ⡣һ" -"󣬰װֹУĽʺͼװ\n" +"安装 %s 时出错。这可能意味着介质失败,缺乏空间,以及(或者)硬件问题。这是一" +"个致命错误,安装将会中止。请校验你的介质后再试图安装。\n" "\n" -"밴ȷťϵͳ" +"请按确定按钮类重新引导你的系统。" #: ../packages.py:639 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr " RPM 䡭" +msgstr "正在设置 RPM 传输..." #: ../packages.py:676 #, python-format @@ -864,7 +861,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -" %s \n" +"正在升级 %s 软件包\n" "\n" #: ../packages.py:678 @@ -873,18 +870,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"ڰװ %s \n" +"正在安装 %s 软件包\n" "\n" #: ../packages.py:685 ../packages.py:968 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr " %s-%s-%s\n" +msgstr "正在升级 %s-%s-%s。\n" #: ../packages.py:687 ../packages.py:970 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "ڰװ %s-%s-%s\n" +msgstr "正在安装 %s-%s-%s。\n" #: ../packages.py:703 #, python-format @@ -898,18 +895,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ҪװԶѡ\n" +"下列要安装的软件包已自动被选:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:709 msgid "Install Starting" -msgstr "װʼ" +msgstr "安装开始" #: ../packages.py:710 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "ڿװ̣ܻỨʱ䡭" +msgstr "正在开启安装进程,可能会花几分钟时间..." #: ../packages.py:755 msgid "" @@ -917,19 +914,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"̿ռ䲻㣬޷װѡҪĴ̿ռܰװļϵ" -"ͳ\n" +"磁盘空间不足,无法安装已选定的软件包。你需要更多的磁盘空间才能安装以下文件系" +"统:\n" "\n" #: ../packages.py:759 ../packages.py:779 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1036 #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "ص" +msgstr "挂载点" #: ../packages.py:760 msgid "Space Needed" -msgstr "ռ" +msgstr "所需空间" #: ../packages.py:775 msgid "" @@ -937,17 +934,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"ļڵ㲻㣬޷װѡļϵͳУҪļ" -"㣺\n" +"文件节点不足,无法安装已选定的软件包。在下列文件系统中,你需要更多的文件节" +"点:\n" "\n" #: ../packages.py:780 msgid "Nodes Needed" -msgstr "ڵ" +msgstr "所需节点" #: ../packages.py:786 msgid "Disk Space" -msgstr "̿ռ" +msgstr "磁盘空间" #: ../packages.py:807 msgid "" @@ -957,19 +954,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ڱѱṩȴû\n" +"下列软件包在本版中已被提供却没有升级:\n" #: ../packages.py:824 msgid "Post Install" -msgstr "װ" +msgstr "安装后" #: ../packages.py:825 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "ִаװá" +msgstr "正在执行安装后配置..." #: ../packages.py:1086 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "棡 beta 汾" +msgstr "警告!这是 beta 版本!" #: ../packages.py:1087 msgid "" @@ -985,24 +982,24 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"л Red Hat Beta 汾\n" +"感谢您下载 Red Hat Beta 版本。\n" "\n" -"ⲻķа汾ҲΪϵͳ϶ġ÷а汾ĿǴӲ" -"ռʺճʹá\n" +"这不是最后的发行版本,也不是为用在生产系统上而制作的。该发行版本的目的是从测" +"试者中收集反馈;它并不适合于日常使用。\n" "\n" -"Ҫύʣ\n" +"要提交反馈,请访问:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"ȻRed Hat Public Betaύ档\n" +"然后向“Red Hat Public Beta”部分提交报告。\n" #: ../packages.py:1100 msgid "_Install BETA" -msgstr "װ BETA(_I)" +msgstr "安装 BETA(_I)" #: ../partedUtils.py:171 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" -msgstr "" +msgstr "外来" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1013,24 +1010,24 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"豸 /dev/%s ϵķΪ %sϵ졣Ҫʹøô̰װ %s " -"һҪ³ʼӶݶʧ\n" +"设备 /dev/%s 上的分区表的类型为 %s,与你的体系有异。若要使用该磁盘安装 %s ," +"它一定要被重新初始化,从而导致所有数据丢失。\n" "\n" -"ʼ" +"你想初始化这个驱动器吗?" #: ../partedUtils.py:459 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr " %s Ϲļϵͳʱִ %s" +msgstr "在 %s 上挂载文件系统时出现错误: %s" #: ../partedUtils.py:551 msgid "Initializing" -msgstr "ʼ" +msgstr "初始化" #: ../partedUtils.py:552 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "ڸʽ %s Ժ򡭡\n" +msgstr "正在格式驱动器 %s ...请稍候...\n" #: ../partedUtils.py:669 #, python-format @@ -1040,150 +1037,149 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"豸 %s ϵķ𻵡·ʱִгʼᵼ¸" -"еݶʧ\n" +"设备 %s 上的分区表已损坏。创建新分区时必须对其执行初始化,这样会导致该驱动器" +"中的所有数据丢失。\n" "\n" -"Ҫʼ" +"你想要初始化这个驱动器吗?" #: ../partedUtils.py:779 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "δҵκ" +msgstr "未找到任何驱动器" #: ../partedUtils.py:780 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"ִ - δҵҪдļϵͳЧ豸Ӳҵ" -"" +"出现错误 - 未找到要在其中创建新文件系统的有效设备。请检查你的硬件以找到问题的" +"起因。" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "ơ" +msgstr "请输入卷组名称。" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "ƱС 128 ַ" +msgstr "卷组名称必须小于 128 个字符" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr " - %s Ч" +msgstr "错误 - 卷组名 %s 无效。" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "" -" - Ϸַո ɱַܵĸ֡._" +msgstr "错误 - 卷组名包含不合法字符或空格。 可被接受的字符是字母、数字、“.”或“_”。" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "߼ơ" +msgstr "请输入逻辑卷组名称。" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "߼ƱС 128 ַ" +msgstr "逻辑卷组名称必须小于 128 个字符" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr " - ߼ %s Ч" +msgstr "错误 - 逻辑卷组名称 %s 无效。" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -" - ߼Ϸַո ɱַܵĸ" -"֡._" +"错误 - 逻辑卷组名包含不合法字符或空格。 可被接受的字符是字母、数" +"字、“.”或“_”。" #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"صЧصԡ/ʼԡ/ֹҽʹÿӡַ" -"ո" +"挂载点无效。挂载点必须以“/”开始,但不能以“/”终止,并且仅可使用可印字符,不能" +"包含空格。" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Ϊ÷ָһص㡣" +msgstr "请为该分区指定一个挂载点。" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "÷Ӳ̰װϢ" +msgstr "该分区含有硬盘安装的信息。" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "÷ RAID 豸/dev/md%sһ֡" +msgstr "该分区是 RAID 设备/dev/md%s的一部分。" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "÷ RAID 豸һ֡" +msgstr "该分区是 RAID 设备的一部分。" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "÷ LVM 顰%sһ֡" +msgstr "该分区是 LVM 卷组“%s”的一部分。" #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "÷ LVM һ֡" +msgstr "该分区是 LVM 卷组的一部分。" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155 #: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182 msgid "Unable To Delete" -msgstr "޷ɾ" +msgstr "无法删除" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "ѡһҪɾķ" +msgstr "你必须首先选择一个要删除的分区。" #: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD ֻ fdasd ɾ" +msgstr "DASD 分区只能用 fdasd 才能删除" #: ../partIntfHelpers.py:156 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "㲻ɾпռ䡣" +msgstr "你不能删除空闲空间。" #: ../partIntfHelpers.py:166 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "㲻ɾ÷Ϊһ %s չ" +msgstr "你不能删除该分区,因为它是一个包含 %s 的扩展分区" #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"㲻ɾ÷\n" +"你不能删除该分区:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714 msgid "Confirm Delete" -msgstr "ȷɾ" +msgstr "确认删除" #: ../partIntfHelpers.py:228 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "ɾ/dev/%s豸ϵз" +msgstr "即将删除“/dev/%s”设备上的所有分区。" #: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1059 ../iw/osbootwidget.py:102 #: ../iw/partition_gui.py:1336 ../iw/partition_gui.py:1342 msgid "_Delete" -msgstr "ɾ(_D)" +msgstr "删除(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:289 msgid "Notice" -msgstr "ע" +msgstr "注意" #: ../partIntfHelpers.py:290 #, python-format @@ -1192,41 +1188,41 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ҪװûбɾΪʹã\n" +"下列要安装的软件包没有被删除,因为它们正被使用:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" -msgstr "޷༭" +msgstr "无法编辑" #: ../partIntfHelpers.py:307 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "ѡһҪ༭ķ" +msgstr "你必须选择一个要编辑的分区" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"㲻ܱ༭÷\n" +"你不能编辑该分区:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:333 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "뷵زʹ fdasd ʼ÷" +msgstr "你必须返回并使用 fdasd 来初始化该分区" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "㲻ܱ༭÷Ϊһ %s չ" +msgstr "你不能编辑该分区,因为它是一个包含 %s 的扩展分区。" #: ../partIntfHelpers.py:383 msgid "Format as Swap?" -msgstr "ʽɽ" +msgstr "格式化成交换区?" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format @@ -1236,10 +1232,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s һΪ 0x82 ķ(Linux )ƺûбʽ " -"Linux\n" +"/dev/%s 中有一个类型为 0x82 的分区(Linux 交换区),但它似乎还没有被格式化成 " +"Linux交换分区。\n" "\n" -"Ѹ÷ʽɽ" +"你想把该分区格式化成交换分区吗?" #: ../partIntfHelpers.py:405 msgid "" @@ -1250,21 +1246,21 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"ѡҪڱΰװʹԤķиʽRed Hat ʽ÷" -"Աȷǰβϵͳװļΰװ Linux е⡣Ȼ" -"÷ҪļûĿ¼ôӦòʽ÷" +"你已选定要在本次安装中使用预存的分区而不进行格式化。Red Hat 建议你格式化该分" +"区,以便确定前次操作系统安装的文件不会在这次安装 Linux 中导致问题。然而,如果" +"该分区包含你要保留的文件,如用户的主目录,那么你应该不格式化该分区而继续。" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Format?" -msgstr "ʽ" +msgstr "格式化?" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Do _Not Format" -msgstr "Ҫʽ(_N)" +msgstr "不要格式化(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "" +msgstr "分区出错" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, python-format @@ -1274,13 +1270,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"ķشڼװ %s ǰһҪȸЩ\n" +"你申请的分区方案发生了下列严重错误。在继续安装 %s 前一定要先更正这些错误。\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:440 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "" +msgstr "分区警告" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, python-format @@ -1291,27 +1287,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"ķо档\n" +"你申请的分区方案发生了下列警告。\n" "\n" "%s\n" "\n" -"ʹķ" +"你想继续使用申请的分区方案吗?" #: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "ǰѴڵķʽƻݡ" +msgstr "下列先前已存在的分区将被格式化,正在破坏所有数据。" #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." -msgstr "ѡǡʽЩ򡰷޸Щá" +msgstr "选择“是”来继续格式化这些分区,或“否”来返回修改这些设置。" #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" -msgstr "ʽ" +msgstr "格式化警告" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, python-format @@ -1320,51 +1316,50 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"㼴ɾ顰%s\n" +"你即将删除卷组“%s”。\n" "\n" -"þڵ߼ᶪʧ" +"该卷组内的所有逻辑卷将会丢失!" #: ../partIntfHelpers.py:516 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "㼴ɾ߼%s" +msgstr "你即将删除逻辑卷“%s”。" #: ../partIntfHelpers.py:519 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "㼴ɾһ RAID 豸" +msgstr "你即将删除一个 RAID 设备。" #: ../partIntfHelpers.py:522 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "ɾ /dev/%s " +msgstr "即将删除 /dev/%s 分区。" #: ../partIntfHelpers.py:525 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "ѡķᱻɾ" +msgstr "你选择的分区将会被删除。" #: ../partIntfHelpers.py:535 msgid "Confirm Reset" -msgstr "ȷ" +msgstr "确认重设" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "ǷȷҪԭ״̬" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "是否确信要将分区表还原至其最初状态?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "װ޷" +msgstr "安装无法继续。" #: ../partitioning.py:84 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "ѡķѡѱٲܷص̱༭Ļװ" +msgstr "你选择的分区选项已被激活,再不能返回到磁盘编辑屏幕,你想继续安装吗?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "ڴ治" +msgstr "内存不足" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1372,145 +1367,142 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Ϊڴ治㣬򿪽ռ䡣Ҫִд˲뽫·д" -"̡ǷִУ" +"因为本机内存不足,你必须立即打开交换空间。要执行此操作,必须将新分区表立即写" +"入磁盘。是否执行?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "㻹ûָװ %s ĸ(/)" +msgstr "你还没有指定继续安装 %s 所需的根分区(/)。" #: ../partitions.py:742 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "ĸС 250 MBռ̫ͨС԰װ %s" +msgstr "你的根分区小于 250 MB,这个空间通常太小,不足以安装 %s。" #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "봴һ /boot/efl Ϊ FATСΪ 50MB" +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "你必须创建一个 /boot/efl 分区,类型为 FAT,大小为 50MB。" #: ../partitions.py:757 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr " %s С %s MBװ %s ĽֵС" +msgstr "你的 %s 分区小于 %s MB,比正常安装 %s 的建议值还小。" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "ָ RAID1 豸ϡ" +msgstr "可引导分区仅允许指定在 RAID1 设备上。" #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "λ߼ϡ" +msgstr "可引导分区不能位于逻辑卷上。" #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"㻹ûָһȻڴⲢDZز٣һ" -"Ļϵͳܻߡ" +"你还没有指定一个交换分区。虽然在大多情况下这并非必不可少,但若有一个交换分区" +"的话,系统性能会显著提高。" #: ../partitions.py:801 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." -msgstr "ָĽ豸ѳ32%s ںֻ֧32豸" +msgstr "你指定的交换设备已超过32个。%s 的内核只支持32个交换设备。" #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." -msgstr "Ľռ(%dM)СϵͳڵĿڴ(%dM)ܻӰܡ" +msgstr "你分配的交换空间(%dM)小于系统内的可用内存(%dM),这可能会影响性能。" #: ../partitions.py:1082 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "װʹø÷" +msgstr "安装程序正在使用该分区。" #: ../partitions.py:1085 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr " RAID Ա֮һķ" +msgstr "是 RAID 成员之一的分区。" #: ../partitions.py:1088 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr " LVM Ա֮һķ" +msgstr "是 LVM 卷组成员之一的分区。" #: ../partRequests.py:215 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "ùصЧ%s Ŀ¼λ / ļϵͳϡ" +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "该挂载点无效,%s 目录必须位于 / 文件系统上。" #: ../partRequests.py:220 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "ùصλ Linux ļϵͳϡ" +msgstr "该挂载点必须位于 Linux 文件系统上。" #: ../partRequests.py:235 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "ص %s ѱʹãѡһ" +msgstr "挂载点 %s 已被使用,请另选一个。" #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "%sĴС(%10.2f MB)ѳֵ %10.2f MB" +msgstr "%s分区的大小(%10.2f MB)已超过了最大值 %10.2f MB。" #: ../partRequests.py:437 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "ĴС(%sMB)ֵ %sMB" +msgstr "所申请分区的大小(%sMB)超过最大值 %sMB。" #: ../partRequests.py:442 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "ķСǸ(%sMB)" +msgstr "所申请的分区大小是负数!(%sMB)" #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "ܴӵһ¿ʼ" +msgstr "分区不能从第一个柱面以下开始。" #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "ڸ档" +msgstr "分区不能终于负柱面。" #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "û RAID Ա RAID " +msgstr "没有 RAID 成员,或者 RAID 级别错误。" #: ../partRequests.py:622 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "%s ͵ RAID 豸Ҫ %s Ա" +msgstr "%s 类型的 RAID 设备至少需要 %s 个成员。" #: ../partRequests.py:628 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -" RAID 豸 %s ҪӱҪ RAID 豸ijԱ" +msgstr "该 RAID 设备至多可有 %s 个备件。要增加备件,你需要增加 RAID 设备的成员。" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "˳ shellϵͳᱻ" +msgstr "结束后请退出 shell,你的系统将会被重新引导。" #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" -msgstr "Ԯ" +msgstr "救援" #: ../rescue.py:98 #, python-format @@ -1525,40 +1517,40 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"ԮͼѰװ Red Hat Linux֮ص %s Ŀ¼£Ȼ" -"԰ϵͳиġִһ裬ѡ񡰼ťҲѡֻ" -"ļϵͳسɡֻ״̬ǡд״̬\n" +"救援环境会试图搜寻所安装的 Red Hat Linux,并将之挂载到 %s 目录下,然后你便可" +"以按照系统需求进行更改。你若想执行这一步骤,请选择“继续”按钮。你也可以选择“只" +"读”,将文件系统挂载成“只读”状态而不是“读写”状态。\n" "\n" -"ijԭһʧܣѡťòͻᱻ" -"ֱӽ״̬\n" +"如果由于某种原因,这一步骤失败,你可以选择“跳过”按钮,该步骤就会被跳过,你会" +"直接进入命令状态。\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1256 #: ../loader/loader.c:1264 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "继续" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" -msgstr "ֻ" +msgstr "只读" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1322 #: ../loader/loader.c:1324 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "跳过" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "ҪԮȵϵͳ" +msgstr "要援救的系统" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "ĸװĸ" +msgstr "哪个分区包含安装的根分区?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "˳" +msgstr "退出" #: ../rescue.py:162 msgid "" @@ -1566,8 +1558,8 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"ϵͳдѡҪصļϵͳ return shell" -"ִ fsck Ȼط˳ shell ϵͳԶ" +"系统中存在你选择要不挂载的有问题的文件系统,按 return 键进入 shell,你便可以" +"执行 fsck 命令,然后挂载分区。当你退出 shell 后,系统会自动被重新引导。" #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1581,13 +1573,13 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"ϵͳѱ %s ֮¡\n" +"你的系统已被挂载在 %s 之下。\n" "\n" -"밴 shellϵͳΪִһ\n" +"请按 键进入 shell。若想让你的系统成为根环境,执行下一命令:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"˳ shell ϵͳԶ" +"当你退出 shell 后,系统将会自动被重新引导。" #: ../rescue.py:188 #, python-format @@ -1598,46 +1590,46 @@ msgid "" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"ڹϵͳʱijЩѾ %s ֮¡\n" +"在挂载你的系统时出错。某些分区可能已经被挂载在 %s 之下。\n" "\n" -"밴 shell˳ shell ʱϵͳԶ" +"请按 键进入 shell,当你退出 shell 时,系统将会自动被重新引导。" #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Ԯģʽ" +msgstr "救援模式" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"ûκ Linux 밴 return shell˳ shell ʱϵͳ" -"Զ" +"你没有任何 Linux 分区,请按 return 键进入 shell。当你退出 shell 时,系统将会" +"自动被重新引导。" #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "ϵͳ %s Ŀ¼֮¡" +msgstr "你的系统被挂载在 %s 目录之下。" #: ../text.py:191 msgid "Help not available" -msgstr "ްϢ" +msgstr "无帮助信息" #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "һװûаϢ" +msgstr "这一安装步骤没有帮助信息。" #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "" +msgstr "将崩溃组合码存盘" #: ../text.py:297 ../text.py:300 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "存盘" #: ../text.py:297 ../text.py:298 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "调试" #: ../text.py:332 #, python-format @@ -1645,36 +1637,35 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" for help | between elements | selects | next screen" -msgstr " | ѡл | ѡ | һĻ " +msgid " for help | between elements | selects | next screen" +msgstr "求助 | 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕 " #: ../text.py:337 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "/ ѡл | ѡ | һĻ" +msgstr "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕" #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" -msgstr "ȡ" +msgstr "已取消" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "޷Ӵ˴һֻԡ" +msgstr "无法从此处返回上一步,你只能重试。" #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "正在搜索" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr " %s װ" +msgstr "正在搜索 %s 安装..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "ļϵͳ" +msgstr "有问题的文件系统" #: ../upgrade.py:89 #, python-format @@ -1684,8 +1675,8 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -" Linux ϵͳУļϵͳûбж Linux װ" -"ļϵͳػٽϵͳ\n" +"你的 Linux 系统中,下列文件系统没有被完整的卸载下来。请引导 Linux 安装程序," +"查验文件系统,正常关机后再进行系统升级。\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1695,20 +1686,20 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -" Linux ϵͳļϵͳûбжҪ\n" +"你的 Linux 系统中下列文件系统没有被完整地卸载下来,你仍要挂载它们吗?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "ʧ" +msgstr "挂载失败" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -" Linux ϵͳ /etc/fstab гļϵͳһ޷أ" -"һ" +"你的 Linux 系统里,在 /etc/fstab 上列出的文件系统中至少有一个无法挂载,请解决" +"这一问题后再升级。" #: ../upgrade.py:233 msgid "" @@ -1716,8 +1707,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -" Linux ϵͳ /etc/fstab гļϵͳ䷢ìܶ޷أ" -"һ" +"你的 Linux 系统里 /etc/fstab 上列出的文件系统间发生矛盾而无法被挂载,请解决这" +"一问题后再升级。" #: ../upgrade.py:250 msgid "" @@ -1726,30 +1717,30 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"ļǾԷӣDz֧֡뽫ǸijԷᣬȻ" -"¿ʼ\n" +"下列文件是绝对符号链接,在升级中我们不支持。请将它们改成相对符号链结,然后重" +"新开始升级。\n" "\n" #: ../upgrade.py:261 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "ûз %s" +msgstr "没有发现 %s" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding" -msgstr "ڲ" +msgstr "正在查找" #: ../upgrade.py:284 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "ڲҪ" +msgstr "正在查找要升级的软件包..." #: ../upgrade.py:317 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "ؽ RPM ݿʧܡǷ̿ռ" +msgstr "重建 RPM 数据库失败。是否磁盘空间已满?" #: ../upgrade.py:335 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "ڲҪʱ" +msgstr "在查找要升级的软件包时出错。" #: ../upgrade.py:390 msgid "" @@ -1759,8 +1750,8 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"ϵͳƺڵ Red Hat Linux ṩظΪ" -"ظܻᵼ¹ܲϵͳȶ" +"这个系统内似乎存在第三方软件包,与 Red Hat Linux 所提供的软件包重复。因为软件" +"包重复,继续升级可能会导致功能不正常或系统不稳定。你想继续升级吗?" #: ../upgrade.py:409 msgid "" @@ -1769,12 +1760,12 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"ϵͳû /etc/redhat-release һļܿⲻ Red Hat Linux ϵͳ" -"ܻᵼϵͳڲȶ״̬" +"这个系统没有 /etc/redhat-release 这一文件,很可能这不是 Red Hat Linux 系统," +"若继续升级可能会导致系统处于不稳定状态。你想继续升级吗?" #: ../xserver.py:48 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "ûм⵽" +msgstr "没有检测到鼠标" #: ../xserver.py:49 msgid "" @@ -1783,211 +1774,210 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"ûбԶ⵽Ҫͼλװģʽм뵽һĻȥṩ" -"ϢҲʹòıװģʽ" +"你的鼠标没有被自动检测到。若要在图形化安装模式中继续,请到下一个屏幕去提供你" +"的鼠标信息。你也可以使用不需鼠标的文本安装模式。" #: ../xserver.py:55 ../xserver.py:56 msgid "Use text mode" -msgstr "ʹıģʽ" +msgstr "使用文本模式" #: ../xserver.py:111 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "ͼ X " +msgstr "试图启动本地 X 服务器" #: ../xserver.py:118 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "ͼ VESA X " +msgstr "试图启动 VESA 驱动程序 X 服务器" #: ../xserver.py:189 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -msgstr "ȴ X ־ /tmp/X.log\n" +msgstr "等待 X 服务器启动...日志存放在 /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:216 msgid " X server started successfully." -msgstr "X ѱɹ" +msgstr "X 服务器已被成功启动。" #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "ʺ" +msgstr "帐号配置" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "ܡ" +msgstr "根口令被接受。" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "̡̫" +msgstr "根口令太短。" #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "ƥ䡣" +msgstr "根口令不匹配。" #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "ûܡ" +msgstr "用户口令被接受。" #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "ڴ˴Ӹʺš" +msgstr "不能在此处添加根帐号。" #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "ڴ˴ϵͳʺš" +msgstr "不能在此处添加系统帐号。" #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "û" +msgstr "请输入用户口令。" #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "û̡̫" +msgstr "用户口令太短。" #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "ûƥ䡣" +msgstr "用户口令不匹配。" #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "û" +msgstr "添加新用户" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "༭û" +msgstr "编辑用户" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "ûʺ" +msgstr "添加用户帐号" #: ../iw/account_gui.py:227 msgid "Enter a user _name:" -msgstr "û(_N)" +msgstr "请输入用户名(_N):" #: ../iw/account_gui.py:235 msgid "Enter a user _password:" -msgstr "û(_P)" +msgstr "请输入用户口令(_P):" #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" -msgstr "(ȷ)(_W)" +msgstr "口令(确认)(_W):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "ȫ(_F)" +msgstr "全称(_F):" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "û" +msgstr "请输入用户名" #: ../iw/account_gui.py:344 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "ϵͳĸû(Ա)" +msgstr "请输入该系统的根用户(管理员)口令。" #: ../iw/account_gui.py:361 msgid "Root _Password: " -msgstr " (_P)" +msgstr "根口令: (_P)" #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " -msgstr "ȷ(_C) " +msgstr "确认(_C): " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "ʺ" +msgstr "帐号名" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "ȫ" +msgstr "全称" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1053 #: ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" -msgstr "(_A)" +msgstr "添加(_A)" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1056 #: ../iw/network_gui.py:488 ../iw/osbootwidget.py:98 #: ../iw/partition_gui.py:1335 ../iw/partition_gui.py:1341 msgid "_Edit" -msgstr "༭(_E)" +msgstr "编辑(_E)" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." -msgstr "" -"Ƽ㴴һʺڳʹ(ǹ) ʺҲΪû" +msgstr "推荐你创建一个个人帐号用于常规使用(非管理性)。 帐号也可以为其他用户创建。" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "֤" +msgstr "验证配置" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr " MD5 (_M)" +msgstr "启用 MD5 口令(_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "ο(_W)" +msgstr "启用屏蔽口令(_W)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr " NIS(_I)" +msgstr "启用 NIS(_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "ʹù㲥 NIS (_B)" +msgstr "使用广播查找 NIS 服务器(_B)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS (_D) " +msgstr "NIS 域(_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS (_S) " +msgstr "NIS 服务器(_S): " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr " LDAP(_L)" +msgstr "启用 LDAP(_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "ʹ TLS Ѱ(_T)" +msgstr "使用 TLS 查寻(_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP (_S)" +msgstr "LDAP 服务器(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP DN(_B)" +msgstr "LDAP 基础 DN(_B):" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr " Kerberos(_K)" +msgstr "启用 Kerberos(_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "(_E)" +msgstr "领域(_E):" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "KDC(_D)" +msgstr "KDC(_D):" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "(_A)" +msgstr "管理服务器(_A):" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr " SMB ֤(_A)" +msgstr "启用 SMB 验证(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB (_S)" +msgstr "SMB 服务器(_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB (_G)" +msgstr "SMB 工作组(_G):" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2011,40 +2001,40 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"װسԷֹûı䴫ݸں˵ѡΪȫǽ" -"һ" +"引导装载程序口令可以防止用户改变传递给内核的选项。为安全起见,我们建议你设立" +"一个口令。" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "ʹװس(_U)" +msgstr "使用引导装载程序口令(_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "ı(_P)" +msgstr "改变口令(_P)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "װس" +msgstr "输入引导装载程序口令" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "װسȻȷ" +msgstr "输入引导装载程序口令,然后确认它。" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "(_P)" +msgstr "口令(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "ȷ(_F)" +msgstr "确认(_F):" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "ƥ" +msgstr "口令不匹配" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "ƥ" +msgstr "口令不匹配" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2053,13 +2043,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"װسСַʹһϳĿ\n" +"你的引导装载程序口令小于六个字符,建议使用一个较长的口令。\n" "\n" -"ʹһ" +"你想继续使用这一口令吗?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "̴" +msgstr "引导盘创建" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2071,23 +2061,23 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -" %s ϵͳ װسó⣬" -"ûаװװس򣬻ĵװس֧ Linuxʹ" -"ϵͳ\n" +"引导盘允许你从软盘中引导你的 %s 系统 如果你的引导装载程序的配置出了问题,或者" +"你没有安装引导装载程序,或者你的第三方引导装载程序不支持 Linux,你可以使用引" +"导盘来引导系统。\n" "\n" -"Ƽ㴴̡\n" +"大力推荐你创建引导盘。\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "ǣ봴(_Y)" +msgstr "是,我想创建引导盘(_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Ҳ봴(_D)" +msgstr "否,我不想创建引导盘(_D)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "߼װس" +msgstr "高级引导装载程序配置" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2097,38 +2087,38 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -" BIOS ֧װسʱǿʹ LBA32 ܻᵼĻ޷" -"ԺİװУǼƼ㴴һ̡\n" +"当 BIOS 不支持你的引导装载程序时,若强制使用 LBA32 可能会导致你的机器无法被引" +"导。在稍后的安装过程中,我们极力推荐你创建一张引导盘。\n" "\n" -"жǿƽ LBA32 ״̬" +"你想继续进行而强制进入 LBA32 状态吗?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "ǿʹ LBA32" +msgstr "强制使用 LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "ǿʹ LBA32 (ͨҪ)(_F)" +msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." -msgstr "Ĭѡڡں˲ֶǡ" +msgstr "如果你想在引导命令上添加默认选项,在“常规内核参数”字段内输入它们。" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "ں˲(_G)" +msgstr "常规内核参数(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "װس" +msgstr "引导装载程序配置" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "ıװس" +msgstr "改变引导装载程序" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2137,14 +2127,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"ѡҪϵͳϰװװسʹøѡ㽫ò" -"ϵͳ\n" +"你已选定要不在系统上安装引导装载程序。使用该选项,你将不得不创建引导盘来引导" +"你的系统。\n" "\n" -"벻װװس" +"你想不安装引导装载程序而继续吗?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Ҫװװس(_O)" +msgstr "不要安装引导装载程序而继续(_O)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2152,57 +2142,57 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"ѡװسȻ GRUB ϵͳĬϵװس븲Ŀ" -"ǰʹõװسѡ񡰲Ҫװװس򡱡" +"请选择所需引导装载程序。虽然 GRUB 是系统默认的引导装载程序,你若不想覆盖你目" +"前使用的引导装载程序,则选择“不要安装引导装载程序”。" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr " GRUB Ϊװس(_G)" +msgstr "以 GRUB 为引导装载程序(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr " LILO Ϊװس(_L)" +msgstr "以 LILO 为引导装载程序(_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Ҫװװس(_D)" +msgstr "不要安装引导装载程序(_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s װس򽫻ᱻװ /dev/%s ϡ" +msgstr "%s 引导装载程序将会被安装在 /dev/%s 上。" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "װس򽫻ᱻװ" +msgstr "无引导装载程序将会被安装。" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "ıװس(_C)" +msgstr "改变引导装载程序(_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "ø߼װسѡ(_O)" +msgstr "配置高级引导装载程序选项(_O)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "װس¼İװλã" +msgstr "引导装载程序记录的安装位置:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "ı˳(_C)" +msgstr "改变驱动器顺序(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "޷Ϊ LILO ı˳" +msgstr "无法为 LILO 改变驱动器顺序" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "Dz֧Ϊʹ LILO ı˳" +msgstr "我们不支持为使用 LILO 而改变驱动器顺序。" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "༭˳" +msgstr "编辑驱动器顺序" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2213,20 +2203,20 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"밴 BIOS ˳ı˳ֻ" -"²ãж SCSI SCSI IDE 豸 SCSI 豸" -"\n" +"请按照你的 BIOS 处理顺序来排列你的驱动器。改变驱动器顺序只有在下面这两种情况" +"下才有用:你有多个 SCSI 适配器;或者你兼有 SCSI 和 IDE 设备,但想从 SCSI 设备" +"中引导。\n" "\n" -"ı˳ı䰲װλ¼(MBR)λá" +"改变驱动器顺序会改变安装程序定位主引导记录(MBR)的位置。" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "װ" +msgstr "即将安装" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "һԿʼװ %s" +msgstr "点击“下一步”以开始安装 %s。" #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2237,29 +2227,29 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"ϵͳ㽫%sļҵİװ־\n" +"重新引导系统后,你将会在%s文件中找到完整的安装日志。\n" "\n" -"ϵͳ㽫%sļҵѡİװѡ kickstart ļ" +"重新引导系统后,你将会在%s文件中找到包含你所选择的安装选项的 kickstart 文件。" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "即将升级" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "һԿʼ %s" +msgstr "点击“下一步”以开始升级 %s。" #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." -msgstr "ϵͳ㽫%sļҵ־" +msgstr "重新引导系统后,你将会在%s文件中找到完整的升级日志。" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "ף" +msgstr "祝贺你" #: ../iw/congrats_gui.py:49 msgid "" @@ -2267,7 +2257,7 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"Ѵһϵͳ̣\n" +"如果你已创建了一张引导系统的引导盘,请插入后再重新引导。\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2293,65 +2283,65 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"ףװɡ\n" +"祝贺您!安装已完成。\n" "\n" -"ȡаװʹõĽ(̻)\n" +"请取出所有安装中使用的介质(软盘或光盘)。\n" "\n" -"%sҪÿϢ(ºʹ)ʣ\n" +"%s要获得勘误信息(更新和错误修正),请访问:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"ͨ Red Hat ԶµϢʣ\n" +"关于通过 Red Hat 网络来自动更新的信息,请访问:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"ϵͳʹúõϢʣ\n" +"关于系统使用和配置的信息,请访问:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"ҪעIJƷԻ֧֣ʣ\n" +"要注册你的产品以获得支持,请访问:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"˳ϵͳ" +"点击“退出”来重新引导系统。" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "δϵ" +msgstr "未解决的依赖关系" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "ܰװС %s" +msgstr "总安装大小: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "软件包" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "Ҫ" +msgstr "要求" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "װϵ(_I)" +msgstr "安装软件包以满足依赖关系(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Ҫװϵ(_D)" +msgstr "不要安装需满足依赖关系的软件包(_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "ϵ(_G)" +msgstr "忽略软件包依赖关系(_G)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "վĬ" +msgstr "工作站默认" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "վ" +msgstr "工作站" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2376,30 +2366,30 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"ĬϵĹվΪûƼ\n" +"默认的工作站环境包括我们为新用户所做的推荐:\n" "\n" -"\t (GNOME)\n" -"\t칫׼ (OpenOffice)\n" -"\tά (Mozilla) \n" -"\tʼ (Evolution)\n" -"\tϢ\n" -"\tƵS\n" -"\tϷ\n" -"\t\n" -"\t\n" +"\t桌面外壳 (GNOME)\n" +"\t办公套件 (OpenOffice)\n" +"\t万维网浏览器 (Mozilla) \n" +"\t电子邮件 (Evolution)\n" +"\t即刻消息发送\n" +"\t声音和视频程序S\n" +"\t游戏\n" +"\t软件开发工具\n" +"\t管理工具\n" "\n" -"װʹá'redhat-config-packageӻɾ\n" +"安装后,你可以使用“'redhat-config-package”工具来添加或删除软件。\n" "\n" -"Ϥ %s밲װⰲװָѡIJ" -"װ" +"如果你熟悉 %s,你可能想安装或避免安装指定的软件包。选择下面的查对箱来定制你的" +"安装。" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 msgid "Personal Desktop" -msgstr "" +msgstr "个人桌面" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Ĭ" +msgstr "个人桌面的默认设置" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2422,72 +2412,72 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"Ĭϵĸ滷ΪûƼ\n" +"默认的个人桌面环境包括我们为新用户所做的推荐:\n" "\n" -"\t (GNOME)\n" -"\t칫׼ (OpenOffice)\n" -"\tά (Mozilla) \n" -"\tʼ (Evolution)\n" -"\tϢ\n" -"\tƵS\n" -"\tϷ\n" +"\t桌面外壳 (GNOME)\n" +"\t办公套件 (OpenOffice)\n" +"\t万维网浏览器 (Mozilla) \n" +"\t电子邮件 (Evolution)\n" +"\t即刻消息发送\n" +"\t声音和视频程序S\n" +"\t游戏\n" "\n" -"װʹá'redhat-config-packageӻɾ\n" +"安装后,你可以使用“'redhat-config-package”工具来添加或删除软件。\n" "\n" -"Ϥ %s밲װⰲװָѡIJ" -"װ" +"如果你熟悉 %s,你可能想安装或避免安装指定的软件包。选择下面的查对箱来定制你的" +"安装。" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." -msgstr "ıҪװĬϣ涨ơ" +msgstr "如果你想改变要安装的默认软件包集合,你可以在下面定制。" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" -msgstr "ܵǰб(_A)" +msgstr "接受当前软件包列表(_A)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "Ҫװ(_C)" +msgstr "定制要安装的软件包集合(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "驱动器" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Size" -msgstr "С" +msgstr "大小" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "ͺ" +msgstr "型号" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "" +msgstr "升级检查" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"ûκ Linux \n" -"޷ϵͳ" +"没有任何 Linux 分区。\n" +"无法升级本系统!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "ѡļϵͳ豸" +msgstr "请选择包含根文件系统的设备:" #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr " %s /dev/%s ϵİװ" +msgstr "正在升级 %s 在 /dev/%s 分区上的安装" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "Ҫ(_C)" +msgstr "定制要升级的软件包(_C)" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2495,19 +2485,19 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "ѡҪ fdasd " +msgstr "选择要在其中运行 fdasd 命令的驱动器" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "ʹ fdisk " +msgstr "使用 fdisk 分区" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "ѡҪʹ fdisk " +msgstr "选择要使用 fdisk 分区的驱动器:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "ǽ" +msgstr "防火墙配置" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2517,101 +2507,101 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Ķ˿Ч%sȷĸʽǡ˿:Э顱˿ 1 65535 ֮䣬Эֻ" -"ǡtcpudp\n" +"给出的端口无效:%s。正确的格式是“端口:协议”,端口在 1 到 65535 之间,协议只能" +"是“tcp”或“udp”。\n" "\n" -" Ʃ磺1234:udp" +" 譬如:“1234:udp”" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "棺Ȩ겻" +msgstr "警告:权标不对" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "ѡϵͳİȫ" +msgstr "选择系统的安全级别:" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "߼(_G)" +msgstr "高级(_G)" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "м(_M)" +msgstr "中级(_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "޷ǽ(_O)" +msgstr "无防火墙(_O)" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "ʹĬϵķǽ(_D)" +msgstr "使用默认的防火墙规则(_D)" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" -msgstr "(_C)" +msgstr "定制(_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "ε豸(_T)" +msgstr "信任的设备(_T):" #: ../iw/firewall_gui.py:254 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "(_A)" +msgstr "允许接收(_A):" #: ../iw/firewall_gui.py:278 msgid "Other _ports:" -msgstr "˿(_P)" +msgstr "其它端口(_P):" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "װ" +msgstr "安装类型" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" -msgstr "ȱ IP ַ" +msgstr "缺少 IP 地址" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP ַ 1 255 ֮" +msgstr "IP 地址必须包含从 1 到 255 之间的数字" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP ַ 0 255 ֮" +msgstr "IP 地址必须包含从 0 到 255 之间的数字" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Ҫڰװʹúԣ" +msgstr "你要在安装过程中想使用何种语言?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "֧" +msgstr "其它语言支持" #: ../iw/language_support_gui.py:149 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "ѡϵͳĬ(_C)" +msgstr "选择系统默认语言(_C):" #: ../iw/language_support_gui.py:159 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "ѡڸϵͳϰװ(_A)" +msgstr "选择你想在该系统上安装的其它语言(_A):" #: ../iw/language_support_gui.py:208 msgid "_Select All" -msgstr "ȫѡ(_S)" +msgstr "全部选择(_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:214 msgid "Select Default _Only" -msgstr "ֻѡĬ(_O)" +msgstr "只选成默认(_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "(_T)" +msgstr "重设(_T)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:823 msgid "Not enough space" -msgstr "ռ䲻" +msgstr "空间不够" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -2619,12 +2609,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Χֵܱı䣬򣬵ǰѶ߼ҪĿռ佫пܳ" -"ռ䡣" +"物理范围的值不能被改变,否则,当前已定义的逻辑卷所要求的空间将有可能超过可用" +"空间。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "ȷΧı" +msgstr "确认物理范围改变" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -2634,15 +2624,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"ıΧֵҪǰ߼ĴСɸΧ" -"\n" +"改变物理范围的值将会要求当前逻辑卷请求的大小被四舍五入成该物理范围的整数" +"倍。\n" "\n" -"ıЧ" +"这项改变会立即生效。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "(_O)" +msgstr "继续(_O)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format @@ -2651,28 +2641,26 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"ΧС޷ı䣬Ϊѡֵ (%10.2f MB) ڸþС (%" -"10.2f MB)" +"物理范围大小无法被改变,因为选定的值 (%10.2f MB) 大于该卷组中最小的物理卷 (%" +"10.2f MB)。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." -msgstr "" -"ΧС޷ı䣬Ϊѡֵ (%10.2f MB) ڸþС (%" -"10.2f MB)" +msgstr "物理范围大小无法被改变,因为选定的值 (%10.2f MB) 大于该卷组中最小的物理卷 (%10.2f MB)。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "̫С" +msgstr "太小" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "ıΧֵھһ˷Ѵռ䡣" +msgstr "改变物理范围的值会在卷组中一个或多个物理卷上浪费大量空间。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -2681,98 +2669,98 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"ΧС޷ı䣬ΪıĽᵼ߼С (%10.2f MB) Сһ" -"ǰѶ߼" +"物理范围大小无法被改变,因为改变的结果会导致逻辑卷大小 (%10.2f MB) 小于一个或" +"多个当前已定义的逻辑卷。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." -msgstr "㲻ɾ򣬸þͻСòĿǰѶ߼" +msgstr "你不能删除该物理卷,否则,该卷组就会小得不能容纳目前已定义的逻辑卷。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "߼" +msgstr "制作逻辑卷" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "༭߼%s" +msgstr "编辑逻辑卷:%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "༭߼" +msgstr "编辑逻辑卷" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "ص(_M)" +msgstr "挂载点(_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "ļϵͳ(_F)" +msgstr "文件系统类型(_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "ļϵͳͣ" +msgstr "最初文件系统类型:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "߼(_L)" +msgstr "逻辑卷名称(_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "߼ƣ" +msgstr "逻辑卷名称:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "С(MB)(_S)" +msgstr "大小(MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332 #: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502 msgid "Size (MB):" -msgstr "С(MB)" +msgstr "大小(MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(С %s MB)" +msgstr "(最大大小是 %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" -msgstr "СϷ" +msgstr "大小不合法" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "ĴСֵһ 0 Ч֡" +msgstr "你所请求的大小值不是一个大于 0 的有效数字。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "صѱʹ" +msgstr "挂载点已被使用" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "ص %s ѱʹãѡһ" +msgstr "挂载点 %s 已被使用,请另选一个。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "߼ƲϷ" +msgstr "逻辑卷名称不合法" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "߼ƲϷ" +msgstr "逻辑卷名称不合法" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "߼ơ%sѱʹãѡһ" +msgstr "逻辑卷名称“%s”已被使用,请另选一个。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -2781,15 +2769,15 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"ĿǰĴС (%10.2f MB)߼Сֵ (%10.2f MB)Ҫޣ" -"Ӹ߼ΧС" +"目前请求的大小 (%10.2f MB)大于逻辑卷大小的最大值 (%10.2f MB)。要增加上限,你" +"可以增加该逻辑卷组的物理范围大小。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "请求错误" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:824 #, python-format @@ -2798,21 +2786,21 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"õ߼Ҫ %g MBǸþֻ %g MBþ飬С߼" -"" +"你配置的逻辑卷需要 %g MB,但是该卷组只有 %g MB。请扩大该卷组,或缩小该逻辑" +"卷。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 msgid "No free slots" -msgstr "޿в" +msgstr "无空闲插槽" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "ÿУ㲻ܴ %s ߼" +msgstr "在每个卷组中,你不能创建多于 %s 个逻辑卷。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686 msgid "No free space" -msgstr "޿пռ" +msgstr "无空闲空间" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -2820,30 +2808,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"ûд߼ءҪ߼ҪСһִ߼" -"С" +"卷组中没有创建新逻辑卷的余地。要添加逻辑卷,你需要缩小一个或多个现存逻辑卷的" +"大小。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "ǷȷҪɾ߼%s" +msgstr "是否确信要删除该逻辑卷“%s”?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:835 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Ч" +msgstr "卷组名称无效" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:848 msgid "Name in use" -msgstr "ѱʹ" +msgstr "名称已被使用" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:849 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "ơ%sѱʹãѡһ" +msgstr "卷组名称“%s”已被使用,请另选一个。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "û㹻" +msgstr "没有足够的物理卷" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 msgid "" @@ -2853,157 +2841,157 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Ҫһδõ LVM 顣\n" +"至少需要一个未用的物理卷分区来创建 LVM 卷组。\n" "\n" -"ȴΪ (LVM)ķ RAID УȻѡLVMѡ" +"首先创建类型为“物理卷 (LVM)”的分区或 RAID 阵列,然后再选择“LVM”选项。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr " LVM " +msgstr "制作 LVM 卷组" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "༭ LVM 飺%s" +msgstr "编辑 LVM 卷组:%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "༭ LVM " +msgstr "编辑 LVM 卷组" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "(_V)" +msgstr "卷组名称(_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:934 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "ƣ" +msgstr "卷组名称:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:943 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "Χ(_P)" +msgstr "物理范围(_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:950 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Χ" +msgstr "物理范围:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:963 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Ҫʹõ(_U)" +msgstr "要使用的物理卷(_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Used Space:" -msgstr "ÿռ䣺" +msgstr "已用空间:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "Free Space:" -msgstr "пռ䣺" +msgstr "空闲空间:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1004 msgid "Total Space:" -msgstr "ϼƿռ䣺" +msgstr "合计空间:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1033 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "߼" +msgstr "逻辑卷名称" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 ../iw/partition_gui.py:353 msgid "Size (MB)" -msgstr "С(MB)" +msgstr "大小(MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1070 msgid "Logical Volumes" -msgstr "߼" +msgstr "逻辑卷" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "" +msgstr "鼠标配置" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0(DOS µ COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0(DOS 下的 COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1(DOS µ COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1(DOS 下的 COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2(DOS µ COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2(DOS 下的 COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3(DOS µ COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3(DOS 下的 COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158 msgid "_Device" -msgstr "豸(_D)" +msgstr "设备(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:138 msgid "_Model" -msgstr "ͺ(_M)" +msgstr "型号(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:221 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "ģ(_E)" +msgstr "模拟三键鼠标(_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Ϊϵͳѡǡꡣ" +msgstr "为系统选择恰当的鼠标。" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "网关" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Primary DNS" -msgstr " DNS" +msgstr "主 DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Secondary DNS" -msgstr " DNS" +msgstr "次 DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Tertiary DNS" -msgstr " DNS" +msgstr "第三 DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "(_G)" +msgstr "网关(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr " DNS(_P)" +msgstr "主 DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr " DNS(_S)" +msgstr "次 DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr " DNS(_T)" +msgstr "第三 DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "网络配置" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "Error With Data" -msgstr "ݴ" +msgstr "数据错误" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." -msgstr "㻹ûָ绷ܻԺ⡣" +msgstr "你还没有指定主机名。根据你的网络环境情况,这可能会在以后导致问题。" #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "㻹ûָ%sֶΡ绷ܻԺ⡣" +msgstr "你还没有指定“%s”字段。根据你的网络环境情况,这可能会在以后导致问题。" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -3012,7 +3000,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%sЧԭ£\n" +"主机名“%s”无效,原因如下:\n" "\n" "%s" @@ -3022,17 +3010,17 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"תΪ%sֵʱ\n" +"转换为“%s”输入的值时出错:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "%sֶҪֵ" +msgstr "“%s”字段需要输入值。" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr " IP ϢЧ" +msgstr "你所输入的 IP 信息无效。" #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" @@ -3043,45 +3031,45 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"ûлԾ豸ҪһԾ豸ϵͳܱĬʹ" -"ͨѶ\n" +"你没有活跃的网络设备。至少需要一个活跃网络设备,你的系统才能被默认使用网络来" +"通讯。\n" "\n" -"עһ PCMCIA ˿㲻Ӧü " -"ϵͳʱᱻԶ" +"备注:如果你有一个基于 PCMCIA 的网络适配器,此刻你不应该激活它。在你重新 引导" +"系统时,该适配器会被自动激活。" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "༭ӿ %s" +msgstr "编辑接口 %s" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "ʹ DHCP (_D)" +msgstr "使用 DHCP 进行配置(_D)" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "ʱ(_A)" +msgstr "引导时激活(_A)" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" -msgstr "IP ַ(_I)" +msgstr "IP 地址(_I)" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "(_M)" +msgstr "子网掩码(_M)" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "Ե (IP)" +msgstr "点对点 (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr " %s" +msgstr "配置 %s" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "ʱ" +msgstr "引导时激活" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3089,40 +3077,40 @@ msgstr " #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "豸" +msgstr "设备" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/" +msgstr "IP/子网掩码" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "主机名" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "" +msgstr "设置主机名" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "豸" +msgstr "网络设备" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "" +msgstr "设置主机名:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "ͨ DHCP Զ(_A)" +msgstr "通过 DHCP 自动被设置(_A)" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "ֹ(_M)" +msgstr "手工设置(_M)" #: ../iw/network_gui.py:579 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "其它设置" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3132,9 +3120,9 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"װسϵͳбѡҪIJϵ" -"ͳҪûбԶ⵽IJϵͳӡҪıĬIJϵ" -"ͳҪIJϵͳѡĬϡ" +"你可以配置引导装载程序引导其它操作系统。它会允许你从列表中选择要引导的操作系" +"统。要添加其它没有被自动检测到的操作系统,点击“添加”。要改变默认引导的操作系" +"统,在想要的操作系统上选择“默认”。" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3142,73 +3130,73 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:551 ../textw/xconfig_text.py:552 #: ../textw/xconfig_text.py:571 ../textw/xconfig_text.py:572 msgid "Default" -msgstr "Ĭ" +msgstr "默认" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" -msgstr "ǩ" +msgstr "标签" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" -msgstr "ӳ" +msgstr "映像" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Ҫװس˵ʾıǩ豸(Ӳͷ)" -"豸" +"输入要在引导装载程序菜单中显示的标签。该设备(或硬盘驱动器和分区号码)是它引导" +"的设备。" #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" -msgstr "ǩ(_L)" +msgstr "标签(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:194 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "ĬĿ(_T)" +msgstr "默认引导目标(_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:223 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "ΪĿָǩ" +msgstr "你必须为该条目指定标签" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "ǩϷַ" +msgstr "引导标签包含不合法字符" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" -msgstr "ظǩ" +msgstr "重复标签" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "ñǩѱһĿʹá" +msgstr "该标签已被另一个引导条目使用。" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "Duplicate Device" -msgstr "ظ豸" +msgstr "重复设备" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "豸ѱһĿʹá" +msgstr "该设备已被另一个引导条目使用。" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "Cannot Delete" -msgstr "޷ɾ" +msgstr "无法删除" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." -msgstr "Ŀ޷ɾΪ㼴װ Red Hat Linux ϵͳ" +msgstr "该引导目标无法被删除,因为它代表你即将安装的 Red Hat Linux 系统。" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "ѡ񵥸" +msgstr "选择单个软件包" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "" +msgstr "所有软件包" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format @@ -3216,49 +3204,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -" %s\n" -"汾 %s\n" +"软件包: %s\n" +"版本: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:365 msgid "_Tree View" -msgstr "ͼ(_T)" +msgstr "树形视图(_T)" #: ../iw/package_gui.py:367 msgid "_Flat View" -msgstr "ƽͼ(_F)" +msgstr "平面视图(_F)" #: ../iw/package_gui.py:382 msgid "_Package" -msgstr "(_P)" +msgstr "软件包(_P)" #: ../iw/package_gui.py:384 msgid "_Size (MB)" -msgstr "С(MB)(_S)" +msgstr "大小(MB)(_S)" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " -msgstr "ϼƣ" +msgstr "合计:" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "Select _all in group" -msgstr "ѡȫ(_A)" +msgstr "选择全组(_A)" #: ../iw/package_gui.py:442 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "ȡѡȫ(_U)" +msgstr "取消选择全组(_U)" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "ѡ" +msgstr "选择软件包组" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" -msgstr "Сֵ" +msgstr "最小值" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "%sϸ" +msgstr "“%s”的细节" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" @@ -3267,115 +3255,115 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"еijԱǻҲǿѡֻҪ鱻ѡ" -"Ļͻᱻѡ\n" +"软件包组中的成员可以是基本软件包也可以是可选软件包。只要该软件包组被选,其中" +"的基本软件包就会被选。\n" "\n" -"ѡҪװĿѡ" +"选择要安装的可选软件包:" #: ../iw/package_gui.py:820 msgid "Base Packages" -msgstr "" +msgstr "基本软件包" #: ../iw/package_gui.py:850 msgid "Optional Packages" -msgstr "ѡ" +msgstr "可选的软件包" #: ../iw/package_gui.py:1070 msgid "Details" -msgstr "ϸ" +msgstr "细节" #: ../iw/package_gui.py:1164 msgid "_Select individual packages" -msgstr "ѡ񵥸(_S)" +msgstr "选择单个软件包(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Сѡ" +msgstr "其它大小选项" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "̶С(_F)" +msgstr "固定大小(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "ָռС(MB)(_U)" +msgstr "指定空间大小(MB)(_U):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "ʹȫÿռ(_A)" +msgstr "使用全部可用空间(_A)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "ֹʼ档" +msgstr "终止柱面必须大于起始柱面。" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 msgid "Add Partition" -msgstr "ӷ" +msgstr "添加分区" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "༭ /dev/%s" +msgstr "编辑分区: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "༭" +msgstr "编辑分区" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "ļϵͳ(_T)" +msgstr "文件系统类型(_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "(_D)" +msgstr "允许的驱动器(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "" +msgstr "驱动器:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "ļϵͳǩ" +msgstr "最初文件系统标签:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "ʼ(_S)" +msgstr "起始柱面(_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "ֹ(_E)" +msgstr "终止柱面(_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "ǿΪ(_P)" +msgstr "强制为主分区(_P)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "̻(_B)" +msgstr "检查磁盘坏块(_B)" #: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "类型" #: ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Format" -msgstr "ʽ" +msgstr "格式化" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "Start" -msgstr "ʼ" +msgstr "开始" #: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "结束" #: ../iw/partition_gui.py:392 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"ص/\n" +"挂载点/\n" "RAID/Volume" #: ../iw/partition_gui.py:394 @@ -3383,125 +3371,123 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"С\n" +"大小\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108 msgid "Partitioning" -msgstr "ڷ" +msgstr "正在分区" #: ../iw/partition_gui.py:625 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "ķش" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "你所申请的分区方案存在下列严重错误。" #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "ڼװ %s ֮ǰһҪȸЩ" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "在继续安装 %s 之前,你一定要先更正这些错误。" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "" +msgstr "分区错误" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "ķго档" +msgstr "你所申请的分区方案中出现了下列警告。" #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "ǷҪִķ" +msgstr "是否要继续执行你所申请的分区方案?" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "" +msgstr "分区警告" #: ../iw/partition_gui.py:669 msgid "Format Warnings" -msgstr "ʽ" +msgstr "格式化警告" #: ../iw/partition_gui.py:674 msgid "_Format" -msgstr "ʽ(_F)" +msgstr "格式化(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:709 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM " +msgstr "LVM 卷组" #: ../iw/partition_gui.py:744 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID 豸" +msgstr "RAID 设备" #: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1055 msgid "Hard Drives" -msgstr "Ӳ" +msgstr "硬盘驱动器" #: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "пռ" +msgstr "空闲空间" #: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "չ" +msgstr "扩展分区" #: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr " RAID" +msgstr "软件 RAID" #: ../iw/partition_gui.py:891 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "空闲" #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "޷ %s" +msgstr "无法拨发所申请分区: %s。" #: ../iw/partition_gui.py:990 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "棺 %s" +msgstr "警告: %s。" #: ../iw/partition_gui.py:992 msgid "_Modify Partition" -msgstr "޸ķ(_M)" +msgstr "修改分区(_M)" #: ../iw/partition_gui.py:994 msgid "_Continue" -msgstr "(_C)" +msgstr "继续(_C)" #: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183 msgid "Not supported" -msgstr "֧" +msgstr "不支持" #: ../iw/partition_gui.py:1170 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "ƽ̨֧ LVM" +msgstr "该平台不支持 LVM。" #: ../iw/partition_gui.py:1184 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "ƽ̨֧ RAID" +msgstr "该平台不支持软件 RAID。" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "޿õ RAID 豸" +msgstr "无可用的 RAID 次设备号码" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "޷ RAID 豸ΪпõĴ豸ѱʹá" +msgstr "无法创建软件 RAID 设备,因为所有可用的次设备号码已被使用。" #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "RAID Options" -msgstr "RAID ѡ" +msgstr "RAID 选项" #: ../iw/partition_gui.py:1217 #, python-format @@ -3514,11 +3500,11 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -" RAID Ѽ̺ϲһϴ RAID 豸ʹõȣ" -"RAID 豸ԱṩٶȺͿɿԡʹ RAID 豸ĸϢ" -"ο %s ĵ\n" +"软件 RAID 允许你把几个磁盘合并成一个较大的 RAID 设备。和使用单个驱动器相比," +"RAID 设备可以被配置来提供额外的速度和可靠性。关于使用 RAID 设备的更多信息,请" +"参考 %s 文档。\n" "\n" -"Ŀǰ %s ʹõĿ RAID \n" +"你目前有 %s 个可使用的空闲软件 RAID 分区。\n" #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "" @@ -3527,53 +3513,53 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Ҫʹ RAIDȴΪ RAIDķ ȻԴ" -"ܱʽص RAID 豸\n" +"要使用 RAID,你必须首先创建至少两个类型为“软件 RAID”的分区。 然后,你可以创建" +"能被格式化并挂载的 RAID 设备。\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "ô죿" +msgstr "你现在想怎么办?" #: ../iw/partition_gui.py:1243 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr " RAID (_P)" +msgstr "创建软件 RAID 分区(_P)。" #: ../iw/partition_gui.py:1246 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr " RAID 豸(_D) [default=/dev/md%s]" +msgstr "创建 RAID 设备(_D) [default=/dev/md%s]。" #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr " RAID 豸(_D) [default=/dev/md%s]" +msgstr "复制驱动器来创建 RAID 设备(_D) [default=/dev/md%s]。" #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "޷Ʊ༭" +msgstr "无法创建驱动器复制编辑器" #: ../iw/partition_gui.py:1290 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "ijԭƱ༭޷" +msgstr "由于某种原因,驱动器复制编辑器无法被创建。" #: ../iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Reset" -msgstr "(_R)" +msgstr "重设(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1338 msgid "Make _RAID" msgstr "" -"\n" +"创建\n" "RAID(_R)" #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "Ne_w" -msgstr "½(_W)" +msgstr "新建(_W)" #: ../iw/partition_gui.py:1343 msgid "Re_set" -msgstr "(_S)" +msgstr "重设(_S)" #: ../iw/partition_gui.py:1344 msgid "R_AID" @@ -3585,55 +3571,55 @@ msgstr "LVM(_L)" #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr " RAID 豸/LVM Ա(_G)" +msgstr "隐藏 RAID 设备/LVM 卷组成员(_G)" #: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Զ" +msgstr "自动分区" #: ../iw/partition_gui.py:1427 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "ҪһӲϰװ %s" +msgstr "你至少要在一个硬盘驱动器上安装 %s。" #: ../iw/partition_gui.py:1469 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Զ" +msgstr "我想自动分区:" #: ../iw/partition_gui.py:1500 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "ѡ񱾴ΰװʹõ" +msgstr "选择本次安装中使用的驱动器:" #: ../iw/partition_gui.py:1524 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "(Ҫ޸)ķ(_V)" +msgstr "评审(并按需要修改)创建的分区(_V)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 #: ../textw/partition_text.py:265 msgid "" -msgstr "<>" +msgstr "<不适用>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "ڸ÷ϳﱸļϵͳ" +msgstr "你想如何在该分区上筹备文件系统?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "ֲ(Ϣ)(_U)" +msgstr "保持不变(保留信息)(_U)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "ʽ(_F)" +msgstr "将分区格式化成(_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "ֲ(_G)" +msgstr "将分区移植至(_G):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Ҫ̻(_B)" +msgstr "要检查磁盘坏块吗(_B)?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3641,40 +3627,40 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Ϊ%sķһϡͨڡԵѡ" -"ﵽĿġ" +"类型为“%s”的分区必须局限于一个驱动器上。你可以通过在“允许的驱动器”查对单上选" +"择该驱动器来达到这个目的。" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "̷" +msgstr "磁盘分区设置" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 msgid "_Automatically partition" -msgstr "Զ(_A)" +msgstr "自动分区(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr " Disk Druid ֹ(_D)" +msgstr "用 Disk Druid 手工分区(_D)" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr " fdisk ֹֻרҡ(_F)" +msgstr "用 fdisk 程序手工分区〔只限专家〕(_F)" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" -msgstr "ڰװ" +msgstr "正在安装软件包" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "已完成" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" -msgstr "ϼ" +msgstr "合计" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" -msgstr "ʣ" +msgstr "剩余" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format @@ -3683,27 +3669,27 @@ msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" -msgstr "ժҪ" +msgstr "摘要" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " -msgstr "װ̣" +msgstr "软件包安装进程:" #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " -msgstr "̣ܽ" +msgstr "总进程:" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" -msgstr "״̬" +msgstr "状态" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "软件包" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" -msgstr "ʱ" +msgstr "时间" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3713,56 +3699,56 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Ҫδõ RAID RAID 豸\n" +"至少需要两个未用的 RAID 分区来创建 RAID 设备。\n" "\n" -"ȴΪ RAIDķȻѡRAIDѡ" +"首先创建至少两个类型为“软件 RAID”的分区,然后再选择“RAID”选项。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:889 msgid "Make RAID Device" -msgstr " RAID 豸" +msgstr "创建 RAID 设备" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "༭ RAID 豸/dev/md%s" +msgstr "编辑 RAID 设备:/dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "༭ RAID 豸" +msgstr "编辑 RAID 设备" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID 豸(_D)" +msgstr "RAID 设备(_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID (_L)" +msgstr "RAID 级别(_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID Ա(_R)" +msgstr "RAID 成员(_R):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "(_S)" +msgstr "备件数量(_S):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "ʽ(_F)" +msgstr "格式化分区吗(_F)?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"ԴûҪƵķܱǰȰѸϵķ" -"Ϊ RAID" +"源驱动器上没有要复制的分区。在它能被复制前,你必须首先把该驱动器上的分区类型" +"定义为“软件 RAID”。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Դ" +msgstr "源驱动器错误" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3771,9 +3757,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"ѡеԴϵЩͲǡ RAID\n" +"选中的源驱动器上的有些分区类型不是“软件 RAID”。\n" "\n" -"Щڸǰ뱻ɾ" +"这些分区在该驱动器被复制前必须被删除。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3784,9 +3770,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"ѡеԴϵЩ/dev/%s \n" +"选中的源驱动器上的有些分区不仅局限于/dev/%s 驱动器。\n" "\n" -"Щڸǰ뱻ɾ޶ڸ֮ڡ" +"这些分区在该驱动器被复制前必须被删除或被限定于该驱动器之内。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -3795,23 +3781,23 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"ѡеԴϵЩ RAID һԾ RAID 豸ϵijԱ\n" +"选中的源驱动器上的有些软件 RAID 分区是一个活跃软件 RAID 设备上的成员。\n" "\n" -"Щڸǰ뱻ɾ" +"这些分区在该驱动器被复制前必须被删除。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Ŀ" +msgstr "目标驱动器错误" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "ѡƲĿ" +msgstr "请选择复制操作的目标驱动器。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "Դ /dev/%s ܱѡΪĿ" +msgstr "源驱动器 /dev/%s 不能被选为目标驱动器。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -3823,15 +3809,15 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Ŀ /dev/%s һ޷ɾķԭ£\n" +"目标驱动器 /dev/%s 上有一个无法删除的分区,原因如下:\n" "\n" -"%s\n" +"“%s”\n" "\n" -"÷ΪĿ֮ǰɾ" +"该分区必须在驱动器成为目标之前被删除。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "ѡԴ" +msgstr "请选择源驱动器。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -3839,7 +3825,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -" /dev/%s ڽᱻƵϣ\n" +"驱动器 /dev/%s 现在将会被复制到下列驱动器上:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -3850,19 +3836,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"棡Ŀϵݽᱻƻ" +"警告!目标驱动器上的所有数据将会被破坏。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "󾯸" +msgstr "最后警告" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "" +msgstr "复制驱动器" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "Ŀʱʧܡ" +msgstr "清除目标驱动器时出错。复制失败。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -3879,162 +3865,160 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"\n" +"复制驱动器工具\n" "\n" -"ù RAID 踶ŬԭǣѰ" -"׼ΪԴȻڴСµϸƸò֡Ϳ" -" RAID 豸\n" +"该工具允许你显著减少设置 RAID 阵列所需付出的努力。它的原理是:把按照所需分区" +"布局准备的驱动器作为源驱动器,然后在大小相仿的驱动器上复制该布局。这样就可以" +"创建 RAID 设备。\n" "\n" -"ע⣺Դϵķڸڣҽɰδõ RAID " -"ʹ͡\n" +"注意:源驱动器上的分区必须局限于该驱动器内,且仅可包含未用的软件 RAID 分区。" +"不允许使用其它分区类型。\n" "\n" -"Ŀϵһнᱻýƻ" +"目标驱动器上的一切将会被该进程破坏。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "Դ" +msgstr "源驱动器:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Ŀ" +msgstr "目标驱动器:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "" +msgstr "驱动器" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo " +msgstr "Silo 配置" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "分区" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO ¼װλã" +msgstr "SILO 引导记录安装位置:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr " PROM " +msgstr "创建 PROM 别名" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr " Linux Ϊ PROM Ĭϵ豸" +msgstr "将 Linux 设置为 PROM 默认的引导设备" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "ں˲" +msgstr "内核参数" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "" +msgstr "创建引导盘" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "װ SILO" +msgstr "不安装 SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "" +msgstr "分区类型" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "ǩ" +msgstr "引导标签" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Ĭӳ" +msgstr "默认引导映像" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "ѡʱ" +msgstr "选择时区" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "ϵͳʱʹ UTC(_U)" +msgstr "系统时钟使用 UTC(_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" -msgstr "λ" +msgstr "位置" #: ../iw/timezone_gui.py:218 msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "ʹʱ()(_D)" +msgstr "使用夏令时(仅限于美国)(_D)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" -msgstr "UTC ƫ" +msgstr "UTC 偏移" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "λ(_L)" +msgstr "位置(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "װس" +msgstr "升级引导装载程序配置" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "װس(_U)" +msgstr "更新引导装载程序配置(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "⽫Ŀǰװس" +msgstr "这将会更新你目前的引导装载程序。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "װ⵽ %s װسĿǰװ %s ϡ" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "安装程序检测到 %s 引导装载程序目前安装在 %s 上。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "һƼѡ" +msgstr "这是一个推荐的选项。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "װ޷ϵͳϼ⵽Ŀǰʹõװس" +msgstr "安装程序无法在你的系统上检测到目前使用的引导装载程序。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "µװس(_C)" +msgstr "创建新的引导装载程序配置(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." -msgstr "" -"⽫ᴴһµװسáװسѡѡ" +msgstr "这将会创建一个新的引导装载程序配置。如果你想更换引导装载程序,请选择该选项。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "װسĸ(_S)" +msgstr "跳过引导装载程序的更新(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"⽫װسκθı䡣ʹõװسѡ" -"ѡ" +"这将不会对你的引导装载程序做任何改变。如果你使用第三方引导装载程序,请选择该" +"选项。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "ô죿" +msgstr "你想怎么办?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "ֲļϵͳ" +msgstr "移植文件系统" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format @@ -4046,14 +4030,14 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%s ıηа֧ ext3 ļϵͳںܶ෽涼 %s дͳ " -"ext2 ļϵͳڽ ext2 ʽķֲ ext3 ʱܲᶪʧݡ\n" +"%s 的本次发行版支持 ext3 记帐文件系统,这在很多方面都优于 %s 中传统附带的 " +"ext2 文件系统。在将 ext2 格式化过的分区移植到 ext3 时可能不会丢失数据。\n" "\n" -"ֲЩ" +"你想移植哪些分区?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "" +msgstr "升级交换分区" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4063,8 +4047,8 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 ں轻Ҫϰں˴ö࣬ϵͳڴĿǰ %d " -"MB κһļϵͳдĽ" +"2.4 内核所需交换区要比老版内核大得多,大至你系统内存的两倍。你目前配置了 %d " +"MB 交换区,但现在你可以在任何一个文件系统中创建额外的交换区。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4075,99 +4059,97 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"װ⵽ %s MB ڴ档\n" +"安装程序检测到 %s MB 内存。\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "봴һļ(_W)" +msgstr "我想创建一个交换文件(_W)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "ѡŽļķ(_P)" +msgstr "选择存放交换文件的分区(_P):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "д̿ռ(MB)" +msgstr "空闲磁盘空间(MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" -msgstr "Ƽ㽫ļٶΪ %d MB뽻ļĴС" +msgstr "推荐你将交换文件至少定为 %d MB。请输入交换文件的大小:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "ļС(MB)(_S)" +msgstr "交换文件大小(MB)(_S):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Ҳ봴ļ(_D)" +msgstr "我不想创建交换文件(_D)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" -msgstr "" -"ǿҽ㴴һļᵼ°װֹȷҪô" +msgstr "强烈建议你创建一个交换文件,否则会导致安装程序非正常中止。你确信要继续么?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "ļĴС 1MB 2000MB ֮䡣" +msgstr "交换文件的大小必须在 1MB 到 2000MB 之间。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "ѡĽڸ豸Ͽռ䲻" +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "你所选的交换分区在该设备上空间不够。" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "ӭ" +msgstr "欢迎" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC ̽ʾ" +msgstr "DDC 探测过的显示器" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "δ̽ʾ" +msgstr "未探测过的显示器" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "ͼλ" +msgstr "定制图形化配置" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "ɫ(_C)" +msgstr "色彩深度(_C):" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256ɫ(8 λ)" +msgstr "256色(8 位)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "ɫ(16 λ)" +msgstr "高色(16 位)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "ɫ(24 λ)" +msgstr "真色(24 位)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Ļֱ(_S)" +msgstr "屏幕分辨率(_S):" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " (_T)" +msgstr " 测试设置 (_T)" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "ѡĬϵ滷" +msgstr "请选择你默认的桌面环境:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "滷ǣ" +msgstr "你的桌面环境是:" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:362 @@ -4181,70 +4163,70 @@ msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "ѡĵ¼ͣ" +msgstr "请选择你的登录类型:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" -msgstr "ı(_E)" +msgstr "文本(_E)" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 msgid "_Graphical" -msgstr "ͼλ(_G)" +msgstr "图形化(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "ʾ" +msgstr "显示器配置" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"£ʾԱԶ⵽⵽ö ʾԲȷ" -"ѡȷá" +"多数情况下,显示器可以被自动检测到。如果检测到的设置对 该显示器而言不正确,请" +"选择正确的设置。" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" -msgstr "ͨ" +msgstr "通用" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1054 msgid "Restore _original values" -msgstr "ָԭֵ(_O)" +msgstr "恢复原值(_O)" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "ˮƽƵʷΧ(_Z)" +msgstr "水平频率范围(_Z):" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "ֱƵʷΧ(_V)" +msgstr "垂直频率范围(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" -msgstr "ǧ" +msgstr "千赫兹" #: ../iw/xconfig_gui.py:730 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "赫兹" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "ͼλ(X)" +msgstr "图形化界面(X)配置" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "δ֪Ƶ" +msgstr "未知视频卡" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." -msgstr "ѡƵ %s ʱ bugzilla.redhat.com " +msgstr "选择视频卡 %s 时出错。请向 bugzilla.redhat.com 报告这个错误。" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:679 msgid "Unspecified video card" -msgstr "δָƵ" +msgstr "未指定的视频卡" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:680 msgid "" @@ -4252,14 +4234,14 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -" XҪѡһƵ X ọ̃ѡ" -" X áť" +"如果你想继续配置 X,你需要挑选一种视频卡。如果你想跳过 X 配置的整个过程,则选" +"择“跳过 X 配置”按钮。" #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "޷Զ⵽ƵڴСбѡ" +msgstr "无法自动检测到你的视频内存大小,请在以下列表中选择:" #: ../iw/xconfig_gui.py:939 msgid "" @@ -4267,20 +4249,20 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"£ƵӲԱԶ⵽⵽ö ӲԲȷ" -"ѡȷá" +"多数情况下,视频硬件可以被自动检测到。如果检测到的设置对 该硬件而言不正确,请" +"选择正确的设置。" #: ../iw/xconfig_gui.py:1032 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Ƶڴ(_V)" +msgstr "视频卡内存(_V):" #: ../iw/xconfig_gui.py:1058 msgid "_Skip X configuration" -msgstr " X (_S)" +msgstr "跳过 X 配置(_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL װس" +msgstr "z/IPL 引导装载程序配置" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4298,19 +4280,19 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -" z/IPL װسڽᱻװϵͳϡ\n" +" z/IPL 引导装载程序现在将会被安装到你的系统上。\n" "\n" -"ǰķѡķ\n" +"根分区将会是你在前面的分区设置中选择的分区。\n" "\n" -"ûں˽Ĭϰװںˡ\n" +"用来启动该机器的内核将会是默认安装的内核。\n" "\n" -"ڰװı䣬ı /etc/zipl.conf ļ\n" +"如果你想在安装后再做改变,请随意改变 /etc/zipl.conf 配置文件。\n" "\n" -"κĻҪĶں˲" +"现在你可以输入任何你的机器或设置需要的额外内核参数。" #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "ں˲" +msgstr "内核参数" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4323,36 +4305,36 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -" %s ϵͳ װسó⣬" -"ʹϵͳ\n" +"引导盘允许你从软盘中引导你的 %s 系统 如果你的引导装载程序的配置出了问题,你可" +"以使用引导盘来引导系统。\n" "\n" -"Ƽ㴴̡\n" +"大力推荐你创建引导盘。\n" "\n" -"봴" +"你想创建引导盘吗?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "" +msgstr "引导盘" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "ʹһװس" +msgstr "你想使用哪一个引导装载程序?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "ʹ GRUB װس" +msgstr "使用 GRUB 引导装载程序" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "ʹ LILO װس" +msgstr "使用 LILO 引导装载程序" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "װس" +msgstr "无引导装载程序" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "װس" +msgstr "跳过引导装载程序" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4363,11 +4345,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"ѡҪװװس򡣳и߼ǿҽ㰲װһװ" -"ҪӲֱӰϵͳ LinuxװسͨDZر֮" -"\n" +"你选择了要不安装引导装载程序。除非你另有高级需求,强烈建议你安装一个引导装载" +"程序。若要从硬盘上直接把你的系统重新启动到 Linux,引导装载程序通常是必备之" +"物。\n" "\n" -"ȷҪװװسһ" +"你确信要跳过安装引导装载程序这一步骤吗?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4376,44 +4358,44 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"УijЩϵͳҪѡں˲СҪѡ" -"ںˣЩѡҪ޷ȷ뽫Ϊհס" +"在引导过程中,某些系统需要将特殊选项传递至内核才能正常运行。如果需要将引导选" +"项传递至内核,现在请输入这些选项;如果不需要或无法确定,请将此项留为空白。" #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "ǿʹ LBA32 (ͨҪ)" +msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "ںδװװس" +msgstr "你想在何处安装引导装载程序?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "清除" #: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "༭ǩ" +msgstr "编辑引导标签" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "ǩЧ" +msgstr "引导标签无效" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "ǩܿհ" +msgstr "引导标签不能空白" #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "ǩϷַ" +msgstr "引导标签包含不合法字符" #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "༭" +msgstr "编辑" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4421,13 +4403,12 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat ʹõҲϵͳϣܹķ" -"Լÿһʹõıǩ" +"Red Hat 使用的引导管理程序也可以引导其它操作系统。你必须输入希望能够引导的分" +"区,以及每一个分区使用的标签。" #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" selects button | select default boot entry | next screen>" -msgstr " ѡť | ѡĬϵĿ | һĻ" +msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" +msgstr " 选择按钮 | 选择默认的引导项目 | 下一屏幕" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4435,36 +4416,36 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"װسԷֹûѡݵںˡΪȫǽ" -"һһû˵DZز١" +"引导装载程序口令可以防止用户将任意选项传递到内核。为安全起见,我们建议你设立" +"一个口令,但是这对一般的用户来说并非必不可少。" #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "ʹ GRUB " +msgstr "使用 GRUB 口令" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "װس " +msgstr "引导装载程序口令: " #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" -msgstr "ȷϣ" +msgstr "确认:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "ƥ" +msgstr "口令不匹配" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "̫" +msgstr "口令太短" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "װس̫" +msgstr "引导装载程序口令太短" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" -msgstr " " +msgstr "按 键重新引导" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4473,8 +4454,8 @@ msgid "" "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"Ѵһ %s ϵͳٰ̣ Enter " -"\n" +"如果你已创建了一张用以引导 %s 系统的引导盘,请插入后再按 Enter 键以重新引" +"导。\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4483,12 +4464,12 @@ msgid "" "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"ȡκڰװʹọ̃Ȼ ϵͳ\n" +"取出任何你在安装过程中使用的软盘,然后按 键来重新引导系统。\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "完成" #: ../textw/complete_text.py:44 #, python-format @@ -4501,15 +4482,15 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"ף㣡 %s װɡ\n" +"祝贺你!你的 %s 安装已完成。\n" "\n" -"%s%s йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" -"errata \n" -"йʹϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %sֲָвġ" +"%s%s 有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请访问 http://www.redhat.com/" +"errata 。\n" +"有关使用系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s指南手册中查阅。" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "ʼװ" +msgstr "即将开始安装" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4517,8 +4498,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"ϵͳһİװ־ᱣ %s СҪļ" -"ο" +"重新引导系统后,一份完整的安装日志将会保存在 %s 中。你可能需要保留该文件供以" +"后参考。" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4530,19 +4511,18 @@ msgstr "" #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" -msgstr "һ" +msgstr "上一步" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "ʼ" +msgstr "即将开始升级" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"İװ־ᱣ %s СҪļԺο" +msgstr "重新引导后,完整的安装日志将会保存在 %s 中。你可能需要保留该文件供以后参考。" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4555,36 +4535,36 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"͹վѡ԰װһĬϵӦó򼯺ϣЩӦó򽫻" -"շʼ %s ϵͳϴͱ༭ĵվѡ" -"͹ߡ\n" +"个人桌面和工作站选项各自安装了一组默认的应用程序集合,这些应用程序将会允许你" +"浏览互联网;收发电子邮件;在你的 %s 系统上创建和编辑文档。工作站选项还包括开" +"发和管理工具。\n" "\n" -"ǣ%s ӦóҪԶѡҪװ" +"可是,%s 随带了许多应用程序,如果你需要,你可以定制选择要安装的软件。" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "ѡ" +msgstr "定制软件选择" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "ѡҪ fdasd dasdfmt Ĵ" +msgstr "选择要在其中运行 fdasd 或 dasdfmt 命令的磁盘" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "༭" +msgstr "编辑分区" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "ʽ DASD" +msgstr "格式化 DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "" +msgstr "磁盘设置" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr " %s %s ʱ" +msgstr " %s 运行在驱动器 %s 上时出错。" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4594,10 +4574,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -" dasdfmt ζŶʧ\n" -" %s ϵݡ\n" +"运行 dasdfmt 意味着丢失驱\n" +"动器 %s 上的所有数据。\n" "\n" -"" +"你真想这样做吗?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4607,18 +4587,18 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"ִ - δҵڴļϵͳЧ豸Ӳҵ" -"򣬻ʹdasdfmt\n" +"出现错误 - 未找到用于创建新文件系统的有效设备。请检查你的硬件以找到问题的起" +"因,或使用dasdfmt。\n" "\n" -"ص fdasd Ļ" +"返回到 fdasd 屏幕吗?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "ѡҪ fdisk Ĵ" +msgstr "选择要在其中运行 fdisk 命令的磁盘" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "定制" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4627,33 +4607,33 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"ǽԵδȨַ߼ȫнķʣмȫֻ" -"ϵͳķ( telnet ӡ)ӣ޷ǽеӣ" -"Dzᳫġ" +"防火墙可以抵御未经授权的网络侵犯。高级安全堵塞所有进入的访问;中级安全只堵塞" +"对系统服务的访问(如 telnet 或打印),但允许其它连接;无防火墙允许所有的连接," +"这是我们不提倡的。" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "ȫ" +msgstr "安全级别:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "߼" +msgstr "高级" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "м" +msgstr "中级" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "޷ǽ" +msgstr "无防火墙" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "ε豸" +msgstr "信任的设备:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "գ" +msgstr "允许接收:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -4673,7 +4653,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "ʼ(SMTP)" +msgstr "邮件(SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1688 msgid "FTP" @@ -4681,20 +4661,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "˿" +msgstr "其它端口" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "ѡЧ" +msgstr "选择无效" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "㲻ܶѱõķǽ" +msgstr "你不能定制已被禁用的防火墙。" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "ǽ - " +msgstr "防火墙配置 - 定制" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4703,148 +4683,148 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"ְ취ƷǽȣѡijЩӿڼн" -"ͨΣȷͨǽЭ飬öŷֿбá:Э" -"顱ʽָĶ˿ڣ磺imap:tcp" +"你可以用两种办法来定制防火墙。首先,你可以选择允许与某些网络接口间的所有交" +"通;其次,你可以明确标明允许通过防火墙的协议,在用逗号分开的列表中用“服务:协" +"议”的形式指定额外的端口,如:“imap:tcp”" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "棺 %s һЧĶ˿ڡ" +msgstr "警告: %s 不是一个有效的端口。" #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Ҫװ͵ϵͳ" +msgstr "你要安装何种类型的系统?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "ѡ" +msgstr "选择键盘" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "ӵļںͺţ" +msgstr "与计算机连接的键盘属于何种型号?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "ȫѡ" +msgstr "全部选择" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "重设" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "ѡϵͳʹõԣ" +msgstr "选择你想在这个系统中使用的其它语言:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "֧" +msgstr "语言支持" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Ҫװһԡ" +msgstr "你至少要安装一种语言。" #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Ĭ" +msgstr "默认语言" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "ΪϵͳѡĬԣ" +msgstr "为该系统选择默认语言:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "λĸ豸ϣ" +msgstr "你的鼠标位于哪个设备上?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "ӵںͺţ" +msgstr "与计算机连接的鼠标属于何种型号?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Ƿģꣿ" +msgstr "是否模拟三键鼠标?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "ѡ" +msgstr "选择鼠标" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "豸 %s" +msgstr "网络设备: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "ʹ bootp/dhcp" +msgstr "使用 bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "ʱ" +msgstr "引导时激活" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" -msgstr "IP ַ" +msgstr "IP 地址:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "룺" +msgstr "子网掩码:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Ĭ(IP)" +msgstr "默认网关(IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "ҪƷ" +msgstr "主要名称服务器:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "ҪƷ" +msgstr "次要名称服务器:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Ʒ" +msgstr "第三名称服务器:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Ե(IP)" +msgstr "点对点(IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s " +msgstr "%s 的网络配置" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "ЧϢ" +msgstr "无效信息" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Ч IP Ϣܼװ" +msgstr "你必须输入有效的 IP 信息才能继续安装" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "" +msgstr "主机名配置" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"ļơļѾƿԱ" -"ָ" +"主机名就是你的计算机名称。如果你的计算机已经联网,则该名称可能已由网络管理员" +"指定。" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "ѡ񵥸" +msgstr "选择单个软件包" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "" +msgstr "软件包:" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "С " +msgstr "大小 :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -4853,16 +4833,15 @@ msgstr "%.1f KB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "ϼ" +msgstr "合计" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" ,<+>,<-> selection | help | package description" -msgstr " ,<+>,<-> ѡ | | " +msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgstr " ,<+>,<-> 选择 | 帮助 | 软件包描述" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "ϵ" +msgstr "软件包依赖关系" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -4870,246 +4849,243 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"ijЩѾѡijЩδѡͬʱװѡȷ" -"ϵͳװб" +"某些你已经选择的软件包,必须与某些你未选择的软件包同时安装;如果选择“确定”," +"系统将安装所有必需的软件包。" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "װϵ" +msgstr "安装软件包以满足依赖关系" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Ҫװϵ" +msgstr "不要安装需满足依赖关系的软件包" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "ϵ" +msgstr "忽略软件包依赖关系" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "ָһֵ" +msgstr "必须指定一个值" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "ֵ" +msgstr "申请值不是整数" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "ֵ̫" +msgstr "申请值太大" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID 豸 %s" +msgstr "RAID 设备 %s" #: ../textw/partition_text.py:217 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "棺 %s" +msgstr "警告: %s" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Modify Partition" -msgstr "޸ķ" +msgstr "修改分区" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Add anyway" -msgstr "ǿ" +msgstr "强行添加" #: ../textw/partition_text.py:255 msgid "Mount Point:" -msgstr "ص㣺" +msgstr "挂载点:" #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "File System type:" -msgstr "ļϵͳͣ" +msgstr "文件系统类型:" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "允许的驱动器:" #: ../textw/partition_text.py:366 msgid "Fixed Size:" -msgstr "̶С" +msgstr "固定大小:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "ʹȫռ(MB)" +msgstr "使用全部空间(MB):" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "ʹȫÿռ䣺" +msgstr "使用全部可用空间:" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "ʼ棺" +msgstr "起始柱面:" #: ../textw/partition_text.py:408 msgid "End Cylinder:" -msgstr "ֹ棺" +msgstr "终止柱面:" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID " +msgstr "RAID 级别:" #: ../textw/partition_text.py:450 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID Ա" +msgstr "RAID 成员:" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "备件数量?" #: ../textw/partition_text.py:483 msgid "File System Type:" -msgstr "ļϵͳͣ" +msgstr "文件系统类型:" #: ../textw/partition_text.py:496 msgid "File System Label:" -msgstr "ļϵͳǩ" +msgstr "文件系统标签:" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Option:" -msgstr "ļϵͳѡ" +msgstr "文件系统选项:" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743 #: ../textw/partition_text.py:971 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "ʽ %s" +msgstr "格式化成 %s" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745 #: ../textw/partition_text.py:973 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "ֲ %s" +msgstr "移植到 %s" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747 #: ../textw/partition_text.py:975 msgid "Leave unchanged" -msgstr "ֲ" +msgstr "保持不变" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719 #: ../textw/partition_text.py:951 msgid "File System Options" -msgstr "ļϵͳѡ" +msgstr "文件系统选项" #: ../textw/partition_text.py:533 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "ѡڸ÷ϳﱸļϵͳ" +msgstr "请选择你想如何在该分区上筹备文件系统。" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "̻" +msgstr "检查磁盘坏块" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "ֲ(Ϣ)" +msgstr "保持不变(保留信息)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" -msgstr "ʽɣ" +msgstr "格式化成:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" -msgstr "ֲ" +msgstr "移植到:" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "ǿΪ" +msgstr "强制为主分区" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Not Supported" -msgstr "֧" +msgstr "不支持" #: ../textw/partition_text.py:698 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM ֻͼλװб༭" +msgstr "LVM 卷组只能在图形化安装程序中被编辑。" #: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "СĿЧ" +msgstr "分区大小项目无效" #: ../textw/partition_text.py:784 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "ֵĿЧ" +msgstr "最大值项目无效" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "ʼĿЧ" +msgstr "起始柱面项目无效" #: ../textw/partition_text.py:813 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "ֹĿЧ" +msgstr "终止柱面项目无效" #: ../textw/partition_text.py:924 msgid "No RAID partitions" -msgstr " RAID " +msgstr "无 RAID 分区" #: ../textw/partition_text.py:925 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Ҫ RAID " +msgstr "至少需要两个软件 RAID 分区。" #: ../textw/partition_text.py:937 msgid "Format partition?" -msgstr "ʽ" +msgstr "格式化分区吗?" #: ../textw/partition_text.py:999 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID ĿЧ" +msgstr "RAID 备件项目无效" #: ../textw/partition_text.py:1012 msgid "Too many spares" -msgstr "̫" +msgstr "备件太多" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 еıΪ 0" +msgstr "RAID0 阵列的备件最多为 0。" #: ../textw/partition_text.py:1067 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "뷵زʹ fdasd ʼ÷" +msgstr "你必须返回并使用 fdasd 来初始化该分区" #: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" -msgstr "ɾ" +msgstr "删除" #: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1123 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr " F1- F3-༭ F4-ɾ F5- F12-ȷ " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-帮助 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" -msgstr "½" +msgstr "新建" #: ../textw/partition_text.py:1131 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1- F2-½ F3-༭ F4-ɾ F5- F12-ȷ " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-帮助 F2-新建 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" -msgstr "޸" +msgstr "无根分区" #: ../textw/partition_text.py:1161 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "װһ(/)" +msgstr "安装必须有一个根分区(/)。" #: ../textw/partition_text.py:1228 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "ΰװʹЩ" +msgstr "本次安装,你想使用哪些驱动器?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Զ" +msgstr "自动分区" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5121,81 +5097,81 @@ msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" -msgstr "װ" +msgstr "安装软件包" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr " " +msgstr " 名称 :" #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " -msgstr " С " +msgstr " 大小 :" #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr " ժҪ" +msgstr " 摘要:" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" -msgstr " " +msgstr " 软件包" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" -msgstr " ֽ" +msgstr " 字节" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" -msgstr " ʱ" +msgstr " 时间" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" -msgstr "ϼ " +msgstr "合计 :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " -msgstr "ɣ " +msgstr "已完成: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " -msgstr "ʣࣺ " +msgstr "剩余: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO " +msgstr "SILO 配置" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr " PROM linux" +msgstr "创建 PROM 别名“linux”" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Ĭ PROM 豸" +msgstr "设置默认 PROM 引导设备" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "ںδװװس" +msgstr "你想在何处安装引导装载程序?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "λһʱ" +msgstr "你位于哪一个时区?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "ǷӲʱΪ GMT" +msgstr "是否将硬件时钟设置为 GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "װس" +msgstr "更新引导装载程序配置" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "װسĸ" +msgstr "跳过引导装载程序的更新" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "µװس" +msgstr "创建新的引导装载程序配置" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5205,48 +5181,48 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 ں轻Ҫϰں˴ö࣬ϵͳڴĿǰ%dMB " -"κһļϵͳ ⽻" +"2.4 内核所需交换区要比老版内核大得多,大至你系统内存的两倍。你目前配置了%dMB " +"交换区,但现在你可以在任何一个文件系统中 创建额外交换区。" #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "пռ" +msgstr "空闲空间" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "⵽ڴ(MB)" +msgstr "检测到的内存(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "С(MB)" +msgstr "建议大小(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "ļС(MB)" +msgstr "交换文件大小(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" -msgstr "ӽ" +msgstr "添加交换区" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "ֵһЧ֡" +msgstr "你所输入的值不是一个有效的数字。" #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "ûκ Linux ޷ϵͳ" +msgstr "没有任何 Linux 分区,无法升级本系统!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Ҫϵͳ" +msgstr "要升级的系统" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "" +msgstr "升级分区" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Ҫ" +msgstr "定制要升级的软件包" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5254,12 +5230,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"ҪװԼϵѱϵͳѡҪװ " -"ǷҪҪϣ" +"你想要安装的软件包,以及需满足其依赖关系的其它软件包,都已被系统选定要安装。 " +"是否要定制这个将要升级的软件包集合?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "" +msgstr "根口令" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5267,87 +5243,85 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"趨һΣȷ޼ס ȷϵͳ" -"ȫһҪɲ֣" +"设定一个根口令。你必须键入两次,以确保无键入错误。请记住, 根口令是确保系统安" +"全的一个重要组成部分!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "口令:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" -msgstr "(ȷ)" +msgstr "口令(确认):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "" +msgstr "口令长度" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Ӧ 6 ַ" +msgstr "根口令最少应包含 6 个字符。" #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "ƥ" +msgstr "口令不匹配" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Ŀƥ䣬롣" +msgstr "输入的口令不匹配,请重新输入。" #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "û" +msgstr "添加用户" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "û" +msgstr "用户名" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "口令" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" -msgstr "(ȷ)" +msgstr "口令(确认)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "ûƲ" +msgstr "用户名称不合适" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "ûַֻܰA-Za-zԼ 0-9" +msgstr "用户名称只能包含字符:A-Z、a-z,以及 0-9。" #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "ȱû" +msgstr "缺少用户名称" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "ṩһû" +msgstr "你必须提供一个用户名称" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Ӧ 6 ַ" +msgstr "口令最少应包含 6 个字符。" #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "ûѴ" +msgstr "用户已存在" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "ûѱã㲻ڴӸû" +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "根用户已被配置,你不必在此添加该用户。" #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "ϵͳûѱã㲻ڴӸû" +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "系统用户已被配置,你不必在此添加该用户。" #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "û ID Ѵڣѡһ" +msgstr "该用户 ID 已存在,请另选一个。" #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5355,12 +5329,12 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"ϵͳĴӦʹͨûʺšֻҪʹøʺţͿԼ" -"ƻϵͳõĻᡣ" +"对于系统的大多数活动,均应使用普通用户帐号。只要不随意使用根帐号,就可以减少" +"破坏系统配置的机会。" #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "ûʺ" +msgstr "设置用户帐号" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5368,84 +5342,84 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"ҪϵͳʹЩûʺţӦһǸʺճ" -"ûϵͳԾʺá" +"你要在系统上使用哪些其他用户帐号?你至少应具有一个非根帐号以用于日常工作,多" +"用户系统则可以具有任意数量的帐号设置。" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "û" +msgstr "用户名" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "添加" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "ûϢ" +msgstr "输入该用户的信息。" #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "ıûϢ" +msgstr "改变该用户的信息。" #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "ʹο" +msgstr "使用屏蔽口令" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr " MD5 " +msgstr "启用 MD5 口令" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr " NIS" +msgstr "启用 NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS " +msgstr "NIS 域:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS " +msgstr "NIS 服务器:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" -msgstr "ʹã" +msgstr "或使用:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "ͨ㲥" +msgstr "通过广播请求服务器" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr " LDAP" +msgstr "启用 LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP " +msgstr "LDAP 服务器:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP DN" +msgstr "LDAP 基础 DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "ʹ TLS " +msgstr "使用 TLS 连接" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr " Kerberos" +msgstr "启用 Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" -msgstr "" +msgstr "领域:" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" -msgstr "KDC" +msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "管理服务器:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5464,65 +5438,65 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"ӭʹ %s\n" +"欢迎使用 %s!\n" "\n" -"Red Hat, Inc ˾ %s ʽװָϸ˵˴˰װ̡иָ" -"ᣬӦڼ֮ǰĶװ֡\n" +"Red Hat, Inc 公司的 %s 正式安装指南中详细说明了此安装过程。如果你有该指南手" +"册,则应该在继续之前先阅读安装部分。\n" "\n" "\n" -"㹺 %s ʽ棬ͨǵվ (http://www.redhat.com/)עò" -"Ʒ" +"如果你购买了 %s 正式版,请务必通过我们的网站 (http://www.redhat.com/)注册该产" +"品。" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "ɫ" +msgstr "色彩深度" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "ѡʹõɫȣ" +msgstr "请选择你想使用的色彩深度:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "ֱ" +msgstr "分辨率" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "ѡʹõķֱʣ" +msgstr "请选择你想使用的分辨率:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1238 #: ../loader/loader.c:1256 ../loader/loader.c:1264 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "测试" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X " +msgstr "X 定制" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." -msgstr "ѡϵͳʹõɫȼƵģʽá%sťƵģʽ" +msgstr "请选择你想在系统内使用的色彩深度及视频模式。用“%s”按钮来测试视频模式。" #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "ɫȣ" +msgstr "色彩深度:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:452 ../textw/xconfig_text.py:463 #: ../textw/xconfig_text.py:656 ../textw/xconfig_text.py:663 msgid "Change" -msgstr "ı" +msgstr "改变" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "ֱʣ" +msgstr "分辨率:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Ĭ棺" +msgstr "默认桌面:" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 @@ -5536,35 +5510,35 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Ĭϵ¼" +msgstr "默认登录:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" -msgstr "ͼλ" +msgstr "图形化" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" -msgstr "ı" +msgstr "文本" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "ʾ" +msgstr "显示器" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "ѡϵͳʾ" +msgstr "请选择与你的系统接连的显示器。" #: ../textw/xconfig_text.py:306 msgid "horizontal" -msgstr "ˮƽ" +msgstr "水平" #: ../textw/xconfig_text.py:309 msgid "vertical" -msgstr "ֱ" +msgstr "垂直" #: ../textw/xconfig_text.py:313 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "ƵЧ" +msgstr "频率无效" #: ../textw/xconfig_text.py:314 #, python-format @@ -5579,18 +5553,18 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s ƵЧ\n" +"%s 频率无效:\n" "\n" "%s \n" -"ЧƵʸʽ£\n" +"有效的频率格式如下:\n" "\n" -" 31.5 һ\n" -" 50.1-90.2 һַΧ\n" -"31.5, 35.0, 39.3-40.0 һϵ֣Χ\n" +" 31.5 一个数字\n" +" 50.1-90.2 一个数字范围\n" +"31.5, 35.0, 39.3-40.0 一系列数字(范围)\n" #: ../textw/xconfig_text.py:328 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "ʾƵ" +msgstr "显示器频率" #: ../textw/xconfig_text.py:333 msgid "" @@ -5599,40 +5573,40 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"ʾƵʡ\n" +"请输入你的显示器频率。\n" "\n" -"ע⣺ͨûбҪֹ༭Ƶʡ༭ʱСģȷֵȷԡ" +"注意:通常你没有必要手工编辑频率。编辑时切勿小心,以确保输入值的正确性。" #: ../textw/xconfig_text.py:338 msgid "HSync Rate: " -msgstr "ˮƽƵʣ" +msgstr "水平频率:" #: ../textw/xconfig_text.py:343 msgid "VSync Rate: " -msgstr "ֱƵʣ" +msgstr "垂直频率:" #: ../textw/xconfig_text.py:444 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "ѡϵͳʾá%sť仹ԭΪֵ̽" +msgstr "请选择系统显示器。用“%s”按钮将其还原为探测值。" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor:" -msgstr "ʾ" +msgstr "显示器:" #: ../textw/xconfig_text.py:455 msgid "HSync Rate:" -msgstr "ˮƽƵʣ" +msgstr "水平频率:" #: ../textw/xconfig_text.py:465 msgid "VSync Rate:" -msgstr "ֱƵʣ" +msgstr "垂直频率:" #: ../textw/xconfig_text.py:547 msgid "Video Card" -msgstr "Ƶ" +msgstr "视频卡" #: ../textw/xconfig_text.py:548 #, python-format @@ -5640,59 +5614,57 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"ѡϵͳƵá%sťѡԭװϵͳ⵽Ƶ" -"" +"请选择系统视频卡。用“%s”按钮将选择还原至安装程序在你的系统中所检测到的视频" +"卡。" #: ../textw/xconfig_text.py:566 msgid "Video RAM" -msgstr "Ƶڴ" +msgstr "视频内存" #: ../textw/xconfig_text.py:567 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "" -"ѡƵڴá% sťѡԭװ̽⵽" +msgstr "请选择你的视频内存数量。用“% s”按钮将选择还原至安装程序所探测到的数量。" #: ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "Skip X Configuration" -msgstr " X " +msgstr "跳过 X 配置" #: ../textw/xconfig_text.py:640 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Ƶ" +msgstr "视频卡配置" #: ../textw/xconfig_text.py:643 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "ѡϵͳƵƵڴ档" +msgstr "选择系统的视频卡及视频内存。" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video Card:" -msgstr "Ƶ" +msgstr "视频卡:" #: ../textw/xconfig_text.py:651 msgid "Unknown card" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知卡" #: ../textw/xconfig_text.py:659 msgid "Video RAM:" -msgstr "Ƶڴ棺" +msgstr "视频内存:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL " +msgstr "z/IPL 配置" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "定制" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." -msgstr "" -"ѡðװö԰װ̵ȫƣѡ֤ѡ" +msgstr "选择该安装类型来获得对安装进程的完全控制,包括软件包的选择和验证首选项。" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" @@ -5700,12 +5672,12 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"˼ЯԵѡѡðװΪͥʹðװͼλ" -"滷ϵͳ" +"个人计算机或便携电脑的理想选择。请选择该安装类型来为家庭或桌面使用安装图形化" +"桌面环境和系统。" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "服务器" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" @@ -5713,34 +5685,34 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"ļӡԼάѡðװ͡㻹" -"ѡǷҪװͼλ" +"如果你想设置文件共享、打印共享、以及万维网服务,请选择该安装类型。你还可以启" +"用其它服务,选择是否要安装图形化环境。" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "ִϵͳ" +msgstr "升级现存系统" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " -msgstr "ѡװϵͳߵͼλ滷" +msgstr "该选项安装带有软件开发和系统管理工具的图形化桌面环境。" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" -msgstr "" +msgstr "光盘类型" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "䱸˺͵Ĺ" +msgstr "你配备了何种类型的光盘驱动器?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "ʼ̡" +msgstr "初始化光盘..." #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5748,106 +5720,105 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"ģɽӰIJ֪ҪṩЩȷť" -"Ļ" +"此模块可接受影响其操作的参数。如果不知道要提供哪些参数,按“确定”按钮即可跳过" +"此屏幕。" #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "ģ" +msgstr "模块参数" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "豸" +msgstr "设备" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "你有驱动程序盘吗?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "̣Ȼ󰴡ȷ" +msgstr "插入驱动程序盘,然后按“确定”来继续。" #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "ʧܡ" +msgstr "挂载驱动程序盘失败。" #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." -msgstr "̲ڸ %s 汾Ч̡" +msgstr "你插入的软盘并非用于该 %s 版本的有效驱动程序软盘。" #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Ӧúбδ򣬲ⱸ" -"̣밴 F2 " +"应试用何种驱动程序?如果该列表中未包含所需的驱动程序,并且你另外备有驱动程序" +"软盘,请按 F2 键。" #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "ָģ" +msgstr "指定模块参数" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr " %s ģʧܡ" +msgstr "插入 %s 模块失败。" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr " kickstart " +msgstr " kickstart 错误" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr " kickstart ļ %s ʱִ%s" +msgstr "打开 kickstart 文件 %s 时出现错误:%s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "ȡ kickstart ļ %s ʱִ%s" +msgstr "读取 kickstart 文件 %s 的内容时出现错误:%s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr " %d kickstart ļ %s гִ" +msgstr "第 %d 行 kickstart 文件 %s 中出现错误。" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "ӭʹ %s" +msgstr "欢迎使用 %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "/ ѡл | ѡ | һĻ " +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕 " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "ѡһ" +msgstr "选择一种语言" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "键盘类型" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "߱͵ļ̣" +msgstr "你具备何种类型的键盘?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "ع" +msgstr "本地光盘" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS ӳ" +msgstr "NFS 映像" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" -msgstr "Ӳ" +msgstr "硬盘驱动器" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" @@ -5855,40 +5826,40 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "网络" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "ҪӺ豸" +msgstr "你要添加何种设备" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "ϵͳз豸" +msgstr "在系统中发现以下设备:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完成" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "豸" +msgstr "添加设备" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" -msgstr "ûΪϵͳκ豸ǷҪ룿" +msgstr "没有为你的系统载入任何特殊设备驱动程序。现在是否需要载入?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:924 ../loader/loader.c:2823 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "ȡĿ¼ %s ʧܣ%s" +msgstr "读取目录 %s 失败:%s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." -msgstr " ISO ӳжȡװʱ ISO ӳԡ" +msgstr "从 ISO 映像中读取安装时出错。请检查你的 ISO 映像后重试。" #: ../loader/loader.c:941 #, c-format @@ -5897,19 +5868,19 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"ǷҪ ISO ӳIJֵԣ\n" +"是否要进行 ISO 映像的查验值测试?\n" "\n" -" %s" +" %s?" #: ../loader/loader.c:944 msgid "Checksum Test" -msgstr "ֵ" +msgstr "查验值测试" #: ../loader/loader.c:1056 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "ϵͳƺδ䱸κӲǷҪø豸" +msgstr "你的系统似乎未配备任何硬盘驱动器!是否要配置附加设备?" #: ../loader/loader.c:1101 #, c-format @@ -5918,37 +5889,36 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"һԼϵһĿ¼´ %s Ĺ(iso9660)ӳ õ" -"ڴûбг F2 øӵ豸" +"哪一个分区以及分区上的哪一个目录下存有 %s 的光盘(iso9660)映像? 如果你所用的" +"磁盘驱动器在此没有被列出,按 F2 键来配置附加的设备。" #: ../loader/loader.c:1117 msgid "Directory holding images:" -msgstr "ӳĿ¼" +msgstr "包含映像的目录:" #: ../loader/loader.c:1137 msgid "Select Partition" -msgstr "ѡ" +msgstr "选择分区" #: ../loader/loader.c:1185 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "豸 %s ƺ Red Hat ӳ" +msgstr "设备 %s 似乎不包含 Red Hat 光盘映像。" #: ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1256 ../loader/mediacheck.c:262 msgid "Media Check" -msgstr "" +msgstr "检查介质" #: ../loader/loader.c:1235 ../loader/loader.c:1239 msgid "Eject CD" -msgstr "" +msgstr "弹出光盘" #: ../loader/loader.c:1236 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." -msgstr "" -"ѡ%sԵǰڵḶ́%ṣȻһԡ" +msgstr "选择“%s”来测试当前驱动器内的光盘,或“%s”来弹出光盘,然后另插一张来测试。" #: ../loader/loader.c:1257 #, c-format @@ -5960,22 +5930,21 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"ʣһ̣Ȼ󰴡%s㲻زеḶ́" -"ƼӦDzһΡ\n" +"如果你想测试其它介质,插入下一个光盘,然后按“%s”。你不必测试所有的光盘,但我" +"们推荐你至少应将它们测试一次。\n" "\n" -"ҪʼװڲһẒ́Ȼ󰴡%s" +"要开始安装,请在驱动器内插入第一张光盘,然后按“%s”。" #: ../loader/loader.c:1278 ../loader/loader.c:1392 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "" -"йо޷ҵ %s ̡ %s ̣Ȼ %s ԡ" +msgstr "在你所有光盘驱动器中均无法找到 %s 光盘。请插入 %s 光盘,然后按 %s 来重试。" #: ../loader/loader.c:1321 msgid "CD Found" -msgstr "ҵ" +msgstr "找到光盘" #: ../loader/loader.c:1323 #, c-format @@ -5984,32 +5953,32 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"ҪڰװǰԹ̽ʣ밴 %s\n" +"要在安装前测试光盘介质,请按 %s。\n" "\n" -"ѡ %s ʲԲʼװ" +"选择 %s 来跳过介质测试并开始安装。" #: ../loader/loader.c:1488 msgid "Networking Device" -msgstr "豸" +msgstr "网络设备" #: ../loader/loader.c:1489 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "ϵͳж豸ͨһ豸װ" +msgstr "你的系统上有多种网络设备。你想通过哪一个设备来安装?" #: ../loader/loader.c:1603 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Ŀ¼ƺ Red Hat װ" +msgstr "该目录似乎不包含 Red Hat 安装树。" #: ../loader/loader.c:1608 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "޷ӷйظĿ¼" +msgstr "无法从服务器中挂载该目录" #: ../loader/loader.c:1650 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "ڷûзļ %s/%s" +msgstr "在服务器上没有发现文件 %s/%s。" #: ../loader/loader.c:1688 msgid "HTTP" @@ -6017,63 +5986,63 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1689 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "޷һװӳ" +msgstr "无法检索第一个安装映像" #: ../loader/loader.c:1750 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "װ FTP HTTP Ҫ 20MB ϵͳڴ档" +msgstr "安装 FTP 和 HTTP 至少需要 20MB 系统内存。" #: ../loader/loader.c:1990 msgid "Rescue Method" -msgstr "Ԯ" +msgstr "救援方法" #: ../loader/loader.c:1991 msgid "Installation Method" -msgstr "װ" +msgstr "安装方法" #: ../loader/loader.c:1993 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "һʰԮӳ" +msgstr "哪一类介质包含救援映像?" #: ../loader/loader.c:1995 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "һʰҪװ" +msgstr "哪一类介质包含要安装的软件包?" #: ../loader/loader.c:2793 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "޷ҵ ks.cfg" +msgstr "无法在引导软盘中找到 ks.cfg。" #: ../loader/loader.c:2885 msgid "Updates Disk" -msgstr "" +msgstr "更新盘" #: ../loader/loader.c:2886 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "̣Ȼ󰴡ȷ" +msgstr "插入更新盘,然后按“确定”来继续。" #: ../loader/loader.c:2891 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." -msgstr "̲ڸð汾 %s Ч̡" +msgstr "你插入的软盘并非用于该版本 %s 的有效更新盘。" #: ../loader/loader.c:2901 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "ʧܡ" +msgstr "挂载软盘失败。" #: ../loader/loader.c:2906 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../loader/loader.c:2906 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "ڶȡ anaconda ¡" +msgstr "正在读取 anaconda 更新..." #: ../loader/loader.c:3178 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "ڱϰװ %s ڴ治" +msgstr "在本机上安装 %s 所需内存不够。" #: ../loader/loader.c:3214 msgid "" @@ -6081,8 +6050,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"ѡİװڶ׶̲ƥ䡣ⲻӦ÷Ҫ" -"ϵͳ" +"你已选定的安装第二阶段与你的引导盘不匹配。……这不应该发生,我现在要重新引导你" +"的系统。" #: ../loader/loader.c:3613 msgid "" @@ -6090,33 +6059,33 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"ûзӲҪֹѡ豸ȷװɹھ" -"ѡ" +"没有发现硬盘驱动器。你可能需要手工选择设备驱动程序以确保安装成功。你想现在就" +"选择驱动程序吗?" #: ../loader/loader.c:3786 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr " %s anaconda ϵͳװ - Ժ򡭡\n" +msgstr "正在运行 %s 的 anaconda 系统安装程序 - 请稍候...\n" #: ../loader/mediacheck.c:246 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "޷ǩжֵ̲ΪʱûӲֵ" +msgstr "无法从主标签中读出磁盘查验值。这可能是因为创建磁盘时没有添加查验值。" #: ../loader/mediacheck.c:254 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "ڼ顰%s" +msgstr "正在检查“%s”..." #: ../loader/mediacheck.c:256 msgid "Checking media now..." -msgstr "ڼʡ" +msgstr "正在检查介质..." #: ../loader/mediacheck.c:301 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Ҳװӳ %s" +msgstr "找不到安装映像 %s" #: ../loader/mediacheck.c:314 msgid "" @@ -6124,9 +6093,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"FAIL\n" +"FAIL。\n" "\n" -"㲻Ҫʹøýʡ" +"建议你不要使用该介质。" #: ../loader/mediacheck.c:317 msgid "" @@ -6134,9 +6103,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"PASS\n" +"PASS。\n" "\n" -"Դаװ" +"可以从这个介质中安装。" #: ../loader/mediacheck.c:320 msgid "" @@ -6144,13 +6113,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"NA\n" +"NA。\n" "\n" -"ûпõIJֵ޷Уʡ" +"没有可用的查验值,无法校验介质。" #: ../loader/mediacheck.c:324 msgid "Media Check Result" -msgstr "ʼ" +msgstr "介质检查结果" #: ../loader/mediacheck.c:328 #, c-format @@ -6160,7 +6129,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"ӳ\n" +"映像:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6168,34 +6137,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:332 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "%sʼϣǣ%s\n" +msgstr "%s介质检查完毕,结果是:%s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "ʧܣ %s " +msgstr "挂载驱动程序盘失败: %s 。" #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "̲ȷ" +msgstr "所插入的软盘不正确。" #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "正在载入" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr " %s 򡭡" +msgstr "正在载入 %s 驱动程序..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "" +msgstr "驱动程序盘" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr " %s ̡" +msgstr "现在请插入 %s 驱动程序盘。" #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6206,31 +6175,31 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Ϣ\n" +"请输入以下信息:\n" "\n" -" o %s ƻ IP ַ\n" -" o ÷ϰϵ %s Ŀ¼\n" +" o %s 服务器的名称或 IP 地址\n" +" o 该服务器上包含适用于你的体系的 %s 的目录\n" " \n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS ƣ" +msgstr "NFS 服务器名称:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat Ŀ¼" +msgstr "Red Hat 目录:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS " +msgstr "NFS 设置" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "Ʒ IP" +msgstr "名称服务器 IP" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" -msgstr "Ʒ" +msgstr "名称服务器" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6239,52 +6208,51 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Ķ̬ IP 󷵻 IP ϢϢȴûа DNS Ʒ֪" -"Ʒʲôھ롣㲻֪һϢɽֶΪ" -"ףװ" +"你的动态 IP 请求返回了 IP 配置信息,但该信息却没有包括 DNS 名称服务器。你若知" +"道你的名称服务器是什么,现在就请输入。如果你不知道这一信息,可将该字段留为空" +"白,安装将会继续。" #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "IP ϢЧ" +msgstr "IP 信息无效" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr " IP ַЧ" +msgstr "你输入的 IP 地址无效。" #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"뱾 IP áÿӦԵʽʮΪ IP ַ(磺1.2.3.4)" +msgstr "请输入本机的 IP 配置。每项均应以点式十进制输入为 IP 地址(例如:1.2.3.4)。" #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "ʹö̬ IP (BOOTP/DHCP)" +msgstr "使用动态 IP 配置(BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr " TCP/IP" +msgstr "配置 TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" -msgstr "ȱϢ" +msgstr "缺少信息" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Ч IP ַ롣" +msgstr "必须输入有效的 IP 地址和子网掩码。" #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" -msgstr "̬ IP" +msgstr "动态 IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "ڷ IP Ϣ󡭡" +msgstr "正在发送 IP 信息请求..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "ȷƺ򡭡" +msgstr "正在确定主机的名称和域..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" @@ -6293,46 +6261,46 @@ msgstr " kickstart " #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr " kickstart %s IJԣ%s" +msgstr " kickstart 网络命令 %s 的参数不对:%s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "ָ bootproto %s " +msgstr "网络命令中指定的 bootproto %s 不对" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "ҪʹõЭ" +msgstr "要使用的引导协议" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" -msgstr "" +msgstr "网络网关" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" -msgstr "IP ַ" +msgstr "IP 地址" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "子网掩码" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "域名" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" -msgstr "豸" +msgstr "网络设备" #: ../loader/net.c:832 msgid "No DNS lookups" -msgstr " DNS Ѱ" +msgstr "无 DNS 查寻" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "/ ѡл | ѡ | һĻ" +msgstr "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6341,19 +6309,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" -msgstr "" +msgstr "网络配置" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "ǷҪ" +msgstr "是否要设置联网?" #: ../loader/pcmcia.c:38 msgid "PC Card" -msgstr "PC " +msgstr "PC 卡" #: ../loader/pcmcia.c:39 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "ڳʼ PC 豸" +msgstr "正在初始化 PC 卡设备..." #: ../loader/pcmcia.c:107 msgid "PCMCIA" @@ -6361,963 +6329,960 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:108 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "в PCMCIA ̡" +msgstr "现在请在软盘驱动器中插入 PCMCIA 驱动程序盘。" #: ../loader/pcmcia.c:117 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "شʧܡ" +msgstr "挂载磁盘失败。" #: ../loader/pcmcia.c:135 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "ƺ Red Hat PCMCIA ̡" +msgstr "该软盘似乎不是 Red Hat PCMCIA 驱动程序盘。" #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "ڵȴ telnet ӡ" +msgstr "正在等待 telnet 连接..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "ͨ telnet anaconda " +msgstr "通过 telnet 运行 anaconda ..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "¼ %s ʧܣ%s" +msgstr "登录 %s 失败:%s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr " %s ʧܣ%s" +msgstr "检索 %s 失败:%s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "ڼ" +msgstr "正在检索" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP վ" +msgstr "FTP 站点名:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "վ" +msgstr "网站名:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "ʹ÷ FTP" +msgstr "使用非匿名 FTP" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" -msgstr "ʹô" +msgstr "使用代理服务器" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP " +msgstr "FTP 设置" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP " +msgstr "HTTP 设置" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "ơ" +msgstr "你必须输入服务器名称。" #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Ŀ¼" +msgstr "你必须输入目录。" #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" -msgstr "δ֪" +msgstr "未知主机" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s Ч" +msgstr "%s 不是有效的主机名。" #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." -msgstr "ҪʹõǷ FTPҪʹõʺͿ" +msgstr "如果要使用的是非匿名 FTP,请在下面输入要使用的帐号名和口令。" #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "Ҫʹõ HTTP Ҫʹõ HTTP ơ" +msgstr "如果要使用的是 HTTP 代理服务器,请输入要使用的 HTTP 代理服务器名称。" #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "ʺ" +msgstr "帐号名:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" -msgstr "FTP " +msgstr "FTP 代理:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "HTTP " +msgstr "HTTP 代理:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" -msgstr "FTP ˿ڣ" +msgstr "FTP 代理端口:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "HTTP ˿ڣ" +msgstr "HTTP 代理端口:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr " SCSI " +msgstr "正在载入 SCSI 驱动程序" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "阿克里" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "갢˹ϣ" +msgstr "阿拉戈阿斯,塞尔希培" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "˹ʱ" +msgstr "阿拉斯加时间" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "˹ʱ - ˹ش" +msgstr "阿拉斯加时间 - 阿拉斯加狭长地带" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "˹ʱ - ˹ش" +msgstr "阿拉斯加时间 - 阿拉斯加狭长地带颈部" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "˹ʱ - ˹" +msgstr "阿拉斯加时间 - 西阿拉斯加" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "Ⱥ" +msgstr "阿留申群岛" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "阿马帕,东帕拉" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "ɭ-˹վϼ" +msgstr "阿蒙森-斯科特站,南极" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "в" +msgstr "阿克托博" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Ⱥ" +msgstr "大西洋群岛" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "ʱ - " +msgstr "大西洋时间 - 东拉布拉多" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "ʱ - ˹ʡ ()NB࣬ & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 (多数地区),NB,西拉布拉多,东魁北克 & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "ʱ - ˹ʡ - ʹ DST 1966-1971 ĵ" +msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 - 不使用 DST 1966-1971 的地区" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr " (Ү)ϣ˹ͼ (˹ͼ)" +msgstr "阿土威拉 (戈耶夫),满格希斯图 (满基斯图)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "˹" +msgstr "阿佐雷斯" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "¶ڰ̩ã˺" +msgstr "巴彦奥尔基,戈壁阿尔泰,霍伏得,札伐克汗" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Ⱥ" +msgstr "加纳利群岛" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "վ뵺" +msgstr "凯西站,贝利半岛" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr " (CT)" +msgstr "卡塔马卡 (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "йв - ࡢݡĴϵȵ" +msgstr "中国中部 - 甘肃、贵州、四川、云南等地" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "в" +msgstr "克里米亚中部" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "׼ʱ - ɳ˹ - " +msgstr "中央标准时间 - 沙斯喀彻温 - 中西部" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "׼ʱ - ɳ˹ - " +msgstr "中央标准时间 - 沙斯喀彻温 - 多数地区" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "ʱ" +msgstr "中央时间" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "ʱ - ķƤȿ̹" +msgstr "中央时间 - 卡姆皮契,尤卡坦" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "ʱ - ưꡢ˹" +msgstr "中央时间 - 科阿惠拉、杜兰戈、新莱昂、塔马乌利帕斯" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "ʱ - а & " +msgstr "中央时间 - 曼尼托巴 & 西安大略" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "ʱ - ִ - ˹±Ե" +msgstr "中央时间 - 密执安 - 威斯康新边缘" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "ʱ - " +msgstr "中央时间 - 多数地区" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "ʱ - - " +msgstr "中央时间 - 北达科他 - 奥利弗县" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "ʱ - ް" +msgstr "中央时间 - 金塔纳罗奥" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "ʱ - & ˹" +msgstr "中央时间 - 多雨河 & 弗朗西斯堡,安大略" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "ʱ - Ŭ" +msgstr "中央时间 - 西努纳武特" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "ݴ & ÷" +msgstr "休达 & 梅利利亚" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "ķȺ" +msgstr "查萨姆群岛" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "ά˹վά˹ظ" +msgstr "戴维斯站,维斯特福尔得岭" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "ŵãպͰ" +msgstr "道诺得,苏和巴托" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "صڶάأﰢ" +msgstr "都蒙特得乌尔维尔基地,特里阿得里" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "˹" +msgstr "东阿马佐纳斯" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "͢ (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "东阿根廷 (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "й - 㶫Ϻȵ" +msgstr "中国东部 - 北京、广东、上海等地" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "˹˹ɣñ" +msgstr "东海岸,斯格里斯比桑得北部" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "չ͹" +msgstr "刚果民主共和国东部" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr " & ׸" +msgstr "复活岛 & 萨雷戈麦兹" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "׼ʱ - Ŭв" +msgstr "东部标准时间 - 努纳武特中部" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "׼ʱ - Ŭض" +msgstr "东部标准时间 - 努纳武特东部" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "׼ʱ - ӡڰ - ͸" +msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 克劳福德县" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "׼ʱ - ӡڰ - " +msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 多数地区" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "׼ʱ - ӡڰ - ˹" +msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 斯达克县" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "׼ʱ - ӡڰ - ʿ" +msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 瑞士县" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "׼ʱ - ٣Ŭ" +msgstr "东部标准时间 - 潘尼尔顿,努纳武特" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "ʱ" +msgstr "东部时间" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "ʱ - - ·˹ά" +msgstr "东部时间 - 肯塔基 - 路易斯维尔地区" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "ʱ - - Τ" +msgstr "东部时间 - 肯塔基 - 韦恩郡" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "ʱ - ִ - " +msgstr "东部时间 - 密执安 - 多数地区" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "ʱ - & - " +msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 多数地区" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "ʱ - & - ʹ DST 1967-1973 ĵ" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 不使用 DST 1967-1973 的地区" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "ʱ - ɣñ" +msgstr "东部时间 - 桑得贝,安大略" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "޶ϲﲮﵺŬɳǼ" +msgstr "婆罗洲东部和南部,西里伯岛,巴里岛,努沙登加拉,西帝汶" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "ȱ˹̹" +msgstr "乌兹别克斯坦东部" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "˹Ⱥ" +msgstr "加拉帕高斯群岛" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "ԱȺ" +msgstr "冈比亚群岛" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Ⱥ" +msgstr "吉尔伯特群岛" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "е" +msgstr "大不列颠" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "" +msgstr "夏威夷" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "" +msgstr "黑龙江" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr " & Ħ¹Ⱥ" +msgstr "伊赖安查亚 & 摩鹿加群岛" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "ӵ" +msgstr "扬马延岛" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "צ & Ŵ" +msgstr "爪哇 & 苏门答腊" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "Լ˹ٵ" +msgstr "约翰斯顿岛" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr " (JY)" +msgstr "胡胡伊 (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "库赛埃" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "߼" +msgstr "卡瓦加兰" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "Ⱥ" +msgstr "来恩群岛" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "ѫ" +msgstr "豪勋爵岛" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Ⱥ" +msgstr "马地拉群岛" #. generated from zone.tab msgid "mainland" -msgstr "½" +msgstr "大陆" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "˹Ⱥ" +msgstr "马克萨斯群岛" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "ии" +msgstr "马托格罗索,南马托格罗索" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Īɭվķ" +msgstr "莫森站,豪尔姆湾" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "Ĭվ˹" +msgstr "麦克默多站,罗斯岛" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "Ŷ (MZ)" +msgstr "门多萨 (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr ";Ⱥ" +msgstr "中途群岛" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Ī˹+00 - ˹" +msgstr "莫斯科+00 - 俄罗斯西部" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "Ī˹+01 - ﺣ" +msgstr "莫斯科+01 - 里海" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "Ī˹-01 - " +msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "Ī˹+02 - " +msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "Ī˹+03 - ŵ޵" +msgstr "莫斯科+03 - 诺夫哥罗德" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Ī˹+03 - " +msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Ī˹+04 - Ҷ" +msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Ī˹+05 - Ӷ" +msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Ī˹+06 - Ǻ" +msgstr "莫斯科+06 - 雷那河" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Ī˹+07 - ¶" +msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "Ī˹+07 - ҳ" +msgstr "莫斯科+07 - 库页岛" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "Ī˹+08 - " +msgstr "莫斯科+08 - 玛格丹" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "Ī˹+09 - " +msgstr "莫斯科+09 - 勘察加" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Ī˹+10 - " +msgstr "莫斯科+10 - 白令海" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "" +msgstr "多数地区" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "λ (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "多数位置 (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "ɽ׼ʱ - ɣ" +msgstr "山区标准时间 - 亚利桑那" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "ɽ׼ʱ - ɭϪ & ʥԼӢױ" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "山区标准时间 - 道森溪 & 圣约翰堡,英属哥伦比亚" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "ɽ׼ʱ - ŵʡ" +msgstr "山区标准时间 - 索诺拉省" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "ɽʱ" +msgstr "山区时间" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "ɽʱ - ʡӢױǶ & ɳ˹" +msgstr "山区时间 - 阿尔伯达省,英属哥伦比亚东部 & 沙斯喀彻温西部" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "ɽʱ - в" +msgstr "山区时间 - 西北地区中部" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "ɽʱ - " +msgstr "山区时间 - 奇瓦瓦" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "ɽʱ - ߺ" +msgstr "山区时间 - 那瓦荷" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "ɽʱ - £أ" +msgstr "山区时间 - 南下,纳亚里特,锡纳罗罗亚" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "ɽʱ - ϲ & ոԶ" +msgstr "山区时间 - 爱达荷南部 & 俄勒冈东部" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "ɽʱ - " +msgstr "山区时间 - 西北地区西部" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr " (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "巴西东北 (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Ŧ" +msgstr "纽芬兰岛" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "ʿ - " +msgstr "新南威尔士州 - 多数地区" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "ʿ - ӿ" +msgstr "新南威尔士州 - 延口文那" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "ﶫ" +msgstr "马里东北" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "" +msgstr "北爱尔兰" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "" +msgstr "北澳" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "̫ƽʱ" +msgstr "太平洋时间" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "̫ƽʱ - ձ" +msgstr "太平洋时间 - 育空北部" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "̫ƽʱ - ϲ" +msgstr "太平洋时间 - 育空南部" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "̫ƽʱ - Ӣױ" +msgstr "太平洋时间 - 英属哥伦比亚西部" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "վά˹" +msgstr "帕马站,安维斯岛" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "ǰ뵺" +msgstr "马来西亚半岛" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "ϲ" +msgstr "贝南博古" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Ⱥ" +msgstr "凤凰群岛" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr " ()" +msgstr "旁纳裴 (波纳佩)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "ʿ - Ⱥ" +msgstr "昆士兰 - 假日群岛" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "ʿ - " +msgstr "昆士兰 - 多数地区" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "ʹ (ʹȶ´)" +msgstr "契兹劳达 (基兹劳达,基兹尔奥达)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "罗拉伊马" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "¬ɭ" +msgstr "卢森尼亚" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr " & ɰԽ" +msgstr "萨巴 & 砂拉越" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "˹˹ɣãͼأ" +msgstr "斯格里斯比桑得(伊托括图尔米特)" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Ⱥ" +msgstr "社会群岛" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "ϰ" +msgstr "南澳" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "" +msgstr "马里西南" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "½³ľ" +msgstr "新疆乌鲁木齐西南" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "ϲͶϲ (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "巴西南部和东南部 (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "˹߶Ⱥ" +msgstr "斯瓦尔巴群岛" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "˹վŶ" +msgstr "斯犹瓦站,昂古尔东部" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "˹" +msgstr "塔斯马尼亚" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "ͼգƤͼǿˣ" +msgstr "图勒(皮图非克)" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr " & ½ά" +msgstr "西藏 & 新疆维吾尔自治区大部" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "п͢˹" +msgstr "托坎廷斯" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr " (˵)" +msgstr "特拉克 (楚克岛)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "ά" +msgstr "维多利亚" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "˹пվϼ" +msgstr "沃斯托克站,南极点" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "˵" +msgstr "威克岛" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "ѷ" +msgstr "亚马逊西部" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "婆罗洲中西部" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "չ͹" +msgstr "刚果民主共和国西部" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "" +msgstr "西澳" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "˹̹" +msgstr "哈萨克斯坦西部" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "ȱ˹̹" +msgstr "乌兹别克斯坦西部" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "ʶ" +msgstr "帕拉西部,朗多尼亚" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "ֵ" +msgstr "雅浦岛" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "ȣ¬˹˶" +msgstr "扎波罗热,卢干斯克东部" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "()" +msgstr "中文(简体)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "()" +msgstr "中文(繁体)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "ݿ" +msgstr "捷克语" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "丹麦语" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Ӣ" +msgstr "英语" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "" +msgstr "法语" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "" +msgstr "德语" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "冰岛语" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "意大利语" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "日语" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "韩语" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "Ų" +msgstr "挪威语" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "葡萄牙语" #. generated from lang-table msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "罗马尼亚语" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "俄语" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "˹" +msgstr "斯洛文尼亚语" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "西班牙语" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "瑞典语" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" -msgstr "ڿ" +msgstr "乌克兰语" #~ msgid "No password" -#~ msgstr "޸" +#~ msgstr "无根口令" #~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "ı(_P)" +#~ msgstr "改变口令(_P)" #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "ʹװس(_U)" +#~ msgstr "使用引导装载程序口令(_U)" #~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "ÿ(_P)" +#~ msgstr "设置口令(_P)" #~ msgid "" #~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -#~ msgstr "ǿʱʹ LBA32 չ(ͨҪ)" +#~ msgstr "强制引导时使用 LBA32 扩展(通常不需要)" #~ msgid "_Force LBA32" -#~ msgstr "ǿʹ LBA32(_F)" +#~ msgstr "强制使用 LBA32(_F)" #~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "ں˲" +#~ msgstr "常规内核参数" #~ msgid "" #~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " #~ "operating system. The device is the device which it boots from." #~ msgstr "" -#~ "ñǩװس˵ʾġòϵͳıǩ豸" -#~ "豸" +#~ "该标签是在引导装载程序菜单中显示的、用来引导该操作系统的标签。该设备是它引" +#~ "导的设备。" #~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "ĬĿ" +#~ msgstr "默认引导目标" #~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" -#~ msgstr "ϵͳ" +#~ msgstr "插入关于引导其它操作系统的文字" #~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" #~ msgstr "BLAH" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "޷̽\n" +#~ msgstr "无法探测\n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "༭ǩ" +#~ msgstr "请编辑引导标签" # ../comps/comps-master:3 #~ msgid "Base" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "基础" #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "ӡ֧" +#~ msgstr "打印支持" #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr " X ϵͳ" +#~ msgstr "经典 X 窗口系统" #~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X ϵͳ" +#~ msgstr "X 窗口系统" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Я֧" +#~ msgstr "便携电脑支持" # ../comps/comps-master:410 #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "ý֧" +#~ msgstr "声音及多媒体支持" #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "֧" +#~ msgstr "网络支持" #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "֧" +#~ msgstr "拨号支持" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "շϢά" +#~ msgstr "收发消息及其它万维网工具" # ../comps/comps-master:612 #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "ͼμͼ" +#~ msgstr "图形及图像操作" #~ msgid "News Server" -#~ msgstr "ŷ" +#~ msgstr "新闻服务器" #~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NIS ļ" +#~ msgstr "NIS 文件服务器" #~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows ļ" +#~ msgstr "Windows 文件服务器" # ../comps/comps-master:531 #~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr " FTP " +#~ msgstr "匿名 FTP 服务器" #~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL ݿ" +#~ msgstr "SQL 数据库服务器" #~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "ά" +#~ msgstr "万维网服务器" # ../comps/comps-master:719 #~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "·ǽ" +#~ msgstr "路由器或防火墙" #~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS Ʒ" +#~ msgstr "DNS 名称服务器" #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Ĺվ" +#~ msgstr "由网络管理的工作站" # ../comps/comps-master:753 #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Ȩ" +#~ msgstr "授权及出版" # ../comps/comps-master:597 #~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs ༭" +#~ msgstr "Emacs 编辑器" # ../comps/comps-master:738 #~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "߳" +#~ msgstr "工具程序" # ../comps/comps-master:839 #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "ԭеӦó֧" +#~ msgstr "原有的应用程序支持" #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "软件开发" #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "ں˿" +#~ msgstr "内核开发" # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows Ի" +#~ msgstr "Windows 兼容性或互作性" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Ϸ" +#~ msgstr "游戏及娱乐" #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -7325,51 +7290,51 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "޷Ϊ /var/tmp ӡӦֻڴ\n" -#~ "ļϵͳʱų֡\n" +#~ "无法为 /var/tmp 创建符号链接。这种情况应该只在创建\n" +#~ "文件系统出错时才出现。\n" #~ "\n" -#~ "밴ȷťϵͳ" +#~ "请按确定按钮来重新引导系统。" #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" -#~ msgstr "ͼ VGA16 X " +#~ msgstr "试图启动 VGA16 X 服务器" #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "ᱻװ" +#~ msgstr "下列软件将会被安装:" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "ɾ" +#~ msgstr "删除" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr " LVM 豸" +#~ msgstr "创建 LVM 设备" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "༭ LVM 豸" +#~ msgstr "编辑 LVM 设备" #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "ҹվ" +#~ msgstr "开发家工作站" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." -#~ msgstr "ѡðװװߵͼλ滷" +#~ msgstr "选择该安装类型来安装包括软件开发工具的图形化桌面环境。" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Բ" +#~ msgstr "分区申请的完整性查验出错" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "װ" +#~ msgstr "安装" #~ msgid "" #~ "your install again.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "°װ\n" +#~ "重新安装。\n" #~ "\n" -#~ "밴ȷťϵͳ" +#~ "请按确定按钮来重新引导你的系统。" #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "û(_N)" +#~ msgstr "用户名(_N):" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7377,17 +7342,17 @@ msgstr " #~ "administrative users who need to use this system. Use the button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Ϊϵͳڵûⴴʺšʺſ˽˵¼ʺţҲ" -#~ "ҪʹôϵͳķǹԵʺšӰťÿһûʺš" +#~ "可以为系统内的其他用户另外创建帐号。此类帐号可以是私人登录帐号,也可以是需" +#~ "要使用此系统的非管理性的帐号。用添加按钮输入每一个用户帐号。" #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr " GRUB Ϊװس" +#~ msgstr "以 GRUB 为引导装载程序" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr " LILO Ϊװس" +#~ msgstr "以 LILO 为引导装载程序" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Ҫװװس" +#~ msgstr "不要安装引导装载程序" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -7395,9 +7360,9 @@ msgstr " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "İװ־ᱣ /root/install.log СҪ" -#~ "ļԺο⣬ѡ kickstart ļᱻ /root/" -#~ "anaconda-ks.cfg С" +#~ "重新引导后,完整的安装日志将会保存在 /root/install.log 中。你可能需要保留" +#~ "此文件供以后参考。此外,代表你所做选择的 kickstart 文件将会被保存在 /root/" +#~ "anaconda-ks.cfg 中。" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7411,60 +7376,60 @@ msgstr " #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "ף㣡%s װɡ\n" +#~ "祝贺你!%s 安装已完成。\n" #~ "\n" -#~ "ȡڰװʹọ̃Ȼ Enter ϵͳ \n" +#~ "取出在安装过程中使用的所有软盘,然后按 Enter 键重新引导系统。 \n" #~ "\n" -#~ "%s йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" -#~ "errata \n" -#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %s ָ" -#~ "вġ" +#~ "%s 有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请查阅 http://www.redhat.com/" +#~ "errata 。\n" +#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手" +#~ "册中查阅。" #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "ѡİȫ" +#~ msgstr "请选择你的安全级别:" #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "ȫѡ(_S)" +#~ msgstr "全部选择(_S)" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "ӵǺͺţ" +#~ msgstr "与计算机连接的鼠标是何种型号?" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "ʹõ÷ǣ" +#~ msgstr "我想使用的主机名设置方法是:" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. " #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "װسϵͳбӿʱѡ" -#~ "Ķϵͳ" +#~ "你可以配置引导装载程序来引导其它操作系统。在下面的列表中添加可在引导时选择" +#~ "的额外操作系统。" #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "(鿴ıԶĽ(_V)" +#~ msgstr "评审(允许你查看并改变自动分区的结果(_V)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "ðװԶΪ(_A)" +#~ msgstr "让安装程序自动为你分区(_A)" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "̽Ӳƥ䣬ѡȷӲã" +#~ msgstr "如果探测过的设置与你的硬件不匹配,请从下面选择正确的硬件设置:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Я" +#~ msgstr "便携电脑" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "ر" +#~ msgstr "关闭" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr "㲻ɾ÷Ϊһ %s չ" +#~ msgstr "你不能删除该分区,因为这是一个包含 %s 的扩展分区。" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "޷༭" +#~ msgstr "无法编辑" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7472,9 +7437,9 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "ѡҪʽһѴ⽫ƻ÷ȫԭݡ\n" +#~ "你已选择了要格式化一个已存分区。这将破坏该分区上全部原有数据。\n" #~ "\n" -#~ "ǷȷҪִд˲" +#~ "是否确信要执行此操作?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7485,26 +7450,26 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "ѡҪʽһǰڵĹϵͳĿ¼µķб÷" -#~ "ݵرҪʽ÷ȷǰڸ÷ݲӰ" -#~ "챾ΰװ\n" +#~ "你已选择了要不格式化一个先前存在的挂载在系统目录下的分区。除非你有保存该分" +#~ "区数据的特别需要,极力建议你格式化该分区以确保从前存在于该分区的数据不会影" +#~ "响本次安装。\n" #~ "\n" -#~ "ȷҪ" +#~ "你确信要这样做吗?" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "δ֪" +#~ msgstr "未知卡" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Ƶڴ" +#~ msgstr "视频内存" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X " +#~ msgstr "X 服务器" #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "޷⵽Ƶ" +#~ msgstr "无法检测到视频卡" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "ͼ֡ X " +#~ msgstr "试图启动基于帧缓冲的 X 服务器" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7513,25 +7478,25 @@ msgstr " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Ҫ޷װ" +#~ "需要引导盘来启动无分区安装。" #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "跳过创建引导盘" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "װس" +#~ msgstr "引导装载程序口令配置" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "ܡ" +#~ msgstr "口令被接受。" #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "̡̫" +#~ msgstr "口令太短。" #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "ƥ䡣" +#~ msgstr "口令不匹配。" #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "ʹ GRUB " +#~ msgstr "使用 GRUB 口令" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7542,82 +7507,82 @@ msgstr " #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "ף㣡ɡ\n" +#~ "祝贺你!配置已完成。\n" #~ "\n" -#~ "йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" -#~ "errata \n" -#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %s ָ" -#~ "вġ" +#~ "有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请查阅 http://www.redhat.com/" +#~ "errata 。\n" +#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手" +#~ "册中查阅。" #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "һЧĶ˿ڡ" +#~ msgstr "不是一个有效的端口。" #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "ȷĸʽӦǣ˿:Э顱磺1234:udp" +#~ msgstr "正确的格式应该是:“端口:协议”。例如:“1234:udp”" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "ѡҪʽķ" +#~ msgstr "选择要格式化的分区" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "键盘配置" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "ӵļںͺţ" +#~ msgstr "与计算机连接的键盘属于何种型号?" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "布局" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "死键" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "启用死键" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "禁用死键" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "ڴ˴ѡ" +#~ msgstr "在此处测试你的选择:" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "ĿǰѰװԣ" +#~ msgstr "目前已安装的语言:" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "˿" +#~ msgstr "端口" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "㲥" +#~ msgstr "广播" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "ܰװС" +#~ msgstr "总安装大小:" #~ msgid "_New" -#~ msgstr "½(_N)" +#~ msgstr "新建(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "ͼ" +#~ msgstr "视图:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "ڽ˳ anaconda" +#~ msgstr "现在将退出 anaconda" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Ҫϵͳ" +#~ msgstr "你想要配置你的系统吗?" #~ msgid "Unknown server" -#~ msgstr "δ֪" +#~ msgstr "未知服务器" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Ƶݿûкʵ X ҪѡһŲͬƵѡ" -#~ " X áť" +#~ "该视频卡在数据库中没有合适的 X 服务器。你需要选择一张不同的视频卡,或选" +#~ "择“跳过 X 配置”按钮。" #~ msgid "Other" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "其它" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7629,12 +7594,12 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "Ƶ̿԰ Linux ϵͳһװس" -#~ "㲻ϵͳаװ liloһϵͳɾ lilo lilo ޷" -#~ "ӲϹ̽档̻ Red Hat " -#~ "ԮӳϹڳϵͳʱ׵ػָС\n" +#~ "定制的引导盘可以把你引导至 Linux 系统,而不必依赖一般的引导装载程序。如果" +#~ "你不想在系统中安装 lilo,或是另一个操作系统已删除 lilo,或是 lilo 无法与你" +#~ "的硬件配置配合工作,该引导盘将对你大有裨益。定制引导盘还可以与 Red Hat 救" +#~ "援映像配合工作,在出现严重系统故障时更简易地恢复正常运行。\n" #~ "\n" -#~ "ǷΪϵͳһ̣" +#~ "是否为你的系统创建一张引导盘?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7648,17 +7613,17 @@ msgstr " #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "ף㣡%s װɡ\n" +#~ "祝贺你!%s 安装已完成。\n" #~ "\n" -#~ "ȡ̣Ȼ ϵͳ \n" +#~ "取出引导盘,然后按 键重新引导系统。 \n" #~ "\n" -#~ "%sйΪ Red Hat Linux 汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://" -#~ "www.redhat.com/errata\n" -#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ Red Hat " -#~ "Linux ֲָвġ" +#~ "%s有关为该 Red Hat Linux 版本提供的勘误信息(更新及改错),请访问 http://" +#~ "www.redhat.com/errata。\n" +#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 Red Hat " +#~ "Linux 指南手册中查阅。" #~ msgid " to continue" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "按 键来继续" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7668,17 +7633,17 @@ msgstr " #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "ף㣬װɡ\n" +#~ "祝贺你,软件包安装已完成。\n" #~ "\n" -#~ "밴 Լ\n" +#~ "请按 键以继续。\n" #~ "\n" -#~ "üʹ Red Hat Liunx ϵͳϢ %s ֲָС" +#~ "关于配置及使用 Red Hat Liunx 系统的信息包括在 %s 指南手册中。" #~ msgid " to exit" -#~ msgstr " ˳" +#~ msgstr "按 键退出" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "û ID " +#~ msgstr "用户 ID 不对" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7688,17 +7653,17 @@ msgstr " #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "ӭʹ %s \n" +#~ "欢迎使用 %s !\n" #~ "\n" -#~ "ѽģʽ⽫Ϊվеѡ\n" +#~ "你已进入了重新配置模式。这将允许你为计算机配置站点特有的选项。\n" #~ "\n" -#~ "Ҫ˳κθı䣬ѡȡť" +#~ "若要退出而不做任何改变,请选择下面的取消按钮。" #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "޷һ践ء" +#~ msgstr "你无法从这一步骤返回。" #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "其它光盘" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7707,70 +7672,71 @@ msgstr " #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Ϣ\n" +#~ "请输入以下信息:\n" #~ "\n" -#~ " o NFS ƻ IP ַ\n" -#~ " o ÷ϰϵ %sĿ¼\n" +#~ " o NFS 服务器的名称或 IP 地址\n" +#~ " o 该服务器上包含适用于你的体系的 %s的目录\n" #~ " " #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "ӳӳ䵽ʾ" +#~ msgstr "把映像映射到显示中" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "ӳ(Ϊλ)" +#~ msgstr "映射表宽度(以像素为单位)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "ƽ" +#~ msgstr "启用平滑字体" #~ msgid "World" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "世界" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "北美洲" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "南美洲" #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "ӡذ" +#~ msgstr "印度洋沿岸" #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "ŷ" +#~ msgstr "欧洲" #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "非洲" #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "亚洲" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "޷ʱ" +#~ msgstr "无法载入时区数据" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "ͼ" +#~ msgstr "视图:" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "͢ (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "阿根廷东北 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "͢ (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +#~ msgstr "阿根廷西部 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "() zh_CN.GB2312 zh_CN." -#~ "GB2312 us /Ϻ" +#~ "中文(简体) zh_CN.GB2312 无 无 zh_CN." +#~ "GB2312 us 亚洲/上海" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "() zh_TW.Big5 zh_TW." -#~ "Big5 us /̨" +#~ "中文(繁体) zh_TW.Big5 无 无 zh_TW." +#~ "Big5 us 亚洲/台北" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" -#~ msgstr "()pt" +#~ msgstr "葡萄牙语(巴西)pt" + diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ce37eb0de..7483c35c5 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 02:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-16 15:29+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-21 16:29+1000\n" "Last-Translator: Ben Wu \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -90,8 +90,7 @@ msgstr " #: ../anaconda:440 ../anaconda:442 #, c-format -msgid "" -"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." +msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "%s wˤ䴩ϧμҦwˡC }lrҦwˡC" #: ../anaconda:454 ../anaconda:456 @@ -638,8 +637,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." -msgstr "" -"{bдJ@Ϥ. ҦϤWN|QM,ҥHФpߪܱzҴJϤ" +msgstr "{bдJ@ϤC ҦϤWN|QM,ҥHФpߪܱzҴJϤ" #: ../gui.py:610 ../gui.py:1070 msgid "Online Help" @@ -666,8 +664,7 @@ msgid "Error!" msgstr "~I" #: ../gui.py:806 -msgid "" -"An error occured when attempting to load an installer interface component." +msgid "An error occured when attempting to load an installer interface component." msgstr "յۭnJ@Ӧw˵{nɵoͤ@ӿ~C" #: ../gui.py:810 ../packages.py:1100 ../iw/congrats_gui.py:29 @@ -831,8 +828,7 @@ msgstr " msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." -msgstr "" -"ɮ %s Lk}. iOѩɮשάOMδCl. Ы ." +msgstr "ɮ %s Lk}ҡC iOѩɮשάOMδClC Ы աC" #: ../packages.py:342 msgid "Error Installing Package" @@ -908,7 +904,7 @@ msgstr " #: ../packages.py:710 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "}lw˵{, onWX..." +msgstr "}lw˵{ǡAonWX..." #: ../packages.py:755 msgid "" @@ -1074,7 +1070,7 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"~ - ϰϸsզW٥]tXykrΪťաC iϥΪrOr, Ʀr, '.' " +"~ - ϰϸsզW٥]tXykrΪťաC iϥΪrOrBƦrB'.' " " '_'C" #: ../partIntfHelpers.py:57 @@ -1095,7 +1091,7 @@ msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"~ - ޿ϰϦW٥]tXykrΪťաC iϥΪrOr, Ʀr, '.' " +"~ - ޿ϰϦW٥]tXykrΪťաC iϥΪrOrBƦrB'.' " " '_'C" #: ../partIntfHelpers.py:94 @@ -1104,11 +1100,11 @@ msgid "" "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "ɮרtαIL,IH '/' }lBH '/' ,åu]tiCLr" -"]঳ťա^." +"]঳ťա^C" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "ЬoӤΰϫw@ӱI." +msgstr "ЬoӤΰϫw@ӱIC" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." @@ -1154,7 +1150,7 @@ msgstr " msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "oӤΰϬO]t %s ΰϡAzLkR." +msgstr "oӤΰϬO]t %s ΰϡAzLkRC" #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "" @@ -1301,13 +1297,13 @@ msgstr "" msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "UCwsbΰϭnQ榡,RƤ." +msgstr "UCwsbΰϭnQ榡,RƤC" #: ../partIntfHelpers.py:458 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." -msgstr " 'O' ~榡ƳoǤΰ, '_' ^W@Bç]w." +msgstr " 'O' ~榡ƳoǤΰϡA '_' ^W@Bç]wC" #: ../partIntfHelpers.py:464 msgid "Format Warning" @@ -1347,21 +1343,19 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "T{٭" #: ../partIntfHelpers.py:536 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "zTwn]ϺФΪܭ]w?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Lk~w." +msgstr "Lk~wˡC" #: ../partitioning.py:84 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "" -"zܪϺФοﶵwgҰʤF. zLkA^Ϻнs. zQn~w˶?" +msgstr "zܪϺФοﶵwgҰʤFC zLkA^ϺнsC zQn~w˶?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" @@ -1391,9 +1385,8 @@ msgid "" msgstr "z root ΰϤp 250 MBAŶӤpHw %sC" #: ../partitions.py:749 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "zإߤ@ FAT /boot/efi ΰ,jp 50 MB." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "zإߤ@ FAT /boot/efi ΰ,jp 50 MBC" #: ../partitions.py:757 #, python-format @@ -1404,7 +1397,7 @@ msgstr " #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Ұʤΰ(/boot)u\إߦb RAID 1 ˸mW." +msgstr "Ұʤΰ(/boot)u\إߦb RAID 1 ˸mWC" #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." @@ -1415,8 +1408,8 @@ msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"z|w swap ΰ. MèSjWw@wn, ܹwˮIJv|" -"jﵽ." +"z|w swap ΰϡC MèSjWw@wnAܹwˮIJv|" +"jﵽC" #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1430,16 +1423,15 @@ msgstr " msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"ztmFztΰO (%dM) ٭n֪ swap Ŷ (%dM). oi|vTį." +msgstr "ztmFztΰO (%dM) ٭n֪ swap Ŷ (%dM)C oi|vTįC" #: ../partitions.py:1082 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "ΰϥQw˵{ϥ." +msgstr "ΰϥQw˵{ϥΡC" #: ../partitions.py:1085 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "Ϻа}C@ΰ." +msgstr "Ϻа}C@ΰϡC" #: ../partitions.py:1088 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." @@ -1447,8 +1439,7 @@ msgstr "LVM #: ../partRequests.py:215 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "ILġC %s ؿb / ɮרtΤWC" #: ../partRequests.py:220 @@ -1483,15 +1474,15 @@ msgstr " #: ../partRequests.py:446 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "ΰϤҩlCĤ@ӺϬW." +msgstr "ΰϤҩlCĤ@ӺϬWC" #: ../partRequests.py:449 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "ΰϤ൲b@ӭtϬW." +msgstr "ΰϤ൲b@ӭtϬWȡC" #: ../partRequests.py:610 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "SϺа}C,ΤOϺа}Cũҫw." +msgstr "SϺа}C,ΤOϺа}CũҫwC" #: ../partRequests.py:622 #, python-format @@ -1509,7 +1500,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "аhX shell,ztαN|sҰ." +msgstr "аhX shell,ztαN|sҰʡC" #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" @@ -1613,8 +1604,8 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"zS Linux ΰ. return Ho shell. zhX shell ,tαN" -"۰ʭsҰ." +"zS Linux ΰϡC return Ho shellC zhX shell ,tαN" +"۰ʭsҰʡC" #: ../rescue.py:205 #, python-format @@ -1627,7 +1618,7 @@ msgstr " #: ../text.py:192 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "䤣oӦw˶qDUT." +msgstr "䤣oӦw˶qDUTC" #: ../text.py:278 msgid "Save Crash Dump" @@ -1647,8 +1638,7 @@ msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:335 -msgid "" -" for help | between elements | selects | next screen" +msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " DUT | bUض | ť | U@" "" @@ -1665,7 +1655,7 @@ msgstr " #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "{bLk^W@hw˨BJ.zAդ@." +msgstr "{bLk^W@hw˨BJCzAդ@C" #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" @@ -1730,8 +1720,8 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"UCɮ׬ absolute symbolic links,bɯŮɨä䴩. Ч令 relative " -"symbolic links Asɯ.\n" +"UCɮ׬ absolute symbolic links,bɯŮɨä䴩C Ч令 relative " +"symbolic links AsɯšC\n" "\n" #: ../upgrade.py:261 @@ -1749,7 +1739,7 @@ msgstr " #: ../upgrade.py:317 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -msgstr "إ RPM Ʈw.zwЪŶiwgϥΧF?" +msgstr "إ RPM ƮwѡCzwЪŶiwgϥΧF?" #: ../upgrade.py:335 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." @@ -1763,8 +1753,8 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"oӨtΦw˨LtӴѪM, M Red Hat ѪM. ]M, ~" -"ɯťi|yztΤíwΥ\ण`. zQn~ɯŶ?" +"oӨtΦw˨LtӴѪMAM Red Hat ѪMСC ]MСA~" +"ɯťi|yztΤíwΥ\ण`C zQn~ɯŶ?" #: ../upgrade.py:409 msgid "" @@ -1773,8 +1763,8 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"oӨtΨS /etc/redhat-release ɮ. iणO Red Hat Linux t. ~ɯ" -"i|ytΪíw. zQn~ɯŶ?" +"oӨtΨS /etc/redhat-release ɮסC iणO Red Hat Linux tΡC ~ɯ" +"i|ytΪíwC zQn~ɯŶ?" #: ../xserver.py:48 msgid "Mouse Not Detected" @@ -1787,7 +1777,7 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Lk۰ʰzƹ. bϧΤƪw˼Ҧ,ЫôѱzƹT. " +"Lk۰ʰzƹC bϧΤƪw˼Ҧ,ЫôѱzƹTC " "Mz]iHϥΤrҦw,o˴NݭnϥΨƹF!" #: ../xserver.py:55 ../xserver.py:56 @@ -1808,7 +1798,7 @@ msgstr " #: ../xserver.py:216 msgid " X server started successfully." -msgstr "X AҰʦ\." +msgstr "X AҰʦ\C" #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" @@ -1816,19 +1806,19 @@ msgstr " #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "tκ޲zKXT{L~." +msgstr "tκ޲zKXT{L~C" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "tκ޲zKXӵu." +msgstr "tκ޲zKXӵuC" #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "tκ޲zKX." +msgstr "tκ޲zKXšC" #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "ϥΪ̱KXT{L~." +msgstr "ϥΪ̱KXT{L~C" #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." @@ -1840,15 +1830,15 @@ msgstr " #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "пJϥΪ̪KX." +msgstr "пJϥΪ̪KXC" #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "ϥΪ̱KXӵu." +msgstr "ϥΪ̱KXӵuC" #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "ϥΪ̱KX." +msgstr "ϥΪ̱KXšC" #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" @@ -2103,7 +2093,7 @@ msgid "" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Yz BIOS 䴩ӱjϥ LBA32 N|ɭPzLk}C ijzby᪺" -"w˹L{إߤ@i}Ϥ.\n" +"w˹L{إߤ@i}ϤC\n" "\n" "zTwnjϥ LBA32 ?" @@ -2662,13 +2652,13 @@ msgstr "" "(%10.2f MB)C" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"LkܧeqjpA]ƭ(%10.2f MB) jϰϸsդ ̤p" +"LkܧeqjpA]ƭ(%10.2f MB) jϰϸsդ̤p" "(%10.2f MB)C" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 @@ -2679,8 +2669,7 @@ msgstr " msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "" -"oӹeqƭȪܧN|Obϰϸsդ@ΧhϰϤW۷jŶC" +msgstr "oӹeqƭȪܧN|Obϰϸsդ@ΧhϰϤW۷jŶC" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -3014,8 +3003,7 @@ msgstr " msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "" -"z٥w \"%s\" C MzҡAo˪]w]\|yDC" +msgstr "z٥w \"%s\" C MzҡAo˪]w]\|yDC" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format @@ -3403,14 +3391,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "]wΰ" #: ../iw/partition_gui.py:625 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "zϺФεoͤUC~C" #: ../iw/partition_gui.py:628 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "bz~w %s e󥿳oǿ~C" #: ../iw/partition_gui.py:634 @@ -3509,8 +3495,7 @@ msgstr " msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "" -"Lkإ߳n RAID ˸mA]Ҧ RAID minors ˸mXwgQϥΤFC" +msgstr "Lkإ߳n RAID ˸mA]Ҧ RAID minors ˸mXwgQϥΤFC" #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "RAID Options" @@ -4004,8 +3989,7 @@ msgstr " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "w˵{ %s }޲z{ww˦b %sC" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4132,8 +4116,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "swap ɮץ 1 2000 MB C" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "zҿܪϺоŶHإ swap ΰϡC" #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4437,8 +4420,7 @@ msgstr "" "ҦbΰϡAäO@Ӷ}ѧOҡC" #: ../textw/bootloader_text.py:310 -msgid "" -" selects button | select default boot entry | next screen>" +msgid " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr " s | w]}n | U@ӵe>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 @@ -4529,8 +4511,7 @@ msgstr " msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"s}A㪺w˹L{|Ob %sCziHdUoɮץHѤѦҡC" +msgstr "s}A㪺w˹L{|Ob %sCziHdUoɮץHѤѦҡC" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4553,8 +4534,7 @@ msgstr " msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"s}A㪺ɯŹL{|Ob %sCziHdUoɮץHѤѦҡC" +msgstr "s}A㪺ɯŹL{|Ob %sCziHdUoɮץHѤѦҡC" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4619,7 +4599,7 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"oͿ~ - 䤣iΪϺоӫإ߷sɮרt. ˬdzwHXDo" +"oͿ~ - 䤣iΪϺоӫإ߷sɮרtΡC ˬdzwHXDo" "]Ψϥ dasdfmtC\n" "\n" "n^ fdasd eܡH" @@ -4868,8 +4848,7 @@ msgid "Total size" msgstr "jp" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" ,<+>,<-> selection | help | package description" +msgid " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr " <ť>,<+>,<-> | DU | M󻡩" #: ../textw/packages_text.py:293 @@ -5093,20 +5072,16 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1123 -msgid "" -" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-DU F3-s F4-R F5-] F12-Tw " +msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-DU F3-s F4-R F5-] F12-Tw " #: ../textw/partition_text.py:1125 msgid "New" msgstr "sW" #: ../textw/partition_text.py:1131 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-DU\t F2-sW F3-s F4-R\t F5-m F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-DU\t F2-sW F3-s F4-R\t F5-m F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1160 msgid "No Root Partition" @@ -5349,13 +5324,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "ϥΪ̤wgsb" #: ../textw/userauth_text.py:144 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "ϥΪ root wg]wCAݭnbo̼W[oӨϥΪ̡C" #: ../textw/userauth_text.py:151 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "ϥΪ root wg]wnFCAݭnbo̼W[oӨϥΪ̡C" #: ../textw/userauth_text.py:159 @@ -5660,8 +5633,7 @@ msgstr " msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "" -"пܱzܥdܰOeqC '%s' ӭ]w˵{Ұ쪺ȡC" +msgstr "пܱzܥdܰOeqC '%s' ӭ]w˵{Ұ쪺ȡC" #: ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "Skip X Configuration" @@ -5832,10 +5804,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "wϥ %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -" / bUض | | U@ӵe" +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / bUض | | U@ӵe" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" @@ -6114,8 +6084,7 @@ msgstr " msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "" -"LkqDUyzŪϺмƭȡC o]\ܦbإߦϺЮɨS[WƭȸTC" +msgstr "LkqDUyzŪϺмƭȡC o]\ܦbإߦϺЮɨS[WƭȸTC" #: ../loader/mediacheck.c:254 #, c-format @@ -6208,7 +6177,7 @@ msgstr " #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "{bЩJ %s Xʵ{Ϥ." +msgstr "{bЩJ %s Xʵ{ϤC" #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6345,8 +6314,7 @@ msgstr " msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" -msgstr "" -" / bUض | | U@ӵe" +msgstr " / bUض | | U@ӵe" #: ../loader/net.c:905 #, c-format @@ -6533,8 +6501,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "jvзǮɰ - ԥԦhF" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "jvзǮɰ - յإvF (ja), NB, ԥԦh賡, _JF & " "PEI" @@ -6716,8 +6683,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "FзǮɶ - wj & _J - ja" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "FзǮɶ - wj & _J - DST 1967-1973 a" #. generated from zone.tab @@ -6893,8 +6859,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "sзǮɶ - ȧQᨺ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "sзǮɶ - D˪e & ָt, ^ݭۤ" #. generated from zone.tab @@ -7786,3 +7751,4 @@ msgstr " #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "y(ڦH) pt" + -- cgit