diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2822 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 2885 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2609 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 2859 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2902 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2918 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2860 | ||||
-rw-r--r-- | po/in.po | 2824 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 2822 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 2867 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 2850 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2865 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2908 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2913 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2804 | ||||
-rw-r--r-- | po/se.po | 2867 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2833 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 3458 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2834 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk_UA.po | 2782 |
20 files changed, 57482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 000000000..6857395e6 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,2822 @@ +# Czech messages for rhinstall +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-09 15:58+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nebyla pøijata BOOTP odpovìï" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nebyla pøijata DHCP odpovìï" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Dal¹í CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Typ CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Zpìt" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicializuji CD-ROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Bázová adresa IO portu:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Èíslo IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Èíslo portu, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Pou¾ít dal¹í volby" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Èíslo pøeru¹ení (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "Èíslo IO portu, IRQ, popisek:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automatická detekce" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Zadejte volby" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() selhalo: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Naètení modulu" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Který ovladaè mám zkusit?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Automatická detekce" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Byla nalezena karta %s." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "pøíkaz device" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu device %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "kickstart: chybné argumenty pøíkazu device" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Pro %s neexistuje ¾ádný modul" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Zaøízení nelze nikde v systému najít!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"V nìkterých pøípadech je potøeba pro správnou funkci ovladaèe %s zadat dal¹í " +"údaje, aèkoliv obvykle funguje dobøe i bez nich. Chcete zadat dal¹í volby " +"nebo umo¾nit, aby se ovladaè pokusil automaticky detekovat hodnoty tìchto " +"parametrù? Automatická detekce mù¾e nìkdy zpùsobit zablokování poèítaèe, ale " +"nemìla by vést k ¾ádným ¹kodám." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"V mnoha pøípadech musí být ovladaèi %s poskytnuty dal¹í informace o va¹em " +"hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkou¹eny nìkteré obvyklé " +"hodnoty. Zkou¹ení mù¾e nìkdy zpùsobit zablokování poèítaèe, ale nemìlo by " +"vést k ¾ádným ¹kodám." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Volby pro modul" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Rùzné volby:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Volby pro modul:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametry modulu" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nelze otevøít /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "%s nelze otevøít. Nebude vytvoøen protokol o aktualizaci." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatální chyba pøi otevírání RPM databáze" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Chyba pøi uspoøádávání seznamu balíèkù: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nemáte dostatek místa na disku pro v¹echny balíèky, které jste si vybrali. " +"Potøebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Bod pøipojení" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Chybí místo" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskový prostor" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Pøesto instaluj" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatální chyba pøi opìtovném otevírání RPM databáze" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Stav instalace" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(bez souhrnu)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Kontroluji seznam balíèkù..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Kontroluji seznam souborù..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Hledám soubory, které budou mìnìny..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Pracuji" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Ma¾u staré soubory..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Aktualizuji" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Instaluji" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Chyba pøi instalaci balíèku: nelze otevøít RPM soubor pro %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Z jakého média chcete instalovat systém Red Hat?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Je vy¾adována doplòková disketa" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Instalaèní metoda" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Zadejte následující informace:\n" +"\n" +" o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n" +" o adresáø daného serveru obsahující\n" +" Red Hat Linux pro va¹i architekturu." + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Jméno NFS serveru:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Adresáø Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS instalace" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Vlo¾te disk Red Hat do jednotky CD-ROM" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze pøipojit" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Tento CD-ROM zøejmì neobsahuje systém Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "pøíkaz nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu nfs %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "neúplný pøíkaz nfs" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Zadaný adresáø nelze ze serveru pøipojit" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Zadaný adresáø zøejmì neobsahuje instalaèní strom distribuce Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Naèítám sekundární ramdisk..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "Disketa PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Zru¹it" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Pøipojení diskety se nezdaøilo. Vlo¾te disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte " +"Zru¹it a vyberte jiný instalaèní proces." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Zavádím podporu PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Doplòková disketa" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Pøipojení diskety se nezdaøilo. Vlo¾te doplòkovou instalaèní disketou Red " +"Hat, nebo zvolte Zru¹it a vyberte jiný instalaèní proces." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Naèítám doplòkovou disketu..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disketa s ovladaèi" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Tato instalaèní metoda vy¾aduje disketu s ovladaèi. Vyjmìte doplòkovou " +"disketu z jednotky a nahraïte ji disketou Red Hat Modules." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Pøipojení diskety se nezdaøilo. Vlo¾te disketou Red Hat Modules, nebo zvolte " +"Zru¹it a vyberte jiný instalaèní proces." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Naèítám disketu s ovladaèi..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Tato instalaèní metoda vy¾aduje dvì dodateèné diskety. Vyjmìte startovací " +"disketu z jednotky a nahraïte ji doplòkovou instalaèní disketou Red Hat " +"Supplementary Install." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "pøíkaz hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu hd %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "neúplný pøíkaz hd" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "Zaøízení (disk) %s nenalezeno" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Který oddíl a adresáø v tomto oddílu obsahuje adresáøe RedHat/RPMS a " +"RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Adresáø obsahující Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Výbìr oddílu" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Nelze vytvoøit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Zaøízení %s zøejmì neobsahuje instalaèní strom distribuce Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Chyba pøi naèítání sekundárního RAM disku..." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "pøíkaz url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu url %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "neúplný pøíkaz url" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nelze naèíst sekundární RAM disk: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Chybný bod pøipojení" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Pøipojovací body musí zaèínat znakem /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Body pøipojení nesmí konèit znakem /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Jména bodù pøipojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Zmìnit sí»ový bod pøipojení" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Vytváøím souborový systém ext2 na /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Spu¹tìno" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Které oddíly chcete zformátovat? Dùraznì se doporuèuje zformátovat v¹echny " +"systémové oddíly vèetnì /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local v¹ak " +"není tøeba formátovat znovu, pokud ji¾ byly konfigurovány bìhem pøedchozí " +"instalace." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Pøi formátování zji¹»ovat chybné bloky" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Oddíly urèené k formátování" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "chyba pøi pøipojování svazku: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "chyba pøi pøipojování svazku: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Adresáø %s musí být v koøenovém systému souborù." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n" +"\n" +"Jméno pøipojovacího bodu musí zaèínat znakem /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n" +"\n" +"Jméno pøipojovacího bodu nesmí konèit znakem /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n" +"\n" +"Jméno pøipojovacího bodu mù¾e obsahovat pouze tisknutelné znaky." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n" +"\n" +"Systémové oddíly musí být typu Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n" +"\n" +"Oddíl pro /usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systémová chyba %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Chyba programu fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Nepøidìlené oddíly" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Seznam oddílù obsahuje jeden nebo více nepøidìlených oddílù. Tyto oddíly " +"jsou v seznamu uvedeny dole s udáním dùvodu, proè nemohly být pøidìleny." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Pøi ètení blokového zaøízení %s byla nalezena chybná jmenovka disku pro " +"disky Sun. Pro vytvoøení a zapsání nové jmenovky musíte pou¾ít program fdisk." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Chybná jmenovka disku Sun" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Vynechat jednotku" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "Pøi ètení tabulky oddílù blokového zaøízení %s do¹lo k této chybì:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Chybná tabulka oddílù" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabulka oddílù na zaøízení %s je po¹kozena. Aby mohly být vytvoøeny nové " +"oddíly, je tøeba tuto tabulku novì inicializovat. Má-li to být provedeno " +"automaticky, je tøeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializace" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Tabulka oddílù na zaøízení %s je po¹kozena. Aby mohly být vytvoøeny nové " +"oddíly, je tøeba tuto tabulku novì inicializovat, co¾ zpùsobí ztrátu V©ECH " +"DAT na této jednotce." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Znovu" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD jmenovka disku" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Byl nalezen disk se jmenovkou typu BSD. Instalace systému Red Hat podporuje " +"jmenovky disku BSD pouze v re¾imu ètení; pro stroje s tìmito typy jmenovek " +"musíte pou¾ít \"vlastní\" instalaci a program fdisk (nikoli Disk Druid)." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Odkládací oddíl" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Úprava oddílu" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Stav pøidìlení:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Úspìch" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Chyba" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Pøíèina chyby:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Chybí bod pøipojení" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Nebyl zadán pøipojovací bod pro tento oddíl. Skuteènì chcete pokraèovat?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Chyba bodu pøipojení" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Zadaný pøipojovací bod buï neexistuje, nebo je ji¾ pou¾íván. Zadejte platný " +"pøipojovací bod." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Chybná velikost" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Zadaná velikost je neplatná. Velikost musí být celé èíslo vìt¹í ne¾ nula " +"zadáné v desítkové soustavì." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Chybná velikost odkládacího prostoru" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Vytvoøili jste pøíli¹ velký odkládací oddíl. Maximální velikost odkládacího " +"oddílu je %ld megabajtù." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Zru¹ení oddílu" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Skuteènì chcete tento oddíl zru¹it?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Aktuální diskové oddíly" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Zru¹it" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Pøidat" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Souhrny jednotek" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Chybí koøenový oddíl" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Aby mohla instalace pokraèovat, musí být oddíl, v nìm¾ má být koøenový " +"adresáø (/), typu Linux native (ext2)." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Chybí odkládací oddíl" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Aby mohla instalace pokraèovat, musíte definovat odkládací oddíl." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Existují nepøidìlené oddíly. Pokud nyní skonèíte, bude èást disku " +"nevyu¾ita.\n" +"\n" +"Chcete vskutku skonèit?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Ulo¾it zmìny" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Ulo¾it zmìny v tabulce (tabulkách) oddílù?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Mù¾ete zru¹it jen NFS body pøipojení." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Pùvodní tabulka oddílù" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Obnovit pùvodní obsah tabulky oddílù? " + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Pøíli¹ mnoho jednotek" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Máte víc jednotek, ne¾ tento program podporuje. Pou¾ijte standardní program " +"fdisk a upozornìte firmu Red Hat Software, ¾e se vám zobrazila tato zpráva." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Vynulování tabulky oddílù" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"kickstart: chybný argument pøíkazu zerombr: %s.\n" +"Pou¾ijte 'on', '1' nebo 'yes' pro pøepsání tabulky partition; 'off', '0' " +"nebo 'no' pro její zachování." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nenalezeny ¾ádné jednotky" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Chyba - nebyla nalezena ¾ádná platná zaøízení, na nich¾ by bylo mo¾né " +"vytvoøit nové systémy souborù. Mù¾e se jednat o hardwarovou chybu." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Pøíkaz zru¹ení oddílu" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu clearpart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Pøíkaz vytvoøení oddílu" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu part %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Volba ignorována" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je vìt¹í ne¾ " +"volba --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Pøipojovací bod %s je ji¾ pou¾íván." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Chyba pøi pøidìlení" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Oddíl %s nelze pøidìlit." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Mù¾e dojít ke ztrátì dat! Skuteènì chcete pokraèovat?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Rozdìlení diskù" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Na disku jsou oblasti, jejich¾ velikost mù¾e být zmìnìna bez ztráty dat. " +"Chcete nyní mìnit velikost tìchto oblastí?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Zmìna velikosti oddílù" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Úspìch" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Chybná odezva serveru" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Chyba pøi komunikaci" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Promlka (timeout) serveru" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Chybnì zadaná adresa serveru" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nelze se pøipojit k serveru" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "V/V chyba pøi práci s lokálním souborem" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Chyba pøi nastavení vzdáleného serveru na pasivní re¾im" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Odeslán pøíkaz abort" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Neznámá nebo neoèekávaná chyba" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Celý disk" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux odkládací" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12bit. FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16bit. <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16bit. >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Pevné disky" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Detekuji pevné disky..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"®ádné pevné disky nejsou k dispozici! Je mo¾né, ¾e jste zapomnìli " +"zkonfigurovat SCSI øadiè." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotøebí nejménì jeden oddíl o velikosti " +"alespoò 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporuèuje se umístit tento oddíl na " +"první nebo druhý pevný disk, aby bylo mo¾né zavádìt Linux zavadìèem LILO." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotøebí nejménì jeden oddíl o velikosti 150 " +"MB vyhrazený pro Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Rozdìlení diskù na oddíly" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Nutný restart systému" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Jádro nemù¾e naèíst nové údaje o rozdìlení disku na oddíly pravdìpodobnì " +"proto, ¾e jste upravili roz¹íøené oddíly. Pøesto¾e to není záva¾né, musíte " +"pøed dal¹í èinností stroj restartovat. Vlo¾te spou¹tìcí disk Red Hat do " +"jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n" +"\n" +"Máte-li jednotku ZIP èi JAZ, vlo¾te do ní disk, proto¾e tento problém mù¾e " +"být zpùsoben i prázdnou SCSI jednotkou" + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "pøíkaz lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu lilo %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Vítá vás Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Instalaèní proces podrobnì popisuje pøíruèka Official Red Hat Linux " +"Installation Guide, dodávaná spoleèností Red Hat Software. Máte-li ji k " +"dispozici, mìli byste si nyní pøeèíst èást o instalaci.\n" +"\n" +"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeòte jej zaregistrovat na " +"na¹em web serveru http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Podpora PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Potøebuje pou¾ívat PCMCIA zaøízení pøi instalaci? Jestli¾e budete podporu " +"PCMCIA potøebovat a¾ po instalaci, odpovìzte na tuto otázku \"Ne\". Podpora " +"PCMCIA pøi instalaci není potøeba, pokud instalujete Red Hat Linux na " +"pøenosný poèítaè s vestavìnou jednotkou CDROM." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Disketa s podporou PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Pro podporu PCMCIA pøi instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. " +"Nahraïte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Spou¹tím PCMCIA slu¾by..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pro návrat do instalaèního programu zadejte pøíkaz <exit>.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Chyba kickstartu" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nelze pøipojit adresáø %s s kickstartem.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Vítá vás Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> pøepíná mezi polo¾kami | <Mezera> výbìr | <F12> pokraèovat " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nelze pøipojit zavádìcí disketu." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Na zavádìcí disketì nelze nalézt soubor ks.cfg." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Chyba pøi otevírání souborù pro kopii kickstart souboru: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Chyba pøi kopírování kickstart souboru z diskety." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Výbìr instalaèní cesty" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Výbìr instalaèní tøídy" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Nastavení SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Konfigurace systémù souborù" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Hledání instalaèních souborù" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Výbìr oddílù pro formátování" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Výbìr balíèkù pro instalaci" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Instalace systému" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfigurace my¹i" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurace sí»ových slu¾eb" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurace èasového pásma" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurace slu¾eb" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurace tiskárny" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Zadání hesla správce" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfigurace autentizace" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Vytvoøení zavádìcí diskety" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Instalace zavadìèe" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Konfigurace X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Ukonèení instalace" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Nalezení aktuální instalace" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Výbìr balíèkù pro aktualizaci" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Aktualizace systému" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid je nový program pro vytváøení oddílù a nastavování pøipojovacích " +"bodù. Mìl by být výkonnìj¹í a snáze pou¾itelný ne¾li tradièní Linuxový " +"program fdisk. Nìkteøí u¾ivatelé v¹ak preferují starý dobrý fdisk. Nìkdy je " +"jeho pou¾ití nezbytné.\n" +"\n" +"Který nástroj chcete pou¾ít?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Kontroluji balíèky..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Instalaèní protokol" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru " +"/tmp/install.log. Tento soubor se mù¾e hodit pro pozdìj¹í referenci." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Protokol o aktualizaci" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokonèení v souboru " +"/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, ¾e " +"konfiguraèní soubory byly správnì aktualizovány." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Aktualizace" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Do¹lo k chybì pøi aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "pøíkaz rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu rootpw %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Nebylo zadáno heslo" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neoèekávané argumenty" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Heslo (znovu):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Zvolte heslo pro u¾ivatele root. Pamatujte, ¾e toto heslo je klíèovým bodem " +"zabezpeèení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se sní¾ila " +"pravdìpodobnost, ¾e díky pøeklepu zadáte jiné heslo ne¾ chcete." + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Heslo správce systému" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Chyba pøi zadávání hesla" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Heslo pro u¾ivatele root musí obsahovat nejménì 6 znakù." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Instalaèní cesta" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Instalace" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizace" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na poèítaèi, " +"na kterém ji¾ je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejménì 2.0?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Pracovní stanice" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Tøída instalace" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Jaký typ poèítaèe instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte " +"\"Vlastní\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konvertuji RPM databázi..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Hledám balíèky pro aktualizaci..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Zpìt" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Bìhem instalaèního kroku \"%s\" do¹lo k chybì.\n" +"\n" +"Mù¾ete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpìt k pøedchozímu kroku " +"instalace, nebo zobrazit nabídku instalaèních krokù, která umo¾òuje volnìj¹í " +"pohyb v instalaèním programu. Pokud dostateènì neznáte systém Red Hat Linux, " +"u¾ití nabídky se nedoporuèuje. Jak chcete pokraèovat?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Pokraèovat v instalaci" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Instalaèní kroky" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Který krok chcete provést? Kroky oznaèené '*' ji¾ byly provedeny." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zru¹eno" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k pøedchozímu kroku." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Zavádìcí disketa" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Vlastní zavádìcí disketa umo¾òuje start systému Linux bez pou¾ití obvyklého " +"zavadìèe systému (zpravidla LILO). Je u¾iteèná, nechcete-li zavadìè LILO " +"instalovat, pokud jej jiný operaèní systém odstraní, nebo kdy¾ LILO " +"nefunguje. Vlastní zavádìcí disketu lze také pou¾ít spolu se záchrannou " +"disketou Red Hat a znaènì tak usnadnit o¾ivení systému po vá¾ných " +"haváriích.\n" +"\n" +"Chcete vytvoøit zavádìcí disketu pro vá¹ systém?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Vlo¾te prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Hotovo" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Blahopøejeme k dokonèení instalace.\n" +"\n" +"Vyjmìte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru " +"http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, " +"které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n" +"\n" +"Informace o konfigurování systému jsou obsa¾eny v poinstalaèní kapitole " +"pøíruèky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Typ klávesnice" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Jaké chcete uspoøádání klávesnice?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáøi není" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "nelze vytvoøit soubor %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "chyba pøi zápisu souboru %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "chyba pøi ètení ze souboru %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Jádro" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Pokud není zavádìcí (boot) disk v první diskové jednotce, vlo¾te jej, prosím." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kopírování jádra z diskety..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba pøi otevírání kickstart souboru %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba pøi ètení obsahu kickstart souboru %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Chyba na øádku %d kickstart souboru %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Neznámý pøíkaz %s na øádku %d kickstart souboru %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Nelze vytvoøit /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Nelze zapsat postinstalaèní script pro kickstart: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Vyberte jazyk" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalaèní program?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Nelze vytvoøit symbolický odkaz ke zdroji balíèkù." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "FTP" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Mám potí¾e s naèítáním %s. Opakovat naèítání?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Vytváøím úvodní RAM disk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Hlavní zavádìcí záznam" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "První sektor zavádìcího oddílu" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Instalace zavadìèe Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Kam chcete nainstalovat zavádìcí program?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Vynechat" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Instalace zavadìèe SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Zaøízení:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Jméno systému:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Smazat" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Zmìnit jméno systému" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Instaluji zavádìcí program..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Zavadìè, který pou¾ívá systém Red Hat, lze pou¾ít i pro zavádìní jiných " +"operaèních systémù. Je tøeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a " +"jméno, které bude pou¾ito pro jejich výbìr pøi startu poèítaèe." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Zaøízení" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Typ oddílu" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Implicitní" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Jméno systému" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Zavádìcí oddíly" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"U nìkterých systémù je tøeba pro jejich správnou funkci pøedat jádru " +"speciální parametry. Jestli¾e musíte pøedávat zavádìcí parametry jádru, " +"zadejte je teï. Pokud ¾ádné nepotøebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Pou¾ití lineárního re¾imu (nutné pro nìkteré SCSI jednotky)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Instalace Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Vytváøím zavádìcí disk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formátuji odkládací prostor na zaøízení %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Probíhá formátování" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Není definován odkládací prostor" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Znovu rozdìlovat disk" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Pokraèovat" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nebyl definován ¾ádný odkládací prostor. Chcete pokraèovat nebo se vrátit k " +"rozdìlování disku?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Které oddíly chcete pou¾ít pro odkládací prostor? Tento zpùsob pou¾ití " +"oddílu znièí v¹echny informace, které na nìm jsou." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktivní odkládací prostor" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Neexistují ¾ádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Automaticky vybrané zaøízení nelze pøipojit." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Který oddíl je ve va¹í instalaci pou¾it jako koøenový?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Koøenový oddíl" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Nelze èíst /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Chybný øádek v /mnt/etc/fstab -- konec" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Jméno poèítaèe" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Zji¹»uji jméno poèítaèe a doménu..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Detekce sí»ové karty" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Nepodaøilo se detekovat sí»ovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte " +"zadat její konfiguraci ruènì." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé polo¾ky zadávejte jako IP " +"adresy v desítkové notaci oddìlené teèkami (napø. 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Maska sítì:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Implicitní gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primární DNS server:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurace TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Informace chybí" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a masku sítì." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statická IP adresa" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "chybná IP adresa v pøíkazu network: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu network %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "kickstart: v pøíkazu network chybí IP adresa" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Zavádìcí protokol" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítì pøidìlil IP adresu, vyberte " +"\"Statická IP adresa\"." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Odesílám DHCP dotaz..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Nelze vytvoøit %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "nelze vytvoøit konfiguraèní soubor pro sí»ový adaptér: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "nelze otevøít soubor: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Zji¹»uji jméno poèítaèe" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Jméno poèítaèe nelze zjistit automaticky. Stisknìte <Enter> a zadejte je " +"ruènì." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Zadejte název va¹í domény, jméno poèítaèe a IP adresy pøípadných dal¹ích DNS " +"serverù. Jméno poèítaèe musí být plnì kvalifikované, napø. " +"mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li ¾ádné dal¹í DNS servery, ponechte " +"polo¾ky DNS serverù prázdné." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Název domény:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Jméno poèítaèe:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundární DNS server (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Terciální DNS server (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurace sítì" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Pøekonfigurovat sí»" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Neinstalovat sí»ové slu¾by" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Sí»ová konfigurace" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Sí»ové slu¾by LAN ji¾ byly zkonfigurovány. Chcete:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Chcete na instalovaném poèítaèi zkonfigurovat sí»ové pøipojení do LAN (ne " +"dialup)?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Nelze otevøít soubor komponent: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Nelze èíst soubor komponent: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Soubor komponent nemá oèekávanou verzi 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "chyba na øádku %d v souboru komponent" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Chyba souboru comp" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "na øádku %d chybí název komponenty" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorovat v¹e" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "balíèek %s uvedený na øádku %d neexistuje" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Balíèek %s neexistuje.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Pøejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné " +"u¾ivatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s " +"vestavìnou nápovìdou." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "¾ádné doporuèení" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Nìkteré z balíèkù vybraných pro instalaci vy¾adují balíèky, které nebyly " +"vybrány. Jestli¾e zvolíte OK, nainstaluji také v¹echny tyto vy¾adované " +"balíèky." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Balíèek" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Po¾adavek" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instalace balíèkù k vyøe¹ení závislostí" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Nevyøe¹ené závislosti" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "V¹echno" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Výbìr jednotlivých balíèkù" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Vyberte souèásti pro instalaci:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Souèásti pro instalaci" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "chyba pøi otvírání hlavièkového souboru: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Velikost instalovaného systému:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "F1 vypí¹e popis balíèku" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Výbìr skupiny" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(popis není k dispozici)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Balíèek:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Velikost:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Aktualizovat balíèky" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Bude provedena aktualizace ji¾ nainstalovaných balíèkù a budou instalovány i " +"balíèky nutné k vyøe¹ení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíèkù " +"upravit?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Informace o tiskárnì" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny." + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Jaký máte typ tiskárny?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurace tiskárny" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladaèi tiskárny." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozli¹ení tisku pro tuto tiskárnu." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Formát papíru" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozli¹ení" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Opravovat schodovitost textu?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Nastavení barevné hloubky" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurace uniprint ovladaèe" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "Jako jaké zaøízení je tiskárna pøipojena? (LPT1: je zaøízení /dev/lp0)" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automaticky detekované porty:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "ne" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "detekován\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Tiskové zaøízení:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokální tiskárna" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Jméno vzdáleného serveru:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Vzdálená fronta:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Má-li být pou¾ita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového " +"serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy øadit." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Tiskový server:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Jméno tiskové fronty:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "U¾ivatelské jméno:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Volby tiskárny pro NetWare" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pro tisk na tiskárnì dostupné pøes Novell NetWare musíte zadat jméno " +"novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem pou¾ívaným v " +"TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete pou¾ít, a u¾ivatelské jméno a " +"heslo." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Jméno SMB serveru:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "IP adresa SMB serveru:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Název sdílené polo¾ky:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Pracovní skupina:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pro tisk na SMB tiskárnì musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se v¾dy " +"shodovat s jeho TCP/IP jménem) pøípadnì IP adresu tiskového serveru, název " +"sdílené polo¾ky reprezentující zvolenou tiskárnu, u¾ivatelské jméno, heslo a " +"pracovní skupinu." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Název fronty:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Øadicí (spool) adresáø:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standardní volby tiskárny" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Ka¾dá tisková fronta (do ní¾ smìøují tiskové úlohy) musí mít pøiøazen název " +"(èasto lp) a odpovídající øadící (spool) adresáø. Jaký název a adresáø se " +"mají pro tuto frontu pou¾ít?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Pøidání tiskárny" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Chcete pøidat dal¹í tiskárnu?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Místní" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Vzdálený lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Výbìr pøipojení tiskárny" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Jak je tato tiskárna pøipojena?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Typ tiskárny:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Fronta:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Tiskové zaøízení:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Vzdálený server:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Sdílená polo¾ka:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "U¾ivatel:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Ovladaè tiskárny:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Formát papíru:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozli¹ení:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitù na pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint ovladaè:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zkontrolujte správnost údajù o této tiskárnì:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Tiskové zaøízení" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Ovìøení konfigurace tiskárny" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"V poèítaèi byly nalezeny následující typy SCSI adaptérù:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Jsou v poèítaèi je¹tì nìjaké dal¹í SCSI adaptéry?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Máte nìjaké SCSI adaptéry?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Konfigurace SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Jméno SMB serveru:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Sdílený svazek :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Jméno úètu :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Heslo :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB instalace" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Prosím zadejte následující informace:\n" +"\n" +" o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n" +" o sdílený svazek, který obsahuje\n" +" Red Hat Linux pro va¹i architekturu" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Heslo pro %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "chyba: %sport musí být zadán èíslem\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url port musí být zadán èíslem\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "pøihla¹ování k %s jako %s, heslo %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "nelze otevøít %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "nelze vytvoøit %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Naèítání" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "chyba pøi otevírání %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pøi pøenosu souboru %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadejte následující informace:\n" +"\n" +" o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n" +" o adresáø daného serveru obsahující\n" +" Red Hat Linux pro va¹i architekturu\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadejte následující informace:\n" +"\n" +" o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n" +" o adresáø daného serveru obsahující\n" +" Red Hat Linux pro va¹i architekturu\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Jméno FTP serveru:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Jméno WWW serveru:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Pou¾ít neanonymní ftp nebo proxy server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Pou¾ít proxy server" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP instalace" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP instalace" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Musíte zadat jméno serveru." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Musíte zadat adresáø." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Pou¾íváte-li neanonymní FTP, zadejte jméno u¾ivatele a heslo, které chcete " +"pou¾ít. Pou¾íváte-li FTP proxy, zadejte jméno va¹eho FTP proxy serveru." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "Jestli¾e pou¾íváte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "U¾ivatelské jméno:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy port:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP proxy port:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Pøi ètení tabulky oddílù blokového zaøízení %s do¹lo k této chybì:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Hostitel LAN Manager:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "IP-adresa LAN Manager:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "Chyba pøi RPM instalaci balíèku %s: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíèku" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Velikost v¹ech vybraných balíèkù:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Výbìr balíèkù" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Velikost:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nemohu otevøít soubor %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Nemohu se pøihlásit na stroj: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Chcete na tento poèítaè nainstalovat systémový zavadìè SILO?" diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 000000000..0d1c82e61 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,2885 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\\n\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Fik ikke svar på BOOTP-forespørgsel" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Fik ikke svar på DHCP-forespørgsel" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Anden CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Hvilken type CDROM har du?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initialiserer CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "IO-port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO-port, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Andre parametre" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "IRQ:" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO-port, IRQ, etiket:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automatisk søgning" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Angiv parametre" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() fejlede: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Indlæs modul" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Hvilken driver skal jeg prøve?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Søg" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Et %s-kort blev fundet." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "device kommando" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "Forkert argument til kickstart device kommando %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "Forkert argumenter til kickstart device kommando" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Der findes intet modul til %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Jeg kan ikke finde den enhed i dit system!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"I nogle tilfælde kræver %s driveren ekstra parametre for at fungere korrekt, " +"omend den normalt klarer sig fint uden. Vil du angive ekstra parametre til " +"driveren, eller lade den søge på din maskine efter den information den " +"behøver? Det kan ske, at søgningen får din computer til at gå i stå, men det " +"vil ikke beskadige noget." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Ofte behøver %s driveren nogle ekstra informationer om din maskine. Hvis du " +"vil, kan den prøve nogle hyppigt anvendte værdier for disse parametre. Dette " +"kan få maskinen til at gå i stå, men det vil ikke beskadige noget." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Modul-parametre" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Diverse parametre:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Modul-parametre:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Modul-parametre" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Kan ikke åbne /proc filsystemet: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne %s. Der vil ikke blive oprettet nogen opgraderings-logfil." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Der skete en uoprettelig fejl ved åbning af RPM-databasen" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Kunne ikke sortere pakke-listen: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../doit.c:226 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Intet monteringspunkt" + +#: ../doit.c:227 +#, fuzzy +msgid "Space Needed" +msgstr "Genstart nødvendig" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskplads" + +#: ../doit.c:251 +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Installerer" + +#: ../doit.c:321 +#, fuzzy +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Der skete en uoprettelig fejl ved åbning af RPM-databasen" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Installations-status" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(ingen opsummering)" + +#: ../doit.c:562 +#, fuzzy +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Find installations-filer" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:584 +#, fuzzy +msgid "Removing old files..." +msgstr "Gennemsøger pakker..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Opgraderer" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Installerer" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Fejl ved installation af pakke: Kan ikke åbne RPM-fil for %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Hvor findes pakkerne som skal installeres?" + +#: ../earlymethods.c:202 +#, fuzzy +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Supplerings-diskette" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Installations-metode" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Indtast følgende information:\n" +"\n" +" o navn eller IP-adresse på din NFS-server\n" +" o kataloget på serveren som indeholder\n" +" Red Hat Linux til din arkitektur" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Navn på NFS-server" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat-katalog:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS-opsætning" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Bemærk" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Indsæt Red Hat-CD'en i CD-drevet" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Kunne ikke montere en CD på enheden /dev/%s " + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Det CDROM-drev ser ikke ut til at indeholde en Red Hat CDROM" + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "Forkert argument til kickstart nfs-kommando %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Jeg kunne ikke montere det katalog på serveren." + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Det katalog ser ikke ud til at indeholde et Red Hat installations-træ." + +#: ../earlymethods.c:677 +#, fuzzy +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Supplerings-diskette" + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuller" + +#: ../earlymethods.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat " +"Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden " +"installations-metode." + +#: ../earlymethods.c:724 +#, fuzzy +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Indlæser PCMCIA-understøttelse..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Supplerings-diskette" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat " +"Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden " +"installations-metode." + +#: ../earlymethods.c:774 +#, fuzzy +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Supplerings-diskette" + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Harddisk Opsummering" + +#: ../earlymethods.c:790 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten " +"fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten." + +#: ../earlymethods.c:803 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat " +"Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden " +"installations-metode." + +#: ../earlymethods.c:810 +#, fuzzy +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Supplerings-diskette" + +#: ../earlymethods.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten " +"fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#, fuzzy +msgid "hd command" +msgstr "NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "Forkert argument til kickstart nfs-kommando %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +#, fuzzy +msgid "hd command incomplete" +msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Hvilken partition og hvilket katalog på den partition indeholder RedHat/RPMS " +"og RedHat/Base-katalogerne?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Katalog som indeholder Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Vælg partition" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette en symlink til /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Der synes ikke at være et Red Hat Linux installations-træ på %s." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Opretter initiel ramdisk.." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#, fuzzy +msgid "url command" +msgstr "lilo-kommando" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "Forkert argument til kickstart lilo-kommando %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +#, fuzzy +msgid "url command incomplete" +msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Forkert monterings-punkt" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Monteringspunkter skal begynde med \"/\"." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med et \"/\"." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Monteringspunkter må kun indeholde normale tegn." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Systempartitioner skal være på \"Linux Native\" partitioner" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr skal være på en ext2fs- eller NFS-partition." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Rediger netværks-monteringspunkt" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Opretter ext2-filsystem på /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Hvilke partitioner vil du formattere? Vi anbefaler at du formatterer alle " +"system-partitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er ingen grund til at " +"formattere /home eller /usr/local, hvis de allerede er konfigureret ved en " +"tidligere installation." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Kontroller for dårlige sektorer under formattering" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partitioner som skal formatteres" + +#: ../fs.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "montering fejlede: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "montering fejlede: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "%s-kataloget skal være på rod-filsystemet." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n" +"\n" +"Monteringspunkter skal starte med en \"/\"." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n" +"\n" +"Monteringspunkter kan ikke slutte med en \"/\"." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n" +"\n" +"Monteringspunkter må kun indeholde normale tegn." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Monteringpunktet %s er ulovligt.\n" +"\n" +"Systempartitioner skal være på ext2-filsystemer." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n" +"\n" +"/usr skal være på en ext2- eller NFS-partition." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systemfejl %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk-fejl" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Ubrugte partitioner" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Der er nogle ubrugte partitioner på listen. Disse er vist nedenfor, sammen " +"med årsagen til at de ikke blev allokeret." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"En disk med en defekt Sun disk-etiket blev fundet ved læsning af enheden %s. " +"Du skal bruge fdisk for at oprette og skrive en etiket til denne enhed." + +#: ../fsedit.c:414 +#, fuzzy +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Defekt Sun Disklabel" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Ignorer harddisk" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under læsning av partitionstabellen for blok-enhed %s. " +"Fejlen var:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Ødelagt partitionstabel" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Partitionstabellen på enhed %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner " +"skal den initialiseres. Du kan angive \"zerombr yes\" i kickstart-filen for " +"at gøre dette automatisk." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Initialiser" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Partitionstabellen på enhed %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner " +"skal den initialiseres, hvilket vil medføre at ALLE DATA på disken mistes." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Forsøg igen" + +#: ../fsedit.c:512 +#, fuzzy +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD Disk etiket" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"En disk med en BSD disk-etiket blev fundet. Red Hat installations-programmet " +"understøtter kun BSD disk-etiketter i read-only modus, så du skal bruge " +"\"Custom Install\" og fdisk (i stedet for Disk Druid) til denne disk." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Swap-partition" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Redigér partition" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Allokeringsstatus:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "OK" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Fejlet" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Årsag til fejl:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Intet monteringspunkt" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Du har ikke valgt noget monteringspunkt til denne partition. Er du sikker på " +"at det er det du vil?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Fejl med monteringspunkt" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Monteringspunktet du bad om er enten ulovligt eller allerede i brug. Vælg et " +"nyt." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Fejl størrelse" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Størrelsen du bad om er ulovlig. Den skal være større end 0, og opgivet som " +"decimalt heltal." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Fejl swapstørrelse" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Du har lavet en swap-partition som er for stor. Maksimum-størrelsen på en " +"swap partition er %d Megabytes" + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Slet partition" + +#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Nuværende diskpartitioner" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Harddisk Opsummering" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ingen rod-partition" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Du skal tildele en 'Linux Native' (ext2) partition til rod-partitionen (/) " +"for at kunne fortsætte installationen." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Ingen swap-partition" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Du skal tildele en partition til swap for at installationen kan fortsætte." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Det er ubrugte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, vil de ikke blive " +"gemt.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil afslutte?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Gem ændringer til partitions-tabel(lerne)?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Du kan kun slette NFS-monteringer." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Nulstil partitionstabel" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Nulstil partitionstabell til udgangspunktet?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "For mange harddiske" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Du har for mange harddiske til at du kan bruge dette program. Brug det " +"almindelige fdisk-program til at partitionere harddiskene. Fortæl gerne Red " +"Hat Software at du så denne besked" + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Nulstil partitionstabel" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Fejl argument til kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n" +"Skal være 'on','1' eller 'yes' for at slå det til, eller 'off,'0' eller 'no' " +"for at slå det fra." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Ingen harddiske fundet" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Der er sket en fejl - programmet kunne ikke finde nogen enheder hvor der " +"kunne oprettes nye filsystemer. Kontroller din hardware for evt. at finde " +"årsagen til problemet." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Slet partition-kommando" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "ugyldigt argument til kickstart clearpart kommando %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partitionerings-kommando" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "ugyldigt argument til kickstart part kommando %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Parameter ignoreret" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"\"--maxsize\"-parameteren for partition %s blev ignoreret. Kontrollér at den " +"er større end \"--size\"-parameteren." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i brug." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Allokeringen fejlede." + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Kunne ikke allokere partition %s." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Du er ved at miste data. Er du sikker på at du vil gøre dette?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Der er ikke nok plads på harddisken til denne installations-type." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Harddisk-konfiguration" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Nulstil partitionstabel" + +#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "OK" + +#: ../ftp.c:654 +#, fuzzy +msgid "Bad server response" +msgstr "Uventet svar fra FTP server" + +#: ../ftp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Server IO error" +msgstr "FTP IO fejl" + +#: ../ftp.c:660 +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "FTP-server svarede ikke" + +#: ../ftp.c:663 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Kunne ikke finde FTP-serveren" + +#: ../ftp.c:666 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Kunne ikke finde FTP-serveren i DNS" + +#: ../ftp.c:669 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Kunne ikke oprette en forbindelse til FTP-serveren" + +#: ../ftp.c:672 +#, fuzzy +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Kunne ikke opprette en dataforbindelse til FTP-serveren" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO-fejl på lokal fil" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Kunne ikke sætte FTP-serveren i passiv modus" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Filen findes ikke på serveren" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Ukendt eller uventet fejl med FTP" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Hele disken" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "ext2fs" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Harddiske" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Undersøger harddiskene..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Du har ingen harddiske! Du har formentlig glemt at konfigurere en " +"SCSI-adapter." + +#: ../hd.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"For at installere Red Hat Linux skal du mindst have en partition på 50 MB " +"til Linux. Vi foreslår at du lægger den partition på en af de første " +"harddiske i systemet, så du kan starte Linux med LILO." + +#: ../hd.c:324 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"For at installere Red Hat Linux skal du mindst have en partition på 50 MB " +"dedikeret til Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partitionér harddiske" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Genstart nødvendig" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kernen kan ikke aflæse de nye partitionerings-oplysninger, formodentlig " +"fordi du har ændret udvidede (extended) partitioner. Dette er ikke kritisk, " +"men du skal genstarte dit system inden du kan fortsætte. Indsæt din Red Hat " +"boot-diskette eller CD i drevet nu, og tryk <Enter> for at genstarte " +"systemet.\n" +"\n" +"Hvis du har et ZIP eller JAZ drev tilsluttet, så sørg for at der sidder en " +"disk i drevet; tomme SCSI enheder kan også forårsage dette problem." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo-kommando" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "Forkert argument til kickstart lilo-kommando %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Velkommen til Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Installations-processen er forklaret i detaljer i den officielle Red Hat " +"Linux installations-guide, som fås hos Red Hat Software. Hvis du har adgang " +"til denne manual, bør du læse afsnittet om installation førend du " +"fortsætter.\n" +"\n" +"Hvis du har købt 'Official Red Hat Linux', så husk at registrere dig på web " +"- http://www.redhat.com" + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA Understøttelse" + +#: ../install.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Har du brug for at anvende PCMCIA-enheder under installationen? Svar 'Nej' " +"til dette spørgsmål, hvis du blot skal bruge PCMCIA efter installationen. Du " +"behøver ikke PCMCIA understøttelse, hvis du installerer Red Hat Linux på en " +"bærbar PC med indbygget CDROM-drev." + +#: ../install.c:191 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA Understøttelse" + +#: ../install.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten " +"fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tryk på <exit> for at vende tilbage til installationsprogrammet.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Kickstart-fejl" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Kunne ikke finde kickstart konfigurations-filserveren." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Kunne ikke montere kickstart-sti %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer | <Space> vælger | <F12> næste skærm " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Kunne ikke montere bootdisketten." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Fandt ikke ks.cfg på bootdisketten" + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne filer til kickstart-kopiering: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Kunne ikke kopiere kickstart-fil fra disketten." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Vælg installations-sti" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Vælg installations-klasse" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Konfigurer SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Vælg filsystemer" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Konfigurér swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Find installations-filer" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Vælg partitioner der skal formatteres" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Vælg pakker som skal installeres" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Installér system" + +#: ../install2.c:195 +#, fuzzy +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfigurér tidszone" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurer netværk" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurér tidszone" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurér tjenester" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurer skriver" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Sæt root-adgangskode" + +#: ../install2.c:207 +#, fuzzy +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfigurér tidszone" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Lav boot diskette" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Installér bootloader" + +#: ../install2.c:213 +#, fuzzy +msgid "Configure X" +msgstr "Konfigurér TCP/IP" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Installér" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Find nuværende installation" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Vælg pakker som skal opgraderes" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Opgradér system" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid er et værktøj til partitionere og konfigurere monterings-punkter. " +"Det er lavet så det både er kraftigere og enklere at bruge end Linux' " +"traditionelle værktøj. fdisk. Der er dog nogen tilfælde hvor fdisk kan være " +"at foretrække.\n" +"\n" +"Hvilket værktøj vil du bruge?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Gennemsøger pakker..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Installations-log" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"En komplet log over installationen kan findes i /tmp/install.log efter " +"genstart af systemet. Den kan være nyttig at beholde til senere brug." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Opgraderings-log" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"En komplet log over opgraderingen kan findes i /tmp/upgrade.log når " +"opgraderingen er færdig. Efter genstart bør du læse den for at " +"kontrollere,at konfigurationsfilerne er håndteret korrekt." + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding" +msgstr "Henter" + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Konverterer RPM-databasen..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Genopbygning af RPM databasen fejlede. Måske er du løbet tør for disk plads?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw-kommando" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "Forkert argument til kickstart rootpw-kommando %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Adgangskode mangler" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Uventede argumenter" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Adgangskode (igen):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Vælg en adgangskode for root. Du skal skrive den to gange, for at være " +"sikker på hvad det er, og at du ikke skrev forkert. Husk at root " +"adgangskoden er en kritisk del af systemets sikkerhed!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Root Adgangskode" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Adgangskode uoverensstemmelse" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Du indtastede to forskellige adgangskoder. Prøv igen." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Root adgangskoden skal være mindst 6 bogstaver" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Installations-sti" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgradér" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Vil du installere et nyt system eller opgradere et system som allerede " +"indeholder Red Hat Linux 2.0 eller nyere?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Arbejdsstation" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Special" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Installations-klasse" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Hvilken type maskine er du ved at installere? Hvis du vil have maksimal " +"fleksibilitet, vælg \"Special\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konverterer RPM-databasen..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under trinet \"%s\" af installationen.\n" +"\n" +"Du kan prøve trinet igen, vende tilbage til forrige trin i installationen, " +"eller se en menu over trin i installationen, som tillader dig at vælge " +"rækkefølgen af trinene selv. Det frarådes at bruge menuen, med mindre du " +"allerede kender Red Hat Linux. Hvad vil du gøre?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Fortsæt med installationen" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Installations-trin" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Hvilken trin vil du køre? Trin med en * foran dem ser ud til allerede at " +"være afviklet." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Afbrudt" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Jeg kan ikke gå tilbage til forrige trin herfra. Prøv igen." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Boot-diskette" + +#: ../install2.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"En tilpasset boot-diskette lader dig boote Linux systemet uden at være " +"afhængig af den normale boot-loader. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil " +"installere LILO på dit system; hvis et andet operativsystem fjerner LILO, " +"eller hvis LILO ikke virker med din hardware. En tilpaset boot-diskette kan " +"også bruges sammen med Red Hat 'rescue image', hvilket gør det meget nemmere " +"at reparere systemet i tilfælde af system nedbrud.\n" +"\n" +"Vil du lave en boot-diskette til dit system?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drevet /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Færdig" + +#: ../install2.c:1650 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Til lykke, installationen er afsluttet.\n" +"\n" +"Fjern disketten fra diskettedrevet, og tryk <enter> for at genstarte. " +"Information om rettelser til denne udgave af Red Hat Linux findes på " +"'Errata' siden på http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information om hvordan man konfigurerer systemet findes i 'Post Install' " +"kapitlet i \"Official Red Hat Linux Users's Guide\"." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tastatur-type" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Hvilken slags tastatur har du?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n" + +#: ../kernel.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "Fejl ved åbning av headerfil: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +#, fuzzy +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kunne ikke kopiere kickstart-fil fra disketten." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Fejl på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Ukendt kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive ks slut script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Undersøg en gruppe:" + +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Hvilke pakker skal installeres?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Kunne ikke oprette en symlink til pakkerne." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ../latemethods.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Jeg har problemer med at hente %s. Skal jeg blive ved at prøve?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Opretter initiel ramdisk.." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Første sektor av bootpartition" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilo-installering" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Hvor vil du placere bootloaderen?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Spring over" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Enhed:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Bootnavn:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Nulstil" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Vælg bootnavn" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Installerer bootloader..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Red Hat's Bootmanager kan også starte andre operativsystemer. Fortæl hvilke " +"andre partitioner du ønsker at kunne boote og hvilket bootnavn du ønsker at " +"bruge for hver af dem." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Partitionstype" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Bootnavn" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Bootbare partitioner" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Nogle få systemer kræver specielle parametre til kernen ved boot for at " +"systemet skal fungere rigtigt. Hvis du behøver sådanne parametre, så indtast " +" dem nu. Hvis du ikke behøver nogen, eller ikke ved det, så lad feltet være " +"tomt." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Brug lineær modus (nogle SCSI-diske kræver det)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Laver bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatterer swap på enhed %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatterer" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ingen swap" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Om-partitionér" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Du har ikke afsat disk til swap. Vil du fortsætte, eller om-partitionere " +"disken?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Hvilke partitioner vil du bruge til swap? Dette vil slette all information " +"som allerede findes på partitionen." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktiv swap" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Du har ingen linuxpartitioner. Du kan ikke opgradere dette system!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Kunne ikke montere den automatisk valgte enhed" + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partitionen?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Rod-partition" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Kan ikke læse /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Fejl på linje i /mnt/etc/fstab -- avbryder" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostnavn" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Undersøger hostnavn og domæne..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Søger efter netværkskort" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Kunne ikke finde noget netværkskort. Tryk <Enter> for at konfigurere det " +"manuelt." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes med " +"en IP adresse i dotted-decimal notation (for eksempel 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmaske:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Standard gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primær navneserver:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurér TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Manglende information" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Du skal indtaste både en gyldig IP-adresse og en netmaske." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statisk IP-adresse" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "Forkert IP-nummer til kommandoen: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "Galt argument til kommando i kickstartmodus %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "Kickstart netværkskommando kræver en IP-adresse." + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Boot-protokol:" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hvordan skal IP konfigurationen sættes? Hvis din system administrator gav " +"dig en IP adresse, så vælg \"statisk ip\"." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Sender DHCP-forespørgsel..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Sender BOOTP-forespørgsel..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfil for netværks-enhed: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "Kan ikke åbne fil: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Finder hostnavn" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Jeg kan ikke bestemme hostnavnet. Tryk <Enter> for at indtaste det selv." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Indtast domænenavn, hostnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere. " +"Dit hostnavn skal være et fuldt-kvalificeret hostnavn inklusive domæne, " +"f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere, så " +"lad navne-server felterne være blanke." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Domænenavn:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Hostnavn:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundær navneserver (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Tertiær navneserver (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurér netværk" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Behold nuværende IP-konfiguration" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Omkonfigurér netværk nu" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Undlad at konfigurere netværk" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Konfigurér netværk" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "LAN-netværk er allerede konfigureret. Vil du:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Vil du konfigurere lokalnet (ikke opkalds-netværk) for dit system?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne komponentfilen: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Kunne ikke læse komponentfilen: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "komponentfilen er ikke version 0.1 som forventet" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "Fejl i comps filen på linje %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "comps Fejl" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "Komponent mangler navn på linje %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "pakken %s på linje %d eksisterer ikke" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "Intet forslag" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Nogen af pakkerne du har valgt at installere kræver andre pakker, du ikke " +"har valgt. Hvis du vælger 'Ok' vil alle krævede pakker automatisk blive " +"tilføjet installationen." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Krav" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installér pakker for at tilfredsstille pakke-afhængigheder" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Uløste pakke-afhængigheder" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Alt" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Vælg enkeltpakker" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Vælg komponenter som skal installeres:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponenter som skal installeres" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "Fejl ved åbning av headerfil: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Installér system" + +#: ../pkgs.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Undersøg en gruppe:" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Vælg gruppe" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ingen tilgængelig)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pakke :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Størrelse:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Opgradér pakker" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Pakkerne du har installeret, og andre pakker som er nødvendige for at " +"installere dem, er valgt til opgradering. Vil du tilpasse pakke-sættet?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Skriver-information" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> vil give dig information om en skriver-type" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Hvilken slags skriver har du?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurér skriver" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> vil give dig mere information om denne skriver-driver." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Vælg papirstørrelse og opløsning for denne skriveren." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papirstørrelse" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Rette trappe-syndrom på tekst?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Du kan nu konfigurere farvemulighetene for denne skriver." + +#: ../printercfg.c:788 +#, fuzzy +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Du kan nu konfigurere farvemulighetene for denne skriver." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Vælg farvedybde" + +#: ../printercfg.c:803 +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurer skriver" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Hvilken enhed er skriveren koblet til (bemærk at /dev/lp0 er det samme som " +"LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automatisk fundne porte:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Ikke " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Fundet\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Skriver Enhed:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokal skriver" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Maskinnavn:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Kønavn:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Parametre til lpd" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"For at bruge en lpd skriverkø på en anden maskine skal du angive navnet på " +"den anden maskine og køen som jobbet skal lægges i." + +#: ../printercfg.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Skriverdriver:" + +#: ../printercfg.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Skrivertype:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../printercfg.c:1074 +#, fuzzy +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Standard skriver-parametre" + +#: ../printercfg.c:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"For at skrive til en LAN Manager skriver skal du angive navnet på LAN " +"Manager maskinen (det er ikke altid det samme som DNS navnet) og muligvis " +"IP-adressen på print-serveren, så vel som kønavnet for den printer du vil " +"have adgang til, og eventuelt brugernavn og adgangskode." + +#: ../printercfg.c:1122 +#, fuzzy +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB servernavn :" + +#: ../printercfg.c:1123 +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB servernavn :" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Navn på delt printerkø:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1129 +#, fuzzy +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Standard skriver-parametre" + +#: ../printercfg.c:1130 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"For at skrive til en LAN Manager skriver skal du angive navnet på LAN " +"Manager maskinen (det er ikke altid det samme som DNS navnet) og muligvis " +"IP-adressen på print-serveren, så vel som kønavnet for den printer du vil " +"have adgang til, og eventuelt brugernavn og adgangskode." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Kønavn:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Spool-katalog:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standard skriver-parametre" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Hver skriverkø skal have et navn (ofte 'lp') og et katalog. Hvilket navn og " +"katalog skal bruges til denne kø?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Vil du konfigurere en skriver?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Tilføj skriver" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Vil du tilføje endnu en skriver?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Vælg skriverforbindelse" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hvordan er denne skriver forbundet?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Skrivertype:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Kø:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Skriverenhed:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Server:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Delt kø:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Skriverdriver:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Opløsning:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Skriverdriver:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Kontrollér at disse oplysninger er rigtige:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Skriverenhed" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Kontroller skriver-konfigurationen" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Jeg har fundet disse SCSI-adaptere i systemet:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Har du flere SCSI-adaptere i systemet?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Har du en SCSI-adapter?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI-konfiguration" + +#: ../smb.c:59 +#, fuzzy +msgid "SMB server name :" +msgstr "Navn på NFS-server" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Drevbetegnelse :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Brugernavn :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Adgangskode :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB-opsætning" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Indtast disse oplysninger:\n" +"\n" +" o navn eller IP-adresse på SMB-serveren\n" +" o betegnelsen for det delte drev, som\n" +" har Red Hat Linux til din arkitektur" + +#: ../url.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Adgangskode" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Henter" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Indtast følgende oplysninger:\n" +"\n" +" o Navn eller IP-adresse på ftp-server\n" +" o kataloget på serveren som indeholder\n" +" Red Hat Linux til din arkitektur\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Indtast følgende oplysninger:\n" +"\n" +" o Navn eller IP-adresse på ftp-server\n" +" o kataloget på serveren som indeholder\n" +" Red Hat Linux til din arkitektur\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP-server:" + +#: ../urlmethod.c:216 +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "FTP-server:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Brug ikke-anonym ftp eller en proxy-server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP-opsætning" + +#: ../urlmethod.c:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Setup" +msgstr "FTP-opsætning" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Hvis du bruger ikke-anonym ftp, skriv det brugernavn og den adgangskode du " +"ønsker at bruge. Hvis du bruger en proxy-server, så skriv navnet på den." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy-server" + +#: ../urlmethod.c:359 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy-server" + +#: ../urlmethod.c:363 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy-server" + +#: ../urlmethod.c:364 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy-server" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under læsning av partitionstabellen for blok-enhed %s. " +#~ "Fejlen var:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN Manager vært:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "LAN Manager skriver-parametre" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM-installation af %s fejlede: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> viser dig størrelsen på og beskrivelsen af en pakke" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Størrelsen af alle valgte pakker:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Vælg pakker" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke hente fil %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke logge ind på maskinen: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Vil du installere eller konfigurere SILO-bootloaderen på dit system?" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..1ea759f4b --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,2609 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-12 22:17-04:00\n" +"Last-Translator: Federico Mena Quintero <federico@redhat.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "No se recibió respuesta de BOOTP" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "No se recibió respuesta de DHCP" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Otro CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tipo de CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "¿Qué tipo de CDROM tiene?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Anterior" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicializando CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Puerto base de IO:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Nivel de IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Base de IO, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "" + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "" + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "" + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "" + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "" + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "" + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "" + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "" + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "" + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "" + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "" + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "" + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "" + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "" + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "" + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "" + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "" + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "" + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "" + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "" + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "" + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "" + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "" + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "" + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "" + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "" + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "" + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "" + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "" + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "" + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error en la lectura de la tabla de partición para el " +#~ "dispositivo de bloque %s. El error fue:" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "Fallo en la instalación RPM de %s: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> le mostrará el tamaño y la descripción del paquete" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Espacio requerido por todos los paquetes seleccionados:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Seleccione los paquetes" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamaño:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Otro CDROM" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "No puedo traer al archivo %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "No puedo ingresar en la computadora: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "You cancelled step \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ha cancelado el paso \"%s\".\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error durante el paso \"%s\" de la instalación.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Servidor de LAN manager:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "Dirección IP del LAN manager:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opciones de impresión del LAN Manager" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere instalar o configurar el cargador de inicio SILO en su sistema?" diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 000000000..f287da946 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,2859 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Ei saanud BOOTP vastust" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Ei saanud DHCP vastust" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Muu CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "CD-ROM'i tüüp " + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Mis tüüpi CDROM sul on ?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Käivitan CD-ROM'i..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr " IO port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ number:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO port, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Muud parameetrid" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "katkestuse number (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO port, irq, nimi:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automaatotsing" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Määra parameetrid" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() ei õnnestunud: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Laen mooduli" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Millise seadme juhtprogrammi proovime ?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Proovime" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Kaart tüüpi %s sai leitud süsteemist." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "seadme käsk (device command)" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule " + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Ei leia moodulit %s tarbeks" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Ei leidnud seda seadet sinu masinas." + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Mõnel juhul vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks toimimiseks, " +"tavaliselt mitte. Kas soovid sisestada lisainfot või lased " +"juhtprogrammilomatargu toimetada ? Ta võib masina kinni jooksutada, kuid ei " +"tohiks midagi lõplikult nässu keerata. " + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Paljudel juhtudel vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks " +"toimiseksKui soovid, siis laseme tal proovida mõnd vaikimisi väärtust. Selle " +"käigus võib masin kinni joosta, ent midagi lõplikult nässu ehk ei lähe." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Mooduli parameetrid" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Muud parameetrid:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Mooduli parameetrid:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Mooduli parameetrid" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "/proc/filesystems faili ei saanud avatud: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Ei õnnestu avada %s faili. Uuendamise logi hoidma ei hakka kah." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Viga pakkide nimekirja korrastamisel: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../doit.c:226 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Ei ole mountimiskohta" + +#: ../doit.c:227 +#, fuzzy +msgid "Space Needed" +msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Ketta ruum" + +#: ../doit.c:251 +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Paigaldame" + +#: ../doit.c:321 +#, fuzzy +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Paigaldamise tulem" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(kokkuvõtet põle)" + +#: ../doit.c:562 +#, fuzzy +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:584 +#, fuzzy +msgid "Removing old files..." +msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Uuendame " + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Paigaldame" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Ei saa paigaldada pakki %s , RPM faili avamine ei õnnestu %s " + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Mis tüüpi meedial on paigaldatavad pakid ?" + +#: ../earlymethods.c:202 +#, fuzzy +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Nõua lisaketast" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Paigaldamise viis" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Sisesta siia nüüd järgmist:\n" +"\n" +" o NFS serveri nimi või IP aadress\n" +" o Kataloog serveril kus asub \n" +" Red Hat Linux sinu masinatüübi tarbeks" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS serveri nimi:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat'i kataloog:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS'i sättimine" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Väike märkus" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Sisesta oma Red Hat CD rahulikult CD lugejasse, nüüd." + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Ei saanud mounditud laserplaadikest seadmes /dev/%s ." + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Selles CD seadmes punamütsikese plaati justnagu poleks." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "nfs käsk" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Ei saanud mitte seda kataloogi sealt serverist mountida" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "See kataloog ei paista sisalda Punamütsikese paigaldamise puid" + +#: ../earlymethods.c:677 +#, fuzzy +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Peatu" + +#: ../earlymethods.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " + +#: ../earlymethods.c:724 +#, fuzzy +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA tuge kühveldame sisse..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Lisaketas" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " + +#: ../earlymethods.c:774 +#, fuzzy +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" + +#: ../earlymethods.c:790 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." + +#: ../earlymethods.c:803 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install " +"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis " + +#: ../earlymethods.c:810 +#, fuzzy +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..." + +#: ../earlymethods.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#, fuzzy +msgid "hd command" +msgstr "nfs käsk" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +#, fuzzy +msgid "hd command incomplete" +msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Kus see partitsioon ja kus see kataloog ? Tahaks RedHat/RPMS ja RedHat/base " +"katalooge leida" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Kataloog kus Red Hat istub:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Vali partitsioon" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "/tmp/rhimage pehme viida loomisel kõva jama: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Silm ei seleta Punamütsi paigalduspuid seadmel %s ." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Loon algse mäluketta..." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#, fuzzy +msgid "url command" +msgstr "LILO käsk" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +#, fuzzy +msgid "url command incomplete" +msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Paha-paha mountimise koht" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Mountimise koht peaks algama juurikast (/), näiteks /MsDos ." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Mountimise koht ei saa lõppeda / märgiga." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Mountimise koha nimes saavad olla ainult trükimusta kannatavad tähed." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Süsteemipartitsioonid võiks olla Linux Native tüüpi ." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr võiks asuda kas Linux-Native partitsioonil või NFS võrgukettal " + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Muuda võrguketta mountimise kohta" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Teeme ext2 failisüsteemi /dev/%s peale ..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Töötame,higistame" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Millised partitsioonid saaks formaaditud ? Kõigeti soovitame formaatida " +"kõiksüsteemipartitsioonid nagu, '/', '/usr' und '/var' '/home' ja " +"'/usr/local' võivad jääda puutumata kui nad on eelmise paigaldamise käigus " +"juba paika sätitud" + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal " + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Formaaditavad partitsioonid" + +#: ../fs.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr " %s Kataloog peab olema juurfailisüsteemis ." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea.\n" +"\n" +"Mountimiskoha nimi peab algama juurikast / ." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" +"\n" +"Mountimiskoha nimi ei tohiks lõppeda kataloogieraldajaga / ." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" +"\n" +"Mountimiskoha nimi peaks sisaldama üksnes trükimusta kannatavaid märke." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" +"\n" +"Süsteemsed partitsioonid peaks olema tüüpi Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Mountimiskoht %s ei ole hea\n" +"\n" +"/usr peaks olema kas Linux Native partitsioonil või NFS võrgukettal " + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systeemi sisemine viga %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdiskiga seotud viga" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Mõned partitsioonid nõututest on kasutusele võtmata. Nende nimekiri on " +"allpool, koos põhjusega, miks." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Leidsin seadmest %s ketta halva SUN tüüpi päisega. Kasuta fdisk'i loomaks ja " +"kirjutamaks uut päist seadmele(kettale)" + +#: ../fsedit.c:414 +#, fuzzy +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Paha Sun'i kettaosa päis" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Jäta ketas vahele." + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : " + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Paha partitsioonitabel" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead " +"tabelienne initsialiseerima. Võid kirjutada \"zerombr yes\" kiirstardi faili " +"kui soovid et seda tehtaks automaatselt." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Algväärtustan" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead " +"tabelialgväärtustama ja seega KAOTAD KÕIK ANDMED sellel kettal(kui häkkeri " +"juurde ei lähe just)." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Proovi uuesti" + +#: ../fsedit.c:512 +#, fuzzy +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD kettapäis" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Leidsin ketta BSD kettapäisega. Red Hat'i paigaldamisel toetame neid ainult " +"loetavas moodis. Niisiis, pead kasutama spetsiaalset paigaldusprotseduuri ja " +"fdisk'i (Disk Druid'i asemel)." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Sväpi partitsioon" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Muuda partitsiooni" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Kasutuse seis" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Õnnestunud" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Pahasti" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Paha põhjus:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Ei ole mountimiskohta" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii " +"?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Mountimiskoha viga" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Mountimiskoht on kas imelik koht või on juba kasutuses. Vali mõni hea " +"mountimiskoht." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Suuruse viga" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Soovitud suurus on mõeldamatu. Suurus võiks olla suurem või võrdne(??) " +"nulliga(0) ja kirja pandud kümnendsüsteemi arvuga. " + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Sväpi suurus on imelik" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "Sväpp on liialt suur. Maksimaalselt oleks mõtekas %d megabaiti " + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Kustuta partitsioon" + +#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Käesolev kettapartitsioon" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Lisa" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks " +"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga" + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Ei ole määratud sväpipartitsioone " + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Kui sa ei määra üht sväpipartsiooni (Linux Swap), siis jääb üritus katki. " + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Mõned partitsioonid on kasutamata. Kui sa väljud siit nüüd, siis neid " +"kettale ei kirjutata.\n" +"Oled kindel, et just nii soovid teotseda ?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvesta muutused" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Salvesta partitsioonitabel(id) ?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Kustutada saab ainult NFS-võrgukettaid" + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Resetime partitsioonitabeli." + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Taasa partitsioonitabeli algne sisu ?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Liiast kettaid, härra" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Sul on kettaid masinas rohkem kui ma ette kujutada oskan. Kasuta tavalist " +"fdisk'i programmi nendega ümberkäimiseks ja kirjuta RedHatile, et sellisene " +"jama lahti " + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Tühi partitsioonitabel" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"paha argument kiirstardil zerombr käsule: %s \n" +"Võiks olla kas 'on', '1', või 'yes' kasutamiseks ehk 'off', '0', või 'no' " +"kasutamata jätmiseks." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Ei leia ühtki ketast" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Paha viga - ühtki ketast ei leidnud uue failisüsteemi tarbeks. Uuri, ega " +"viga juhtumisi riistvaras pole." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Tühista partitsiooneerimiskäsk (möh ?)" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'clearpart' käsule %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partitsioneerimiskäsk" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'part' käsule %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Ignoreerime parameetrit" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +" --maxsize parameetrit sai partitsiooni %s juures ignoreeritud. Vaata, et " +"see oleks suurem kui --size parameeter." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Mountimiskoht %s on juba kasutuses " + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Ebaõnnestunud ruumihõlvamine" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partitsiooni %s ei saanud hõlvatud " + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Siinkohal kaotad andmeid ! Tahad seda kohe kindlasti ?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Ketta sättimine" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Resetime partitsioonitabeli." + +#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Õnnestunud" + +#: ../ftp.c:654 +#, fuzzy +msgid "Bad server response" +msgstr "FTP server vastas pahasti" + +#: ../ftp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Server IO error" +msgstr "FTP S/V suhtlusviga" + +#: ../ftp.c:660 +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "FTP Serveriga suhtlemise aeg on läbi " + +#: ../ftp.c:663 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Ei suuda leida ftp serveri IP aadressi" + +#: ../ftp.c:666 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Ei suuda leida ftp serveri nime" + +#: ../ftp.c:669 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Ei saanud ühendust FTP serveriga" + +#: ../ftp.c:672 +#, fuzzy +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Ei õnnestunud luua ühendust FTP serveriga" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "S/V viga kohaliku failiga toimetamisel" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Serverit ei saanud sättida passiivsesse moodi" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Ei leidnud seda faili serverist" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "FTP tundmatu või ootamatu viga" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Terve ketas" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linuxi sväpp" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux Native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Kõvakettad" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Tuuseldan kõvaketastel otsida..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Sul ei ole kõvakettaid masinas !! Unustasid ehk SCSI kaardi üles sättida ?" + +#: ../hd.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +" Red Hat Linux'i paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " +"suurt, täieliselt Linuxile pühendatud. Soovitaks leida sellele " +"partitsioonile koht esimesel kahel kettal, siis saad alglaadida " +"LinuxisseLILO abiga " + +#: ../hd.c:324 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Red Hat Linuxi paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB " +"suurt, täieliselt Linuxile pühendatult." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partitsioneeri kettad" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kernel ei saa uut partitsiooniinfot loetud, sa muutsid ehk mõnda extended " +"partitsiooni. See pole küll ränk viga, kuid nüüd peame süsteemi uuesti " +"laadima enne kui edasi liigume. Topi 'Red Hat boot disk' auku ja pressi " +"reavahetust tegemaks räpuuti (uusalglaadimist :) ). " + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "LILO käsk" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Red Hat Linux tervitab vaprat kasutajat!\n" +"\n" +"Järgnev paigaldustoiming on lahti seletatud 'Official Red Hat Linux " +"Installation Guide' (saadaval Red Hat Software'st) sees. Kui see käsiraamat " +"juhtub käepärast olema,abiks lugeda. Vaata ka http://www.linux.ee/ \n" +"Kui heasüdamlikult ostsid Official Red Hat Linux'i , registreeri end meie " +"võrgujaamas aadressil http://www.redhat.com/ ." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA toetus" + +#: ../install.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Kas sul hädasti vaja kasutada PCMCIA seadmeid paigaldamisel? Vasta 'Ei' " +"kuisoovid PCMCIA seadmeid kasutada alles peale paigaldust. Sa ei vaja PCMCIA " +"tuge _paigaldamisel_ kui toimetad seda sisseehitatud CDROMiga laptopil." + +#: ../install.c:191 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA toetus" + +#: ../install.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas " +"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "PCMCIA teenuseid laseme üles..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tipi <exit> pääsemaks tagasi paigaldusprogrammi.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Viga kiirstartimisel" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Kiirstartimise sättimise faili serverit ei leia me mitte" + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Kiirstartimise kohta %s ei saanud mounditud .\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> vidinate vahell | <Space> valib | <F12> järgmisse aknasse " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Ei saanud alglaadimisketast mounditud." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "ks.cfg leidmisega alglaadimiskettalt on raskusi." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Kiirstartimisel tekkis kopeerimisel viga faile avades: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Vali paigaldamise koht" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Vali paigaldamise tase" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI Sättimine" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Säti failisüsteeme" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Säti sväpi ruumi" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Vali paigaldatavad pakid" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Paigalda süsteem" + +#: ../install2.c:195 +#, fuzzy +msgid "Configure mouse" +msgstr "Säti ajavöönd" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Säti võrk" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Säti ajavöönd" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Säti teenuseid" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Säti printereid" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Sisesta roodu salasõna" + +#: ../install2.c:207 +#, fuzzy +msgid "Configure authentication" +msgstr "Säti ajavöönd" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Loo alglaadimisketas" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Alglaaduri paigaldamine" + +#: ../install2.c:213 +#, fuzzy +msgid "Configure X" +msgstr "TCP/IP konf." + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Paigaldamine" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Püüaks leida juba paigaldatud Linuxit" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Vali uuendatavad pakid" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Uuenda süsteem" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid abistab partitsioneerimisel ja mountimiskohtade sättimisel.Ta " +"peaks olema hõlpsam kasutada kui fdisk, Linuxi vana tööriist. Mõnedel " +"juhtudel tuleb siiski eelistada fdisk'i \n" +"Nuh, mida valid ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Tuuseldan pakke otsida..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Paigaldamise logi" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Paigaldamise täielik logi saab olema /tmp/install.log peale " +"järgmistalglaadimist. Sa võid arvata heaks seda säilitada hilisemaks " +"uurimiseks." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Uuendamise logi" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Täieliku uuendamise logi leiad peale alglaadimist failist /tmp/upgrade.log . " +"Peale alglaadimist loe see läbi, veendu, et kõik konfifailid said " +"õietiuuendatud" + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding" +msgstr "Ehitame uuesti" + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Lapime RPM andmebaasi" + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "RPM andmebaasi lappimine kukkus läbi. Kettaruum otsas ehk ? " + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw käsk" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "Paha parameeter kiirstardi rootpw käsule %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Salasõna vajaka" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Ootamatu parameeter" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Salasõna:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Salasõna (veelkord):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Vali roodu salasõna. Seda pead kaks korda sisse toksima, et teaksid mis on " +"elu.ja välistaksid tippimisvead. See salasõna on väga oluline süsteemi " +"turvalisusekohalt. Tavakasutuseks loo teine kasutaja, ära toimeta roodu nime " +"alt igapäevaselt" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Roodu salasõna" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Salasõnad ei lange kokku" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Sisestatud salasõnad erinesid. Kordamine on tarkuse ema." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Paigaldamise koht" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Paigaldamine" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuendamine" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Soovid paigaldada uue süsteemi või uuendada süsteemi mis sisaldabRed Hat " +"Linux 2.0 -i või hilisemat ?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Tööjaam" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Oma segu" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Paigalduse tüüp" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Mis tarbeks vajad seda kena tarkvara ? Suurimaks valikuvabaduseks, vali " +"\"Oma segu\" ." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Muundan RPM andmebaasi" + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Paigaldamisel tekkis \"%s\" järgus viga.\n" +"Võid seda uuesti proovida, võid minna tagasi eelmisse järku või jalutada " +"paigaldusjärkude menüüdes vabamalt ringi. Menüüdes jalutamine ei ole " +"pühapäevapiknik, selleks võiksid omada Punamütsiga väikes varasemat " +"flirti.Mis teeme ?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr "Jätkame paigaldust" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Paigaldamise järgud" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Mis järku soovid täita ? Täidetud järgud on märgitud tärniga " + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Katkestatud" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Siit ei ole tagasiteed, pead uuesti proovima " + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Alglaadimisketas" + +#: ../install2.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Omapruulitud alglaadimisketas on abiks Linuxi käivitamisel " +"sõltumatulttavalisest alglaadurist. Abiks juhul, kui ei taha LILOt " +"paigaldata, kui mõni teine OS (Win95 näiteks) tapab alglaaduri või LILO ei " +"tööta selle masinariistvaraga. Sama ketast võib kasutada koos eriabi kettaga " +"'Red Hat rescue image' kui vaja süsteemi halvast seisust taastada\n" +"Teeme alglaadimiseks eraldi flopiketta ?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Topi puhas flopiketas esimesse seadmesse (/dev/fd0) ." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Valmis" + +#: ../install2.c:1650 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Õnnitlused. Paigaldamine lõpetatud.\n" +"\n" +"Võta flopi seadmest välja(kui alglaadur kõvakettal) ja vajuta reavahetust " +"alglaadimiseks. Kõiksugu parandusi ja uuendusi võid leida Errata'st Red Hat " +"Linuxi kodulehelt http://www.redhat.com.\n" + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Klaviatuuri tüüp" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Mis tüüpi klaviatuuriga kekkad ?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" + +#: ../kernel.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +#, fuzzy +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s lugemisel: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Viga real %d kiirstardi failis %s" + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Tundmatu käsk %s real %d kiirstardi failis %s" + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Ei saanud loodud faili /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Ei saanud kirjutatud ks järeltöötluse skripti" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Vali grupp uurimiseks:" + +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Pehmet viita paki algtekstidele ei saanud loodud." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Mure %s tirimisega, proovin ikka ja veel ?" + +#: ../lilo.c:50 +#, fuzzy +msgid "SILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Loon algse mäluketta..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record (ketta algus)" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Partitsiooni algus " + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "LILO paigaldamine" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Kuhu alglaadija toppida ?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Jäta vahele" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO Paigaldamine" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Seade:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Alglaadimise valiku nimi:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Puhasta" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Muuda alglaadimisnime" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Paigaldan alglaadijat" + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Red Hati kasutatav alglaadimise ohjaja oskab laadida ka teisi " +"operatsioonisüsteeme. Peaksid vaid määrama, millistelt partitsioonidelt " +"sooviksid laadida mõnd süsteemi ja mis võiks olla nende valikute nimed. " + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Partitsiooni tüüp" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Alglaadimisnimi" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Alglaetavad partitsioonid" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Mõned süsteemid vajavad alglaadimisel kernelile spetsiaalseid parameetreid " +"ette normaalseks tööks. Kui ka sinu oma, siis sisesta need nüüd. Kui sa ei " +"tea või pole kindel, jäta koht tühjaks. " + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Lineaarne mood (vajalik mõnedele SCSI ketastele)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "SILO Paigaldamine" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Loon alglaadimisflopit" + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formaadin sväpiruumi seadmel %s ..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formaadin" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ei ole sväpiruumi" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Uus partitsioon" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Jätka" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Sul ei ole kettavahemälupuhvrit (sväpipartitsiooni) määratud. Kas jätkame " +"või soovid partitsioone ümber sättida ? Vähema kui 16M põhimäluga ja ilma " +"sväpita oleme paigaldamisel mäluraskustes. " + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Millisele partitsiooni(d) me sväpiks seame ? See kaotab kõik andmed neilt " +"partitsioonidelt. " + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktiivne Sväpp" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Ei saanud mountida automaatselt valitud seadet." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Millisel partitsioonil on juurkataloog ?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Root-Partitsioon" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "/mnt/etc/fstab lugemine ei õnnestunud: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Paha rida /mnt/etc/fstab failis - katkestan " + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Masinanimi" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Proovin leida masinanime ja doomeninime" + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Võrgukaardi test " + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Etherneti kaardi otsimine ei andnud tulemusi, vajuta <Enter> ja " +"konfigureeri kaart käsitsi" + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Sisesta masinale vajalikud IP aadressid. Sisesta numbriliselt, nagu näiteks " +"193.40.0.0 " + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP aadress:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Vaikimisi võrguvärav (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Esmane nimelahendaja:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "TCP/IP konf." + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Mingi info jäi puudu" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Sisesta mõlemad: _õige_ IP aadress _ja_ netmask" + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Staatiline IP aadress" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "Kiirstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "Imelik IP aadress võrgu sättimisel: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "Imelik parameeter kiirstardil võrgu sättimise juures %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "Kiirstardi võrgu sättimisel on puudu ip aadress" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Boot-protokoll" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Kuidas peaks IP aadressi sättima ? Kui sinu süsteemiadministraator andis IP " +"aadressi, siis vali staatiline IP " + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Saadan DHCP otsinguid ..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Saadan BOOTP otsinguid ..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "Võimatu on luua võrguseadmete konfifaili: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "Ei saa avada faili : %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Otsin masinanime" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Ei saanud masinanime automaatse leidmisega hakkama, vajuta <Enter> ja " +"sisesta masinanimi" + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Sisesta oma doomeninimi, masinanimi ja teiste võimalike nimelahendajateIP " +"aadressid. Masinanimi peab olema nimeserveris registreeritud.Kui " +"nimelahendajaid on ainult üks, jäta nende lahtrid tühjaks " + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Doomeninimi:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Masinanimi:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Teine nimelahendaja (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Kolmas nimelahendaja (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Säti võrk" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Säilita olemasolev IP konf" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Konfi võrk uuesti" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ära sea võrku üles" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Võrgu konfimine" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "kohalik võrk on juba konfitud. Kas sa tahad:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Kas soovid konfida oma kohtvõrku (mitte sissehelistamist) ? " + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Ei saa avatud komponentide faili: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Ei saa loetud komponentide faili: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Komponentide fail ei ole versioonist 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "Paha-paha komponentide faili rida %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Komponentide viga" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "Komponendi nimi puudub real %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "Pakk %s real %d ei ole kohal " + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponent %s ei ole kohal .\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pakk %s ei ole kohal.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "Segane värk, ei oska nõu anda" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Mõned valitud pakid eeldavad teiste pakkide kaasavalimist. Kui sa nüüd " +"validOK, siis kõik need vajalikud lisanduvad pakid saavad ka paigaldatud " + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pakk" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Vajadus:" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Paigalda pakid ja rahulda vajadused" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Rahuldamata vajadused" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Kõik" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Vali üksikute pakkide haaval" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Vali paigaldatavad komponendid:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Paigaldatavad komponendid" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Paigalda süsteem" + +#: ../pkgs.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Vali grupp uurimiseks:" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Vali grupp" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ei miskit saadaval)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pakk" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Suurus:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Uuenda Pakke" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Paigaldatud pakid ja kõik neile vajalikud pakid on valitud " +"paigalduseks.Tahad sa täpsemalt rehitseda uuendatavate pakkide hulka ? " + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Printeri kohta" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> annab infot valitud printeri tüübi kohta " + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Mis tüüpi printeriga kelgime ?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Säti printer paika" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> annab infot selle printeri juhtprogrammi kohta." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Võid nüüd sättida paika trükkali paberi suuruse ja trükitiheduse. " + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Paberi suurus" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Tihedus" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Paranda teksti trepieffekti ?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." + +#: ../printercfg.c:788 +#, fuzzy +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Säti värvisügavust" + +#: ../printercfg.c:803 +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Säti printereid" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "Mis seadmesse on see printer ühendatud (/dev/lp0 on sama mis LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automaagiliselt leitud:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Pole " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Leitud\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Printeri seade:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Kohalik printeri seade" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Serveri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Kaugprinteri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Kaugprinteri lpd parameetrid" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Kasutamaks kaugmasinas lpd printeri tööjärjekorda pead sisestama masina nime " +"ja tööjärjekorra(printeri) nime seal serveris kuhu soovid trükitööd saata. " + +#: ../printercfg.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Printeri juhtprogramm:" + +#: ../printercfg.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Printeri tüüp:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../printercfg.c:1074 +#, fuzzy +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Tavalised printeri parameetrid" + +#: ../printercfg.c:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " +"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " +"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " +"parool." + +#: ../printercfg.c:1122 +#, fuzzy +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB serveri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1123 +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB serveri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Jaotise nimi:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1129 +#, fuzzy +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Tavalised printeri parameetrid" + +#: ../printercfg.c:1130 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta " +"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri " +"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja " +"parool." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Printeri nimi:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Vahepeatuskataloog:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Tavalised printeri parameetrid" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Iga printeri tööjärjekord(reaalne või virtuaalne printer kuhu trükitavad " +"edastatakse) vajab nime (ntx lp)ja vahepeatuseks(spool) kataloogi. Mis nime " +"ja kataloogi kasutame selle printeri juures ?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Sätiks nüüd printerit ?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Lisa printer" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Lisaks veel ühe printeri ?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Kohalik" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Võrgu-lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Vali printeri ühendus" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Kuis on see printer ühendatud ?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Printeri tüüp:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Tööjärjekord:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Printeri seade:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Kaugprinter:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Jaotise (queue) nimi:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Kasutaja:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Printeri juhtprogramm:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Paberi suurus:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Trükitihedus:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitte piksli kohta:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Printeri juhtprogramm:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "Kas selle printeri kohane info on nüüd igati ok ?\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Printeri seade" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Kontrolli printeri sättimisi" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"No nii, selliseid tüüpe SCSI kaarte me leidsime:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"On sul ehk veel midagi SCSI seadmetest masinas ?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "On sul ehk mõnda SCSI asja masinas?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI Sättimine" + +#: ../smb.c:59 +#, fuzzy +msgid "SMB server name :" +msgstr "NFS serveri nimi:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Jagumi(share) nimi:" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Salasõna :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB sättimine" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Tipi siia järgmist:\n" +"\n" +" o Sinu SMB(WinNT,Win98) serveri internetinimi või IP aadress\n" +" o Red Hat Linux'it sisaldava jagumi nimi " + +#: ../url.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Salasõna:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Ei saa luua %s : %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Tirin " + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "Avades %s 'i tekkis viga : %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Tipi sisse järgnev tarkus:\n" +"\n" +" o Ftp serveri nimi või IP number\n" +" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" +" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Tipi sisse järgnev tarkus:\n" +"\n" +" o Ftp serveri nimi või IP number\n" +" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n" +" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Ftp jaama nimi:" + +#: ../urlmethod.c:216 +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "Ftp jaama nimi:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "kasuta puhverserverit ja/või aja läbi anonymous'eta" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP Sättimine" + +#: ../urlmethod.c:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Setup" +msgstr "FTP Sättimine" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Kui kasutaja anonymous ei oma pääsu, sisesta kasutajanimi ja salasõna " +"Kasutades ftp puhverserverit, sisesta ka selle nimi" + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP puhver:" + +#: ../urlmethod.c:359 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "FTP puhver:" + +#: ../urlmethod.c:363 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP puhver:" + +#: ../urlmethod.c:364 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "FTP puhver:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : " + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM paigaldus läks pahasti pakiga %s : %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> vajutades näed paki suurust ja kirjeldust" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Kõigi valitud pakkide suurus:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Vali pakke" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Suurus:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ei saa kätte faili %s : %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Ei saa pääsu masinasse: %s\n" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN manageri server:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN-Manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "LAN-Manageri trükkali parameetrid" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN-Manager" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Tahaksid nüüd SILO tüüpi alglaadijat oma süsteemi paigaldada ja sättida ?" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 000000000..1f08fd1d7 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,2902 @@ +# Finnish messages for rhinstall +# Revised by Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>, 1998. +# +# Status: +# +# 1998-05-17 +# First version. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <linux@sot.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "BOOTP-vastausta ei saatu" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "DHCP-vastausta ei saatu" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Muu CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "CD-ROM:n tyyppi" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Takaisin" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Alustetaan CD-ROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Perus-IO-osoite:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ-linja:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Perus-IO, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Anna lisää parametrejä" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Keskeytyslinja (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "Perus-IO, IRQ, nimiö:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automaattihaku" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Anna parametrit" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() epäonnistui: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Lataa moduli" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Mitä ajuria kokeillaan?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Haku" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "device-käsky" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "%s:lle ei ole modulia" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "En löydä laitetta koneestasi!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Joissakin tapauksissa %s-ajuri vaatii lisätietoja toimiakseen kunnolla, " +"mutta se toimii yleensä ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille lisäparametrejä " +"vai antaa ajurin etsiä itse tarvitsemansa tiedot. Joskus haku voi pysäyttää " +"koneen, mutta ei aiheuttaa vahinkoa." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Usein %s-ajuri tarvitsee lisätietoja laitteistosta. Jos haluat, kokeilen " +"yleisimpiä parametrejä. Tämä toimitus voi pysäyttää koneen, mutta ei " +"aiheuttaa vahinkoa." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Modulin parametrit" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Sekalaiset parametrit" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Modulin parametrit:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Modulin parametrit" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "En voi avata /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "%s:n avaus epäonnistui. Päivityslokia ei pidetä." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Virhe järjestäessä pakettilistaa: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../doit.c:226 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Ei liitoskohtaa" + +#: ../doit.c:227 +#, fuzzy +msgid "Space Needed" +msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +#, fuzzy +msgid "Disk Space" +msgstr "Levytila" + +#: ../doit.c:251 +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Asennan" + +#: ../doit.c:321 +#, fuzzy +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Asennuksen tila" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(ei tiivistelmää)" + +#: ../doit.c:562 +#, fuzzy +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Etsi asennustiedostot" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:584 +#, fuzzy +msgid "Removing old files..." +msgstr "Selaan paketteja..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Päivitän" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Asennan" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Virhe asennettaessa pakettia: en voi avata RPM-tiedostoa %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?" + +#: ../earlymethods.c:202 +#, fuzzy +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Pakota lisälevykeen lataus" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Asennusmenetelmä" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Syötä seuraavat tiedot:\n" +"\n" +" o NFS-palvelijan IP-osoite tai nimi\n" +" o hakemisto palvelijalla, jossa on\n" +" Red Hat Linux" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS-palvelijan nimi:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hatin hakemisto:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS:n määrittely" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Huomaa" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Laita Red Hat CD-ROM asemaan" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "En voinut liittää CD-ROM:a laitteelta /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "CD-ROM-asemassa ei taida olla Red Hat CD-ROM" + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "nfs-komento" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nfs-komento epätäydellinen" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta." + +#: ../earlymethods.c:677 +#, fuzzy +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Lataan lisälevykettä..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +#: ../earlymethods.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse " +"peruuta valitaksesi toisen asennustavan." + +#: ../earlymethods.c:724 +#, fuzzy +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Lataan PCMCIA-tukea..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Lisälevyke" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse " +"peruuta valitaksesi toisen asennustavan." + +#: ../earlymethods.c:774 +#, fuzzy +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Lataan lisälevykettä..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Levyjen yhteenveto" + +#: ../earlymethods.c:790 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja " +"korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." + +#: ../earlymethods.c:803 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse " +"peruuta valitaksesi toisen asennustavan." + +#: ../earlymethods.c:810 +#, fuzzy +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Lataan lisälevykettä..." + +#: ../earlymethods.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja " +"korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#, fuzzy +msgid "hd command" +msgstr "nfs-komento" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +#, fuzzy +msgid "hd command incomplete" +msgstr "nfs-komento epätäydellinen" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Millä osiolla ja hakemistossa on RedHat/RPMS ja RedHat/base hakemistot?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Hakemisto, jossa Red Hat on:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Valitse osio" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Symbolisen linkin /tmp/rhimage luonti epäonnistui: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Laitteessa %s ei vaikuta olevan Red Hatin asennushakemistopuuta." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#, fuzzy +msgid "url command" +msgstr "lilo-komento" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +#, fuzzy +msgid "url command incomplete" +msgstr "nfs-komento epätäydellinen" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Huono liitoskohta" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Liitoskohdan pitää alkaa /-merkillä." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Liitoskohta ei saa loppua /-merkkiin." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Liitoskohdassa saa olla vain tulostuvia merkkejä." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Järjestelmän osioiden on oltava Linuxin natiiviosioita." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr pitää olla Linuxin natiiviosio tai NFS:n kautta jaettu." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Muokkaa verkon liitoskohtaa" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Luon ext2-tiedostojärjestelmän laitteelle /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Työskentelen" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Mitkä osiot haluaisit alustaa? Suosittelemme kaikkien järjestelmäosioiden " +"alustusta, mukaanlukien /, /usr ja /var. Jos osiot /home ja /usr/local ovat " +"edellisen asennuksen jäljiltä, niitä ei tarvitse alustaa." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Alustettavat osiot" + +#: ../fs.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla" + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" +"\n" +"Liitoskohtien pitää alkaa /-merkillä." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" +"\n" +"Liitoskohta ei saa loppua /-merkillä." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" +"\n" +"Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" +"\n" +"Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n" +"\n" +"Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita tai NFS:llä " +"jaettuja." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Järjestelmävirhe %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk-virhe" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Sijoittamattomat osiot" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Pyydettyjen osioiden listassa on sijoittamattomia osioita. Sijoittamattomat " +"osiot ovat listattuna alla, sekä syy miksi niitä ei ole sijoitettu." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Ohita levy" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Viallinen osiotaulu" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " +"se pitää alustaa. Voit käyttää \"zerombr yes\" riviä kickstartin " +"tiedostossa, jotta tämä tehtäisiin automaattisesti." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Alusta" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, " +"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Uudelleen" + +#: ../fsedit.c:512 +#, fuzzy +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD:n levynimiö" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Levyltä löytyi BSD:n levynimiö. Red Hatin asennus tukee niitä vain " +"kirjoitussuojatussa tilassa, joten sinun pitää valita mukautettua asennus ja " +"käyttää fdisk:iä (Disk Druidin sijasta) koneissa, joissa on BSD:n levynimiö." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Sivutusosio" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Muokkaa osiota" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Sijoituksen tila:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Onnistui" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Epäonnistui" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Epäonnistumisen syy:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Ei liitoskohtaa" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen " +"määrittelemättä?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Liitoskohdan virhe" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse " +"kunnollinen liitoskohta." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Kokovirhe" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Pyydetty koko ei kelpaa. Valitse kooksi suurempi kuin nolla (0) ja syötä se " +"desimaalilukuna." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Sivutusosion koko virheellinen" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Olet luonut liian suuren sivutusosion. Sivutusosion suurin koko on %d " +"megatavua." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Poista osio" + +#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Nykyiset osiot" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Lisää" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Levyjen yhteenveto" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ei juuriosiota" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta " +"asennus voi jatkua." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Ei sivutusosiota" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Sijoittamattomia osioita on vielä. Jos poistut nyt, niitä ei luoda levylle.\n" +"\n" +"Haluatko varmasti poistua?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Tallenna muutokset" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Tallenna muutokset osiotauluun?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Voit poistaa vain NFS:n liitoskohtia." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Palauta osiotaulu" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Palauta osiotaulun alkuperäinen sisältö?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Liian monta kiintolevyä" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Sinulla on enemmän kiintolevyjä kuin tämä ohjelma pystyy käsittelemään. " +"Käytä fdisk-ohjelmaa osiointiin ja ilmoita Red Hat Softwarelle, että näit " +"tämän viestin." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Tyhjennä osiotaulu" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"huono parametri kickstartin zerombr-komennolle: %s.\n" +"Pitää olla 'on', '1', tai 'yes' sallimiseksi tai 'off', '0', tai 'no' " +"estämiseksi." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Levyjä ei löytynyt" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. " +"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Clear Partition -komento" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin clearpart-komennolle %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partition -komento" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin part-komennolle %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Parametriä ei huomiotu" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"--maxsize parametriä osiolle %s ei huomioitu. Tarkista, että se on suurempi " +"kuin --size parametri." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Sijoittamien ei onnistunut" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Osiota %s ei voitu sijoittaa." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#: ../fsedit.c:2805 +#, fuzzy +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Voit menettää tietoja! Haluatko varmasti tehdä tämän?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Kiintolevyjen määrittely" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Palauta osiotaulu" + +#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Onnistui" + +#: ../ftp.c:654 +#, fuzzy +msgid "Bad server response" +msgstr "Huono FTP-palvelijan vaste" + +#: ../ftp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Server IO error" +msgstr "FTP:n IO-virhe" + +#: ../ftp.c:660 +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "FTP-palvelimen timeout" + +#: ../ftp.c:663 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "FTP-palvelimen osoitetta ei löytynyt" + +#: ../ftp.c:666 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "FTP-palvelimen nimeä ei löytynyt" + +#: ../ftp.c:669 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen" + +#: ../ftp.c:672 +#, fuzzy +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "En saanut data-yhteyttä FTP-palvelimeen" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviin tilaan" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "FTP:n tuntematon tai odottamaton virhe" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Koko levy" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linuxin sivutus" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linuxin natiivi" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Kiintolevyt" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Etsin kiintolevyjä..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Koneessa ei ole kiintolevyjä! Unohdit todennäköisesti määritellä " +"SCSI-adapterin." + +#: ../hd.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä " +"Linuxille. Suosittelemme tuon osion sijoittamista toiselle kahdesta " +"ensimmäisestä kiintolevyistä, jotta voi käynnistää Linuxin LILO:n avulla." + +#: ../hd.c:324 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä " +"Linuxille." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Osioi kiintolevyt" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kerneli ei voinut lukea uusia osiointitietoja, todennäköisesti siksi, että " +"muutit loogisis osioita. Vaikka tämä ei ole vakavaa, sinun pitää käynnistää " +"kone uudelleen ennen kuin voit jatkaa. Syötä Red Hatin asennuslevyke ja " +"paina Return, jolloin kone käynnistyy uudelleen.\n" +"\n" +"Jos sinulla on ZIP tai JAZ asema, varmista, että asemassa on levy, koska " +"tyhjä SCSI-asema voi myös aiheuttaa tämän ongelman." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo-komento" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi!\n" +"\n" +"Asennuksen eteneminen on selostettu yksityiskohtaisesti Official Red Hat " +"Linuxin asennusoppaassa, joka on saatavana Suomen Ohjelmistotyö OY:ltä. Jos " +"sinulla on tämä opas, sinun pitäisi lukea asennusta käsittelevät luvut ennen " +"kuin jatkat.\n" +"\n" +"Jos olet ostanut Official Red Hat Linuxin, rekisteröidy käyttäjäksi " +"WWW-palvelijamme http://www.redhat.sot.com kautta." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA-tuki" + +#: ../install.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Tarvitsetko PCMCIA-laitteita asennuksen aikana? Vastaa tähän kysymykseen ei, " +"vain jos tarvitset PCMCIA-tukea asennuksen jälkeen. Et tarvitse asennuksen " +"aikana PCMCIA-tukea, jos olet asentamassa Red Hat Linuxia kannettavaan, " +"jossa on sisäänrakennettu CD-ROM-asema." + +#: ../install.c:191 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA-tuki" + +#: ../install.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja " +"korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kirjoita <exit> palataksesi asennusohjelmaan.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Kickstart-virhe" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Kickstartin konfigurointitiedostopalvelinta ei löytynyt." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "En voinut liittää kickstartin polkua %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "En voinut liittää käynnistyslevykettä" + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "En löydä ks.cfg:tä käynnistyslevykkeeltä." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Virhe avattaessa tiedostoja kickstartin copy-komennolle: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Valitse asennuksen polku" + +#: ../install2.c:179 +#, fuzzy +msgid "Select installation class" +msgstr "Valitse asennuksen polku" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI:n määrittely" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Tiedostojärjestelmien määrittely" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Sivutusosioiden määrittely" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Etsi asennustiedostot" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Valitse alustettava osiot" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Valitse asennettavat paketit" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Asenna" + +#: ../install2.c:195 +#, fuzzy +msgid "Configure mouse" +msgstr "Määrittele aikavyöhyke" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Määrittele verkko" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Määrittele aikavyöhyke" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Määrittele palvelut" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Määrittele kirjoitin" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" + +#: ../install2.c:207 +#, fuzzy +msgid "Configure authentication" +msgstr "Määrittele aikavyöhyke" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Tee käynnistyslevyke" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja" + +#: ../install2.c:213 +#, fuzzy +msgid "Configure X" +msgstr "Konfiguroi TCP/IP" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Asennus" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Etsi asennettu järjestelmä" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Valitse päivitettävät paketit" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Päivitä järjestelmä" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid on osiointityökalu, jolla voidaan myös määritellä liitoskohdat. " +"Se on tehty helpommaksi käyttää kuin perinteinen Linuxin fdisk ja se on " +"monipuolisempi. Joissakin tapauksissa fdisk voi kuitenkin olla parempi.\n" +"\n" +"Kumpaa osiointiohjelmaa haluaisit käyttää?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Selaan paketteja..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Asennuksen loki" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. " +"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Päivityksen loki" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Täydellinen loki päivityksestä kirjoitetaan tiedostoon /tmp/upgrade.log. " +"Lue se käynnistyksen jälkeen tarkistaaksesi, että konfigurointitiedostot " +"päivitettiin oikein." + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding" +msgstr "Rakennan uudelleen" + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "RPM-tietokannan rakennus uudelleen epäonnistui. Levytila lopussa?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw-komento" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin rootpw-komennolle %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Salasana puuttuu" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Odottamattomia parametrejä" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Salasana (sama):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Valitse pääkäyttäjän salasana. Sinun pitää syöttää se kahdesti, jotta se on " +"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " +"salasana on kriittinen osa järjestelmän tietoturvaa!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Pääkäyttäjän salasana" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Salasanat poikkeavat" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen" + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Asennuspolku" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Asennus" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Päivitys" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Haluaisitko asentaa uuden järjestelmän vai päivittää Red Hat Linux 2.0:n tai " +"uudemman?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Työasema" + +#: ../install2.c:952 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Palvelin" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#: ../install2.c:965 +#, fuzzy +msgid "Installation Class" +msgstr "Asennuspolku" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "Minkä tyyppisen asennuksen haluat? Joustavin on \"Mukautettu\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Edellinen" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: ../install2.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Virhe asennuksen vaiheessa \"%s\".\n" +"\n" +"Voit yrittää uudelleen kyseistä vaihetta, palata aikaisempaan asennuksen " +"vaiheeseen tai valita sopivan vaiheen asennuksesta valikon kautta. " +"Asennusvaiheiden valintavalikon käyttö ei ole suositeltavaa, jos et tunne " +"hyvin Red Hat Linuxia. Mitä haluaisit tehdä?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr "Jatka asennusta" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Asennusvaiheet" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Minkä vaiheen haluaisit suorittaa? Vaiheet, joiden kohdalla on *, ovat jo " +"suoritettu." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Peruutettu" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Käynnistyslevyke" + +#: ../install2.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman " +"tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua " +"asentaa LILO:a järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa LILO:n, tai " +"LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä voidaan " +"käyttää myös Red Hatin vikasiedon käynnistyslevykkeen kanssa, jolloin " +"vakavista järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n" +"\n" +"Haluaisitko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Syötä tyhjä levyke (ensimmäiseen) asemaan /dev/fd0" + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Valmis" + +#: ../install2.c:1650 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Onnittelut, asennus on valmis.\n" +"\n" +"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. " +"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, " +"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n" +"\n" +"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan " +"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\"" + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Näppäimistötyyppi" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Mikä näppäimistö sinulla on?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "En voi luoda %s: %s\n" + +#: ../kernel.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +#, fuzzy +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Tuntematon komento %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "/mnt/tmp/ks.script luonti epäonnistui: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "ks post script kirjoitus epäonnistui: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" + +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Mitkä paketit asennetaan?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Symbolisen linkin luonti pakettien lähteeseen epäonnistui." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Ongelma haettaessa %s. Yritänkö uudelleen?" + +#: ../lilo.c:50 +#, fuzzy +msgid "SILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Pääkäynnistyslohko" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilon asennus" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Ohita" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO:n asennus" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Laite:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Käynnistysnimiö:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita " +"käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja " +"mitä nimiötä haluat kullekin käyttää." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Laite" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Osiotyyppi" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Käynnistysnimiö" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Käynnistettävät osiot" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Joissakin koneissa kernelille pitää välittää erikoisia parametrejä " +"käynnistyksen aikana, jotta laitteisto toimii oikein. Jos tarvitset näitä " +"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " +"jätä syöttökenttä tyhjäksi." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Käytä lineaarimoodia (tarvitaan joillekin SCSI-levyille)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Silon asennus" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Alustan" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ei sivutusaluetta" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Osioi uudelleen" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Jatka" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida " +"levysi uudelleen?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Mitä osioita haluaisit käyttää sivutukseen? Tämä tuhoaa kaikki osioilla " +"olevat tiedot." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Käytössä oleva sivutusalue" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "En voinut liittää automaattisesti valittua laitetta." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Juuriosio" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "En voi lukea /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Epäkelpo rivi tiedostossa /mnt/etc/fstab -- lopetan" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Koneen nimi" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Haen koneen ja verkkoalueen nimeä..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet-kortin haku" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Ethernet-kortin haku ei löytänyt korttia koneestasi. Paina <Enter> " +"määritelläksesi sen itse." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Syötä koneen TCP/IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " +"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-osoite:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Verkon peitto:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Oletusyhdyskäytävä:" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfiguroi TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Puuttuvat tiedot" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto" + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Kiinteä IP-osoite" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "huono IP-osoite network-käskyssä: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "kickstartin network-komennosta puuttuu IP-osoite" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Käynnistysprotokolla" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Miten IP-osoitteet haetaan? Jos verkkosi ylläpitäjä antoi sinulle " +"IP-osoitteen, valitse kiinteä IP." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Lähetän BOOTP-pyynnön..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "En voi luoda %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "en voi luoda verkkolaitteen konfigurointitiedostoa: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "en voi avata tiedostoa: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Koneen nimen haku" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"En voi löytää automaattisesti koneesi nimeä. Paina <Enter> syöttääksesi " +"tiedot käsin." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Syötä verkkoalueen ja koneen nimi ja kaikkien nimipalvelijoiden " +"IP-osoitteet. Koneesi nimi pitäisi olla täydellinen, kuten " +"mybox.mylab.myco.com. Jos nimipalvelijoita on vain yksi, jätä muiden kohdat " +"tyhjiksi." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Verkkoalue:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Koneen nimi:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Toinen nimipalvelin (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Kolmas nimipalvelin (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Verkon määritykset" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Säilytä nykyiset verkon määritykset" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Muuta verkon asetuksia" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Älä määrittele verkkoa" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Verkon määritykset" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Lähiverkko on jo määritelty. Haluatko:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Haluatko määritellä lähiverkon (ei modemiyhteys) asennetulle järjestelmälle?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "En voi avata komponettien tiedostoa: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "En voi lukea komponenttien tiedostoa: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +#, fuzzy +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Comps-tiedosto ei ole odotettu versio 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "huono comps-tiedosto rivillä %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "comps-virhe" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "puuttuva komponentin nimi rivillä %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "paketti %s rivillä %d ei löydy" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponettia %s ei löydy.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Paketia %s ei löydy.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "ei ehdotusta" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat paketteja, joita et " +"ole valinnut. Jos valitset Ok, kaikki tarvittavat paketit asennetaan" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Paketti" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Vaatimus" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Kaikki" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Valitse asennettavat komponentit:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Asennettavat komponentit" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Asenna" + +#: ../pkgs.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Valitse ryhmä" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ei valittavissa)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Paketti:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Koko :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Päivitä paketit" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " +"asentaa riippuvuuksien takia, ovat valittu asennettaviksi. Haluatko muokata " +"päivitettävien pakettien listaa?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Kirjoittimen tiedot" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> antaa tietoja kyseisestä kirjoittimesta" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Mikä kirjoitin sinulla on?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfiguroi kirjoitin" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> antaa tietoja tästä kirjoitinajurista." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Voit nyt määritellä paperikoon ja resoluution tälle kirjoittimelle." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Paperikoko" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Resoluutio" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Korjaa tekstin askellusvirhe?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot." + +#: ../printercfg.c:788 +#, fuzzy +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfiguroi värisyvyys" + +#: ../printercfg.c:803 +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Määrittele kirjoitin" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty (huomaa, että /dev/lp0 vastaa " +"LPT1:stä)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Löydetyt portit:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Ei " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Löytynyt\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Kirjoitinlaite:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Paikallinen kirjoitin" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Palvelimen nimi:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Palvelimen jonon nimi:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Palvelimen lpd:n kirjoitinparametrit" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun pitää syöttää " +"tulostuspalvelimen nimi ja palvelimen tulostusjonon nimi." + +#: ../printercfg.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Kirjoitinajuri:" + +#: ../printercfg.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: ../printercfg.c:1074 +#, fuzzy +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Vakiotulostimen parametrit" + +#: ../printercfg.c:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager " +"-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja " +"mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä " +"soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." + +#: ../printercfg.c:1122 +#, fuzzy +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB-palvelimen nimi :" + +#: ../printercfg.c:1123 +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB-palvelimen nimi :" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Jakonimi:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1129 +#, fuzzy +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Vakiotulostimen parametrit" + +#: ../printercfg.c:1130 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager " +"-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja " +"mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä " +"soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Jonon nimi:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Jonon hakemisto:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Vakiotulostimen parametrit" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Jokainen tulostusjono (johon tulostustyöt ohjataan) tarvitsee nimen (usein " +"lp) ja jonohakemiston. Mitä nimeä ja hakemistoa käytetään tälle " +"kirjoittimelle?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Lisää kirjoitin" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Haluatko lisätä toisen kirjoittimen?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Paikallinen" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "lpd-palvelin" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Miten tämä kirjoitin on liitetty?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Kirjoittimen tyyppi:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Jono:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Kirjoittimen laite:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Palvelimen nimi:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Palvelin:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Jako:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Käyttäjä:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Kirjoitinajuri:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Paperikoko:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resoluutio:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bittiä pikselille:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Kirjoitinajuri:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tarkista, että kirjoittimen tiedot ovat oikein:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Kirjoittimen laite" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Tarkista kirjoittimen konfiguraatio" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Löysin seuraavan tyyppisiä SCSI-adaptereita järjestelmästäsi:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "Onko koneessa lisää SCSI-adaptereita?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI-määritykset" + +#: ../smb.c:59 +#, fuzzy +msgid "SMB server name :" +msgstr "NFS-palvelijan nimi:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Jaettu hakemisto :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Käyttäjätunnus :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Salasana :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB:n määrittely" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Syötä seuraavat tiedot:\n" +"\n" +" o SMB-palvelijan nimi tai IP-numero\n" +" o jaettu hakemisto, jossa on\n" +" Red Hat Linux" + +#: ../url.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Salasana:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "En voi luoda %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Haen" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Syötä seuraavat tiedot:\n" +"\n" +" o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n" +" o hakemisto palvelimella, jossa on\n" +" Red Hat Linux\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Syötä seuraavat tiedot:\n" +"\n" +" o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n" +" o hakemisto palvelimella, jossa on\n" +" Red Hat Linux\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP-palvelijan nimi:" + +#: ../urlmethod.c:216 +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "FTP-palvelijan nimi:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä tai proxy-palvelinta" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP:n määrittely" + +#: ../urlmethod.c:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Setup" +msgstr "FTP:n määrittely" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, syötä käyttäjätunnus ja salasana, joita " +"haluat käyttää. Jos käytät FTP-proxyä, syötä proxy-palvelimen nimi." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#: ../urlmethod.c:364 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN manager nimi:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "LAN Manager -kirjoittimen parametrit" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "%s:n RPM-asennus epäonnistui: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> näyttää paketin koon ja kuvauksen" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Kaikkien valittujen pakettien koko:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Valitse paketit" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Koko:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "En voi hakea tiedostoa %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "En voi kirjautua koneelle: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Haluatko asentaa tai konfiguroida SILO:n järjestelmääsi" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Muu" + +#~ msgid "" +#~ "You cancelled step \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Peruutit vaiheen \"%s\".\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe vaiheessa \"%s\" asennettaessa.\n" +#~ "\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 000000000..f96d22d1f --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,2918 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Les Logiciels du Soleil 1999 +# Joel Bernier <joel@ldsol.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-13 12:44\n" +"Last-Translator: Logiciels du Soleil <joel@ldsol.com>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Aucune réponse BOOTP n'a été reçue" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Aucune réponse DHCP n'a été reçue" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Autre CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Type de CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Quel est le type de votre CD-ROM ?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initialisation du CD-ROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Plage d'entrée/sortie :" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Niveau d'IRQ :" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Base E/S, IRQ :" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Utiliser d'autres options" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Niveau d'interruption (IRQ) :" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "Base E/S, IRQ, label :" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Autodétection" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Précisez les options" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "échec de l'appel mknod() : %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Chargement du module" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Quel pilote dois-je essayer ?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Détection" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Une carte %s a été trouvée sur votre système." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "Commande de périphérique" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "Argument non valide pour la commande kickstart de périphérique %s : %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "Arguments non valides pour la commande kickstart de périphérique" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Il n'existe aucun module pour %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Je ne peux trouver le périphérique nulle part sur votre système !" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Dans certains cas, le pilote %s a besoin d'informations supplémentaires pour " +"fonctionner, bien qu'il fonctionne normalement sans celles-ci Voulez-vous " +"indiquer des options supplémentaires ou autoriser le pilote à tester votre " +"machine pour rechercher les informations dont il a besoin ? La détection " +"peut parfois planter votre ordinateur, mais ne causera aucun dommage." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Souvent, le pilote %s a besoin d'informations supplémentaires sur votre " +"matériel. Si vous le préférez, certaines valeurs habituelles seront " +"essayées. Ce processus peut planter votre ordinateur, mais ne causera aucun " +"dommage." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Options du module" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Options diverses :" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Options du module :" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Paramètres du module" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/filesystems : %s" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir %s. Aucune trace de la mise à jour ne sera conservée." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Erreur fatale à l'ouverture de la base de données RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Erreur dans l'ordonnancement de la liste des paquetages : %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Il n'y a pas assez d'espace disque pour installer les paquetages que vous " +"avez sélectionné. Vous avez besoin de plus d'espace pour poursuivre : \n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Espace nécessaire" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espace disque" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Installer quand même" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Erreur fatale lors de la réouverture de la base de données RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "État de l'installation" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(pas de résumé)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Examen des paquetages à installer..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Examen des fichiers à installer..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Recherche des fichiers en double..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Traitement" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Suppression anciens fichiers..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Mise à jour" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Installation" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "" +"Erreur à l'installation du paquetage : impossible d'ouvrir le fichier RPM " +"pour %s : %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Sur quel type de support se trouvent les paquetages à installer ?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Force une disquette supplémentaire" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Méthode d'installation" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Entrez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS\n" +" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" +" architecture sur ce serveur." + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nom du serveur NFS :" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Répertoire Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Configuration de NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Remarque" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Insérez votre CD Red Hat dans le lecteur" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Impossible de monter un CD sur le périphérique /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Ce lecteur ne semble pas contenir un CD-ROM Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "Commande NFS" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande NFS kickstart %s : %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "Commande NFS incomplète" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Je ne pourrai pas monter ce répertoire du serveur" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "" +"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Chargement de la seconde étape..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "Disquette PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette PCMCIA de Red Hat, " +"ou faites Annuler pour choisir une autre méthode d'installation." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Chargement de la gestion PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Disquette supplémentaire" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette d'installation " +"supplémentaire de Red Hat, ou faites Annuler pour choisir une autre méthode " +"d'installation." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Chargement disquette supplémentaire..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disquette de pilotes" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Cette méthode d'installation a besoin d'une disquette de pilotes. Ôtez la " +"disquette supplémentaire qui est actuellement dans votre lecteur et " +"remplacez-la par la disquette Modules de Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette Modules de Red " +"Hat, ou faites Annuler pour choisir une autre méthode d'installation." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Cette méthode d'installation a besoin de deux disquettes supplémentaires. " +"Ôtez la disquette de boot qui est actuellement dans votre lecteur et " +"remplacez-la par la disquette d'installation supplémentaire de Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "Commande hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande hd kickstart %s : %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "Commande hd incomplète" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "Périphérique HD %s non trouvé" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les répertoires " +"RedHat/RPMS et RedHat/base ?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Répertoire contenant Red Hat :" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Sélection de la partition" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Échec dans la création du lien symbolique /tmp/rhimage : %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "%s ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Erreur dans la lecture de la seconde étape de l'installation" + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "Commande url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande url kickstart %s : %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "Commande url incomplète" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Impossible de récupérer la seconde étape d'installation : %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Point de montage erroné" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Les points de montage doivent débuter par /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Les points de montage n'ont pas besoin de se terminer par /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables" + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Les partitions systèmes doivent être sur des partitions de type Linux Native" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr doit être sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Modification du point de montage réseau" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Création d'un système de fichiers ext2 sur /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Exécution en cours" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de " +"formater toutes les partitions système : notamment /, /usr et /var. Vous " +"n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà été " +"configurées lors d'une installation précédente." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Vérification des blocs défectueux" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partitions à formater" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "Échec de montage NFS : %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "Échec de montage : %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Le répertoire %s doit être sur le système de fichiers racine." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"Les points de montage doivent commencer par /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"Les points de montage ne doivent pas se terminer par /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"Les partitions système doivent être sur des partitions Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Le point de montage %s est illégal.\n" +"\n" +"/usr doit être sur un partition Linux Native ou sur un volume NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Erreur système %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Erreur fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partitions non allouées" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Il y a actuellement une ou des partition(s) non allouée(s) dans la liste des " +"partitions demandées. Les partitions non allouées sont affichées ci-dessous " +"avec la raison de cette non allocation." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Un disque avec un label Sun endommagé a été trouvé lors de la lecture du " +"périphérique bloc %s. Vous devez utiliser fdisk pour créer et écrire un " +"nouveau label pour ce périphérique." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Label de disque Sun endommagé" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Passer le disque" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du " +"périphérique bloc %s. L'erreur était" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Mauvaise table des partitions" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Il doit être " +"initialisé pour créer de nouvelles partitions. Vous pouvez préciser " +"\"zerombr yes\" dans le fichier kickstart pour faire cela automatiquement." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Initialisation" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Il doit être " +"initialisé pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " +"provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES de ce disque." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Réessayer" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "Label disque BSD" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Un disque ayant un label de disque BSD a été trouvé. L'installation Red Hat " +"ne gère les labels BSD qu'en lecture seulement, vous devez donc utiliser une " +"installation personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les " +"machines ayant des labels BSD." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partition de swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Modification de la partition" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "État allocation :" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Succès" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Échec" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Raison de l'échec :" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Aucun point de montage" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Êtes-vous " +"sûr de vouloir faire cela ?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Erreur de point de montage" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Le point de montage demandé est soit un chemin illégal, soit est déjà " +"utilisé. Choisissez un point de montage valide." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Erreur de taille" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"La taille demandée est illégale. Assurez-vous que la taille soit supérieure " +"à zéro (0) et qu'elle est précisée dans un format entier décimal (base 10)." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Erreur de taille de swap" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Vous avez créé une partition de swap trop importante. La taille maximale " +"d'une partition est de %d Mo." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Suppression de la partition" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir détruire cette partition ?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partitions actuelles du disque" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Résumés disque" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Pas de partition racine" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Vous devez assigner une partition racine (/) à une partition Linux native " +"(ext2) pour que l'installation puisse continuer." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Aucune partition de swap" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Vous devez assigner une partition de swap pour que l'installation puisse " +"continuer." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne " +"seront pas écrites sur le disque.\n" +"\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Sauvegarde des modifications" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Sauvegarde des modifications des tables de partition ?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Vous ne pouvez détruire que des montages NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Réinitialisation de la table de partitions" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Réinitialisation de la table de partition avec son contenu original ?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Trop de disques" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en gérer. Utilisez le " +"programme fdisk standard pour configurer vos disques et avertissez Red Hat " +"Software que vous avez vu ce message." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Table de partition vide" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Mauvais argument pour la commande zerombr kickstart : %s.\n" +"Ce doit être 'on', '1' ou 'yes' pour activer, ou 'off', '0' ou 'no' pour " +"désactiver." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Aucun disque n'a été trouvé" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide sur lequel créer de " +"nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " +"pour rechercher la cause de ce problème." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Commande de remise à zéro des partitions" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande clearpart kickstart %s : %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Commande de partitionnement" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande part kickstart %s : %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Option ignorée" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"L'option --maxsize pour la partition %s a été ignorée. Vérifiez qu'elle est " +"plus grande que l'option --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Échec de l'allocation" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "La partition %s n'a pas pu être allouée." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Vous allez perdre des données ! Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque pour ce type d'installation." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Configuration disque" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Il y a des partitions qui peuvent être retaillées de façon non destructives " +"pour faire de la place à vos partitions Red Hat Linux.Voulez-vous retailler " +"ces partitions maintenant ?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Changement de taille des partitions" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Mauvaise réponse du serveur" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Erreur d'E/S du serveur" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Délai d'attente du serveur dépassé" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Impossible de trouver l'adresse machine du serveur" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Impossible de trouver le nom de machine du serveur" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Échec de connexion au serveur" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Échec dans l'établissement de la connexion au serveur" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Erreur d'E/S pour le fichier local" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Échec dans la configuration du serveur distant en mode passif" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Arrêt en cours" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Erreur inconnue ou inattendue" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Disque entier" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Swap Linux" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "FAT DOS 12 bits" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16 bits < 32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16 bits >= 32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "FAT32 de Win95" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Disques durs" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Recherche des disques durs..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Vous n'avez aucun disque dur disponible ! Vous avez sûrement oublié de " +"configurer un contrôleur SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Pour installer Red Hat Linux, vous devez avoir au moins une partition de 150 " +"Mo dédiée à Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux " +"premiers disques durs de votre système pour que vous puissiez lancer linux à " +"l'aide de LILO." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Pour installer Red Hat Linux, vous devez avoir au moins une partition de 150 " +"Mo dédiée à Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partitionnement des disques" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Redémarrage nécessaire" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Le noyau ne peut pas lire les informations sur votre nouveau " +"partitionnement, probablement parce que vous avez modifié des partitions " +"étendues. Bien que ce ne soit pas critique, vous devez relancer votre " +"machine avant de poursuivre. Mettez la disquette de boot Red Hat dans le " +"lecteur et pressez Entrée pour redémarrer votre système." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "Commande lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande lilo kickstart %s : %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" +"\n" +"Cette procédure d'installation est décrite en détail dans le Guide " +"d'installation officiel de Red Hat, disponible auprès de Red Hat Software. " +"Si vous disposez de ce manuel, lisez la section concernant l'installation " +"avant de poursuivre.\n" +"\n" +"Si vous avez acheté la distribution officielle de Red Hat Linux, pensez à " +"enregistrer votre achat sur notre site web, http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Support PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Avez-vous besoin d'utiliser des périphériques PCMCIA pendant l'installation " +"?Répondez non si vous n'avez besoin du support PCMCIA qu'après " +"l'installation. Vous n'avez pas besoin d'un support PCMCIA à l'installation " +"si vous installez Red Hat Linux sur un portable à l'aide du CD-ROM intégré." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Disquette de support PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Le support PCMCIA a besoin d'une disquette supplémentaire. Ôtez la disquette " +"de boot qui se trouve actuellement dans le lecteur et remplacez-la par la " +"disquette de support PCMCIA de Red Hat." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Lancement des services PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tapez <exit> pour retourner au programme d'installation.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Erreur Kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Aucun serveur de configuration kickstart n'a pu être trouvé." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Je ne pourrai pas monter le chemin kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> entre éléments | <Espace> sélectionne | <F12> écran suivant " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Je ne pourrai pas monter la disquette de boot." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Je ne trouve pas ks.cfg sur la disquette de boot." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Erreur à l'ouverture des fichiers pour la copie kickstart : %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Erreur de copie du fichier kickstart à partir de la disquette." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Choix du chemin de l'installation" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Choix de la classe d'installation" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Configuration SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Configuration des systèmes de fichiers" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Configuration de l'espace de swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Recherche des fichiers d'installation" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Choix des partitions à formater" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Choix des paquetages à installer" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Installation du système" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Configuration de la souris" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Configuration du réseau" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Configuration de la zone horaire" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Configuration des services" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Configuration de l'imprimante" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Entrée du mot de passe de root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Configuration de l'authentication" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Création d'une disquette de démarrage" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Installation du chargeur de démarrage" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Configuration de X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Sortie de l'installation" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Recherche de l'installation courante" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Mise à jour du système" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de " +"montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que l'outil de " +"partitionnement traditionnel de Linux, fdisk, et plus puissant aussi. Dans " +"certains cas, cependant, fdisk sera préférable.\n" +"\n" +"Quel utilitaire voulez-vous utiliser ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Recherche des paquetages..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Trace de l'installation" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Une trace complète de votre installation se trouvera dans /tmp/install.log " +"après le redémarrage de votre système. Vous pouvez le conserver pour " +"l'étudier plus tard." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Trace de la mise à jour" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Une trace complète de votre mise à jour se trouvera dans /tmp/upgrade.log " +"après la fin de la mise à jour. Après avoir redémarré, lisez-le pour vous " +"assurer que les fichiers de configuration ont été correctement mis à jour." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Reconstruction" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Reconstruction de la base de données RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Échec de la reconstruction de la base de données RPM. Votre disque est " +"peut-être plein ?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "Commande rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "Mauvais argument pour la commande kickstart rootpw %s : %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Mot de passe absent" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Arguments non attendus" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Mot de passe (encore)" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Choisissez un mot de passe. Vous devez le saisir deux fois pour vous assurez " +"que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le tapant. " +"Rappelez-vous que le mot de passe de root est un point critique de la " +"sécurité du système !" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Mot de passe de root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Erreur de mot de passe" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Recommencez." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Le mot de passe de root doit faire au moins 6 caractères." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Chemin de l'installation" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Installation" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Mise à jour" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Voulez-vous installer un nouveau système ou mettre à jour un système " +"contenant déjà Red Hat Linux 2.0 ou supérieur ?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Station de travail" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Classe d'installation" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Quel type de machine installez-vous ? Pour une flexibilité maximale, " +"choisissez \"Personnalisée\". " + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Conversion de la base de données RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite pendant l'étape \"%s\" de l'installation.\n" +"\n" +"Vous pouvez recommencer cette étape, retourner à l'étape précédente, ou " +"consulter un menu des étapes d'installation qui vous permettra de vous " +"déplacer plus librement dans l'installation. Il n'est pas conseillé " +"d'utiliser le menu sauf si vous connaissez déjà Red Hat Linux. Que " +"voulez-vous faire ?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Continuer l'installation" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Étapes de l'installation" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Quelle étape voulez-vous lancer ? Celles avec un signe * ont déjà été " +"réalisées." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Je ne peux revenir à l'étape précédente d'ici. Vous devrez réessayer" + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Disquette de démarrage" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Une disquette de démarrage personnalisée permet de démarrer votre système " +"Linux sans avoir besoin du chargeur de démarrage normal. Elle est utile au " +"cas où vous ne voulez pas installer lilo sur votre système, au cas où un " +"autre système d'exploitation a supprimé lilo, ou lorsque lilo ne fonctionne " +"pas avec votre configuration matérielle. Une disquette de démarrage peut " +"aussi être utilisée avec l'image de secours de Red Hat et faciliter ainsi la " +"récupération d'un système endommagé par des pannes sévères.\n" +"\n" +"Voulez-vous créer une disquette de démarrage pour votre système ?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Insérez une disquette vierge dans le premier lecteur /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Terminé" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Félicitations, l'installation est terminée.\n" +"\n" +"Ôtez la disquette et pressez Entrée pour redémarrer. Pour des informations " +"sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat Linux, " +"consultez les Errata sur http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Des informations sur la configuration de votre système sont disponibles dans " +"le chapitre \"Après l'installation\" du Guide officiel de l'utilisateur Red " +"Hat Linux." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Type du clavier" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Quel est le type de votre clavier ?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "fichier %s absent dans le répertoire source" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Impossible de créer %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s : %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "Erreur de lecture du %s : %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Noyau" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Insérez votre disquette de boot dans le premier lecteur si elle n'est pas " +"déjà présente." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Erreur de copie du Noyau à partir de la disquette." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Erreur d'ouverture du fichier kickstart %s : %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier kickstart %s : %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Erreur à la ligne %d du fichier kickstart %s" + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Commande %s inconnue à la ligne %d du fichier kickstart %s" + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Échec dans la création de /mnt/tmp/ks.script : %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Impossible d'écrire le script ks : %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Choisir une langue" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Quelle langue doit être utilisée durant le processus d'installation ?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Échec dans la création de lien symbolique vers la source du paquetage." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "FTP" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "" +"Il y a eu un problème dans la récupération de %s. Voulez-vous reéessayer ?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Création du disque virtuel..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Installation de Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Passer" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Installation de SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Nom de boot :" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Réinitialiser" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Modifier nom de boot" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Chargeur de démarrage..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Le gestionnaire de démarrage que Red Hat utilise peut aussi lancer d'autres " +"systèmes d'exploitation. Vous devez indiquer quelles sont les partitions que " +"vous souhaitez pouvoir lancer et le label que vous voulez utiliser pour " +"chacune d'elle." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Type" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Défaut" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Nom de boot" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Partitions démarrables" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Certains systèmes ont besoin de passer des options spéciales au noyau au " +"moment du démarrage pour que le système fonctionne correctement. Si vous " +"devez passer des options de démarrage au système, faites-le maintenant. Si " +"vous ne savez pas, ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Mode linéaire (certains disques SCSI)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Installation de Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Création disquette de boot..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatage de l'espace de swap sur %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatage" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Aucun espace de swap" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Repartitionnement" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas défini d'espace de swap. Voulez-vous continuer ou " +"repartitionner votre disque ?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Quelle partitions voulez-vous utiliser pour l'espace de swap ? Cela détruira " +"toutes les informations se trouvant sur ces partitions." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Espace de swap actif" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Vous n'avez aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à jour ce " +"système !" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Impossible de monter automatiquement le périphérique choisi" + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partition racine" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Impossible de lire /mnt/etc/fstab : %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Ligne erronée dans /mnt/etc/fstab -- abandon" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de machine" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Recherche du nom de machine et du domaine..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Détection Ethernet" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"La détection Ethernet n'a pas réussi à trouver une carte sur votre " +"système.Pressez <Entrée> pour en configurer une manuellement." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Veuillez entrer la configuration IP de cette machine. Chaque élémentdoit " +"être entré sous la forme d'une adresse IP en notation décimale " +"pointée(1.2.3.4, par exemple)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Adresse IP :" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Masque réseau :" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Passerelle par défaut (IP) :" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Serveur de noms primaire :" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configuration TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Information manquante" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Adresse IP statique" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "numéro IP non valide dans la commande réseau : %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argument non valide dans la commande réseau kickstart : %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "Il manque une adresse ip à la commande réseau kickstart" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Protocole de démarrage" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Comment fournir l'information IP ? Si votre administrateur système vousa " +"donné une adresse IP, choisissez IP statique." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Envoi d'une requête DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Envoi d'une requête BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Impossible de créer %s : %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de configuration du périphériqueréseau : %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Recherche du nom de machine" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Impossible de détecter automatiquement le nom de machine.Pressez <Entrée> " +"pour entrer ce nom." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Entrez votre nom de domaine, de machine et les adresses IP de tous les " +"serveurs de noms supplémentaires. Votre nom de machine doit être un nom " +"pleinement qualifié, comme mamachine.monlabo.masoc.com. Si vous n'avez pas " +"de serveurs de noms supplémentaires, laissez les entrées correspondantes " +"vides." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Nom de domaine :" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Nom de machine :" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Serveur de noms secondaire (IP) :" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Serveur de noms tertiaire (IP) :" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configuration du réseau" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Conserver la configuration IP actuelle" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Reconfiguration du réseau" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ne pas configurer le réseau" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuration du réseau" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Le réseau local a déjà été configuré. Voulez-vous :" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Voulez-vous configurer un réseau local (pas par téléphone) pour votre " +"système ?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de composants : %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier de composants : %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Le fichier de composants n'est pas de la version 0.1 attendue" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "Mauvais fichier de composants à la ligne %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Erreur de composants" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "Nom de composant manquant à la ligne %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Tout ignorer" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "Le paquetage %s à la ligne %d n'existe pas" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Le composant %s n'existe pas.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Le paquetage %s n'existe pas.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Voulez-vous installer GNOME ? Il offre une interface facile à utiliser, " +"permet le drag'n drop et dispose d'un système d'aide intégré." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "Pas de suggestion" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Certains des paquetages que vous avez choisis d'installer ont besoin de " +"paquetages que vous n'avez pas sélectionnés. Si vous vous contentez de " +"choisir Ok, tous les paquetages requis seront installés." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Paquetage" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Requiert" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dépendances" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dépendances non résolues" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Tout" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Selection individuelle des paquetages" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Choisissez les composants à installer :" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Composants à installer" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'en-têtes : %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Taille système installé :" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Choisir un groupe à examiner" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "<F1> Description du paquetage" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Choisissez un groupe" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(aucun disponible)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Paquetage :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Taille :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Mise à jour des paquetages" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Les paquetages installés, ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à " +"la satisfaction des dépendances ont été sélectionnés pour l'installation. " +"Voulez-vous personnaliser l'ensemble des paquetages des paquetages qui " +"seront mis à jour ?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Configuration imprimante" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "" +"<F1> vous donnera des informations sur un type particulier d'imprimante." + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Quel est le type de votre imprimante ?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Configuration de l'imprimante" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> vous donnera des informations sur ce pilote d'imprimante." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant configurer la taille du papier et la résolution pour " +"cette imprimante." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Taille du papier" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Correction de l'effet d'escalier du texte ?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant configurer les options couleurs de cette imprimante." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant configurer les options uniprint de cette imprimante." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Configuration de la profondeur de couleur" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Configuration du pilote Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"À quel périphérique est connecté votre imprimante (/dev/lp0 est équivalent à " +"LPT1:) ?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ports auto-détectés :\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Non " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Détecté\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Périphérique imprimante :" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Périphérique imprimante locale" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Nom de machine distante :" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "File d'attente distante :" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Options de lpd pour l'imprimante distante" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Pour utiliser une file d'impression lpd distante, vous devez donner le nom " +"de machine du serveur d'impression et le nom de la file d'attente sur ce " +"serveur dans laquelle les travaux seront placés." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Serveur d'impression :" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Nom de le file d'impression :" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Nom de l'utilisateur :" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Options d'impression NetWare" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pour imprimer sur une imprimante NetWare, vous devez donner le nom du " +"serveur d'impression NetWare (ce n'est pas toujours le même que le nom de " +"machine TCP/IP) ainsi que le nom de la file d'impression pour l'imprimante " +"que vous voulez accéder et tout nom et mot de passe utilisateur applicable." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Machine serveur SMB :" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Adresse IP du serveur SMB :" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Nom partagé :" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Groupe de travail :" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Options de l'imprimante SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pour imprimer sur une imprimante SMB, vous devez donner le nom de machine " +"SMB (ce n'est pas toujours le même que le nom de machine TCP/IP) et, " +"éventuellement, l'adresse IP du serveur d'impression ainsi que le nom " +"partagé de l'imprimante que vous souhaitez accéder et tout nom, mot de passe " +"utilisateur et informations sur les groupes de travail concernés." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Nom de la file :" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Répertoire de spool :" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Options standard de l'imprimante" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Toute file d'impression (dans laquelle les travaux sont envoyés) a besoin " +"d'un nom (souvent lp) et d'un répertoire de spool. Quel nom et quel " +"répertoire doivent être utilisés pour cette file ?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Voulez-vous configurer une imprimante ?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Ajouter une imprimante" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Voulez-vous ajouter une autre imprimante ?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "lpd distant" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Choix de la connexion de l'imprimante" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Comment est connectée cette imprimante ?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Type de l'imprimante :" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "File d'attente :" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Périphérique imprimante :" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Hôte distant :" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Partage :" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Pilote d'imprimante :" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Taille du papier :" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bits par pixel :" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Pilote Uniprint :" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Vérifiez que les informations pour cette imprimante sont corrects :\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Périphérique imprimante" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Vérification de la configuration de l'imprimante" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"J'ai détecté les types d'adaptateurs SCSI suivants sur votre système :\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Avez-vous d'autres adaptateurs SCSI sur votre système ?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Avez-vous des adaptateurs SCSI ?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Configuration SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Nom serveur SMB :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Volume partagé :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Nom du compte :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Configuration SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Entrez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur SMB\n" +" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" +" architecture sur ce serveur." + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Mot de passe pour %s@%s :" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "Erreur : le port %s doit être un nombre\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "le port url doit être un nombre\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "Connexion sur %s en tant que %s, mdp %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Impossible de créer %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Récupération" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur dans le transfert du fichier %s :\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Entrez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP\n" +" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" +" architecture sur ce serveur.\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Entrez les informations suivantes :\n" +"\n" +" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web\n" +" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" +" architecture sur ce serveur.\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nom du site FTP :" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Nom du site Web :" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme ou d'un serveur mandataire (proxy)" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire (proxy)" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Configuration FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Configuration HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Vous devez entrer un nom de serveur." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Vous devez entrer un répertoire." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Si vous utilisez un ftp non anonyme, entrez le nom du compte et le mot de " +"passe que vous voulez utiliser. Si vous utilisez un mandataire FTP, entrez " +"le nom du serveur mandataire à utiliser." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Si vous utilisez un serveur mandataire HTTP, entrez le nom du serveur " +"mandataire HTTP à utiliser" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Nom du compte :" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Mandataire FTP :" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Mandataire HTTP :" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "Port du mandataire FTP :" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "Port du mandataire HTTP :" + +#~ msgid "Scanning %s SCSI bus..." +#~ msgstr "Recherche sur le bus SCSI..." + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "État" + +#~ msgid "Packages would be installed now" +#~ msgstr "Les paquetages seront installés maintenant" + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Résumé :" + +#~ msgid " Packages Bytes Time" +#~ msgstr " Paquetages Octets Durée" + +#~ msgid "Total :" +#~ msgstr "Total :" + +#~ msgid "Completed :" +#~ msgstr "Effectué :" + +#~ msgid "Remaining :" +#~ msgstr "Restant :" + +#~ msgid "Local CDROM" +#~ msgstr "CDROM local" + +#~ msgid "NFS image" +#~ msgstr "Image NFS" + +#~ msgid "Hard drive" +#~ msgstr "Disque dur" + +#~ msgid "SMB image" +#~ msgstr "Image SMB" + +#~ msgid "Device Size (k)" +#~ msgstr "Périphérique Taille (ko)" + +#~ msgid "Mount Point:" +#~ msgstr "Point de montage :" + +#~ msgid "Size (Megs):" +#~ msgstr "Taille (Mo) :" + +#~ msgid "Grow to fill disk?:" +#~ msgstr "Extensible ? : " + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type : " + +#~ msgid "Allowable Drives:" +#~ msgstr "Disques dispos :" + +#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" +#~ msgstr " Point de montage Périph. Demandé Actuel Type" + +#~ msgid " F2-Add NFS F3-Edit F4-Delete F12-Ok v%5s" +#~ msgstr " F2-Ajout NFS F3-Edition F4-Effacer F12-Ok v%5s" + +#~ msgid "" +#~ " F1-Add F2-Add NFS F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok v%5s" +#~ msgstr "" +#~ " F1-Ajouter F2-Ajout NFS F3-Edition F4-Effacer F5-RAZ F12-Ok v%5s" + +#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" +#~ msgstr " Lecteur Geom [C/H/S] Total Utilisé Libre" + +#~ msgid " Device Current Size Required Size" +#~ msgstr " Périphérique Taille courante Taille requise" + +#~ msgid "Scanning" +#~ msgstr "Parcours" + +#~ msgid "hard drive" +#~ msgstr "Disques durs" + +#~ msgid "<F2> Selects the default partition" +#~ msgstr "<F2> Choisir la partition par défaut" + +#~ msgid " Device Size (k)" +#~ msgstr " Périphérique Taille (ko)" + +#~ msgid "Scanning available packages..." +#~ msgstr "Recherche des paquetages..." + +#~ msgid "error reading header at %d\n" +#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'en-têtes : %s" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 000000000..ca721119e --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,2860 @@ +# Hungarian translation by László Németh <nemeth@qwertynet.hu>, +# with great help from Andrea Vida <vidaa@bibl.u-szeged.hu> :-) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-14 23:34+0200\n" +"Last-Translator: László Németh <nemeth@qwertynet.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nincs BOOTP válasz" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nincs DHCP válasz" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Más CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "CDROM típus" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Milyen típusú CDROM-ot használ?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "CDROM inicializálása..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Bázis IO port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO báziscím, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Egyéb opciók használata" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Megszakítás (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO báziscím, IRQ, név:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automatikus keresés" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Opciók megadása" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +# , c-format +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() nem sikerült: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Modul betöltése" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Melyik meghajtót próbáljam?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Keresés" + +# , c-format +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "%s kártya található a rendszerben." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "device parancs" + +# , c-format +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok" + +# , c-format +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "%s -hez nincs modul" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!" + +# , c-format +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a " +"helyes mûködéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen mûködik. Akar " +"külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse " +"meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását " +"okozza, de kárt nem okozhat semmiben." + +# , c-format +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver " +"beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan " +"próbálkozhat a telepítõ. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de " +"kárt nem okozhat semmiben." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Modul opciók" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Vegyes opciók:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Modul opciók:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Modul paraméterek" + +# , c-format +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d" + +# , c-format +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzõkönyv." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor" + +# , c-format +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nincsen elegendõ szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. " +"A következõ filerendszereken van szükség több helyre:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount pont" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Szükséges hely" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Lemezterület" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Telepítés mindenképp" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "A telepítés állása" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(nincs leírás)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Telepítendõ csomagok vizsgálata..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Telepítendõ file-ok vizsgálata..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Átfedésben lévõ file-ok keresése..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Feldolgozás" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Régi file-ok eltávolítása..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Frissítés" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Telepítés" + +# , c-format +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Milyen adathordozón vannak a telepítendõ csomagok?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Supplemental disk használata" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Telepítési mód" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következõ információt:\n" +"\n" +" o az NFS szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelõ Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS szerver név:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat könyvtár:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS beállítás" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Megjegyzés" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba" + +# , c-format +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "nfs parancs" + +# , c-format +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "hiányos nfs parancs" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverrõl" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítõ készletet" + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Második fázis ramdisk-jének betöltése..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA lemez" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy " +"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Supplemental lemez" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary " +"Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Supplemental lemez betöltése..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Meghajtó lemez" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a " +"meghajtóban lévõ lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy " +"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. " + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Driver lemez betöltése..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a " +"meghajtóban lévõ lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary " +"Install lemezt." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "hd parancs" + +# , c-format +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "hiányos hd parancs" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "%s HD eszköz nem található" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base " +"könyvtárak?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "A Red Hat könyvtár:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Partíció kiválasztás" + +# , c-format +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s" + +# , c-format +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat telepítõkészletet." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Hiba a második fázis ramdisk-jének olvasásakor." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "url parancs" + +# , c-format +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "hiányos url parancs" + +# , c-format +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Hibás mount-pont" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "A mount-pontoknak egy bevezetõ / jellel kell kezdõdni." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "A mount-pontok nem végzõdhetnek / jelre." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "A mount-pontok csak nyomtatható karakterekbõl állhatnak." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "A rendszerpartícióknak Linux Native partícióknak kell lenniük." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "A /usr -nek Linux Native partíción, vagy NFS köteten kell lennie." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Hálózati mount pont szerkesztése" + +# , c-format +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Fut" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi " +"rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. " +"Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy elõzõ " +"telepítés során már létre lettek hozva." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Formázandó partíciók" + +# , c-format +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs mount nem sikerült: %s" + +# , c-format +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mount nem sikerült: %s" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni." + +# , c-format +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"A(z) %s mount-pont hibás.\n" +"\n" +"A mount-pontok nevének bevezetõ / jellel kell kezdõdni." + +# , c-format +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"A(z) %s mount-pont hibás.\n" +"\n" +"A mount-pontok neve nem végzõdhet / jellel." + +# , c-format +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"A(z) %s mount-pont hibás.\n" +"\n" +"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekbõl állhat." + +# , c-format +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"A(z) %s mount pont hibás.\n" +"\n" +"A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük." + +# , c-format +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"A(z) %s mount pont hibás.\n" +"\n" +"A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni." + +# , c-format +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Rendszerhiba %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk hiba" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Lekötetlen partíciók" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Egy vagy több lekötetlen partíció van a használni kívánt partíciók között. A " +"lekötetlen partíciók listája a következõ:" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"A %s blokk eszköz olvasása során hibás Sun disklabel-t tartalmazó lemezt " +"találtam. Új label létrehozásához és erre az eszközre írásához az fdisk-et " +"alkalmazza." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Hibás Sun disklabel" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Meghajtó kihagyása" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Hibás partíciós tábla" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása elõtt " +"inicializálni kell. A kickstart file-ban megadhatja a \"zerombr yes\" " +"opciót, ekkor az inicializálás automatikusan megtörténik." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializálás" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása elõtt " +"inicializálnia kell, ami a meghajtón lévõ ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Újra" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"BSD disklabel-t tartalmazó lemezt találtam. A Red Hat telepítõ csak olvasni " +"tudja a BSD disklabel-t, így egy saját telepítõre és (a Disk Druid helyett) " +"az fdisk programra lesz szüksége BSD disklabel-t használó gépeken." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Swap partíció" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Partíció szerkesztés" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Lekötöttség:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Eredményes" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Hibás" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "A hiba oka:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Nincs mount-pont" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "Nem adott meg mount-pontot a partícióhoz. Biztosan ezt akarja?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Mount-pont hiba" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"A kért mount-pont érvénytelen útvonal, vagy már használatban van. Válasszon " +"egy érvényes mount-pontot." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Mérethiba" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"A kért méret hibás. Gyõzõdjön meg, hogy a méret nagyobb nullánál (0), és " +"tízes számrendszerben, egész számként van megadva." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Swapméret-hiba" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Túlságosan nagy swap-partíciót hozott létre. A swap-partíció legnagyobb " +"mérete %ld Megabyte." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Partíció-törlés" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Jelenlegi lemez-partíciók" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Töröl" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Hozzáad" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Meghajtók összefoglalása" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Nincs root-partíció" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"A telepítés folytatásához hozzá kell rendelnie egy root (/) partíciót " +"valamelyik Linux Native (ext2) partícióhoz." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Nincs swap-partíció" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Lekötetlen partíciók maradtak a lemezen. Ha most kilép, ezek nem íródnak " +"lemezre.\n" +"Biztosan ki akar lépni?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Változások mentése" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Mentsem a partíciós tábla változásait?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Csak NFS mountokat törölhet." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Partíciós tábla alaphelyzetbe állítása" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Visszaállítsam a partíciós táblát az eredeti tartalmára?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Túl sok meghajtó" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Több meghajtóval rendelkezik, mint amennyit ez a program támogat. " +"Kérem,használja a hagyományos fdisk programot a meghajtók beállításához, és " +"értesítse a Red Hat Software-t errõl az üzenetrõl." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Partíciós tábla törlése" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n" +"'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nem találtam meghajtókat" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új " +"file-rendszereket. Ellenõrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Partíció törlése parancs" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partíció parancs" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. " +"Ellenõrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke." + +# , c-format +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "A(z) %s mount-pont már használatban van." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Allokációs hiba" + +# , c-format +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Nincs elegendõ lemezterület ehhez a telepítés-típushoz." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Lemez Beállítás" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Az adatok törlése nélkül is átméretezhetõ partíciók találhatók a rendszeren. " +"Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux " +"telepítéséhez?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Partíciók átméretezése" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Sikerült" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Hibás szerver válasz" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Szerver IO hiba" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Szerver idõtúllépés" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "A szerver címe nem található" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "A szerver hostneve nem található" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO hiba helyi file-nál" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "File nem található a szerveren" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Megszakítás folyamatban" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Teljes lemez" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Merevlemezek" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Merevlemezek vizsgálata..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nincsenek elérhetõ merevlemezes meghajtók! Valószínûleg elfelejtette " +"beállítani a SCSI vezérlõt." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " +"van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az elsõ két merevlemez valamelyikén " +"elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra " +"van szükség." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Lemezek partícionálása" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Újraindítás szükséges" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínûleg " +"extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielõtt " +"folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a " +"Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n" +"\n" +"Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, gyõzõdjön meg róla, hogy van lemez " +"a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo parancs" + +# , c-format +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Üdvözöli a Red Hat Linux!\n" +"\n" +"A telepítés részletes leírása megtalálható a Red Hat Software Official Red " +"Hat Linux Installation Guide címû könyvében. Ha ön rendelkezik ezzel a " +"leírással, akkor olvassa el a telepítésrõl szóló részt, mielõtt folytatná.\n" +"\n" +"Amennyiben az Official Red Hat Linux csomagot vette meg, mindenképpen " +"regisztrálja vásárlását a http://www.redhat.com web címen." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA támogatás" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a " +"kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs " +"szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval " +"rendelkezõ laptopra telepíti a Red Hat Linuxot." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA lemez" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban " +"lévõ lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Irja be az <exit> parancsot a telepítõhöz való visszatéréshez\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Kickstart hiba" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver." + +# , c-format +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<AltTab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következõ képernyõ " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "A boot floppy nem mountolható." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn." + +# , c-format +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Válasszon telepítési útvonalat" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Válasszon telepítési osztályt" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI beállítás" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "File-rendszerek beállítása" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Swap terület beállítása" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Telepítési file-ok keresése" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Válassza ki a telepítendõ csomagokat" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "A rendszer telepítése" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Az egér beállítása" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Hálózat beállítása" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Idõzóna beállítása" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Szolgáltatások beállítása" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Nyomtató beállítása" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "root jelszó megadása" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Azonosítás beállítása" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Boot lemez létrehozása" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Boot betöltõ telepítése" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "X beállítása" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Kilépés a telepítõbõl" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Telepített rendszer keresése" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Válassza ki a frissítendõ csomagokat" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Rendszerfrissítés" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. " +"Egyszerûbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos " +"lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk " +"használata lehet elõnyösebb.\n" +"\n" +"Melyik programot szeretné használni?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Csomagok vizsgálata..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Telepítési jegyzõkönyv" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"A telepítés teljes jegyzõkönyve megtalálható lesz a /tmp/install.log " +"file-ban a rendszer újraindítása után. Késõbb esetleg szüksége lehet erre a " +"file-ra." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Frissítési jegyzõkönyv" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"A frissítés teljes jegyzõkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log " +"file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után " +"tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének " +"ellenõrzésére." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Újraépítés" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw parancs" + +# , c-format +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Hiányzó jelszó" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Váratlan argumentumok" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Jelszó (újra):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések " +"elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer " +"biztonságának kritikus része!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Root jelszó" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Hibás jelszó" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözõek voltak. Próbálkozzon újra." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Telepítési útvonal" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Telepítés" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Frissítés" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévõ Red Hat Linux 2.0 ill. újabb " +"rendszert kíván frissíteni?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Munkaállomás" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Szerver" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Telepítési osztály" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" " +"opció adja." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Frissítendõ csomagok keresése..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Elõzõ" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +# , c-format +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n" +"\n" +"Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés elõzõ " +"lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban " +"mozoghat a telepítõ programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat " +"Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Telepítés folytatása" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Telepítési lépések" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek " +"hajtva." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Visszavonva" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Innen nem lehet az elõzõ lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Boot lemez" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"A boot lemez segítségével a normál boot betöltõtõl függetlenül elindíthatja " +"a Linux rendszert. Ez akkor hasznos, ha nem akarja telepíteni a lilo-t, vagy " +"egy másik operációs rendszer felülírja azt, esetleg a lilo nem mûködik " +"együtt a hardverrel. A saját boot lemez használható a Red Hat rescue " +"lemezzel is, így sokkal egyszerûbb a súlyos rendszerproblémák utáni " +"helyreállítás.\n" +"\n" +"Akar boot lemezt készíteni a rendszerhez?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az elsõ meghajtóba (/dev/fd0)." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Kész" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Gratulálunk, a telepítés kész.\n" +"\n" +"Távolítsa el a bootoláshoz használt lemezt és nyomja meg a Return gombot a " +"rendszer újraindításához. A Red Hat Linux rendszerhez tartozó " +"hibajavításokról további információt talál a http://www.redhat.com címen, az " +"Errata oldalakon.\n" +"\n" +"A rendszer beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide címû könyv " +"\"post install\" fejezetében olvashat." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Billentyûzet típus" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Milyen típusú billentyûzetet használ?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból" + +# , c-format +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni" + +# , c-format +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s" + +# , c-format +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Tegye be a boot lemezt az elsõ meghajtóba, ha még nincs ott." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "A kernel másolása floppyról..." + +# , c-format +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s" + +# , c-format +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s" + +# , c-format +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban." + +# , c-format +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban." + +# , c-format +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s" + +# , c-format +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Válasszon egy nyelvet" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Milyen nyelvet használjon a telepítõ?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "" + +# , c-format +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Initial ramdisk létrehozása..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Boot-partíció elsõ szektora" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilo telepítés" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltõt?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Kihagy" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO telepítés" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Eszköz:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Boot címke:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Töröl" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Boot címke szerkesztése" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Boot betöltõ telepítése..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"A Red Hat által használt boot betöltõ más operációs rendszerek indítására is " +"képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar " +"használni hozzájuk." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Partíció-típus" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezés" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Boot címke" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Bootolható partíciók" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a " +"kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha " +"nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Linear mód használata (néhány SCSI meghajtóhoz szükséges)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Silo telepítés" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Boot lemez létrehozása..." + +# , c-format +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formázás" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Nincs swap terület" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Újrapartícionálás" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Folytatás" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nem jelölt ki swap területet. Folytatja, vagy újrapartícionálja a lemezt?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt " +"partíciókon minden adat törlõdni fog." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Swap terület aktiválása" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Nincsenek Linux partíciók. Ez a rendszer nem frissíthetõ!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Melyik partíció a meglévõ rendszer root-partíciója?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Root-partíció" + +# , c-format +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Host név" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Host név és domain megállapítása..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet keresés" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon " +"<Enter>-t a kézi beállításhoz." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Adja meg a számítógép IP beállításait. Minden értéket decimálisan, pontokkal " +"elválasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP cím:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Alhálózati maszk:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Alapértelmezett átjáró (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Elsõdleges névszerver:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "TCP/IP beállítás" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Hiányzó információ" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Adjon meg egy érvényes IP címet és alhálózati maszkot." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statikus IP cím" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "" + +# , c-format +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s" + +# , c-format +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Boot protokol" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott " +"egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "DHCP kérelem küldése..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "BOOTP kérelem küldése..." + +# , c-format +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "%s nem hozható létre: %s\n" + +# , c-format +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s" + +# , c-format +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "file nem megnyitható: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Host név keresése" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host " +"név információ megadásához." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A " +"host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek " +"további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Domain név:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Host név:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Másodlagos névszerver (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Hálózat beállítása" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "A mostani IP beállítás megtartása" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "A hálózat újbóli beállítása" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Nincs hálózat" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Hálózati beállítások" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?" + +# , c-format +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s" + +# , c-format +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Komponens file nem olvasható: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú" + +# , c-format +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "hibás komponens file a %d sorban" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "komponens hiba" + +# , c-format +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Mindet kihagy" + +# , c-format +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik" + +# , c-format +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "%s komponens nem létezik.\n" + +# , c-format +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "%s csomag nem létezik.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerûen használható " +"felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. " + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "nincs ajánlás" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok " +"telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a " +"csomagok telepítésre kerülnek." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Csomag" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Igény" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Csomagok telepítése a függõségek szerint" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Feloldatlan függõségek" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Minden" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Válassza ki a telepítendõ elemeket:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Telepítendõ elemek" + +# , c-format +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "A telepített rendszer mérete:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Csoport kiválasztás" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(nincs elérhetõ)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Csomag :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Méret :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Csomagok Frissítése" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"A telepített csomagok, és a függõségek szerint szükséges csomagok " +"kiválasztásra kerültek a telepítéshez. Akarja módosítani a frissítendõ " +"csomagok listáját?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Nyomtató-információ" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Nyomtató-beállítás" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> további információt ad errõl a nyomtató-meghajtóról" + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papírméret" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Lépcsõzetes szövegnyomtatás javítása?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Színmélység beállítás" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Uniprint meghajtó beállítása" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az " +"LPT1: porttal)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automatikusan megtalált portok:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Nem " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Talált\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Nyomtató eszköz:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Helyi nyomtató eszköz" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Távoli host neve:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Távoli queue:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét " +"és a szerveren lévõ queue nevét, ahová a nyomtatást küldik." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Nyomtató szerver:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Nyomtató queue név:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Felhasználó név:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "NetWare nyomtató opciók" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató " +"szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) " +"valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges " +"felhasználónevet és jelszót." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB szerver host:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB szerver IP:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Share név:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Munkacsoport:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem " +"mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínûleg a " +"nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, " +"valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Queue neve:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Spool könyvtár:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége " +"van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi " +"legyen a queue és a könyvtár neve?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Nyomtató hozzáadása" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Helyi" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Távoli lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Nyomtató típus:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Nyomtató eszköz:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Távoli host:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Szerver:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Felhasználó:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Nyomtató meghajtó:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Papírméret" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bit / pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint meghajtó:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ellenõrizze a nyomtató beállításait:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Nyomtató eszköz" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Nyomtató beállítások ellenõrzése" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"A következõ típusú SCSI illesztõket találtam a rendszerben:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Van még több SCSI illesztõ a rendszerben?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Van SCSI illesztõje?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI beállítás" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "SMB szerver név :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Share név :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Felhasználónév :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Jelszó :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB beállítás" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következõ információt:\n" +"\n" +" o az SMB szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelõ Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren" + +# , c-format +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Jelszó %s@%s számára:" + +# , c-format +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n" + +# , c-format +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n" + +# , c-format +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "hiba %s megnyitásakor\n" + +# , c-format +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Letöltés" + +# , c-format +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n" + +# , c-format +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Hiba a file átvitelében %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következõ információkat:\n" +"\n" +" o az FTP szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelõ Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Kérem adja meg a következõ információkat:\n" +"\n" +" o a web szerver neve vagy IP címe\n" +" o a rendszernek megfelelõ Red Hat Linux-ot\n" +" tartalmazó könyvtár a szerveren\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP site név:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Web site név:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Proxy szerver használata" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP beállítás" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP beállítás" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Meg kell adnia egy szerver nevet." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha " +"ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy port:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP proxy port:" + +# , c-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:" diff --git a/po/in.po b/po/in.po new file mode 100644 index 000000000..a1537195a --- /dev/null +++ b/po/in.po @@ -0,0 +1,2824 @@ +# rhinstall Bahasa Indonesia +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Mohammad DAMT <mdamt@cakraweb.com>, 1999. +# +# , fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ID-rhinstall 1.4\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1998-04-11 12:01+0700\n" +"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@ldp.linux.or.id>\n" +"Language-Team: LDP Indonesia <http://ldp.linux.or.id>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain\n" +"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Tidak ada balasan BOOTP" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Tidak ada balasan DHCP" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "CDROM lain" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "tipe CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "CDROM jenis apa yang Anda punya?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Kembali" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inisialisasi CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Basis IO port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Level IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Base IO, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Gunakan pilihan lain" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Level Interupsi (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "Base IO, IRQ, label:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Deteksi otomatis" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Tuliskan opsi" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() gagal: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Load modul" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Driver mana yang ingin dipakai ?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Deteksi" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Saya menemukan card %s di sistem ini." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "perintah device" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "Argumen perintah kickstart %s tidak sah: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "Argumen untuk device kickstart tidak benar" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Tidak ada modul yang tersedia untuk %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Maaf, saya tidak menemukan device tersebut di sistem ini!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Kadang kala, driver %s harus diberikan argumen tambahan agar bisa dikenali. " +"Nah apakah sekarang Anda ingin menuliskan argumen tersebut, atau biarkan " +"driver itu mendeteksi sendiri ? Bila gagal, biasanya pendeteksian akan " +"menyebabkan mesin menjadi hang, tetapi tidak akan sampai merusak hardwarenya." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Sering kali, driver %s membutuhkan argumen tambahan agar bisa dikenali. Anda " +"bisa menuliskan argumen tersebut. Proses ini bisa menyebabkan sistem menjadi " +"hang, namun seharusnya tidak merusak hardwarenya." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Pilihan Modul" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Pilihan Lain-lain:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Pilihan Modul:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parameter Modul" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Tidak dapat membuka /proc/filesystem: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Saya gagal membuka %s. Tidak ada log yang akan dicatat." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Saya tidak dapat membuka database RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Error saat mengurutkan daftar paket: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sepertinya space hard drive Anda kurang untuk menginstall seluruh paketyang " +"Anda pilih. Coba tambahkan lagi space di filesystem ini:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Lokasi Mount" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Spasi yg dibutuhkan" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Space disk" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Install aja lah!" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Saya tidak bisa membuka lagi database RPMnya" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Status Instalasi" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(tidak diringkas)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Mengecek paket yang hendak diinstall" + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Mengecek file yang hendak diinstall" + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Mencari file yang dobel" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Mulai diproses" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Menghapus paket yang kadaluwarsa..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Upgrade" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Instalasi" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Saya gagal menginstall paket: tidak bisa membaca file RPM %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Media apa yang berisi paket yang hendak diinstal ?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Ganti ke disk supplemental" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Metode Instalasi" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Silahkan memasukan informasi berikut:\n" +"\n" +" - Nama atau alamat IP NFS Server\n" +" - direktori pada server tersebut yang berisi\n" +" Red Hat Linux" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nama server NFS:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Direktori Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Setup NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Catatan" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Masukkan CD Red Hat Anda ke dalam drive CD sekarang" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "I could not mount a CD on device /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "CDROM ini tidak berisi Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "perintah nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "Argumen untuk kickstart nfs error %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "Perintah nfs tak lengkap" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Saya tak dapat memount direktori tersebut dari server" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Direktori ini tidak memiliki tree Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Sedang mengambil ramdisk tahap kedua..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "Disk PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disk PCMCIA Red " +"Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Mengambil instalasi PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Disket Supplemen" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Gagal dalam memount floppy. Silahkan masukkan disket Red Hat Supplemen atau " +"pilih Batal untuk memilih proses instalasi lain." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Sedang meload disket supplemen..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disket Driver" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Metode instalasi ini membutuhkan disket driver. Silahkan ganti disket yang " +"ada di drive dengan Disket Module Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disket Module Red " +"Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Meload Disket Driver..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Metode instalasi ini membutuhkan disket yang lain lagi. Silahkan ganti " +"disket yang ada di drive dengan Disket Red Hat Supplemen." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "perintah hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "perintah kickstart hd salah di %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "perintah hd tak lengkap" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "Device HD %s tidak ketemu" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Partisi mana dan di direktori mana yang berisi file-file instalasi " +"RedHat/RPMS dan direktori RedHat/base ?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Direktori yang berisi Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Pilih Partisinya" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Saya gagal saat membuat symlink /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Device %s kelihatannya tidak berisi instalasi Red Hat tuh." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Error saat membaca ramdisk tahap kedua" + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "perintah url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "salah perintah url kickstart di %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "perintah url tak lengkap" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Saya gagal mengambil ramdisk tahap kedua: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Lokasi mount tidak dapat digunakan" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Lokasi mount harus dimulai dengan /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Lokasi mount hanya boleh diisi dengan karakter biasa" + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Partisi sistem harus berada di partisi Linux Native." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr harus ada pada partisi Linux Native atau pada volume NFS." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Ganti Lokasi mount Jaringan" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Sedang membuat filesystem ext2 di /dev/%s" + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "ekarang saya sedang ...." + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Partisi mana yang ingin diformat? Saya menyarankan untuk memformat semua " +"partisi sistem, termasuk /, /usr, dan /var. Partisi /home atau /usr/local " +"tidak perlu diformat, bila sudah dikonfigurasikan sebelumnya." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Mengecek bad blok pada saat format" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partisi yang hendak diformat" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "mount nfs gagal: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mount gagal: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Direktori %s harus ada di filesystem root" + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" +"\n" +"Lokasi mount harus dimulai dengan karakter slash (/)." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" +"\n" +"Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan karakter slash (/)." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" +"\n" +"Lokasi mount harus berupa nama dengan karakter biasa." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" +"\n" +"Partisi sistem harus berupa partisi Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" +"\n" +"Partisi /usr harus ada di partisi Linux Native atau volume NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Error system %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Error Fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partisi belum dialokasikan" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "Ada partisi yang belum dialokasikan di daftar berikut." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Ada disk dengan disklabel Sun yang corrupt ditemukan pada saat membaca " +"device %s. Ada harus menggunakan fdisk untuk membuat dan menuliskan label " +"baru ke device ini." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Sun disklabel Rusak" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Lewati drive" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, yaitu " + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Tabel Partisi Rusak" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabel partisi pada device %s rusak. Untuk membuat partisi baru, ini harus " +"diinisialisai dulu. Anda boleh memberikan argumen \"zerombr yes\" di file " +"kickstart agar hal ini dilakukan secara otomatis" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inisialisasi" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Tabel partisi di device %s rusak. Untuk membuat partisi baru maka harus " +"diformat dulu, dengan resiko SEMUA DATA HILANG di drive ini." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Ulangi lagi" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "Disklabel BSD" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Sebuah disk dengan disklabel BSD ditemukan. Instalasi Red Hat hanya bisa " +"mengenal disklabel BSD dalam mode read-only, jadi Anda harus menggunakan " +"instalasi khusus dan fdisk (jangan Disk Druid) untuk mesin dengan disklabel " +"BSD." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partisi swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Edit Partisi" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Status Alokasi:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Sukses" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Gagal" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Sebab kegagalan:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Lokasi Mount Tidak Ada" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "YA" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Tidak" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Anda belum memilih lokasi mount untuk partisi ini. Benar ingin melanjutkan?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Lokasi Mount Salah" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "Lokasi mount tidak sah atau sudah digunakan. Silahkan ulangi lagi." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Ukuran Salah" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Ukuran partisi salah, ukuran haruslah lebih besar atau sama dengan nol, dan " +"dituliksan dalam format bilangan bulat desimal." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Ukuran Swap Salah" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "Partisi swap yang Anda buat terlalu besar (maksimum %ld MB)." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Hapus Partisi" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Benar ingin menghapus partisi ini?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partisi Disk yang ada" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Tambah" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Keterangan Drive" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Partisi root takada" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2)." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Partisi swap tidak ada" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Anda harus membuat partisi swap." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Ada partisi yang belum dialokasikan. Bila Anda keluar sekarang maka partisi " +"tersebut tidak ditulis ke disk.\n" +"\n" +"Benar ingin keluar?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Simpan" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Simpan tabel partisi?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Anda hanya boleh menghapus mount NFS" + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Reset Tabel Partisi" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Tabel partisi hendak direset ke aslinya?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Drive terlalu banyak" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Anda memiliki hard disk lebih dari yang saya bisa bantu. Silahkan gunakan " +"program fdisk untuk mensetup drive ini, dan beritahukan ke Red Hat Software " +"bahwa Anda membaca pesan ini sekarang." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Tidak ada Tabel Partisi" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Perintah zerombr kickstart %s salah\n" +"Seharusnya 'on', '1', atau 'yes' untuk mengaktifkan, atau 'off', '0', atau " +"'no' untuk menonaktifkan." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Tidak ditemukan drive apa pun" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Ada error - saya tidak bisa menemukan device untuk membuat filesystem. " +"Segera periksa hardware Anda." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Hapus Perintah Partisi" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "Perintah clearpart kickstart %s salah: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Perintah Partisi" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "Perintah part kickstart %s salah: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Option diabaikan" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Pilihan --maxsize untuk partisi %s diabaikan. Cek sendiri apakah sudah lebih " +"dari --size atau belum." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Lokasi mount %s sudah terpakai." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Alokasi gagal" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partisi %s tidak dapat dialokasikan." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Perhatian" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Anda akan kehilangan data Anda! Benar ingin melanjutkan?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk melanjutkan instalasi" + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Setup Disk" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Ada partisi yang dapat dirubah ukurannya tanpa menghapus isi datanya. Apakah " +"Anda hendak melakukan perubahan ukuran partisi ini ?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Rubah ukuran partisi" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Balasan dari server aneh" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "IO Error pada server" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Timeout pada server" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Saya gagal mencari alamat host server" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Saya gagal mencari nama host server" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Saya gagal menghubungkan diri dengan server" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Saya gagal menjalankan koneksi data ke server" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Error IO pada file lokal" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Ada kesalahan saat menset server ke mode passive" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "File tidak ada pada server" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Batalkan proses sekarang" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Error yang tidak diketahui" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Seluruh isi disk" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Hard Disk" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Mencari hard disk..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Anda tidak memiliki hard disk ya? Atau mungkin lupa mengkonfigurasi " +"kontroler SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Untuk menginstal Red Hat Linux, Anda harus paling tidak memiliki satu " +"partisi dengan ukuran minimal 150 MB untuk Linux. Saya sarankan untuk " +"membuat partisi tersebut di salah satu dari dua hard disk pertama di sistem " +"agar Anda dapat langsung memboot ke Linux dengan LILO." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Untuk menginstall Red Hat Linux, Anda paling tidak memiliki satu partisi " +"berukuran 150 MB khusus untuk Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Disk Partisi" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Selesai" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Harus direboot" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kernel tidak dapat membaca partisi, mungkin ini disebabkan karena Anda telah " +"memodifikasi partisi extended. Tapi hal ini tidak begitu penting, Anda harus " +"memboot sistem sebelum melanjutkan. Sekarang masukkan boot disk dari Red Hat " +"dan tekan ENTER untuk mulai reboot.\n" +"\n" +"Bila Anda menggunakan ZIP atau JAZ drive, masukkan dulu disknya ke dalam " +"drive." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "perintah lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "perintah kickstart LILO salah %s: %s" + +# i ../install.c:76 +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Selamat datang di Linux Red Hat!\n" +"\n" +"Proses instalasi ini dibahas secara detil di Linux Installation Guide yang " +"tersedia di Red Hat Software. Bila Anda dapat membaca manual ini, sebaikya " +"Anda baca dulu sebelum melanjutkan.\n" +"\n" +"Bila Anda telah membeli Red Hat Linux Official, maka segera daftarkan " +"pembelian Anda di http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Dukungan PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Apakah Anda harus menggunakan perangkat PCMCIA saat instalasi? Jawab tidak " +"bila Anda hanya butuh PCMCIA setelah install. Anda tidak perlu menggunakan " +"PCMCIA bila Anda sekarang menginstall Red Hat Linux pada laptop dengan " +"built-in CDROM." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Disket untuk PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Untuk menggunakan PCMCIA, maka ganti disket boot pada drive sekarang dengan " +"disket PCMCIA Red Hat." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Mulai menggunakan PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ketik <exit> untuk kembali ke program instalasi.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Errok Kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Saya tidak dapat menemukan file kickstart di server." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Saya gagal memount path kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Selamat Datang di Linux Red Hat" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> switch elemen | <Spasi> memilih | <F12> layar selanjutnya" + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Saya gagal memount boot floopy." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Saya tak dapat menemukan ks.cfg di floppy." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Gagal membuka file untuk menyalin kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Error saat kopi kickstart dari floppy." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Pilihlah path instalasi" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Pilihlah tipe instalasi" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Setup SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Setup filesystem" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Setup lokasi swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Cari file instalasi" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Pilihlah paket yang hendak diinstall" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Install sistem" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfigurasikan mouse" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurasikan jaringan" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurasikan zona waktu" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurasikan layanan sistem" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurasikan printer" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Buat password root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfigurasikan authentication" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Buat bootdisk" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Install bootloader" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Konfigurasikan X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Keluar dari Instalasi" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Cari instalasi yang telah terpasang" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Pilih paket yang hendak diupgrade" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Upgrade sistem" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Setup disk" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid adalah alat untuk mempartisi dan setting mount point. Program ini " +"dirancang sedemikian rupa untuk memudahkan proses partisi, namun secanggih " +"program partisi tradisional (misalnya fdisk). Tetapi adakalanya fdisk lebih " +"enak digunakan daripada Disk Druid.\n" +"\n" +"Program mana yang hendak Anda gunakan?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Mencari paket..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Log instalasi" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Log lengkap dari proses instalasi disimpan di /tmp/install.log setelah " +"sistem diboot. Simpanlah file ini bila perlu." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Log upgrade" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Log lengkap dari proses upgrade disimpan di /tmp/install.log setelah sistem " +"diboot. Bacalah file ini untuk memastikan proses upgrade berjalan dengan " +"baik." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Bangun ulang" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Membuat database RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Gagal dalam pembuatan database RPM. Mungkin spasi disk habis?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "perintah rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "perintah rootpw kickstart salah %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Password tidak ada" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Argumen salah" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Password (lagi):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Buatlah password root. Anda harus menuliskannya dua kali agar Anda ingat dan " +"tidak salah ketik. Ingatlah selalu bahwa password root ini sangat penting " +"dalam keamanan sistem!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Password Root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Password tidak sama" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Password yang Anda ketikkan saling berbeda. Ulangi lagi." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Password root haruslah minimal 6 karakter" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Path instalasi" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Install" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgrade" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Apakah Anda ingin menginstall sistem baru ataukah upgrade sistem ? Untuk " +"upgrade, Anda harus sudah memiliki Red Hat 2.0 ke atas pada sistem Anda" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Workstation" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Bebas" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Tipe Instalasi" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Mesin tipe apa yang hendak Anda instal? Untuk lebih enaknya, lebih baik " +"pilih \"Bebas\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Mengkonversi database RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Mencari paket yang hendak diupgrade..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Kembali" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Ada error pada tahap \"%s\" di proses instalasi ini.\n" +"\n" +"Anda boleh mengulangi tahap ini, kembali ke tahap awal instalasi, atau " +"melihat menu instalasi agar Anda bisa berpindah ke tahap yang Anda inginkan. " +"Namun saya tidak menganjurkan Anda menggunakan menu, kecuali Anda sudah " +"sangat familiar dengan Red Hat Linux. Nah sekarang bagaimana?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Lanjutkan instalasi" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Tahapan Instalasi" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Tahap mana yang ingin Anda jalankan? Tahap yang sudah selesai dilakukan " +"ditandai dengan *." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Dibatalkan" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Saya tidak dapat kembali ke tahap sebelumnya. Anda harus mengulangi lagi." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Bootdisk" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Bootdisk membuat Anda dapat memboot Linux tanpa bergantung dari bootloader " +"yang ada. Ini sangat berguna bila Anda tidak ingin menginstal LILO, atau " +"bila ada sistem operasi lain menghapus LILO, atau bila LILO tidak dapat " +"bekerja dengan baik pada sistem Anda. Bootdisk ini juga digunakan pada " +"rescue disk Red Hat, sehingga proses pemulihan dari kesalahan sistem menjadi " +"relatif lebih mudah\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin membuat bootdisk sekarang?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Masukkan disket kosong di drive /dev/fd0" + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Selesai" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Selamat, instalasi selesai.\n" +"\n" +"Keluarkan disket dari drive dan tekan ENTER untuk reboot. Mengenai hal-hal " +"perbaikan dari Red Hat Linux ini, silahkan baca Errata di " +"http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Cara-cara konfigurasi sistem tersedia setelah instalasi di the Official Red " +"Hat Linux User's Guide." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tipe Keyboard" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Keyboard mana yang Anda pakai?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "file %s kok tidak ada di direktori source?" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "saya gagal membuat %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "tidak bisa menulis ke file %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "tidak bisa membaca file %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Masukkan dulu boot disknya ke drive ya." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Menyalin kernel dari disket..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Error membuka file kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Error saat membaca isi file kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Error pada baris %d di file kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Perintah tak dikenal %s pada baris %d di file kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Gagal membuat /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Gagal menuliskan post script ks: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Pilih bahasanya:" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Bahasa apa yang ingin dipakai saat proses instalasi?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Gagal membuat symlink untuk source package." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Saya tidak dapat mengambil %s. Ulangi lagi?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Membuat initial ramdisk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Partisi pertama dari partisi boot" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Instalasi LILO" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Dimana hendak diinstallkan bootloadernya?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Lewatkan" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Instalasi SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Perangkat:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Label boot:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Hapus" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Ganti label boot" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Instalasi boot loader..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Boot manager yang digunakan Red Hat dapat juga digunakan untuk sistem " +"operasi lain. Anda bisa menambahkan partisi yang Anda ingin gunakan untuk " +"boot dan sertakan juga labelnya untuk masing-masing partisi" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Perangkat" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipe partisi" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Label boot" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Partisi yang bisa diboot" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Ada sistem yang harus memberikan option tambahan untuk kernel pada saat boot " +"agar sistem berfungsi baik. Bila sistem ini juga demikian, ketikkan option " +"kernelnya sekarang. Bila tidak, maka kosongkan saja." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Gunakan mode linear (untuk beberapa drive SCSI)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Instalasi Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Membuat bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Saya sedang memformat area swap di device %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Saya sedang memformat" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Tidak ada area swap" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Partisi ulang" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Lanjutkan" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Anda belum memberitahu saya area swapnya. Lanjutkan saja atau partisi ulang " +"disk Anda ?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Partisi mana yang Anda hendak gunakan sebagai area swap? Hati-hati karena " +"proses ini akan menghapus/menimpa apa pun yang ada di partisi ini." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Area swap aktif" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Anda belum membuat satupun partisi Linux, jadi tidak bisa upgrade!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Saya tidak dapat memount ke device itu secara otomatis." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Partisi mana yang menyimpan partisi root di instalasi ini?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partisi root" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Saya tidak dapat membaca /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Ada kesalahan di /mnt/etc/fstab -- batal" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Sedang mencari tahu nama host dan domain..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Pencarian Ethernet" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Saya tidak menemukan satu ethernet card pun di sistem Anda. Silahkantekan " +"<ENTER> untuk mengkonfigurasi secara manual." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Sekarang masukkan alamat IP untuk mesin ini. Tiap IP harus dituliskandalam " +"bentuk notasi desimal bertitik (misalnya, 202.159.123.25)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Alamat IP:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Gateway default (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Nameserver Utama:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurasi TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Informasi yang dimasukkan kurang lengkap" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Anda harus memberikan alamat IP dan netmask yang valid" + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Alamat IP statis" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "alamat IP di perintah %s salah" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argumen untuk perintah kickstart %s tidak valid: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "perintah kickstart membutuhkan alamat IP" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Protokol Boot" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Bagaimana cara IP Anda diset ? Bila system administrator Andamemberikan " +"alamat IP tertentu, maka pilihlah IP statis." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Mengirimkan permintaan DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Mengirimkan permintaan BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "saya tidak dapat membuat file device config: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Mencari nama host" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Saya tidak dapat mencari nama host mesin ini. Silahkan tekan <ENTER> untuk " +"menuliskan nama host mesin ini." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Silahkan tuliskan nama domain, nama host, dan alamat IP dari nameserver " +"Anda. Nama host haruslah dalam bentuk FQDN (Fully qualified host name), " +"misalnya sipalui.linux.or.id. Bila Anda tidak memiliki nameserver, maka " +"jangan tuliskan (kosongkan saja)." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Nama domain:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Nama host:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Nameserver Cadangan (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Nameserver Cadangan 2 (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurasi Jaringan" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Jangan merubah konfigurasi IP" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Konfigurasikan jaringan sekarang" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Jangan mensetup jaringan" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Konfigurasi Jaringan" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Jaringan LAN telah dikonfigurasi. Apakah Anda ingin:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Apakah Anda ingin mengkonfigurasikan LAN (bukan dialup) untuk sistem ini?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Saya tidak bisa membuka file komponen: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Saya tidak bisa membaca file komponen: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "File Comps bukan versi 0.1 nih" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "file comps error pada baris %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Error comps" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "nama komponen tidak ada di baris %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Abaikan semuanya" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "paket %s di baris %d tidak ada" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponen %s tidak ada.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Paket %s tidak ada.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Apakah Anda hendak menginstall GNOME? GNOME menyediakan interface yang mudah " +"digunakan, termasuk fasilitas drag and drop dan help yang sudah terintegrasi." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "tidak tahu" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Ada beberapa paket yang Anda pilih ternyata memerlukan paket yang lainnya " +"namun belum Anda pilih. Tekan Ok bila Anda setuju untuk menginstall paket " +"lain tersebut." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Nama Paket" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Membutuhkan" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Install paketnya agar bisa dipakai" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Ketergantungan paket tidak diketahui" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Semuanya" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Pilih beberapa paket" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Pilihlah komponen yang hendak diinstall:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponen yang hendak diinstall" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "Error saat membuka file: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Ukuran sistem yang diinstal:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Pilihlah kelompok paketnya" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Tekan F1 untuk melihat deskripsi paket ini" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Pilih Kelompok Paket" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(tidak ada yg tersedia)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Paket :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Ukuran :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Upgrade Paket" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Paket yang teelah diinstal dan paket lain yang juga harus diinstall telah " +"dipilih. Apakah sekarang Anda ingin memilih paket yang hendak diupgrade ?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Informasi Printer" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "Tekan <F1> untuk melihat informasi printer ini" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Printer mana yang Anda punya?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurasi Printer" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "Tekan <F1> untuk melihat info driver printer ini." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Sekarang silahkan konfigurasikan ukuran kertas dan resolusi printer." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Ukuran Kertas" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolusi" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Perbaiki efek tangga pada text?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Silahkan juga konfigurasikan warna pada printer." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Silahkan konfigurasikan opsi uniprint pada printer ini." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfigurasi kedalaman warna" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurasikan Driver Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "Ke mana printer Anda tersambung ? (/dev/lp0 adalah LPT1:)" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Port yang terdeteksi:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Tidak" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Terdeteksi\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Device Printer:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Device Printer Lokal" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Nama host remote:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Antrian remote:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Option printer lpd remote" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Anda harus menuliskan nama host printer server dan nama queuenya bila ingin " +"menggunakan print queue lpd di mesin remote." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Server Printer:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Nama antrian:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Nama user:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Setting Printer Netware" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Agar bisa mencetak pada printer NetWare, maka tuliskan nama server printer " +"Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta " +"dgn nama antrian cetaknya untuk printer tersebut, juga kalau perlu " +"sertakanjuga nama user dan passwordnya." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Nama server SMB:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "IP Server SMB:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Nama share:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Workgroup:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Setting Printer SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Agar bisa mencetak pada printer SMB, maka tuliskan nama server printer " +"Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta " +"dengan alamat IP server, plus nama share printer tersebut, juga sertakan " +"juga nama user, passwordnya, dan workgroupnya." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Nama antrian :" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Direktori spool:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Setting Printer Standar" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Tiap antrian print (tempat job print ditempatkan) harus memiliki nama " +"(biasanya bernama lp) dan direktori spoolnya. Tuliskan nama dan direktori " +"yang hendak digunakan untuk antrian ini" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Tambahkan printer" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Tambah lagi printernya ?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "lpd remote" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Pilih koneksi printer" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Bagaimana printer ini dipasang?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipe printer:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Antrian:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Device printer:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Host remote:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Share:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "User:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Driver Printer:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Ukuran Kertas:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolusi:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bits per pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Driver Uniprint:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Silahkan periksa apakah informasi berikut adalah benar:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Device printer" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Periksa Konfigurasi Printer" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Saya menemukan adapter SCSI berikut ini:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Apakah Anda memiliki lagi adapter SCSI di komputer ini?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Apakah Anda memiliki adapter SCSI?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Konfigurasi SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Nama server SMB :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Volume share :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Nama account :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Password :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Setup SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Silahkan masukkan informasi berikut:\n" +"\n" +" o nama atau alamat IP server SMB\n" +" o volume share yang berisi instalasi\n" +" Red Hat" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Password %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "error: %sport haruslah angka\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "port url harus angka\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "masuk ke %s sebagai %s, pw %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "saya gagal membuka %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "saya gagal membuat %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Mengambil file" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Terjadi kesalahan saat mentransfer file %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Sekarang masukkan informasi berikut:\n" +"\n" +" - nama atau alamat IP FTP server \n" +" - direktori di server tersebut yang berisi\n" +" master instalasi Red Hat Linux\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Sekarang masukkan informasi berikut:\n" +"\n" +" - nama atau alamat IP web server \n" +" - direktori di server tersebut yang berisi\n" +" master instalasi Red Hat Linux\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nama FTP site:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Nama web site:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Gunakan non-anonim ftp atau proxy server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Gunakan proxy server" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Setup FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Setup HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Masukkan nama servernya." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Masukkan nama direktorinya." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Bila Anda menggunakan ftp non-anonim, segera masukkan nama login dan " +"passwordnya. Bila Anda menggunakan proxy FTP, maka tuliskan nama serverproxy " +"FTPnya." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Bila Anda menggunakan proxy HTTP, maka tuliskan nama server proxy HTTPnya." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Nama Login :" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "Port Proxy FTP:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "Port Proxy HTTP:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, yaitu " + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Host LAN manager:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "IP LAN manager:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Setting Printer Standar" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#, fuzzy +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "Tekan <F1> untuk mengetahui ukuran dan deskripsi paket ini" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Ukuran seluruh paket terpilih:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Pilih beberapa paket" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Ukuran :" + +#, fuzzy +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?" diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 000000000..7394c34f9 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,2822 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen <ra@hp.is>, 1999. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-18 21:06+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n" +"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Ekkert svar við BOOTP beiðni" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Ekkert svar við DHCP beiðni" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Annað geisladrif" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tegund geisladrifs" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Hvernig geisladrif er í vélinni þinni?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Í lagi" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Til baka" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Frumstilli geisladrifið..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Grunn IO gátt:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ númer:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO gátt, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Nota önnur viðföng" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Ígrip númer (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO gátt, IRQ, merki:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Stilla sjálfvirkt" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Stilla handvirkt" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Villa" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() tókst ekki: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Lesa inn kjarnaeiningu" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Hvaða rekil viltu reyna?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Stilla" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Kort af gerðinni %s hefur fundist í vélinni þinni." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "tækjaskipun" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "ólöglegt viðfang við tækjaskipun hraðuppsetningar %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "ólögleg viðföng við tækjaskipun hraðuppsetningar" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Engin kjarneining er til fyrir %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Þetta tæki finnst ekki í vélinni þinni!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s auka viðföng svo hann virki rétt, þó " +"hann virki vel í flestum tilfellum án þeirra. Viltu setja inn auka viðföng " +"eða leyfa reklinum sjálfum að leita að þeim upplýsingum sem hann þarf? " +"Stundum frystir sjálfvirk stilling vélina en það ætti ekki að skemma neitt." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s frekari upplýsingar um vélbúnaðinn í " +"vélinni þinni. Ef þú vilt getur rekillinn prófað nokkur algeng gildi. Þetta " +"getur fryst vélina, en ætti ekki að skemma neitt." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Stillingar kjarnaeininga" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Frekari stillingar:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Stillingar kjarnaeininga:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Viðföng kjarnaeininga" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Get ekki opnað /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Gat ekki opnað %s. Engin uppfærsluannáll verður skráður." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Banvæn villa við opnun RPM gagnagrunnsins" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Ekki tókst að panta pakkalista: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Það virðist ekki vera laust nægjanlegt diskarými fyrir þá pakka sem þú " +"valdir til uppsetningar. Þú þarft meira pláss á eftirfarandi skráarkerfum:\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Tengipunktur" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Nauðsynlegt pláss" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskpláss" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Setja samt upp" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Banvæn villa við enduropnun RPM gagnagrunninn" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Staða uppsetningar" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(ekkert yfirlit)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Leita að pökkum sem þarf að setja inn..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Skoða skrár sem þarf að setja inn..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Leita að skrám sem yfirrita hvor aðra..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Vinnsla í gangi" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Eyði gömlum skrám..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Uppfæri" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Set inn" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Villa við uppsetningu pakka: gat ekki opnað RPM skrá fyrir %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Af hvernig miðli koma pakkarnir sem á að setja upp?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Neyða notkun aukadisklingsins" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Uppsetningaraðferð" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" +"\n" +" o heiti eða IP vistfang NFS þjónsins þíns\n" +" o mappan á þjóninum sem inniheldur\n" +" Red Hat Linux fyrir vélina þína" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Heiti NFS þjónsins:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat mappan:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS stillingar" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Ath." + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í geisladrifið" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Gat ekki tengt geisladrifið á /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Þetta geisladrif virðist ekki innihalda Red Hat geisladisk." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "NFS skipun" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "ólöglegt viðfang við NFS hraðuppsetningarskipun %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "NFS skipun ókláruð" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Ekki tókst að tengja þetta skráakerfi frá þjóninum" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Þetta skráakerfi virðist ekki innihalda Red Hat uppsetningartré." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Les inn auka ramdisklinginn..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA diskur" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat PCMCIA " +"disklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra " +"uppsetningaraðferð." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Les inn PCMCIA stuðning" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Aukadisklingur" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat aukadisklinginn " +"í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra uppsetningaraðferð." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Les inn aukadisklinginn..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Rekladisklingur" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Þessi uppsetningaraðferð þarfnast rekladisklingsins. Vinsamlegast taktu " +"aukadisklinginn úr disklingadrifinu og settu rekladisklinginn í hans stað. " + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat " +"rekladisklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra " +"uppsetningaraðferð." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Les inn rekladisklinginn..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Þessi uppsetningaraðferð þarfnast tveggja auka disklinga. Vinsamlegast taktu " +"ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu aukadisklinginn í hans stað. " + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "hd skipun" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "ólöglegt viðfang við hd hraðuppsetningarskipun %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "hd skipun ókláruð" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD tæki %s finnst ekki" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Hvaða disksneið og mappa inniheldur RedHat/RPMS og RedHat/base möppuna?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Mappa sem inniheldur Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Veldu disksneið" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Gat ekki búið til /tmp/rhimage sýndarhlekk: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Tæki %s virðist ekki innihalda Red Hat dreifingu." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Villa við lestur minnisdisks seinna þreps. " + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "slóðarskipun" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "ólöglegt viðfang við slóðarskipun í hraðuppsetningu %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "slóðarskipun ókláruð" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Get ekki sótt minnisdisk seinna þreps: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Ólöglegur tengipunktur" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Heiti tengipunkta verða að byrja á /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Heiti tengipunkta má ekki enda á /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Kerfissneiðar verða að vera á \"Linux Native\" disksneiðum." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr verður að vera á \"Linux Native\" disksneið eða NFS skráakerfi." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Breyta nettengipunkti" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Bý til ext2 skráakerfi á /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Í keyrslu" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Hvaða disksneiðar viltu forsníða? Við mælum eindregið með að forsníða allar " +"kerfissneiðarnar, þar með talið /, /usr og /var. Það er alveg óþarft að " +"forsníða /home eða /usr/local disksneiðarnar ef þær hafa verið settar upp í " +"fyrri uppsetningum." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Athuga hvort diskurinn hafi gallaðar blokkir" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Disksneiðar sem skulu forsníðast" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "ekki tókst að nfs tengja: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "ekki tókst að tengja: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Mappan %s verður að vera í rótarskráakerfinu." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n" +"\n" +"Heiti tengipunkts verður að byrja á /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n" +"\n" +"Heiti tengipunkts má ekki enda á /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n" +"\n" +"Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n" +"\n" +"Kerfisdisksneiðar verða að vera á \"Linux Native\" disksneiðum." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n" +"\n" +"/usr verður að vera á \"Linux Native\" disksneið eða NFS skráakerfi." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Kerfisvilla %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk villa" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Sneiðar sem ekki fannst pláss fyrir" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Það eru nú disksneiðar sem ekki fannst pláss fyrir í listanum af umbeðnum " +"sneiðum. Þær disksneiðar sjást hér fyrir neðan ásamt ástæðunni fyrir því að " +"þær fengu ekkert rými." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Diskur með skemmt Sun diskmerki hefur fundist við lestur tækis %s. Þú verður " +"að búa til og skrifa á diskinn nýtt merki með fdisk." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Skemmt Sun diskmerki" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Sleppa drifi" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Villa kom upp við lestur disksneiðatöflunnar á blokkartæki %s. Villan var" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Skemmd disksneiðatafla" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til " +"sneiðar þarf að frumstilla hana. Þú getur sett \"zerombr yes\" í " +"hraðuppsetningarstillingaskrána svo þetta gerist sjálfvirkt" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Frumstilla" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til " +"disksneiðar þarf að frumstilla hana, sem veldur því að ÖLL GÖGN á disknum " +"týnast." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD diskmerki" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Diskur með BSD diskmerki hefur fundist. Red Hat uppsetningarforritið styður " +"einungis BSD diskmerki í ritvörðum ham svo þú verður að velja 'Sérsniðna' " +"uppsetningu og fdisk (ekki Diska Drúídan)." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Diskminnisdisksneið" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Breyta disksneið" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Staða:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Tókst" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Tókst ekki" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Ástæða:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Enginn tengipunktur" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Já" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Þú hefur ekki valið tengipunkt fyrir þessa disksneið. Ertu viss um að þú " +"viljir gera þetta?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Tengipunktavilla" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Tengipunkturinn sem þú valdir er annaðhvort ólöglegur eða þegar í notkun. " +"Vinsamlegast veldu gildan tengipunkt." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Villa í stærð" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Umbeðin stærð er ólögleg. Gaktu úr skugga um að hún sé stærri en núll (0) og " +"sé skilgreind sem tugakerfistala." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Villa í stærð diskminnis" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Þú hefur búið til diskminnisdisksneið sem er of stór. Hámarksstærð " +"diskminnissneiðar er %ld megabæti." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Eyða disksneið" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Núverandi disksneiðar" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Bæta við" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Drifin þín" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Engin rótarsneið" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Þú verður að skilgreina rótarsneið (/) á \"Linux native\" disksneið (ext2) " +"svo uppsetningin geti haldið áfram" + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Engin diskminnissneið" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Þú verður að skilgreina diskminnissneið svo uppsetningin geti haldið áfram." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Það eru enn ófráteknar disksneiðar eftir. Ef þú hættir núna verða þær ekki " +"vistaðar á diskinn.\n" +"\n" +"Ertu viss um að þú viljir hætta?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Vista breytingar" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Vista breytingar á disksneiðatöflunni?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Þú mátt aðeins eyða NFS tengingum." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna á upprunaleg gildi?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Of mörg drif" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Þú hefur fleiri drif en þetta forrit styður. Vinsamlegast notaðu staðlað " +"fdisk til þess að setja upp drifin þín og láttu Red Hat Software vita að " +"þetta hafi komið upp hjá þér" + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Auð disksneiðatafla" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Ólöglegt viðfang við zerombr hraðuppsetningar skipunina: %s.\n" +"Það verður að vera 'on', '1' eða 'yes' til að virkja, eða 'off', '0', eða " +"'no' til að slökkva á henni." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Engin drif fundust" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Það kom upp villa. Engin tæki fundust sem unnt er að búa til ný skráakerfi " +"á. Vinsamlegast skoðaðu vélbúnaðinn og athugaðu hverju sætir." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Eyða disksneiðaskipun" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "ólöglegt viðfang við \"clearpart\" hraðuppsetningarskipun %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Disksneiðaskipun" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "ólöglegt viðfang við part hraðuppsetningar skipun %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Viðfang hundsað" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Viðfangið --maxsize var hundsað fyrir disksneiðina %s. Athugaðu hvort það sé " +"ekki örugglega hærra en --size viðfangið." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Tengipunkturinn %s er þegar í notkun." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Ekki tókst að taka frá pláss" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Gat ekki tekið frá pláss fyrir disksneið %s." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Aðvörun" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Þú ert við það að tapa gögnum! Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona uppsetningu." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Diskuppsetningar" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Stærð sumra disksneiða má breyta án þess að valda skemmdum til þess að búa " +"til pláss fyrir Red Hat Linux uppsetninguna. Viltu breyta þeim sneiðum núna?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Breyta stærðum disksneiða" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Tókst" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Ólöglegt svar frá þjóninum" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Les/rit villa frá þjóni" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Tíminn rann út" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Ekki tókst að fletta upp IP vistfangi þjónsins" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Ekki tókst að fletta upp heiti þjónsins" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Ekki tókst að tengjast þjóninum" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Ekki tókst að mynda gagnatengingu við þjóninn" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Les/rit villa á staðbundinni skrá" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Ekki tókst að stilla þjóninn á hlutlausan ham" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Skráin fannst ekki á þjóninum" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Er að hætta við" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Óþekkt eða óvænt villa" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Allur diskurinn" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux diskminni" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bita FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bita <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bita >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Harðir diskar" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Skoða hörðu diskana..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Þú ert ekki með neina harða diska í vélinni! Þú hefur líklega gleymt að " +"stilla SCSI stýringu." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Til að setja upp Red Hat Linux þarftu að hafa að minnsta kosti eina " +"disksneið frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 MB. Við mælum með að hafa " +"hana á öðrum af fyrstu tveim hörðu diskunum í vélinni svo það sé hægt að " +"ræsa Linux með LILO." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Til þess að setja up Red Hat Linux þarftu að minnsta kosti eina disksneið " +"frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 megabæti." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Sneiða diska" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Búið" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Endurræsingar er þörf" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kjarninn getur ekki lesið nýju disksneiðatöfluna, sennilega vegna þess að þú " +"breyttir extended disksneið. Þó þetta sé ekki alvarlegt er samt nauðsynlegt " +"að endurræsa vélina áður en þú getur haldið áfram. Settu Red Hat ræsidiskinn " +"í drifið og sláðu á enter til að endurræsa.\n" +"\n" +"Ef þú ert með ZIP eða JAZ drif, gakktu úr skugga um að það sé diskur í " +"drifinu því tóm SCSI tæki geta einnig valdið þessu vandamáli." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "Lilo-skipun" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "ólöglegt viðfang við lilo-skipun í hraðuppsetningu %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Velkominn í Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Uppsetningin er útskýrð í smáatriðum í 'Red Hat Linux Installation Guide' " +"bókinni sem er fáanleg frá Red Hat Software. Ef þú hefur aðgang að þessari " +"bók ættir þú að lesa um uppsetninguna áður en þú heldur áfram.\n" +"\n" +"Ef þú hefur keypt Official Red Hat Linux mundu þá að skrá eintakið þitt á " +"vefsíðunni okkar á http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA stuðningur" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Þarftu að nota PCMCIA tæki meðan á uppsetningu stendur? Svaraðu neitandi ef " +"þú þarft aðeins á PCMCIA að halda eftir að uppsetningu lýkur. Þú þarft ekki " +"PCMCIA stuðning á meðan að uppsetningu stendur ef þú ert að setja upp Red " +"Hat Linux á kjöltutölvu með innbyggðu geisladrifi." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA stuðningsdisklingur" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"PCMCIA stuðningur þarfnast PCMCIA stuðningsdisklingsins. Vinsamlegast taktu " +"ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu Red Hat PCMCIA " +"stuðningsdisklinginn í hans stað. " + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Gangset PCMCIA þjónusturnar..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sláðu inn <exit> til þess að komast aftur í uppsetningarforritið.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Hraðuppsetningarvilla" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Enginn þjónn með stilliskrá fyrir hraðauppsetningar fannst." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Ekki tókst að tengja hraðuppsetningarslóðina %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Velkomin(n) í Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> milli atriða | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Gat ekki tengt ræsidisklinginn." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Gat ekki fundið ks.cfg á ræsidisklingnum." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Villa við opnun skráa fyrir hraðuppsetningarafritun: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Villa við afritun hraðuppsetningar frá disklingi." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Veldu uppsetningarslóð" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Veldu uppsetningaraðferð" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Setja upp SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Setja upp skráakerfi" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Setja upp diskminni" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Finna uppsetningaskrár" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Veldu disksneiðar sem á að forsníða" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Veldu pakka sem setja skal upp" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Setja upp Linux" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Stilla mús" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Stilla netið" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Setja tímabelti" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Stilla þjónustur" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Setja upp prentara" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Setja rótarlykilorðið" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Stilla auðkenningu" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Búa til ræsidiskling" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Setja upp ræsistjórann" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Stilla X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Hætta uppsetningu" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Finna núverandi uppsetningu" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Velja pakka sem skal uppfæra" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Uppfæra kerfið" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Diska Drúídi" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Diska Drúídinn er tól til þess að sneiða niður diska og stilla upp " +"tengipunktum. Það er hannað til þess að vera einfaldara í notkun en gamla " +"góða Linux fdisk ásamt því að vera öflugra. Samt eru tilfelli þar sem betra " +"er að nota fdisk.\n" +"\n" +"Hvort tólið viltu nota?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Skoða pakkana..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Uppsetningarannáll" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Eftir að uppsetningunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/install.log. " +"Honum ættir þú að halda til haga." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Uppfærsluannáll" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Eftir að uppfærslunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/update.log sem " +"þú ættir að líta á eftir að hafa endurræst vélina til að ganga úr skugga um " +"að uppsetningarskrár hafi verið rétt uppfærðar." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Endursmíða" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Endursmíða RPM gagnagrunninn..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Ekki tókst að endursmíða RPM gagnagrunninn. Er diskplássið búið?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw skipun" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "ólögleg viðföng við hraðuppsetningar rootpw skipun %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Lykilorð vantar" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Ólögleg viðföng" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Lykilorð (aftur):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Veldu rótarlykilorð. Þú verður að slá það inn tvisvar til að tryggja að þú " +"vitir örugglega hvað það er og þú hafir ekki slegið á ranga lykla. Mundu að " +"rótarlykilorðið er mjög mikilvægur þáttur í öryggi vélarinnar þinnar!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Rótarlykilorð" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Mismunandi lykilorð" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki þau sömu. Reyndu aftur." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Uppsetningarslóð" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Setja upp" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppfæra" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Viltu setja upp nýtt kerfi eða uppfæra vél sem er þegar með Red Hat Linux " +"útgáfu 2.0 eða nýrra?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Vinnustöð" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Þjón" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðin" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Tegund uppsetningar" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Hverskonar vél ertu að setja upp? Fyrir hámarks sveigjanleika, veldu " +"\"Sérsniðin\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Umbreyti RPM gagnagrunninum..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Leita að pökkum sem þarf að uppfæra..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Fyrri" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Valmynd" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Villa kom upp í \"%s\" hlutanum af uppsetningunni.\n" +"\n" +"Þú getur reynt þann hluta aftur, farið í fyrri hluta af uppsetningunni eða " +"séð valmynd af öllum hlutum uppsetningarinnar sem leyfir þér að flakka um í " +"uppsetningunni. Það er ekki mælt með því að nota valmyndina nema þú kunnir " +"þegar vel á Red Hat Linux. Hvað viltu gera?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Halda uppsetningunni áfram" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Hlutar uppsetningarinnar" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Hvaða hluta uppsetningarinnar viltu keyra? Hlutum sem merktir eru með * er " +"þegar lokið." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Hætt við" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Það er ekki hægt að fara til baka héðan. Þú þarft að byrja uppá nýtt." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Ræsidisklingur" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Sérsmíðaður ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa Linux án þess að nota " +"ræsistjóra eins og LILO. Þetta kemur að gagni ef þú vilt ekki setja upp LILO " +"á vélinni eða ef annað stýrikerfi hefur fjarlægt LILO eða LILO virkar ekki " +"með vélbúnaðarstillingum þínum. Ræsidiskling má einnig nota með Red Hat " +"'rescue' disklingnum svo hægt sé að bjarga vélinni ef alvarleg vandamál koma " +"upp.\n" +"\n" +"Viltu búa til ræsidiskling fyrir vélina þína?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið (/dev/fd0)." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Lokið" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" +"\n" +"Taktu disklinginn eða geisladiskinn sem þú ræstir upp af úr drifinu og sláðu " +"á return til að ræsa upp Linux. Á http://www.redhat.com má finna viðbætur " +"og/eða lagfæringar á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af " +"Red Hat Linux.\n" +"\n" +"Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að " +"finna í viðeigandi kafla í Official Red Hat Linux User's Guide bókinni." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tegund lyklaborðs" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Hverskonar lyklaborð ertu með?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "skrána %s vantar í uppsetningarskráarkerfið" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Gat ekki búið til skrána %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "villa við skrift í skrána %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "villa við lestur úr skránni %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Kjarni" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Vinsamlega settu ræsidisklinginn í fyrsta disklingadrifið ef hann er þar " +"ekki nú þegar." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Afrita kjarnann frá disklingi..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Villa við opnun: hraðuppsetningarskrá %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Villa við lestur hraðuppsetningarskráar %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Villa í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Óþekkt skipun %s í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Gat ekki búið til /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Gat ekki búið til skipanaskrá hraðuppsetningar f/ eftirákeyrslu: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Veldu tungumál" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Hvaða tungumál viltu nota meðan á uppsetningu standur?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Gat ekki búið til tákntengingu fyrir frumkóða pakkans." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Það gengur illa að sækja %s. Á ég að halda áfram að reyna?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Bý til minnisræsidisk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Aðalræsifærsla (MBR)" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Fyrsta geira ræsidisksneiðar" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Uppsetning Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Uppsetning SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Ræsimerki:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Hreinsa" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Breyta ræsimerki" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Set upp ræsistjórann..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Ræsistjórinn sem fylgir Red Hat getur einnig ræst upp önnur stýrikerfi. Þú " +"þarft að að merkja við þær sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða " +"heiti þær eiga að fá." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Tegund sneiðar" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Ræsimerki" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Ræsanlegar disksneiðar" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Á sumum vélum er nauðsynlegt að gefa kjarnanum sérstök viðföng við ræsingu " +"svo vélin virki rétt. Ef vélin þín er ein af þessum vélum sláðu þá inn " +"viðföngin núna. Ef þú ert ekki viss hafðu þetta autt." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Nota línulegan ham (nauðsynlegt fyrir sum SCSI drif)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Uppsetning Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Bý til ræsidiskling..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Forsníð diskminni á tæki %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Forsníð" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ekkert diskminni" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Endursneiða" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Halda áfram" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Þú ert ekki með neitt diskminni skilgreint. Viltu halda áfram eða " +"endurskilgreina disksneiðarnar?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Hvaða disksneiðar viltu nota fyir diskminni? Þetta mun eyða öllu sem er á " +"þeirri sneið." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Setja diskminni í gang" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Þú ert ekki með neinar Linux disksneiðar. Því er ekki hægt að uppfæra!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Gat ekki tengt tækið sem þú valdir sjálfvirkt." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Hvaða sneið inniheldur rótarskráakerfið á vélinni?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Rótarsneið" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Get ekki lesið /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Ólögleg lína í /mnt/etc/fstab -- Hætti við" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Vélarheiti" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Reyni að ákvarða vélarheiti og netlén..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Leita að netspjöldum" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Ekki tókst að finna netkort í vélinni þinni. Sláðu á <Enter> til að stilla " +"það handvirkt." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Sláðu inn IP uppsetningu þessarar vélar. Hver færsla á að vera IP tala rituð " +"sem tölur með punkt á milli (dæmi 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP vistfang:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmöskvi:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Sjálfgefin gátt (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Aðalnafnaþjónn:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Stilla TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Vantar upplýsingar" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Þú verður að gefa upp löglegt IP vistfang og netmöskva." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Fast IP vistfang" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "hraðuppsetning" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "ólöglegt IP vistfang í netskipun: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "ólöglegt viðfang við netskipun hraðuppsetningar %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "það vantar IP vistfang við nethluta hraðuppsetningarinnar" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Ræsimáti" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hvernig á að stilla IP vistfangið? Ef kerfisstjórinn þinn úthlutaði þér IP " +"vistfangi, veldu þá fast IP vistfang." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Sendi DHCP beiðni..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Sendi BOOTP beiðni..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Get ekki búið til %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "get ekki búið til netstillingaskrá: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "get ekki opnað skrá: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Uppfletting vélarheitis" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Ekki var hægt að ákvarða vélarheitið sjálfvirkt. Sláðu á <Enter> til að slá " +"það inn." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Vinsamlegast sláðu inn heiti lénsins þíns, vélarheitið og IP vistföng auka " +"nafnaþjóna. Vélarheitið ætti að vera fullt vélarheiti, til dæmis " +"mittbox.mittlén.is. Ef þú ert ekki með neina auka nafnaþjóna hafðu þá " +"nafnaþjónareitina auða." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Lén:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Vélarheiti:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Auka nafnaþjónn (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Þriðji nafnaþjónn (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Stilla netið" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Halda núverandi IP stillingum" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Endurstilla netið nú" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ekki setja upp net" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Netstillingar" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "LAN netuppsetning er þegar til staðar. Viltu:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Viltu setja upp LAN net (ekki upphringinet) á vélinni þinni?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Get ekki opnað íhlutaskrá: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Get ekki lesið íhlutaskrá: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Íhlutaskráin er ekki af útgáfu 0.1 eins og búist var við" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "ólögleg íhlutaskrá í línu %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Íhlutavilla" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "heiti íhlutar vantar í línu %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Hundsa alla" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "pakkinn %s í línu %d er ekki til" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Íhlutur %s er ekki til.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pakki %s er ekki til.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Viltu setja upp GNOME notandaskilin? GNOME notandaskilin eru einföld í " +"notun, styðja drag and drop og hafa innbyggð hjálparkerfi." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "engin tillaga" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annara pakka sem þú " +"valdir ekki. Ef þú velur Í lagi mun öllum þessum pökkum sem uppá vantar " +"verða bætt við." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pakki" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Þarfnast" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Setja inn pakka til að uppfylla þarfir annara pakka" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Óuppfyllt pakkaskilyrði" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Allt" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Velja pakka fyrir pakka" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Veldu pakkahópa sem eiga að fara inn:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Pakkahópar sem eiga að fara inn" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "villa við opnun hausaskrár: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Stærð uppsetta kerfisins:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Veldu hóp til skoðunar" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Ýttu á F1 til að fá lýsingu pakkans" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Veldu hóp" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ekkert til staðar)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pakki:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Stærð :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Uppfæra pakka" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Pakkarnir sem þegar eru á vélinni og aðrir pakkar sem eru nauðsynlegir til " +"að uppfylla skilyrði hafa verið valdir til uppsetningar. Viltu skoða listann " +"og kannski breyta honum?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Upplýsingar um prentara" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þessa gerð prentara" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Hvernig prentara ertu með?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Stilla prentara" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þennan prentrekil." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Þú mátt núna stilla pappírsstærð og upplausn þessa prentara." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Pappírsstærð" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Lagfæra tröppuvandamál í texta?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Núna máttu stilla litavalmöguleika þessa prentara." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Núna máttu stilla 'uniprint' viðföng þessa prentara." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Stilla litadýpt" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Stilla Uniprint rekilinn" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Við hvaða tæki er prentarinn þinn tengdur (Athugaðu að /dev/lp0 er það sama " +"og LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Gáttir sem fundust sjálfvirkt:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Ekki " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Fundið\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Prenttæki:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Staðbundið prenttæki" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Prentþjónn:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Fjartengd biðröð:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Viðföng fyrir lpd prentara" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Til þess að nota fjartengda lpd biðröð þarftu að gefa upp vélarheiti " +"prentþjónsins og biðröðina á honum sem þú vilt prenta í." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Prentþjónn:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Heiti prentraðar:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Notandaheiti:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Viðföng NetWare prentara" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Til þess að geta prentað á NetWare prentara þarftu að gefa upp NetWare " +"vélarheiti þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) " +"ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti og lykilorð fyrir prentarann." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Heiti SMB þjóns:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Vistfang SMB þjóns:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Samnýtingarheiti:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Vinnuhópur:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMB/Windows 95/NT prentviðföng" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Til þess að geta prentað á SMB prentara þarftu að gefa upp SMB vélarheiti " +"þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) og jafnvel IP " +"vistfang prentþjónsins ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti, " +"lykilorð og vinnuhópsupplýsingar fyrir prentarann." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Heiti biðraðar:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Mappa biðraðar:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Stöðluð prentviðföng" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Allar prentraðir (sem taka við prentverkum) þurfa heiti (oft bara lp) og " +"möppu fyrir biðröðina. Hvaða heiti og möppu viltu nota fyrir þessa prentröð?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Viltu setja upp prentara?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Bæta við prentara" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Viltu bæta við öðrum prentara?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Staðbundinn" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Fjartengdur" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Veldu prenttengingu" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hvernig er þessi prentari tengdur?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tegund prentara:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Biðröð:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Prenttæki:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Fjartengd vél:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Þjónn:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Samnýtiheiti:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Notandi:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Prentrekill:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Pappírsstærð:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Upplausn:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitar á myndeiningu:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint prentrekill:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Eru eftirfarandi prentaraupplýsingar eru réttar:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Prenttæki" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Fara yfir prentuppsetninguna" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Eftirfarandi SCSI stýringar hafa fundist í vélinni þinni:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Eru fleiri SCSI stýringar í vélinni?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Eru SCSI stýringar í vélinni?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI stillingar" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Heiti SMB þjóns :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Skráakerfi :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Notandaheiti :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Lykilorð :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB Stillingar" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi uplplýsingar:\n" +"\n" +" o heiti eða IP vistfang SMB þjónsins\n" +" o skráakerfið á þjóninum sem inniheldur\n" +" Red Hat Linux fyrir vélina þína." + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Lykilorð fyrir %s@%s:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "villa: %sport verður að vera tala\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "gátt slóðar verður að vera tala\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "tengist %s sem %s, lykilorð %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "gat ekki opnað %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Get ekki búið til %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Sæki" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "gat ekki opnað %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Villa við flutning skráar %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" +"\n" +" o heiti eða IP vistfang FTP þjónsins\n" +" o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n" +" Red Hat Linux fyrir vélina þína\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n" +"\n" +" o heiti eða IP vistfang vefþjónsins\n" +" o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n" +" Red Hat Linux fyrir vélina þína\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP þjónn:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Vefþjónn:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Ekki nota nafnlaust FTP eða nota ftp-sel" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Nota sel" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP stillingar" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP stillingar" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Þú verður að gefa upp heiti þjóns." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Þú verður að nefna möppu." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Ef þú ert ekki að nota nafnlaust FTP sláðu þá inn notandaheiti og lykilorð " +"að neðan. If þú vilt nota FTP sel, sláðu þá inn nafnið á FTP selinu." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "Ef þú vilt nota HTTP sel þarftu að gefa upp heiti hanns hér." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Notandaheiti:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Sel:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP sel:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "Gátt FTP sels:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "Gátt HTTP sels:" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM uppsetning af %s mistókst: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> gefur þér lýsingu og stærð pakka" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Stærð allra valinna pakka:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Veljið pakka" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Stærð:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Get ekki náð í skrá %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Ég get ekki stimplað mig inn á vél: %s\n" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN manager þjónn:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "IP vistang LAN manager:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Stillingar LAN Manager prentara" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Viltu setja upp eða stilla SILO ræsistjórann á vélinni þinni?" diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 000000000..0b75377da --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2867 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 1999 Red Hat Partner - Sistemi Srl. +# Federico Musto <federico@redhat.it> 1999 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-08 18:15+1\n" +"Last-Translator: Federico Musto <federico@redhat.it>\n" +"Language-Team: ITALIAN <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8959-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: ascii\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nessuna risposta dal server BOOTP" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nessuna risposta dal server DHCP" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Altro CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tipo CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Che tipo di CDROM avete ?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inizializzazione del CDROM ..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Base IO port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ level:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO base, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Usate altre opzioni" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Livello di interrupt (IRQ)" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO base, IRQ, label:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Rilevazione automatica" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Specificare le opzioni" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() fallito: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Caricamento del modulo" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Quale driver vorreste provare?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Rilevamento" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "La scheda %s e' stata rilevata nel vostro sistema" + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "device command" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Non esiste nessun modulo per %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Non e' possibile trovare il dispositivo nel vostro sistema!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Il alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni aggiuntive\n" +"per funzionare correttamente. Volete specificare delle opzioni aggiuntive\n" +"o lasciare al sistema la rilevazione del dispositivo ? In alcuni casi\n" +"la rilevazione puo' bloccare il computer, ma non dovrebbe causare\n" +"nessun danno." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"In molti casi, il driver %s ha bisogno di informazioni addizionali sul\n" +"vostro hardware. Se preferite, e' possibile provare i parametri piu'\n" +"comuni. Questo processo puo' bloccare il calcolatore, anche se non\n" +"danneggiera' il vostro sistema." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Opzioni del modulo" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Miscellaneous options:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Opzioni del modulo:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametri del modulo" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Non e' possibile aprire /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Impossibile aprire %s. Nessun file di upgrade log verra' tenuto." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Errore fatale aprendo il database RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Errore ordinando la lista di pacchetti : %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sembra che non ci sia abbastanza spazio sul disco per installare ipacchetti " +"che avete selezionato. Avete bisogno di piu' spazio in questo filesystem:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount Point" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Spazio necessario" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Spazio su disco" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Installa comunque" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Errore fatale riaprendo il database RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Installazione" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(nessun sommario)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Verifica pacchetti da installare..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Verifica files da installare..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Ricerca di file overlapping..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "In esecuzione" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Eliminazione vecchi file..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Aggiornamento" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Installazione" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Errore installando i pacchetti: impossibile aprire il file RPM %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "In che tipo di supporto sono contenuti i pacchetti da installare ?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Forzare il disco supplementare" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Metodo d'installazione" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Inserire le seguneti informazioni:\n" +"\n" +" * il nome o l'indirizzo IP del server NFS\n" +" * la directory del server che contiene Red \n" +" Hat Linux per la vostra architettura" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nome del server NFS:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Directory Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS Setup" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Inserire il CD Red Hat nel CDROM adesso" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Impossibile montare il CD nel device /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Il CDROM non sembra contenere il CD Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "comando nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando nfs kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "comando nfs incompleto" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Impossibile montare la directory dal server" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "La directory non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Caricamento del secondo livello della ramdisk..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "Disco PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossibile montare il floppy. Inserire il disco PCMCIA Red Hat, " +"oselezionare Cancella per scegliere una diversa installazione." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Caricamento del supporto PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Disco supplementare" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossibile montare il floppy. Inserire il disco supplementare Red " +"HatSelezionare Cancella per scegliere una diversa installazione." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Caricamento disco supplementare..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disk Driver" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Questo metodo d'installazione richiede un disk driver. Rimuovere il disco " +"presente nel driver e sostituirlo con il modul disk Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Impossibile montare il floppy. Inserire il modul disk Red Hat, oselezionare " +"Cancella per scegliere una diversa installazione." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Caricamento del disk driver..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Questo metodo d'installazione richiede due dischi addizionali. Sostituire " +"ilboot disk presente nel drive con il disco Red Hat supplementare" + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "comando hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando hd kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "comando hd incompleto" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD device %s non trovato" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"In quale partizione e directory si trovano le directory RedHat/RPMS " +"eRedHat/base" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Directory contenente Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Selezionare Partizione" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Impossibile creare /tmp/rhimage symlink: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Il device %s non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Errore leggendo il secondo livello di ramdisk." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "comando url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando url kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "comando url incompleto" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Impossibile trovare il secondo livello ramdisk: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Mount Point non corretto" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "I mount point devono iniziare con /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "I mount point non devono terminare con /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "I mount point devono contenere solo i caratteri stampabili" + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Le partizioni di sistema devono essere di tipo Linux nativo" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "La partizione /usr deve essere di tipo Linux nativo o NFS" + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Modifica del Network Mount Point" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Creazione di un filesystem ext2 su /dev/%s ..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Esecuzione" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Quali partizioni desiderate formattare? Vi suggeriamo di formattare tutte\n" +"le partizioni di sistema, incluse /, /usr, e /var. Non c'e' bisogno di\n" +"formattare /home o /usr/local se le avete gia' formattate in precedenza." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Controllo bad block durante la formattazione" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partizioni da formattare" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "Mount nfs fallito: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mount fallito: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "La directory %s deve trovarsi nel filesystem root" + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"I punti di mount devono iniziare con /" + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"I punti di mount non possono finire con un /" + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"I nomi dei mount possono contenere solo caratteri stampabili." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"La system partion si deve trovare su una partizione Linux Nativa." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Il punto di mount %s e' illegale.\n" +"\n" +"/usr deve essere una partizione Linux Nativa o un volume NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Errore di sistema %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk Error" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partizioni non allocate" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Ci sono partizioni non allocate presenti nella lista delle " +"partizionirichieste. Le partizioni non allocate sono visualizzate sotto:" + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Un disco con un disklabel Sun errato e' stato trovato leggendo il device " +"%sPotete usare fdisk per creare e scrivere una nuova etichetta per questo " +"disco." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Disklabel Sun errato" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Salta il drive" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Rilevato un errore leggendo la tavola delle partizioni per il block device " +"%s.L'errore era:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Tavola delle partizioni errata" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"La tavola delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove " +"partizioni bisogna inizializzare. Potete specificare \"zerombr yes\" nel " +"file kickstartper ottenere automaticamente questa funzione" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inizializzazione" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"La tavola delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove " +"partizioni bisogna inizializzare, causando la PERDITA DI TUTTI I DATI nel " +"drive." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Riprovare" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD Disklabel " + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Un BSD disklabel e' stato trovato. L'installazione di Red Hat supporta i BSD " +"Disklabel in sola lettura. Dovete usare l'installazione custom e fdisk ( al " +"posto di Disk Druid ) per le macchine con disklabel BSD." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partizione swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Edit partition" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Stato di allocazione:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Positivo" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Fallito" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Spiegazioni:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "No punto di mount" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Non avete selezionato nessun punto di mount per questa partizione. " +"Sietesicuri ?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Errore nel punto di moount" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Il punto di mount richiesto e' sbagliato o gia' in uso.Selezionare un punto " +"di mount valido." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Errore di size" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"La dimensione richiesta e' illegale. Verificate che sia > di 0 e nelformato " +"decimale ( base 10 )." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Dimensione area di swap errata" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Avete creato una partizione di swap troppo larga. La dimensione massima " +"della partizione di swap e' %d Megabytes." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Cancella Partizioni" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questa partizione?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partizioni correnti" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Aggiundi" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Sommario dei drive" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Nessuna partizione di root" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " +"(ext2)per continuare l'installazione." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Nessuna partizione di swap" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Dovete assegnare una partizione swap per il processo d'installazione." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Ci sono delle partizioni non allocate. Se uscite non verranno scritte " +"suldisco.\n" +"\n" +"Siete sicuri di voler uscire?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salva Cambiamenti" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Salva i cambiamenti nella tavola delle partizioni?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Potete solo cancellare i mount NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Reset tavola delle partizioni" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Ripristina i valori originalli della tavola delle partizioni?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Troppo drive" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Avete piu' drive di quelli supportati dal programma standard. Usate " +"ilprogramma fdisk per settare i vostri drive. Inviate una e-mail a " +"support@redhat.it allegando una lista del vostro hardware. Grazie !" + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Zero Partition Table" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"argomento errato per il comando kickstart zerombr: %s.\n" +"Deve essere 'on',1, o 'yes' per abilitare oppure 'off','0' o 'no' per " +"disabilitare." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nessun Drive trovato" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Rilevato un errore - non sono stati trovati device su cui creare un " +"nuovofilesystem. Verificate l'hardware per risolvere questo problema." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Clear Partition Command" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando kickstart clearpart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partition Command" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando kickstart part %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opzione ignorata" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"L'opzione --maxsize per la partizione %s e' stata ignorata. Controllate che " +"non sia piu' grande dell'opzione --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Il punto di mount %s e' gia' in uso." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Allocazione fallita" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "La partizione %s non puo' essere allocata." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Warning" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "State per perdere TUTTI I DATI!. Volete continuare?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Non c'e' spazio su disco per questo tipo di installazione." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Setup del disco" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Ci sono delle partizioni che possono essere ridimensionate per " +"l'installazionedi Red Hat Linux. Volete ridimensionare queste partizioni ora " +"?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Ridimensiona Partizioni" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Terminato" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Risposta errata del server" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Errore IO del server" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Server timeout" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Impossibilire determinare l'indirizzo del server" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Impossibilire determinare il nome del server" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Connessione al server fallita" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Fallita la connessione dati con il server" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Errore IO sul file locale" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Errore nel settare il server remoto in modalita' passiva" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "File non trovato nel server" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Abort in esecuzione" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Errore sconosciuto od inaspettato" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Intero disco" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Dischi fissi" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Ricerca dischi fissi..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Non e' stato rilevato nessun disco fisso! Provabilmente avete dimenticato " +"diconfigurare il controller SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione con 150 MB " +"dedicati a Linux.Vi suggeriamo di creare questa partizione in uno dei primi " +"due dischi del sistema per permettere a LILO di avviare Linux." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione da 150 MB " +"dedicata a Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partizioni del Disco" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Reboot necessario" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Il kernel non riesce a leggere le nuove partizioni, provabilmente perche' " +"sonostate modificate le partizioni estese. Dovreste riavviare il vostro " +"sistema prima di continuare. Inserire il disco di boot e premere Return per " +"riavviareil vostro sistema." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "comando lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "argomento non corretto per il comando kickstart lilo %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Benvenuti in Red Hat Linux !\n" +"\n" +"Il processo d'installazione e' spiegato in dettaglio nella guida ufficiale " +"Red Hatdisponibille da Red Hat Software. Vi consigliamo di leggere il " +"manuale primadi continuare.\n" +"\n" +"Se avete comprato la versione ufficiale di Red Hat Linux, registratevi via " +"webhttp://www.redhat.it.\n" +"Grazie per aver scelto Red Hat Linux !" + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Supporto PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Avete bisogno di usare periferiche PCMCIA durante l'installazione? " +"Rispondeteno se avete bisogno del supporto PCMCIA solo dopo " +"l'installazione.Non avete bisogno del supporto PCMCIA se state installando " +"Red Hat Linuxsu un laptop con CDROM integrato." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA Disco di supporto" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Il supporto PCMCIA richiede un disco supplementare. Sostituite il disco " +"nelvostro drive con il disco Red Hat PCMCIA." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Attivazione servizi PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Digitare <exit> per ritornare nel programma d'installazione.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Errore Kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nessun file di configurazione kickstart e' stato trovato." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Impossibile montare il percorso kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi | <Spazio> seleziona | <F12> successivo " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Non posso montare il floppy di boot." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Non posso trovare ks.cfg nel floppy di boot." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Errore aprendo i files per copiare kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Errore trasferendo i files kickstart dal floppy." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Selezionare il percorso d'installazione" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Selezionare la classe d'installazione" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Setup SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Setup filesystem" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Setup spazio di swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Ricerca files d'installazione" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Scegliere i pacchetti da installare" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Installazione del sistema" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Configurazione del mouse" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Configurazione della rete" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Configurazione del timezone" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Configurazione dei servizi" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Configurazione della stampante" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Settare la password di root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Configurazione dell'autenticazione" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Creazione del bootdisk" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Installazione del bootloader" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Configurazione server X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Uscire dall'installazione" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Ricerca installazione corrente" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Scegliere i pacchetti da installare" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Aggiornamento del sistema" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid e' un tool per partizionare e gestire i punti di mount. E'stato " +"creato per rendere semplice e potente l'utilizzo del piu' tradizionale " +"fdisk. Tuttavia in alcuni casi puo' essere utile continuaread utilizzare " +"fdisk.\n" +"\n" +"Quale utility volete usare ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Analisi dei pacchetti..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Log dell'installazione" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Un file di log della vostra installazione verra' memorizzato in " +"/tmp/install.logdopo il reboot del vostro sistema. Potete consultare questo " +"file per controllarela vostra installazione." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Upgrade del file di log" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Un elenco dei pacchetti aggiornati verra' memorizzato in /tmp/upgrade.log al " +"termine dell'aggiornamento. Dopo il reboot verificate con questo file " +"l'aggiornamento del sistema." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Ricostruzione" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Ricostruzione del database RPM ..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Ricostruzione del database RPM fallita. Controllate lo spazio sul disco." + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "comando rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "argomento errato per il comando rootpw di kickstart %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Password dimenticata" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Argomento inaspettato" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Password (di nuovo):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Iserite la password di root. Dovete digitare due volte la password per " +"evitare errori di digitazione. Ricordatevi che la password di root e'un " +"aspetto critico per la sicurezza del sistema!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Password di root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Password sbagliata" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Le password che avete inserito sono differenti. Ridigitatele ! " + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "La password di root deve essere lunga 6 caratteri" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Percorso d'installazione" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Installazione" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aggiornamento" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Volete installare un nuovo sistema o aggiornare un sistema che contieneRed " +"Hat Linux 2.0 o successivi ?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Workstation" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Custom" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Classi d'installazioni" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Che tipo sistema volete installare ? Per maggior flessibilita', " +"selezionate\"Custom\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Conversione database RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Ricerca pacchetti da aggiornare..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Errore durante la fase \"%s\" dell'installazione.\n" +"\n" +"Potete riprovare , ritornare alla fase precedente o tornare al " +"menud'installazione. Usate questa opzione ( menu ) solo se avete una certa " +"familiarita' con Red Hat Linux. Cosa volete fare ?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr "Continuare l'installazione" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Passi dell'installazione" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Quali selezioni volete attivare ? Le fasi con un * sono gia' state completate" + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancellato" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Non posso andare al punto precedente da qui. Potete provare ancora." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Bootdisk" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Un custom disk vi permette di caricare il vostro sistema Red Hat Linux " +"senzadipendere dal normale bootloader.Questo e' utile se non volete " +"installareLILO, o se un altro sistema operativo o il vostro hardware non vi " +"permettedi usare LILO. Un custom disk puo' essere usato anche come immagine " +"deldisco Red Hat rescue, permettendo di ripristinare piu' facilmente un " +"serverdanneggiato.\n" +"\n" +"Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Inserire un dischetto vuoto nel primo driver /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" +"\n" +"Rimuovete il supporto e premete return per il reboot. Per maggiori " +"informazionidisponibili per questa release di Red Hat Linux, consultate " +"Errata sul sitohttp://www.redhat.it.\n" +"\n" +"Informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " +"post-installazionenella guida ufficiale di Red Hat Linux guida per l'utente, " +"versione italiana." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tipo di tastiera" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Che tipo di tastiera avete?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "perso il file %s dalla directory sorgente" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "impossibile creare %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Errore scrivendo il file %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "errore leggendo il file %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Inserire nel drive il vostro primo disco se non e'gia presente." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Trasferimento del kernel dal floppy..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Errore aprendo il file kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Errore leggendo il contenuto del file %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Errore nella linea %d del file kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Comando %s sconosciuto nella linea %d del file kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Impossibile creare /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Impossibile scrivere ks post script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Selezionare la lingua" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Che lingua desiderate durante l'installazione ?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Impossibile creare i symlink per i pacchetti sorgenti" + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Ci sono dei problemi con %s. Volete riprovare ?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Creazione del ramdisk iniziale..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primo settore di boot della partizione" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Installazione di Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Dove volete installare il bootloader " + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO Installazione" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Device:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Boot label:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Clear" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Edita Boot Label" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Installazione del bootloader... " + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Il bootmanager di Red Hat Linux puo' caricare altri sistemi operativi.Dovete " +"selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con " +"qualeetichetta." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo partizione" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Boot label" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Partizione bootable" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Alcuni sistemi hanno bisogno di trasmettere al kernel alcune opzioni al " +"momento del boot per poter funzionare correttamente. Se dovete " +"inserirequeste opzioni inseritele ora, altrimenti potete lasciare questo " +"campovuoto." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Usa il modo lineare ( necessario per alcuni controller SCSI )" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Installazione di Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Creazione del bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formattazione spazio di swap sul device %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formattazione" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Nessuna area di swap" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Ripartizione" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Continuare" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Non avete definito nessuna area di swap. Volete continuare oripartizionare " +"il disco?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Quale partizione volete usare per l'area di swap? Questo eliminera' tuttii " +"dati esistenti nella partizione." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Area di swap attiva" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Non avete nessuna partizione Linux. Non posso aggiornare questo sistema !" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Non posso montare automaticamente i device selezionati." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "" +"Quale partizione contiene la partizione root della vostra installazione?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partizione root" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Non posso leggere /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Linea errata in /mnt/etc/fstab -- chiusura" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Determinazione hostname e dominio ..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Rilevazione della scheda di rete" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Non e' stato possibile rilevare la scheda Ethernet . Premere <Enter> per\n" +"attivare la configuzione manuale." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Inserire la configurazione IP. In ogni campo si deve inserire un\n" +"indirizzo IP nella notazione dotted-decimal (per esempio 10.0.0.30)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Indirizzo IP:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Default gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Nameserver primario:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configurazione TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Missing Information" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "E' necessario inserire un indirizzo IP valido e relativo netmask." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Indirizzo IP statico" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "indirizzo ip non corretto nel comando di rete: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argomento errato nel comando di rete di kickstart %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "indirizzo ip non trovato nel comando di rete kickstart" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Boot Protocol" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Come volete inizializzare l'indirizzo IP ? Se il vostro\n" +"amministratore di sistema vi fornisce un indirizzo IP, scegliete IP statico." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Invio di una richiesta DHCP ..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Invio di un richiesta BOOTP ..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Non e' possibile creare %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "Impossibile creare il dispositivo di configurazione della rete: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "non e' possibile aprire il file %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Hostname Lookup" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Non e' possibile determinare automaticamente l'hostname. Premere\n" +"<Enter> per inserire le informazioni sul nome dell'host." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Inserire il dominio, il nome dell'host e l'indirizzo IP dei nameserver \n" +"secondari. Il nome dell'host deve essere completo, come ad esempio\n" +"test.italia.redhat.it. Se non avete nessun nameserver secondario,\n" +"lasciate queste entry vuote." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Dominio:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome dell'host:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Nameserver secondario (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Nameserver terziario (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configurazione della rete" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Keep the current IP configuration" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Riconfigurazione della rete" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Non settare la rete" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configurazione della rete" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "La rete LAN e' gia' stata configurata. Volete:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Volete configurare la rete LAN (non dialup) per il vostro sistema ?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Impossibile aprire i componenti del file: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Impossibile leggere i componenti del file: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "I comps del file non sono la versione 0.1 come richiesto" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "errato comps file alla linea %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Errore comps" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "non trovato il nome del componente alla linea %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignora tutto" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "Il pacchetto %s alla line %d non esiste" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Il componente %s non esiste.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Il pacchetto %s non esiste.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Volete installare GNOME ? GNOME e' un ambiente grafico con funzionalita'di " +"drag and drop, semplice da usare ! " + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "nessun suggerimento" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Alcuni pacchetti che avete selezionato richiedono la presenza di " +"altripacchetti che non avete selezionato. Se premete OK tutte queste " +"dipendenze verranno installate." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pacchetto" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Richiesto" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare le dipendenze" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dipendenze non risolte" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Tutto" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Seleziona i pacchetti singolarmente" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Seleziona i componenti da installare:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Componenti da Installare" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "errore aprendo il file principale: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Dimensione del sistema installato:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Selezionare un gruppo da esaminare" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Premere F1 per la descrizione dei pacchetti" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Selezionare un Gruppo" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(non disponibile)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pacchetti:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Dimen.:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Pacchetti da aggiornare" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"I pacchetti che avete selezionato, e quelli necessari per soddisfare " +"ledipendenze sono stati selezionati. Volete modificare qualcosa ?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Stampanti" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "premte <F1> per avere informazioni su un particolare tipo di stampante" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Che tipo di stampante avete ?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Configurazione stampante" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "premete <F1> per avere informazioni su questo tipo di stampante" + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Potete ora configurare la dimensione e risoluzione della stampante." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Pagina Size" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Risolvo stair-stepping del testo?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Potete configurare le opzioni colore della stampante." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Potete configurare le opzioni uniprint per questa stampante." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Configura il Color Depth" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Configura il driver Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"A quale porta e' collegata la stampante ( ricorda che /dev/lp0 = LPT1:) ?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Rilevazione automatica della porta:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "No" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Rilevata\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Printer Device:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Local Printer Device" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Hostname remoto:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Coda remota:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Opzioni stampante lpd remota" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Per usare una stampante lpd remota, dovete fornire l'hostname del print " +"servered il nome della coda dove verranno inviate le stampe." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Print Server:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Nome della coda:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Nome user:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Opzioni Netware Printer" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Per stampare su una stampante NetWare, dovete conoscere il nome del " +"Netwareprint server ( questo non e' sempre lo stesso nome come nei server " +"TCP/IP )il nome della coda associata alla stampante ed il nome dell'utente " +"epassword." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB server host:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB server IP:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Nome share:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Workgroup:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMP/Windows 95/NT Printer Option" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Per stampare su di una stampante SMB, dovete conoscere il nome dell'host " +"SMB(questo puo' essere diverso dal nome del server ) e possibilmente " +"l'indirizzoIP del print server, il nome della stampante condiviso su cui " +"volete stamparenome utente, password, ed informazioni sul workgroup." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Nome della coda:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Directory di spool:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Opzioni standard:" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Ogni coda di stampa ( dove sono dirette le stampe ) viene identificata da " +"unnome ( spesso lp ) e da uno spool associato. Che nome e directory bisogna " +"usare per questa coda?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Volete configurare una stampante?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Add Printer" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Volete aggiungere un'altra stampante?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Lpd Remota" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Selezionare la connesione della stampante" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Come e' collegata questa stampante?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo di stampa" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Coda:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Printer Device:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Host remoto:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Share:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Printer driver:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Paper size:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Risoluzione:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bits per pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Driver Uniprint:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Verificate che le informazioni della stampante siano corrette:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Printer device:" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Verifica configurazione stampante" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sono stati trovati i seguenti tipi di adattori SCSI: \n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Avete qualche altro adattatore SCSI nel vostro sistema?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Avete qualche adattatore SCSI?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Configurazione SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Nome server SMB:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Volume condiviso :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Nome di account:" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Password :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB Setup" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Inserire le seguneti informazioni:\n" +"\n" +" * il nome o l'indirizzo IP del server SMB\n" +" * la directory del server che contiene Red \n" +" Hat Linux per la vostra architettura" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Password per %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "errore: la porta %s deve avere un numero\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "la porta url deve avere un numero\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "loggin in %s come %s, pw %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "impossibile aprire %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "impossibile creare %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Ritento" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore trasferendo il file %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Inserire le seguenti informazioni:\n" +"\n" +" * il nome o l'indirizzo IP del server FTP\n" +" * la directory del server che contiene Red\n" +" Hat Linux per la vostra architettura\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Inserire le seguenti informazioni:\n" +"\n" +" * il nome o l'indirizzo IP del server web\n" +" * la directory del server che contiene Red\n" +" Hat Linux per la vostra architettura\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nome del server FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Nome del server Web:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Usare un non-anonymous ftp o un proxy server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Usare un proxy server" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP Setup" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP Setup" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Bisogna inserire il nome del server." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Bisogna inserire una directory." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Se state usando un server ftp non anonymous od un server ftp proxyinserire " +"il nome e la password che desiderate usare." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Se state usando un server HTTP proxy inserire il nome del server proxy " +"HTTPche desiderate usare." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Nome di account:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP Proxy porta:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP Proxy porta:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Rilevato un errore leggendo la tavola delle partizioni per il device block " +#~ "%s.L'errore era:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Lan manager host:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opzioni di stampa LAN Manager" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "Installazione RPM di %s fallita: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> visualizzera' dimensione e descrizione del programma" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Dimensione di tutti i programmi selezionati:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Seleziona i pacchetti" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Size:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Impossibile connettersi nel sistema %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Volete installare o configurare il bootloader SILO nel vostro sistema?" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altro" + +#~ msgid "" +#~ "You cancelled step \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avete cancellato il punto \"%s\".\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Si e' verificato un errore durante il passaggio\"%s\" dell'installazione.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Which tool would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Quale tool volete usare ?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to create a bootdisk for your system?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?" + +#~ msgid "Please verify...\n" +#~ msgstr "Verificate queste informazioni\n" + +#~ msgid "LILO Installation" +#~ msgstr "Installazione di LILO" diff --git a/po/no.po b/po/no.po new file mode 100644 index 000000000..23ef12052 --- /dev/null +++ b/po/no.po @@ -0,0 +1,2850 @@ +# Norwegian translation of rhinstall (bokmål dialect). +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-18 10:10+0200\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" +"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Ingen BOOTP-svar mottatt" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Ingen DHCP-svar mottatt" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Andre CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "CDROM-type" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Hvilken CDROM-type har du?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initialiserer CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Base IO-port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ-nivå:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO-base, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Bruk andre alternativer" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Avbruddsnivå (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO-base, IRQ, etikett:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Autosøk" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Spesifisér alternativer" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() feilet: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Last modul" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Søk" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Et %s kort er funnet på ditt system." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "enhets-kommando" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til enhets-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "ugyldige argumenter til enhets-kommando for kickstart" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Ingen modul eksisterer for %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Jeg kan ikke finne enheten noe sted i systemet!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"I noen tilfeller trenger %s-driveren ekstra informasjon for å virke " +"ordentlig, selv om den vanligvis virker fint uten. Vil du spesifisere ekstra " +"alternativer for den, eller la driveren søke etter informasjonen den " +"trenger? Noen ganger kan autosøk få en maskin til å henge, men det skal ikke " +"forårsake noen skade." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"I noen tilfeller trenger %s-driveren å bli tilført ekstra informasjon om din " +"maskinvare. Hvis du foretrekker det kan noen vanlige verdier for disse " +"parameterene prøves. Denne prosessen kan få en maskin til å henge, men det " +"skal ikke forårsake noen skade." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Alternativer for modul" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Forskjellige alternativer:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Alternativer for modul:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametere for modul" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Kan ikke åpne /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Klarte ikke å åpne %s. Ingen oppgraderingslogg vil bli ført." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatal feil under åpning av RPM-databasen" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Feil under sortering av pakkelisten: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har " +"valgt. Du trenger mer plass på følgende filsystemer:\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Nødvendig plass" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskplass" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Installér likevel" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatal feil under gjenåpning av RPM-databasen" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Installasjons-status" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(ikke noe sammendrag)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Undersøker pakker som skal installeres..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Undersøker filer som skal installeres..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Finner overlappende filer..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Arbeider" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Fjerner gamle filer..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Oppgraderer" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Installerer" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Feil under installasjon av pakke: kan ikke åpne RPM-fil for %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Tvungen bruk av tilleggsdisk" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Installasjonsmetode" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n" +" o katalogen på tjeneren som inneholder \n" +" Red Har Linux for din arkitektur." + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Navn på NFS-tjener:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat katalog:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS-oppsett" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Merk" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Sett inn din Red Hat CD i CD-spilleren nå" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Klarte ikke å montere en CD på enhet /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Den CD-ROM-enheten ser ikke ut til å inneholde en Red Hat CD-ROM." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "nfs-kommando" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til nfs-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "ukomplett nfs-kommando" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA-disk" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats PCMCIA-diskett, " +"eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Laster PCMCIA-støtte" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Tilleggsdisk" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats tilleggsdiskett " +"(supplemental disk), eller velg avbryt for å velge en annen " +"installasjonsprosess." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Laster tilleggsdiskett..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Driverdisk" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Denne installasjonsmetoden er avhengig av en driverdisk. Venligst fjern " +"supplementdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats moduldisk." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats moduldisk, " +"eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Laster driverdisk..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Denne installasjonsmetoden er avhengig av to tilleggsdisker. Vennligst fjern " +"oppstartsdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats " +"tilleggsdisk." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "hd-kommando" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til hd-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "ukomplett hd-kommando" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD-enhet %s ikke funnet" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Hvilken katalog på hvilken partisjon inneholder katalogene RedHat/RPMS og " +"RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Velg partisjon" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette symlinken /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Feil under lesing av ramdisk for nivå to. " + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "url-kommando" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til url-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "ukomplett url-kommando" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Ugyldig monteringspunkt" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Monteringspunker må begynne med en innledende \"/\"." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Monteringspunkter kan bare inneholde skrivbare tegn." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Systempartisjoner må være på Linux Native-partisjoner." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr må være på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Rediger monteringspunkt på nettverk" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Oppretter ext2 filsystem på /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Kjører" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Hvilke partisjoner ønsker du å formatere? Vi vil på det sterkeste anbefale å " +"formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke " +"nødvendig å formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt " +"konfigurert ved en tildligere installasjon." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partisjoner som skal formateres" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs-montering feilet: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "montering feilet: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringspunkter må begynne med \"/\"." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n" +"\n" +"/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systemfeil %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk-feil" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Ikke-allokerte partisjoner" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. " +"De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de " +"ikke ble allokert." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"En disk med en korrupt Sun disketikett ble funnet under lesing av blokkenhet " +"%s. Du må bruke fdisk til å opprette og skrive en ny etikett for denne " +"enheten." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Korrupt Sun disketikett" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Hopp over stasjon" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen " +"var" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Ugyldig partisjonstabell" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må " +"denne initialiseres. Du kan spesifisere \"zerombr yes\" i kickstart filen " +"for å gjøre dette automatisk" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Initialisér" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må " +"denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD-disketikett" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter " +"bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en spesiell " +"installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- " +"disketiketter." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Swap-partisjon" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Rediger partisjon" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Allokeringsstatus:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Fullført" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Feilet" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Feilårsak:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Ingen monteringspunkt" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på " +"at du ønsker å gjøre dette?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Feil ved monteringspunkt" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er " +"allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Feil ved størrelse" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null " +"(0) og at den er spesifisert i desimal format (base 10)." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Feil ved størrelse på swap" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på en " +"swap-partisjon er %ld Megabyte." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Slett partisjon" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Nåværende diskpartisjoner" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Disksammendrag" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ingen rotpartisjon" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- " +"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Ingen swappartisjon" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil disse " +"ikke bli skrevet til disken.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil avslutte?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Lagre endringer" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Nullstill partisjonstabellen" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? " + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "For mange disker" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- " +"programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om " +"denne meldingen." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Zero Partition Table" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"ugyldig argument til zerombr kommando for kickstart: %s.\n" +"Må være 'on', '1', eller 'yes' for å slå på, eller 'off', '0', eller 'no' " +"for å slå av." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Ingen stasjoner funnet" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer " +"ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til dette." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Slett partisjon-kommando" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til clearpart kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partisjoneringskommando" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til part kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Flagget ignorert" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Flagget --maxsize ble ignorert for partisjon %s. Sjekk om det er større enn " +"--size flagget." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i bruk." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Feilet allokering" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partisjonen %s kunne ikke allokeres." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Du er i ferd med å miste data! Er du sikker på at du vil gjøre dette?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Det er ikke nok diskplass for denne installasjonstypen." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Oppsett av disk" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Det finnes partisjoner som du kan endre størrelsen på uten å ødelegge data " +"for å gjøre plass til din installasjon av Red Hat Linux. Vil du endre " +"størrelsen på disse partisjonene nå?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Endre størrelse på partisjoner" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Suksess" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Ugyldig svar fra tjener" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "IO-feil på tjener" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Tjeners tidsavbrudd" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsadresse" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsnavn" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Klarte ikke å koble til tjener" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Klarte ikke å etablere dataforbindelse til tjeneren" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO-feil til lokal fil" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Feil ved endring til passiv modus på tjener" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Fil ikke funnet på tjener" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Avbrudd pågår" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Ukjent eller uventet feil" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Hele disken" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32M" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Harddisker" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Søker etter harddisker..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Du har ingen harddisker tilgjengelig! Du glemte sannsynligvis å konfigurere " +"en SCSI-kontroller." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " +"dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de " +"første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å " +"starte opp Linux." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB " +"dedikert til Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partisjoner disker" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Omstart nødvendig" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kjernen er ute av stand til å lese din nye partisjonsinformasjon, " +"sannsynligvis fordi du modifiserte utvidede partisjoner. Selv om dette ikke " +"er kritisk, må du starte opp på nytt før du går videre. Sett inn " +"oppstartsdisketten for Red Hat nå, og trykk Linjeskift for å starte systemet " +"på nytt.\n" +"\n" +"Hvis du har en ZIP- eller JAZ-disk, forsikre deg om at det er en disk i " +"stasjonen siden en tom SCSI-stasjon også kan forårsake dette problemet." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo-kommando" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til lilo-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Velkommen til Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat " +"Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis " +"du har tilgang til denne manualen, så bør du lese installasjonsseksjonen før " +"du fortsetter.\n" +"\n" +"Hvis du har kjøpt den offisielle Red Hat Linux bør du registrere ditt kjøp " +"gjennom vårt web-sted, http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA-støtte" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Er du avhengig av å bruke PCMCIA-enheter under installasjonen? Svar nei til " +"dette spørsmålet hvis du bare trenger PCMCIA-støtte etter installasjonen Du " +"trenger ikke PCMCIA-støtte under installasjonen hvis du installerer Red Hat " +"Linux på en bærbar med intern CDROM-spiller." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Diskett for PCMCIA-støtte" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"PCMCIA støtte er avhengig av en disk for PCMCIA-støtte. Vennligst fjern " +"oppstartsdisketten som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats PCMCIA- " +"støttedisk." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Skriv <exit> for å gå tilbake til installasjonsprogrammet.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Kickstart-feil" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Ingen filtjener for kickstart-konfigurasjonsfiler ble funnet. " + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Kunne ikke montere kickstart-stien %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Velkommen til Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste " +"skjerm " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Jeg kunne ikke montere oppstartsdisketten." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Feil under åpning av filer for kickstart-kopiering: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Feil under kopiering av kickstart-filen fra diskett." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Velg installasjonssti" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Velg installasjonsklasse" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI-oppsett" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Oppsett av filsystemer" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Oppsett av swap-område" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Finn installasjonsfiler" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Velg partisjoner som skal formateres" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Velg pakker som skal installeres" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Installér system" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfigurér mus" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurér nettverk" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurér tidssone" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurér tjenester" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurér skriver" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Sett root-passord" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfigurer autentisering" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Lag oppstartsdiskett" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Installér oppstartslaster" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Konfigurér X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Avslutt installasjon" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Finn eksisterende installasjon" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Oppgradér system" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. " +"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- " +"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel " +"finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n" +"\n" +"Hvilket verktøy vil du bruke?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Søker etter pakker..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Installasjonslogg" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter " +"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et " +"referansepunkt til senere." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Oppgraderingslogg" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log når " +"oppgraderingen er ferdig. Etter omstart, vær vennlig å lese denne for å " +"forsikre deg om at konfigurasjonsfilene er oppdatert på riktig måte." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Bygger opp på nytt" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Bygger opp RPM-databasen på nytt..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Er du tom for diskplass?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw-kommando" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til rootpw kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Manglende passord" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Uventede argumenter" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Passord (igjen):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at " +"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet " +"er kritisk for systemsikkerheten!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Root-passord" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Passordene er ikke like" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Installasjonssti" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Oppgradér" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Ønsker du å installere et nytt system eller oppgradere et system som " +"allerede inneholder Red Hat Linux 2.0 eller senere?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Arbeidsstasjon" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Tjener" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Installasjonsklasse" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Hvilken maskintype installerer du? For maksimal fleksibilitet, velger du " +"\"Egendefinert\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konverterer RPM-databasen..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"En feil oppstod under steg \"%s\" av installasjonen.\n" +"\n" +"Du kan forsøke dette steget igjen, gå tilbake til forrige steg av " +"installasjonen eller se en meny over installasjonssteg som vil la deg bevege " +"deg friere rundt i installasjonen. Det er ikke å anbefale å bruke menyen " +"uten å være kjent med Red Hat Linux fra før. Hva ønsker du å gjøre?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Forsett installasjonen" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Installasjons-steg" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Hvilket steg ønsker du å kjøre? Steg med en * ved siden av seg er allerede " +"ferdig." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbrutt" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Kan ikke gå til forrige steg herfra. Du må prøve igjen." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Oppstartsdiskett" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux " +"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " +"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner " +"lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En " +"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og " +"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n" +"\n" +"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Sett inn en tom diskett i den første stasjonen, /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Ferdig" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n" +"\n" +"Fjern oppstartsmediet og trykk linjeskift for å starte opp på nytt. For " +"informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av Red " +"Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig kapittelet \"What " +"do I do now?\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tastaturtype" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Hvilken type tastatur har du?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "filen %s mangler i kildekatalogen" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "klarte ikke å opprette filen %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "feil under skriving til fil %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "feil under lesing fra fil %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Kjerne" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Vennligst sett inn oppstartsdisketten i den første stasjonen hvis den ikke " +"står i allerede." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kopierer kjernen fra diskett..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Ukjent kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive ks post-skript: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Velg et språk" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Klarte ikke å opprette symbolsk lenke for pakkens kildekode." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Jeg har problemer med å hente %s. Ønsker du å forsøke igjen?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Oppretter initiell ramdisk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilo installasjon" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Hopp over" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO-installasjon" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Oppstartsetikett:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Slett" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Rediger oppstartsetikett" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Installerer oppstartslaster..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer " +"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer " +"fra og hvilket navn du vil gi hver av dem." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Partisjonstype" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Oppstartsetikett" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Oppstartbare partisjoner" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen " +"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi " +"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, " +"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Bruk lineær modus (nødvendig for noen SCSI-disker)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Silo-installasjon" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Lager oppstartsdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formaterer swapområde på enhet %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formaterer" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ikke noe swap-område" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Repartisjonér" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Du har ikke definert swap-område. Ønsker du å fortsette, eller vil du " +"repartisjonere disken din?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Hvilke partisjoner ønsker du å bruke som swap-område? Dette vil ødelegge all " +"informasjon som ligger på denne partisjonen." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktiver swap-område" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Kunne ikke montere automatisk valgt enhet." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Rot-partisjon" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Kan ikke lese /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Ugyldig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Vertsnavn" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet-søk" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Ethernet-søket fant ikke et kort på systemet ditt. Trykk <linjeskift> for å " +"konfigurere ett manuelt." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring " +"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, " +"1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Nettmaske:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Standard gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primær navnetjener:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurere TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Manglende informasjon" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statisk IP-adresse" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "ugyldig ip-adresse i nettverks-kommando: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "kickstart nettverks-kommando mangler ip-adresse" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Oppstartsprotokoll" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hvordan skal IP-informasjonen settes? Hvis din systemadministrator gav deg " +"en IP-adresse, velg statisk IP." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Sender DHCP-forespørsel..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Sender BOOTP-forespørsel..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke opprette %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "kan ikke opprette netverks-enhetens konfigurasjonsfil: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "kan ikke åpne fil: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Oppslag av vertsnavn" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Jeg kan ikke bestemme vertsnavnet automatisk. Trykk <linjeskift> for å " +"skrive inn informasjon om vertsnavn." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Vennligst skriv inn ditt domenenavn, vertsnavn, og IP-adressen til " +"eventuelle ekstra navnetjenere. Vertsnavnet skal være et fullkvalifisert " +"vertsnavn (FQHN), slik som minmaskin.minlabb.mittfirma.no. Hvis du ikke har " +"noen ekstra navnetjenere kan du la navnetjenerfeltene være blanke." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Domenenavn:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Vertsnavn:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundær navnetjener (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Tertiær navnetjener (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurér nettverk" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Behold nåværende IP-konfigurasjon" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Rekonfigurér nettverket nå" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ikke sett opp nettverk" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Nettverkskonfigurasjon" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "LAN nettverk er allerede konfigurert. Vil du:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Vil du konfigurere LAN (ikke oppringt) nettverk for ditt installerte system?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Kan ikke åpne komponentfil: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Kan ikke lese komponentfil: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Comps-fil er ikke versjon 0.1 som forventet" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "ugyldig comps-fil ved linje %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "comps feil" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "manglende komponentnavn ved linje %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorér alle" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "pakke %s ved linje %d eksisterer ikke" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Ønsker du å installere GNOME? Dette gir deg et brukervennlig grensesnitt, " +"inkludert dra-og-slipp funksjonalitet og et integrert hjelpsystem. " + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "ingen forslag" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. " +"Hvis du bare velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Avhengighet" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installer pakker for å tilfredstille avhengigheter" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Uløste avhengigheter" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Alt" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Velg individuelle pakker" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Velg komponenter som skal installeres:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponenter som skal installeres" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "feil under åpning av header-fil: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Størrelse på installert system:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Velg gruppe som skal undersøkes" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Trykk F1 for en beskrivelse av pakken" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Velg gruppe" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ingen tilgjengelig)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pakke :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Størrelse:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Oppgradér pakker" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å " +"tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å " +"endre pakkesettet som skal oppgraderes?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Skriverinformasjon" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> gir deg informasjon om en bestemt skrivertype" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Hvilken type skriver har du?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurér skriver" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> gir deg informasjon om denne skriverdriveren." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Du kan nå konfigurere papirstørrelsen og oppløsningen for denne skriveren." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Pairstørrelse" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Fiks trappetekst?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Du kan nå konfigurere fargevalgene for denne skriveren." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Du kan nå konfigurere uniprint-alternativene for denne skriveren." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfigurér fargedybde" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurér Uniprint-driver" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Hvilken enhet er skriveren tilkoblet (merk at /dev/lp0 er det samme som " +"LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Auto-gjenkjente porter:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Ikke " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Funnet\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Skriverenhet:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokal skriverenhet" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Eksternt vertsnavn:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Ekstern kø:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Ekstern lpd skriveralternativer" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"For å bruke en ekstern lpd-skriverkø, må du gi vertsnavnet til " +"skriver-tjeneren og navnet på køen på denne tjeneren som jobbene skal " +"plasseres i." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Skrivertjener:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Navn på utskriftskø:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Skriveralternativer for Netware" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"For å skrive til en NetWare skriver må du oppgi navnet på NetWares " +"utskriftskø-tjener (dette er ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP- " +"vertsnavn) i tillegg til navnet på utskriftskøen du vil aksessere og " +"eventuelt brukernavn og passord." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB-tjeners vert:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB-tjeners IP:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Delt navn:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Arbeidsgruppe:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMB/Windows 95/NT skriveralternativer" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"For å skrive til en SMB-skriver må du oppgi navnet på SMB-verten (dette er " +"ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP vertsnavn) og kanskje IP-adressen " +"til utskriftstjeneren, i tillegg til navnet på den delte skriveren du ønsker " +"å aksessere og evt. brukernavn, passord og arbeidsgruppeinformasjon." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Navn på kø:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Spool-katalog:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standard skriveralternativer" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Hver utskriftskø (som utskriftsjobber sendes til) må ha et navn (ofte lp) og " +"en spool-katalog knyttet til seg. Hvilket navn og hilken katalog skal brukes " +"for denne køen?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Legg til skriver" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Ønsker du å legge til enda en skriver?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Ekstern lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "Netware" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Velg skriverforbindelse" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hvordan er du koblet til denne skriveren?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Skrivertype:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Kø:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Skriverenhet:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Ekstern vert:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Delt ressurs:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Skriverdriver:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Oppløsning:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Biter pr. piksel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint driver:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Vennligst verifiser at informasjonen om skriveren er korrekt:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Skriverenhet" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Verifiser skriverkonfigurasjonen" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Jeg har funnet følgende typer SCSI-kort på ditt system:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Har du noen flere SCSI-kort på systemet ditt?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Har du noen SCSI-kort" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI-konfigurasjon" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Navn på SMB-tjener:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Delt volum :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Kontonavn :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Passord :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB-oppsett" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din SMB-tjener\n" +" o katalogen på tjeneren som inneholder \n" +" Red Har Linux for din arkitektur." + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Passord for %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "feil: %sport må være et nummer\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url-port må være et nummer\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "logger in på %s som %s, pw %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "klarte ikke å åpne %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "klarte ikke å opprette %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Henter" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "åpning av %s feilet: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Feil under overføring av fil %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n" +" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n" +"\n" +" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n" +" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP-tjeners navn:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Web-tjeners navn:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Bruk proxytjener" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP-oppsett" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP-oppsett" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Du må skrive inn en katalog." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker " +"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- " +"proxytjeneren som skal brukes." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren " +"som skal brukes." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Kontonavn:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP-proxy-port:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP-proxy-port:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen " +#~ "var:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN-manager-vert:" + +#~ msgid "What packages should be installed?" +#~ msgstr "Hvilke pakker skal installeres?" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "LAN Manager skriveralternativer" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM-installasjon av %s feilet: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> viser deg størrelsen på og beskrivelsen av en pakke" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Størrelsen av alle valgte pakker:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Velg pakker" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan ikke hente fil %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Kan ikke logge inn på maskin: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Ønsker du å installere eller konfigurere oppstartslasteren SILO på systemet?" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN-manager IP-adresse:" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 000000000..4f83e5531 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2865 @@ +# Plik z zasobami dla polskiego u¿ytkownika. +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Red Hat installation\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1998-11-12 12:00\n" +"Last-Translator: Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>\n" +"Language-Team: Polish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Brak odpowiedzi BOOTP" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Brak odpowiedzi DHCP" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Inny CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Typ CD-ROM'u" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Jaki typ CD-ROM'u posiadasz?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Powrót" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Port bazowy IO:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Numer przerwania IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Port IO, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "U¿yj innych opcji" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Przerwanie (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "Port IO, IRQ, Label:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automatyczne rozpoznanie" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Specyficzne ustawienia" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "B³±d" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "b³±d mknod(): %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "£adowanie modu³u" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Które sterownik powinienem wypróbowaæ?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Rozpoznanie" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Karta %s nie zosta³a znaleziona." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "polecenie sterownika" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "b³êdny argument dla polecenia device kickstart %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "b³êdny argument dla polecenia device kickstart" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Nie istnieje modu³ dla %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Nie mogê znale¼æ sterownika w twoim systemie!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"W niektórych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowej informacji do " +"poprawnej pracy, chcia¿ normalnie dzia³a dobrze bez niej. Czy chcesz podaæ " +"tê informacjê czy pozwalasz aby sterownik zrobi³ to za ciebie?" + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"W niektórych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych informacji o " +"twoim sprzêcie. Je¿eli chcesz najczê¶ciej u¿ywane warto¶ci zostan± " +"wypróbowane." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Opcje modu³u" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Ró¿ne opcje:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Opcje modu³u:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametry modu³u" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nie mogê otworzyæ /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "B³±d otwarcia %s. Nie zostanie zachowany log aktualizacji." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Powa¿ny b³±d otwarcia bazy RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "B³±d sortowania listy pakietów: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../doit.c:226 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Brak punktu montowania" + +#: ../doit.c:227 +#, fuzzy +msgid "Space Needed" +msgstr "Wymagane prze³adowanie systemu" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Rozmiar dysku" + +#: ../doit.c:251 +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Instalacja" + +#: ../doit.c:321 +#, fuzzy +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Powa¿ny b³±d otwarcia bazy RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Status instalacji" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(bez podsumowania)" + +#: ../doit.c:562 +#, fuzzy +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Szukanie plików instalacyjnych" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:584 +#, fuzzy +msgid "Removing old files..." +msgstr "Wyszukiwanie pakietów..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Uaktualnienie" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Instalacja" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "B³±d instalacji pakietu: nie mogê otworzyæ pliku RPM %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Jaki jest typ no¶nika zawierajacego pakiety do instalacji?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Wymuszenie dysku supplemental" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Metoda instalacji" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Proszê podaæ nastêpuj±ce informacje:\n" +"\n" +" o nazwê lub IP adres twojego NFS serwera\n" +" o katalog w którym znajduje siê\n" +" Red Hat Linux dla twojej architektury" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nazwa NFS serwera:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Katalog Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Ustawienia NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "W³ó¿ Red Hat CD do twojego napêdu" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nie mogê zamontowaæ CD w napêdzie /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Ten CD-ROM nie zawiera instalacji Red Hat Linux." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "polecenie nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "b³êdny argument polecenia nfs kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "polecenie nfs jest niekompletne" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nie mogê zamontowaæ tego katalogu z serwera" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:677 +#, fuzzy +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../earlymethods.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie moge zamontowaæ dyskietki. W³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary lub " +"wybierz Anuluj, aby wybraæ inn± metodê instalacji." + +#: ../earlymethods.c:724 +#, fuzzy +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Wczytywanie wsparcia PCMCIA..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Dysk Supplemental" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie moge zamontowaæ dyskietki. W³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary lub " +"wybierz Anuluj, aby wybraæ inn± metodê instalacji." + +#: ../earlymethods.c:774 +#, fuzzy +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Podsumowanie napêdu" + +#: ../earlymethods.c:790 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj±c± dyskietkê i " +"w³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary." + +#: ../earlymethods.c:803 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie moge zamontowaæ dyskietki. W³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary lub " +"wybierz Anuluj, aby wybraæ inn± metodê instalacji." + +#: ../earlymethods.c:810 +#, fuzzy +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..." + +#: ../earlymethods.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj±c± dyskietkê i " +"w³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#, fuzzy +msgid "hd command" +msgstr "polecenie nfs" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "b³êdny argument polecenia nfs kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +#, fuzzy +msgid "hd command incomplete" +msgstr "polecenie nfs jest niekompletne" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Podaj nazwê i katalog partycji zawieraj±cec± katalogi RedHat/RPMS oraz " +"RedHat/base." + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Katalog zawieraj±cy Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Wybierz partycjê" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ linku: %s do /tmp/rhimage" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Urz±dzenie %s nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#, fuzzy +msgid "url command" +msgstr "polecenie lilo" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "b³êdny argument polecenia lilo kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +#, fuzzy +msgid "url command incomplete" +msgstr "polecenie nfs jest niekompletne" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "B³êdny punkt montowania" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Punkt montowania musi rozpoczynaæ siê /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Punkt montowania nie mo¿e koñczyæ sie /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Punkt montowania mo¿e zawieraæ jedynie drukowalne znaki." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Partycja systemowa musi byæ na partycji Linux Native." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr musi byæ na pertycji Linux Native lub w katalogu NFS." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Edycja punktu montowania" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Tworzenie ext2 systemu pliów na /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Dzia³a" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Jak± partycjê chcesz sformatowaæ? Sugerujê sformatowaæ wszystkie partycje " +"systemu, w³±czaj±c /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatowaæ /home " +"oraz /usr/local je¿eli katalogi te by³y ju¿ formatowane w poprzedniej " +"instalacji." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Sprawdzenie b³êdnych bloków podczas formatowania" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partycje do sformatowania" + +#: ../fs.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "b³êdne montowanie: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "b³êdne montowanie: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Katalog %s musi znajdowaæ siê na systemie plików root." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n" +"\n" +"Musi rozpoczynaæ siê od /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n" +"\n" +"Nie mo¿e koñczy¶ siê /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n" +"\n" +"Punkt montowania musi sk³adaæ siê tylko z drukowalnych znaków." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n" +"\n" +"Systemowa partycja musi byæ typu Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n" +"\n" +"/usr musi znajdowaæ siê na partycji Linux Native lub w katalogu NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "B³±d systemu %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "B³±d fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Niezaalokowane partycje" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Aktualnie znajduj± siê niezaalokowane partycje na li¶cie wymaganych " +"partycji. Niezaalokowane partycje s± wyszczególnione poni¿ej." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Zosta³ wykryty b³±d podczas czytania dysku z etykiet± Sun w napêdzie " +"%s.Musisz u¿yæ fdisk aby utworzyæ i zapisaæ now± etykietê dla tego napêdu." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "B³êdna etykieta Sun" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Pomiñ dysk" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Znaleziono b³±d podczas czytania tabeli partycji w urz±dzeniu %s. B³±d: " + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Z³a tabela partycji" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabela partycji w urz±dzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyæ now± partycjê " +"nale¿y j± zainicjowaæ. Mo¿esz wybraæ \"zerombr yes\" w pliku kickstart aby " +"zrobiæ to automatycznie" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicjalizacja" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Tabela partycji w urz±dzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyæ now± partycjê " +"nale¿y j± zainicjowaæ, co spowoduje utratê WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Ponów" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "Etykieta dysku BSD" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Zosta³ znaleziony dysk z etykiet± BSD. Proces instalacji Red Hat " +"wspieratakie dyski w trybie tylko do odczytu. U¿yj programu fdisk (zamiast " +"Disk Druid) dla maszyn z etykiet± BSD." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partycja swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Edycja partycji" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Status alokacji:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Poprawne" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "B³êdnie" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "B³êdny powód:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Brak punktu montowania" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Niewyspecyfikowa³e¶ punktu montowania dla tej partycji. Czy jeste¶ pewien?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "B³±d punktu montowania" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Punkt montowania zawiera b³êdn± ¶cie¿kê lub ju¿ jest u¿ywany. Wybierz " +"poprawny punkt." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "B³±d rozmiaru" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Wymagany rozmiar jest b³êdny. Sprawd¼ czy rozmiar jest wiêkszy ni¿ zero (0) " +"i jest podany dziesiêtnie." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "B³±d rozmiaru swap" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Chcesz stworzyæ partycjê swap, która jest zbyt du¿a. Maksymalny rozmiar " +"wynosi %d MB." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Usuñ partycjê" + +#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Czy je¶te¶ pewien, ¿e chcesz usun±æ tê partycjê?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Aktualne partycje dyskowe" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Usuñ" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Podsumowanie napêdu" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Brak partrycji root" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Musisz przydzieliæ partycjê root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla " +"procesu instalacji." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Brak partycji swap" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Musisz przydzieliæ partycjê swap dla procesu instalacji." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"S± niezaalokowane partycje. Je¿eli wyjdziesz, nie zostan± one zapisane na " +"dysku.\n" +"\n" +"Na pewno chcesz wyj¶æ?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Zapisaæ zmiany do tabel(i) partycji?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Mo¿esz tylko wykasowaæ montowania NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Zresetowaæ tabelê partycji" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Przywróciæ tabelê partycji do originalnej zawarto¶ci?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Zbyt du¿o napêdów" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Masz wiêcej dysków ni¿ ten program wspiera. U¿yj standardowego programufdisk " +"aby ustawiæ parametry dysków i daj znaæ firmie Red Hat Software, ¿e " +"zobaczy³e¶ ten komunikat." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Brak tabeli partycji" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"z³y argument polecenia zerombr kickstart: %s.\n" +"Musi byæ 'on', '1' lub 'yes' aby w³±czyæ lub 'off', '0' lub 'no' aby " +"wy³±czyæ." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nie znaleziono napêdów" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"B³±d - brak urz±dzenia na którym mo¿na utworzyæ nowy system plików. Sprawd¼ " +"swój sprzêt i znajd¼ przyczynê problemu." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Polecenie czyszczenia partycji" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "z³y argument polecenia clearpart kickstart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Polecenie partycji" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "z³y argument polecenia part kickstart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Zignorowana opcja" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Opcja --maxsize dla partycji %s zosta³a zignorowana. Sprawd¼, ¿e jej warto¶æ " +"jest wiêksza ni¿ opcji --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Punkt montowania %s ju¿ istnieje." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "B³êdna alokacja" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partycja %s nie mo¿e zostaæ zaalokowana." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrze¿enie" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Mo¿esz zniszczyæ dane! Jeste¶ pewien, ¿e chcesz to wykonaæ?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Brak odpowiedniej ilo¶ci miejsca na dysku dla tego typu instalacji." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Ustawienia dysku" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Zresetowaæ tabelê partycji" + +#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Poprawne" + +#: ../ftp.c:654 +#, fuzzy +msgid "Bad server response" +msgstr "B³±d odpowiedzi serwera FTP" + +#: ../ftp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Server IO error" +msgstr "B³±d IO FTP" + +#: ../ftp.c:660 +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "Przekroczony czas FTP" + +#: ../ftp.c:663 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Nie mogê rozpoznaæ adresu serwera FTP" + +#: ../ftp.c:666 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Nie mogê rozpoznaæ nazwy serwera FTP" + +#: ../ftp.c:669 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "B³±d po³±czenia z serwerem FTP" + +#: ../ftp.c:672 +#, fuzzy +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "B³±d podczas ustalania po³±czenia z FTP serwerem" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "B³±d IO dla lokalnego pliku" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "B³±d podczas ustawienia serwera w tryb passive" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Nieznaleziony plik na serwerze" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Nieznany FTP lub niespodziewany b³±d" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Ca³y dysk" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Dyski twarde" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Wyszukiwanie dysków twardych..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nie masz ¿adnych dostêpnych dysków! Prawdopodobnie zapomnia³e¶ skonfigurowaæ " +"kontrolera SCSI." + +#: ../hd.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Aby zainstalowaæ Red Hat Linux musisz posiadaæ co najmniej 150MB partycjê. " +"Sugerujê umieszczenie tej partycji na jednym z pierwszych dwóch dysków " +"twardych, z których bêdziesz móg³ wystartowaæ Linux'a poprzez LILO." + +#: ../hd.c:324 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Aby zainstalowaæ Red Hat Linux musisz posiadaæ co najmniej 150MB partycjê." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partycja dysków" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Wymagane prze³adowanie systemu" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"J±dro systemu nie mo¿e przeczytaæ informacji o nowej partycji, " +"prawdopodobnie zosta³a zmodyfikowana rozszerzona partycja. Nie jest to du¿y " +"problem jednak musisz prze³adowaæ system. W tym celu w³ó¿ dyskietkê " +"bootuj±c± z Red Hat Linux i naci¶nij Enter.\n" +"\n" +"Je¿eli posiadasz napêd ZIP lub JAZ, sprawd¼ czy dysk jest w napêdzie. Pusty " +"napêd SCSI mo¿e tak¿e powodowaæ powstanie tego komunikatu." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "polecenie lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "b³êdny argument polecenia lilo kickstart %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Witamy w Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Proces instalacji jest opisany szczegó³owo w Red Hat Linux Installation " +"Guide dostêpnego z Red Hat Software. Je¿eli masz dostêp do tego podrêcznika " +"powiniene¶ go przeczytaæ zanim dalej bêdziesz kontynuowa³.\n" +"\n" +"Je¿eli naby³e¶ oficjalny Red Hat Linux, zarejestruj go na naszej stronie " +"Web, http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Wsparcie PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Czy potrzebujesz u¿yæ PCMCIA podczas instalacji? Odpowiedz nie je¿eli " +"wsparcie PCMCIA jest potrzebne dopiero po instalacji. Nie potrzebujesz " +"wsparcia PCMCIA je¿eli instalujesz Red Hat z wbudowanego napêdu CD-ROM." + +#: ../install.c:191 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Wsparcie PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj±c± dyskietkê i " +"w³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Startowanie us³ug PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Napisz <exit> aby wróciæ do programu instalacyjnego.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "B³±d kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego kickstart." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nie mogê zamontowaæ katalogu kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Witamy w Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> nastêpny element | <Space> wybór | <F12> nastêpny ekran " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nie mogê zamontowaæ dyskietki bootuj±cej." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Nie mogê znale¼æ ks.cfg na dyskietce bootuj±cej." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "B³±d otwarcia pliku dla kopii kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "B³±d kopiowania pliku kickstart z dyskietki." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Wprowad¼ ¶cie¿kê instalacyjn±" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Wybierz klasê instalacji" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Ustawienia SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Ustawienia systemów plików" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Ustawienia obszaru swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Szukanie plików instalacyjnych" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Wybierz partycjê do formatowania" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Wybierz pakiety do instalacji" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "System instalacyjny" + +#: ../install2.c:195 +#, fuzzy +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfiguracja strefy czasowej" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfiguracja sieci" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfiguracja strefy czasowej" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfiguracja us³ug" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfiguracja drukarki" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Ustawienie has³a root" + +#: ../install2.c:207 +#, fuzzy +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfiguracja strefy czasowej" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Utworzenie dyskietki bootuj±cej" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Instalacja bootloadera" + +#: ../install2.c:213 +#, fuzzy +msgid "Configure X" +msgstr "Konfiguracja TCP/IP" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Instalacja" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Szukanie aktualnej instalacji" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Uaktualnienie systemu" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid jest narzêdziem do partycjonowania i zmiany ustawieñ dysków. Jest " +"zaprojektowany jako proste w obs³udze Linuxowe narzêdzie. Tradycyjny fdisk, " +"s³u¿±cy tak¿e do partycjonowania, jest narzêdziem o wiêkszych " +"mo¿liwo¶ciach.\n" +"\n" +"Które narzêdzie chcia³by¶ u¿yæ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Wyszukiwanie pakietów..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Log instalacyjny" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Kompletny log twojej instalacji bêdzie znajdowa³ siê w /tmp/install.log.Mo¿e " +"bêdziesz chcia³ zachowaæ goaby pó¼niej go przejrzeæ." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Log uaktualnienia" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Kompletny log twojego uaktualnienia bêdzie znajdowa³ siê w " +"/tmp/upgrade.log.Po ponownym prze³adowaniu systemu przeczytaj ten plik czy " +"system zosta³ poprawnie uaktualniony." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Przebudowanie" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Przebudowanie dazy RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "B³±d podczas przebudowy bazy RPM. Mo¿e masz za ma³o miejsca na sysku?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "polecenie rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "b³êdny argument polecenia rootpw kickstart %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "B³êdne has³o" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Niespodziewany argument" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Has³o:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Has³o (ponownie):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Wybierz has³o roota. Musisz wprowadziæ je dwa razy aby upewniæ siê, ¿e nie " +"pope³ni³e¶ b³êdu podczas pisania. Zapamiêtaj, ¿e has³o roota jest krytycznym " +"elementem bezpieczeñstwa systemu!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Has³o root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "B³êdne has³o" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Has³a, które poda³e¶ s± ró¿ne. Wprowad¼ je ponownie." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Has³o roota musi zawieraæ co najmniej 6 znaków." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "¦cie¿ka instalacyjna" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Instalacja" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uaktualnienie" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Czy chcesz zainstalowaæ nowy system czy uaktualniæ zawieraj±cy ju¿ Red Hat " +"Linux 2.0 lub pó¼niejszy?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Stacja robocza" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Normalny" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Klasa instalacji" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Na jakim typie maszyny chcesz zainstalowaæ system? Dla wiêkszo¶ci przypadków " +"wybierz \"Normalny\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konwertowanie bazy RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"B³±d w kroku \"%s\" podczas instalacji.\n" +"\n" +"Mo¿esz ponowiæ ten krok, wróciæ do poprzedniego kroku instalacji lub wybraæ " +"inny krok z menu. Nie jest zalecane u¿ycie menu je¿eli nie jeste¶ obeznany z " +"Red Hat Linux. Co wybierasz?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Kontynuacja instalacji" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Kroki instalacji" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Jaki krok chcesz wykonaæ? Kroki z * zosta³y ju¿ wykonane w ca³o¶ci." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowane" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Nie mogê cofn±æ siê do poprzedniego kroku. Mo¿esz spróbowaæ jeszcze raz." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Dyskietka bootuj±ca" + +#: ../install2.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Dyskietka bootuj±ca umo¿liwia wystartowanie systemu Linux niezale¿nie od " +"bootloadera. Jest to szczególnie zalecane je¿eli nie chcesz instalowaæ lilo, " +"inny system usun±³ ju¿ lilo lub lilo nie chce dzia³aæ z obecn± konfiguracj± " +"sprzêtu.\n" +"\n" +"Czy chcesz utworzyæ dyskietkê bootuj±c± system?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "W³ó¼ czyst± dyskietkê do napêdu /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Skoñczone" + +#: ../install2.c:1650 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n" +"\n" +"Usuñ dyskietkê z napêdu i naci¶nij Enter aby prze³adowaæ system.\n" +"\n" +"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone s± w rozdziale w oficjalnym " +"Red Hat Linux User's Guide." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Typ klawiatury" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Jaki typ klawiatury posiadasz?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Nie mogê utworzyæ %s: %s\n" + +#: ../kernel.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "B³±d otwarcia pliku kickstart %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "b³±d nag³ówka pliku: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +#, fuzzy +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "B³±d kopiowania pliku kickstart z dyskietki." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "B³±d otwarcia pliku kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "B³±d odczytu zawarto¶ci pliku kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "B³±d w lini %d w pliku kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Nierozpoznane polecenie %s w linii %d w pliku kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "B³±d podczas tworzenia /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "B³±d zapisu skryptu: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Wybierz grupê do spawdzenia:" + +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Jakie pakiety powinny byæ zainstalowane?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "B³±d tworzenia linku symbolicznego do ¼róde³ pakietu." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Mam problem z pobraniem %s. Mam kontynuowaæ?" + +#: ../lilo.c:50 +#, fuzzy +msgid "SILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Pierwszy sektor partycji bootuj±cej" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Instalacja Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Gdzie chcesz zainstalowaæ bootloadera?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiñ" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Instalacja SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Urz±dzenie:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Etykieta bootowa:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczy¶æ" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Edycja etykiety bootowej" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Instalacja bootloadera..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Boot manager mo¿e bootowaæ inne systemy operacyjne. Mo¿esz wyszczególniæ " +"jakie partycje mog± byæ wybierane podczas bootowania oraz mo¿esz podaæ " +"etykiety tych partycji." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Urz±dzenie" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Rodzaj partycji" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Etykieta bootowa" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Partycje bootuj±ce" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Niektóre systemy wymagaj± specjalnych opcji przekazywanych do kernela " +"podczas bootowania systemu. Je¿eli potrzebujesz przekazaæ te parametry " +"wprowad¼ je teraz. W przeciwnym wypadku zostaw pole puste." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "U¿yj linearnego trybu (wymagany dla niektórych napêdów SCSI)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Instalacja Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Tworzenie dysku bootuj±cego..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatowanie obszaru swap w urz±dzeniu %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatowanie" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Brak obszaru swap" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Zmiana partycji" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nie zdefiniowa³e¶ obszaru swap. Czy chcesz kontynuowaæ czy te¿ poprawiæ " +"ustawienia dysku?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Jak± partycjê chcesz u¿yæ jako partycjê swap? To mo¿e zniszczyæ wszyskie " +"dane jakie mog± znajdowaæ sie na tej partycji." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Uaktywnienie obszaru swap" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Nie masz ¿adnej partycji Linuxowej. Nie mo¿esz uaktualniæ tego systemu!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Nie mo¿na automatycznie zamontowaæ wyszczególnionych napêdów." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Jaka partycja zawiera partycjê root twojej instalacji?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partycja root" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Nie mogê przeczytaæ /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "B³±d w pliku /mnt/etc/fstab -- przerwane" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa hosta" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Rozpoznawanie nazwy hosta i domeny..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Test Ethernetu" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Test Ethernetu zakoñczy³ siê z b³êdem, nie mogê znale¼æ karty w twoim " +"systemie. Naci¶nij <Enter> i rêcznie j± skonfiguruj." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Podaj konfiguracjê IP dla tej maszyny. Ka¿dy element powinien byæ " +"wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adres:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Maska sieci:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Standardowy Gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Pierwszy serwer nazw:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfiguracja TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "B³êdna informacja" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Musisz wprowadziæ poprawny IP adres i maskê." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statyczny IP adres" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "b³êdny numer ip w komendzie sieciowej: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "b³êdny argument w komendzie network kickstart %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "polecenie network kickstart wykry³ b³êdny ip adres" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Protokó³ Boot" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Jak powinna byæ ustawiona IP informacja? Je¿eli twój administrator poda³ Ci " +"IP adres wybierz statyczny IP." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Wysy³anie ¿±dania DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Wysy³anie ¿±dania BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Nie mogê utworzyæ %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "nie mogê utworzyæ konfiguracji urz±dzenia sieciowego: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "nie mogê otworzyæ pliku: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Nazwa hosta" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nie mogê automatycznie wykryæ nazwy hosta. Naci¶niej <Enter> aby wprowadziæ " +"nazwê hosta." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Wpisz nazwê domeny, nazwê hosta oraz IP adresy dodatkowych serwerów nazw. " +"Nazwa twojego hosta powinna zawieraæ pe³n± nazwê np. mybox.mylab.myco.com. " +"Je¿eli nie posiadasz dodatkowych serwerów nazw, pozostaw odpowiednie pola " +"puste." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Nazwa domeny:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Nazwa hosta:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Drugi serwer nazw (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Trzeci serwer nazw (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfiguracja sieci" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Zachowaj aktualn± konfiguracjê IP" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Przekonfiguruj sieæ" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Nie ustawiaj sieci" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Konfiguracja sieci" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "LAN jest ju¿ skonfigurowany. Czy chcesz:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Czy chcesz konfigurowaæ LAN dla twojego systemu?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Nie mogê otworzyæ elementu pliku: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Nie mogê przeczytaæ komponentu pliku: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Plik comps nie zawiera wersji 0.1 tak jak siê spodziewano" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "b³êdna nazwa w pliku comps w lini %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "b³±d comps" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "b³êdna nazwa komponentu w lini %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "nie istnieje pakiet %s w lini %d" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponent %s nie istnieje.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pakiet %s nie istnieje.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "bez podpowiedzi" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Niektóre z wybranych pakietów potrzebuj± pakietów, których nie wybra³e¶. " +"Wybierz OK to zostan± zainstalowane wymagane pakiety." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pakiet" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Wymagane" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Zainstaluj pakiety aby spe³niæ zale¿no¶ci" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Nierozpoznane zale¿no¶ci" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Wszystko" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Wybierz indywidualne pakiety" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Wybierz komponenty do instalacji:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponenty do instalacji" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "b³±d nag³ówka pliku: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "System instalacyjny" + +#: ../pkgs.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Wybierz grupê do spawdzenia:" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Wybierz grupê" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(niedostêpny)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pakiet :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Rozmiar:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Uaktualnienie pakietów" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "Czy chcesz wybraæ pakiety jakie powinny zostaæ zaktualizowane?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Informacja drukarki" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> informacja o konkretnym typie drukarki" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Jaki posiadasz typ drukarki?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfiguracja drukarki" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> wy¶wietlenie informacji dla danego sterownika drukarki" + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Mo¿esz podaæ rozmiar papieru oraz rodzielczo¶æ dla tej drukarki." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Rozmiar papieru" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczo¶æ" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Ustawiæ antialiasing dla tekstu?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Mo¿esz wyspecyfikowaæ opcje kolorów dla tej drukarki." + +#: ../printercfg.c:788 +#, fuzzy +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Mo¿esz wyspecyfikowaæ opcje kolorów dla tej drukarki." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfiguracja g³êbi kolorów" + +#: ../printercfg.c:803 +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfiguracja drukarki" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Do jakiego urz±dzenia jest pod³±czona drukarka (/dev/lp0 jest równoznaczne z " +"LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Autodetekcja portów:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Nie " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Rozpoznane\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Urz±dzenie drukarki:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokalne urz±dzenie drukarki" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Nazwa zdalnego hosta:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Zdalna kolejka:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Opcje dla zdalnej drukarki lpd" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Aby u¿yc zdalnej kolejki lpd musisz podaæ nazwê hosta oraz nazwê kolejki, w " +"której bêd± umieszczane wydruki." + +#: ../printercfg.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Sterownik drukarki:" + +#: ../printercfg.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Typ drukarki:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Nazwa u¿ytkownika:" + +#: ../printercfg.c:1074 +#, fuzzy +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Standardowe opcje drukarki" + +#: ../printercfg.c:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Aby drukowaæ za pomoc± LAN managera musisz podaæ nazwê LAN managera " +"(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP " +"adres serwera druku, nazwê zasobu oraz nazwê u¿ytkownika i has³o." + +#: ../printercfg.c:1122 +#, fuzzy +msgid "SMB server host:" +msgstr "Nazwa serwera SMB:" + +#: ../printercfg.c:1123 +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Nazwa serwera SMB:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Nazwa zasobu:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1129 +#, fuzzy +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Standardowe opcje drukarki" + +#: ../printercfg.c:1130 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Aby drukowaæ za pomoc± LAN managera musisz podaæ nazwê LAN managera " +"(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP " +"adres serwera druku, nazwê zasobu oraz nazwê u¿ytkownika i has³o." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Nazwa kolejki:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Katalog spool:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standardowe opcje drukarki" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Ka¿da kolejka drukarki potrzebuje nazwy (najczê¶niej lp) oraz katalogu " +"spool. Jaka nazwa i katalog powinny byæ u¿yte dla tej kolejki?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Czy chcesz skonfigurowaæ drukarkê?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Dodaj drukarkê" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Czy chcesz dodaæ nastêpn± drukarkê?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokalna" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Zdalny lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Wybierz po³±czenie drukarki" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Jak jest po³±czona drukarka?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Typ drukarki:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Kolejka:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Urz±dzenie drukarki:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Zdalny host:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Zasób:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "U¿ytkownik:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Sterownik drukarki:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Rozmiar papieru:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczo¶æ:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitów na pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Sterownik drukarki:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sprawd¼ czy informacja o drukarce jest poprawna:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Urz±dzenie drukarki" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Weryfikacja konfiguracji drukarki" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zosta³y znalezione pastêpuj±ce typu urz±dzeñ SCSCI w twoim systemie:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Czy masz jakie¶ inne sterowniki SCSI?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Czy masz jaki¶ sterownik SCSI?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Konfiguracja SCSI" + +#: ../smb.c:59 +#, fuzzy +msgid "SMB server name :" +msgstr "Nazwa NFS serwera:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Nazwa zasobu :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Nazwa konta :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Has³o :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Ustawienia SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Wprowad¼ nastêpuj±ce informacje:\n" +"\n" +" o nazwê lub IP adres serwera SMB\n" +" o katalog dzielony z zawarto¶ci±\n" +" Red Hat Linux dla twojej architektury" + +#: ../url.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Has³o:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Nie mogê utworzyæ %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Odzyskiwanie" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "otwarcie %s z b³êdem: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "B³±d otwarcia pliku kickstart %s: %s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Wprowad¼ nastêpuj±ce informacje:\n" +"\n" +" o nazwê lub IP adres serwera FTP\n" +" o katalog zawieraj±cy\n" +" Red Hat Linux dla twojej architektury\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Wprowad¼ nastêpuj±ce informacje:\n" +"\n" +" o nazwê lub IP adres serwera FTP\n" +" o katalog zawieraj±cy\n" +" Red Hat Linux dla twojej architektury\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nazwa serwera FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "Nazwa serwera FTP:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "U¿ycie nieanonimowego ftp lub proxy serwera" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Ustawienia FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Ustawienia FTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Je¿eli u¿ywasz nieanonimowego ftp, wprowad¼ nazwê u¿ytkownika oraz has³o. " +"Je¿eli serwera proxy, wprowad¼ jego nazwê." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Nazwa konta:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:364 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Znaleziono b³±d podczas czytania tabeli partycji w urz±dzeniu %s. B³±d: " + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Nazwa LAN managera:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opcje drukarki LAN managera" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "B³êdna instalacja RPM %s: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> umo¿liwi pokazanie rozmiaru i opisu pakietu" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Rozmiar wybranych pakietów:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Wybierz pakiety" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Rozmiar:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nie mogê otrzymaæ pliku %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Nie mogê siê zalogowaæ do maszyny: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz zainstalowaæ i skonfigurowaæ bootloader SILO w twoim systemie?" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..ae259fa63 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2908 @@ +# Red Hat Linux Installation Disks +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\\n\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Não foi recebida nenhuma resposta BOOTP" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Não foi recebida nenhuma resposta DHCP" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Outro CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tipo de CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Que tipo de CDROM você tem?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Anterior" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicializando CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Porta Base E/S:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Nível IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "E/S base, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Use outras opções" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Nível de Interrupção (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "E/S Base, IRQ, Rótulo:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Deteção Automática" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Especificar Opções" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() falhou: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Carregar Módulo" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Que driver devo tentar?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Detectar" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Uma placa %s foi encontrada em seu sistema." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "comando de dispositivo" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "argumento inválido para o comando kickstart de dispositivo %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "argumentos inválidos para o comando kickstart de dispositivo" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Não existe módulo para %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "O dispositivo não foi encontrado em seu sistema!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Em alguns casos o driver %s precisa de informações adicionais para funcionar " +"corretamente apesar de funcionar normalmente sem elas. Deseja especificar " +"opções adicionais ou permitir que o driver procure em sua máquina pelas " +"informações necessárias? Ocasionalmente a procura poderá travar sua máquina, " +"mas isto não deverá causar nenhum dano." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Em muitos casos o driver %s precisa de informações adicionais sobre sua " +"máquinar. Se preferir, alguns valores comuns para estes parâmetros serão " +"tentados. Este processo poderá travar sua máquina, mas isto não deverá " +"causar nenhum dano." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Opções do Módulo" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Opções Extras:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Opções do módulo:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parâmetros do Módulo" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Não foi possível abrir /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "" + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Erro fatal na abertura do banco de dados RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Erro na ordenação da lista de pacotes: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../doit.c:226 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Nenhum Mount Point" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +#, fuzzy +msgid "Disk Space" +msgstr "Configuração dos Discos" + +#: ../doit.c:251 +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Instalando" + +#: ../doit.c:321 +#, fuzzy +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Erro fatal na abertura do banco de dados RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Status da Instalação" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(sem sumário)" + +#: ../doit.c:562 +#, fuzzy +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Procura pelos arquivos da instalação" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:584 +#, fuzzy +msgid "Removing old files..." +msgstr "Procura pelos arquivos da instalação" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Atualizando" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "" +"Erro na instalação de pacote: não foi possível abrir o arquivo RPM para %s: " +"%s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?" + +#: ../earlymethods.c:202 +#, fuzzy +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Disco Suplementar" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Método de Instalação" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Por favor informe as seguintes informações:\n" +"\n" +" o Nome ou IP de seu servidor NFS\n" +" o Diretório no servidor contendo o Red Hat\n" +" Linux para sua arquitetura de hardware" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Nome servidor NFS:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Diretório Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Configuração NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Insira seu CD Red Hat em seu drive agora" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Não foi possível montar um CD no dispositivo /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Este dispositivo CD não parece conter um CD Red Hat Linux" + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "comando nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "comando nfs incompleto" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Não foi possível montar este diretório do servidor" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Este diretório não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:677 +#, fuzzy +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Criando ramdisk inicial..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../earlymethods.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou " +"escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação." + +#: ../earlymethods.c:724 +#, fuzzy +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Carregando suporte a PCMCIA..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Disco Suplementar" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou " +"escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação." + +#: ../earlymethods.c:774 +#, fuzzy +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Disco Suplementar" + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Sumários dos Drives" + +#: ../earlymethods.c:790 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o " +"disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat " +"Linux." + +#: ../earlymethods.c:803 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou " +"escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o " +"disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat " +"Linux." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#, fuzzy +msgid "hd command" +msgstr "comando nfs" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +#, fuzzy +msgid "hd command incomplete" +msgstr "comando nfs incompleto" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Que partição e diretório nesta partição contém os diretórios RedHat/RPMS e " +"RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Diretório contendo Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Selecione Partição" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Falha na criação do link simbólico /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma árvore de instalação Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Criando ramdisk inicial..." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#, fuzzy +msgid "url command" +msgstr "comando lilo" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "Parâmetro incorreto para o comando kickstart lilo %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +#, fuzzy +msgid "url command incomplete" +msgstr "comando nfs incompleto" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Mount Point Inválido" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Mount points devem começar com /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Mount points não podem terminar com /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Mount points devem conter somente caracteres imprimíveis." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Partições de sistema devem ser do tipo Nativa Linux." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr deve estar em uma partição Nativa Linux ou em um volume NFS." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Editar Mount Point de Rede" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Criando sistema de arquivos ext2 em /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as " +"partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar o " +"/home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instalação " +"anterior." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Checar blocos ruins durante formatação" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partições para Formatação" + +#: ../fs.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "mount falhou: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "mount falhou: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"Mount points devem começar com /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"Mount points não podem terminar com uma /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"Mount points só podem conter caracteres imprimíveis." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"O mount point %s é inválido.\n" +"\n" +"/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Erro de sistema %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Erro no Fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partições não Alocadas" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Atualmente existem partições não alocadas na lista de partições " +"requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com " +"a razão de não terem sido alocadas." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Ignore Drive" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo " +"bloco %s. O erro foi:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Tabela de Partições Inválida" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " +"partições ela deve ser inicializada. Você pode especificar \"zerombr yes\" " +"no arquivo kickstart para que isto seja feito automaticamente." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicialize" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas " +"partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS " +"DADOS neste disco." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Insistir" + +#: ../fsedit.c:512 +#, fuzzy +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "Rótulo de Boot" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partição de Swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Editar Partição" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Status da Alocação:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Sucesso" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Falha" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Razão da Falha:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Nenhum Mount Point" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " +"fazer isso?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Erro no Mount Point" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor " +"selecione um mount point válido." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Erro de Tamanho" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que " +"zero e que esteja em formato decimal (base 10.)" + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Erro de Tamanho de Swap" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Você criou uma partição de swap muito grande. O tamanho máximo para uma " +"partição de swap é 128 Megabytes." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Delete Partição" + +#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partições de Disco Atuais" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Edite" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Apague" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Adicione" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Sumários dos Drives" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Nenhuma Partição Root" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) " +"para a instalação continuar." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Nenhuma Partição de Swap" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Ainda existem partições não alocadas. Se você sair agora elas não serão " +"escritas no disco.\n" +"\n" +"Tem certeza que quer sair?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvar Alterações" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "As alterações devem ser salvas na(s) tabela(s) de partições?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Você somente pode deletar pontos de montagem NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Resetar Tabela de Partições" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Reseto a tabela de partições para o conte·do original?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Muitos Discos" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa " +"fdisk para configurar seus drives e por favor notifique a Conectiva que você " +"viu esta mensagem." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Tabela de Partições Zero" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"argumento inválido para o comando kickstart zerombr: %s.\n" +"Deve ser 'on', '1' ou 'yes' para habilitar, ou 'off', '0' ou 'no' para " +"desabilitar." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nenhum Drive Encontrado" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " +"sistemas de arquivos. Por favor cheque seu hardware para encontrar a causa " +"deste problema." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Comando de Limpeza de Partição" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart clearpart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Comando de Particionamento" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart part %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opção Ignorada" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"A opção --maxsize para a partição %s foi ignorada. Certifique que ela é " +"maior que a opção --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "O mount point %s já está em uso." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Falha na Alocação" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "A partição %s não pode ser alocada." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:2805 +#, fuzzy +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer " +"fazer isso?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "" + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Configuração dos Discos" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Resetar Tabela de Partições" + +#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: ../ftp.c:654 +#, fuzzy +msgid "Bad server response" +msgstr "Resposta inválida do servidor de FTP" + +#: ../ftp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Server IO error" +msgstr "Erro de E/S FTP" + +#: ../ftp.c:660 +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "O servidor de FTP nao respondeu no tempo esperado" + +#: ../ftp.c:663 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Não foi possível pesquisar o endereco do servidor de FTP" + +#: ../ftp.c:666 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Não foi possível pesquisar o nome do servidor de FTP" + +#: ../ftp.c:669 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP" + +#: ../ftp.c:672 +#, fuzzy +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Falha no estabelecimento da conexão de dados com o servidor FTP" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Erro de E/S em arquivo local" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Error configurando o servidor remoto para o modo passive" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Arquivo não encontrado no servidor" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Erro FTP desconhecido ou inesperado" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Swap Linux" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Nativa Linux" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Discos Rígidos" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Procurando discos rígidos..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Você não tem nenhum disco rígido disponível! Provavelmente esqueceu de " +"configurar uma controladora SCSI." + +#: ../hd.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Para instalar o Red Hat Linux, voce deve ter pelo menos uma partição de 50MB " +"dedicada ao Linux. Sugerimos colocar esta partição em um dos dois primeiros " +"discos rígidos em seu sistema para que o lilo possa ser usado." + +#: ../hd.c:324 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Para instalar o Red Hat Linux você deve ter pelo menos uma partição de 50MB " +"dedicada ao Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Particionamento de Discos" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "comando lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "Parâmetro incorreto para o comando kickstart lilo %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n" +"\n" +"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do " +"Red Hat Linux disponível na Conectiva. Se você tiver acesso a este manual, " +"você deve ler a seção sobre instalação antes de continuar.\n" +"\n" +"Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se de registrar sua compra " +"através de nosso web site, http://www.crhl.com.br." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Suporte PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Você precisa usar dispositivos PCMCIA durante a instalação? Responda não a " +"esta questão somente se precisar de suporte PCMCIA durante a instalação. " +"Você não precisa de suporte a PCMCIA durante a instalação se está instalando " +"o Red Hat Linux em um laptop com um CDROM." + +#: ../install.c:191 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Suporte PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o " +"disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat " +"Linux." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Inicializando serviços PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Digite <exit> para retornar ao programa de instalação.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Erro no Kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Servidor de arquivos de configuração kickstart não encontrado." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Não foi possível montar o path %s do kickstart.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Não foi possível montar o disquete de boot." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "O ks.cfg não foi encontrado no disquete de boot." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Erro na abertura de arquivos para cópia kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Selecionar rota de instalação" + +#: ../install2.c:179 +#, fuzzy +msgid "Select installation class" +msgstr "Selecionar rota de instalação" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Configuração SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Configuração de sistemas de arquivos" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Configuração de área de swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Procura pelos arquivos da instalação" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Escolher partições para formatação" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Escolher pacotes para instalação" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Instalar sistema" + +#: ../install2.c:195 +#, fuzzy +msgid "Configure mouse" +msgstr "Configurar fuso horário" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Configurar rede" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Configurar fuso horário" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Configurar serviços" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Configurar impressora" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Atribuir senha do root" + +#: ../install2.c:207 +#, fuzzy +msgid "Configure authentication" +msgstr "Configurar fuso horário" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Criar disco de inicialização" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Instalar carregador de inicialização" + +#: ../install2.c:213 +#, fuzzy +msgid "Configure X" +msgstr "Configuração TCP/IP" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Instalar" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Encontrar instalação corrente" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Escolher pacotes para atualização" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Atualizar sistema" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount " +"points. Foi projetada para ser mais fácil de usar que o software tradicional " +"de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. Entretanto, " +"existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferido.\n" +"\n" +"Que ferramenta deseja usar?" + +#: ../install2.c:449 +#, fuzzy +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Procurando discos rígidos..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Log de Instalação" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a " +"reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para " +"referência futura." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Log de Atualização" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Um log completo de sua atualização estará em /tmp/upgrade.log quando a " +"atualização terminar. Após a reinicialização, favor lê-lo para certificar " +"que os arquivos de configuração foram corretamente atualizados." + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding" +msgstr "Buscando" + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Convertendo banco de dados RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "comando rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart rootpw %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Senha não informada" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Argumentos não esperados" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Senha (de novo) :" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para " +"garantir que você não errou na digitação. Lembre-se que a senha do root é " +"uma parte crítica da segurança de seu sistema!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Senha do Root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Erro na Digitação da Senha" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor tente novamente." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Tipo de Instalação" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Atualizar" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Você deseja instalar um novo sistema ou atualizar um sistema que já contém " +"Red Hat > = 2.0, Parolin ou Marumbi?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "" + +#: ../install2.c:952 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Servidor:" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../install2.c:965 +#, fuzzy +msgid "Installation Class" +msgstr "Tipo de Instalação" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Convertendo banco de dados RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Você pode tentar novamente este passo, retornar para o passo anterior da " +"instalação ou ver um menu dos passos da instalação que lhe permitirá navegar " +"facilmente na instalação. Não é recomendado que você use este menu a menos " +"que você ja esteja familiarizado com o Red Hat Linux. Que deseja fazer?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Continuar com a Instalação" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Passos da Instalação" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Que passo deseja executar? Passos com um * do lado já foram completados." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Não é possível ir para o passo anterior a partir deste. Você deve tentar " +"novamente." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Disco de Inicialização" + +#: ../install2.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Um disquete de inicialização personalizado fornece uma maneira de " +"inicializar seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização " +"normal. Isto é útil se você não quer instalar o lilo em seu sistema, se " +"outro sistema operacional remover o lilo ou se o lilo não funcionar em sua " +"configuração de hardware. Um disquete de inicialização personalizado também " +"poderá ser usado com o disquete de recuperação Red Hat, tornando muito mais " +"fácil a recuperação de falhas severas no sistema.\n" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Insira um disquete vazio no primeiro drive (/dev/fd0)." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso" + +#: ../install2.c:1650 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n" +"\n" +"Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para " +"obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat " +"Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n" +"\n" +"Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no capítulo " +"Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tipo do Teclado" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Que tipo de teclado você tem?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" + +#: ../kernel.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +#, fuzzy +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Erro durante leitura do conteudo do arquivo kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Erro na linha %d do arquivo kickstart: %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Comando %s desconhecido na linha %d do arquivo kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Falha na criação de /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Falha escrevendo ks post script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Escolha um grupo para examinar:" + +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Que pacotes devem ser instalados?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Falha na criação do link simbólico para o fonte dos pacotes." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Criando ramdisk inicial..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Instalação do Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Ignore" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Instalação do SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Rótulo de Boot:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Editar Boot Label" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Instalando carregador de boot..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"O gerenciador de boot que o Red Hat Linux usa pode iniciar outros sistemas " +"operacionais. Você precisa informar que partições deseja ser capaz de " +"iniciar e que rótulo deseja usar para cada uma delas." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo da Partição" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Rótulo de Boot" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Particões Iniciáveis" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Alguns sistemas precisarão passar opções especiais para o kernel em tempo de " +"boot para que o sistema funcione corretamente. Se precisar passar opções de " +"boot para o kernel, informe-as agora. Se não precisar de nenhuma ou não " +"tiver certeza, deixe em branco." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Use modo linear (necessário para alguns drives SCSI)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Instalação do Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Criando disco de inicialização..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatando" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Nenhum Swap" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Reparticionar" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Você não tem nenhum swap definido. Deseja continuar ou reparticionar seu " +"disco?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Que partições deseja usar para swap? Isto destruirá quaisquer dados " +"existentes nas partições escolhidas." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Ativar Swap" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu sistema!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Não foi possível montar automaticamente o dispositivo selecionado." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Em que partição está o diretório root de sua máquina?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partição Root" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Não foi possøvel ler /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Linha incorreta em /mnt/etc/fstab -- abortando" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Determinando nome da máquina e do domínio..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Detecção Ethernet" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"A detecção Ethernet não encontrou uma placa em seu sistema. Pressione " +"<Enter> para configurar manualmente." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Por favor digite a configuração IP para esta máquina. Cada ítem deverá ser " +"digitado como um endereço IP em notação decimal com pontos (por exemplo: " +"1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Máscara:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Roteador Default (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Servidor DNS Primário:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configuração TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Faltando Informação" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Endereço IP Estático" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "número ip inválido no comando de rede: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "falta o endereço ip para o comando de rede kickstart" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Protocolo de Inicialização" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Como deve ser obtida a configuração IP? Se o administrador de seu sistema " +"lhe forneceu um endereço IP escolha IP Estático." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Enviando requisição DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Enviando requisição BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "" +"não foi possível criar o arquivo de configuração do dispositivo de rede: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Resolução do Nome da Máquina" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Não foi possível determinar automaticamente o nome de sua máquina. Pressione " +"<Enter> para fornecer o nome da máquina." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Por favor informe o nome de seu domínio, de sua máquina e os endereços IP de " +"quaisquer servidores DNS adicionais. O nome de sua máquina deve ser " +"completo, como em computador.empresa.com.br. Se você não tem servidores DNS " +"adicionais deixe as entradas de servidores de nomes em branco." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Domínio:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Máquina:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Servidor DNS Secundário (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Servidor DNS Terciário (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Manter a configuração IP atual" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Reconfigurar a rede" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Não configurar a rede" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "A configuração da rede local já foi feita: Deseja:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Você quer configurar rede local (não acesso discado) em seu sistema?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de componentes: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de componentes: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +#, fuzzy +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "A versão do arquivo Comps não é igual a 0, como esperado" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "Arquivo comps inválido na linha %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Erro no comps" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "faltando nome de componente na linha %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "o pacote %s na linha %d não existe" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "O componente %s não existe.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "O pacote %s não existe.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "sem sugestão" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Alguns dos pacotes selecionados para instalação requerem pacotes que não " +"foram selecionados. Se você selecionar Ok todos os pacotes requeridos serão " +"instalados." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Requisito" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dependências Não Resolvidas" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Todos os Pacotes" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Selecionar pacotes individuais" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Escolha os componentes a instalar:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Componentes para Instalação" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Instalar sistema" + +#: ../pkgs.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Escolha um grupo para examinar:" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Selecione Grupo" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(nenhum disponível)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pacote:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Atualizar Pacotes" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam " +"necessários para satisfazer suas dependências, foram selecionados para " +"instalação. Você quer escolher o conjunto de pacotes a ser atualizado?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> mostrará informações sobre um tipo particular de impressora" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Que tipo de impressora você tem?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Configuração de Impressora" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> mostrará informações sobre este driver de impressora." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Agora você pode configurar o tamanho do papel e a resolução para esta " +"impressora." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do Papel" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Corrigir stair-stepping do texto?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora." + +#: ../printercfg.c:788 +#, fuzzy +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Configurar Profundidade de Cores" + +#: ../printercfg.c:803 +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Configurar impressora" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Em que dispositivo sua impressora está conectada (note que /dev/lp0 é " +"equivalente a LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Portas Auto-detectadas:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Não " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Detectada\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Dispositivo de Impressora:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Dispositivo de Impressora Local" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Máquina Remota:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Fila Remota:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Opcões para Impressoras Remotas lpd" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Para usar uma fila de impressora remota, você precisa fornecer o nome do " +"servidor de impressão e o nome da fila neste servidor para onde seus jobs " +"irão." + +#: ../printercfg.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Driver Impressora:" + +#: ../printercfg.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Tipo Impressora:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Usuário:" + +#: ../printercfg.c:1074 +#, fuzzy +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Opções Padrão da Impressora" + +#: ../printercfg.c:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina " +"Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e " +"possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do " +"share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários." + +#: ../printercfg.c:1122 +#, fuzzy +msgid "SMB server host:" +msgstr "Nome do servidor SMB:" + +#: ../printercfg.c:1123 +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Nome do servidor SMB:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Nome Share:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1129 +#, fuzzy +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Opções Padrão da Impressora" + +#: ../printercfg.c:1130 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina " +"Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e " +"possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do " +"share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Nome da fila: " + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Diretório Spool:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Opções Padrão da Impressora" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Cada fila de impressão (para onde os jobs de impressão são direcionados) " +"precisa de um nome (geralmente lp) e um diretório associado. Que nome e " +"diretório devem ser usados para esta fila? " + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Deseja configurar uma impressora?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Adicionar Impressora" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Deseja adicionar outra impressora?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "lpd Remota" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Como esta impressora está conectada?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo Impressora:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Dispositivo da Impressora:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Máquina Remota:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Compartilhamento:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Driver Impressora:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Tamanho do Papel:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bits por Pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Driver Impressora:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Por favor verifique se as informações desta impressora estão corretas:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Dispositivo da Impressora" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Verificação da Configuração da Impressora" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../scsi.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Você tem alguma placa SCSI?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Configuração SCSI" + +#: ../smb.c:59 +#, fuzzy +msgid "SMB server name :" +msgstr "Nome servidor NFS:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Volume compartilhado:" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Usuário :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Senha :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Configuração SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Digite as seguintes informações:\n" +" o Nome ou IP de seu servidor SMB\n" +" o Volume compartilhado que contém\n" +" o Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware" + +#: ../url.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Senha:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Buscando" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "abertura de %s falhou: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Por favor digite as seguintes informações:\n" +"\n" +" o Nome ou IP de seu servidor FTP\n" +" o Diretório no servidor contendo o\n" +" Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Por favor digite as seguintes informações:\n" +"\n" +" o Nome ou IP de seu servidor FTP\n" +" o Diretório no servidor contendo o\n" +" Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Nome servidor FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "Nome servidor FTP:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Use ftp não-anônimo ou servidor proxy" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Configuração FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Configuração FTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Se você está usando ftp não-anônimo, digite a conta e senha que você deseja " +"usar. Se você está usando um proxy FTP digite o nome do proxy FTP a ser " +"usado." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Usuário:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#: ../urlmethod.c:359 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#: ../urlmethod.c:363 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#: ../urlmethod.c:364 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "Proxy FTP:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo " +#~ "bloco %s. O erro foi:" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> mostrará o tamanho e descrição de um pacote" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Tamanho total dos pacotes selecionados:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Selecione Pacotes" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamanho:" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro Tipo" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Não consegui buscar o arquivo %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Não foi possível efetuar a conexão: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "You cancelled step \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Você cancelou o passo \"%s\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um erro ocorreu durante o passo \"%s\" da instalação.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Máquina LAN manager:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "IP Máquina LAN Manager:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opcões Para Impressora LAN Manager" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja instalar ou configurar o carregador de boot SILO em seu sistema?" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 000000000..0e2c0c69f --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,2913 @@ +# $Id$ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 199-04-10 12:00+EST\n" +"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n" +"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nu s-a recepþionat nici un rãspuns de la serverul BOOTP" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nu s-a recepþionat nici un rãspuns de la serverul DHCP" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Alt tip de CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tipul de CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Ce tip de CDROM aveþi?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initializare CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Adresa IO Port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Nivel IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Baza IO, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Foloseºte alte opþiuni" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Nivel întrerupere (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO base, IRQ, label:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Autodetecþie" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Specificã opþiuni" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "eroare in mknod(): %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Încarcã modul" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Care driver trebuie încercat?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Detecþie" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Un adaptor de reþea %s a fost gasit în acest calculator." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "device command" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru kickstart device command %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "argument invalid pentru kickstart device command" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Nu existã nici un modul pentru %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Nu se poate identifica adaptorul în acest calculator!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"În unele cazuri, driverul %s are nevoie de informaþii în plus pentru a " +"funcþiona corect, deºi în majoritatea cazurilor nu este nevoie de extra " +"parametri. Doriþi sã specificaþi opþiuni cãtre driver sau sã lãsaþi driverul " +"sã detecteze informaþia de care are nevoie ? În unele cazuri, detecþia poate " +"bloca un calculator, dar nu poate cauza nici un fel de pierderi de date." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"În unele cazuri, driverul %s are nevoie de extra informaþii despre " +"configuraþia hardware a acestui sistem. Dacã doriþi, citeva valori comune " +"pentru acei parametri vor fi încercate. Acest proces poate bloca " +"calculatorul, ºi nu poate cauza pierderi de date." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Opþiuni pentru Modul" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Alte Opþiuni:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Opþiuni pentru Modul:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametri pentru Modul" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nu se poate citi /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Nu s-a putut deschide %s. Logul de upgrade nu va fi creat." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Eroare la ordonarea listei de pachete: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " +"packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " +"urmatoarele sisteme de fisiere:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Mount Point" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Spaþiu necesar" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Spaþiu pe Disc" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Instalare fortata" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Eroare la redeschiderea bazei de date RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Progres Instalare" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(no summary)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Determinare componente pentru instalare..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Examinare fisiere pentru instalare..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Identificare fiºiere comune..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Procesare" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "ªtergere fiºiere vechi..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Actualizare" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Instalare" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Eroare la instalarea pachetului: fiºierul RPM pentru %s nu existã: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Unde sînt pachetele care urmeazã sa fie instalate?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Force supplemental disk" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Metodã de Instalare" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Urmatoarele informaþii sînt necesare:\n" +" o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n" +" o directorul de pe serverul de NFS conþinînd\n" +" pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Numele serverului NFS:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Directorul Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Instalare NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Notã" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Puneþi CD-ul conþinînd Red Hat Linux în unitatea CDROM" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul din /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Aceastã unitate CDROM nu conþine un CD cu Red Hat Linux" + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "comanda nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru comanda nfs kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "comanda nfs incompletã" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Directorul specificat nu conþine distribuþia Red Hat Linux" + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Încãrcare ramdisk pentru etapa a doua..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA Disk" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Abandon" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Discul nu a putut fi citit. Introduceþi discul pentru Red Hat PCMCIA " +"install, sau selectaþi Abandon pentru a selecta o metodã de instalare " +"diferitã." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Se încarcã suportul pentru PCMCIA..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Supplemental Disk" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Discul nu a putut fi citit. Introduceþi discul denumit Red Hat Supplementary " +"Install, sau selectaþi Abandon pentru a selecta o metodã de instalare " +"diferitã." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Încãrcare Supplemental Disk..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Driver Disk" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Aceastã metodã de instalare necesitã un Driver Disk. Schimbaþi Supplemental " +"Disk aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat " +"Modules Disk." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Discul nu a putut fi citit. Introduceþi discul denumit Red Hat Modules Disk, " +"sau selectaþi Abandon pentru a selecta o metodã de instalare diferitã." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Încãrcare Driver Disk..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Aceastã metodã de instalare necesitã douã floppy-discuri adiþionale. " +"Schimbaþi discul de boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu " +"discul denumit Red Hat Supplementary Install." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "hd command" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru comanda hd kickstart %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "comandã hd incompletã" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "Hard drive %s inexistent" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Ce partiþie si ce director din acea partiþie conþin directoarele RedHat/RPMS " +"ºi RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Directorul conþinînd Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Selectaþi o Partitie" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Eroare la crearea symlink /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Partiþia %s nu conþine o versiune de instalare a Red Hat Linux." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Eroare la citirea ramdisk pentru etapa a doua..." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "comanda url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru comanda url %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "comandã url incompletã" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nu s-a putut receptiona ramdiskul pentru stagiul doi: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Director montare invalid" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Directorul de montare trebuie sã înceapã cu /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Directorul de montare nu se poate termina în /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Un director valid trebuie sã conþinã numai caractere din alfabet." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Partiþiile sistemului trebuie sã fie de tip Linux Native." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Directorul /usr trebuie sã fie pe o partiþie Linux Native sau un director NFS" + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Editare director de montare în reþea" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Se iniþializeazã /dev/%s cu un sistem ext2..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Rulare" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Ce partiþii doriþi sa formataþi ? Vã sugeram sã formataþi toate partiþiile " +"sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. " +"Formatarea partiþiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesarã dacã " +"aceste partiþii au fost deja configurate la o instalare anterioarã." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partiþii care vor fi Formatate" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "eroare mount NFS: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "eroare montare: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Directorul %s trebuie sã fie pe root filesystem." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n" +"\n" +"Directoarele încep cu caracterul /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n" +"\n" +"Directoarele nu se pot termina în caracterul /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n" +"\n" +"Directoarele trebuie sã conþinã numai caractere printabile." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n" +"\n" +"Partiþiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiþii de tip " +"Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n" +"\n" +"Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiþie de tip Linux Native sau montat " +"prin NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Eroare sistem %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Eroare fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Partiþii nealocate" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"În acest moment existã partiþii nealocate prezente în lista de partiþii " +"selectate pentru instalare. Partiþiile nealocate sînt afiºate mai jos, " +"împreunã cu motivul pentru care nu au fost alocate." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"S-a gãsit un disc avînd un identificator de volum (disklabel) corupt citind " +"device-ul %s. Trebuie sã folosiþi fdisk pentru a crea un nou identificator " +"de volum pentru acest disc." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Identificator de volum Sun corupt" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Urmãtorul disc" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Eroare la citirea tabelei de partiþii de pe discul %s. Mesajul de eroare este" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Tabela de Partiþii Invalidã" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabela de partiþii de pe discul %s este invalidã. Pentru a crea noi partiþii " +"aceasta trebuie initializata. Puteþi specifica \"zerombr yes\" în fiºierul " +"de configurare kickstart pentru iniþializarea automatã de catre programul de " +"instalare." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Iniþializare" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Tabela de partiþii pe discul %s este invalidã. Pentru a crea noi partiþii " +"aceasta trebuie initializatã, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " +"informaþiilor de pe acest disc." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Încearcã din nou" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD Disklabel" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"S-a gãsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportã " +"BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui sã folosiþi modul " +"de instalare Custom ºi utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru " +"calculatoarele care au BSD disklabel instalat." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Partiþie Swap" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Editare partiþie" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Stare Alocare:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Succes" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Eroare" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Cauzã eroare:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Director de montare nespecificat" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nu" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Nu aþi selectat un director de montare pentru aceastã partiþie. Sînteþi " +"sigur cã aceasta este ceea ce doriþi?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Eroare - Director de montare" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Directorul de montare specificat este o cale ilegalã sau este deja utilizat. " +"Selectaþi un director de activare valid." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Eroare mãrime" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Mãrimea cerutã este invalidã. Mãrimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) " +"ºi este un numãr natural specificat în baza 10." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Eroare mãrime swap" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Mãrimea cerutã pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximã a unei " +"partiþii de swap este de %ld MB." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "ªtergere partiþie" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Sînteþi sigur cã doriþi sã ºtergeþi aceastã partiþie?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Partitii curente pe disc" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "ªtergere" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Adãugare" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Raport disc" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Partiþia root nedefinita" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"O partiþie de tip Linux Native (ext2) trebuie asignatã partiþiei de root (/) " +"înainte ca procesul de instalare sã continue." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Nu s-a definit nici o partiþie de swap" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Trebuie sã selectaþi o partiþie de swap înainte ca procesul de instalare sã " +"poatã continua." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Existã partiþii nealocate pe disc. Dacã iesiþi acum acestea nu vor fi scrise " +"pe disc.\n" +"\n" +"Sinteti sigur ca doriti a iesiti din program?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvare" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Salvaþi schimbãrile în tabela de partiþii?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Puteþi ºterge numai NFS mounts." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Resetare Tabela de partiþii" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Restauraþi conþinutul original al tabelei de partiþii ? " + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Prea multe discuri" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Aveþi instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vã " +"rugãm sã folositi programul fdisk standard pentru a partiþiona discurile " +"dumneavoastrã ºi notificaþi Red Hat Software cã aþi vãzut acest mesaj." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Initializare Tabela de partiþii" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"parametru invalid pentru comanda zerombr în mod kickstart: %s.\n" +"Parametrul valid este 'on', '1', sau 'yes' pentru activare, 'off', '0', sau " +"'no' pentru dezactivare." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " +"partitii ºi sisteme de fiºiere care sã conþinã Red Hat Linux. Verificaþi " +"hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Comanda Iniþializare partitie" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "" +"parametru %s este invalid pentru comanda clearpart în mod kickstart: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Comanda de Partiþionare" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "parametrul %s este invalid pentru comanda part în mod kickstart: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opþiune Ignoratã" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Opþiunea --maxsize pentru partiþia %s a fost ignoratã. Verificaþi dacã este " +"mai mare decît valoarea specificatã la optiunea --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Directorul de montare %s este folosit deja." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Alocare eºuatã" + +# msgid "Add NFS" +# msgstr "Adaugare NFS" +# +# msgid "Bits Per Pixel:" +# msgstr "Biti per Pixel:" +# +# msgid "Remove queue:" +# msgstr "Nume coada partajata:" +# +# msgid "There are currently unallocated partiton(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated." +# msgstr "Pe acest sistem exista partitii nealocate prezente in lista de partitii cerute. partitiile nealocate sint prezentate mai jos impreuna cu motivul pentru care nu au fost alocate." +# +# msgid "Okay" +# msgstr "Okay" +# +# msgid "Reset" +# msgstr "Din nou" +# +# msgid "Format Partitions" +# msgstr "Formatare Partitii" +# +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Partiþia %s nu a putut fi alocatã." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Atenþie" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Sînteti pe cale de a sterge irevocabil date de pe hard disk! Sînteþi sigur " +"cã doriþi sã continuaþi?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Spaþiul pe disc este insuficient pentru acest tip de instalare." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Setare Disc" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Pe acest sistem exista partitii care pot fi redimensionate pentru a face loc " +"pentru instalarea Red Hat Linux. Doriti sa redimensionati aceste partitii " +"acum?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Redimensionare partitii" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Raspuns eronat de la server" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Eroare I/O la transfer" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Serverul nu rãspunde" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Nu s-a putut determina adresa de IP a serverului" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Nu s-a putut determina numele serverului" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nu s-a putut face conectarea la server" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune cu serverul" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Eroare IO la acesul fiºierului local" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Eroare la setarea serverului în mod pasiv" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Fiºierul nu s-a gasit pe server" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Abandon in progres" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Eroare necunoscutã" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Întregul disc" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Hard Discuri" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Inspectare hard discuri..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nu aveþi nici un hard disc disponibil! Probabil aþi uitat sã configuraþi o " +"placã SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie sã aveþi cel puþin o partiþie de " +"minim 150 MB dedicatã pentru Linux. Vã sugerãm plasarea acelei partiþii pe " +"unul din primele douã hard discuri din sistemul dumneavoastrã pentru a putea " +"folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie sã aveþi cel puþin o partiþie de " +"minim 150 MB dedicatã Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partiþionare discuri" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Gata" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Resetare Necesara" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kernel-ul nu poate citi noua tabelã de partiþii, probabil din cauzã cã aþi " +"modificat structura partiþiilor extinse. Aceastã eroare nu este fatalã, însã " +"calculatorul trebuie resetat înainte de a continua cu instalarea. Încãrcaþi " +"acum Red Hat boot disk în unitatea floppy ºi apãsaþi Enter pentru a reseta " +"systemul.\n" +"\n" +"Dacã aveþi un drive ZIP sau JAZ asiguraþi-vã ca în unitate este un disk; un " +"drive SCSI fãrã disk poate de asemenea cauza aceastã problemã" + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "comanda lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "argument invalid pentru comanda lilo %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Bine aþi venit în programul de instalare Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Aceastã procedurã de instalare este descrisã în detaliu în Official Red Hat " +"Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat Software. Dacã " +"aveþi acces la acest manual este recomandat sa citiþi secþiunea dedicatã " +"procesului de instalare înainte de a continua.\n" +"\n" +"Dacã aþi cumpãrat Official Red Hat Linux, vã rugam sa ne vizitaþi pagina de " +"web la http://www.redhat.com ºi sã vã inregistraþi numarul serial în baza " +"noastrã de date." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Suport pentru PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Aveþi nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalãrii? Rãspundeþi Nu la " +"aceastã întrebare numai dacã aveþi nevoie de suport pentru PCMCIA dupã " +"instalare. Nu aveþi nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalãrii dacã " +"instalaþi Red Hat Linux pe un laptop care are o unitate CD-ROM internã." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Suport pentru PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Aceastã metodã de instalare necesitã un disc secundar. Schimbaþi discul de " +"boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat " +"PCMCIA support disk." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Se iniþializeazã serviciile PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Folosiþi comanda <exit> pentru a vã întoarce în programul de instalare.\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Eroare KickStart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nu s-a detectat nici un server pentru configurarea kickstart." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nu s-a putut activa directorul kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Welcome to Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> intre elemente | <Space> selecteaza | <F12> urmatorul " +"ecran " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nu s-a putut citi discheta de boot." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Fiºierul ks.cfg nu existã pe discheta de boot." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Eroare la deschiderea fiºierelor pentru copierea kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Eroare la copierea fiºierelor kickstart de pe dischetã." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Selectaþi calea de instalare" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Selectaþi tipul de instalare" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Setare SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Setare sisteme de fiºiere" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Setare spaþiu swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Identificare fiºiere de instalare" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Alegaþi partiþiile care vor fi formatate" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Selectaþi pachetele care vor fi instalate" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Instalare sistem" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Configurare mouse" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Configurare reþea" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Configurare zona de timp" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Configurare servicii" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Configurare imprimantã" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Setare parola root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Configurare metode de autentificare" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Creare disc boot" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Instalare bootloader" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Configurare X Windows" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Exit install" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Identificare instalare curentã" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Selectaþi pachetele pentru actualizare" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Actualizare sistem" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid este un program pentru partiþionare ºi setare a modului în care " +"partiþiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai " +"pentru a fi mai uºor de folosit decît tradiþionalul program fdisk standard " +"în Linux, ci ºi pentru a oferi mai multe facilitãþi. Existã, totuºi, unele " +"cazuri în care tradiþionalul fdisk este de preferat sã fie folosit.\n" +"\n" +"Ce program doriti sa folositi?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Inspectare componente pentru instalare..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Log instalare" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Un log complet al acestei instalãri va fi creat în /tmp/install.log, " +"accesibil dupã reiniþializarea sistemului. Este recomandat sã pãstraþi acest " +"fiºier pentru referinþe viitoare." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Log actualizare" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Un istoric complet al acestei actualizãri se va gasi în /tmp/upgrade.log la " +"sfîrºitul procesului de actualizare. Dupa reiniþializarea sistemului " +"consultaþi acest fiºier pentru a fi sigur cã fiºierele de configurare a " +"sistemului au fost actualizate corect." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Reconstruire" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Reconstruire baza de date RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw command" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "parametru invalid pentru comanda rootpw în mod kickstart: %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Lipseºte parola" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Parametri invalizi" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Parola (din nou):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Alegeþi o parolã de root. Aceastã parolã trebuie tiparitã mai jos de douã " +"ori pentru a fi siguri ca aþi tipãrit-o corect ºi pentru a evita eventualele " +"erori de tastare. Este important sã vã amintiþi cã parola de root este o " +"parte criticã a securitãþii sistemului dumneavoastrã!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Parola de root:" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Parolele sînt diferite" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "" +"Parolele pe care le-aþi introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de " +"tastare). Încercaþi din nou." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Parola de root trebuie sã fie de cel putin ºase caractere lungime" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Directorul de instalare" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Instalare" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizare" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Doriþi sã instalaþi un nou sistem sau sã actualizaþi un sistem care conþine " +"deja Red Hat Linux versiunea 2.0 sau mai recentã?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Workstation" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Custom" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Tipul de Instalare" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Ce tip de calculator instalaþi? Pentru flexibilitate maximã în configurare, " +"alegeþi \"Custom\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Baza de date RPM se actualizeazã..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"A apãrut o eroare în timpul pasului \"%s\" al programului de instalare\n" +"\n" +"Puteþi reîncerca aceastã etapã, sã vã întoarceþi la o etapã anterioarã în " +"procesul de instalare, sau sã obþineþi un menu cu toate etapele de instalare " +"care vã va permite sã executaþi diferite etape din procesul de instalare la " +"alegerea dumneavoastrã. Nu este recomandat lucrul cu meniul etapelor de " +"instalare decît dacã sînteþi familiar cu Red Hat Linux. Care este opþiunea " +"dumneavoastrã?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr "Continuarea instalãrii" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Etapele de instalare" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Ce anume doriþi sã executaþi? Etapele marcate cu * au fost deja executate." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Abandonat" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Nu se poate sãri la o etapã anterioarã de aici. Încercaþi din nou." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Disc de boot" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastrã permite " +"încãrcarea Linux farã a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacã " +"nu doriþi sã instalaþi lilo pe sistemul dumneavoastrã, sau în caz cã lilo " +"este ºters mai mult sau mai puþin accidental de cãtre un alt sistem de " +"operare sau eroare operator, sau dacã (mai rar) lilo nu funcþioneaza corect " +"în configuraþia hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi " +"folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz cã sistemul trebuie " +"restaurat.\n" +"\n" +"Doriþi sã creaþi un disc de boot pentru acest sistem?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Incãrcaþi un floppy disc în prima unitate de disc (/dev/fd0)." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Felicitãri, instalarea s-a terminat cu succes.\n" +"\n" +"Asiguraþi-vã ca nu aveþi nici un disc în unitatea de floppy ºi tastaþi Enter " +"pentru a reiniþializa sistemul. Pentru informaþii despre corecþii ºi " +"actualizãri disponibile pentru aceastã versiune de Red Hat Linux, vã rugam " +"sã consultaþi Errata din pagina noastrã de web - http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informaþii despre configurarea sistemului dumneavoastrã se gãsesc în " +"capitolul dedicat post-instalãrii din Official Red Hat Linux User's Guide." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tip tastaturã" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Ce tip de tastaturã aveþi?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "fiºierul %s lipseºte din directorul sursã" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Nu se poate crea %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Eroare la scriere în fiºierul %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "eroare la citirea din fiºierul %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Introduceþi diskul de boot în drive dacã nu este deja prezent" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Se copie imaginea kernel de pe dischetã..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Eroare la citirea conþinutului fiºierului kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Eroare la linia %d a fiºierului kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Comanda %s la linia %d în fiºierul kickstart %s este invalidã." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Eroare la crearea /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "" +"Eroare la scrierea fiºierului de comenzi pentru post-instalarea kickstart: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Limbã program instalare" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Ce limbã trebuie folositã în timpul rulãrii programului de instalare?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Eroare la crearea symlink pentru sursa de pachete." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Nu se poate obþine %s. Doriþi sã reîncercaþi?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Creare ramdisk iniþial..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Primul sector al partiþiei active" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Instalare LILO" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Unde doriþi sã instalaþi managerul de încãrcare Linux?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Urmãtoarea etapã" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Instalare SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Disc:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Eticheta boot:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "ªterge" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Editare eticheta boot" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Instalare manager de încãrcare..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Managerul pentru încãrcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încãrca ºi " +"alte sisteme de operare. Trebuie sã selectaþi ce partiþii conþin celelalte " +"sisteme de operare pe care doriþi sã le puteþi selecta la pornirea " +"sistemului ºi sã alegeþi o eticheta pentru fiecare dintre ele." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Partiþie" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Tip partiþie" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Eticheta" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Partiþii valide" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"În unele cazuri este necesar ca la încãrcarea sistemului de operare Linux sã " +"se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcþionare corectã. Dacã " +"doriþi sã daþi opþiuni speciale kernelului, introduceþi-le acum. Dacã nu " +"aveþi nevoie de opþiuni speciale sau nu sînteþi sigur nu introduceþi nimic " +"ºi mergeþi mai departe în procesul de instalare." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Folosiþi modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Instalare Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Creare bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatare spatiu pentru memoria swap in partitia %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Port imprimantã" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Memoria swap nu este definita" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Repartitionare" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Continuare" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Spaþiu pentru memoria swap nu este definit. Doriþi sã continuaþi sau sã " +"reparþitionaþi discul?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Ce partiþii doriþi sã utilizaþi ca spaþiu pentru memoria swap? Informatþia " +"existentã în partiþiile selectate va fi pierdutã în urma acestei selecþii." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Spaþiu de Swap Activ" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "" +"Acest calculator nu are nici o partiþie Linux. Actualizarea nu este posibilã!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Nu s-a putut accesa partiþia selectatã." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Ce partiþie conþine partiþia de root a instalãrii Red Hat Linux?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Partiþia de Root" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Nu s-a putut citi /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Linie invalidã în /mnt/etc/fstab -- abandon" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Nume host" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Determinare host name ºi domeniu..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Detecþie Ethernet" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Detecþia Ethernet nu a identificat un adaptor de reþea în acest calculator. " +"Apãsaþi <Enter> pentru a configurare manualã." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Introduceþi configuraþia IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " +"introdusã ca o adresã de IP în notaþie decimalã cu punct (de exemplu, " +"1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Adresã IP:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Netmask:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Server DNS primar:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Configurare TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Informaþie lipsã" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Trebuie sã introduceþi o adresã de IP ºi un netmask valide." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Adresã IP staticã" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "adresã de ip incorecta în comanda: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "comenzii network în kickstart îi lipseºte adresa de ip" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Prococol Boot" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Cum trebuie setatã adresa de IP? Dacã administratorul de reþea v-a furnizat " +"o adresã de IP, selectaþi IP static." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Trimitere cerere DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Trimitere cerere BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Nu se poate crea %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "nu s-a putu crea fiºierul de configurare pentru adaptorul de reþea: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Selectare nume host" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nu s-a putut determina numele de host automat. Apasaþi <Enter> pentru a " +"introduce informaþiile despre numele de host." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Introduceti numele de domeniu, numele de host, adresele de IP ale serverelor " +"DNS adiþionale. Numele de host trebuie sã fie în forma completã, ca de " +"exemplu mybox.mylab.myco.com. Dacã nu aveþi nevoie de servere de DNS " +"adiþionale, nu introduceþi nimic în cîmpurile de editare." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Nume domeniu:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Nume host:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Server DNS secundar (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Server DNS terþiar (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configurare Reþea" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Pãstreazã configuraþia IP curentã" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Reconfigureazã reþeaua LAN" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Fãrã setare de reþea LAN" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configurare Reþea" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Reþeaua LAN a fost deja configuratã. Cum doriþi sã continuaþi?" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Doriþi sã configuraþi reþeau LAN (nu dialup!) pentru acest sistem?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Nu s-a putut gãsi lista de coponente în fiºierul: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Fiºierul %s conþinînd lista de componente este inaccesibil." + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Fiºierul de componente nu are versiunea 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "fiºier de componente invalid la linia %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Eroare la procesarea componentelor" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "numele de componenta lipseºte la linia %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignora tot" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "pachetul %s la linia %d nu existã" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Componenta %s nu existã.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Pachetul %s nu existã.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Doriþi sã instalaþi interfaþa graficã GNOME? GNOME este o interfaþã graficã " +"uºor de folosit cu facilitãþi de drag and drop ºi documentaþie integratã." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "nici o sugestie" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Cîteva din pachetele pe care le-aþi selectat necesitã instalarea altor " +"pachete care nu apar în selecþie. Dacã selectaþi Ok toate aceste extra " +"pachete vor fi instalate." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Pachet" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Dependinþã" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependinþelor" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Dependinþe nerezolvate" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Totul" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Selectaþi pachetele individuale" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Selectaþi componentele pentru instalare:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Selectare pachete individuale" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "eroare la deschiderea descrierii fiºierului: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Spaþiu necesar total:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Selectaþi un grup de componente pentru examinare" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Tasta F1 pentru informatii despre un package" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Selectare Group" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(nimic disponibil)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Pachet:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Mãrime :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Actualizare Pachete" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Pachetele pe care le aveþi instalate, ºi orice alte pachete necesare pentru " +"satisfacerea dependinþelor acestora au fost selectate pentru instalare. " +"Doriþi sã modificaþi setul de pachete care vor fi actualizate?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Setare imprimantã" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "" +"<F1> va produce informaþii auxiliare despre un model anume de imprimantã" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Ce model de imprimantã aveþi?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Configurare Imprimantã" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> va produce informaþii despre driverul de imprimantã selectat." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Acum puteþi configura dimensiunile paginii standard si rezoluþia acestei " +"imprimante." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Dimensiunile paginei" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezoluþie" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Corecþie a efectului de imprimare în scarã?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Acum puteþi configura opþiunile de culoare pentru aceastã imprimantã." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Acum puteþi configura opþiunile uniprint pentru aceastã imprimantã." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Configurare numãr de culori" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Configurare Driver Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Pe ce port este imprimanta dumneavoastrã conectatã (atenþie, /dev/lp0 este " +"echivalent cu LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Porturi auto-detectate:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Nu" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Detectat\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Portul de imprimantã" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Imprimanta localã" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Server de imprimantã:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Nume coadã:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Opþiuni pentru serverul lpd" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Pentru a folosi o imprimantã de pe un server lpd va trebui sã introduceþi " +"numele serverului ºi numele cozii de imprimare disponibilã pe acel server " +"pentru acest calculator." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Server imprimantã:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Coada de imprimanta:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Nume cont:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Opþiuni imprimantã Netware" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pentru a folosi o imprimantã accesibilã pe un server Netware, va trebui sã " +"introduceþi numele serverului Netware care pune la dispoziþie aceastã " +"imprimantã (nume care nu este întotdeauna acelaºi cu adresa de IP a " +"serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în " +"reþea pe care doriþi sã o accesaþi de pe acest calculator ca ºi numele de " +"cont ºi parola care vã permit accesul la aceastã imprimantã." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Nume server SMB:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Adresa IP server SMB:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Numele resursei reþea:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Workgroup:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Opþiuni pentru imprimantã SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pentru a folosi o imprimantã accesibilã prin protocolul de reþea SMB, va " +"trebui sã introduceþi numele serverului SMB care pune la dispoziþie aceastã " +"imprimantã (nume care nu este întotdeauna acelaºi cu adresa de IP a " +"serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în " +"reþea pe care doriþi sã o accesaþi de pe acest calculator ca ºi numele de " +"cont ºi parola care vã permit accesul la aceastã imprimantã." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Numele cozii:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Director pentru fiºiere temporare" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Opþiuni standard pentru imprimantã" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Fiecare coadã de imprimare (care primeºte documente în vederea printãrii) " +"are nevoie de un nume (de cele mai mute ori lp) ºi de un director în care se " +"vor pãstra fiºiere temporare în timpul printãrii. Ce nume ºi ce director " +"doriþi sã folosiþi pentru aceastã coadã de imprimare?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Doriþi sã configuraþi o imprimantã?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Adãugare imprimantã" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Doriþi sã configuraþi o altã imprimantã?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "lpd în reþea" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Selectaþi modul de conectare a imprimantei" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Cum este conectatã aceastã imprimantã?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tip de imprimantã:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Coada de imprimare:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Portul de conectare:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Nume server:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Resursa partajatã:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Utilizator:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Driver imprimantã:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Dimensiunile hirtiei:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rezoluþie" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Biþi per pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Driver uniprint:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Verificati dacã urmãtoarele informaþii despre aceastã imprimantã sînt " +"corecte:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Port imprimanta" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Verificare configurare imprimantã" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Am gãsit urmãtoarele tipuri de adaptoare SCSI în acest calculator:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Mai aveþi ºi alte modele de adaptoare SCSI în acest sistem?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Aveþi adaptoare SCSI în sistem?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Configurare SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Numele serverului SMB :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Nume share SMB :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Nume cont :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Parola de access :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Setare SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Introduceþi urmãtoarele informaþii:\n" +"\n" +" o numele sau adresa de IP a serverului SMB\n" +" o numele directorului de reþea de pe acel server conþinînd\n" +" distribuþia Red Hat Linux pentru sistemul dumneavoastrã" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Parola pentru %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "eroare: portul %s trebuis sa fie un numar\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "portul pentru url trebuie sa fie un numar\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "autentificare petru %s ca %s, parola %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "nu s-a putut deschide %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Nu se poate crea %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Transfer" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "eroare la deschiderea %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare la transferul fiºierului %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Introduceþi urmãtoarele informaþii:\n" +"\n" +" o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n" +" o directorul de pe acel server conþinînd\n" +" distribuþia Red Hat Linux pentru sistemul\n" +" dumneavoastrã\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Introduceþi urmãtoarele informaþii:\n" +"\n" +" o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n" +" o directorul de pe acel server conþinînd\n" +" distribuþia Red Hat Linux pentru sistemul\n" +" dumneavoastrã\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Numele serverului FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Numele serverului WWW:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Utilizaþi non-anonymous ftp sau un proxy server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Utilizeaza proxy" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Setare FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Setare HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Trebuie introdus un nume server." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Trebuie introdus un director." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Dacã folosiþi non-anonymous ftp, introduceþi mai jos contul si parola pe " +"care doriþi sã le folosiþi. Dacã folosiþi un proxy server pentru FTP " +"introduceþi numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriþi sã-l " +"folosiþi." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Nume cont:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP Proxy Port:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP Proxy Port:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la citirea tabelei de partiþii de pe discul %s. Mesajul de eroare " +#~ "este:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Nume Server LAN manager:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "Adresa IP LAN manager:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opþiuni imprimantã LAN manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "Instalarea pachetului %s a eºuat: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> aratã mãrimea ºi descrierea fiecãrui pachet" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Mãrimea pachetelor selectate:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Selectaþi Pachetele" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mãrime:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nu se poate identifica fiºierul %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Autentificarea a eºuat: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "Doriþi sã instalaþi ºi/sau configuraþi SILO pe acest sistem?" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Alt tip" + +#~ msgid "" +#~ "You cancelled step \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aþi abandonat etapa \"%s\".\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O eroare a aparut la instalare în timpul execuþiei etapei \"%s\".\n" +#~ "\n" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 000000000..1d2eb5cd7 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,2804 @@ +# òÕÓÓËÉÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ (C) Leon Kanter <leon@geon.donetsk.ua> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.1\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Leon Kanter <leon@geon.donetsk.ua>\n" +"Language-Team: DonLUG <donlug@geon.donetsk.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "ïÔ×ÅÔ BOOTP ÎÅ ÐÏÌÕÞÅÎ" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "ïÔ×ÅÔ DHCP ÎÅ ÐÏÌÕÞÅÎ" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "äÒÕÇÏÊ CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "ôÉÐ CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÐÒÉ×ÏÄÁ CD-ROM:" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "ïË" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "îÁÚÁÄ" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "éÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ CD-ROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "âÁÚÏ×ÙÊ ÐÏÒÔ IO:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "õÒÏ×ÅÎØ IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "áÄÒÅÓ IO, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "äÒÕÇÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "õÒÏ×ÅÎØ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "áÄÒÅÓ IO, IRQ, ÍÅÔËÁ:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "á×ÔÏÐÏÉÓË" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "ïÛÉÂËÁ" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ mknod(): %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÍÏÄÕÌÑ" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "ëÁËÏÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÐÒÏÂÏ×ÁÔØ?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "ðÒÏÂÁ" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "÷ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÎÁÊÄÅÎ ÁÄÁÐÔÅÒ %s." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart-ËÏÍÁÎÄÙ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart-ËÏÍÁÎÄÙ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "íÏÄÕÌØ ÄÌÑ %s ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"÷ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ ÄÌÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ %s ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ " +"ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ. ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ, ÉÌÉ " +"ÐÏÚ×ÏÌÉÔÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÕ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÈ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ? éÎÏÇÄÁ ÔÁËÁÑ " +"ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÍÏÖÅÔ 'ÐÏ×ÅÓÉÔØ' ×ÁÛ ËÏÍÐØÀÔÅÒ, ÎÏ ÜÔÏ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÙÚ×ÁÔØ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÉÊ." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"÷ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÄÒÁÊ×ÅÒ %s ÔÒÅÂÕÅÔ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ " +"Ï ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ. îÅËÏÔÏÒÙÅ, ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÏÂÝÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ " +"ÐÒÏ×ÅÒÅÎÙ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ. ÷ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÜÔÏÇÏ ËÏÍÐØÀÔÅÒ ÍÏÖÅÔ 'ÚÁ×ÉÓÎÕÔØ', ÎÏ " +"ÜÔÏ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÅÇÏ ÉÓÐÏÒÔÉÔØ." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÍÏÄÕÌÑ" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "ðÒÏÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "ïÐÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÍÏÄÕÌÑ" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s. ðÒÏÔÏËÏÌ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "æÁÔÁÌØÎÁÑ oÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÂÁÚÙ RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÐÁËÅÔÏ×: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"ðÏÈÏÖÅ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×. " +"îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÍÅÓÔÏ" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "äÉÓËÏ×ÏÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÀ" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "æÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÂÁÚÙ RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(ÎÅÔ Ó×ÅÄÅÎÉÊ)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "ðÏÉÓË ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "ðÏÉÓË ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÀÝÉÈÓÑ ÆÁÊÌÏ×..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ×..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ" + +# ../doit.c:574 +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ÐÁËÅÔÁ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ RPM ÄÌÑ %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÎÏÓÉÔÅÌÑ, ËÏÔÏÒÙÊ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÁËÅÔÙ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ:" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÄÉÓËÁ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "íÅÔÏÄ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ:\n" +"\n" +" o ÉÍÑ ÉÌÉ ÁÄÒÅÓ IP ×ÁÛÅÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ NFS\n" +" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ\n" +" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "éÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ NFS:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "úÁÍÅÞÁÎÉÅ" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "÷ÓÔÁ×ØÔÅ Red Hat CD × ÐÒÉ×ÏÄ CD-ROM" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ CD × ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÐÒÉ×ÏÄÅ CD-ROM ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ËÏÍÐÁËÔ-ÄÉÓË Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÙ nfs %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ nfs ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÏÎÎÏÅ ÄÅÒÅ×Ï Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÊ ÄÉÓË..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA ÄÉÓË" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "ïÔÍÅÎÁ" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓË. ÷ÓÔÁ×ØÔÅ Red Hat PCMCIA ÄÉÓË ÉÌÉÎÁÖÍÉÔÅ " +"`ïÔÍÅÎÁ' É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÍÅÔÏÄ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "äÉÓË ÐÏÄÄÅÒÄËÉ" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ØÔÅ ÄÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ Red Hat, ÉÌÉ " +"ÎÁÖÍÉÔÅ `ïÔÍÅÎÁ' É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÍÅÔÏÄ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "çÒÕÚÉÔÓÑ ÄÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "äÉÓË ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"üÔÏÔ ÍÅÔÏÄ ÔÒÅÂÕÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÙ. õÂÅÒÉÔÅ ÄÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÉÚ " +"ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ É ÚÁÍÅÎÉÔÅ ÅÇÏ ÎÁ äÉÓË ÍÏÄÕÌÅÊ Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ØÔÅ äÉÓË ÍÏÄÕÌÅÊ Red Hat ÉÌÉ ÎÁÖÍÉÔÅ " +"`ïÔÍÅÎÁ' É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÍÅÔÏÄ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "çÒÕÚÉÔÓÑ ÄÉÓË ÍÏÄÕÌÅÊ.." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"äÌÑ ÜÔÏÇÏ ÍÅÔÏÄÁ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÄÉÓËÁ. õÂÅÒÉÔÅ " +"ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË ÉÚ ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ É ÚÁÍÅÎÉÔÅ ÅÇÏ ÎÁ äÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ Red Hat " +"(supplementary disk)." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÙ hd %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ hd ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD ÕÓÔÒÏÓÔ×Ï %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"õËÁÖÉÔÅ ÒÁÚÄÅÌ É ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÜÔÏÍ ÒÁÚÄÅÌÅ, ËÏÔÏÒÙÊ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ " +"RedHat/RPMS É RedHat/base." + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ RedHat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÒÁÚÄÅÌ" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï %s ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÅÒÅ×Ï ËÁÔÁÌÏÇÏ× Ó ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×ÏÍ Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ ×ÔÏÒÏÊ ÓÔÁÄÉÉ" + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÙ url %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ url ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÞÉÔÁÔØ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÊ ÄÉÓË ×ÔÏÒÏÊ ÓÔÁÄÉÉ: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ÚÁ×ÅÒÛÁÔØÓÑ /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "÷ ÔÏÞËÁÈ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÅÞÁÔÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÏÌÖÎÙ ÒÁÓÐÏÌÁÇÁÔØÓÑ ÎÁ ÒÁÚÄÅÌÁÈ Linux Native." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÁ Linux Native ÉÌÉ NFS ÒÁÚÄÅÌÅ." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÅÔÅ×ÏÊ ÔÏÞËÉ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ext2 ÎÁ /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"ëÁËÉÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ? òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ " +"ÓÉÓÔÅÍÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ, ×ËÌÀÞÁÑ /, /usr É /var. ôÁËÉÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ËÁË /home ÉÌÉ " +"/usr/local ÍÏÖÎÏ ÎÅ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÅÓÌÉ ÏÎÉ ÓËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÙ ÐÒÉ " +"ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "ðÏÓË ÄÅÆÅËÔÎÙÈ ÂÌÏËÏ× ÐÒÉ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "òÁÚÄÅÌÙ ÄÌÑ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ nfs: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ %s ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÁ ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ" + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n" +"\n" +"ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n" +"\n" +"ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÚÁ×ÅÒÛÁÔØÓÑ /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n" +"\n" +"ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÅÞÁÔÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n" +"\n" +"óÉÓÔÅÍÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÔÉÐ Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n" +"\n" +"/usr ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÁ ÒÁÚÄÅÌÅ ÔÉÐÁ Linux Native ÉÌÉ NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "óÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "ïÛÉÂËÁ fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "îÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"ôÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ. îÉÖÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ " +"ÎÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ Ó ÕËÁÚÁÎÉÅÍ ÐÒÉÞÉÎ, ÐÏ ËÏÔÏÒÙÍ ÏÎÉ ÎÅ ÂÙÌÉ " +"ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÙ." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"ðÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÂÌÏÞÎÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á %s ÎÁÊÄÅÎ ÄÉÓË Ó ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÏÊ ÍÅÔËÏÊ Sun. ÷ÁÍ " +"ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ fdisk ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ É ÚÁÐÉÓÉ ÎÏ×ÏÊ ÍÅÔËÉ ÎÁ ÜÔÏ " +"ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "ðÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÁÑ ÄÉÓËÏ×ÁÑ ÍÅÔËÁ Sun" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÄÉÓË" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÔÁÂÌÉÃÙ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÎÁ ÂÌÏÞÎÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s. ïÛÉÂËÁ:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÔÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ×" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"ôÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÁ. äÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÒÁÚÄÅÌÏ× " +"ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÏ. åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÜÔÏ ÂÙÌÏ " +"ÓÄÅÌÁÎÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ, ÕËÁÖÉÔÅ \"zerombr yes\" × ÆÁÊÌÅ kickstart." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "éÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"ôÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÁ. äÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÒÁÚÄÅÌÏ× " +"ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÏ. ÷óå äáîîùå ÎÁ ÜÔÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÂÕÄÕÔ " +"ÐÏÔÅÒÑÎÙ." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "äÉÓËÏ×ÁÑ ÍÅÔËÁ BSD" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÄÉÓË Ó ÄÉÓËÏ×ÏÊ ÍÅÔËÏÊ BSD. ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ Red Hat " +"ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÁËÉÅ ÄÉÓËÉ × ÒÅÖÉÍÅ `ÔÏÌØËÏ ÞÔÅÎÉÅ', ÎÏ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ " +"ÓÐÅÃÉÁÌØÎÕÀ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ É ×ÏÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÕÔÉÌÉÔÏÊ fdisk (×ÍÅÓÔÏ Disk Druid) " +"ÄÌÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÏ× Ó ÄÉÓËÏ×ÏÊ ÍÅÔËÏÊ BSD." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "òÁÚÄÅÌ Ó×ÏÐÉÎÇÁ" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÚÄÅÌ" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "óÔÁÔÕÓ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "õÓÐÅÛÎÏ" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "ïÛÉÂËÁ" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ ÓÂÏÑ:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "îÅÔ ÔÏÞËÉ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "äÁ" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "îÅÔ" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ÔÏÞËÕ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÁ. ïÓÔÁ×ÉÔØ ÒÁÚÄÅÌ ÂÅÚ " +"ÔÏÞËÉ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÔÏÞËÉ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"ìÉÂÏ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÕÔØ, ÌÉÂÏ ÏÎÁ ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. " +"õËÁÖÉÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÔÏÞËÕ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "ïÛÉËÁ ÒÁÚÍÅÒÁ" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÕËÁÚÁÎ ÎÅ×ÅÒÎÏ. òÁÚÍÅÒ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÂÏÌØÛÅ ÎÕÌÑ É ÄÏÌÖÅÎ " +"ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ × ÄÅÓÑÔÉÞÎÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÍÅÒÁ Ó×ÏÐÉÎÇÁ" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"óÏÚÄÁÎÎÙÊ ×ÁÍÉ ÒÁÚÄÅÌ Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË. òÁÚÍÅÒ ÒÁÚÄÅÌÁ Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÎÅ " +"ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÅ×ÙÛÁÔØ %ld ÍÅÇÁÂÁÊÔ." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÒÁÚÄÅÌ?" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÒÁÚÄÅÌ?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "ôÅËÕÝÉÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÉÓËÁ" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "óÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÄÉÓËÁ" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎ ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"äÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ËÏÒÎÅ×ÏÍÕ (/) ÒÁÚÄÅÌÕ ÔÉÐ " +"Linux Native (ext2)." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "îÅÔ ÒÁÚÄÅÌÁ Ó×ÏÐÉÎÇÁ" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÒÁÚÄÅÌ Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÄÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"ïÓÔÁÌÉÓØ ÎÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ. ðÒÉ ×ÙÈÏÄÅ ÉÚ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÏÎÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ " +"ÚÁÐÉÓÁÎÙ ÎÁ ÄÉÓË.\n" +"\n" +"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÔÁÂÌÉÃ(Ù) ÒÁÚÄÅÌÏ×?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "õÄÁÌÑÔØ ÍÏÖÎÏ ÔÏÌØËÏ NFS mounts." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "óÂÒÏÓ ÔÁÂÌÉÃÙ ÒÁÚÄÅÌÏ×" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "÷ÅÒÎÕÔØ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÔÁÂÌÉÃÙ ÒÁÚÄÅÌÏ×?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÄÉÓËÏ×" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"þÉÓÌÏ ÄÉÓËÏ× ÂÏÌØÛÅ, ÞÅÍ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ " +"fdisk ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÉÑ ÒÁÚÄÅÌÏ× É ÐÒÏÉÎÆÏÒÍÉÒÕÊÔÅ Red Hat, ÞÔÏ ×Ù ×ÉÄÅÌÉ ÜÔÏ " +"ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "îÕÌÅ×ÁÑ ÔÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ×" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart zerombr: %s.\n" +"äÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ 'on', '1' ÉÌÉ 'yes' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ, ÉÌÉ 'off', '0', ÉÌÉ 'no'ÄÌÑ " +"ÚÁÐÒÅÔÁ." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "äÉÓËÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ: ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ. " +"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÉÑ ×ÅÒÏÑÔÎÏÊ ÐÒÉÞÉÎÙ." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÏÞÉÓÔËÉ ÒÁÚÄÅÌÁ" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart clearpart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÒÁÚÄÅÌÁ" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart part %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"ðÁÒÁÍÅÔÒ --maxsize ÄÌÑ ÒÁÚÄÅÌÁ %s ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ. ïÎ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ " +"ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "òÁÚÄÅÌ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎ." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ!" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "÷ÓÅ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏÔÅÒÑÎÙ. ÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÄÉÓËÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "òÁÚÂÉÅÎÉÅ ÖÅÓÔËÉÈ ÄÉÓËÏ×" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"éÍÅÀÔÓÑ ÒÁÚÄÅÌÙ, ÒÁÚÍÅÒ ËÏÔÏÒÙÈ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÚÍÅÎÅÎ ÂÅÚ ÒÁÚÒÕÛÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ, " +"ÞÔÏÂÙ ÏÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÍÅÓÔÏ ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ Red Hat Linux. ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ " +"ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÓÅÊÞÁÓ?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÒÁÚÄÅÌÁ" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÏ" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "ïÛÉÂËÁ IO ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÁÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ × ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÅÖÉÍ" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÉÌÉ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "÷ÅÓØ ÄÉÓË" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "öÅÓÔËÉÅ ÄÉÓËÉ" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÖÅÓÔËÉÈ ÄÉÓËÏ×..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"öÅÓÔËÉÅ ÄÉÓËÉ ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ! óËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ×Ù ÚÁÂÙÌÉ ÓËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÔØ Ó×ÏÊ " +"ËÏÎÔÒÏÌÌÅÒ SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"äÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ Red Hat Linux ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÈÏÔÑ ÂÙ ÏÄÉÎ ÒÁÚÄÅÌ × 150 MB, " +"×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÐÏÄ Linux. íÙ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÍ ÒÁÓÐÏÌÏÖÉÔØ ÜÔÏÔ ÒÁÚÄÅÌ ÎÁ ÏÄÎÏÍ ÉÚ " +"Ä×ÕÈ ÐÅÒ×ÙÈ ÖÅÓÔËÉÈ ÄÉÓËÏ× ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ, ÞÔÏÂÙ ×Ù ÍÏÇÌÉ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ Linux Ó " +"ÐÏÍÏÝØÀ LILO." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"äÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ Red Hat Linux ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÈÏÔÑ ÂÙ ÏÄÉÎ ÒÁÚÄÅÌ × 150 MB, " +"×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÐÏÄ Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "òÁÚÂÉÅÎÉÅ ÄÉÓËÏ×" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "çÏÔÏ×Ï" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÁ" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"ñÄÒÏ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÎÏ×ÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÚÂÉÅÎÉÉ ÄÉÓËÏ×, ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×Ù " +"ÉÚÍÅÎÉÌÉ ÒÁÚÂÉÅÎÉÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÁ. òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ×ÁÛ " +"ËÏÍÐØÀÔÅÒ ÐÒÅÖÄÅ ÞÅÍ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ. ÷ÓÔÁ×ØÔÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË Red Hat É ÎÁÖÍÉÔÅ " +"<Enter> ÄÌÑ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ.\n" +"\n" +"åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÎÁËÏÐÉÔÅÌÉ ZIP ÉÌÉ JAZ, ÕÂÅÄÉÔÅÓØ ÞÔÏ ÏÎÉ ÐÕÓÔÙ, ÄÉÓË × " +"ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å SCSI ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÒÉÞÉÎÏÊ ÜÔÏÊ ÐÒÏÂÌÅÍÙ." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÙ lilo %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÔØ × Red Hat Linux!\n" +"\n" +"ðÒÏÃÅÓÓ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏÄÒÏÂÎÏ ÏÐÉÓÁÎ × ïÆÉÃÉÁÌØÎÏÍ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å ÐÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ Red " +"Hat Linux, ÄÏÓÔÕÐÎÏÍ ÏÔ Red Hat Software. åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÄÏÓÔÕÐ Ë ÜÔÏÍÕ " +"ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Õ, ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÅÇÏ ÐÅÒÅÄ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅÍ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ.\n" +"\n" +"åÓÌÉ ×Ù ÐÒÉÏÂÒÅÌÉ ïÆÉÃÉÁÌØÎÙÊ Red Hat Linux, ÎÅ ÚÁÂÕÄØÔÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ " +"×ÁÛÕ ÐÏËÕÐËÕ ÎÁ ÎÁÛÅÍ web-ÓÁÊÔÅ, http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"îÕÖÎÁ ÌÉ ×ÁÍ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ PCMCIA ÐÒÉ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ? ÷ÙÂÅÒÉÔÅ `îÅÔ', ÅÓÌÉ " +"ÐÏÄÄÅÒÖËÁ PCMCIA ÐÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÐÏÓÌÅ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ. ÷ÁÍ ÎÅ ÎÕÖÎÁ " +"ÐÏÄÄÅÒÖËÁ PCMCIA, ÅÓÌÉ ×Ù ÉÎÓÔÁÌÌÉÒÕÅÔÅ Red Hat Linux ÎÁ ÌÜÐÔÏÐ ÓÏ " +"×ÓÔÒÏÅÎÎÙÍ ÐÒÉ×ÏÄÏÍ CD-ROM." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "äÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"äÌÑ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ PCMCIA ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÄÉÓË. õÂÅÒÉÔÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË " +"ÉÚ ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ É ÚÁÍÅÎÉÔÅ ÅÇÏ ÎÁ ÄÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ PCMCIA." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "úÁÐÕÓË ÓÅÒ×ÉÓÏ× PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"îÁÂÅÒÉÔÅ <exit> ÄÌÑ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ × ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "ïÛÉÂËÁ kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÆÁÊÌÓÅÒ×ÅÒ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÄÌÑ kickstart." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÕÔØ kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> ÍÅÖÄÕ ÜÌÅÍÅÎÔÁÍÉ | <Space> ×ÙÂÏÒ | <F12> ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÜËÒÁÎ " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÕÀ ÄÉÓËÅÔÕ." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÊÔÉ ks.cfg ÎÁ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÍ ÄÉÓËÅ." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "ïÛÉÂËÁ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ kickstart Ó ÄÉÓËÅÔÙ." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "÷ÙÂÏÒ ÐÕÔÉ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÌÁÓÓ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÒÁÚÄÅÌÁ ÐÏÄËÁÞËÉ" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "÷ÙÂÏÒ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÄÌÑ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "÷ÙÂÏÒ ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÉÓÔÅÍÙ" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÍÙÛÉ" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÔÉ" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÐÏÑÓÁ" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÒ×ÉÓÏ×" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÁÒÏÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ÚÁÇÒÕÚÞÉËÁ" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ X Window" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "÷ÙÈÏÄ ÉÚ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "ðÏÉÓË ÔÅËÕÝÅÊ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÁËÅÔÙ ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÙ" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"õÔÉÌÉÔÁ Disk Druid ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ÒÁÚÂÉÅÎÉÑ ÄÉÓËÁ É ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÔÏÞÅË " +"ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ. ïÎÁ ÌÅÇÞÅ × ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÐÏ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÀ Ó ËÌÁÓÓÉÞÅÓËÉÍ fdisk, " +"ÐÏÓÔÁ×ÌÑÅÍÙÍ Ó Linux, É ÂÏÌÅÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁ. îÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÜÔÏ, × ÎÅËÏÔÏÒÙÈ " +"ÓÌÕÞÁÑÈ ÐÒÅÄÐÏÞÔÅÎÉÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔÄÁÎÏ ÕÔÉÌÉÔÅ fdisk.\n" +"\n" +"ëÁËÕÀ ÕÔÉÌÉÔÕ ×Ù ÂÕÄÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÁËÅÔÏ×..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"ðÏÌÎÙÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÏÓÌÅ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ ÂÕÄÅÔ " +"ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ × /tmp/install.log. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÁÍ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ Ë ÎÅÍÕ ÏÂÒÁÔÉÔØÓÑ." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"ðÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÅÇÏ ÐÏÌÎÙÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ ÂÕÄÅÔ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ × " +"/tmp/upgrade.log. ðÏÓÌÅ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ ÓÌÅÄÕÅÔ ÕÂÅÄÉÔØÓÑ ÞÔÏ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ " +"ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÂÙÌÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "ðÅÒÅÉÎÄÅËÓÁÃÉÑ" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "ðÅÒÅÉÎÄÅËÓÁÃÉÑ ÂÁÚÙ RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "ðÅÒÅÉÎÄÅËÓÁÃÉÑ ÂÁÚÙ RPM ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ. îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÄÉÓËÅ?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart rootpw: %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎ ÐÁÒÏÌØ" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "ðÁÒÏÌØ:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ:" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root. ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÅÇÏ Ä×ÁÖÄÙ, ÞÔÏÂÙ " +"ÉÓËÌÀÞÉÔØ ÏÛÉÂËÕ ÐÒÉ ××ÏÄÅ. ðÏÍÎÉÔÅ, ÞÔÏ ÐÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root - ËÌÀÞÅ×ÏÊ " +"ÍÏÍÅÎÔ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ ÓÉÓÔÅÍÙ!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "÷×ÅÄÅÎÎÙÅ ×ÁÍÉ ÐÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ××ÏÄ." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root ÄÏÌÖÅÎ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÎÅ ÍÅÎÅÅ 6 ÓÉÍ×ÏÌÏ×." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ ÉÌÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÉÌÉ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ Red Hat " +"Linux 2.0 ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÉÊ?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "òÁÂÏÞÁÑ ÓÔÁÎÃÉÑ" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "óÅÒ×ÅÒ" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "ðÏ ×ÙÂÏÒÕ" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "ëÌÁÓÓ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"ëÁËÏÊ ÔÉÐ ÓÉÓÔÅÍÙ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ? äÌÑ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÊ ÇÉÂËÏÓÔÉ ÏÔ×ÅÔØÔÅ " +"\"ðÏ ×ÙÂÏÒÕ\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÁÚÙ RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "ðÏÉÓË ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "íÅÎÀ" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"îÁ ÜÔÁÐÅ \"%s\" ÐÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ.\n" +"\n" +"õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÏ×ÔÏÒÉÔØ ÜÔÏÔ ÜÔÁÐ, ×ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ ÉÌÉ " +"ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÍÅÎÀ ÜÔÁÐÏ× ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÌÅÇËÏ ÐÅÒÅÊÔÉ Ó ÜÔÏÇÏ " +"ÍÅÓÔÁ. åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÚÎÁËÏÍÙ Ó Red Hat Linux, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÎÀ ÎÅ " +"ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ. þÔÏ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "üÔÁÐÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"ëÁËÏÊ ÉÚ ÜÔÁÐÏ× ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ? üÔÁÐÙ, ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ `*', ÕÖÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÙ." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "ïÔÍÅÎÅÎ" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ ÜÔÁÐÕ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ. ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ÐÏÐÙÔËÕ." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "úÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"ó ÐÏÍÏÝØÀ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ ×Ù ÓÍÏÖÅÔÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ Linux ÔÏÞÎÏ ÔÁË ÖÅ, ËÁË É " +"ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÍ ÚÁÇÒÕÚÞÉËÏÍ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÌÅÚÎÏ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ " +"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ lilo, ÅÓÌÉ ÄÒÕÇÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÁ ÕÄÁÌÉÌÁ lilo, ÉÌÉ lilo " +"ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ × ×ÁÛÅÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ. úÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ " +"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ Ó ÒÅÍÏÎÔÎÏÊ ÄÉÓËÅÔÏÊ Red Hat, ËÏÔÏÒÁÑ ÎÁÍÎÏÇÏ ÏÂÌÅÇÞÉÔ " +"×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÏÓÌÅ ÓÂÏÑ.\n" +"\n" +"èÏÔÉÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË ÓÅÊÞÁÓ?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "÷ÓÔÁ×ØÔÅ ÞÉÓÔÙÊ ÄÉÓË × ÐÅÒ×ÙÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "çÏÔÏ×Ï" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"ðÏÚÄÒÁ×ÌÑÅÍ, ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ.\n" +"\n" +"õÄÁÌÉÔÅ ÄÉÓËÅÔÕ ÉÚ ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ É ÎÁÖÍÉÔÅ <Enter> ÄÌÑ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ. éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ " +"Ï ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑÈ, ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ×ÙÐÕÓËÁ Red Hat Linux, ÄÏÓÔÕÐÎÁ × " +"ÒÁÚÄÅÌÅ Errata ÎÁ http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"éÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÉ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÏÓÌÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÍÏÖÎÏ ÐÏÞÅÒÐÎÕÔØ " +"ÉÚ ïÆÉÃÉÁÌØÎÏÇÏ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ Red Hat Linux." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "ôÉÐ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÔÉÐ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "file %s ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ × ÉÓÈÏÄÎÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÆÁÊÌ %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ: %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "ñÄÒÏ" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"÷ÓÔÁ×ØÔÅ ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÚÁÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË × ÄÉÓËÏ×ÏÄ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÔÁÍ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "ñÄÒÏ ËÏÐÉÒÕÅÔÓÑ Ó ÄÉÓËÅÔÙ..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ: ÆÁÊÌ kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÆÁÊÌÁ kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ %s × ÓÔÒÏËÅ %d ÆÁÊÌÁ kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ks post script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÑÚÙË" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "ëÁËÏÊ ÑÚÙË ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ × ÐÒÏÃÅÓÓÅ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ Ë ÉÓÔÏÞÎÉËÕ ÐÁËÅÔÏ×" + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "ðÒÏÂÌÅÍÙ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ %s. ðÏ×ÔÏÒÉÔØ?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "óÏÚÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ramdisk" + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÓÅËÔÏÒ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÁ" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ LILO" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "ëÕÄÁ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÚÁÇÒÕÚÞÉË?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "íÅÔËÁ:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÍÅÔËÕ" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÚÁÇÒÕÚÞÉË..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"íÅÎÅÄÖÅÒ ÚÁÇÒÕÚËÉ Red Hat ÍÏÖÅÔ ÔÁËÖÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ. " +"õËÁÖÉÔÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ É ÍÅÔËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÂÕÄÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ " +"ÏÂÒÁÝÅÎÉÉ Ë ÎÉÍ." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "ôÉÐ ÒÁÚÄÅÌÁ" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "íÅÔËÁ" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "úÁÇÒÕÚÏÞÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"îÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÀÔ ÐÅÒÅÄÁÞÉ " +"ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÑÄÒÕ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ. åÓÌÉ ×ÁÍ ÜÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ××ÅÄÉÔÅ ÉÈ " +"ÓÅÊÞÁÓ. åÓÌÉ ÜÔÏ ÎÅ ÎÕÖÎÏ, ÉÌÉ ×Ù ÎÅ Õ×ÅÒÅÎÙ - ÏÓÔÁ×ØÔÅ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÌÉÎÅÊÎÙÊ ÒÅÖÉÍ (ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÄÉÓËÏ× SCSI)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏÂÌÁÓÔÉ Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÏÂÌÁÓÔØ Ó×ÏÐÉÎÇÁ" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "ðÅÒÅÒÁÚÂÉÅÎÉÅ" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"÷Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÏÂÌÁÓÔØ Ó×ÏÐÉÎÇÁ (swap space). èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÉÌÉ " +"ÐÅÒÅÒÁÚÂÉÔØ ÄÉÓË?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"ëÁËÉÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ Ó×ÏÐÉÎÇÁ? ÷ÓÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÎÁ ÜÔÏÍ ÒÁÚÄÅÌÅ " +"ÂÕÄÅÔ ÕÎÉÞÔÏÖÅÎÁ." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏÂÌÁÓÔÉ Ó×ÏÐÉÎÇÁ" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎ ÎÉ ÏÄÉÎ ÒÁÚÄÅÌ Linux. ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÏÅ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "õËÁÖÉÔÅ ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ ×ÁÛÅÊ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ." + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "ëÏÒÎÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × /mnt/etc/fstab -- ÏÂÒÁÂÏÔËÁ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "éÍÑ ÈÏÓÔÁ" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ É ÄÏÍÅÎÁ..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "ðÏÉÓË ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÁÒÔÙ" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"óÅÔÅ×ÁÑ ËÁÒÔÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ. îÁÖÍÉÔÅ <Enter> ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÔÉÐÁ ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÁÒÔÙ ÉÚ " +"ÓÐÉÓËÁ." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ IP ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÙ. ëÁÖÄÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ " +"ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎ ËÁË IP ÁÄÒÅÓ × ÄÅÓÑÔÉÞÎÏ-ÔÏÞÅÞÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP ÁÄÒÅÓ:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "íÁÓËÁ ÐÏÄÓÅÔÉ:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "ûÌÀÚ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÉÍÅÎ (DNS):" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ IP ÁÄÒÅÓ É ÍÁÓËÕ ÐÏÄÓÅÔÉ." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "óÔÁÔÉÞÅÓËÉÊ IP ÁÄÒÅÓ" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ IP ÁÄÒÅÓ × ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÏÍÁÎÄÅ: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "÷ ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÏÍÁÎÄÅ kickstart ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÁÄÒÅÓ IP" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÚÁÇÒÕÚËÉ" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"õËÁÖÉÔÅ ÓÐÏÓÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÁÄÒÅÓÁ IP. åÓÌÉ ×ÁÛ ÓÅÔÅ×ÏÊ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ×ÙÄÅÌÉÌ " +"×ÁÍ ÁÄÒÅÓ IP, ×ÙÂÅÒÉÔÅ cÔÁÔÉÞÅÓËÉÊ IP." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "ðÏÓÌÁÎ ÚÁÐÒÏÓ DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "ðÏÓÌÁÎ ÚÁÐÒÏÓ BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÄÌÑ ÓÅÔÅ×ÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "úÁÐÒÏÓ ÉÍÅÎÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ. îÁÖÍÉÔÅ <Enter> ÄÌÑ " +"××ÏÄÁ ÉÍÅÎÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ ×ÒÕÞÎÕÀ." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ×ÁÛÅÇÏ ÄÏÍÅÎÁ, ÉÍÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ É ÁÄÒÅÓÁ IPÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ× " +"ÉÍÅÎ (DNS). éÍÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ " +"mybox.mylab.myco.com. åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÉÍÅÎ (DNS), " +"ÏÓÔÁ×ØÔÅ ÜÔÉ ÐÏÌÑ ÐÕÓÔÙÍÉ." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "éÍÑ ÄÏÍÅÎÁ:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "éÍÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÉÍÅÎ (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "ôÒÅÔÉÞÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÉÍÅÎ (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÔÉ" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÔÅËÕÝÅÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ IP" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "ðÅÒÅËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÓÅÔÉ" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "îÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÓÅÔÅ×ÙÅ ÓÌÕÖÂÙ" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÓÅÔÉ" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ LAN ÕÖÅ ÚÁÄÁÎÙ. èÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "èÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ LAN (ÎÅ dial-up)?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ×: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ×: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "æÁÊÌ Óomps ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ×ÅÒÓÉÉ 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÆÁÊÌÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ×" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÆÁÊÌÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ×" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÉÍÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ × ÓÔÒÏËÅ %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "ÐÁËÅÔ %s × ÓÔÒÏËÅ %d ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "ðÁËÅÔ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÉÎÓÔÁÌÌÉÒÏ×ÁÔØ GNOME? GNOME ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÌÅÇËÉÊ × " +"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ, ×ËÌÀÞÁÀÝÉÊ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ drag&drop É ÉÎÔÅÇÒÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ " +"ÓÉÓÔÅÍÕ ÐÏÍÏÝÉ." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "îÅÔ ×ÁÒÉÁÎÔÏ×" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"äÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ×ÁÍÉ ÐÁËÅÔÏ× ÔÒÅÂÕÀÔÓÑ ÄÒÕÇÉÅ ÐÁËÅÔÙ, " +"ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÂÙÌÉ ×ÙÂÒÁÎÙ. åÓÌÉ ×Ù ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÖÍÅÔÅ `Ok', ÂÕÄÕÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ ×ÓÅ " +"ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÐÁËÅÔÙ." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "ðÁËÅÔ" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁËÅÔÙ ÄÌÑ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÉÑ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "÷ÓÅ" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "éÎÄÉ×ÉÄÕÁÌØÎÙÊ ×ÙÂÏÒ ÐÁËÅÔÏ×" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ:" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "òÁÚÍÅÒ ÉÎÓÔÁÌÌÉÒÏ×ÁÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÇÒÕÐÐÕ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "îÁÖÍÉÔÅ F1 ÄÌÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÁËÅÔÅ" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÇÒÕÐÐÕ" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÏ)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "ðÁËÅÔ :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "òÁÚÍÅÒ :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÍÙÅ ÐÁËÅÔÙ" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"ðÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÈ ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÒÁÎÅÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ. " +"èÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ÕÔÏÞÎÉÔØ ÎÁÂÏÒ ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÒÉÎÔÅÒÅ" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> - ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÏÓÏÂÅÎÎÏÓÔÑÈ ÔÉÐÏ× ÐÒÉÎÔÅÒÏ×" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> - ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ËÏÎËÒÅÔÎÏÍ ÔÉÐÅ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "ôÅÐÅÒØ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ É ÒÁÚÒÅÛÁÀÝÕÀ ÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "òÁÚÒÅÛÁÀÝÁÑ ÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "éÓÐÒÁ×ÌÑÔØ \"ÓÔÕÐÅÎÞÁÔÕÀ ÐÅÞÁÔØ\"?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "ôÅÐÅÒØ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÏÐÃÉÉ Ã×ÅÔÎÏÊ ÐÅÞÁÔÉ." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "ôÅÐÅÒØ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÏÐÃÉÉ Ã×ÅÔÎÏÊ ÐÅÞÁÔÉ." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÇÌÕÂÉÎÙ Ã×ÅÔÁ" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"ë ËÁËÏÍÕ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Õ ÐÏÄËÌÀÞÅÎ ×ÁÛ ÐÒÉÎÔÅÒ (/dev/lp0 ÜË×É×ÁÌÅÎÔÅÎ LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓÉ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ ÐÏÒÔÙ:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "îÅÔ " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "ðÏÒÔ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "ìÏËÁÌØÎÙÊ ÐÏÒÔ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "õÄÁÌÅÎÎÁÑ ÏÞÅÒÅÄØ:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "ïÐÃÉÉ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ lpd" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"äÌÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÏÞÅÒÅÄÉ ÐÅÞÁÔÉ ×ÁÍ ÎÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ " +"ÓÅÒ×ÅÒÁ É ÉÍÑ ÏÞÅÒÅÄÉ ÐÅÞÁÔÉ, × ËÏÔÏÒÕÀ ÕÄÁÌÅÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÂÕÄÅÔ ÐÏÍÅÝÁÔØ " +"ÚÁÄÁÎÉÑ." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÐÅÞÁÔÉ:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "éÍÑ ÏÞÅÒÅÄÉ:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "ïÐÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ NetWare" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"äÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÎÁ ÐÒÉÎÔÅÒ NetWare ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÅÞÁÔÉ " +"NetWare (ÎÅ ×ÓÅÇÄÁ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÉÍÅÎÅÍ × ÓÅÔÉ TCP/IP) É ÉÍÑ ÏÞÅÒÅÄÉ, " +"ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ×ÙÂÒÁÎÎÏÍÕ ÐÒÉÎÔÅÒÕ, Á ÔÁËÖÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ É ÐÁÒÏÌØ." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "éÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "IP ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "éÍÑ ÒÅÓÕÒÓÁ:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "òÁÂÏÞÁÑ ÇÒÕÐÐÁ:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "ïÐÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"äÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÎÁ ÐÒÉÎÔÅÒÅ LAN manager ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ ÈÏÓÔ LAN manager " +"(ÎÅ ×ÓÅÇÄÁ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÉÍÅÎÅÍ × ÓÅÔÉ TCP/IP) É ÁÄÒÅÓ IP ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÅÞÁÔÉ, Á " +"ÔÁËÖÅ ÉÍÑ ÒÅÓÕÒÓÁ, Ó×ÑÚÁÎÎÏÅ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÙÍ ÐÒÉÎÔÅÒÏÍ, ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÐÁÒÏÌØ " +"É ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÂÏÞÅÊ ÇÒÕÐÐÅ." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "éÍÑ ÏÞÅÒÅÄÉ:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "äÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÓÐÕÌÉÎÇÁ:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÏÐÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"ëÁÖÄÁÑ ÏÞÅÒÅÄØ ÐÅÞÁÔÉ, × ËÏÔÏÒÕÀ ÐÏÍÅÝÁÀÔÓÑ ÚÁÄÁÎÉÑ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ, ÔÒÅÂÕÅÔ " +"ÕËÁÚÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ (ÏÂÙÞÎÏ lp) É Ó×ÑÚÁÎÎÏÇÏ Ó ÎÅÊ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÓÐÕÌÉÎÇÁ. õËÁÖÉÔÅ ÉÍÑ " +"É ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÏÞÅÒÅÄÉ." + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "èÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ÓËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÒÉÎÔÅÒ?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÐÒÉÎÔÅÒ" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "èÏÔÉÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÒÉÎÔÅÒ?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "ìÏËÁÌØÎÙÊ" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "÷ÙÂÏÒ ÔÉÐÁ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ:" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "ôÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "ïÞÅÒÅÄØ:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÈÏÓÔ:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "óÅÒ×ÅÒ SMB:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "òÅÓÕÒÓ:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "äÒÁÊ×ÅÒ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÅ:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "çÌÕÂÉÎÁ Ã×ÅÔÁ (bpp):" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "äÒÁÊ×ÅÒ uniprint:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÓÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÒÉÎÔÅÒÅ:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "ðÏÒÔ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"÷ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÔÉÐÙ ËÏÎÔÒÏÌÌÅÒÏ× SCSI:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"åÓÔØ ÌÉ Õ ×ÁÓ × ÓÉÓÔÅÍÅ ÄÒÕÇÉÅ ËÏÎÔÒÏÌÌÅÒÙ SCSI?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "åÓÔØ ÌÉ Õ ×ÁÓ ËÏÎÔÒÏÌÌÅÒÙ SCSI?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "éÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "éÍÑ ÒÅÓÕÒÓÁ :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "ðÁÒÏÌØ :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ:\n" +"\n" +" o ÉÍÑ ÉÌÉ ÁÄÒÅÓ IP ×ÁÛÅÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB\n" +" o ÒÅÓÕÒÓ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ\n" +" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "ïÛÉÂËÁ: %sport ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÃÉÆÒÏ×ÏÊ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "ðÏÒÔ × URL ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÃÉÆÒÏ×ÏÊ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÎÁ %s ËÁË %s, ÐÁÒÏÌØ %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÆÁÊÌÁ %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ××ÅÄÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ:\n" +"\n" +" o ÉÍÑ ÉÌÉ ÁÄÒÅÓ IP ×ÁÛÅÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ FTP\n" +" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ\n" +" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ:\n" +"\n" +" o ÉÍÑ ÉÌÉ ÁÄÒÅÓ IP ×ÁÛÅÇÏ web-ÓÅÒ×ÅÒÁ\n" +" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ\n" +" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "ÉÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "ÉÍÑ web-ÓÅÒ×ÅÒÁ:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Á×ÔÏÒÉÚÉÒÏ×ÁÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ftp ÉÌÉ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ proxy-ÓÅÒ×ÅÒ" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ Á×ÔÏÒÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÄÏÓÔÕÐ Ë ftp, ××ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ " +"É ÐÁÒÏÌØ. åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë FTP - ××ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ " +"ÓÅÒ×ÅÒÁ." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ proxy-ÓÅÒ×ÅÒ HTTP, ××ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÜÔÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "ðÏÒÔ FTP Proxy:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "ðÏÒÔ HTTP Proxy:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÔÁÂÌÉÃÙ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÎÁ ÂÌÏÞÎÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s. ïÛÉÂËÁ:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "èÏÓÔ LAN manager:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "ïÐÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ LAN Manager" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" diff --git a/po/se.po b/po/se.po new file mode 100644 index 000000000..b38ad5e1c --- /dev/null +++ b/po/se.po @@ -0,0 +1,2867 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Cristioan Gafton <gafton@redhat.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Fick inga svar på BOOTP-förfrågan" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Fick inga svar på DHCP-förfrågan" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Annan CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "CDROM typ" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Vilken typ av CDROM har du?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Tillbaka" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Initialiserar CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "IO-port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO-port, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Använd andra alternativ" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "IRQ:" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO-port, IRQ, markering:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Testa" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Specificera alternativ" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() misslyckades: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Last modul" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Test" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Ett %s-kort har hittats." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "enhetskommando" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "Felaktigt argument till kickstartkommando %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "Felaktigt argument til kickstartkommando" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Det finns ingen modul för %s" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Kan inte hitta enheten i ditt system." + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"I vissa fall, behöver %s drivrutinen extra info för att fungera korrekt, men " +"vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra info eller låta " +"drivrutinen testa ut den extra informationen själv? Ibland kan testen låsa " +"datorn, men det borde inte ställa till nån skada." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"I många fall behöver %s drivrutinen extra information om din dator. Om du " +"föredrar, några vanliga värden för dessa parametrar blir undersökta. Detta " +"kan innebära att din dator kraschar, men det bör inte ställa till nån skada" + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Modulparametrar" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Diverse parametrar:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Modulparametrar:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Modulparametrar" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Kan inte öppna /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Misslyckades med att öppna %s. Ingen uppgraderingslogg kommer sparas." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Fel vid sortering av paket lista: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../doit.c:226 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Ingen monteringspunkt" + +#: ../doit.c:227 +#, fuzzy +msgid "Space Needed" +msgstr "Omstart krävs" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskutrymme" + +#: ../doit.c:251 +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Installerar" + +#: ../doit.c:321 +#, fuzzy +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Installationsstatus" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(ingen summering)" + +#: ../doit.c:562 +#, fuzzy +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +#: ../doit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Finn installationsfiler" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +#: ../doit.c:584 +#, fuzzy +msgid "Removing old files..." +msgstr "Genomsöker paket..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Uppgraderar" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Installerar" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Fel vid installering av paket: kan inte öppna RPM-fil för %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?" + +#: ../earlymethods.c:202 +#, fuzzy +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Supplimenteringsdiskett" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Installeringsmetod" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Skriv in följande information:\n" +"\n" +" o Namn eller IP-adress på din NFS server\n" +" o katalog på servern som innehåller\n" +" Red Hat Linux för din plattform" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Namn på NFS-server" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat-katalog:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS-konfiguration" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Notera" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Sätt i Red Hat CDn i CD-läsaren" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Misslyckades med montering av en CD på enhet /dev/%s " + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Den CDROM-enheten innehåller inte en Red Hat-CDROM" + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Försöket att montera den katalogen från servern misslyckades." + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd." + +#: ../earlymethods.c:677 +#, fuzzy +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Supplimenteringsdiskett" + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../earlymethods.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " +"Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " +"installationsmetod." + +#: ../earlymethods.c:724 +#, fuzzy +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Laddar PCMCIA-stöd..." + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Supplimenteringsdiskett" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " +"Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " +"installationsmetod." + +#: ../earlymethods.c:774 +#, fuzzy +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Supplimenteringsdiskett" + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Hårddisk-summering" + +#: ../earlymethods.c:790 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " +"diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." + +#: ../earlymethods.c:803 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " +"Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " +"installationsmetod." + +#: ../earlymethods.c:810 +#, fuzzy +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Supplimenteringsdiskett" + +#: ../earlymethods.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " +"diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#, fuzzy +msgid "hd command" +msgstr "NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +#, fuzzy +msgid "hd command incomplete" +msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Hvilken partisjon og katalog på den partisjonen inneholder RedHat/RPMS og " +"RedHat/Base-katalogene?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Välj partition" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Misslyckades att skapa symbolisk länk till /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "" +"Enhet %s ser inte ut att innehålla installationsträd för Red Hat Linux." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Skapar initiell ramdisk.." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#, fuzzy +msgid "url command" +msgstr "lilo-kommando" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +#, fuzzy +msgid "url command incomplete" +msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Felaktig monteringspunkt" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Monteringspunkter måste börja med \"/\"." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Monteringspunkter får inte sluta med ett \"/\"." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Monteringspunkter kan enbart innehålla utskrivsbara tecken." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Systempartitioner måste vara på Linux Native partitioner" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr måste vara en ext2fs- eller NFS partition." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Ändra nätverksmonteringspunkt" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Skapar ext2" + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Kör" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Vilka partitioner vill du formattera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " +"systempartitioner, speciellt /, /usr /var. Du behöver inte formattera /home " +"eller /usr/local om de redan är konfigurerade av en tidigare installation" + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Partitioner som skal formateras" + +#: ../fs.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "montering misslyckades: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "montering misslyckades: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Monteringspunkt %s är ogiltig.\n" +"\n" +"Monteringspunkter måste börja med en \"/\"." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" +"\n" +"Monteringspunkter kan inte sluta med en \"/\"." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" +"\n" +"Monteringspunkten kan bara innehålla normal tecken." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Monteringpunkten %s är ogiltig.\n" +"\n" +"Systempartitioner måste vara av Linux Native typ." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Monteringspunkten %s er ogiltig.\n" +"\n" +"/usr måste vara på en ext2- eller NFS-partition." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systemfel %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk-fel" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Oanvända partitioner" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Det finns oanvända partitioner i listan. Dessa visas nedan, tillsammans med " +"anledningen till varför de inte blev allokerade." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"En disk med en korrupt Sun ettiket upptäcktes under läsning av block-enhet " +"%s. Du måste använda fdisk för att skapa och skriva en ny ettiket till denna " +"enhet." + +#: ../fsedit.c:414 +#, fuzzy +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Felaktig Sun diskettiket" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Hoppa över hårddisk" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s " +"felet var: " + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Felaktig partitionstabell" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa ny partitioner " +"måste den initialiseras. Du kan specificera \"zerombr yes\" i " +"kickstart-filen för att göra detta automatiskt." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Initialiserar" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa nya partitioner " +"måste den initialiseras, det kommer förstöra ALL INFORMATION på denna enhet." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +#: ../fsedit.c:512 +#, fuzzy +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "Bootnamn" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"En disk med BSD ettiket har upptäcks. Red Hat installation stödjer enbart " +"BSD ettiketter i read-only läget, så du måste använda en anpassad install " +"och fdisk (istället för disk druid) för maskiner med BSD ettiketter." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Swappartition" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Ändra partition" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Allokeringsstatus:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Färdig" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Misslyckades" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Orsak till fel:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Ingen monteringspunkt" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på " +"att det är det du vill?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Monteringspunktsfel" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Monteringspunkten du bad om är antingen inte tillåten eller redan i bruk. " +"Välj en ny." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Fel storlek" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Storleken du bad om är inte tillåten. Den måste vara större än 0, och " +"angiven i decimalt heltal (bas 10)." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Fel swapstorlek" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Du har skapat en alldeles för stor swappartition. Max storleken på en swap " +"partitioner är %d (du kan ha flera)." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Radera partition" + +#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Nuvarande partitioner" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Ändra" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Radera" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Hårddisk-summering" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Ingen rotpartition" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " +"kan fortsätta." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Ingen swappartition" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Du måste skapa en swappartition för att fortsätta installationen." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Det finns oanvända partitioner kvar. Om du slutar nu kommer de inte skrivas " +"till disken.\n" +"\n" +"Är du säker på att du vill avsluta?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Spara ändringar av partitionstabellen?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Du kan enbart radera NFS-monteringer." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Nollställ partitionstabellen" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Nollställ partitionstabellen till utgångsläget?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "För många hårddiskar" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Du har för många hårddiskar för att kunna använda detta programmet. använd " +"fdisk till att partitionera hårddiskarna. Vänligen skicka en notis till Red " +"Hat Software att du fick detta meddelande." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Nollställ partitionstabellen" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"Fel argument till kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n" +"Måste vara 'on', '1', eller 'yes' för att vara påslaget, eller 'off','0' " +"eller 'no' för avslaget." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Inga hårddiskar funna" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas till filsystem " +"kunde hittas. Kolla om hårdvaran är orsaken till problemet." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Radera partition-kommando" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "felaktigt argument till kickstart rensadel-kommando %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partitioneringskommando" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "felaktigt argument till kickstart del-kommando %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Valet ignorerades" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"\"--maxsize\"-valet för partition %s blev ignorerat. Kontrollera att denär " +"större än \"--size\"-valet." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Monteringspunkt %s används redan." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Allokeringen misslyckades." + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Kunne ikke allokere partisjon %s." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Du är på väg att förlora data. Är du säker att du vill göra detta? " + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme för denna installationen." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Hårddisk inställningar" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +#: ../fsedit.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Nollställ partitionstabellen" + +#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Färdig" + +#: ../ftp.c:654 +#, fuzzy +msgid "Bad server response" +msgstr "Fel svar från FTP-servern" + +#: ../ftp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Server IO error" +msgstr "FTP IO fel" + +#: ../ftp.c:660 +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "FTP-server timeout" + +#: ../ftp.c:663 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Kunde inte hitta adressen till FTP-servern" + +#: ../ftp.c:666 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Kunde inte hitta FTP-serverns värdnamn i DNS" + +#: ../ftp.c:669 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Upprättandet av en förbindelse till FTP-servern misslyckades" + +#: ../ftp.c:672 +#, fuzzy +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Upprättandet av en dataförbindelsen till FTP-servern misslyckades" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "IO-fel til lokal fil" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Kunde inte sätta FTP-servern i passivt läge" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Hittade inte filen på servern" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Okänt eller oväntat FTP-fel" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Hela disken" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "ext2fs" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Hårddiskar" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Genomsöker hårddiskarna..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Du har ingen harddisk tilgänglig!. Du glömde förmodligen att konfigurera en " +"SCSI adapter." + +#: ../hd.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"För att installera Red Hat Linux behöver du minst en partition på 50 MB Vi " +"föreslår att du placerar denna på den första hårddisken i ditt system så du " +"kan starta Linux med LILO." + +#: ../hd.c:324 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"För att installera Red Hat Linux behövs en dedikerad partition med 50MB." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Partitionera hårddiskar" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Färdig" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Omstart krävs" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Kärnan kan inte läsa den nya partitionsinformationen, antagligen eftersom " +"att du modifierade utökade partitioner. Trots att detta inte är kritiskt " +"måste du starta om din dator innan du fortsätter. Sätt in Red Hat bootdisk " +"nu och tryck RETURN för att starta om.\n" +"\n" +"Om du har en ZIP eller JAZ drive, försäkra dig om att där är en diskett i " +"enheten, tomma SCSI enheter kan också orsaka detta problem." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo-kommando" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Välkommen til Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Denna installationsprocess är beskriven i detalj i den officiella Red Hat " +"Linux-installationsguiden, som är tillgänglig från Red Hat Software. Om du " +"har tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation " +"innan du fortsätter.\n" +"\n" +"Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår " +"websida, http://www.redhat.com" + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA-stöd" + +#: ../install.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Behöver du PCMCIA-enheter under installationen? Svara nej om du bara behöver " +"PCMCIA stöd efter installation. Du behöver inte PCMCIA stöd om du " +"installerar Red Hat Linux på en bärbar PC med cdrom-läsare." + +#: ../install.c:191 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA-stöd" + +#: ../install.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " +"diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Startar PCMCIA-tjänster..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Skriv <exit> för att återgå till installationsprogrammet.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Kickstart-fel" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Hittade ingen kickstart-konfigurationsfilserver." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Kunde inte montera kickstart-sökvägen %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Space> väljer | <F12> nästa skärm " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Kunde inte montera bootdisketten." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten" + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Fel vid öppning av filer till kicksstart-kopiering: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Välj installations sökväg" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Välj installationsklasse" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Konfigurera SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Konfigurera filsystem" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Konfigurera swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Finn installationsfiler" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Välj partitioner att formatera" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Välj de paket som skall installeras" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Installera system" + +#: ../install2.c:195 +#, fuzzy +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfigurera tidzon" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurera nätverk" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurera tidzon" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurera tjänster" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurera skrivare" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Sätt root-lösenord" + +#: ../install2.c:207 +#, fuzzy +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfigurera tidzon" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Skapa bootdisk" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Installera en bootladdare" + +#: ../install2.c:213 +#, fuzzy +msgid "Configure X" +msgstr "Konfigurera TCP/IP" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Installera" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Finn nuvarande installation" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Välj ut paket som skall uppgraderas" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Uppgradera system" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och/eller konfiguration. Det " +"är utvecklat för att vara enklare än det traditionella partitionerings " +"programmet, fdisk. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre." + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Genomsöker paket..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Installationslogg" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"En komplett log av installationen kan hittas i /tmp/install.log efter " +"omstart av systemet. Den kan vara bra att använda som referens." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Uppgraderingslogg" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"En komplett loggfill över uppgraderingen finns i /tmp/upgrade.log när " +"uppgraderingen är färdig. Efter omstart bör du läsa igenom den för att kolla " +"om konfigurationsfilerna är korrekt hanterade." + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding" +msgstr "Hämtar" + +#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Konverterar RPM-databasen..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Ombyggning av RPM databas misslyckades. Eventuellt slut på diskutrymme?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootlösenords-kommando" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "Fel argument till kickstart rotpassord-kommando %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Lösenord saknas" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Oväntaded argument" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Lösenord (en gång till):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Välj ett root-lösenord. DU skall skriva det två gånger för att vara säker " +"att du inte skrev fel. Kom ihåg att root-lösenordet är den viktigaste delen " +"av systemets säkerhet!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Root lösenord" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Olika lösenord" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Du skrev in två olika lösenord. Försök igen." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Rootlösenordet skall vara minst 6 tecken långt." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Installationssökväg" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppgradera" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Vill du installera ett nytt system eller uppgradera ett befintligt Red Hat " +"Linux 2.0 eller nyare?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Arbetsstation" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Installationsklass" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Vilken maskintyp installerar du? För maximal flexibilitet, välj \"Custom\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konverterar RPM-databasen..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Förra" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Dett uppstod ett fel under steget \"%s\" av installationen.\n" +"\n" +"Du kan prova igen, gå tillbaka till förra steget eller se en meny av " +"installationssteg som tillåter dig att själv välja i vilken ordning de olika " +"stegen skall utföras. Om du inte är bekant med Red Hat Linux rekommenderar " +"vi inte menyn. Vad vill du göra?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Fortsätt med installationen" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Installationssteg" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Vilket steg vill du köra? Steg med en * innan är redan utfört." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbrytet" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Försöket att återgå till föregående steg härifrån misslyckades. Prova igen." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "" + +#: ../install2.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"En bootdisk låter dig boota linuxsystemet utan att vara beroende av den " +"vanliga bootladdaren. Det är användbart om du inte vill installera lilo, om " +"något annat operativsystem tar bort lilo eller om lilo inte fungerar med din " +"hårdvara. En anpassad bootdisk kan också användas tillsammans med Red Hat " +"rescue-disk, vilket gör det enklare att återställa systemet efter allvarliga " +"fel.\n" +"\n" +"Vill du skapa en bootdisk till ditt system?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Färdig" + +#: ../install2.c:1650 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Gratulerar, installationen är färdig.\n" +"\n" +"Ta ut disketten ifrån diskettstationen och tryck <enter> för att starta " +"om.För att hitta information om uppdateringar för denna utgåvan av Red Hat " +"Linux, ta en titt på fellista som du finner på http://www.redhat.com \n" +"\n" +"Information om konfigurering kan du hitta i \"The Official Red Hat Linux " +"User's Guide\"." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tangentbords-typ" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Vilken typ av tangenbord har du?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" + +#: ../kernel.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +#, fuzzy +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Fel vid inläsning av kickstart-fil %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Fel på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Okänt kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Kunde inte skapa /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Misslyckades med skrivning av ks post script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Undersök en grupp:" + +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Vilka paket skall installeras?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Misslykades att skapa en symbolisk länk till paket källan." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ../latemethods.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Jag lyckas inte få tag på %s. Skall jag fortsätta att försöka?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Skapar initiell ramdisk.." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Første sektor av bootpartisjon" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilo-installation" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Var vill du placera bootladdaren?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa över" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO-installation" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Bootnamn:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Nollställ" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Sätt bootnamn" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Installerar bootladdaren..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. " +"Berätta vilka andra partition du önskar att boota och vilket bootnamn du " +"vill använda för att boota dem." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Partitionstyp" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Bootnamn" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Bootbara Partitioner" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Några system behöver speciella tillval till kärnan vid uppstart för att " +"systemet skall fungerar ordentligt. Om du behöver sådana, skriv in dem nu.Om " +"du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt fältet vara tomt." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Använd linjärt läge (vissa hårddiskar kräver det)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Silo-installation" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Skapar bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatterar swap utrymme på enhet %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatterar" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Inget swap utrymme" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Partitionera om" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsätt" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Du har inte definierat swap utrymme. Vill du fortsätta eller partitionera om " +"disken?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"VIlka partitioner vill du använda till swap? Detta kommer förstöra all info " +"som finns på partitionen." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktivt swap utrymme" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Du har inga Linux partitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Kunde inte montera den automatiskt valda enheten." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Vilken partition innehåller rot-partitionen i ditt system?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Rot-partition" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Kan inte läsa /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Felaktig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Värdnamn" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Undersöker hostnamn och domän..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Söker efter nätverkskort" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Hittade inget nätverkskort. Tryck <Enter> för att konfigurera ett manuellt." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Skriv in IP-konfigurationen för denna datorn. Varje adress skall skrivas som " +"en IP adress (T ex. 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adress:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Nätmask" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Standard gateway (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primär namnserver:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurera TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Information saknas" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Du måste skriva in en giltig IP-adress och nätmask." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statisk IP-adress" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "felaktigt IP-nummer till kommandot: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "felaktigt argument till kommando i kickstartläge %s : %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "kickstarts nätverkskommando behöver en IP-adress." + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Upstarts protokoll" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Hur skall IP-konfigurationen sättas? Om din systemadministratör gav dig en " +"IP-adress, välj \"static IP\"." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Sänder DHCP-förfrågan..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Sänder BOOTP-förfrågan..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "kan inte skapa konfigurationsfil för nätverksenheten: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "Kan inte öppna fil: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Söker efter värdnamn" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "Kan inte finna värdnamnet. Tryck <Enter> för att skriva in det själv." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Skriv in domännamn, värdnamn och IP-adressen till extra namnservar. " +"Värdnamnet skall vara ett fullt värdnamn, t ex \"mindator.mindoman.se\". Om " +"du inte har någon extra namnserver, lämna dessa fält tomma." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Domännamn:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Värdnamn:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundär namnserver (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Tertiär namnserver (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurera nätverket:" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Behåll nuvarande IP-konfiguration" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Konfigurera om nätverket nu" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Konfigurera inte nätverk" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Konfigurera nätverk" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "LAN-nätverk har redan konfigurerats. Vill du:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "Vill du konfigurera ditt system för nätverk (inte uppringning)? " + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Kunde inte öppna komponent filen: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Misslyckades läsa komponentfilen: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Komponent filen är inte version 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "Felaktiga komponenter på linje %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "komponentfel" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "Komponent saknar namn på linje %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "paket %s på linje %d finns inte" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponent %s finns inte.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Paket %s finns inte.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "inget förslag" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Vissa paket du har valt att installera behöver paket du inte valt. Om du " +"väljer 'Ok' kommer även dessa paket installeras." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Krav" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Installera paket för att tillfredställa beroenden" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Olösta paketberoenden" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Allt" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Välj enstaka paket" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Välj komponenter att installera:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponenter som skall installeras" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Installera system" + +#: ../pkgs.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Undersök en grupp:" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Välj grupp" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ingen tillgänglig)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Paket:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Storlek: " + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Uppgraderar paket" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Paketen du har installerat, och andra paket som är nödvändiga för att " +"installera dem, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du anpassa vilka " +"paket som ska bli uppgraderade?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Skrivarinformation" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> kommer visa information om en speciell skrivartyp" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "VIlken skrivartyp har du?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurera skrivare" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> ger dig mer information om denna skrivardrivrutin." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Konfigurera pappersstorlek och upplösning för denna skrivaren." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Pappersstorlek" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Rätta till trapp-effekten?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter." + +#: ../printercfg.c:788 +#, fuzzy +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Välg färgdjup" + +#: ../printercfg.c:803 +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurera skrivare" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Vilken enhet är skrivaren kopplad till (notera att /dev/lp0 är samma som " +"LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automatiskt upptäckta portar:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Inte " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Upptäckt\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Skrivare:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokal skrivare" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Värdnamn:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Könamn:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Tillval till lpd:" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"För att använda en lpd skrivarkö på en annan maskin behöver du uppge namnet " +"på den andra maskinen och kön där jobben skall placeras." + +#: ../printercfg.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Skrivardrivrutiner:" + +#: ../printercfg.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Skrivartyp:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: ../printercfg.c:1074 +#, fuzzy +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Standard skrivartillval" + +#: ../printercfg.c:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN " +"manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt " +"IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha " +"tillgång till och användarnamn med lösenord." + +#: ../printercfg.c:1122 +#, fuzzy +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB servernamn :" + +#: ../printercfg.c:1123 +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB servernamn :" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Namn på delad volym:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1129 +#, fuzzy +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Standard skrivartillval" + +#: ../printercfg.c:1130 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN " +"manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt " +"IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha " +"tillgång till och användarnamn med lösenord." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Könamn:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Spool-katalog:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standard skrivartillval" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Varje skrivarkö behöver ett namn, (ofta 'lp') och en katalog. Vilket namn " +"och vilken katalog skall användas till denna kön?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Vill du konfigurera en skrivare?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Lägg till skrivare" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Vill du lägga till ytterligare en skrivare?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Välj skrivarförbindelse" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Hur är skrivare kopplad?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Skrivartyp:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Kö:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Skrivarenhet:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Server:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Delad volym:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Skrivardrivrutiner:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Pappersstorlek:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Upplösning:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Skrivardrivrutiner:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Verifiera att informationen stämmer:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Skrivarenhet" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Verifiera skrivarkonfiguration" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Följande SCSI-adaptorar hittades i ditt system:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Har du flera SCSI-adaptere på systemet?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Har du en SCSI-adapter?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI-konfigurering" + +#: ../smb.c:59 +#, fuzzy +msgid "SMB server name :" +msgstr "Namn på NFS-server" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Delad enhet: :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Användarnamn:" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Lösenord\t :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB-inställningar" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Skriv in följande information:\n" +"\n" +" o namn eller IP-adress på SMB-servern\n" +" o Katalog som innehåller\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur" + +#: ../url.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Lösenord:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Hämtar" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "öppnandet av %s misslykades: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Skriv in följande upplysningar:\n" +"\n" +" o Namn eller IP-adress på ftp-server\n" +" o katalog på serveren som innehåller\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Skriv in följande upplysningar:\n" +"\n" +" o Namn eller IP-adress på ftp-server\n" +" o katalog på serveren som innehåller\n" +" Red Hat Linux for din arkitektur\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP-server:" + +#: ../urlmethod.c:216 +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "FTP-server:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP-inställningar" + +#: ../urlmethod.c:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Setup" +msgstr "FTP-inställningar" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenord. Om du " +"använder en proxy-server, skriv in namnet på den." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy-server" + +#: ../urlmethod.c:359 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy-server" + +#: ../urlmethod.c:363 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy-server" + +#: ../urlmethod.c:364 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy-server" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s " +#~ "felet var: " + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "LAN Manager skrivartillval" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM-installation av %s misslyckades: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> visar dig storleken på och en beskrivning av ett paket" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Storlek på alla valda paket:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Välj paket" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Storlek:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte hämta %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte logga in på maskinen: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Vil du installere eller konfiguere SILO-bootloaderen på systemet ditt?" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 000000000..a1f10eab7 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,2833 @@ +# Red Hat installation message file +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-13 18:29+02:00\n" +"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nebola prijatá ¾iadna BOOTP odpoveï" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nebola prijatá ¾iadna DHCP odpoveï" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Iná CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Typ CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Aký typ CDROM máte?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Spä»" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicializujem CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "I/O port:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ úroveò:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "I/O port, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Ïal¹ie voµby:" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Úroveò preru¹enia (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "I/O port, IRQ, popis:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automatické zistenie" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Zadajte voµby" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() zlyhal: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Zavedenie modulu" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Ktorý ovládaè mám skúsi»?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Skú¹ka" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Vo va¹om systéme bola nájdená karta %s." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "príkaz zariadenia" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Pre %s neexistuje modul" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Zariadenie nie je mo¾né v systéme nájs»!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Ovládaè %s niekedy potrebuje pre správnu èinnos» doplnkovú informáciu, aj " +"keï zvyèajne pracuje správne aj bez nej. ®eláte si zada» doplnkové voµby, " +"alebo dovolíte ovládaèu otestova» vá¹ poèítaè a údaje si zisti»? Obèas sa " +"stane, ¾e toto testovanie poèítaè zablokuje, ale nemalo by spôsobi» ¾iadnu " +"¹kodu." + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Ovládaè %s obvykle potrebuje zada» informácie o va¹om hardware. Pokiaµ " +"chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto " +"testovanie mô¾e zablokova» vá¹ poèítaè, ale nemalo by spôsobi» ¾iadnu ¹kodu." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Voµby pre modul:" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Rôzne voµby:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Voµby pre modul:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametre modulu:" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nie je mo¾né otvori» /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Chyba pri zoraïovaní zoznamu balíkov: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zdá sa, ¾e nemáte dostatok diskového priestoru pre in¹taláciu v¹etkých " +"vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových " +"systémoch:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Bod pripojenia" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Potrebný priestor" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskový priestor" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "In¹talácia aj tak" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Stav in¹talácie" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(¾iadny súhrn)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Prehliadajú sa balíky pre in¹taláciu..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Prehliadajú sa súbory pre in¹taláciu..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Hµadajú sa prekrývajúce sa súbory..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Spracovanie..." + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Odstraòujú sa zastarané súbory..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Aktualizácia" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "In¹talácia" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Chyba pri in¹talácii balíka: nie je mo¾né otvori» RPM súbor pre %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré sa majú in¹talova»?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Vynúti» pou¾itie doplnkovej diskety" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Spôsob in¹talácie" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo IP adresu vá¹ho NFS serveru\n" +" o adresár na tomto serveri obsahujúci\n" +" Red Hat Linux pre va¹u architektúru" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Názov NFS serveru:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat adresár:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Nastavenie NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Vlo¾te Red Hat CD do va¹ej CD jednotky" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nie je mo¾né pripoji» CD na zariadení /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "príkaz nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nfs príkaz neúplný" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nie je mo¾né pripoji» tento adresár zo servera" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje in¹talaèný strom Red Hat distribúcie." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Naèítava sa ramdisk druhej fázy..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA disketa" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Zru¹i»" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je mo¾né pripoji» disketu. Vlo¾te Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoµte " +"Zru¹i» a vyberte si inú metódu in¹talácie." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Doplnková disketa" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je mo¾né pripoji» disketu. Vlo¾te Red Hat doplnkovú in¹talaènú zisketu, " +"alebo zvoµte Zru¹i» a vyberte si inú metódu in¹talácie." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Naèítava sa doplnková disketa..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disketa ovládaèov" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Táto metóda in¹talácie vy¾aduje disketu s ovládaèmi. Vyberte doplnkovú " +"disketu z va¹ej mechaniky a nahraïte ju Red Hat disketou s modulmi." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je mo¾né pripoji» disketu. Vlo¾te Red Hat in¹talaènú disketu s modulmi, " +"alebo zvoµte Zru¹i» a vyberte si inú metódu in¹talácie." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Naèítava sa disketa ovládaèov..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Táto metóda in¹talácie vy¾aduje dve ïal¹ie diskety. Vyberte zavádzaciu " +"disketu z va¹ej mechaniky a nahraïte ju Red Hat doplnkovou in¹talaènou " +"disketou." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "príkaz hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "hd príkaz neúplný" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a " +"RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Výber oddielu" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Nie je mo¾né vytvori» symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje in¹talaèný strom Red Hat distribúcie." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Chyba pri èítaní ramdisku druhej fázy. " + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "url príkaz" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "url príkaz neúplný" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nepodarilo sa naèíta» ramdisk druhej fázy: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Chybný bod pripojenia" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Body pripojenia musia zaèína» /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Body pripojenia nemô¾u konèi» /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Body pripojenia mô¾u obsahova» iba tlaèiteµné znaky." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Systémový oddiel musí by» umiestnený na oddieli typu Linux Native" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr musí by» na oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Upravi» sie»ový bod pripojenia." + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Vytváram ext2 súborový systém na /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Be¾í" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Ktoré oddiely chcete naformátova»? Silne sa odporúèa naformátova» v¹etky " +"systémové oddiely, vrátane /, /usr a /var. BòNie je potrebné formátova» " +"/home alebo /usr/local, pokiaµ boli u¾ nakonfigurované poèas predchádzajúcej " +"in¹talácie." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Poèas formátovania kontrolova» na chybné bloky" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Formátované oddiely" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Adresár %s sa musí nachádza» v koreòovom súborovom systéme." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body musia zaèína» /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body nesmú konèi» /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body musia obsahova» iba tlaèiteµné znaky." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Systémové oddiely musia by» v oddieli typu Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"/usr musí by» v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Systémová chyba %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Chyba fdisk-u" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Nepridelené oddiely" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"V zozname ¾iadaných oddielov existuje nepridelený oddiel. Nepridelené " +"oddiely sú zobrazené ni¾¹ie spolu s dôvodom, preèo neboli pridelené." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Poèas èítania blokového zariadenia %s bol nájdený po¹kodený Sun popis disku. " +"Pre vytvorenie a zápis nového popisu na toto zariadenie musíte pou¾i» fdisk." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Po¹kodený Sun popis disku" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Vynecha» jednotku" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Pri èítaní tabuµky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: " + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Chybná tabuµka rozdelenia" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabuµka rozdelenia na zariadení %s je po¹kodená. Pre vytvorenie nových " +"oddielov musí by» inicializovaná. Mô¾ete zada» \"zerombr yes\" v kickstart " +"súbore, pokiaµ si ¾eláte, aby sa to vykonalo automaticky" + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializácia" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Tabuµka rozdelenia na zariadení %s je po¹kodená. Pre vytvorenie nových " +"oddielov musí by» inicializovaná, èo spôsobí stratu V©ETKÝCH ÚDAJOV na tomto " +"disku." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Znovu" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD popis disku" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Bol nájdený disk s popisom vytvoreným systémom BSD. In¹talácia Red Hat " +"podporuje pre BSD popisy len èítanie, tak¾e musíte pou¾i» manuálnu " +"in¹taláciu a fdisk (namiesto Disk Druida)." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Úprava oddielu" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Stav pridelenia:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Úspe¹né" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Zlyhalo" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Dôvod zlyhania:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Chýba bod pripojenia" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Chyba bodu pripojenia" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Bod pripojenia buï chybnú cestu, alebo je u¾ pou¾itý. Zadajte platný bod " +"pripojenia." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Chybná veµkos»" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Po¾adovaná veµkos» je chybná. Uistite sa, ¾e je veµkos» väè¹ia ako nula (0) " +"a je zadaná ako celé èíslo v dekadickej sústave." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Chybná veµkos» odkladacieho priestoru" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Vytvorili ste oddiel odkladacieho priestoru, ktorý je príli¹ veµký. " +"Maximálna veµkos» je %ld megabajtov." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Zru¹enie oddielu" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Skutoène chcete zru¹i» tento oddiel?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Aktuálne oddiely disku" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Uprav" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Zru¹i»" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Prida»" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Súhrny pre disky" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Chýba koreòový oddiel" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Musíte priradi» koreòový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby " +"bolo mo¾né pokraèova» v in¹talácii." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "®iadny odkladací priestor" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "" +"Musíte prideli» odkladací priestor, aby bolo mo¾né pokraèova» v in¹talácii." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Existujú nepridelené oddiely. Pokiaµ teraz skonèíte, nebudú na disk " +"zapísané.\n" +"\n" +"Naozaj chcete skonèi»?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Zapísa» zmeny" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Zapísa» zmeny tabuµky/tabuliek rozdelenia?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Mô¾ete zru¹i» iba body pripojenia NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Vráti» tabuµku rozdelenia" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Vráti» tabuµku rozdelenia do pôvodného stavu?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Priveµa jednotiek" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Máte viac diskových jednotiek, ako tento program podporuje. Pou¾ite " +"¹tandardný program fdisk pre konfiguráciu va¹ich diskov a oznámte Red Hat " +"Software, ¾e ste túto hlá¹ku videli." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Vynulova» tabuµku rozdelenia" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n" +"Musí by» 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' " +"pre zákaz." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nenájdené ¾iadne jednotky" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené ¾iadne platné zariadenia, na ktorých je " +"mo¾né vytvori» nové súborové systémy. Skontrolujte vá¹ hardware pre zistenie " +"príèiny problému." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Príkaz zru¹enia oddielu" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Príkaz oddielu" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Voµba ignorovaná" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Voµba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, èi je väè¹ia " +"ako voµba --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Bod pripojenia %s je u¾ pou¾itý." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Alokácia zlyhala" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Oddiel %s nemô¾e by» pridelený." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Stratíte údaje! Naozaj to chcete urobi»?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ in¹talácie." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Nastavenie diskov" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Existujú oddiely, ktorých veµkosti je mo¾né zmeni» bez po¹kodenia údajov a " +"vytvori» tak miesto pre va¹u in¹taláciu Red Hat Linuxu. ®eláte si teraz " +"zmeni» veµkosti týchto oddielov?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Zmeni» veµkosti oddielov" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Úspe¹né" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Chybná odpoveï servera" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Server neodpovedal vo vymedzenom èase" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Nie je mo¾né zisti» adresu servera" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Nie je mo¾né zisti» názov servera" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nie je mo¾né pripoji» sa k serveru" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nie je mo¾né nadviaza» dátové spojenie so serverom" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Prebieha proces zru¹enia" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Neznáma alebo neoèakávaná chyba" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Celý disk" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Pevné disky" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nie sú prístupné ¾iadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli " +"nakonfigurova» radiè SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Pre in¹taláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoò jeden 150 MB oddiel " +"vyhradený pre Linux. Odporúèame umiestni» tento oddiel na jeden z prvých " +"dvoch pevných diskov vo va¹om systéme, aby bolo mo¾né zavies» Linux pomocou " +"LILO zavádzaèa." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Pre in¹taláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoò jeden 150 MB oddiel " +"vyhradený pre Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Rozdelenie diskov na oddiely" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Potrebný nový ¹tart" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Jadro nebolo schopné naèíta» novú informáciu o rozdelení disku, " +"pravdepodobne preto¾e ste zmenili roz¹írené oddiely. Nejde o vá¾ny problém, " +"ale musíteznovu na¹tartova» vá¹ poèítaè. Vlo¾te Red Hat zavádzaciu disketu a " +"stlaète Return pre znovuzavedenie systému.\n" +"\n" +"Pokiaµ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, èi je v nej vlo¾ené médium. " +"Prázdna mechanika tie¾ mô¾e spôsobi» tento problém." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo príkaz" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Vita vás Red Hat Linux!\n" +"\n" +"Postup in¹talácie je podrobne popísaný v príruèke The Official Red Hat Linux " +"Installation Guide, ktorú je mo¾né získa» od spoloènosti Red Hat Software. " +"Pokiaµ máte k tejto príruèke prístup, mali by ste si preèíta» kapitolu o " +"in¹talácii, kým budete pokraèova».\n" +"\n" +"Pokiaµ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu " +"zaregistrova» prostredníctvom na¹ej Web stránky http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Podpora PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Potrebujete pou¾i» poèas in¹talácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto " +"otázku záporne, pokiaµ potrebujet PCMCIA zariadenia a¾ po ukonèení " +"in¹talácie. Podporu PCMCIA poèas in¹talácie nepotrebujete, pokiaµ " +"in¹talujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Disketa podpory PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"PCMCIA vy¾aduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z " +"va¹ej mechaniky a nahraïte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "©tartujem slu¾by PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Napí¹te <exit> pre návrat do in¹talaèného programu.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Chyba kickstartu" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nie je mo¾né nájs» súborový systém konfigurácie kickstartu." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nie je mo¾né pripoji» cestu kickstartu %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Víta vás Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> medzi polo¾kami | <Space> vyberá | <F12> nasl. obr. " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nie je mo¾né pripoji» zavádzaciu disketu." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Na zavádzacej diskete nie je mo¾né nájs» súbor ks.cfg." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Chyba poèas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Výber cesty in¹talácie" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Výber triedy in¹talácie" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Nastavenie SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Nastavenie súborových systémov" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Nájs» in¹talaèné súbory" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Výber balíkov pre in¹taláciu" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "In¹talácia systému" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Konfigurácia my¹i" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurácia sie»ových slu¾ieb" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurácia èasovej zóny" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurácia slu¾ieb" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurácia tlaèiarne" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Nastavenie hesla root-a" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Konfigurácia autentifikácie" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "In¹talácia zavádzaèa" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Konfigurácia X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Opusti» in¹taláciu" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Nájdenie aktuálnej in¹talácie" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Aktualizácia systému" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov " +"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho pou¾itie jednoduch¹ie ako " +"tradièný fdisk a aby poskytoval viac mo¾ností. Existujú v¹ak prípady, kedy " +"mô¾e by» vhodnej¹í fdisk.\n" +"\n" +"Ktorý nástroj chcete pou¾i»?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Prehliadajú sa balíky..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Protokol o in¹talácii" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Kompletný protokol o in¹talácii nájdete po re¹tartovaní systému v súbore " +"/tmp/install.log. Tento súbor sa mô¾e hodi» pre neskor¹iu referenciu." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Protokol o aktualizácii" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukonèení v súbore " +"/tmp/install.log. Po re¹tartovaní systému si ho preèítajte kvôli uisteniu o " +"správnej aktualizácii konfiguraèných súborov." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Obnovuje sa" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "RPM databáza sa obnovuje..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Mo¾no je plný disk?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "príkaz rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Chýbajúce heslo" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neoèakávané argumenty" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Heslo (znovu):" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Zvoµte si heslo root-a. Musíte ho napísa» dvakrát, aby ste sa uistili, ¾e ho " +"poznáte a ¾e ste pri zápise neurobili preklep. Pamätajte na top, ¾e toto " +"heslo je kritickou èas»ou bezpeènosti systému!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Heslo root-a" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Heslo nesúhlasí" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Zadané heslá neboli rovnaké. Skúste znovu." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Heslo root-a musí ma» aspoò 6 znakov." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Cesta k in¹talácii" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "In¹talácia" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizácia" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"®eláte si in¹talova» nový systém, alebo aktualizova» systém, ktorý u¾ " +"obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo nov¹í?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Pracovná stanica" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastný výber" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Trieda in¹talácie" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Aký je typ poèítaèa, na ktorý systém in¹talujete? Zvoµte \"Vlastný výber\" " +"pre najviac mo¾ností individuálnych úprav." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konvertujem RPM databázu..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Hµadám balíky pre aktualizáciu..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Predchádzajúci" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Poèas kroku \"%s\" in¹talácie sa vyskytla chyba.\n" +"\n" +"Mô¾ete krok opakova», vráti» sa k predchádzajúcemu, alebo zobrazi» menu, " +"ktoré vám dovolí pokybova» sa v in¹talácii voµnej¹ie. Neodporúèa sa pou¾i» " +"menu, pokiaµ sa v systéme Red Hat Linux zatiaµ nevyznáte. Èo si ¾eláte " +"urobi»?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Pokraèova» v in¹talácii" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Kroky in¹talácie" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Ktoré kroky si prajete vykona»? Kroky oznaèené * u¾ boli ukonèené." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zru¹ené" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Nemô¾em sa odtiaµto vráti» k predchádzajúcemu kroku. Budete musie» skúsi» " +"znovu." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Zavádzacia disketa" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Individuálna zavádzacia disketa poskytuje mo¾nos» zavies» vá¹ systém Linux " +"bez závislosti na obvyklom zavádzaèi. Hodí sa to, pokiaµ nechcete na va¹om " +"systéme in¹talova» LILO, iný operaèný systém LILO odstráni, alebo LILO " +"nepracuje s va¹ím hardware. Individuálna zavádzacia disketa mô¾e by» tie¾ " +"pou¾itá pre Red Hat záchrannú disketu, èo podstatne uµahèí zotavenie sa z " +"vá¾nych chýb systému.\n" +"\n" +"®eláte si vytvori» zavádzaciu disketu pre vá¹ systém?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Vlo¾te prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Hotovo" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Gratulujeme, in¹talácia je ukonèená.\n" +"\n" +"Odstráòte zavádzacie médium z mechaniky a stlaète return pre re¹tartovanie " +"systému. Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux " +"nazrite do Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informácie o konfigurácii vá¹ho systému je dostupná v post install kapitole " +"príruèky Official Red Hat Linux User's Guide." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Typ klávesnice" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Aký typ klávesnice máte?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "nie je mo¾né vytvori» súbor %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "chyba pri èítaní zo súboru %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Jadro" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Vlo¾te prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaµ " +"tam u¾ nie je." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba pri èítaní obsahu kickstart súboru %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Nie je mo¾né vytvori» /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Nie je mo¾né zapísa» ks post script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Vyberte si jazyk" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Ktoré jazyky majú by» pou¾ité poèas procesu in¹talácie?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Nie je mo¾né vytvori» symbolický odkaz na zdroj balíkov." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skú¹a» ïalej?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Vytvára sa poèiatoèný ramdisk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Hlavný zavádzaè" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilo in¹talácia" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Kam si ¾eláte nain¹talova» zavádzaè?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Vynecha»" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO in¹talácia" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Zariadenie:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Popis:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Zmaza»" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Upravi» popis" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "In¹taluje sa zavádzaè..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Zavádzaè pou¾ívaný systémom Red Hat je schopný zavies» aj iné operaèné " +"systémy. Potrebujete zada» oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteµné " +"systémy a popis, ktorý pre ne chcete pou¾i»." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Typ oddielu" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Predvoµba" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Popis" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Zavediteµné oddiely" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Niektoré systémy potrebujú zada» jadru poèas bootovania ¹peciálne voµby. " +"Pokiaµ ich potrebujete, zadajte ich; pokiaµ nie alebo neviete, nezadávajte " +"niè." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Pou¾itie lineárneho módu (potrebné pre niektoré SCSI jednotky)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Silo in¹talácia" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Vytvára sa bootdisk..." + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formátuje sa" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "®iadny odkladací priestor" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Nové rozdelenie" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Pokraèova»" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nemáte definovaný ¾iadny odkladací priestor. ®eláte si pokraèova», alebo " +"znovu rozdeli» disk na oddiely?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Ktoré oddiely si ¾eláte pou¾i» pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa " +"na týchto oddieloch budú znièené." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktívny odkladací priestor" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Nemáte ¾iadny Linux oddiel. Tento systém aktualizova» nemô¾ete!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Nie je mo¾né pripoji» automaticky vybraté zariadenie." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreòový oddiel va¹ej in¹talácie?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Koreòový oddiel" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Nie je mo¾né preèíta» /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- konèím" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Názov poèítaèa" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Zis»uje sa názov poèítaèa a domény..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet skú¹ka" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájs» na va¹om systéme sie»ovú kartu. Stlaète <Enter> a " +"zadajte príslu¹né parametre ruène." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Zadajte IP konfiguráciu tohoto poèítaèa. Ka¾dý záznam by mal by» zadaný ako " +"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Maska siete:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Brána (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primárny nameserver:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurácia TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Chýba informácia" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Musíte zada» platnú IP adresu aj masku siete." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statická IP adresa" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "chybná èíselná IP adresa v sie»ovom príkaze: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre sie»ový príkaz kickstartu %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "sie»ovému príkazu kickstartu chýba IP adresa" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "©tartovací protokol" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Ako sa má nastavi» sie»ová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP " +"adresu, zvoµte statickú." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Posiela sa DHCP ¾iados»..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Posiela sa BOOTP ¾iados»..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Nie je mo¾né vytvori» %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "nie je mo¾né vytvori» konfiguraèný súbor sie»ového zariadenia: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Zistenie názvu poèítaèa" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nie je mo¾né zisti» názov poèítaèa automaticky. Stlaète <Enter> a zadajte ho " +"ruène." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Zadajte názov va¹ej domény, poèítaèa a IP adresy prípadných ïal¹ích " +"nameserverov. Názov vá¹ho poèítaèa by mal by» zadaný vrátane domény, napr. " +"mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaµ nemáte ¾iadne ïal¹ie nameservery, " +"nechajte príslu¹né záznamy prázdne." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Názov domény:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Názov poèítaèa:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundárny nameserver (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Terciárny nameserver (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurácia siete" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Zachova» aktuálnu IP konfiguráciu" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Prekonfigurova» sie»" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Sie»ové slu¾by nekonfigurova»" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Konfigurácia siete" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Lokálna sie» u¾ bola nakonfigurovaná. ®eláte si:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"®eláte si nakonfigurova» slu¾by lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. " +"sie») na va¹om nain¹talovanom systéme?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor súèastí: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Nie je mo¾né èíta» súbor súèastí: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Súbor súèastí nie je v oèakávanej verzii 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "chybný súbor súèastí na riadku %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "chyba súèastí" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "chýba názov súèasti na riadku %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "V¹etky ignorova»" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Súèas» %s neexistuje.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Balík %s neexistuje.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"®eláte si in¹taláciu GNOME? Ponúka jednoducho pou¾iteµné rozhranie vrátane " +"podpory prená¹ania my¹ou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "¾iadne odporúèanie" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Niektoré vami vybrané balíky potrebujú ku svojej èinnosti balíky, ktoré ste " +"nevybrali. Pokiaµ zvolíte OK, potrebné balíky sa nain¹talujú." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Balík" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Vy¾aduje" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "In¹taluj balíky pre vyrie¹enie závislostí" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Nevyrie¹ené závislosti" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "V¹etko" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Výber jednotlivých balíkov" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Vyberte súèasti pre in¹taláciu:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Súèasti pre in¹taláciu" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "chyba pri otváraní hlavièkového súboru: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Veµkos» in¹talovaného systému:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúma»" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Stlaète F1 pre získanie popisu balíka" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Výber skupiny" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(nie sú k dispozícii)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Balík :" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Veµkos»:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Aktualizácia balíkov" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Balíky, ktoré máte nain¹talované, a v¹etky balíky, od ktorých závisia, boli " +"zvolené pre in¹taláciu. ®eláte si upravi» zoznam balíkov, ktoré majú by» " +"aktualizované?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Informácie o tlaèiarni" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlaèiarne" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Aký typ tlaèiarne máte?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurácia tlaèiarne" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládaèi tlaèiarne." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Teraz mô¾ete nakonfigurova» formát papiera a rozli¹ovaciu schopnos» pre túto " +"tlaèiareò." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Formát papiera" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlí¹enie" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Opravi» schodíkový efekt?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Teraz mô¾ete nakonfigurova» pou¾itie farieb touto tlaèiaròou." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Teraz mô¾ete nakonfigurova» uniprint voµby pre túto tlaèiareò." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfigurácia farebnej håbky" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurácia Uniprint ovládaèa" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Ku ktorému zariadeniu je va¹a tlaèiareò pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automaticky zistené porty:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Nebol " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Zistený\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Zariadenie tlaèiarne:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokálne zariadenie tlaèiarne" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Názov vzdialeného poèítaèa:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Vzdialená fronta:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Voµby vzdialenej lpd tlaèiarne" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Pre pou¾itie vzdialenej lpd tlaèovej fronty je potrebné zada» názov " +"tlaèového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú by» úlohy " +"zaraïované." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Tlaèový server:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Názov tlaèovej fronty:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Meno pou¾ívateµa:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Voµby tlaèiarne pre NetWare" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pre tlaè na NetWare tlaèiareò je potrebné zada» názov NetWare tlaèového " +"servera (nebýva v¾dy zhodný s TCP/IP názvom poèítaèa), ako aj názov fronty " +"tlaèiarne, ku ktorej chcete pristupova» a vhodné meno pou¾ívateµa s heslom." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Názov SMB servera:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "IP adresa SMB servera:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Názov zdieµaného zariadenia:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Pracovná skupina:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Voµby tlaèiarne SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pre tlaè na SMB tlaèiarne je potrebné zada» názov SMB servera (nebýva v¾dy " +"zhodný s TCP/IP názvom poèítaèa) a prípadne IP adresu tlaèového servera, ako " +"aj názov zdieµaného zariadenia pre tlaèiareò a vhodné meno pou¾ívateµa, " +"heslo a pracovnú skupinu." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Názov fronty:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Adresár tlaèovej fronty:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "©tandardné voµby tlaèiarne" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Ka¾dá tlaèová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (èasto " +"lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú by» " +"pou¾ité pre túto frontu?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "®eláte si konfigurova» tlaèiareò?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Prida» tlaèiareò" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "®eláte si prida» ïal¹iu tlaèiareò?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokálna" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Vzdialená lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Voµba pripojenia tlaèiarne" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Ako je pripojená táto tlaèiareò?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Typ tlaèiarne:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Fronta:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Tlaèové zariadenie:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Vzdialený poèítaè:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Zdieµané zariadenie:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Pou¾ívateµ:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Ovládaè tlaèiarne:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Formát papiera:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozlí¹enie:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitov na pixel:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint ovládaè:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Skontrolujte správnos» informácií:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Tlaèové zariadenie" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Skontrolujte konfiguráciu tlaèiarne" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Na va¹om systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Máte na va¹om systéme nejaké ïal¹ie SCSI adaptéry?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Konfigurácia SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Názov SMB serveru:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Názov zväzku :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Konto :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Heslo :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Nastavenie SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo IP adresu vá¹ho SMB serveru\n" +" o zväzok (share) obsahujúci\n" +" Red Hat Linux pre va¹u architektúru" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Heslo pre %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "chyba: %sport musí by» èíslo\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url port musí by» èíslo\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "nepodarilo sa otvori» %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Nie je mo¾né vytvori» %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Naèíta sa" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pri prenose súboru %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo numerickú IP adresu vá¹ho FTP servera\n" +" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" +" Red Hat Linux pre va¹u architektúru\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo numerickú IP adresu vá¹ho web servera\n" +" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" +" Red Hat Linux pre va¹u architektúru\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Názov FTP servera:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Názov web servera:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Pou¾i» neanonymný ftp alebo proxy server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Pou¾i» proxy server" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Nastavenie FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Nastavenie HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Musíte zada» názov servera." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Musíte zada» adresár." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Pokiaµ pou¾ívate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete pou¾i». " +"Pokiaµ pou¾ívate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete " +"pou¾i»." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Pokiaµ pou¾ívate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete " +"pou¾i»." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Konto:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy port:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP proxy port:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "" +#~ "Pri èítaní tabuµky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN manager názov:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Voµby LAN Managertlaèiarne" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM in¹talácia %s zlyhala: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> zobrazí veµkos» a popis balíku" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Veµkos» v¹etkých vybraných balíkov:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Výber balíkov" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veµkos»:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "nie je mo¾né získa» súbor %s: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "nie je mo¾né prihlási» sa na poèítaè: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "®eláte si nain¹talova» alebo konfigurova» zavádzaè SILO?" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 000000000..7d6f44666 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,3458 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +# ../bootpc.c:405
+#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "BOOTP odgovor nije primljen" + +# ../bootpc.c:407
+#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "DHCP odgovor nije primljen" + +# ../cdrom.c:35
+#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Neki drugi CDROM" + +# ../cdrom.c:41
+#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "tip CDROM-a" + +# ../cdrom.c:41
+#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Koji tip CDROM-a imate?" + +# ../cdrom.c:43 ../devices.c:422 ../devices.c:460 ../devices.c:549
+# ../devices.c:581 ../devices.c:593 ../devices.c:607 ../devices.c:873
+# ../devices.c:924 ../devices.c:1298 ../doit.c:102 ../doit.c:157
+# ../doit.c:238 ../doit.c:266 ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304
+# ../earlymethods.c:379 ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403
+# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485 ../earlymethods.c:534
+# ../earlymethods.c:539 ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+# ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fs.c:219
+# ../fs.c:392 ../fs.c:509 ../fsedit.c:215 ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229
+# ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250 ../fsedit.c:260 ../fsedit.c:361
+# ../fsedit.c:395 ../fsedit.c:428 ../fsedit.c:479 ../fsedit.c:817
+# ../fsedit.c:895 ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:933 ../fsedit.c:1706
+# ../fsedit.c:1714 ../fsedit.c:1838 ../fsedit.c:1857 ../fsedit.c:1937
+# ../fsedit.c:2267 ../fsedit.c:2303 ../fsedit.c:2321 ../fsedit.c:2350
+# ../fsedit.c:2389 ../fsedit.c:2419 ../fsedit.c:2478 ../fsedit.c:2514
+# ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2695 ../fsedit.c:2749 ../fsedit.c:2775
+# ../hd.c:240 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:229 ../install.c:264
+# ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419
+# ../install2.c:450 ../install2.c:472 ../install2.c:509 ../install2.c:572
+# ../install2.c:579 ../install2.c:585 ../install2.c:620 ../install2.c:643
+# ../install2.c:653 ../install2.c:853 ../install2.c:1007 ../install2.c:1044
+# ../install2.c:1208 ../install2.c:1470 ../kbd.c:169 ../kickstart.c:73
+# ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151 ../kickstart.c:159 ../kickstart.c:235
+# ../kickstart.c:243 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:266
+# ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353 ../latemethods.c:439
+# ../latemethods.c:455 ../latemethods.c:483 ../latemethods.c:589
+# ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:854
+# ../latemethods.c:900 ../lilo.c:74 ../lilo.c:138 ../lilo.c:391 ../lilo.c:502
+# ../mkswap.c:410 ../mtab.c:91 ../net.c:304 ../net.c:385 ../net.c:601
+# ../net.c:611 ../net.c:632 ../net.c:667 ../net.c:706 ../net.c:1113
+# ../net.c:1162 ../net.c:1399 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:266
+# ../pkgs.c:291 ../pkgs.c:374 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544 ../pkgs.c:687
+# ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:875 ../pkgs.c:1138 ../printercfg.c:459
+# ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780
+# ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066
+# ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1181 ../printercfg.c:1258
+# ../windows.c:18
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "U redu" + +# ../cdrom.c:43 ../devices.c:461 ../devices.c:873 ../devices.c:924
+# ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304 ../earlymethods.c:607
+# ../fs.c:392 ../fsedit.c:1706 ../fsedit.c:1714 ../hd.c:281 ../install.c:149
+# ../install2.c:283 ../install2.c:450 ../install2.c:472 ../install2.c:620
+# ../install2.c:853 ../install2.c:1191 ../install2.c:1208
+# ../latemethods.c:483 ../lilo.c:74 ../lilo.c:92 ../lilo.c:392 ../lilo.c:502
+# ../mkswap.c:410 ../net.c:385 ../net.c:667 ../net.c:1162 ../net.c:1409
+# ../pkgs.c:687 ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:1012 ../pkgs.c:1164
+# ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780
+# ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066
+# ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1136 ../printercfg.c:1181
+# ../printercfg.c:1259 ../scsi.c:54
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Natrag" + +# ../cdrom.c:145
+#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicijalizujem CDROM..." + +# ../devices.c:71 ../devices.c:77 ../devices.c:82 ../devices.c:93
+# ../devices.c:98 ../devices.c:104
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Osnovni IO port:" + +# ../devices.c:72 ../devices.c:83
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ nivo:" + +# ../devices.c:88
+#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO baza, IRQ:" + +# ../devices.c:103
+#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Koristi druge opcije" + +# ../devices.c:105
+#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Nivo prekida (IRQ):" + +# ../devices.c:110
+#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO baza, IRQ, oznaka:" + +# ../devices.c:335
+#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Automatska proba" + +# ../devices.c:335
+#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Navedite opcije" + +# ../devices.c:422 ../devices.c:593 ../devices.c:607 ../devices.c:1298
+# ../doit.c:102 ../doit.c:157 ../doit.c:238 ../doit.c:266
+# ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403 ../earlymethods.c:534
+# ../earlymethods.c:539 ../fs.c:509 ../fsedit.c:1937 ../install.c:264
+# ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419
+# ../install2.c:509 ../install2.c:959 ../kickstart.c:235 ../kickstart.c:243
+# ../latemethods.c:266 ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353
+# ../latemethods.c:439 ../latemethods.c:854 ../net.c:632 ../net.c:706
+# ../net.c:908 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:875 ../windows.c:18
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Gre¹ka" + +# ../devices.c:423
+#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() nije uspeo: %s" + +# ../devices.c:459
+#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Uèitaj modul" + +# ../devices.c:459
+#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Koji drajver da probam?" + +# ../devices.c:549
+#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Proba" + +# ../devices.c:550
+#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Prona¹ao sam %s karticu." + +# ../devices.c:581
+#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "komanda za ureðaj" + +# ../devices.c:582
+#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument mre¾ne komande za brz poèetak %s: %s" + +# ../devices.c:594
+#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "lo¹i argumenti komande ureðaju za brz poèetak" + +# ../devices.c:608
+#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Ne postoji modul za %s" + +# ../devices.c:635
+#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Ne mogu nigde da pronaðem ureðaj na va¹em sistemu!" + +# ../devices.c:855
+#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"U nekim sluèajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije za pravilan rad, " +"mada mo¾e lepo da radi i bez njih. Da li hoæete sami da unesete dodatne " +"podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi? Moguæe je da æe proba " +"zaglaviti va¹ raèunar, ali neæe naneti nikakvu ¹tetu." + +# ../devices.c:864
+#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"U mnogim sluèajevima drajver %s zahteva dodatne informacije o va¹em " +"hardveru. Ako ¾elite, neke uobièajene vrednosti ovih parametara æe biti " +"isprobane. Ovo mo¾e zaglaviti raèunar, mada neæe naneti nikakvu ¹tetu." + +# ../devices.c:872
+#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Opcije modula" + +# ../devices.c:912
+#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Razne opcije:" + +# ../devices.c:914 ../devices.c:923
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Opcije modula:" + +# ../devices.c:923
+#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametri modula" + +# ../devices.c:1299
+#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/filesystems: %d" + +# ../doit.c:103
+#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "" +"Nisam mogao da otvorim %s, pa ne mogu da saèuvam bele¹ke o a¾uriranju " +"sistema." + +# ../doit.c:125
+#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze" + +# ../doit.c:158
+#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Gre¹ka u listi paketa: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" + +# ../fsedit.c:854
+#: ../doit.c:226 +#, fuzzy +msgid "Mount Point" +msgstr "Nema taèke montiranja" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "" + +# ../fsedit.c:2695
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Prostor na disku" + +# ../doit.c:221
+#: ../doit.c:251 +#, fuzzy +msgid "Install anyway" +msgstr "Instaliram" + +# ../doit.c:125
+#: ../doit.c:321 +#, fuzzy +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze" + +# ../doit.c:381
+#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Status instalacije" + +# ../doit.c:443
+#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(nema zbirne informacije)" + +# ../install2.c:940
+#: ../doit.c:562 +#, fuzzy +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "" + +# ../install2.c:170 ../install2.c:200
+#: ../doit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Naði instalacione fajlove" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "" + +# ../install2.c:396
+#: ../doit.c:584 +#, fuzzy +msgid "Removing old files..." +msgstr "Pregledam pakete..." + +# ../doit.c:221
+#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "A¾uriram" + +# ../doit.c:221
+#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Instaliram" + +# ../doit.c:239
+#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Gre¹ka kod instalacije paketa: ne mogu da otvorim RPM fajl za %s: %s" + +# ../earlymethods.c:207
+#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Na kakvom mediju se nalaze paketi koje treba instalirati?" + +# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:202 +#, fuzzy +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Dodatni disk" + +# ../earlymethods.c:232
+#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Naèin instalacije" + +# ../earlymethods.c:307
+#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Molim unesite sledeæe podatke:¾n\n" +" o ime ili IP broj va¹eg NFS servera\n" +" o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n" +" Red Hat Linux za va¹ tip raèunara" + +# ../earlymethods.c:319
+#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Ime NFS servera:" + +# ../earlymethods.c:322 ../latemethods.c:504
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Direktorijum sa Red Hatom" + +# ../earlymethods.c:346
+#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS pode¹avanje" + +# ../earlymethods.c:379
+#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Napomena" + +# ../earlymethods.c:380
+#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Ubacite va¹ Red Hat CD u CD ureðaj" + +# ../earlymethods.c:396
+#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nisam mogao da montiram CD na ureðaju /dev/%s" + +# ../earlymethods.c:404
+#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Èini mi se da u tom CDROM ureðaju nema Red Hat CDROM-a." + +# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "nfs komanda" + +# ../earlymethods.c:479
+#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s" + +# ../earlymethods.c:486
+#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nfs komanda nije potpuna" + +# ../earlymethods.c:535
+#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru" + +# ../earlymethods.c:540 ../latemethods.c:855
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Èini mi se da taj direktorijum ne sadr¾i Red Hat instalaciono stablo." + +# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:677 +#, fuzzy +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Dodatni disk" + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "" + +# ../earlymethods.c:631 ../fs.c:220 ../fsedit.c:818 ../fsedit.c:1893
+# ../fsedit.c:2684 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:589
+# ../latemethods.c:900 ../lilo.c:139 ../mtab.c:91 ../pkgs.c:374
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Obustavi" + +# ../earlymethods.c:632
+#: ../earlymethods.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni " +"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin " +"instalacije." + +# ../install.c:165
+#: ../earlymethods.c:724 +#, fuzzy +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Uèitavam PCMCIA podr¹ku..." + +# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Dodatni disk" + +# ../earlymethods.c:632
+#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni " +"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin " +"instalacije." + +# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:774 +#, fuzzy +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Dodatni disk" + +# ../fsedit.c:1724
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Zbirno o drajvovima" + +# ../earlymethods.c:608
+#: ../earlymethods.c:790 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je " +"trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom." + +# ../earlymethods.c:632
+#: ../earlymethods.c:803 +#, fuzzy +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni " +"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin " +"instalacije." + +# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:810 +#, fuzzy +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Dodatni disk" + +# ../earlymethods.c:608
+#: ../earlymethods.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je " +"trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom." + +# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#, fuzzy +msgid "hd command" +msgstr "nfs komanda" + +# ../earlymethods.c:479
+#: ../earlymethods.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s" + +# ../earlymethods.c:486
+#: ../earlymethods.c:910 +#, fuzzy +msgid "hd command incomplete" +msgstr "nfs komanda nije potpuna" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "" + +# ../latemethods.c:183
+#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base " +"direktorijumi?" + +# ../latemethods.c:202
+#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:" + +# ../latemethods.c:219
+#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Izaberite particiju" + +# ../latemethods.c:267
+#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Neuspelo kreiranje /tmp/rhimage simbolièke veze: %s" + +# ../latemethods.c:275
+#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Èini mi se da ureðaj %s ne sadr¾i Red Hatovo instalaciono stablo." + +# ../lilo.c:35
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Pravim inicijalni ramdisk..." + +# ../hints.c:31
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#, fuzzy +msgid "url command" +msgstr "lilo komanda" + +# ../hints.c:32
+#: ../earlymethods.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument liko komande za brzi poèetak %s: %s" + +# ../earlymethods.c:486
+#: ../earlymethods.c:1141 +#, fuzzy +msgid "url command incomplete" +msgstr "nfs komanda nije potpuna" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "" + +# ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fsedit.c:215
+# ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229 ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250
+# ../fsedit.c:260
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Lo¹a taèka montiranja" + +# ../fs.c:113
+#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Taèke montiranja moraju da poèinju vodeæim /." + +# ../fs.c:119
+#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Taèke montiranja ne smeju da se zavr¹avaju sa /." + +# ../fs.c:127
+#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Taèke montiranja moraju da sadr¾e samo znake koji se mogu od¹tampati." + +# ../fs.c:142
+#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Sistemske particije moraju da budu na 'Linux Native' particijama." + +# ../fs.c:150
+#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr mora biti na 'Linux native' ili na NSF particiji." + +# ../fs.c:193
+#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Ureðivanje mre¾ne taèke montiranja" + +# ../fs.c:314
+#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Pravim ext2 fajl-sistem na /dev/%s..." + +# ../fs.c:315 ../lilo.c:275
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Izvr¹avam" + +# ../fs.c:349
+#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporuèujemo da " +"formatirate SVE sistemske particije, ukljuèujuæi /, /usr i /var. Nema " +"potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile pode¹ene u " +"prethodnoj instalaciji." + +# ../fs.c:389 ../mkswap.c:407
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Provera lo¹ih blokova tokom formatiranja" + +# ../fs.c:398
+#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Particije za formatiranje" + +# ../fs.c:510
+#: ../fs.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "montiranje nije uspeo: %s" + +# ../fs.c:510
+#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "montiranje nije uspeo: %s" + +# ../fsedit.c:216
+#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Direktorijum %s mora biti na 'root' fajl-sistemu." + +# ../fsedit.c:223
+#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Taèka montiranja %s nije dobra.\n" +"\n" +"Sve taèke za montiranje moraju poèeti znakom /." + +# ../fsedit.c:230
+#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Taèka montiranja %s nije dobra.\n" +"\n" +"Taèke montiranja ne smeju da se zavr¹avaju sa /." + +# ../fsedit.c:239
+#: ../fsedit.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Taèka montiranja %s nije dobra.\n" +"\n" +"Taèke montiranja smeju da imaju samo znake koji se mogu od¹tampati." + +# ../fsedit.c:251
+#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Taèka montiranja %s nije dobra.\n" +"\n" +"Sistemske particije moraju biti na 'Linux Native' particijama." + +# ../fsedit.c:261
+#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Taèka montiranja %s nije dobra.\n" +"\n" +"/usr mora biti na 'Linux Native' particiji ili na NSF volumenu." + +# ../fsedit.c:301
+#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Sistemska gre¹ka %d" + +# ../fsedit.c:310 ../fsedit.c:312
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk gre¹ka" + +# ../fsedit.c:329 ../fsedit.c:1874
+#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Nealocirane particije" + +# ../fsedit.c:333
+#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Postoje neke nealocirane particije na listi tra¾enih particija. Nealocirane " +"particije su prikazane dole, zajedno sa razlogom zbog koga nisu alocirane." + +# ../fsedit.c:391
+#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Za vreme èitanja bloènog ureðaja %s pronaðen je disk sa o¹teæenom 'Sun' " +"oznakom diska. Morate koristiti 'fdisk' da biste zapisali novu oznaku na " +"ovaj ureðaj." + +# ../fsedit.c:395
+#: ../fsedit.c:414 +#, fuzzy +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Lo¹a 'Sun' oznaka diska" + +# ../fsedit.c:439 ../fsedit.c:467
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Preskoèi drajv" + +# ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "Gre¹ka kod èitanja tabele particija za bloèni ureðaj %s. Gre¹ka je:" + +# ../fsedit.c:427 ../fsedit.c:438
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Lo¹a tabela particija" + +# ../fsedit.c:429
+#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabela particija na ureðaju %s je o¹teæena. Da biste kreirali novu particiju " +"ona mora najpre biti inicijalizovana. Mo¾ete navesti \"zerombr yes\" u fajlu " +"za brzi poèetak da se ovo automatski izvr¹i" + +# ../fsedit.c:439
+#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicijalizuj" + +# ../fsedit.c:440
+#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Tabela particija na ureðaju %s je o¹teæena. Da biste kreirali novu particiju " +"ona mora biti inicijalizovana, ¹to æe prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na " +"ovom drajvu." + +# ../fsedit.c:467 ../install2.c:959 ../net.c:440
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Ponovo" + +# ../fsedit.c:479
+#: ../fsedit.c:512 +#, fuzzy +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD oznaka diska" + +# ../fsedit.c:479
+#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Pronaðen je disk sa BSD oznakom. Red Hat instalacija podr¾ava BSDoznake " +"diska samo kod èitanja (read-only). Zato morate da koristiteprilagoðenu " +"(custom) instalaciju i fdisk (umesto Disk-èarobnjaka) zaraèunare sa BSD " +"oznakom diska." + +# ../fsedit.c:536
+#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Swap particija" + +# ../fsedit.c:640 ../fsedit.c:646 ../fsedit.c:650 ../fsedit.c:652
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Uredi particiju" + +# ../fsedit.c:709
+#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Status alokacije:" + +# ../fsedit.c:711
+#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Uspe¹no" + +# ../fsedit.c:713
+#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Neuspe¹no" + +# ../fsedit.c:718
+#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Razlog neuspeha:" + +# ../fsedit.c:854
+#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Nema taèke montiranja" + +# ../fsedit.c:854 ../fsedit.c:1061 ../fsedit.c:1875 ../fsedit.c:1893
+# ../fsedit.c:1973 ../fsedit.c:2687 ../install.c:149 ../install2.c:1191
+# ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164
+# ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +# ../fsedit.c:854 ../fsedit.c:1061 ../fsedit.c:1875 ../fsedit.c:1893
+# ../fsedit.c:1973 ../fsedit.c:2687 ../install.c:149 ../install2.c:1191
+# ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164
+# ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +# ../fsedit.c:855
+#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Niste izabrali taèku montiranja za ovu particiju. Da li ste sigurni da " +"¾elite to da uradite?" + +# ../fsedit.c:895 ../fsedit.c:2478
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Gre¹ka taèke montiranja" + +# ../fsedit.c:896
+#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Zahtevana taèka montiranja je lo¹a, ili se veæ koristi. Molim navedite " +"ispravnu taèku montiranja." + +# ../fsedit.c:913
+#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Gre¹ka u velièini" + +# ../fsedit.c:914
+#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Zahtevana velièina nije dobra. Proverite da li je velièina veæa od nule (0) " +"i da je navedena u dekadnom formatu (osnova 10)." + +# ../fsedit.c:933
+#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Gre¹ka u velièini swap-a" + +# ../fsedit.c:934
+#: ../fsedit.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Napravili ste preveliku swap particiju. Maksimalna velièina swap particije " +"je %d megabajta." + +# ../fsedit.c:1061
+#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Uklanjanje particije" + +# ../fsedit.c:1062
+#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Da li ste sigurni da hoæete da uklonite ovu particiju?" + +# ../fsedit.c:1691
+#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Trenutne particije na disku" + +# ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713 ../hd.c:280 ../lilo.c:391 ../pkgs.c:1011
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +# ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Obri¹i" + +# ../fsedit.c:1712
+#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +# ../fsedit.c:1724
+#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Zbirno o drajvovima" + +# ../fsedit.c:1838
+#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Nema 'root' particije" + +# ../fsedit.c:1839
+#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Morate staviti root (/) particiju na neku 'Linux native' particiju (ext2) da " +"biste nastavili instalaciju." + +# ../fsedit.c:1857
+#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Nema swap particije" + +# ../fsedit.c:1858
+#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Morate dodeliti swap particiju da biste nastavili sa instalacijom." + +# ../fsedit.c:1876
+#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Ostale su nealocirane particije. Ako sada prekinete one neæe biti zapisane " +"na disk.\n" +"\n" +"Da li ste sigurni da ¾elite da izaðete?" + +# ../fsedit.c:1892
+#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Snimi promene" + +# ../fsedit.c:1894
+#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Da li da snimim promene u tabele particija?" + +# ../fsedit.c:1938
+#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Mo¾ete da izbri¹ete samo NSF taèke montiranja." + +# ../fsedit.c:1972
+#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Resetovanje tabele particija" + +# ../fsedit.c:1974
+#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Da li da vratim originalni sadr¾aj u tabelu particija?" + +# ../fsedit.c:2267 ../fsedit.c:2749
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Ima suvi¹e mnogo drajvova" + +# ../fsedit.c:2268 ../fsedit.c:2750
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Imate vi¹e drajvova nego ¹to ovaj program podr¾ava. Molim koristite " +"standardni fdisk program da podesite va¹e drajvove i molim vas da obavestite " +"Red Hat Software da ste videli ovu poruku." + +# ../fsedit.c:2303
+#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Nulta tabela particija" + +# ../fsedit.c:2304
+#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"lo¹ argument 'zerombr' komande brzog starta: %s.\n" +"Mora biti 'on', '1' ili 'yes' da omoguæite, ili 'off' '0' ili 'no' da " +"onemoguæite." + +# ../fsedit.c:2321 ../fsedit.c:2775
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Nijedan drajv nije pronaðen" + +# ../fsedit.c:2322 ../fsedit.c:2776
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Dogodila se gre¹ka - nije naðen ispravan ureðaj na kojem bi bili krerani " +"novi fajl-sistemi. Proverite va¹ hardver da vidite ¹ta je uzrok ovog " +"problema." + +# ../fsedit.c:2350
+#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Brisanje komande particionisanja" + +# ../fsedit.c:2351
+#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument 'clearpart' komande brzog poèetka %s: %s" + +# ../fsedit.c:2389
+#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Komanda particionisanja" + +# ../fsedit.c:2390
+#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument 'part' komande za brzi poèetak %s: %s" + +# ../fsedit.c:2419
+#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Opcija ignorisana" + +# ../fsedit.c:2420
+#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Opcija --maxsize za particiju %s je ignorisana. Proverite da nije sluèajno " +"veæa od opcije --size." + +# ../fsedit.c:2479
+#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Taèka montiranja %s se veæ koristi." + +# ../fsedit.c:2514
+#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Neuspela alokacija" + +# ../fsedit.c:2515
+#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Nisam mogao da alociram particiju %s." + +# ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2687
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +# ../fsedit.c:2688
+#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Izgubiæete podatke! Da li ste sigurni da ¾elite ovo da uradite?" + +# ../fsedit.c:2696
+#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije." + +# ../install2.c:282
+#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Pode¹avanje diska" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" + +# ../fsedit.c:1972
+#: ../fsedit.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Resetovanje tabele particija" + +# ../fsedit.c:711
+#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Uspe¹no" + +# ../ftp.c:445
+#: ../ftp.c:654 +#, fuzzy +msgid "Bad server response" +msgstr "Lo¹ odgovor FTP servera" + +# ../ftp.c:448
+#: ../ftp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Server IO error" +msgstr "FTP IO gre¹ka" + +# ../ftp.c:451
+#: ../ftp.c:660 +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "Tajmaut FTP servera" + +# ../ftp.c:454
+#: ../ftp.c:663 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Ne mogu da razre¹im adresu FTP servera" + +# ../ftp.c:457
+#: ../ftp.c:666 +#, fuzzy +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Ne mogu da razre¹im ime hosta FTP servera" + +# ../ftp.c:460
+#: ../ftp.c:669 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Neuspe¹no povezivanje sa FTP serverom" + +# ../ftp.c:463
+#: ../ftp.c:672 +#, fuzzy +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Neuspe¹no uspostavljanje veze za prenos podataka sa FTP serverom" + +# ../ftp.c:466
+#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Ulazno-izlazna gre¹ka kod lokalne datoteke" + +# ../ftp.c:469
+#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Neuspelo prebacivanje udaljenog servera u pasivni re¾im" + +# ../ftp.c:472
+#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Datoteka nije pronaðena na serveru" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "" + +# ../ftp.c:476
+#: ../ftp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Nepoznata ili neoèekivana FTP gre¹ka" + +# ../hd.c:38
+#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Ceo disk" + +# ../hd.c:39 ../hd.c:52
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linuks swap" + +# ../hd.c:40 ../hd.c:53
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux 'native'" + +# ../hd.c:45
+#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bitni FAT" + +# ../hd.c:46
+#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bitni <32M" + +# ../hd.c:48
+#: ../hd.c:52 +#, fuzzy +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bitni >=32M" + +# ../hd.c:49
+#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +# ../hd.c:50 ../hd.c:51
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +# ../hd.c:137 ../hd.c:240
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Tvrdi diskovi" + +# ../hd.c:137
+#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Pregledam tvrde diskove..." + +# ../hd.c:241
+#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nemate nijedan tvrdi disk! Mora da ste zaboravili da konfiguri¹ete SCSI " +"kontroler." + +# ../hd.c:249
+#: ../hd.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Da biste instalirali Red Hat Linuks, morate imati najmanje jednu particiju " +"od 150 MB posveæenu Linuksu. Preporuèujemo da particija bude na jednom od " +"prva dva tvrda diska da biste mogli da pokrenete Linuks sa LILOm." + +# ../hd.c:254
+#: ../hd.c:324 +#, fuzzy +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Da biste instalirali Red Hat Linuks, morate imati najmanje jednu particiju " +"od 150 MB odreðenu samo za Linuks." + +# ../hd.c:279
+#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Particionisanje diskova" + +# ../hd.c:280 ../install2.c:1470 ../pkgs.c:1011
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Uradjeno" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" + +# ../hints.c:31
+#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo komanda" + +# ../hints.c:32
+#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument liko komande za brzi poèetak %s: %s" + +# ../install.c:76
+#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Red Hat Linux vam ¾eli dobrodo¹licu!\n" +"\n" +"Ovaj naèin instalacije je detaljno obja¹njen u Zvaniènom vodièu za Red Hat " +"Linux instalaciju koji se mo¾e nabaviti kod Red Hat Software-a. Ako vam je " +"priruènik na raspolaganju, trebalo bi da proèitate odeljak o instalaciji pre " +"nego ¹to nastavite.\n" +"Ako ste nabavili Zvanièni Red Hat Linux, registrujte va¹u kopiju na na¹em " +"WWW sajtu, http://www.redhat.com." + +# ../install.c:149
+#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Podr¹ka za PCMCIA" + +# ../install.c:150
+#: ../install.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Da li treba da koristite PCMCIA ureðaje tokom instalacije? Odgovorite sa " +"'ne' na ovo pitanje ako vam PCMCIA podr¹ka treba samo posle instalacije. " +"Podr¹ka za PCMCIA vam nije potrebna ako instalirate Red Hat Linuks na laptop " +"sa ugraðenim CDROM ureðajem." + +# ../install.c:149
+#: ../install.c:191 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Podr¹ka za PCMCIA" + +# ../earlymethods.c:608
+#: ../install.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je " +"trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom." + +# ../install.c:171
+#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Pokreæem PCMCIA servise..." + +# ../install.c:209 ../install2.c:1095
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Otkucajte <exit> da biste se vratili u instalacioni program.\n" +"\n" + +# ../install.c:229 ../kickstart.c:73 ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151
+# ../kickstart.c:159 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Gre¹ka brzog poèetka" + +# ../install.c:229
+#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Ne mogu da naðem fajl server za konfiguraciju za brzi poèetak." + +# ../install.c:265
+#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nisam mogao da montiram put %s za brzi poèetak.\n" + +# ../install.c:378
+#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Dobrodo¹li u Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" + +# ../install.c:388
+#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nisam mogao da montiram startnu disketu." + +# ../install.c:392
+#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Ne mogu da naðem ks.cfg na startnoj disketi." + +# ../install.c:401
+#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Gre¹ka otvaranja fajlova za kopiju brzog poèetka: %s\n" + +# ../install.c:420
+#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Gre¹ka kopiranja fajla za brzi poèetak sa diskete." + +# ../install2.c:160 ../install2.c:196
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Izaberite instalacioni put" + +# ../install2.c:162
+#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Izaberite instalacionu klasu" + +# ../install2.c:164 ../install2.c:198
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Podesi SCSI" + +# ../install2.c:166
+#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Podesi fajl-sisteme" + +# ../install2.c:168
+#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Podesi swap prostor" + +# ../install2.c:170 ../install2.c:200
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Naði instalacione fajlove" + +# ../install2.c:172
+#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Izaberi particije za formatiranje" + +# ../install2.c:174
+#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Izaberi pakete za instalaciju" + +# ../install2.c:176
+#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Instaliraj sistem" + +# ../install2.c:180
+#: ../install2.c:195 +#, fuzzy +msgid "Configure mouse" +msgstr "Podesi vremensku zonu" + +# ../install2.c:178
+#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Podesi mre¾u" + +# ../install2.c:180
+#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Podesi vremensku zonu" + +# ../install2.c:182
+#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Podesi servise" + +# ../install2.c:184
+#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Podesi ¹tampaè" + +# ../install2.c:186
+#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Unesi root lozinku" + +# ../install2.c:180
+#: ../install2.c:207 +#, fuzzy +msgid "Configure authentication" +msgstr "Podesi vremensku zonu" + +# ../install2.c:188 ../install2.c:208
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Napravi startni disk" + +# ../install2.c:190 ../install2.c:210
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Instaliraj starter" + +# ../net.c:397
+#: ../install2.c:213 +#, fuzzy +msgid "Configure X" +msgstr "Pode¹avanje TCP/IP" + +# ../install2.c:819
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Instalacija" + +# ../install2.c:202
+#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Naði tekuæu instalaciju" + +# ../install2.c:204
+#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Izaberi pakete za a¾uriranje" + +# ../install2.c:206
+#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "A¾uriraj sistem" + +# ../install2.c:282
+#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk-èarobnjak" + +# ../install2.c:282
+#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +# ../install2.c:284
+#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk-èarobnjak je alat za particionisanje i pode¹avanje taèaka montiranja. " +"Napravljen je da bude lak¹i za kori¹æenje od Linuksovog tradicionalnog " +"alata, fdiska, a i moæniji je. Meðutim, u nekim sluèajevima kori¹æenje " +"fdiska mo¾e biti bolja odluka.\n" +"\n" +"Koji alat biste hteli da koristite?" + +# ../install2.c:396
+#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Pregledam pakete..." + +# ../install2.c:450
+#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Dnevnik instalacije" + +# ../install2.c:451
+#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Potpun dnevnik instalacije naæi æete u datoteci /tmp/install.log po¹to " +"resetujete sistem." + +# ../install2.c:472
+#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Dnevnik a¾uriranja" + +# ../install2.c:473
+#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Potpun dnevnik a¾uriranja naæi æete u /tmp/upgrade.log kada se a¾uriranje " +"zavr¹i. Molim proèitajte dnevnik posle resetovanja kako biste se uverili da " +"je sve pravilno uraðeno." + +# ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427
+# ../latemethods.c:430
+#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding" +msgstr "Preuzimam" + +# ../install2.c:929
+#: ../install2.c:538 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Konverzija RPM baze podataka..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" + +# ../install2.c:572 ../install2.c:579 ../install2.c:585
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw komanda" + +# ../install2.c:573
+#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument rootpw komande za brzi start %s: %s" + +# ../install2.c:580
+#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Nedostaje lozinka" + +# ../install2.c:586
+#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neoèekivani argumenti" + +# ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +# ../install2.c:600
+#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Lozinka (opet):" + +# ../install2.c:612
+#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema " +"gre¹aka u kucanju. Zapamtite da je root lozinka bitan deo sigurnosti sistema!" + +# ../install2.c:627
+#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "Root lozinka" + +# ../install2.c:643 ../install2.c:653
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Nepodudarnost lozinki" + +# ../install2.c:644
+#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim poku¹ajte opet." + +# ../install2.c:654
+#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova." + +# ../install2.c:819
+#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Put instalacije" + +# ../install2.c:819
+#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Instalacija" + +# ../install2.c:819 ../install2.c:929
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "A¾uriranje" + +# ../install2.c:820
+#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Da li ¾elite da instalirate novi sistem ili da a¾urirate sistem koji veæ ima " +"Red Hat Linuks 2.0 ili kasniji?" + +# ../install2.c:836
+#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Radna stanica" + +# ../install2.c:837
+#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +# ../install2.c:838
+#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Izbor po ¾elji" + +# ../install2.c:850
+#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Klasa instalacije" + +# ../install2.c:851
+#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Koju vrstu ma¹ine instalirate? Za maksimalnu fleksibilnost, odaberite " +"\"Izbor po ¾elji\"." + +# ../install2.c:929
+#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konverzija RPM baze podataka..." + +# ../install2.c:940
+#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..." + +# ../install2.c:959
+#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Prethodno" + +# ../install2.c:959
+#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +# ../install2.c:960
+#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Dogodila se gre¹ka tokom koraka \"%s\" instalacije.\n" +"\n" +"Mo¾ete da ponovite ovaj korak, da se vratite na prethodni korak instalacije, " +"ili da vidite meni instalacionih koraka koji æe vam omoguæiti da se " +"slobodnije kreæete u instalaciji. Ne preporuèuje se da koristite meni osim " +"ako veæ dobro ne poznajete Red Hat Linuks. ©ta biste hteli da uradite?" + +# ../install2.c:993
+#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Nastavi instalaciju" + +# ../install2.c:1005
+#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Koraci instalacije" + +# ../install2.c:1005
+#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Koji korak biste izvr¹ili? Koraci koji uz sebe imaju * su veæ uraðeni." + +# ../install2.c:1044
+#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Obustavljeno" + +# ../install2.c:1045
+#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraæete opet da poku¹ate." + +# ../install2.c:1191 ../install2.c:1208 ../lilo.c:667
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Startni disk" + +# ../install2.c:1192
+#: ../install2.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Startni disk obezbeðuje naèin podizanja va¹eg Linuks sistema bez zavisnosti " +"od normalnog startnog punjaèa. Ovo je korisno ako ne ¾elite da instalirate " +"LILO na va¹ sistem, ako drugi operativni sistem ukloni LILO, ili LILO ne " +"radi sa va¹im hardverom. Startni disk mo¾ete koristiti sa Red Hat 'diskom za " +"spasavanje', ¹to olak¹ava oporavak u sluèaju te¾e havarije.\n" +"\n" +"Da li biste da kreirate startnu disketu za va¹ sistem?" + +# ../install2.c:1209
+#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Ubacite praznu disketu u prvi disk-drajv /dev/fd0." + +# ../install2.c:1469
+#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Uraðeno" + +# ../install2.c:1471
+#: ../install2.c:1650 +#, fuzzy +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Èestitamo, instalacija je zavr¹ena.\n" +"\n" +"Izvadite disketu iz drajva i pritisnite <Enter> da se raèunar resetuje. Za " +"informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat " +"Linuksa, proèitajte deo 'Errata' koji mo¾ete naæi na http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informacije o konfigurisanju va¹eg sistema mo¾ete naæi u post-instalacionom " +"poglavlju zvaniènog Red Hat Linux 'Vodièa za korisnike'." + +# ../kbd.c:167
+#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tip tastature" + +# ../kbd.c:168
+#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Koju vrstu tastature imate?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "" + +# ../net.c:908
+#: ../kernel.c:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n" + +# ../kickstart.c:74
+#: ../kernel.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s" + +# ../pkgs.c:940
+#: ../kernel.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "gre¹ka kod otvaranja fajla zaglavlja: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" + +# ../install.c:420
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +#, fuzzy +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Gre¹ka kopiranja fajla za brzi poèetak sa diskete." + +# ../kickstart.c:74
+#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s" + +# ../kickstart.c:84
+#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Gre¹ka èitanja sadr¾aja fajla za brzi poèetak %s: %s" + +# ../kickstart.c:152
+#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Gre¹ka u liniji %d fajla za brzi poèetak %s." + +# ../kickstart.c:160
+#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Nepoznata komanda %s na liniji %d fajla za brzi poèetak %s." + +# ../kickstart.c:235
+#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Neuspelo kreiranje /mnt/tmp/ks.script: %s" + +# ../kickstart.c:244
+#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Neuspeo zapis ks post scripta: %s" + +# ../pkgs.c:1031
+#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Izaberite grupu da ispitate:" + +# ../pkgs.c:430
+#: ../lang.c:142 +#, fuzzy +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Koje pakete treba instalirati?" + +# ../latemethods.c:354
+#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Neuspelo kreiranje linka ka skladi¹tu paketa." + +# ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:788
+#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +# ../latemethods.c:789
+#: ../latemethods.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Imam problema dok uzimam %s. Da nastavim da poku¹avam?" + +# ../lilo.c:35
+#: ../lilo.c:50 +#, fuzzy +msgid "SILO" +msgstr "LILO" + +# ../lilo.c:35
+#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +# ../lilo.c:35
+#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Pravim inicijalni ramdisk..." + +# ../lilo.c:69
+#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Glavni startni zapis" + +# ../lilo.c:70
+#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Prvi sektor startne particije" + +# ../lilo.c:72 ../lilo.c:516
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Lilo instalacija" + +# ../lilo.c:72
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Gde biste da instalirate starter?" + +# ../lilo.c:74
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoèi" + +# ../lilo.c:91
+#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO instalacija" + +# ../lilo.c:127
+#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Ureðaj:" + +# ../lilo.c:133
+#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Startna oznaka:" + +# ../lilo.c:138
+#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Oèisti" + +# ../lilo.c:148
+#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Promena startne labele" + +# ../lilo.c:275
+#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Instalacija startera..." + +# ../lilo.c:324
+#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Startni menad¾er koji koristi Red Hat mo¾e da pokrene i druge operativne " +"sisteme. Morate mi reæi koje particije biste da pokrenete i koje oznake da " +"koristim za svaku od njih." + +# ../lilo.c:335
+#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Ureðaj" + +# ../lilo.c:335
+#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Tip particije" + +# ../lilo.c:336 ../printercfg.c:641 ../printercfg.c:712
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +# ../lilo.c:336
+#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Startna oznaka" + +# ../lilo.c:409
+#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Particije koje se mogu startovati" + +# ../lilo.c:485
+#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na poèetku da bi " +"sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih " +"sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni ¹ta da otkucate, " +"ostavite ovo polje prazno." + +# ../lilo.c:498
+#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Koristi linearni re¾im (potreban nekim SCSI drajvovima)" + +# ../lilo.c:514
+#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "SILO instalacija" + +# ../lilo.c:667
+#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Kreiram startni disk..." + +# ../mkswap.c:93
+#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatiram swap prostor na ureðaju %s..." + +# ../mkswap.c:105
+#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatiranje" + +# ../mkswap.c:339
+#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Nema swap prostora" + +# ../mkswap.c:339
+#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Podela particija" + +# ../mkswap.c:339
+#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Nastavak" + +# ../mkswap.c:340
+#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Niste definisali nijedan prostor za swap. Da li biste nastavili, ili da " +"promenite particije na disku?" + +# ../mkswap.c:357
+#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Koje particije biste koristili kao swap prostor? To æe uni¹titi sve podatke " +"koji postoje na toj particiji." + +# ../mkswap.c:420
+#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktivan swap prostor" + +# ../mtab.c:66
+#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Nemate nijednu Linuks particiju. Ne mo¾ete a¾urirati ovaj sistem!" + +# ../mtab.c:78
+#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Automatsko montiranje izabranog ureðaja nije bilo moguæe." + +# ../mtab.c:85
+#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Na kojoj particiji je 'root' particija va¹eg sistema?" + +# ../mtab.c:106
+#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "'Root' particija" + +# ../mtab.c:147
+#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Ne mogu da proèitam /mnt/etc/fstab: %s" + +# ../mtab.c:170
+#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Lo¹a linija u /mnt/etc/fstab -- prekidam rad" + +# ../net.c:86
+#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime hosta" + +# ../net.c:86
+#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Odreðujem ime hosta i domen..." + +# ../net.c:304
+#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Proba Ethernet karte" + +# ../net.c:305
+#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Pode¹avanje Ethernet kartice nije uspelo. Pritisnite <Enter> da sami " +"podesite karticu." + +# ../net.c:345
+#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Molim unesite IP konfiguraciju za ovu ma¹inu. Svaka stavka treba da bude " +"uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)." + +# ../net.c:351
+#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +# ../net.c:354
+#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Mre¾na maska:" + +# ../net.c:357
+#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Podrazumevani gateway (IP):" + +# ../net.c:360
+#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primarni nameserver:" + +# ../net.c:397
+#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Pode¹avanje TCP/IP" + +# ../net.c:440
+#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Podaci koji nedostaju" + +# ../net.c:441
+#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Morate uneti va¾eæu IP adresu, kao i mre¾nu masku." + +# ../net.c:507
+#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statièka IP adresa" + +# ../net.c:508 ../net.c:700
+#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +# ../net.c:509 ../net.c:696
+#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +# ../net.c:601 ../net.c:611
+#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "brzi poèetak" + +# ../net.c:602
+#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "lo¹ IP broj u mre¾noj komandi: %s" + +# ../net.c:612
+#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "lo¹ argument za brz poèetak mre¾ne komande %s: %s" + +# ../net.c:632
+#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "mre¾noj komandi za brzi poèetak nedostaje IP adresa" + +# ../net.c:663
+#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Startni protokol" + +# ../net.c:664
+#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Kakva treba da je IP informacija? Ako vam je sistem-administrator dao " +"nekakvu IP adresu, izaberite statièku IP." + +# ../net.c:696
+#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "©aljem DHCP zahtev..." + +# ../net.c:700
+#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "©aljem BOOTP zahtev..." + +# ../net.c:908
+#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n" + +# ../net.c:938
+#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "ne mogu da kreiram konfiguracioni fajl za mre¾ni ureðaj: %s" + +# ../net.c:986 ../net.c:1240
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "ne mogu da otvorim datoteku: %s" + +# ../net.c:1113
+#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Tra¾enje imena hosta" + +# ../net.c:1114
+#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Ne mogu automatski da odredim ime hosta. Pritisnite <Enter> da unesete ime " +"hosta." + +# ../net.c:1121
+#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Molim unesite ime va¹eg domena, ime hosta, kao i IP adrese dodatnih " +"'nameserver'-a. Ime va¹eg hosta treba da bude puno kvalifikovano ime hosta, " +"kao na pr. mojkomp.mojatezga.mojduæan.com. Ako nemate dodatnih " +"'nameserver'-a, ostavite ta polja prazna." + +# ../net.c:1131
+#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Ime domena:" + +# ../net.c:1134
+#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Ime hosta:" + +# ../net.c:1137
+#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundarni 'nameserver' (IP):" + +# ../net.c:1140
+#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Tercijarni 'nameserver' (IP):" + +# ../net.c:1188
+#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Pode¹avanje mre¾e" + +# ../net.c:1377
+#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Èuvaj tekuæe IP parametre" + +# ../net.c:1378
+#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Rekonfiguri¹i mre¾u" + +# ../net.c:1379
+#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Nemoj name¹tati mre¾u" + +# ../net.c:1396 ../net.c:1408
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Mre¾no pode¹avanje" + +# ../net.c:1397
+#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "LAN mre¾a je veæ pode¹ena. Da li ¾elite da:" + +# ../net.c:1409
+#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Da li ¾elite da podesite LAN (ne modemski pristup) mre¾u za va¹ sistem?" + +# ../pkgs.c:193
+#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "ne mogu da otvorim fajl komponenata: %s" + +# ../pkgs.c:200
+#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Ne mogu da èitam fajl komponenata: %s" + +# ../pkgs.c:207
+#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Fajl komponenata nije verzija 0.1 kao ¹to treba" + +# ../pkgs.c:242
+#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "lo¹ fajl komponenata na liniji %d" + +# ../pkgs.c:266 ../pkgs.c:291
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "Gre¹ka comps" + +# ../pkgs.c:267
+#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "Nedostaje ime komponente na liniji %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +# ../pkgs.c:292
+#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "paket %s na liniji %d ne postoji" + +# ../pkgs.c:533
+#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponenta %s ne postoji.\n" + +# ../pkgs.c:545
+#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Paket %s ne postoji.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" + +# ../pkgs.c:668
+#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "nemam ¹ta da ka¾em" + +# ../pkgs.c:678
+#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju pakete koje niste " +"odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi æe biti instalirani." + +# ../pkgs.c:686
+#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +# ../pkgs.c:686
+#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Potrebno" + +# ../pkgs.c:703
+#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Instaliraj pakete da zadovolji¹ zavisnosti" + +# ../pkgs.c:712
+#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Nere¹ene zavisnosti" + +# ../pkgs.c:775
+#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Sve" + +# ../pkgs.c:787
+#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Izbor pojedinih pakete" + +# ../pkgs.c:794
+#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Izaberite komponente za instalaciju:" + +# ../pkgs.c:800
+#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponente za instalaciju" + +# ../pkgs.c:940
+#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "gre¹ka kod otvaranja fajla zaglavlja: %s" + +# ../install2.c:176
+#: ../pkgs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Instaliraj sistem" + +# ../pkgs.c:1031
+#: ../pkgs.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Izaberite grupu da ispitate:" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "" + +# ../pkgs.c:1050
+#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Izbor grupe" + +# ../pkgs.c:1094
+#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ni¹ta na raspolaganju)" + +# ../pkgs.c:1101
+#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Paket:" + +# ../pkgs.c:1104
+#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Velièina:" + +# ../pkgs.c:1164
+#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "A¾uriranje paketa" + +# ../pkgs.c:1165
+#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Instalirani paketi, kao i oni koji su potrebni da zadovolje meðuzavisnosti " +"odabrani su za instalaciju. Da li biste da lièno podesite pakete koji æe " +"biti a¾urirani?" + +# ../printercfg.c:459
+#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Podaci o ¹tampaèu" + +# ../printercfg.c:479
+#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o specifiènom tipu ¹tampaèa" + +# ../printercfg.c:484
+#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Koju vrstu ¹tampaèa imate?" + +# ../printercfg.c:517 ../printercfg.c:1135
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Pode¹avanje printera" + +# ../printercfg.c:586 ../printercfg.c:748
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o ovom drajveru za ¹tampaè." + +# ../printercfg.c:590
+#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Mo¾ete podesiti velièinu papira i rezoluciju ovog ¹tampaèa." + +# ../printercfg.c:599
+#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Velièina papira" + +# ../printercfg.c:621
+#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezolucija" + +# ../printercfg.c:654
+#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Popravka 'efekta stepenica' u tekstu?" + +# ../printercfg.c:773
+#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Sad mo¾ete da podesite opcije boja za ovaj ¹tampaè." + +# ../printercfg.c:773
+#: ../printercfg.c:788 +#, fuzzy +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Sad mo¾ete da podesite opcije boja za ovaj ¹tampaè." + +# ../printercfg.c:785
+#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Pode¹avanje 'dubine boja'" + +# ../install2.c:184
+#: ../printercfg.c:803 +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Podesi ¹tampaè" + +# ../printercfg.c:937
+#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "Na koji port je va¹ ¹tampaè povezan (/dev/lp0 odgovara LPT1: u DOS-u)?" + +# ../printercfg.c:944
+#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pronaðeni portovi:\n" +"\n" + +# ../printercfg.c:952
+#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Nije " + +# ../printercfg.c:954
+#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "naðen\n" + +# ../printercfg.c:964
+#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Ureðaj za ¹tampaè:" + +# ../printercfg.c:986
+#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokalni ureðaj za ¹tampaè" + +# ../printercfg.c:1014
+#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Ime udaljenog hosta:" + +# ../printercfg.c:1015 ../printercfg.c:1202 ../printercfg.c:1230
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Ime udaljenog 'reda':" + +# ../printercfg.c:1017
+#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Opcije za udaljeni lpd" + +# ../printercfg.c:1018
+#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Da biste mogli da koristite udaljeni red poslova za ¹tampu morate navesti " +"ime hosta na kome je server za ¹tampaè i ime reda poslova za ¹tampu na tom " +"serveru u koji æe se sme¹tati sve ¹to se po¹alje na ¹tampaè." + +# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
+#: ../printercfg.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Drajver za ¹tampaè:" + +# ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219
+#: ../printercfg.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Vrsta ¹tampaèa:" + +# ../printercfg.c:1057
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Korisnièko ime:" + +# ../printercfg.c:1107
+#: ../printercfg.c:1074 +#, fuzzy +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa" + +# ../printercfg.c:1061
+#: ../printercfg.c:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Da biste mogli da ¹tampate na mre¾ni ¹tampaè, treba da navedete ime hosta " +"LAN menad¾era (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine); IP adresu " +"¹tampaèevog servera; deljeno ime ¹tampaèa kome pristupate, kao i potrebna " +"korisnièka imena i lozinke." + +# ../latemethods.c:889
+#: ../printercfg.c:1122 +#, fuzzy +msgid "SMB server host:" +msgstr "Ime SMB servera :" + +# ../latemethods.c:889
+#: ../printercfg.c:1123 +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Ime SMB servera :" + +# ../printercfg.c:1056
+#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Ime deljene jedinice:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "" + +# ../printercfg.c:1107
+#: ../printercfg.c:1129 +#, fuzzy +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa" + +# ../printercfg.c:1061
+#: ../printercfg.c:1130 +#, fuzzy +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Da biste mogli da ¹tampate na mre¾ni ¹tampaè, treba da navedete ime hosta " +"LAN menad¾era (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine); IP adresu " +"¹tampaèevog servera; deljeno ime ¹tampaèa kome pristupate, kao i potrebna " +"korisnièka imena i lozinke." + +# ../printercfg.c:1104
+#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Ime reda za ¹tampu:" + +# ../printercfg.c:1105 ../printercfg.c:1199 ../printercfg.c:1221
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "'Spool' direktorijum:" + +# ../printercfg.c:1107
+#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa" + +# ../printercfg.c:1108
+#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Svaki red za ¹tampu (u koji se sla¾u poslovi za ¹tampanje) zahteva ime " +"(obièno lp) i 'spool' direktorijum koji uz to ide. Koje ime i direktorijum " +"da koristim za ovaj red za ¹tampu?" + +# ../printercfg.c:1137
+#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Da li biste da podesite ¹tampaè?" + +# ../printercfg.c:1151
+#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Dodaj ¹tampaè" + +# ../printercfg.c:1152
+#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Da li biste da dodate jo¹ jedan ¹tampaè?" + +# ../printercfg.c:1173
+#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokalni" + +# ../printercfg.c:1174
+#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Udaljeni lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "" + +# ../printercfg.c:1179
+#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Izbor povezanosti ¹tampaèa" + +# ../printercfg.c:1180
+#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Kako je ovaj ¹tampaè povezan?" + +# ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Vrsta ¹tampaèa:" + +# ../printercfg.c:1198 ../printercfg.c:1220
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Red:" + +# ../printercfg.c:1200
+#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Port za ¹tampaè:" + +# ../printercfg.c:1201 ../printercfg.c:1229
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Udaljeni host:" + +# ../printercfg.c:1203 ../printercfg.c:1232
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +# ../printercfg.c:1204 ../printercfg.c:1242
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Deljeno ime:" + +# ../printercfg.c:1205 ../printercfg.c:1243
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Drajver za ¹tampaè:" + +# ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1250
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Velièina papira:" + +# ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1251
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rezolucija:" + +# ../printercfg.c:1209 ../printercfg.c:1252
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitova po pikselu:" + +# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Drajver za ¹tampaè:" + +# ../printercfg.c:1215
+#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Molim vas proverite da li su podaci o ¹tampaèu ispravni:\n" +"\n" + +# ../printercfg.c:1225
+#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Ureðaj za ¹tampaè" + +# ../printercfg.c:1258
+#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Provera konfiguracije za ¹tampaè" + +# ../scsi.c:30
+#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Na¹ao sam sledeæe tipove SCSI adaptera u va¹em sistemu:\n" +"\n" + +# ../scsi.c:46
+#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Imate li jo¹ SCSI adaptera na va¹em sistemu?" + +# ../scsi.c:50
+#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Imate li SCSI adapter?" + +# ../scsi.c:53
+#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI pode¹avanje" + +# ../earlymethods.c:319
+#: ../smb.c:59 +#, fuzzy +msgid "SMB server name :" +msgstr "Ime NFS servera:" + +# ../latemethods.c:890
+#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Deljeni volumen :" + +# ../latemethods.c:891
+#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Ime naloga :" + +# ../latemethods.c:892
+#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Lozinka :" + +# ../latemethods.c:894
+#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB pode¹avanje" + +# ../latemethods.c:895
+#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Molim unesite sledeæe podatke:\n" +"\n" +" o ime ili IP broj va¹eg SMB servera\n" +" o ime deljenog volumena koji sadr¾i\n" +" Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara" + +# ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058
+#: ../url.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Lozinka:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "" + +# ../net.c:908
+#: ../url.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n" + +# ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427
+# ../latemethods.c:430
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Preuzimam" + +# ../latemethods.c:439
+#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n" + +# ../kickstart.c:74
+#: ../urlmethod.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s" + +# ../latemethods.c:486
+#: ../urlmethod.c:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Molim unesite sledeæe informacije:\n" +"\n" +" o ime ili IP broj va¹eg FTP servera\n" +" o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" +" Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara\n" + +# ../latemethods.c:486
+#: ../urlmethod.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Molim unesite sledeæe informacije:\n" +"\n" +" o ime ili IP broj va¹eg FTP servera\n" +" o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" +" Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara\n" + +# ../latemethods.c:501
+#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Ime FTP raèunara:" + +# ../latemethods.c:501
+#: ../urlmethod.c:216 +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "Ime FTP raèunara:" + +# ../latemethods.c:511
+#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "" + +# ../latemethods.c:524
+#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP instalacija" + +# ../latemethods.c:524
+#: ../urlmethod.c:247 +#, fuzzy +msgid "HTTP Setup" +msgstr "FTP instalacija" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "" + +# ../latemethods.c:558
+#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisnièko ime i lozinku. Ako " +"koristite FTP proxy, unesite njegovo ime." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" + +# ../latemethods.c:574
+#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Ime naloga:" + +# ../latemethods.c:580
+#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +# ../latemethods.c:580
+#: ../urlmethod.c:359 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" + +# ../latemethods.c:580
+#: ../urlmethod.c:363 +#, fuzzy +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy:" + +# ../latemethods.c:580
+#: ../urlmethod.c:364 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy:" + +# ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463
+#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "Gre¹ka kod èitanja tabele particija za bloèni ureðaj %s. Gre¹ka je:" + +# ../printercfg.c:1054
+#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "Host LAN menad¾era:" + +# ../printercfg.c:1055
+#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "IP LAN menad¾era:" + +# ../printercfg.c:1060
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "Opcije za LAN menad¾er ¹tampaèa" + +# ../printercfg.c:1175
+#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN menad¾er" + +# ../doit.c:267
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "RPM instalacija za %s nije uspela: %s" + +# ../pkgs.c:372
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> æe vam pokazati velièinu i opis paketa" + +# ../pkgs.c:380
+#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Velièina svih izabranih paketa:" + +# ../pkgs.c:441
+#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Izbor paketa" + +# ../pkgs.c:1023
+#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Velièina:" + +# ../latemethods.c:455
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu da uzmem fajl %s: %s\n" + +# ../latemethods.c:688 ../latemethods.c:781
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu da pristupim ma¹ini: %s\n" + +# ../lilo.c:93
+#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li biste da instalirate ili podesite SILO starter na va¹em sistemu?" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 000000000..770bc3c98 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,2834 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhinstall\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-03-28 04:05+0200\n" +"Last-Translator: Rabun Koþar <kosarrab@boun.edu.tr>\n" +"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "BOOTP yanýtý alýnamadý" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "DHCP yanýtý alýnamadý" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Baþka CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "CDROM Tipi" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "CDROM sürücünüzün tipi ne?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Tamam" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "CDROM hazýrlanýyor..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Taban IO adresi:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ düzeyi:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "IO adresi, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Baþka seçenekler kullan" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Kesme düzeyi (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "IO adresi, IRQ, etiket:" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Tarayarak" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "Seçenek belirt" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() baþarýsýz: %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "Modül yükleme" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Hangi sürücü denensin?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "Tara" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Sisteminizde bir %s kartý bulundu." + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "aygýt komutu" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "kickstart aygýt komutu için hatalý argüman %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "kickstart aygýt komutu için hatalý argümanlar" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "%s için bir modül yok" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Belirtilen aygýt sisteminizde bulunamýyor!" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Bazý durumlarda %s aygýtýnýn tanýtýlmasý için ek parametreler gerekebilir. " +"Normal durumlarda ek parametreler olmadan çalýþmasý beklenir. Ek " +"parametreleri belirtmek mi istersiniz, sürücünün tarama yapmasýný mý? Bazen, " +"tarama iþlemi makinanýzýn kilitlenmesine neden olabilir, ancak donanýmýnýza " +"zarar vermesi beklenmez. " + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Birçok durumda %s aygýtýnýn tanýtýlmasý için ek parametreler gerekebilir. " +"Ýsterseniz bu parametreler için sýk rastlanan bazý deðerler denenebilir. Bu " +"iþlem makinanýzý kilitleyebilir, ancak donanýmýnýza zarar vermesi beklenmez." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "Modül Seçenekleri" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Çeþitli seçenekler:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "Modül seçenekleri:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Modül Parametreleri" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "/proc/filesystems açýlamýyor: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "%s açýlamadý. Güncelleme kaydý tutulmayacak." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "RPM veri tabanýnýn açýlmasýnda ciddi hata" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Paket listesinin düzenlenmesinde hata: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Seçtiðiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aþaðýdaki " +"diskbölümlerinde daha fazla disk alanýna ihtiyacýnýz var:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Baðlama Noktasý" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Gerekli Alan" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Disk Alaný" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "Yine de kur" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "RPM veri tabanýnýn yeniden açýlmasýnda ciddi hata" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "Kurulum Durumu" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(özet yok)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Kurulacak paketler inceleniyor..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Kurulacak dosyalar inceleniyor..." + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Çakýþan dosyalar bulunuyor..." + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "Ýþleniyor" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Eski paketler kaldýrýlýyor..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "Güncelleniyor" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "Kuruluyor" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Paketin kurulmasýnda hata: %s için RPM dosyasý açýlamadý: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Kurulacak paketler hangi ortamda bulunuyor?" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Ek disketi iste" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "Kurulum Yöntemi" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n" +"\n" +" o NFS sunucunuzun adý ya da IP adresi\n" +" o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n" +" Red Hat Linux'un bulunduðu dizin" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS sunucu adý:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat dizini:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS Ayarlarý" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "Not" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Lütfen Red Hat CD'nizi CD sürücünüze takýn." + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "/dev/%s aygýtýnda CD baðlanamadý" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "Bu CD bir Red Hat CD'si deðil." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "nfs komutu" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "kickstart nfs komutu %s için hatalý argüman: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nfs komutu eksik" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Sunucudan bu dizin baðlanamadý." + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Bu dizinde Red Hat kurulum aðacý bulunamadý." + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Ýkinci kýsým ramdisk'i yükleniyor" + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA Disketi" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Vazgeç" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Disket baðlamadý. Lütfen Red Hat PCMCIA disketini takýn ya da farklý " +"birkurulum yöntemi seçmek üzere Vazgeç seçeneðini seçin" + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA desteði yükleniyor" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Yardýmcý Disket" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Disket baðlanamadý. Lütfen Red Hat Ek disketini takýn ya da baþka bir " +"kurulum yöntemi seçmek üzere 'Vazgeç' seçeneðini seçin." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Ek disket yükleniyor..." + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Sürücü Disketi" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Bu kurulum yöntemi bir sürücü disketi gerektiriyor. Lütfen ek disketi " +"sürücüden çýkartýp Red Hat modül disketini takýn." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Disket baðlanamadý. Lütfen Red Hat Modül disketini takýn ya da baþka bir " +"kurulum yöntemi seçmek üzere 'Vazgeç' seçeneðini seçin." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Sürücü Disketi yükleniyor..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Bu kurulum yöntemi iki ek disket gerektiriyor. Lütfen Red Hat Yardýmcý " +"kurulum disketlerini takýn." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "hd komutu" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "kickstart hd komutu %s için hatalý argüman: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "hd komutu eksik" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "Sabit disk aygýtý %s bulunamadý" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Bu bölümdeki hangi bölüm ve dizin RedHat/RPMS ve RedHat/base dizinlerini " +"içermekte ?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "RedHat bulunan dizin:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "Bölümü seçin" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "/tmp/rhimage sembolik bað yaratýlamadý: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "%s aygýtýnda bir Red Hat kurulum aðacý bulunamadý." + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Ýkinci kýsým ramdisk yüklenmesinde hata." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "url komutu" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "kickstart url komutu %s için hatalý argüman: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "url komutu eksik" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Ýkini kýsým ramdisk'i alýnamýyor: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Hatalý Baðlama Noktasý" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Baðlama noktalarý / iþaretiyle baþlamalý." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Baðlama noktalarý / iþaretiyle bitmemeli." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Baðlama noktalarýnda yalnýzca basýlabilir iþaretler bulunmalý." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Sistem bölümleri Linux native tipi disk bölümleri üzerinde olmalý." + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"/usr dizini ya Linux native tipi bir disk bölümünde ya da NFS üzerinde " +"olmalý." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Að Baðlama Noktasý'ný düzenle" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "/dev/%s aygýtýnda ext2 dosya sistemi yaratýlýyor..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "Çalýþýyor" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Hangi bölümleri biçimlendirmek istiyorsunuz? Bütün sistem bölümlerinizi " +"biçimlendirmenizi öneriririz. /home ve /usr/local gibi dizinler daha önceden " +"kurulmuþ ise biçimlendirilmeleri gerekmez." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "hatalý disk bloklarý sýnansýn" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Biçimlendirilecek Bölümler" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "NFS üzeri baðlama baþarýsýz oldu" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "baðlama baþarýsýz oldu : %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalý" + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"%s baðlama noktasý hatalý.\n" +"\n" +"Baðlama noktalarý / karakteriyle baþlamalý." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"%s baðlama noktasý geçersiz.\n" +"\n" +"Baðlama noktalarý / iþaretiyle bitmemeli." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"%s baðlama noktasý geçersiz.\n" +"\n" +"Baðlama noktalarý yalnýzca basýlabilir karakterler içermeli." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"%s baðlama noktasý hatalý.\n" +"\n" +"/usr dizini ya Linux native tipi bir bölümde ya da NFS üzerinde olmalý." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"%s baðlama noktasý kabul edilmedi.\n" +"\n" +"/usr dizini bir Linux ext2 disk bölümü ya da NFS üzerinde bulunmalý." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Sistem hatasý %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Fdisk Hatasý" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Ayrýlmamýþ Bölümler" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Ýstenen bölümler listesinde yer alan halen ayrýlmamýþ bölüm(ler) bulunmakta. " +"Ayrýlmamýþ bölüm(ler) aþaðýda ayrýlmama nedenleri ile gösterilmektedirler. " + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"%s blok aygýtý okunurken bozulmuþ Sun disk etiketi olan bir disk bulundu. " +"fdisk'i kullanarak bu aygýt için yeni bir etiket yaratýp yazmalýsýnýz. " + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Bozuk Sun disk etiketi" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Diski Geç" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"%s aygýtý üzerindeki bölüm tablosu bozulmuþ. Yeni bölümler yaratýlabilmesi " +"için sýfýrlanmasý gerekiyor. Bu iþlem diskteki BÜTÜN BÝLGÝNÝN yitirilmesine " +"yol açacaktýr." + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Hatalý Bölüm Tablosu" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"%s aygýtý üzerindeki bölüm tablosu bozulmuþ. Yeni bölümler yaratýlabilmesi " +"için sýfýrlanmasý gerekiyor. Kickstart dosyasýnda \"zerombr yes\" seçeneðini " +"belirtirseniz bu iþlem kendiliðinden gerçekleþecektir." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Sýfýrla" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"%s aygýtýndaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " +"yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DÝSK " +"ÜZERÝNDE BULUNAN TÜM BÝLGÝLER SÝLÝNECEKTÝR." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Tekrar dene" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "BSD Disk Etiketi" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat kurulumu BSD disk etiketlerini " +"yalnýzca salt-oku kipinde destekler, yani bu tip etiketli diski bulunan " +"makinalarda özel bir kurulum programý ve fdisk kullanmanýz gerekir (Disk " +"Druid çalýþmaz)." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Takas Bölümü" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Bölüm Ayarý" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Ayýrma Durumu:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Baþarýlý" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Baþarýsýz" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Baþarýsýzlýk Nedeni:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Baðlama Noktasý Yok" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Hayýr" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Bu bölüm için bir baðlama noktasý seçmediniz. Böyle yapmak istediðinizden " +"emin misiniz?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Baðlama Noktasý Hatasý" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Ýstenen baðlama noktasý ya geçersiz bir yol belirtiyor ya da kullanýmda. " +"Lütfen geçerli bir baðlama noktasý seçin." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Boy Hatasý" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Ýstenen boy geçersiz. Bu sayýnýn sýfýrdan büyük ve onluk düzende yazýlmýþ " +"olmasýna dikkat edin." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Takas Boyu Hatasý" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Çok geniþ bir takas bölümü yarattýnýz. Takas bölümü en fazla %d MB " +"büyüklüðünde olabilir." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Bölüm Silme" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Bu bölümü silmek istediðinizden emin misiniz?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Þu Anki Disk Bölümleri" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "Deðiþtir" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Ekle" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Disk Özetleri" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Kök Bölümü Yok" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Kurulumun sürebilmesi için Linux native tipi bir disk bölümünü kök (/) " +"bölümü olarak seçmelisiniz." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Takas Bölümü Yok" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Henüz ayrýlmamýþ disk bölümleri var. Þimdi çýkarsanýz diske " +"yazýlmayacaklardýr.\n" +"\n" +"Çýkmak istediðinizden emin misiniz?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Deðiþiklikleri kaydet" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Bölüm tablosundaki deðiþiklikler saklansýn mý?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Sadece NFS baðlantýlarýný silebilirsiniz." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Bölüm Tablosu Baþtan" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Bölüm tablosu ilk deðerlerine dönsün mü?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Çok Fazla Disk" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Sisteminizde bu programýn desteklediðinden fazla sayýda disk var. Lütfen " +"diskinizi bölümlemek için fdisk aracýný kullanýn ve bu uyarýyý gördüðünüzü " +"Red Hat Software'e bildirin." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Bölüm Tablosu Sýfýrla" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"kickstart zerombr komutu için hatalý argüman: %s.\n" +"Açmak için 'on', '1' ya da 'yes', kapatmak için 'off' '0' ya da 'no' " +"kullanabilirsiniz" + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadý" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Yeni bir dosya sistemi yaratmak için aygýt bulunamadý. Lütfen donanýmýnýzý " +"kontrol ediniz." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Bolüme Ayýrma Komutunu Temizle" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "kickstart clearpart komutuna hatalý argüman %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Partition Komutu" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "kickstart part komutuna hatalý argüman %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Seçenek gözardý edildi" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"%s bölümü için --maxsize seçeneði gözardý edildi. --size seçeneðinden daha " +"büyük bir deðeri olmasýna dikkat edin." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "%s baðlama noktasý zaten kullanýlýyor." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Ayýrma Baþarýsýz" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "%s bölümü ayrýlamadý." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Uyarý" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Diskinizdeki bilgileri yitirmek üzeresiniz! Bunu yapmak istediðinizdenemin " +"misiniz?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Diskte bu tür kurulum için gerektiði kadar yer yok." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Disk Ayarlarý" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Red Hat Linux kurulumu için içlerine zarar vermeden boylarý ayarlanabilecek " +"bölümler var. Bu bölümlerin boylarýný ayarlamak ister misiniz ?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Bölüm Boylarýný Yeniden Ayarla" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "Baþarýlý" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Sunucu yanýtý olumsuz" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "Sunucu G/Ç hatasý" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Sunucu zaman aþýmý" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Sunucusu adresi çözülemedi" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Sunucu adý çözülemedi" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Sunucu ile veri baðlantýsý kurulamadý" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "Yerel dosyada giriþ-çýkýþ hatasý" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Uzak sunucu edilgen kipe (passive mode) geçirilemedi" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Durdurma iþleme sokuldu" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Bilinmeyen veya beklenmeyen hata" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Tüm disk" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux takas" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "Sabit Diskler" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Sabit diskler taranýyor..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Sistemde sabit disk bulunamadý. Bir SCSI denetçisi kurmayý unutmuþ " +"olabilirsiniz." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrýlmýþ en az 150 MB boyunda bir disk " +"bölümü gerekiyor. Sistem yüklemede LILO kullanabilmeniz için bu bölümü ilk " +"iki sabit diskten birinde ayýrmanýzý öneririz." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrýlmýþ en az 150 MB boyunda bir disk " +"bölümü gerekiyor." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Disk Bölümleme" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Yapýldý" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Baþtan Baþlatma" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Çekirdek yeni bölümlendirme bilgisini okuyamadý. Eklenti bölümlerin " +"deðiþtirilmesi böyle bir hataya yol açabilir. Bu hata kritik olmamakla " +"birlikte devam edebilmek için makinanýzý yeniden baþlatmalýsýnýz. Lütfen " +"Turkuaz açýlýþ disketini taktýktan sonra Enter tuþuna basarak sisteminizi " +"yeniden açýn.\n" +"\n" +"Bir ZIP ya da JAZ sürücünüz varsa, bu sürücüde bir disk olup olmadýðýný " +"kontrol edin, çünkü boþ SCSI sürücüleri de bu hataya neden olabilirler." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "lilo komutu" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "kickstart lilo komutu %s için hatalý argüman: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Red Hat Linux'a Hoþgeldiniz!\n" +"\n" +"Kurulum konusunda ayrýntýlý bilgiyi Red Hat Software'den edinebileceðiniz " +"resmi Red Hat Linux Kurulum Kýlavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye " +"eriþebiliyorsanýz devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanýz " +"yararlý olacaktýr.\n" +"\n" +"Resmi Red Hat Linux daðýtýmýný aldýysanýz, bunu web sitemiz aracýlýðýyla " +"kaydettirmeyi unutmayýn: http://www.redhat.com" + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "PCMCIA Desteði" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Yükleme sýrasýnda PCMCIA desteðine ihtiyacýnýz var mý? Yüklemeden sonra " +"kullaným için PCMCIA desteði istiyorsanýz burada 'hayýr' diyebilirsiniz. " +"Dizüstü bilgisayarýnýzýn dahili CDROM sürücüsünü kullanýyorsanýz PCMCIA " +"desteðine ihtiyacýnýz olmayacktýr." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "PCMCIA Desteði disketi" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"PCMCIA desteði için bir PCMCIA destek didketi gerekiyor. Lütfen Red Hat " +"PCMCIA Desteði disketini takýn." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "PCMCIA hizmetleri baþlatýlýyor..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kurulum programýna geri dönmek için <exit> yazýn.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Kickstart Hatasý" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Kickstart ayar dosyasý sunucusu bulunamadý." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Kickstart dizini %s baðlanamadý.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux'a Hoþgeldiniz" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boþluk> iþaretle | <F12> sonraki " +"ekran" + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Açýlýþ disketi baðlanamadý." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Açýlýþ disketinde ks.cfg dosyasý bulunamadý." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Kickstart copy için dosyalar açýlamadý: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Açýlýþ disketinden kickstart dosyasý kopyalanamadý." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Kurulumun yolunun seçimi" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Kurulum sýnýfýnýn seçimi" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI ayarlarý" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Dosya sistemi ayarlarý" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Takas alaný ayarlarý" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "Kurulum dosyalarýnýn bulunmasý" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Kurulacak paketlerin seçimi" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Sistemin kurulmasý" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Fare ayarlarý" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Að ayarlarý" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Zaman dilimi ayarlarý" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Hizmet ayarlarý" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Yazýcý ayarlarý" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "root parolasýnýn belirlenmesi" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Kimlik sýnama (authentication) yapýlandýrmasý." + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Açýlýþ disketi yaratýlmasý" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Açýlýþ yazýlýmýnýn kurulmasý" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "X ayarlarý" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Kurulumdan cýkýþ" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "Þu anki kurulumun bulunmasý" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Güncellenecek paketlerin seçimi" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Sistemin güncellenmesi" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid, disk bölümleme ve baðlama noktasý düzenleme amacýyla " +"kullanýlabilecek bir araçtýr. Linux'un geleneksel disk bölümleme yazýlýmý " +"fdisk'e göre hem yetenekleri hem de kullaným kolaylýðý açýsýndan daha " +"elveriþlidir. Yine de fdisk kullanýmýnýn yeðleneceði durumlar bulunabilir.\n" +"\n" +"Hangi aracý kullanmak istiyorsunuz?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Paketler taranýyor..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "Kurulum Kaydý" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Kurulum boyunca yapýlan iþlemlerin kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan " +"sonra /tmp/install.log dosyasýnda bulabilirsiniz." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Güncelleme Kaydý" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Güncelleme boyunca olanlarýn kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan sonra " +"/tmp/upgrade.log dosyasýnda bulabilirsiniz." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Oluþturuluyor" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "RPM veritabaný oluþturuluyor..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"RPM veri tabanýnýn yeniden oluþturulmasý baþarýsýz. Diskiniz dolmuþ olabilir " +"mi?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "rootpw komutu" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "kickstart rootpw komutuna hatalý argüman %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "Parola eksik" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Beklenmeyen argümanlar" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Þifre:" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "Parola (tekrar) :" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Bir root parolasý seçin. Yazarken hata olmadýðýndan emin olabilmek için iki " +"kere girmeniz isteniyor. root parolasýnýn sistem güvenliðinin en kritik " +"noktalarýndan biri olduðunu unutmayýn." + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "root Parolasý" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Parola Uyumsuzluðu" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Verdiðiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "root parolasý en az 6 karakter uzunluðunda olmalý." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "Kurulum Yolu" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "Kurulum" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "Güncelleme" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Yeni bir sistem kurmak mý istiyorsunuz, Red Hat Linux 2.0 ya da üstü bir " +"sistemi güncellemek mi istiyorsunuz?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "Ýþistasyonu" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "Sunucu" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "Kurulum Sýnýfý" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Ne tip bir makina kuruyorsunuz? Esneklik için \"Özel\" seçeneðini " +"iþaretleyin." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "RPM veritabaný dönüþtürülüyor..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "Önceki" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Kurulumun \"%s\" adýmýnda bir hata oluþtu.\n" +"\n" +"Bu adýmý yeniden deneyebilirsiniz, bir önceki adýma geri dönebilirsiniz, ya " +"da kurulum adýmlarý arasýnda dolaþmanýza olanak veren bir menüye " +"geçebilirsiniz. Daha önce Red Hat Linux kurmadýysanýz menüyü seçmenizi " +"önermeyiz. Ne yapmak istersiniz?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " Kuruluma devam et" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Kurulum Adýmlarý" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Hangi adýmý seçmek istiyorsunuz? Yanlarýnda (*) iþareti bulunan adýmlar " +"tamamlanmýþtýr." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "Vazgeçildi" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Bu adýmdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Açýlýþ disketi" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Açýlýþ disketi ile sisteminizin normal açýlýþ yazýlýmýnda bir sorun " +"çýktýðýna rahatlýkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek istemiyorsanýz " +"veya bir þekilde LILO hasar görürse açýlýþ disketini kullanarak sisteminizi " +"açabilirsiniz. Açýlýþ disketinin bir yararý da diskinizde meydana " +"gelebilecek olasý sorunlarda rescue disketini kullanmadan kolaylýkla " +"sisteminizin açýlmasýný saðlamaktýr. \n" +"\n" +"Sisteminiz için bir açýlýþ disketi oluþturmak ister misiniz?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Sistemin ilk disk sürücüsüne boþ bir disket yerleþtirin" + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "Bitti" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Kutlarýz, kurulumunuz sona erdi.\n" +"\n" +"Disket sürücünüzü boþaltýn ve enter tuþuna basarak sistemi yeniden baþlatýn. " +"Red Hat Linux'un bu sürümündeki hatalar için http://www.redhat.com " +"adresindeki Errata dosyasýný okuyun.\n" +"Sisteminizi nasýl ayarlayacaðýnýza iliþkin bilgiler resmi Red Hat Linux " +"Kullaným Kýlavuzu'nun 'Kurulum Sonrasý' baþlýklý bölümünde ele alýnmaktadýr." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tuþtakýmý Tipi" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Ne tip tuþtakýmý kullanýyorsunuz?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "Kaynak dizindeki %s dosyasý eksik" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "%s dosyasý yaratýlamadý" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "%s dosyasýna yazýlamadý: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "%s dosyasýndan okunamadý: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Çekirdek" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "Açýlýþ disketini birinci disket sürücüye yerleþtirin" + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Disketten Linux çekirdeði kopyalanýyor..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "kickstart %s dosyasý açýlamadý: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "kickstart %s dosyasýnýn içeriði okunamadý: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "kicktart %s dosyasýnýn %d. satýrýnda hata" + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "kickstart %s dosyasýnýn %d. satýrýnda anlaþýlmayan komut" + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "/mnt/tmp/ks.script yaratýlamadý: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "ks post script yazýlamadý: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Bir Dil Seçin" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Kurulum sýrasýnda hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Paketlerin bulunduðu yere sembolik bað oluþturulamadý." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "%s alýnýrken sorun çýkýyor. Tekrar denemek ister misiniz?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "ramdisk yaratýlýyor..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Açýlýþ bölümünün ilk sektörü" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "LILO Kurulumu" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Atla" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "SILO Kurulumu" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Aygýt:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Açýlýþ etiketi:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Sil" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Açýlýþ etiketini deðiþtir:" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Sistem yükleyici kuruluyor..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi baþka iþletim sistemlerini de " +"yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açýlýþ bölümü olabileceklerini ve " +"etiketlerini belirtin." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "Aygýt" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "Bölüm Tipi" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Öntanýmlý" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "Açýlýþ Etiketi" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Açýlabilir Bölümler" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Bazý sistemlerde açýlýþ sýrasýnda çekirdeðe özel parametreler geçirilmesi " +"gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri þimdi belirtin. " +"Emin deðilseniz burayý boþ býrakýn." + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Çizgisel kip (bazý SCSI sürücülere gerekir)" + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Silo Kurulumu" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Açýlýþ disketi yaratýlýyor" + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "%s aygýtýnda takas alaný oluþturuluyor..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "Biçimlendiriliyor" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Takas Alaný Yok" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "Yeniden Bölümle" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "Devam" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Tanýmlý takas alaný yok. Devam mý etmek istiyorsunuz, yosa diskinizi yeniden " +"bölümlemek mi?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Takas alaný olarak hangi bölümü kullanmak istiyorsunuz? Bu iþlem bölümdeki " +"bütün bilgiyi yok edecektir." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Etkin Takas Alaný" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez." + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Seçilen aygýt kendiliðinden baðlanamadý." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Kurulumun tepe dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Kök Bölümü" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "/mnt/etc/fstab dosyasý okunamýyor: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "/mnt/etc/fstab dosyasýnda hatalý satýr -- çýkýlýyor" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Makine Adý" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Makina ve alan adý belirleniyor..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet Taramasý" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Ethernet taramasý sisteminizde bir kart bulamadý. <Enter> tuþuna basarak " +"kart ayarlarýný kendiniz yapabilirsiniz." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Bu makina için að ayarlarýný girin. Gireceðiniz deðerler nokta ile ayrýlmýþ " +"dört sayý þeklinde tanýmlanmalý (mesela 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresi:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Að maskesi:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Yönlendirici (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Birincil DNS sunucusu:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "TCP/IP Ayarlarý" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Eksik Bilgi" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Geçerli bir IP adresi ve að maskesi girmelisiniz." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statik IP adresi" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "network komutunda hatalý IP numarasý: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "kickstart að komutu için hatalý argüman %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "kickstart að komutunda IP adresi eksik" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Açýlýþ Protokolü" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"IP bilgileri nasýl belirlensin. Kullanýmýnýz için ayrýlmýþ sabit bir IP " +"adresi varsa, statik IP seçin." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "DHCP isteði gönderiliyor..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "BOOTP isteði gönderiliyor..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "%s yaratýlamýyor: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "Að aygýtý yapýlandýrma dosyasý yaratýlamýyor: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "dosya açýlamýyor: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Makina Adý Belirlenmesi" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Makina adý otomatik olarak belirlenemiyor. <Enter> tuþuna basarak makina adý " +"bilgilerini girin." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Lütfen, makinanizin alan adýný, makina adýný ve alan adý sunucularýnýzýn IP " +"numaralarýný girin. Makina adý olarak makinanýzýn tam adý girmeniz gerek " +"(penguen.burasý.org.tr gibi). Baþka alan adý sunucunuz yoksa, ilgili " +"kýsýmlarý boþ býrakabilirsiniz." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Alan adý:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Makina adý:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Ýkincil DNS sunucusu (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Üçüncül DNS sunucusu (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Að Ayarlarý" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Þu anki að ayarlarýný koru" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Að ayarlarýný yeniden yap" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Að ayarlarýný yapma" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Að Ayarlarý" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Yerel að ayarý yapýlmýþ durumda. Ne yapmak istersiniz?" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Yüklenmiþ sisteminiz için yerel að ayarlarýný (çevirmeli að deðil) yapmak " +"ister misiniz? " + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Bileþen dosyasý açýlamadý: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Bileþen dosyasý okunamadý: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "comps dosyasý beklendiði gibi 0.1 sürümünde deðil" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "comps dosyasýnýn %d. satýrýnda hata" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "comps dosyasý hatasý" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "%d. satýrda eksik bileþen adý" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Tümünü gözardý et" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "%d satýrýndaki %s adýndaki bir paket yok." + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "%s adýnda bir bileþen yok.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "%s adýnda bir paket yok.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"GNOME kurulmasýný ister misiniz? GNOME, içinde sürükle ve býrak özelliði " +"veyardým sistemi içeren kullanýmý kolay bir arabirim saðlar." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "öneri yok" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Seçtiðiniz bazý paketlerin çalýþabilmeleri için seçmediðiniz bazý paketlerin " +"de kurulmalarý gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diðer paketler de " +"kurulacak." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Gereksinim" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliði" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Herþey" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Tek tek paket seçimi" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Kurulacak bileþenleri seçin:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Kurulacak Bileþenler" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "baþlýk dosyasý açýlamadý: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Kurulan sistemin büyüklüðü:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Ýncelemek için bir grup seçin" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Paket tanýtýmý için F1'e basýn" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Grup Seçimi" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(yok)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Paket:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Boy :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Paket Güncelleme" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Kurulu bulunan paketler ve bunlarýn gereksinim duyduklarý paketler kurulmak " +"üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini deðiþtirmek istiyor " +"musunuz?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Yazýcý Bilgileri" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "" +"<F1> tuþuna basarak belli bir yazýcý tipiyle ilgili bilgi alabilirsiniz" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Yazýcýnýzýn tipi ne?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Yazýcý Ayarlarý" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> tuþuna basarak bu yazýcý sürücüsüyle ilgili bilgi alabilirsiniz" + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Þimdi bu yazýcý için kaðýt boyu ve çözünülürlük ayarý yapabilirsiniz." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Kaðýt Boyu" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Çözünürlük" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Basamak etkisi düzeltilsin mi?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Þimdi bu yazýcý için renk seçeneklerini ayarlayabilirsiniz." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Þimdi bu yazýcý için uniprint seçeneklerini ayarlayabilirsiniz." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Renk Derinliði Ayarý" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Uniprint Sürücüsünü Ayarla" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Yazýcýnýz hangi iskeleye baðlý? (/dev/lp0, LPT1: aygýtýna karþý gelir) " + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bulunan iskeleler:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Hatalý" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "Bulundu\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Yazýcý Aygýtý:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Yerel Yazýcý Aygýtý" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Sunucu adý:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Kuyruk adý:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Uzak lpd Yazýcý Seçenekleri" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Uzak bir lpd yazýcýsýna basabilmek için yazýcý sunucusunun ve sunucudaki " +"kuyruðun isimlerini belirtmelisiniz." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Yazýcý sunucusu:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Yazýcý Kuyruk Adý:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Kullanýcý adý:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "NetWare Yazýcý Seçenekleri" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Bir NetWare yazýcýsýna basabilmek için NetWare sunucu adýný (bu isim TCP/IP " +"ismi ile ayný olmayabilir), gerekiyorsa sunucunun yazýcý kuyruk adýný ve " +"kullanýcý adý ile parolanýzý belirtmelisiniz." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "SMB sunucu adý:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "SMB sunucu IP:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Paylaþým adý:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Çalýþma grubu:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "SMB/Windows 95/NT Yazýcý Seçenekleri" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Bir SMB yazýcýsýna basabilmek için SMB sunucu adýný (bu isim TCP/IP ismi ile " +"ayný olmayabilir), gerekiyorsa sunucunun IP adresini, yazýcýnýn paylaþým " +"adýný ve kullanýcý adý ile parolanýzý belirtmelisiniz." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Kuyruk adý :" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Kuyruk alaný:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Genel Yazýcý Seçenekleri" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Her yazýcý kuyruðunun bir adý ve kuyruk alaný olmasý gerekir. Bu kuyruðun " +"adý ve alaný neresi?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Bir yazýcý ayarlamak istiyor musunuz?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Yazýcý Ekle" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Bir yazýcý daha eklemek istiyor musunuz?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Yerel" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Uzak lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Yazýcý Baðlantýsý Seçimi" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Bu yazýcý nasýl baðlý?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Yazýcý tipi:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Kuyruk:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Yazýcý aygýtý:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Uzak sunucu:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Sunucu:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Paylaþým:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Kullanýcý:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Yazýcý sürücüsü:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Kaðýt boyu:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Çözünürlük:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Benek derinliði" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint sürücüsü:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Lütfen bu yazýcý bilgilerinin doðruluðunu onaylayýn:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Yazýcý aygýtý" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Yazýcý Ayarý Doðrulanmasý" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sisteminizde aþaðýdaki türden SCSI denetçileri bulundu:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Sisteminizde baþka SCSI denetçisi var mý?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Sisteminizde SCSI denetçisi var mý?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "SCSI Yapýlandýrmasý" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "SMB sunucu adý :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Paylaþým adý :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Hesap adý :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Þifre :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "SMB Ayarlarý" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n" +"\n" +" o SMB sunucunuzun adý ya da IP adresi\n" +" o Bu sunucu üzerinde, Red Hat \n" +" Linux'un bulunduðu dizin" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "%s@%s için þifre:" + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "hata : %sport bir sayý olmalý\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url port'u bir sayý olmalý\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "%s'a %s olarak giriliyor, þifre %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "%s açýlamadý\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "%s yaratýlamadý\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Alýnýyor" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "%s açýlamadý: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s dosyasý transfer hatasý:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n" +"\n" +" o FTP sunucunuzun adý ya da IP adresi\n" +" o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n" +" Red Hat Linux'un bulunduðu dizin\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n" +"\n" +" o Að sunucunuzun adý ya da IP adresi\n" +" o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n" +" Red Hat Linux'un bulunduðu dizin\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "FTP sitesi adý:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Að sitesi adý:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "kullanýcýyla ftp ya da kukla (proxy) sunucu" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Kukla (proxy) sunucu kullan" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "FTP Ayarlarý" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "HTTP Ayarlarý" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Bir sunucu adý girmelisiniz" + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Bir dizin adý girmelisiniz" + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Anonim olmayan FTP yapýlacaksa kullanýcý adý ve parolayý belirtin. Kukla " +"(proxy) sunucu kullanýlacaksa bu sunucunun adýný belirtin." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Eðer bir HTTP kukla (proxy) sunucu kullanýlacaksa bu sunucunun adýný " +"belirtin." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Hesap adý:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP kuklasý (proxy):" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP kuklasý:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP kuklasý (proxy) portu:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP kuklasý (proxy) portu:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +#~ "error was:" +#~ msgstr "%s aygýtýnýn bölüm tablosu okunurken bir hatayla karþýlaþýldý:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "LAN manager sunucu:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "LAN manager IP:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "LAN Manager Yazýcý Seçenekleri" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" + +#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" +#~ msgstr "%s paketinin kurulumu yapýlamadý: %s" + +#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +#~ msgstr "<F1> tuþuna basarak paketin boyunu ve tanýmýný öðrenebilirsiniz" + +#~ msgid "Size of all selected packages:" +#~ msgstr "Seçili paketlerin toplam boyu:" + +#~ msgid "Select Packages" +#~ msgstr "Paket Seçimi" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Boy:" + +#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" +#~ msgstr "%s dosyasý alýnamadý: %s\n" + +#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" +#~ msgstr "Makinaya girilemedi: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem için bir SILO açýlýþ yükleyici kurmak ve yapýlandýrmak istiyor " +#~ "musunuz?" diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po new file mode 100644 index 000000000..3289d984b --- /dev/null +++ b/po/uk_UA.po @@ -0,0 +1,2782 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-04-09 12:20+0300\n" +"Last-Translator: Antonchuk Serg <anchuk@comizdat.com>\n" +"Language-Team: Comizdat <anchuk@comizdat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "÷¦ÄÐÏצĦ BOOTP ÎÅÍÁ¤" + +#: ../bootpc.c:503 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "÷¦ÄÐÏצĦ DHCP ÎÅÍÁ¤" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "¶ÎÛÉÊ CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "ôÉÐ CD-ROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "ñËÉÊ Õ ×ÁÓ ÔÉÐ CDROM?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761 +#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138 +#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438 +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558 +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841 +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 +#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268 +#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495 +#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548 +#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144 +#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189 +#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291 +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968 +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "îÁÚÁÄ" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "¶Î¦Ã¦À×ÁÎÎÑ CD-ROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124 +msgid "Base IO port:" +msgstr "âÁÚÏ×ÉÊ ÐÏÒÔ IO" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125 +msgid "IRQ level:" +msgstr "ò¦×ÅÎØ IRQ" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "áÄÒÅÓÁ IO, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "¶ÎÛ¦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "ò¦×ÅÎØ ÐÅÒÅÒÉ×ÁÎÎÑ" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "áÄÒÅÓÁ IO, IRQ, ÐÏÚÎÁÞËÁ" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Autoprobe" +msgstr "á×ÔÏÐÏÛÕË" + +#: ../devices.c:435 +msgid "Specify options" +msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ" + +#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428 +#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563 +#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051 +#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 +#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598 +#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232 +#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ" + +#: ../devices.c:576 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ mknod(): %s" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Load module" +msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÍÏÄÕÌÑ" + +#: ../devices.c:612 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "ñËÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×ÉÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ?" + +#: ../devices.c:761 +msgid "Probe" +msgstr "óÐÒÏÂÁ" + +#: ../devices.c:762 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "áÄÁÐÔÅÒ %s ÚÎÁÊÄÅÎÏ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ" + +#: ../devices.c:800 +msgid "device command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÓÔÒÏÀ" + +#: ../devices.c:801 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart ÐÒÉÓÔÒÏÀ %s: %s" + +#: ../devices.c:815 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ ÐÒÉÓÔÒÏÀ" + +#: ../devices.c:829 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "íÏÄÕÌÑ ÄÌÑ %s ÎÅÍÁ¤" + +#: ../devices.c:856 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê" + +#: ../devices.c:1120 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"¶ÎÏĦ ÄÌÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎϧ ÒÏÂÏÔÉ ÐÒÉÓÔÒÏÀ %s ÐÏÔÒ¦ÂÎÁ ÄÏÄÁÔËÏ×Á ¦ÎÆÏÒÍÁæÑ, ÔÁ Ê " +"ÂÅÚ Îŧ צÎ, ÐÅ×ÎÏ, ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉÍÅ ÎÏÒÍÁÌØÎÏ. èÏÞÅÔÅ ×ËÁÚÁÔÉ ÄÏÄÁÔËÏצ " +"ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ÞÉ ÎÅÈÁÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÓÐÒÏÂÕ¤ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉ §È ÓÁÍ (ÔÏĦ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÍÏÖÅ " +"ÚÕÐÉÎÉÔÉÓÑ, ÁÌÅ ÃÅ ÎÅ ÚÁÛËÏÄÉÔØ)?" + +#: ../devices.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"úÄŦÌØÛÏÇÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÄÏÄÁÔËÏ×ϧ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§ ÐÒÏ ÁÐÁÒÁÔΦ " +"ÚÁÓÏÂÉ.äÅÑ˦ ÎÁÊÚÁÇÁÌØΦۦ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× ÍÏÖÎÁ ×ÉÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ " +"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ. ãÅÍÏÖÅ ÐÒÉÚ×ÅÓÔÉ ÄÏ ÚÕÐÉÎËÉ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ, ÁÌÅ ÔÏ ÎÅ ÚÁÛËÏÄÉÔØ." + +#: ../devices.c:1137 +msgid "Module Options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÍÏÄÕÌÑ" + +#: ../devices.c:1177 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "¶ÎÛ¦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ:" + +#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188 +msgid "Module options:" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÍÏÄÕÌÑ:" + +#: ../devices.c:1188 +msgid "Module Parameters" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÍÏÄÕÌÑ" + +#: ../devices.c:1624 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ %s. ðÒÏÔÏËÏÌ ÚͦΠÎÅ ÂÕÄÅ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÂÁÚÉ ÄÁÎÉÈ RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÎÎÑ ÓÐÉÓËÕ ÐÁËÅÔ¦×: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"úÄÁ¤ÔØÓÑ ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÄÏÓÔÁÔÎØÏ ×¦ÌØÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ, ÝÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÕÓ¦ ÏÂÒÁΦ " +"×ÁÍÉ ÐÁËÅÔÉ. ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ Â¦ÌØÛŠͦÓÃÑ ÎÁ ÎÁÓÔÕÐÎÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "îÅÏÂȦÄÎÏ Í¦ÓÃÅ" + +#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "ðÒÏÓÔ¦Ò ÎÁ ÄÉÓËÏצ" + +#: ../doit.c:251 +msgid "Install anyway" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ" + +#: ../doit.c:321 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÂÁÚÉ RPM" + +#: ../doit.c:421 +msgid "Install Status" +msgstr "óÔÁÔÕÓ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../doit.c:486 +msgid "(no summary)" +msgstr "(ÎÅÍÁ¤ ЦÄÓÕÍËÕ)" + +#: ../doit.c:562 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "ðÏÛÕË ÐÁËÅÔ¦× ÝÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ..." + +#: ../doit.c:563 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÝÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ... " + +#: ../doit.c:564 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊ̦×, ÝÏ ÐÅÒÅËÒÉ×ÁÀÔØÓÑ" + +#: ../doit.c:576 +msgid "Processing" +msgstr "ïÐÒÁÃØÏ×ÕÀ" + +#: ../doit.c:584 +msgid "Removing old files..." +msgstr "÷ÉÄÁÌÑÀÔØÓÑ ÓÔÁÒ¦ ÆÁÊÌÉ..." + +#: ../doit.c:634 +msgid "Upgrading" +msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../doit.c:634 +msgid "Installing" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../doit.c:659 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÁËÅÔÕ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ RPM ÄÌÑ %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:175 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÔÉÐ ÎÏÓ¦Ñ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÐÁËÅÔÉ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ:" + +#: ../earlymethods.c:202 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÄÉÓËÕ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ" + +#: ../earlymethods.c:208 +msgid "Installation Method" +msgstr "íÅÔÏÄ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../earlymethods.c:294 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"÷×ÅĦÔØ ÔÁËÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ:\n" +" o ÎÁÚ×Õ ÁÂÏ IP-ÁÄÒÅÓÕ ×ÁÛÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ NFS\n" +" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÓÅÒ×ÅÒ¦, ÄŠͦÓÔÉÔØÓÑ\n" +" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛϧ ÁÒȦÔÅËÔÕÒÉ" + +#: ../earlymethods.c:306 +msgid "NFS server name:" +msgstr "îÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ NFS:" + +#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:333 +msgid "NFS Setup" +msgstr "îÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ NFS" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Note" +msgstr "îÏÔÁÔËÁ" + +#: ../earlymethods.c:413 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "÷ÓÔÁ×ÔÅ Red Hat CD Õ ×ÁÛ CD-ROM" + +#: ../earlymethods.c:429 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ CD Õ ÐÒÉÓÔÒϧ /dev/%s" + +#: ../earlymethods.c:439 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "õ ÃØÏÍÕ ÐÒÉÓÔÒϧ CD-ROM ÎÅÍÁ¤ ËÏÍÐÁËÔ-ÄÉÓËÁ Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ nfs" + +#: ../earlymethods.c:503 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "ÎÅצÒÎÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ nfs %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:510 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÕ nfs ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ" + +#: ../earlymethods.c:559 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÃÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ú ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÎŠͦÓÔÉÔØ ÄÅÒÅ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:677 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÄÒÕÇÏÇÏ ramdisk..." + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA ÄÉÓË" + +#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802 +#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ" + +#: ../earlymethods.c:717 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"îÅ ÍÏÖÕ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ÔÅ Red Hat PCMCIA ÄÉÓË, ÁÂÏ ÏÂÅÒ¦ÔØ " +"`óËÁÓÕ×ÁÔÉ', ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÍÅÔÏÄ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ." + +#: ../earlymethods.c:724 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "äÉÓË ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ" + +#: ../earlymethods.c:767 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Red Hat ÁÂÏ " +"ÏÂÅÒ¦ÔØ`óËÁÓÕ×ÁÔÉ', ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÍÅÔÏÄ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ." + +#: ../earlymethods.c:774 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÕ¤ÔØÓÑ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ" + +#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 +msgid "Driver Disk" +msgstr "äÉÓË ÄÒÁÊ×ÅÒ¦×" + +#: ../earlymethods.c:790 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"äÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ ÃÉÍ ÍÅÔÏÄÏÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÄÉÓË Ú ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ. ÷ÉÊͦÔØ " +"ÄÉÓËЦÄÔÒÉÍËÉ Ú ÄÉÓËÏ×ÏÄÕ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË Red Hat Modules Disk." + +#: ../earlymethods.c:803 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË Red Hat Module ÁÂÏ " +"ÏÂÅÒ¦ÔØ`óËÁÓÕ×ÁÔÉ', ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÍÅÔÏÄ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ." + +#: ../earlymethods.c:810 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÄÉÓËÁ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ..." + +#: ../earlymethods.c:842 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"äÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ ÃÉÍ ÍÅÔÏÄÏÍ ÐÏÔÒ¦ÂΦ Ä×Á ÄÏÄÁÔËÏצ ÄÉÓËÉ. ÷ÉÊͦÔØ " +"ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÌØÎÉÊ ÄÉÓË Ú ÄÉÓËÏ×ÏÄÕ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922 +msgid "hd command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ hd" + +#: ../earlymethods.c:903 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "ÎÅצÒÎÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ hd %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:910 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÕ hd ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ" + +#: ../earlymethods.c:923 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê HD %s ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ" + +#: ../earlymethods.c:932 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "äÅ ÒÏÚÄ¦Ì ÔÁ ËÁÔÁÌÏÇ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ RedHat/RPMS ÔÁ RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:951 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "äÉÒÅËÔÏÒ¦Ñ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:968 +msgid "Select Partition" +msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÒÏÚĦÌ" + +#: ../earlymethods.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ tmp/rhimage symlink: %s" + +#: ../earlymethods.c:1029 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê %s ΊͦÓÔÉÔØ ÄÅÒÅ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Red Hat" + +#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÄÒÕÇÏÇÏ ÄÉÓËÁ ramdisk." + +#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140 +msgid "url command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ url" + +#: ../earlymethods.c:1134 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ url %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1141 +msgid "url command incomplete" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÕ url ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ" + +#: ../earlymethods.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÒÏÚÇÏÒÎÕÔÉ ÄÒÕÇÉÊ ramdisk: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "îÅצÒÎÁ ÁÄÒÅÓÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "áÄÒÅÓÉ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁÀÔØ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú `/'." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "áÄÒÅÓÉ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÎÅ ÐÏ×ÉÎΦ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ `/'." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "÷ ÁÄÒÅÓÁÈ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁÀÔØ ÂÕÔÉ ÌÉÛÅ ÄÒÕËÏ×ÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÉ." + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "óÉÓÔÅÍΦ ÒÏÚĦÌÉ ÍÁÀÔØ ÂÕÔÉ ÎÁ ÒÏÚĦÌÁÈ Linux Native" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÎÁ ÒÏÚĦ̦ Linux Native ÁÂÏ ÎÁ NFS" + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÁÄÒÅÓÉ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÅÒÅÖ¦" + +#: ../fs.c:332 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÏ×ϧ ÓÉÓÔÅÍÉ ext2 ÎÁ /dev/%s..." + +#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327 +msgid "Running" +msgstr "÷ÉËÏÎÁÎÎÑ" + +#: ../fs.c:367 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"ñ˦ ÒÏÚĦÌÉ ×É ÈÏÞÅÔÅ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÔÉ? òÁÄÉÍÏ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÔÉ ×Ó¦ ÓÉÓÔÅÍΦ " +"ÒÏÚĦÌÉ,×ËÌÀÞÎÏ Ú /, /usr ¦ /var. ôÁ˦ ÒÏÚĦÌÉ ÑË /home ÁÂÏ /usr/local ÍÏÖÎÁ " +"ÎÅ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÔÉ, ÑËÝÏ §È ËÏÎƦÇÕÒÏ×ÁÎÏ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ." + +#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "ðÏÛÕË ÄÅÆÅËÔÎÉÈ ÂÌÏË¦× ÐÒÉ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÎΦ" + +#: ../fs.c:416 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "òÏÚĦÌÉ ÄÌÑ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ" + +#: ../fs.c:522 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ NFS: %s" + +#: ../fs.c:544 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ %s ÍÁ¤ ÂÕÔÉ Õ ËÏÒÅÎÅ×¦Ê ÆÁÊÌÏ×¦Ê ÓÉÓÔÅͦ." + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n" +"\n" +"í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁ¤ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n" +"\n" +"í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÚÁ×ÅÒÛÕ×ÁÔÉÓØ /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n" +"\n" +"í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁ¤ ͦÓÔÉÔÉ ÌÉÛÅ ÄÒÕËÏ×ÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÉ." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n" +"\n" +"óÉÓÔÅÍΦ ÒÏÚĦÌÉ ÐÏ×ÉÎΦ ÍÁÔÉ ÔÉÐ Linux Native." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n" +"\n" +"/usr ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÎÁ ÒÏÚĦ̦ ÔÉÐÕ Linux Native ÁÂÏ NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÉÓÔÅÍÉ %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "îÅÒÏÚÐÏĦÌÅΦ ÒÏÚĦÌÉ" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"õ ÓÐÉÓËÏצ ÒÏÚÄ¦Ì¦× ¤ ÎÅÒÏÚÐÏĦÌÅΦ. îÉÖÞÅ ÎÁ×ÅÄÅÎÏÎÅÒÏÚÐÏĦÌÅΦ ÒÏÚĦÌÉ Ú " +"ÐÏÑÓÎÅÎÎÑÍ ÐÒÉÞÉÎ, Ú ÑËÉÈ ¦È ÎÅ ÂÕÌÏ ÒÏÚÐÏĦÌÅÎÏ." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"ðÒÉ ÞÉÔÁÎΦ Ú ÂÌÏÞÎÏÇÏ ÐÒÉÓÔÒÏÀ %s ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÄÉÓË Ó ÐÏÛËÏÄÖÅÎÏÀ ÐÏÚÎÁÞËÏÀ " +"Sun.÷É ÍÕÓÉÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ fdisk ÄÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÔÁ ÚÁÐÉÓÕ ÎÏ×ϧ ÐÏÚÎÁÞËÉ ÎÁ " +"ÃÅÊÐÒÉÓÔÒ¦Ê." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "ðÏÛËÏÄÖÅÎÏ ÄÉÓËÏ×Õ ÐÏÚÎÁÞËÕ Sun" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ ÄÉÓË" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"÷ÉÑ×ÌÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÕ ÞÉÔÁÎÎÑ ÔÁÂÌÉæ ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÎÁ ÂÌÏÞÎÏÍÕ ÐÒÉÓÔÒϧ %s. ðÏÍÉÌËÁ:" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "ðÏÍÉÌËÏ×Á ÔÁÂÌÉÃÑ ÒÏÚĦ̦×" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"ôÁÂÌÉÃÀ ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÎÁ ÐÒÉÓÔÒϧ %s ÐÏÛËÏÄÖÅÎÏ. ýÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏצ " +"ÒÏÚĦÌÉ,ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÔÒÅÂÁ ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ. ñËÝÏ ×É ÂÁÖÁÅÔÅ, ÝÏ ÃÅ ÂÕÌÏ ÚÒÏÂÌÅÎÏ " +"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ, ×ËÁÖ¦ÔØ \"zerombr yes\" Õ ÆÁÊ̦ kickstart." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "¶Î¦ÃÀ×ÁÎÎÑ" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"ôÁÂÌÉÃÀ ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÎÁ ÐÒÉÓÔÒϧ %s ÐÏÛËÏÄÖÅÎÏ. äÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ÒÏÚÄ¦Ì¦× " +"ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÔÒÅÂÁ ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ. õó¶ äáî¶ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÐÒÉÓÔÒϧ ÂÕÄÅ ×ÔÒÁÞÅÎϦ." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "ðÏÚÎÁÞËÁ ÄÉÓËÕ BSD" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"úÎÁÊÄÅÎÏ ÄÉÓË Ú ÐÏÚÎÁÞËÏÀ BSD. ðÒÏÇÒÁÍÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Red Hat ЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÔÁ˦ " +"ÄÉÓËÉ × ÒÅÖÉͦ `ÌÉÛÅ ÞÉÔÁÎÎÑ', ÁÌÅ ×É ÍÏÖÅÔÅ ÏÂÒÁÔÉ ÏÓÏÂÌÉ×ÉÊ ÔÉÐ " +"×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÔÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ ÕÔÉ̦ÔÕ fdisk (ÚÁͦÓÔØ Disk Druid) " +"ÄÌÑËÏÍÐØÀÔÅÒ¦× Ú ÄÉÓËÏ×ÏÀ ÐÏÚÎÁÞËÏÀ BSD." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "òÏÚÄ¦Ì Ó×ÏЦÎÇÕ" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÒÏÚĦÌ" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "óÔÁÔÕÓ ÒÏÚÐÏĦÌÕ:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "÷ÄÁÌÏ" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "îÅ×ÄÁÌÏ" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ ÎÅ×ÄÁÞ¦:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "îÅÍÁŠͦÓÃÑ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "ôÁË" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178 +#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "î¦" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"÷É ÎÅ ÏÂÒÁÌÉ Í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÒÏÚĦÌÕ. úÁÌÉÛÉÔÉ ÃÅÊ ÒÏÚÄ¦Ì ÂÅÚ " +"ͦÓÃÑ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÝÏÄÏ Í¦ÓÃÑ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"áÂÏ Í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁ¤ ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÛÌÑÈ, ÁÂÏ ÊÏÇÏ ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏ. ÷ËÁÖ¦ÔØ " +"ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÝÏÄÏ ÒÏÚͦÒÕ" + +#: ../fsedit.c:973 +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"òÏÚÍ¦Ò ×ËÁÚÁÎÏ ÎÅצÒÎÏ. ÷¦Î ÍÁ¤ ÂÕÔÉ Â¦ÌØÛÉÍ ÚÁ ÎÕÌØ. ÷ËÁÖ¦ÔØ ÊÏÇÏ Õ " +"ÄÅÓÑÔËÏ×ÏÍÕ ÆÏÒÍÁÔ¦." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÝÏÄÏ ÒÏÚͦÒÕ Ó×ÏЦÎÇÁ" + +#: ../fsedit.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"óÔ×ÏÒÅÎÉÊ ×ÁÍÉ ÒÏÚÄ¦Ì Ó×ÏЦÎÇÕ ÚÁ×ÅÌÉËÉÊ. òÏÚÄ¦Ì Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÍÁ¤ ÎÅ " +"ÐÅÒÅ×ÉÝÕ×ÁÔÉ %d ÍÅÇÁÂÁÊÔ." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÒÏÚĦÌ" + +#: ../fsedit.c:1137 +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "÷É ÈÏÞÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÃÅÊ ÒÏÚĦÌ?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "îÁÑ×Φ ÒÏÚĦÌÉ ÄÉÓËÕ" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359 +#: ../lilo.c:445 +msgid "Edit" +msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "äÏÄÁÔÉ" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "óÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÄÉÓËÕ" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "îÅÍÁ¤ ËÏÒÅÎÅ×ÏÇÏ ÒÏÚĦÌÕ" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"ýÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÔÒÉ×ÁÌÏ, ÐÒÉÚÎÁÞÔÅ ËÏÒÅÎÅ×ÏÍÕ (/) ÒÏÚĦÌÕ ÔÉÐ Linux Native " +"(ext2)." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "îÅÍÁÅ ÒÏÚĦÌÕ Ó×ÏЦÎÇÁ" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "ðÒÉÚÎÁÞÔÅ ÒÏÚÄ¦Ì Ó×ÏÐÁ, ÝÏ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"úÁÌÉÛÉÌÉÓØ ÎÅÒÏÚÐÏĦÌÅΦ ÒÏÚĦÌÉ. ñËÝÏ ×É ÐÏËÉÎÅÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÕ, §È ÎÅ " +"ÂÕÄÅÚÁÐÉÓÁÎÏ ÎÁ ÄÉÓË.\n" +"\n" +"÷É ÔÁËÉ ÈÏÞÅÔÅ ×ÉÊÔÉ Ú ÐÒÏÇÒÁÍÉ?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÉ" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÉ ÔÁÂÌÉÃØ ÒÁÚĦ̦×?" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÍÏÖÎÁ ÌÉÛÅ NFS mounts." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ ÔÁÂÌÉÃÀ ÒÏÚĦ̦×" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "ðÏ×ÅÒÎÕÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ÓÔÁÎ ÔÁÂÌÉæ ÒÁÚĦ̦×?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "úÁÂÁÇÁÔÏ ÄÉÓ˦×" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"äÉÓË¦× Â¦ÌØÛÅ, Î¦Ö ÐÅÒÅÄÂÁÞÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍÁ. ÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÉÊ fdisk,ÝÏ " +"ÐÏÚÎÁÞÉÔÉ ÒÏÚĦÌÉ, ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÕÊÔÅ Red Hat, ÝÏ ×É ÂÁÞÉÌÉ ÃÅÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "îÕÌØÏ×Á ÔÁÂÌÉÃÑ ÒÏÚĦ̦×" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart zerombr: %s.\n" +"ðÒÉÐÕÓÔÉͦ 'on', '1' ÁÂÏ 'yes' ÄÌÑ ÄÏÚ×ÏÌÕ, ÔÁ 'off', '0', ÁÂÏ 'no'- ÝÏ " +"ÚÁÂÏÒÏÎÉÔÉ." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "äÉÓËÉ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"ðÏÍÉÌËÁ: ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÓÉÓÔÅÍ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ. ýÏ " +"×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÉÞÉÎÕ, ÐÅÒÅצÒÔÅ ÏÂÌÁÄÎÁÎÎÑ." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÏÞÉÓÔËÉ ÒÏÚĦÌÕ" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart clearpart %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÒÏÚĦÌÕ" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart part %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"ðÁÒÁÍÅÔÒ --maxsize ÄÌÑ ÒÏÚĦÌÕ %s ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ. ÷¦Î ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÍÅÎÛÉÍ, Î¦Ö " +"ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "áÄÒÅÓÕ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏ." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÐÏĦÌÕ" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "òÏÚÄ¦Ì %s ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÙÔÉ ÒÏÚÐÏĦÌÅÎÏ." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "õ×ÁÇÁ" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "÷Ó¦ ÄÁΦ ÂÕÄÅ ×ÔÒÁÞÅÎÏ. ÷É ÐÅ×Φ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÃØÏÇÏ?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "äÌÑ ÃØÏÇÏ ÔÉÐÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÂÒÁËÕ¤ ͦÓÃÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÄÉÓËÕ" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"´ ÒÏÚĦÌÉ, ÏÂÓÑÇ ÑËÉÈ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚͦÎÅÎÏ ÂÅÚ ×ÔÒÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæ¦ " +"ÄÌÑ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ RedHat Linux Õ ×ÁÓ. úͦÎÉÔÉ ÏÂÓÑÇ ÚÁÒÁÚ?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "úͦÎÁ ÏÂÓÑÇÕ" + +#: ../ftp.c:651 +msgid "Success" +msgstr "÷ÄÁÌÏ" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "îÅÇÁÔÉ×ÎÁ צÄÐÏצÄØ ×¦Ä ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÏÂͦÎÕ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÎŠצÄÐÏצÄÁ¤" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÁÄÒÅÓÕ ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÎÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "ú×`ÑÚÏË Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÒÏÚ¦Ò×ÁÎÏ" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÓÐÏÌÕÞÅÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ÒÏÂÏÔ¦ Ú ÌÏËÁÌØÎÉÍ ÆÁÊÌÏÍ" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ Õ ÐÁÓÉ×ÎÉÊ ÒÅÖÉÍ" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ¦ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "ðÅÒÅÒ×ÁÎÏ ÐÒÉ ×ÉËÏÎÁÎΦ" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÁ ÁÂÏ ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "÷ÅÓØ ÄÉÓË" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "÷ÌÁÓÎÅ Linux" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:310 +msgid "Hard Drives" +msgstr "öÏÒÓÔ˦ ÄÉÓËÉ" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "óËÁÎÕ×ÁÎÎÑ ðÅÒÅצÒËÁ ÖÏÒÓÔËÉÈ ÄÉÓ˦×..." + +#: ../hd.c:311 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"õ ÓÉÓÔÅͦ ÎÅ ×ÉÑ×ÌÅÎÏ ÖÏÒÓÔËÉÈ ÄÉÓ˦×! íÏÖÅ ×É ÚÁÂÕÌÉ ËÏÎƦÇÕÒÕ×ÁÔÉ ÁÄÁÐÔÅÒ " +"SCSI." + +#: ../hd.c:319 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"ýÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Red Hat Linux, ×ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÝÏÎÁÊÍÅÎÛÅ ÏÄÉÎ ÒÏÚÄ¦Ì ÎÁ 150 MB, " +"×ÉĦÌÅÎÉÊ Ð¦Ä Linux. íÉ ÒÁÄÉÍÏ ÒÏÚͦÓÔÉÔÉ ÃÅÊ ÒÏÚÄ¦Ì ÎÁÏÄÎÏÍÕ Ú Ä×ÏÈ ÐÅÒÛÉÈ " +"ÖÏÒÓÔËÉÈ ÄÉÓË¦× ÓÉÓÔÅÍÉ, ÝÏ ×É ÍÏÇÌÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÔÉ Linux ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ LILO." + +#: ../hd.c:324 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"ýÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Red Hat Linux, ×ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÝÏÎÁÊÍÅÎÛÅ ÏÄÉÎ ÒÏÚÄ¦Ì ÎÁ 150 MB, " +"×ÉĦÌÅÎÉÊ Ð¦Ä Linux." + +#: ../hd.c:358 +msgid "Partition Disks" +msgstr "òÏÚͦÔËÁ ðÏÄ¦Ì ÄÉÓ˦×" + +#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "çÏÔÏ×Ï" + +#: ../hd.c:412 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "ôÒÅÂÁ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ" + +#: ../hd.c:413 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"ñÄÒÏ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÎÏ×Õ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÐÏÄ¦Ì ÄÉÓ˦×, ÍÏÖÅ ×É ÚͦÎÉÌÉ " +"ÐÏÄ¦Ì ÒÏÚÛÉÒÅÎÏÇÏ ÒÏÚĦÌÕ. òÁÄÉÍÏ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ, ÐÅÒÛ Î¦Ö " +"ÐÒÏÄÏ×ÖÕ×ÁÔÉ. ÷ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÑ Red Hat ¦ ÎÁÔÉÓΦÔØ <Enter> ÄÌÑ " +"ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ.\n" +"\n" +"ñËÝÏ Õ ×ÁÓ ¤ ÄÉÓËÏ×ÏÄÉ ZIP ÁÂÏ JAZZ, ÐÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ ÝÏ ×ÏÎÉ ÐÏÒÏÖΦ, ÄÉÓË × " +"ÐÒÉÓÔÒϧ SCSI ÔÁËÏÖ ÍÏÖÅ ÓÐÒÉÞÉÎÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ" + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ lilo %s: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"ìÁÓËÁ×Ï ÐÒÏÓÉÍÏ ÄÏ Red Hat Linux!\n" +"\n" +"ðÒÏÃÅÓ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÄÏËÌÁÄÎÏ ÏÐÉÓÁÎÏ × ÏƦæÊÎÏÍÕ ÐÏÓ¦ÂÎÉËÕ Red Hat Linux- " +"ÊÏÇÏ ÍÏÖÎÁ ÏÄÅÒÖÁÔÉ ÞÅÒÅÚ Red Hat Software. ñËÝÏ ×É ÍÁ¤ÔÅ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÃØÏÇÏ " +"ÐÏÓ¦ÂÎÉËÁ, ÒÁÄÉÍÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÄ ÄÁÌØÛÉÍ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑÍ.\n" +"\n" +"ñËÝÏ ×É ÐÒÉÄÂÁÌÉ ÏƦæÊÎÉÊ Red Hat Linux, ÎÅ ÚÁÂÕÄØÔÅ ÚÁÒÅÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉÊÏÇÏ ÎÁ " +"ÎÁÛÏÍÕ WEB-ÓÁÊÔ¦, http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:178 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ PCMCIA" + +#: ../install.c:179 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"þÉ ×ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂΦ ÐÒÉÓÔÒϧ PCMCIA Ð¦Ä ÞÁÓ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ? ïÂÅÒ¦ÔØ \"î¦\", " +"ÑËÝÏÐÏÔÒÅÂÕ×ÁÔÉÍÅÔÅ ÃÉÈ ÐÒÉÓÔÒÏ§× ÌÉÛŠЦÓÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ. ÷ÁÍ ÎÅ " +"ÐÏÔÒ¦ÂÎÁЦÄÔÒÉÍËÁ PCMCIA, ÑËÝÏ ×É ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ¤ÔÅ Red Hat Linux ÎÁ ÌÁÐÔÏÐ Ú " +"×ÍÏÎÔÏ×ÁÎÉÍCD-ROM." + +#: ../install.c:191 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "äÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ PCMCIA" + +#: ../install.c:192 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"äÌÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ PCMCIA ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ PCMCIA. ðÏͦÎÑÊÔÅÄÉÓË Õ " +"ÄÉÓËÏ×ÏĦ ÎÁ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Red Hat PCMCIA." + +#: ../install.c:202 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "óÔÁÒÔ ÓÅÒצÓÕ PCMCIA..." + +#: ../install.c:246 ../install2.c:1234 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"îÁÂÅÒ¦ÔØ <exit>, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ Õ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ.\n" +"\n" + +#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162 +#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ kickstart" + +#: ../install.c:268 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "æÁÊÌÓÅÒ×ÅÒ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÄÌÑ kickstart ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ." + +#: ../install.c:304 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÛÌÑÈ kickstart %s.\n" + +#: ../install.c:467 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "ìÁÓËÁ×Ï ÐÒÏÓÉÍÏ ÄÏ Red Hat Linux" + +#: ../install.c:469 ../install2.c:1571 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> Í¦Ö ÅÌÅÍÅÎÔÁÍÉ | <Space> ×ÉÂ¦Ò | <F12> ÎÁÓÔÕÐÎÉÊ ÅËÒÁÎ " + +#: ../install.c:482 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÄÉÓËÅÔÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ." + +#: ../install.c:486 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ks.cfg ÎÁ ÄÉÓËÅÔ¦ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ." + +#: ../install.c:495 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ kickstart: %s\n" + +#: ../install.c:514 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÁ kickstart Ú ÄÉÓËÅÔÉ." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÛÌÑÈ ¦ÎÓÔÁÌÑæ¦" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ËÌÁÓ ¦ÎÓÔÁÌÑæ¦" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "îÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "îÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÓÉÓÔÅÍ" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÒÏÚĦÌÕ swap" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:227 +msgid "Find installation files" +msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÄÌÑ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÐÁËÅÔ¦× ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÓÉÓÔÅÍÉ" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÍÉÛ¦" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "îÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÍÅÒÅÖ¦" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÐÏÑÓÕ" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÓÌÕÖÂ" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "úÁÐÒÏ×ÁÄÖÅÎÎÑ ÐÁÒÏÌÑ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÏÔÏÔÏÖÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÄÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÞ" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ è" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "ðÒÉÐÉÎÅÎÎÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:225 +msgid "Find current installation" +msgstr "ðÏÛÕË ÎÁÑ×Îϧ ¦ÎÓÔÁÌÑæ¦" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÐÁËÅÔ¦× ÄÌÑ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÓÉÓÔÅÍÉ" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÏ ÄÌÑ ÒÏÚÐÏĦÌÕ ÄÉÓËÕ ÔÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Í¦ÓÃØ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ. " +"îÉÍ ÐÒÏÓÔ¦ÛÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓÑ, Î¦Ö ËÌÁÓÉÞÎÉÍ fdisk, ÝÏ ÊÏÇÏ ÐÏÓÔÁÞÁÀÔØ Ú Linux; " +"צΠÎÁÄÁ¤ ¦ÌØÛÅ ÍÏÖÌÉ×ÏÓÔÅÊ. ïÄÎÁË ÞÁÓÏÍ ÐÅÒÅ×ÁÇÕ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÎÁÄÁÎÏ fdisk.\n" +"\n" +"ñËÉÊ ×É ÂÕÄÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ?" + +#: ../install2.c:449 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÐÁËÅÔ¦×..." + +#: ../install2.c:507 +msgid "Install log" +msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:508 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"ðÏ×ÎÉÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ×ÁÛϧ ÓÉÓÔÅÍ٠ЦÓÌÑ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÂÕÄÅÕ " +"/tmp/install.log. íÏÖÌÉ×Ï, ×É ÐÏÔÒÅÂÕ×ÁÔÉÍÅÔÅ ÊÏÇÏ ÚÇÏÄÏÍ." + +#: ../install2.c:530 +msgid "Upgrade log" +msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:531 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"ðÏ ÏÎÏ×ÌÅÎΦ ÊÏÇÏ ÐÏ×ÎÉÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ ÂÕÄÅ Õ /tmp/upgrade.log. ð¦ÓÌÑ " +"ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÔÒÅÂÁ ÐÅÒÅÓצÞÉÔÉÓØ ÝÏ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ ËÏÎƦÇÕÒÁæ¦ ÏÎÏ×ÌÅÎÏ " +"ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ." + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding" +msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:538 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÂÁÚÉ RPM..." + +#: ../install2.c:548 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÂÁÚÉ RPM ÎÅÍÏÖÌÉ×Å. þÉ ÄÏÓÔÁÔÎØÏ Í¦ÓÃÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ?" + +#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675 +msgid "rootpw command" +msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ rootpw" + +#: ../install2.c:663 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart rootpw %s: %s" + +#: ../install2.c:670 +msgid "Missing password" +msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎÏ ÐÁÒÏÌØ" + +#: ../install2.c:676 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁΦ ÁÒÇÕÍÅÎÔÉ" + +#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "ðÁÒÏÌØ" + +#: ../install2.c:690 +msgid "Password (again):" +msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒĦÔØ ÐÁÒÏÌØ:" + +#: ../install2.c:702 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"ïÂÅÒ¦ÔØ ÐÁÒÏÌØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root. ÷É ÍÁ¤ÔÅ ××ÅÓÔÉ ÅÇÏ Äצަ, ÝÏ ÎÅ " +"ÐÏÍÉÌÉÔÉÓÑ. ðÁÍ'ÑÔÁÊÔÅ, ÝÏ ÐÁÒÏÌØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root - ×ÉÒ¦ÛÁÌØÎÁ ÌÁÎËÁ " +"ÂÅÚÐÅËÉ ÓÉÓÔÅÍÉ!" + +#: ../install2.c:717 +msgid "Root Password" +msgstr "ðÁÒÏÌØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root" + +#: ../install2.c:733 ../install2.c:743 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "ðÁÒÏ̦ ÎÅ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ" + +#: ../install2.c:734 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "÷×ÅÄÅΦ ×ÁÍÉ ÐÁÒÏ̦ ÎÅ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ. ÷×ÅĦÔØ ÚÎÏ×Õ." + +#: ../install2.c:744 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "ðÁÒÏÌØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root ÍÁ¤ ÓËÌÁÄÁÔÉÓÑ ÎÅ ÍÅÎÛ Î¦Ö Ú 6 ÓÉÍ×Ï̦×." + +#: ../install2.c:934 +msgid "Installation Path" +msgstr "ûÌÑÈ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:934 +msgid "Install" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ" + +#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069 +msgid "Upgrade" +msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ" + +#: ../install2.c:935 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"÷É ÂÁÖÁÅÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÎÏ×Õ ÓÉÓÔÅÍÕ ÁÂÏ ÏÎÏ×ÉÔÉ ÎÁÑ×ÎÉÊ Red Hat Linux 2.0 ÞÉ " +"ЦÚΦÛÉÊ?" + +#: ../install2.c:951 +msgid "Workstation" +msgstr "óÔÁÎÃ¦Ñ ÄÌÑ ÒÏÂÏÔÉ" + +#: ../install2.c:952 +msgid "Server" +msgstr "óÅÒ×ÅÒ" + +#: ../install2.c:953 +msgid "Custom" +msgstr "îÁ ÚÁÍÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:965 +msgid "Installation Class" +msgstr "ëÌÁÓ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:966 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"ñËÉÊ ÔÉÐ ÓÉÓÔÅÍÉ ×É ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ¤ÔÅ? äÌÑ ÎÁʦÌØÛϧ ÇÎÕÞËÏÓÔ¦ ÏÂÅÒ¦ÔØ\"îÁ " +"ÚÁÍÏ×ÌÅÎÎÑ\"." + +#: ../install2.c:1069 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÕÀ ÂÁÚÕ RPM..." + +#: ../install2.c:1079 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "ðÏÛÕË ÐÁËÅÔ¦× ÄÌÑ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ..." + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Previous" +msgstr "ðÏÐÅÒÅÄΦÊ" + +#: ../install2.c:1098 +msgid "Menu" +msgstr "íÅÎÀ" + +#: ../install2.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"îÁ ÅÔÁЦ \"%s\" ×ÉÑ×ÌÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÕ.\n" +"\n" +"÷É ÍÏÖÅÔÅ ÐÏ×ÔÏÒÉÔÉ ÃÅÊ ÅÔÁÐ, ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ, ÁÂÏ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ " +"ÍÅÎÀ ÅÔÁÐ¦× ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ, ÎÁ Ñ˦ ÍÏÖÎÁ ÐÅÒÅÊÔÉ ÚצÄÓÉ. ñËÝÏ ×É ÎÅ ÄÕÖÅ ÄÏÂÒÅ " +"ÚÎÁ¤ÔÅ Red Hat Linux, ÒÁÄÉÍÏ ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÍÅÎÀ.ýÏ ×É ÏÂÉÒÁ¤ÔÅ?" + +#: ../install2.c:1132 +msgid " Continue with install" +msgstr " ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "Installation Steps" +msgstr "åÔÁÐÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:1144 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"ñËÉÊ Ú ÅÔÁÐ¦× ×É ÏÂÅÒÅÔÅ? åÔÁÐÉ, ÐÏÚÎÁÞÅΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ `*', ×ÖÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ." + +#: ../install2.c:1183 +msgid "Cancelled" +msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ" + +#: ../install2.c:1184 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅÔÁÐÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï. óÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ." + +#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729 +msgid "Bootdisk" +msgstr "äÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ" + +#: ../install2.c:1331 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"ú ÄÉÓËÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ×É ÚÍÏÖÅÔÅ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÔÉ Linux ÔÁË ÓÁÍÏ, ÑË Ú¦ " +"ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ. ãÅ ÍÏÖÅ ÚÎÁÄÏÂÉÔÉÓÑ, ÑËÝÏ ×É ÎÅ ÂÁÖÁÅÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ×ÁÔÉ lilo, " +"ÑËÝÏ ¦ÎÛÁ ÏÐÅÒÁæÊÎÁ ÓÉÓÔÅÍÁ ×ÉÄÁÌÉÌÁ lilo, ÁÂÏ lilo ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ÎÁ " +"×ÁÛ¦Ê ËÏÎƦÇÕÒÁæ¦. äÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÔÁËÏÖ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏ Ú " +"ÒÅÍÏÎÔÎÏÀ ÄÉÓËÅÔÏÀ Red Hat, ËÏÔÒÁ ÚÎÁÞÎÏ ÐÏÌÅÇÞÉÔØ ×¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÓÉÓÔÅÍÉ Ð¦ÓÌÅ " +"ÚÂÏÀ.\n" +"\n" +"þÉ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÄÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÚÁÒÁÚ?" + +#: ../install2.c:1348 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "÷ÓÔÁ×ÔÅ ÞÉÓÔÉÊ ÄÉÓË Õ ÐÅÒÛÉÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1648 +msgid "Complete" +msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ" + +#: ../install2.c:1650 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"÷¦ÔÁ¤ÍÏ, ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ.\n" +"\n" +"÷ÉÄÁ̦ÔØ ÄÉÓËÅÔÕ Ú ÄÉÓËÏ×ÏÄÕ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ <Enter> ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ. " +"¶ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ, ÄÏÓÔÕÐÎÕ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ×ÉÐÕÓËÕ Red Hat Linux, " +"ÚÎÁÊÄÅÔÅ Õ Errata ÎÁ http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"¶ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÎÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ×ÁÛϧ ÓÉÓÔÅÍÉ Ð¦ÓÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÍÏÖÎÁ ÏÄÅÒÖÁÔÉ " +"Ú ÏƦæÊÎÏÇÏ ÐÏÓ¦ÂÎÉËÁ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ Red Hat Linux." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "ôÉÐ ËÌÁצÁÔÕÒÉ" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "ñËÉÊ ÔÉÐ ËÌÁצÁÔÕÒÉ ÍÁ¤ÔÅ?:" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "file %s missing from source directory" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ %s" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÄÏ ÆÁÊÌÕ %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "ñÄÒÏ" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"÷ÓÔÁÎצÔØ ×ÁÛ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÌØÎÉÊ ÄÉÓË × ÐÅÒÛÉÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ, ÑËÝÏ ÊÏÇÏ ÔÁÍ ÎÅÍÁ¤." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÑÄÒÁ Ú ÄÉÓËÅÔÉ..." + +#: ../kickstart.c:85 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ: ÆÁÊÌ kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:95 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ×ͦÓÔÕ ÆÁÊÌÕ kickstart %s: %s" + +#: ../kickstart.c:163 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÆÁÊÌÕ kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "îÅצÄÏÍÁ ËÏÍÁÎÄÁ %s × ÒÑÄËÕ %d ÆÁÊÌÕ kickstart %s." + +#: ../kickstart.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ks post script: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:142 +msgid "Choose a Language" +msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÇÒÕÐÕ ÝÏ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ" + +#: ../lang.c:142 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "ñËÁ ÍÏ×Á ÐÏ×ÉÎÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÒÏÃÅÓÕ ÉÎÓÔÑÌÑæ§?" + +#: ../latemethods.c:233 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ ÄÖÅÒÅÌÏ ÐÁËÅÔÕ." + +#: ../latemethods.c:427 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:428 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "ïÔÒÉÍÁÔÉ %s ×ÁÖËÏ. þÉ ÐÏ×ÔÏÒÉÔÉ ÓÐÒÏÂÕ?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "óÔ×ÏÒÀ¤ÔØÓÑ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ramdisk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Master Boot Record" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "ðÅÒÛÉÊ ÓÅËÔÏÒ ÒÏÚĦÌÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ LILO" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "äÅ ×É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÞ?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "ðÏÚÎÁÞËÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÐÏÚÎÁÞËÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ" + +#: ../lilo.c:327 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÞÁ..." + +#: ../lilo.c:379 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"íÅÎÅÄÖÅÒ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ Red Hat ÍÏÖÅ ÔÁËÏÖ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÔÉ ¦ÎÛ¦ " +"ÏÐÅÒÁæÊΦÓÉÓÔÅÍÉ. ÷ËÁÖ¦ÔØ, Ñ˦ ÒÏÚĦÌÉ ×É ÈÏÞÅÔÅ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÔÉ ÔÁ Ñ˦ " +"ÐÏÚÎÁÞËÉ ×ÉÈÏÞÅÔÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÄÌÑ ËÏÖÎÏÇÏ Ú ÎÉÈ." + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Device" +msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê" + +#: ../lilo.c:390 +msgid "Partition type" +msgstr "ôÉÐ ÒÏÚĦÌÕ" + +#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "ðÏ ÚÁÍÏ×ÞÕ×ÁÎÎÀ" + +#: ../lilo.c:391 +msgid "Boot label" +msgstr "ðÏÚÎÁÞËÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ" + +#: ../lilo.c:463 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "òÏÚĦÌÉ, ÝÏ §È ÍÏÖÎÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ" + +#: ../lilo.c:539 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"õ ÄÅÑËÉÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÔÒÅÂÁ ÐÅÒÅÄÁ×ÁÔÉ ÑÄÒÕ " +"ÏÓÏÂÌÉצÐÁÒÁÍÅÔÒÉ. ñËÝÏ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ, ÚÒϦÔØ ÃÅ ÚÁÒÁÚ. ñËÝÏ ÃÅ ÎÅ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ, " +"ÁÂÏ×É ×ÁÇÁ¤ÔÅÓØ - ÚÁÌÉÛÔÅ ÃÅ ÐÏÌÅ ÐÏÒÏÖΦÍ. " + +#: ../lilo.c:552 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ Ì¦Î¦ÊÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÕ (ÄÌÑ ÄÅÑËÉÈ SCSI ËÁÒÔ)." + +#: ../lilo.c:568 +msgid "Silo Installation" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÑ Silo" + +#: ../lilo.c:729 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓÉÓÔÅÍÎÏÇÏ ÄÉÓËÕ" + +#: ../mkswap.c:222 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "æÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ ÏÂÌÁÓÔ¦ Ó×ÏЦÎÇÕ ÎÁ ÐÒÉÓÔÒϧ %s..." + +#: ../mkswap.c:233 +msgid "Formatting" +msgstr "æÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "No Swap Space" +msgstr "îÅ ×ËÁÚÁÎÏ ÏÂÌÁÓÔØ Ó×ÏЦÎÇÕ" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Repartition" +msgstr "ðÅÒÅĦÌ" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "Continue" +msgstr "ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ" + +#: ../mkswap.c:518 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"÷É ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÉÌÉ ÏÂÌÁÓÔØ Ó×ÏЦÎÇÕ (swap space). ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÞÉ ÐÅÒÅÒÏÚÐÏĦÌÉÔÉ " +"ÄÉÓË?" + +#: ../mkswap.c:535 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"ñ˦ ÒÏÚĦÌÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÄÌÑ Ó×ÏЦÎÇÕ? ÷ÓÀÑ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÃØÏÇÏ ÒÏÚĦÌÕ ÂÕÄÅ " +"ÚÎÉÝÅÎÏ." + +#: ../mkswap.c:598 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "áËÔÉ×ÁÃ¦Ñ ÏÂÌÁÓÔ¦ Ó×ÏЦÎÇÕ" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÏĦÌÕ Linux. ïÎÏ×ÉÔÉ ÓÉÓÔÅÍÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ËÏÒÅÎÅ×ÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì ×ÁÛϧ ¦ÎÓÔÁÌÑæ¦." + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "ëÏÒÅÎÅ×ÉÊ ÒÏÚĦÌ" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "ðÏÍÉÌËÏ×Á ÓÔÒÏËÁ × /mnt/etc/fstab -- ÏÂÒÏÂËÕ ÐÅÒÅÒ×ÁÎÏ" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "îÁÚ×Á ÈÏÓÔÕ" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "÷ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ ÔÁ ÄÏÍÅÎÕ" + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "ðÏÛÕË Ethernet" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"íÅÒÅÖÅ×ϧ ËÁÒÔÉ ÎÅ ×ÉÑ×ÌÅÎÏ. îÁÔÉÓΦÔØ <Enter>, ÝÏ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉÔÉÐ ËÁÒÔÉ Ú¦ " +"ÓÐÉÓËÕ" + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"÷×ÅĦÔØ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ ÐÒÏÔÏËÏÌÕ IP ÄÌÑ Ã¦¤§ ÍÁÛÉÎÉ. ëÏÖÅÎ ÅÌÅÍÅÎÔÔÒÅÂÁ " +"××ÏÄÉÔÉ ÑË IP-ÁÄÒÅÓÕ × ÄÅÓÑÔËÏ×ÉÈ ÞÉÓÌÁÈ Ú ËÒÁÐËÁÍÉ (ÎÁÐÒÉËÌÁÄ,1.2.3.4)" + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-ÁÄÒÅÓÁ:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "íÁÓËÁ ЦÄÍÅÒÅÖ¦" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "ûÌÀÚ ÚÁ ÚÁÍÏ×ÞÕ×ÁÎÎÑÍ" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "ðÅÒ×ÉÎÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÎÁÚ× (DNS):" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "âÒÁËÕ¤ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "óÌ¦Ä ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕ IP-ÁÄÒÅÓÕ ÔÁ ÍÁÓËÕ Ð¦ÄÍÅÒÅÖ¦" + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "óÔÁÔÉÞÎÁ IP-ÁÄÒÅÓÁ" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "ÎÅצÒÎÁ IP-ÁÄÒÅÓÁ × ÍÅÒÅÖÅ×¦Ê ËÏÍÁÎĦ: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "ÎÅצÒÎÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÍÅÒÅÖÅ×ϧ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "÷ ÍÅÒÅÖÅ×¦Ê ËÏÍÁÎĦ kickstart ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÁÄÒÅÓÕ IP" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"÷ËÁÖ¦ÔØ ÓÐÏӦ ×ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÁÄÒÅÓÉ IP. ñËÝÏ ×ÁÛ ÁÄͦΦÓÔÒÁÔÏÒ ÍÅÒÅÖ¦ ÎÁÄÁ× ×ÁÍ " +"ÁÄÒÅÓÕ IP, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ÓÔÁÔÉÞÎÕ IP." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "ðÏÓÉÌÁÀ ÚÁÐÉÔ DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "ðÏÓÉÌÁÀ ÚÁÐÉÔ BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÄÌÑ ÐÒÉÓÔÒÏÀ ÍÅÒÅÖ¦: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "úÁÐÉÔ ÎÁÚ×É ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉ ÎÁÚ×Õ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï. îÁÔÉÓΦÔØ <Enter>,ÝÏ " +"××ÅÓÔÉ ÎÁÚ×Õ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ ×ÌÁÓÎÏÒÕÞ." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ×ÁÛÏÇÏ ÄÏÍÅÎÕ, ÎÁÚ×Á ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ ÍÁ¤ ÂÕÔÉ Ã¦ÌËÏÍ×ÉÚÎÁÞÅÎÁ, " +"ÎÁÐÒÉËÌÁÄ mybox.mylab.myco.com. ñËÝÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÍÁ¤ ÄÏÄÁÔËÏ×ÉÈ ÓÅÒ×ÅÒ¦× ÎÁÚ× " +"(DNS), ÚÁÌÉÛÔŠæ ÐÏÌÑ ÐÏÒÏÖΦÍÉ." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "îÁÚ×Á ÄÏÍÅÎÁ" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "îÁÚ×Á ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "÷ÔÏÒÉÎÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÎÁÚ× (IP)" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "ôÒÅÔÉÎÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÎÁÚ× (IP)" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "úĦÊÓΦÔØ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ ÍÅÒÅÖ¦" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "úÂÅÒÅÖ¦ÔØ ÎÁÑ×ÎÕ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ IP" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "ðÅÒÅÂÕÄÕÊÔÅ ÍÅÒÅÖÕ" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "îÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀÊÔÅ ÓÌÕÖÂÕ ÍÅÒÅÖ¦" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "ëÏÎƦÇÕÒÁÃ¦Ñ ÍÅÒÅÖ¦" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "íÅÒÅÖÕ ×ÖÅ ÎÁÌÁÇÏÄÖÅÎÏ. þÉ ÈÏÞÅÔÅ ×É:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "þÉ ÈÏÞÅÔÅ ×É ÎÁÌÁÇÏÄÉÔÉ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ ÍÅÒÅÖ¦ (ÎÅ dial-up)?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦×: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦×: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "æÁÊÌ comps ΊצÄÐÏצÄÁ¤ ×ÅÒÓ¦§ 0.1" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ÆÁÊ̦ comps Õ ÒÑÄËÕ %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ comps" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÎÁÚ×Õ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ × ÒÑÄËÕ %d" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "îÅ Ú×ÁÖÁÔÉ Î¦ ÎÁ ÝÏ" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "ÐÁËÅÔ %s, ×ËÁÚÁÎÉÊ × ÒÑÄËÕ %d, ÎÅ ¦ÓÎÕ¤" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔÁ %s ÎÅÍÁ¤.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "ðÁËÅÔÁ %s ÎÅÍÁ¤.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"þÉ ÂÁÖÁ¤ÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ GNOME? ãÅ ¦ÎÔÅÒÆÅÊÓ, ÝÏ ÎÉÍ ÌÅÇËÏ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓÑ,ÎÁÄÁ¤ " +"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ÐÅÒÅÔÑÇÁÔÉ drag and drop ÔÁ ͦÓÔÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÕ ÄÏÐÏÍÏÇÉ." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "ÖÏÄÎÉÈ ÐÒÏÐÏÚÉæÊ" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"äÅÑ˦ ÐÁËÅÔÉ, ÝÏ ×É ÏÂÒÁÌÉ, ÐÏÔÒÅÂÕÀÔØ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÁËÅÔ¦×, Ñ˦ ×ÉÎÅ " +"ÏÂÒÁÌÉ. ïÂÅÒ¦ÔØ \"ïË\", ¦ ÄÏÄÁÔËÏצ ÐÁËÅÔÉ ÂÕÄÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "ðÁËÅÔ" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "÷ÉÍÏÇÁ" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÄÁÔËÏצ ÎÅÏÂȦÄΦ ÐÁËÅÔÉ" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÕÚÇÏÄÖÅÎÏÓÔ¦ ÐÁËÅÔ¦×" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "õÓ¦ ÐÁËÅÔÉ" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÏËÒÅÍÉÈ ÐÁËÅÔ¦×" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÉ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔÉ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "ïÂÓÑÇ ÓÉÓÔÅÍÉ" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÇÒÕÐÕ ÝÏ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "îÁÔÉÓΦÔØ F1 - ÍÁÔÉÍÅÔÅ ÏÐÉÓ ÐÁËÅÔÕ" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÇÒÕÐÉ" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ÎÅÄÏÓÑÖÎÉÊ)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "ðÁËÅÔ:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "ïÂÓÑÇ :" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÁËÅÔ¦×" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"ðÁËÅÔÉ, ÝÏ ×É ×ÓÔÁÎÏ×ÉÌÉ, ÔÁ ÐÁËÅÔÉ, ÐÏÔÒ¦ÂΦ ÄÌÑ ÕÚÇÏÄÖÅÎÎÑ ÐÁËÅÔ¦×, " +"×ÖÅĦÂÒÁÎÏ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ. þÉ ÕÔÏÞÎÉÔÉ ÎÁÂ¦Ò ÐÁËÅÔ¦× ÄÌÑ ÐÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÐÒÉÎÔÅÒ" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> - ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÏÓÏÂÌÉ×ÉÊ ÔÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "ñËÉÊ ÔÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ ×É ÍÁ¤ÔÅ:" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> - ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ÒÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ ÔÁ ÒÏÚÐÏĦÌØÎÕ Ý¦ÌØΦÓÔØ ÐÒÉÎÔÅÒÕ." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "òÏÚÐÏĦÌØÎÁ ݦÌØΦÓÔØ" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "þÉ ÚÁÏËÒÕÇÌÀ×ÁÔÉ Ì¦ÔÅÒÉ, ÄÒÕËÕÀÞÉ ÔÅËÓÔ?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ËÏÌØÏÒÕ ÐÒÉÎÔÅÒÕ" + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ÍÏÖÌÉ×ÏÓÔ¦ uniprint ÄÌÑ ×ÁÛÏÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ. " + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ¦ÎÔÅÎÓÉ×ÎÏÓÔ¦ ËÏÌØÏÒÕ" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ Uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "äÏ ÑËÏÇÏ ÐÒÉÓÔÒÏÀ ЦÄËÌÀÞÅÎÏ ×ÁÛ ÐÒÉÎÔÅÒ (/dev/lp0 צÄÐÏצÄÁ¤ LPT1:)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÐÏÒÔ¦×:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "îÅ" + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÒÕËÕ:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "ìÏËÁÌØÎÉÊ ÐÒÉÎÔÅÒ" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "îÁÚ×Á ÐÒÉÚÎÁÞÅÎϧ ÍÁÛÉÎÉ:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "þÅÒÇÁ ÎÁ ÄÁÌÅË¦Ê ÓÉÓÔÅͦ:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÄÁÌÅÎÎÏÇÏ lpd" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"ýÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅÎÕ ÞÅÒÇÕ ÄÒÕËÕ, ×ËÁÖ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ÈÏÓÔÁ, ÝÏ ÎÁ ÎØÏÍÕ " +"ÐÒÁÃÀ¤ ÐÒÉÎÔÓÅÒ×ÅÒ, ÔÁ ÎÁÚ×Õ ÞÅÒÇÉ, × ÑËÕ ÂÕÄÅ ÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ ÚÁ×ÄÁÎÎÑ ÄÌÑ ÄÒÕËÕ." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÄÒÕËÕ:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "îÁÚ×Á ÞÅÒÇÉ ÄÒÕËÕ:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "¶Í`Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ NetWare " + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"ýÏ ÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÎÁ ÐÒÉÎÔÅÒ¦ NetWare, ×ËÁÖ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ÐÒÉÎÔ-ÓÅÒ×ÅÒÁ LAN Manager, " +"ËÏÔÒÁ ÎÅ ÚÁ×ÖÄÉ ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ¦ÍÅÎÅÍ ÍÁÛÉÎÉ Õ ÍÅÒÅÖ¦ TCP/IP. ¶ÎÏĦ ÔÒÅÂÁ " +"××ÅÓÔÉ ÁÄÒÅÓÕ IP. ïËÒ¦Í ÔÏÇÏ, ÎÅÏÂȦÄÎÏ ¦Í'Ñ ÒÅÓÕÒÓÕ, ÞÅÒÅÚ ÑËÉÊ " +"צÄÂÕ×Á¤ÔØÓÑ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÐÒÉÎÔÅÒÕ, ¦Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÔÁ ÐÁÒÏÌØ." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "îÁÚ×Á ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB :" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "IP ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB :" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "îÁÚ×Á ÒÅÓÕÒÓÕ:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "òÏÂÏÞÁ ÇÒÕÐÁ" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"ýÏ ÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÎÁ ÐÒÉÎÔÅÒ¦ LAN Manager, ×ËÁÖ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ LAN Manager, " +"ËÏÔÒÁ ÎÅ ÚÁ×ÖÄÉ ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ¦ÍÅÎÅÍ ÍÁÛÉÎÉ Õ ÍÅÒÅÖ¦ TCP/IP. ¶ÎÏĦ ÔÒÅÂÁ " +"××ÅÓÔÉ ÁÄÒÅÓÕ IP. ïËÒ¦Í ÔÏÇÏ, ÐÏÔÒ¦ÂÎÁ ÎÁÚ×Á ÒÅÓÕÒÓÕ, ÞÅÒÅÚ ÑËÉÊ " +"צÄÂÕ×Á¤ÔØÓÑ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÐÒÉÎÔÅÒÕ, ¦Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÔÁ ÐÁÒÏÌØ." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "îÁÚ×Á ÞÅÒÇÉ:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÓÐÕ̦ÎÇÁ:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔΦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"äÌÑ ËÏÖÎϧ ÞÅÒÇÉ ÄÏ ÄÒÕËÕ, ËÕÄÉ ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÚÁ×ÄÁÎÎÑ ÄÌÑ ÄÒÕËÕ, ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ " +"×ËÁÚÁÔÉ ÎÁÚ×Õ (ÎÁÞÁÊÓÔ¦Û lp) ÔÁ ÓÐÏÌÕÞÅÎÉÊ Ú ÎÅÀ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÐÕ̦ÎÇÁ. ÷ËÁÖ¦ÔØ " +"ÎÁÚ×Õ ÔÁ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÞÅÒÇÉ." + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "þÉ ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÎÁÌÁÇÏÄÉÔÉ ÐÒÉÎÔÅÒ?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "äÏÄÁÔÉ ÐÒÉÎÔÅÒ" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "âÁÖÁ¤ÔÅ ÄÏÄÁÔÉ ¦ÎÛÉÊ ÐÒÉÎÔÅÒ?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "ìÏËÁÌØÎÉÊ" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "÷¦ÄÄÁÌÅÎÉÊ lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÔÉÐÕ ÓÐÏÌÕÞÅÎÎÑ Ú ÐÒÉÎÔÅÒÏÍ" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÔÉÐ ÓÐÏÌÕÞÅÎÎÑ:" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "ôÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "þÅÒÇÁ:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÒÕËÕ:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "÷¦ÄÄÁÌÅÎÉÊ ÈÏÓÔ:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "óÅÒ×ÅÒ SMB:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "òÅÓÕÒÓ:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "ëÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "äÒÁÊ×ÅÒ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "òÏÚÐÏĦÌØÎÁ ݦÌØΦÓÔØ" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "â¦Ô ÎÁ ЦËÓÅÌ:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "äÒÁÊ×ÅÒ Uniprint:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"ðÅÒÅצÒÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØΦÓÔØ ¦ÎÆÏÒÍÁæ¦ ÐÒÏ ÐÒÉÎÔÅÒ:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÒÕËÕ" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "ðÅÒÅצÒÔÅ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ ÐÒÉÎÔÅÒÁ" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ ×ÉÑ×ÌÅÎÏ ÔÁ˦ ÔÉÐÉ SCSI-ÁÄÁÐÔÅÒ¦×:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"þÉ ¤ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ ¦ÎÛ¦ SCSI-ÁÄÁÐÔÅÒÉ?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "þÉ ¤ Õ ×ÁÓ SCSI-ÁÄÁÐÔÅÒÉ?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "îÁÚ×Á ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB :" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "äÏÓÔÕÐÎÉÊ ÔÏÍ :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "¶Í`Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ:" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "ðÁÒÏÌØ :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"÷×ÅĦÔØ ÔÁËÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ:\n" +" o ÎÁÚ×Á ÁÂÏ ÁÄÒÅÓÁ IP ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB\n" +" o ÚÁÇÁÌØÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ\n" +" ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Φ ÆÁÊÌÉ Red Hat" + +#: ../url.c:148 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ: %sport ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url port ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "×ÈÏÄÖÅÎÎÑ × %s as %s, pw %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ %s: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÄÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"÷×ÅĦÔØ ÔÁËÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ:\n" +"\n" +" o ÎÁÚ×Á ÞÉ IP-ÁÄÒÅÓÁ ×ÁÛÏÇÏ FTP ÓÅÒ×ÅÒÁ\n" +" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÓÅÒ×ÅÒ¦, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ\n" +" ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× Red Hat ÄÌÑ ×ÁÛϧ ÁÒȦÔÅËÔÕÒÉ\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"÷×ÅĦÔØ ÔÁËÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ:\n" +"\n" +" o ÎÁÚ×Á ÁÂÏ ÁÄÒÅÓÁ IP ×ÁÛÏÇÏ Web-ÓÅÒ×ÅÒÁ\n" +" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÓÅÒ×ÅÒ¦, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ\n" +" ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× Red Hat ÄÌÑ ×ÁÛϧ ÁÒȦÔÅËÔÕÒÉ\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "îÁÚ×Á ÓÅÒ×ÅÒÁ FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "îÁÚ×Á Web-ÓÅÒ×ÅÒÁ :" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ Á×ÔÏÒÉÚÏ×ÁÎÉÊ ftp ÁÂÏ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "÷É ÍÁ¤ÔÅ ××ÅÓÔÉ ÎÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "÷É ÍÁ¤ÔÅ ××ÅÓÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"ñËÝÏ ×É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔÅ Á×ÔÏÒÉÚÏ×ÁÎÉÊ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ftp, ××ÅĦÔØ ¦Í'Ñ " +"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁÔÁ ÐÁÒÏÌØ. ñËÝÏ ×É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÅÔÅ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ " +"FTP - ××ÅĦÔØÎÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"ñËÝÏ ×É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÅÔÅ HTTP ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ HTTP - ××ÅĦÔØ " +"ÎÁÚ×ÕÓÅÒ×ÅÒÁ." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "¶Í`Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "ðÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ FTP:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "ðÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ HTTP:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "ðÏÒÔ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒÁ FTP:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "ðÏÒÔ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒÁ HTTP:" + +#~ msgid "LAN manager host:" +#~ msgstr "èÏÓÔ LAN manager:" + +#~ msgid "LAN manager IP:" +#~ msgstr "IP ÁÄÒÅÓÁ LAN Manager:" + +#~ msgid "LAN Manager Printer Options" +#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ LAN Manager" + +#~ msgid "LAN Manager" +#~ msgstr "LAN Manager" |