diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 78 |
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: install 1.19\n" +"Project-Id-Version: install 1.22\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-13 14:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-15 13:16+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Tæki" #: ../text.py:73 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "Á hvaða tæki er músin tengd? %s %i" +msgstr "Við hvaða tæki er músin tengd? %s %i" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Setja upp sérsniðið kerfi" #: ../text.py:164 msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Uppfæra kerfi sem er þegar til staðar" +msgstr "Uppfæra núverandi kerfi" #: ../text.py:165 ../text.py:823 msgid "Installation Type" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Tegund uppsetningar" #: ../text.py:166 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Hverskonar kerfi villtu setja upp?" +msgstr "Hverskonar kerfi viltu setja upp?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 #: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841 @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Það kom upp villa þegar reynt var að búa til ræsidisklinginn. Vinsamlegast " -"gaktu úr skugga um að forsniðin disketta sé í fyrsta disklingadrifinu." +"gakktu úr skugga um að forsniðin disketta sé í fyrsta disklingadrifinu." #: ../text.py:625 msgid "Package Installation" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Uppsetningu lokið" #: ../text.py:883 msgid "Examine System" -msgstr "Rannsaka kerfið" +msgstr "Skoða kerfið" #: ../text.py:884 msgid "Customize Upgrade" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Skoða:" #: ../iw/timezone.py:140 msgid "Use Daylight Saving Time" -msgstr "Nota hvaðabullerþetta tíma" +msgstr "Nota sumartíma/vetrartíma" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "Location" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Lóðrétt tíðnisvið" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" -msgstr "Tilraun mistókst" +msgstr "Prófun mistókst" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 msgid "Customize X Configuration" @@ -1035,13 +1035,13 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:157 msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Útkoma leitar:" +msgstr "Niðurstaða leitar:" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" -"Ekki var hægt að finna skjáinn sjálfvirkt. Vinsamlegast veldu hann úr " +"Ekki tókst að finna skjáinn þinn sjálfvirkt. Vinsamlegast veldu hann úr " "listanum:" #: ../iw/xconfig.py:201 @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Nota grafíska auðkenningu" #: ../iw/xconfig.py:203 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Sleppa að stila X" +msgstr "Sleppa að stilla X" #: ../textw/lilo.py:12 msgid "" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid "" msgstr "" "Veldu rótarlykilorð. Þú verður að slá það inn tvisvar til að tryggja að þú " "vitir örugglega hvað það er og þú hafir ekki slegið það rangt inn. Mundu að " -"rótarlykilorðið er mjög mikilvægur þáttur í öryggi vélarinnar þinnar!" +"rótarlykilorðið er mjög mikilvægur þáttur í öryggi vélarinnar!" #: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:25 msgid "Password:" @@ -1203,11 +1203,11 @@ msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd." #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:101 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Mismunandi lykilorð" +msgstr "Lykilorð stemmir ekki" #: ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:102 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki þau sömu. Reyndu aftur." +msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki eins. Reyndu aftur." #: ../textw/userauth.py:73 msgid "Edit User" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Lykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd." #: ../textw/userauth.py:111 msgid "User Exists" -msgstr "Notandi þegar til" +msgstr "Notandinn er þegar til" #: ../textw/userauth.py:112 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -1249,9 +1249,9 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" -"Hvaða notandi villtu vera á þessari vél? Þú ættir að hafa að minnsta kosti " -"einn aðgang sem er ekki rót fyrir dagleg störf. Fjölnotandavélar geta haft " -"marga aðganga." +"Hvaða notandi viltu vera á þessari vél? Þú ættir að hafa að minnsta kosti " +"einn notanda aðgang, sem er ekki rót fyrir dagleg störf. Fjölnotandavélar " +"geta haft ótakmarkaðan fjölda notenda." #: ../textw/userauth.py:162 msgid "User name" @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Notandi" #: ../textw/userauth.py:186 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Sláðu inn upplýsingum þessa notanda." +msgstr "Sláðu inn upplýsingar þessa notanda." #: ../textw/userauth.py:198 msgid "Change the information for this user." @@ -1364,8 +1364,8 @@ msgid "" "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" -"Þú hefur fleiri drif en þetta forrit styður. Vinsamlegast notaðu staðlað " -"fdisk til þess að setja upp drifin þín og láttu Red Hat Software vita að " +"Þú hefur fleiri drif en þetta forrit styður. Vinsamlegast notaðu staðlaða " +"fdisk forritið til að setja upp drifin þín og láttu Red Hat Software vita að " "þetta hafi komið upp hjá þér" #: ../libfdisk/fsedit.c:695 @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" -"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til " +"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til nýjar " "disksneiðar þarf að frumstilla hana, sem veldur því að ÖLL GÖGN á disknum " "tapast." @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diskur með BSD diskmerki hefur fundist. Red Hat uppsetningarforritið styður " "einungis BSD diskmerki í ritvörðum ham svo þú verður að velja 'Sérsniðna' " -"uppsetningu og fdisk (ekki Diska Drúídan)." +"uppsetningu og fdisk (ekki Diska Drúídann)." #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 #, c-format @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "" "Please select a valid mount point." msgstr "" "Tengipunkturinn sem þú valdir er annað hvort ólöglegur eða þegar í notkun. " -"Vinsamlegast veldu löglegann tengipunkt." +"Vinsamlegast veldu löglegan tengipunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" -"Stærðin sem þú valdir er ólögleg. Gaktu úr skugga um að stærðin sé stærri " +"Stærðin sem þú valdir er ólögleg. Gakktu úr skugga um að stærðin sé stærri " "núll (0), og sé talin fram í tugakerfistölu (base 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" -"Þú hefur búið til diskminnissneið sem er og stór. Hámarks stærð " +"Þú hefur búið til diskminnissneið sem er of stór. Hámarks stærð " "diskminnissneiðar er %ld Megabæti." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086 @@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Tengipunkturinn sem þú valdir er þegar í notkun. Vinsamlegast veldu " -"löglegann tengipunkt." +"Tengipunkturinn sem þú valdir er þegar í notkun. Vinsamlegast veldu löglegan " +"tengipunkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 msgid "Booting From RAID Warning" @@ -1659,8 +1659,8 @@ msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" -"Þú hefur gert þetta raid tæki að ræsanlegri disksneið. Vinsamlegast gaktu úr " -"skugga um að allar sneiðar sem er í tækinu eru ræsanlegar." +"Þú hefur gert þetta raid tæki að ræsanlegri disksneið. Vinsamlegast gakktu " +"úr skugga um að allar sneiðar sem er í tækinu eru ræsanlegar." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 msgid "No RAID Device" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1900 msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Ekki næjanlega margar disksneiðar" +msgstr "Ekki nógu margar disksneiðar" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902 msgid "" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid "" "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" -"Disksneiðin %s er þegar disksneið sem notuð er í þessu RAID tæki. " +"Disksneiðin %s er disksneið sem þegar er notuð í þessu RAID tæki. " "Tengipunktur þess er /boot. Ertu viss um að það sé hægt að ræsa frá þessari " "disksneið?" @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "<Ekki stillt>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941 msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Sneiðar sem ekki fundust pláss fyrir..." +msgstr "Sneiðar sem ekki fannst pláss fyrir..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952 msgid "" @@ -1881,11 +1881,11 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" -msgstr "Vista breytingum" +msgstr "Vista breytingar" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" -msgstr "Vista breytingum á disksneiðatöflunni?" +msgstr "Vista breytingar á disksneiðatöflunni?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" -"Það eru engir sérstakir tækjareklar í notkun fyrir vélina þína. Villtu lesa " +"Það eru engir sérstakir tækjareklar í notkun fyrir vélina þína. Viltu lesa " "einhverja inn núna?" #: ../loader/loader.c:393 ../loader/loader.c:395 @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Þú virðist ekki vera með neina harða diska í vélinni! Villtu stilla önnur " +"Þú virðist ekki vera með neina harða diska í vélinni! Viltu stilla önnur " "tæki?" #: ../loader/loader.c:586 @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Á hverskonar miðli er neyðardisklingurinn?" #: ../loader/loader.c:1062 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Hverskonar kerfi villtu setja upp?" +msgstr "Hverskonar kerfi viltu setja upp?" #: ../loader/loader.c:1388 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "Stillingar nets" #: ../loader/net.c:699 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "Villtu setja upp net?" +msgstr "Viltu setja upp net?" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" |