summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po2822
-rw-r--r--po/da.po2885
-rw-r--r--po/es.po2609
-rw-r--r--po/et.po2859
-rw-r--r--po/fi.po2902
-rw-r--r--po/fr.po2918
-rw-r--r--po/hu.po2860
-rw-r--r--po/in.po2824
-rw-r--r--po/is.po2822
-rw-r--r--po/it.po2867
-rw-r--r--po/no.po2850
-rw-r--r--po/pl.po2865
-rw-r--r--po/pt_BR.po2908
-rw-r--r--po/ro.po2913
-rw-r--r--po/ru.po2804
-rw-r--r--po/se.po2867
-rw-r--r--po/sk.po2833
-rw-r--r--po/sr.po3458
-rw-r--r--po/tr.po2834
-rw-r--r--po/uk_UA.po2782
20 files changed, 57482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 000000000..6857395e6
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,2822 @@
+# Czech messages for rhinstall
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-09 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nebyla pøijata BOOTP odpovìï"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nebyla pøijata DHCP odpovìï"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Dal¹í CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Typ CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Jaký máte typ jednotky CD-ROM?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicializuji CD-ROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Bázová adresa IO portu:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "Èíslo IRQ:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "Èíslo portu, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Pou¾ít dal¹í volby"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Èíslo pøeru¹ení (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "Èíslo IO portu, IRQ, popisek:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automatická detekce"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Zadejte volby"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() selhalo: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Naètení modulu"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Který ovladaè mám zkusit?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Automatická detekce"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Byla nalezena karta %s."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "pøíkaz device"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu device %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "kickstart: chybné argumenty pøíkazu device"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Pro %s neexistuje ¾ádný modul"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Zaøízení nelze nikde v systému najít!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"V nìkterých pøípadech je potøeba pro správnou funkci ovladaèe %s zadat dal¹í "
+"údaje, aèkoliv obvykle funguje dobøe i bez nich. Chcete zadat dal¹í volby "
+"nebo umo¾nit, aby se ovladaè pokusil automaticky detekovat hodnoty tìchto "
+"parametrù? Automatická detekce mù¾e nìkdy zpùsobit zablokování poèítaèe, ale "
+"nemìla by vést k ¾ádným ¹kodám."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"V mnoha pøípadech musí být ovladaèi %s poskytnuty dal¹í informace o va¹em "
+"hardwaru. Pokud chcete, budou pro tyto parametry vyzkou¹eny nìkteré obvyklé "
+"hodnoty. Zkou¹ení mù¾e nìkdy zpùsobit zablokování poèítaèe, ale nemìlo by "
+"vést k ¾ádným ¹kodám."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Volby pro modul"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Rùzné volby:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Volby pro modul:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parametry modulu"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nelze otevøít /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "%s nelze otevøít. Nebude vytvoøen protokol o aktualizaci."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Fatální chyba pøi otevírání RPM databáze"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Chyba pøi uspoøádávání seznamu balíèkù: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nemáte dostatek místa na disku pro v¹echny balíèky, které jste si vybrali. "
+"Potøebujete více místa na následujících systémech svazcích:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bod pøipojení"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Chybí místo"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskový prostor"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Pøesto instaluj"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Fatální chyba pøi opìtovném otevírání RPM databáze"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Stav instalace"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(bez souhrnu)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Kontroluji seznam balíèkù..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Kontroluji seznam souborù..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Hledám soubory, které budou mìnìny..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Pracuji"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Ma¾u staré soubory..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Aktualizuji"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Instaluji"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Chyba pøi instalaci balíèku: nelze otevøít RPM soubor pro %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Z jakého média chcete instalovat systém Red Hat?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Je vy¾adována doplòková disketa"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Instalaèní metoda"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Zadejte následující informace:\n"
+"\n"
+" o jméno nebo IP adresu NFS serveru,\n"
+" o adresáø daného serveru obsahující\n"
+" Red Hat Linux pro va¹i architekturu."
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Jméno NFS serveru:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Adresáø Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS instalace"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Vlo¾te disk Red Hat do jednotky CD-ROM"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "CD-ROM disk v jednotce /dev/%s nelze pøipojit"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Tento CD-ROM zøejmì neobsahuje systém Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "pøíkaz nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu nfs %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "neúplný pøíkaz nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Zadaný adresáø nelze ze serveru pøipojit"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Zadaný adresáø zøejmì neobsahuje instalaèní strom distribuce Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Naèítám sekundární ramdisk..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "Disketa PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zru¹it"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Pøipojení diskety se nezdaøilo. Vlo¾te disketou Red Hat PCMCIA, nebo zvolte "
+"Zru¹it a vyberte jiný instalaèní proces."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Zavádím podporu PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Doplòková disketa"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Pøipojení diskety se nezdaøilo. Vlo¾te doplòkovou instalaèní disketou Red "
+"Hat, nebo zvolte Zru¹it a vyberte jiný instalaèní proces."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Naèítám doplòkovou disketu..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Disketa s ovladaèi"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Tato instalaèní metoda vy¾aduje disketu s ovladaèi. Vyjmìte doplòkovou "
+"disketu z jednotky a nahraïte ji disketou Red Hat Modules."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Pøipojení diskety se nezdaøilo. Vlo¾te disketou Red Hat Modules, nebo zvolte "
+"Zru¹it a vyberte jiný instalaèní proces."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Naèítám disketu s ovladaèi..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Tato instalaèní metoda vy¾aduje dvì dodateèné diskety. Vyjmìte startovací "
+"disketu z jednotky a nahraïte ji doplòkovou instalaèní disketou Red Hat "
+"Supplementary Install."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "pøíkaz hd"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu hd %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "neúplný pøíkaz hd"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "Zaøízení (disk) %s nenalezeno"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Který oddíl a adresáø v tomto oddílu obsahuje adresáøe RedHat/RPMS a "
+"RedHat/base?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Adresáø obsahující Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Výbìr oddílu"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Zaøízení %s zøejmì neobsahuje instalaèní strom distribuce Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Chyba pøi naèítání sekundárního RAM disku..."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "pøíkaz url"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu url %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "neúplný pøíkaz url"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Nelze naèíst sekundární RAM disk: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Chybný bod pøipojení"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Pøipojovací body musí zaèínat znakem /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Body pøipojení nesmí konèit znakem /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Jména bodù pøipojení nesmí obsahovat netisknutelné znaky."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Zmìnit sí»ový bod pøipojení"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Vytváøím souborový systém ext2 na /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Spu¹tìno"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Které oddíly chcete zformátovat? Dùraznì se doporuèuje zformátovat v¹echny "
+"systémové oddíly vèetnì /, /usr a /var. Oddíly /home nebo /usr/local v¹ak "
+"není tøeba formátovat znovu, pokud ji¾ byly konfigurovány bìhem pøedchozí "
+"instalace."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Pøi formátování zji¹»ovat chybné bloky"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Oddíly urèené k formátování"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "chyba pøi pøipojování svazku: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "chyba pøi pøipojování svazku: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Adresáø %s musí být v koøenovém systému souborù."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n"
+"\n"
+"Jméno pøipojovacího bodu musí zaèínat znakem /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n"
+"\n"
+"Jméno pøipojovacího bodu nesmí konèit znakem /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n"
+"\n"
+"Jméno pøipojovacího bodu mù¾e obsahovat pouze tisknutelné znaky."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n"
+"\n"
+"Systémové oddíly musí být typu Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Pøipojovací bod %s je neplatný.\n"
+"\n"
+"Oddíl pro /usr musí být typu Linux Native nebo na NFS svazku."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systémová chyba %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Chyba programu fdisk"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Nepøidìlené oddíly"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Seznam oddílù obsahuje jeden nebo více nepøidìlených oddílù. Tyto oddíly "
+"jsou v seznamu uvedeny dole s udáním dùvodu, proè nemohly být pøidìleny."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Pøi ètení blokového zaøízení %s byla nalezena chybná jmenovka disku pro "
+"disky Sun. Pro vytvoøení a zapsání nové jmenovky musíte pou¾ít program fdisk."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Chybná jmenovka disku Sun"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Vynechat jednotku"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr "Pøi ètení tabulky oddílù blokového zaøízení %s do¹lo k této chybì:"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Chybná tabulka oddílù"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabulka oddílù na zaøízení %s je po¹kozena. Aby mohly být vytvoøeny nové "
+"oddíly, je tøeba tuto tabulku novì inicializovat. Má-li to být provedeno "
+"automaticky, je tøeba v kickstart souboru zadat \"zerombr yes\"."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicializace"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Tabulka oddílù na zaøízení %s je po¹kozena. Aby mohly být vytvoøeny nové "
+"oddíly, je tøeba tuto tabulku novì inicializovat, co¾ zpùsobí ztrátu V©ECH "
+"DAT na této jednotce."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Znovu"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD jmenovka disku"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Byl nalezen disk se jmenovkou typu BSD. Instalace systému Red Hat podporuje "
+"jmenovky disku BSD pouze v re¾imu ètení; pro stroje s tìmito typy jmenovek "
+"musíte pou¾ít \"vlastní\" instalaci a program fdisk (nikoli Disk Druid)."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Odkládací oddíl"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Úprava oddílu"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Stav pøidìlení:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Úspìch"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Pøíèina chyby:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Chybí bod pøipojení"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Nebyl zadán pøipojovací bod pro tento oddíl. Skuteènì chcete pokraèovat?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Chyba bodu pøipojení"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Zadaný pøipojovací bod buï neexistuje, nebo je ji¾ pou¾íván. Zadejte platný "
+"pøipojovací bod."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Chybná velikost"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Zadaná velikost je neplatná. Velikost musí být celé èíslo vìt¹í ne¾ nula "
+"zadáné v desítkové soustavì."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Chybná velikost odkládacího prostoru"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Vytvoøili jste pøíli¹ velký odkládací oddíl. Maximální velikost odkládacího "
+"oddílu je %ld megabajtù."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Zru¹ení oddílu"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Skuteènì chcete tento oddíl zru¹it?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Aktuální diskové oddíly"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Zru¹it"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Pøidat"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Souhrny jednotek"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Chybí koøenový oddíl"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Aby mohla instalace pokraèovat, musí být oddíl, v nìm¾ má být koøenový "
+"adresáø (/), typu Linux native (ext2)."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Chybí odkládací oddíl"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Aby mohla instalace pokraèovat, musíte definovat odkládací oddíl."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Existují nepøidìlené oddíly. Pokud nyní skonèíte, bude èást disku "
+"nevyu¾ita.\n"
+"\n"
+"Chcete vskutku skonèit?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Ulo¾it zmìny"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Ulo¾it zmìny v tabulce (tabulkách) oddílù?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Mù¾ete zru¹it jen NFS body pøipojení."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Pùvodní tabulka oddílù"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Obnovit pùvodní obsah tabulky oddílù? "
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho jednotek"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Máte víc jednotek, ne¾ tento program podporuje. Pou¾ijte standardní program "
+"fdisk a upozornìte firmu Red Hat Software, ¾e se vám zobrazila tato zpráva."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Vynulování tabulky oddílù"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"kickstart: chybný argument pøíkazu zerombr: %s.\n"
+"Pou¾ijte 'on', '1' nebo 'yes' pro pøepsání tabulky partition; 'off', '0' "
+"nebo 'no' pro její zachování."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenalezeny ¾ádné jednotky"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Chyba - nebyla nalezena ¾ádná platná zaøízení, na nich¾ by bylo mo¾né "
+"vytvoøit nové systémy souborù. Mù¾e se jednat o hardwarovou chybu."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Pøíkaz zru¹ení oddílu"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu clearpart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Pøíkaz vytvoøení oddílu"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu part %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Volba ignorována"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Volba --maxsize pro oddíl %s byla ignorována. Zkontrolujte, zda je vìt¹í ne¾ "
+"volba --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Pøipojovací bod %s je ji¾ pou¾íván."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Chyba pøi pøidìlení"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Oddíl %s nelze pøidìlit."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Mù¾e dojít ke ztrátì dat! Skuteènì chcete pokraèovat?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Pro tento typ instalace není dostatek diskového prostoru."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Rozdìlení diskù"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Na disku jsou oblasti, jejich¾ velikost mù¾e být zmìnìna bez ztráty dat. "
+"Chcete nyní mìnit velikost tìchto oblastí?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Zmìna velikosti oddílù"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Úspìch"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Chybná odezva serveru"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Chyba pøi komunikaci"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Promlka (timeout) serveru"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Chybnì zadaná adresa serveru"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Server se zadaným jménem neexistuje"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Nelze se pøipojit k serveru"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Nelze navázat datové spojení se serverem"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "V/V chyba pøi práci s lokálním souborem"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Chyba pøi nastavení vzdáleného serveru na pasivní re¾im"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Soubor nelze na serveru nalézt"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Odeslán pøíkaz abort"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Neznámá nebo neoèekávaná chyba"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux odkládací"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12bit. FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16bit. <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16bit. >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Pevné disky"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Detekuji pevné disky..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"®ádné pevné disky nejsou k dispozici! Je mo¾né, ¾e jste zapomnìli "
+"zkonfigurovat SCSI øadiè."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotøebí nejménì jeden oddíl o velikosti "
+"alespoò 150 MB vyhrazený pro Linux. Doporuèuje se umístit tento oddíl na "
+"první nebo druhý pevný disk, aby bylo mo¾né zavádìt Linux zavadìèem LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"K instalaci Red Hat Linuxu je zapotøebí nejménì jeden oddíl o velikosti 150 "
+"MB vyhrazený pro Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Rozdìlení diskù na oddíly"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Nutný restart systému"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Jádro nemù¾e naèíst nové údaje o rozdìlení disku na oddíly pravdìpodobnì "
+"proto, ¾e jste upravili roz¹íøené oddíly. Pøesto¾e to není záva¾né, musíte "
+"pøed dal¹í èinností stroj restartovat. Vlo¾te spou¹tìcí disk Red Hat do "
+"jednotky a stisknutím Enter systém restartujte.\n"
+"\n"
+"Máte-li jednotku ZIP èi JAZ, vlo¾te do ní disk, proto¾e tento problém mù¾e "
+"být zpùsoben i prázdnou SCSI jednotkou"
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "pøíkaz lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu lilo %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Vítá vás Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Instalaèní proces podrobnì popisuje pøíruèka Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide, dodávaná spoleèností Red Hat Software. Máte-li ji k "
+"dispozici, mìli byste si nyní pøeèíst èást o instalaci.\n"
+"\n"
+"Pokud jste koupili oficiální Red Hat Linux, nezapomeòte jej zaregistrovat na "
+"na¹em web serveru http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Podpora PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Potøebuje pou¾ívat PCMCIA zaøízení pøi instalaci? Jestli¾e budete podporu "
+"PCMCIA potøebovat a¾ po instalaci, odpovìzte na tuto otázku \"Ne\". Podpora "
+"PCMCIA pøi instalaci není potøeba, pokud instalujete Red Hat Linux na "
+"pøenosný poèítaè s vestavìnou jednotkou CDROM."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Disketa s podporou PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Pro podporu PCMCIA pøi instalaci je nutná disketa s podporou PCMCIA. "
+"Nahraïte disketu v jednotce disketou Red Hat PCMCIA."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Spou¹tím PCMCIA slu¾by..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pro návrat do instalaèního programu zadejte pøíkaz <exit>.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Chyba kickstartu"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nelze nalézt server s konfigurací pro kickstart."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nelze pøipojit adresáø %s s kickstartem.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Vítá vás Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> pøepíná mezi polo¾kami | <Mezera> výbìr | <F12> pokraèovat "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Nelze pøipojit zavádìcí disketu."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Na zavádìcí disketì nelze nalézt soubor ks.cfg."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souborù pro kopii kickstart souboru: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Chyba pøi kopírování kickstart souboru z diskety."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Výbìr instalaèní cesty"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Výbìr instalaèní tøídy"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Nastavení SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Konfigurace systémù souborù"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Konfigurace odkládacího prostoru"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Hledání instalaèních souborù"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Výbìr oddílù pro formátování"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Výbìr balíèkù pro instalaci"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Instalace systému"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Konfigurace my¹i"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurace sí»ových slu¾eb"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurace èasového pásma"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurace slu¾eb"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurace tiskárny"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Zadání hesla správce"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Konfigurace autentizace"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Vytvoøení zavádìcí diskety"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Instalace zavadìèe"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfigurace X"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Ukonèení instalace"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Nalezení aktuální instalace"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Výbìr balíèkù pro aktualizaci"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Aktualizace systému"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid je nový program pro vytváøení oddílù a nastavování pøipojovacích "
+"bodù. Mìl by být výkonnìj¹í a snáze pou¾itelný ne¾li tradièní Linuxový "
+"program fdisk. Nìkteøí u¾ivatelé v¹ak preferují starý dobrý fdisk. Nìkdy je "
+"jeho pou¾ití nezbytné.\n"
+"\n"
+"Který nástroj chcete pou¾ít?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Kontroluji balíèky..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Instalaèní protokol"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Úplný protokol o instalaci bude po restartu systému v souboru "
+"/tmp/install.log. Tento soubor se mù¾e hodit pro pozdìj¹í referenci."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Protokol o aktualizaci"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Úplný protokol o aktualizaci bude po jejím dokonèení v souboru "
+"/tmp/upgrade.log. Po restartu jej zkontrolujte, abyste se ujistili, ¾e "
+"konfiguraèní soubory byly správnì aktualizovány."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Aktualizace"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Probíhá aktualizace RPM databáze..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"Do¹lo k chybì pøi aktualizaci RPM databáze. Je dostatek místa na disku?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "pøíkaz rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu rootpw %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Nebylo zadáno heslo"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neoèekávané argumenty"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Heslo (znovu):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Zvolte heslo pro u¾ivatele root. Pamatujte, ¾e toto heslo je klíèovým bodem "
+"zabezpeèení systému! Heslo musíte zadat dvakrát, aby se sní¾ila "
+"pravdìpodobnost, ¾e díky pøeklepu zadáte jiné heslo ne¾ chcete."
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Heslo správce systému"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Chyba pøi zadávání hesla"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Heslo pro u¾ivatele root musí obsahovat nejménì 6 znakù."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Instalaèní cesta"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Instalace"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizace"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Chcete instalovat nový systém nebo provést aktualizaci systému na poèítaèi, "
+"na kterém ji¾ je nainstalován systém Red Hat Linux verze nejménì 2.0?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Pracovní stanice"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Tøída instalace"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Jaký typ poèítaèe instalujete? Chcete-li maximální flexibilitu, zvolte "
+"\"Vlastní\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konvertuji RPM databázi..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Hledám balíèky pro aktualizaci..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Bìhem instalaèního kroku \"%s\" do¹lo k chybì.\n"
+"\n"
+"Mù¾ete zkusit zopakovat tento krok, vrátit se zpìt k pøedchozímu kroku "
+"instalace, nebo zobrazit nabídku instalaèních krokù, která umo¾òuje volnìj¹í "
+"pohyb v instalaèním programu. Pokud dostateènì neznáte systém Red Hat Linux, "
+"u¾ití nabídky se nedoporuèuje. Jak chcete pokraèovat?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Pokraèovat v instalaci"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Instalaèní kroky"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Který krok chcete provést? Kroky oznaèené '*' ji¾ byly provedeny."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zru¹eno"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Z tohoto místa se nelze vrátit k pøedchozímu kroku."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Zavádìcí disketa"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Vlastní zavádìcí disketa umo¾òuje start systému Linux bez pou¾ití obvyklého "
+"zavadìèe systému (zpravidla LILO). Je u¾iteèná, nechcete-li zavadìè LILO "
+"instalovat, pokud jej jiný operaèní systém odstraní, nebo kdy¾ LILO "
+"nefunguje. Vlastní zavádìcí disketu lze také pou¾ít spolu se záchrannou "
+"disketou Red Hat a znaènì tak usnadnit o¾ivení systému po vá¾ných "
+"haváriích.\n"
+"\n"
+"Chcete vytvoøit zavádìcí disketu pro vá¹ systém?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Vlo¾te prázdnou disketu do první jednotky /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Blahopøejeme k dokonèení instalace.\n"
+"\n"
+"Vyjmìte z jednotky disketu a stiskem Enter systém restartujte. Na serveru "
+"http://www.redhat.com naleznete v dokumentu Errata informace o opravách, "
+"které jsou k dispozici pro tuto verzi systému Red Hat Linux.\n"
+"\n"
+"Informace o konfigurování systému jsou obsa¾eny v poinstalaèní kapitole "
+"pøíruèky \"Official Red Hat Linux User's Guide\"."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Typ klávesnice"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Jaké chcete uspoøádání klávesnice?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "soubor %s ve zdrojovém adresáøi není"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "nelze vytvoøit soubor %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "chyba pøi zápisu souboru %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "chyba pøi ètení ze souboru %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jádro"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"Pokud není zavádìcí (boot) disk v první diskové jednotce, vlo¾te jej, prosím."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Kopírování jádra z diskety..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba pøi otevírání kickstart souboru %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba pøi ètení obsahu kickstart souboru %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Chyba na øádku %d kickstart souboru %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Neznámý pøíkaz %s na øádku %d kickstart souboru %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Nelze zapsat postinstalaèní script pro kickstart: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Vyberte jazyk"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Jakým jazykem má s vámi komunikovat instalaèní program?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Nelze vytvoøit symbolický odkaz ke zdroji balíèkù."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Mám potí¾e s naèítáním %s. Opakovat naèítání?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Vytváøím úvodní RAM disk..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Hlavní zavádìcí záznam"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "První sektor zavádìcího oddílu"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Instalace zavadìèe Lilo"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Kam chcete nainstalovat zavádìcí program?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Vynechat"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "Instalace zavadìèe SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Zaøízení:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Jméno systému:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Zmìnit jméno systému"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instaluji zavádìcí program..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Zavadìè, který pou¾ívá systém Red Hat, lze pou¾ít i pro zavádìní jiných "
+"operaèních systémù. Je tøeba zadat, ve kterých oddílech jsou tyto systémy a "
+"jméno, které bude pou¾ito pro jejich výbìr pøi startu poèítaèe."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Zaøízení"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddílu"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Implicitní"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Jméno systému"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Zavádìcí oddíly"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"U nìkterých systémù je tøeba pro jejich správnou funkci pøedat jádru "
+"speciální parametry. Jestli¾e musíte pøedávat zavádìcí parametry jádru, "
+"zadejte je teï. Pokud ¾ádné nepotøebujete nebo je nevíte, nezadávejte nic."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Pou¾ití lineárního re¾imu (nutné pro nìkteré SCSI jednotky)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Instalace Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Vytváøím zavádìcí disk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formátuji odkládací prostor na zaøízení %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Probíhá formátování"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Není definován odkládací prostor"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Znovu rozdìlovat disk"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokraèovat"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Nebyl definován ¾ádný odkládací prostor. Chcete pokraèovat nebo se vrátit k "
+"rozdìlování disku?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Které oddíly chcete pou¾ít pro odkládací prostor? Tento zpùsob pou¾ití "
+"oddílu znièí v¹echny informace, které na nìm jsou."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktivní odkládací prostor"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Neexistují ¾ádné linuxové oddíly. Tento systém nelze aktualizovat!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Automaticky vybrané zaøízení nelze pøipojit."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Který oddíl je ve va¹í instalaci pou¾it jako koøenový?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Koøenový oddíl"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Nelze èíst /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Chybný øádek v /mnt/etc/fstab -- konec"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Jméno poèítaèe"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Zji¹»uji jméno poèítaèe a doménu..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Detekce sí»ové karty"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Nepodaøilo se detekovat sí»ovou kartu. Po stisknutí klávesy <Enter> musíte "
+"zadat její konfiguraci ruènì."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Zadejte konfiguraci IP pro tento stroj. Jednotlivé polo¾ky zadávejte jako IP "
+"adresy v desítkové notaci oddìlené teèkami (napø. 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Maska sítì:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Implicitní gateway (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primární DNS server:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurace TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Informace chybí"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a masku sítì."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statická IP adresa"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "chybná IP adresa v pøíkazu network: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "kickstart: chybný argument pøíkazu network %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "kickstart: v pøíkazu network chybí IP adresa"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Zavádìcí protokol"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Jak se má nastavit IP? Pokud vám správce sítì pøidìlil IP adresu, vyberte "
+"\"Statická IP adresa\"."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Odesílám DHCP dotaz..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Odesílám BOOTP dotaz..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Nelze vytvoøit %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "nelze vytvoøit konfiguraèní soubor pro sí»ový adaptér: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "nelze otevøít soubor: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Zji¹»uji jméno poèítaèe"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Jméno poèítaèe nelze zjistit automaticky. Stisknìte <Enter> a zadejte je "
+"ruènì."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Zadejte název va¹í domény, jméno poèítaèe a IP adresy pøípadných dal¹ích DNS "
+"serverù. Jméno poèítaèe musí být plnì kvalifikované, napø. "
+"mojepc.mojeodd.mojefirma.cz. Nemáte-li ¾ádné dal¹í DNS servery, ponechte "
+"polo¾ky DNS serverù prázdné."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Název domény:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Jméno poèítaèe:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Sekundární DNS server (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Terciální DNS server (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurace sítì"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Ponechat aktuální konfiguraci IP"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Pøekonfigurovat sí»"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Neinstalovat sí»ové slu¾by"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Sí»ová konfigurace"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Sí»ové slu¾by LAN ji¾ byly zkonfigurovány. Chcete:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Chcete na instalovaném poèítaèi zkonfigurovat sí»ové pøipojení do LAN (ne "
+"dialup)?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor komponent: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Nelze èíst soubor komponent: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Soubor komponent nemá oèekávanou verzi 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "chyba na øádku %d v souboru komponent"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Chyba souboru comp"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "na øádku %d chybí název komponenty"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Ignorovat v¹e"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "balíèek %s uvedený na øádku %d neexistuje"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponenta %s neexistuje.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Balíèek %s neexistuje.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Pøejete si nainstalovat GNOME desktop? GNOME poskytuje snadno ovladatelné "
+"u¾ivatelské rozhraní s podporou ovládání stylem \"drag and drop\" a s "
+"vestavìnou nápovìdou."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "¾ádné doporuèení"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nìkteré z balíèkù vybraných pro instalaci vy¾adují balíèky, které nebyly "
+"vybrány. Jestli¾e zvolíte OK, nainstaluji také v¹echny tyto vy¾adované "
+"balíèky."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Balíèek"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Po¾adavek"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Instalace balíèkù k vyøe¹ení závislostí"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Nevyøe¹ené závislosti"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "V¹echno"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Výbìr jednotlivých balíèkù"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Vyberte souèásti pro instalaci:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Souèásti pro instalaci"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "chyba pøi otvírání hlavièkového souboru: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Velikost instalovaného systému:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Vyberte skupinu, kterou chcete prohlédnout"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "F1 vypí¹e popis balíèku"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Výbìr skupiny"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(popis není k dispozici)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Balíèek:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Aktualizovat balíèky"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Bude provedena aktualizace ji¾ nainstalovaných balíèkù a budou instalovány i "
+"balíèky nutné k vyøe¹ení jejich závislostí. Chcete tento seznam balíèkù "
+"upravit?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Informace o tiskárnì"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> zobrazí informace o konkrétním typu tiskárny."
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Jaký máte typ tiskárny?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurace tiskárny"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> zobrazí informace o tomto ovladaèi tiskárny."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Nyní lze nastavit formát papíru a rozli¹ení tisku pro tuto tiskárnu."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Formát papíru"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozli¹ení"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Opravovat schodovitost textu?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Nyní lze zkonfigurovat nastavení barev pro tuto tiskárnu."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Nyní lze zkonfigurovat uniprint volby pro tuto tiskárnu."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Nastavení barevné hloubky"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurace uniprint ovladaèe"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr "Jako jaké zaøízení je tiskárna pøipojena? (LPT1: je zaøízení /dev/lp0)"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automaticky detekované porty:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "ne"
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "detekován\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Tiskové zaøízení:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokální tiskárna"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Jméno vzdáleného serveru:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Vzdálená fronta:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Tiskové volby pro vzdálený lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Má-li být pou¾ita vzdálená tisková fronta lpd, musíte zadat jméno tiskového "
+"serveru a název fronty na tomto serveru, kam se mají úlohy øadit."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Tiskový server:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Jméno tiskové fronty:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "U¾ivatelské jméno:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Volby tiskárny pro NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Pro tisk na tiskárnì dostupné pøes Novell NetWare musíte zadat jméno "
+"novellovského print serveru (nemusí se shodovat se jménem pou¾ívaným v "
+"TCP/IP), jméno tiskové fronty, kterou chcete pou¾ít, a u¾ivatelské jméno a "
+"heslo."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Jméno SMB serveru:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "IP adresa SMB serveru:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Název sdílené polo¾ky:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Pracovní skupina:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Volby pro SMB/Windows 95/NT tiskárnu"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Pro tisk na SMB tiskárnì musíte zadat jméno SMB serveru (nemusí se v¾dy "
+"shodovat s jeho TCP/IP jménem) pøípadnì IP adresu tiskového serveru, název "
+"sdílené polo¾ky reprezentující zvolenou tiskárnu, u¾ivatelské jméno, heslo a "
+"pracovní skupinu."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Název fronty:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Øadicí (spool) adresáø:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Standardní volby tiskárny"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Ka¾dá tisková fronta (do ní¾ smìøují tiskové úlohy) musí mít pøiøazen název "
+"(èasto lp) a odpovídající øadící (spool) adresáø. Jaký název a adresáø se "
+"mají pro tuto frontu pou¾ít?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Chcete zkonfigurovat tiskárnu?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Pøidání tiskárny"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Chcete pøidat dal¹í tiskárnu?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Vzdálený lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Výbìr pøipojení tiskárny"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Jak je tato tiskárna pøipojena?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Typ tiskárny:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fronta:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Tiskové zaøízení:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Vzdálený server:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Sdílená polo¾ka:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "U¾ivatel:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Ovladaè tiskárny:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Formát papíru:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozli¹ení:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bitù na pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint ovladaè:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zkontrolujte správnost údajù o této tiskárnì:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Tiskové zaøízení"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Ovìøení konfigurace tiskárny"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"V poèítaèi byly nalezeny následující typy SCSI adaptérù:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jsou v poèítaèi je¹tì nìjaké dal¹í SCSI adaptéry?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Máte nìjaké SCSI adaptéry?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Konfigurace SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Jméno SMB serveru:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Sdílený svazek :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Jméno úètu :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Heslo :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB instalace"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Prosím zadejte následující informace:\n"
+"\n"
+" o jméno nebo IP adresu SMB serveru,\n"
+" o sdílený svazek, který obsahuje\n"
+" Red Hat Linux pro va¹i architekturu"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Heslo pro %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "chyba: %sport musí být zadán èíslem\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "url port musí být zadán èíslem\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "pøihla¹ování k %s jako %s, heslo %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "nelze otevøít %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "nelze vytvoøit %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Naèítání"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "chyba pøi otevírání %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba pøi pøenosu souboru %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadejte následující informace:\n"
+"\n"
+" o jméno nebo IP adresu FTP serveru\n"
+" o adresáø daného serveru obsahující\n"
+" Red Hat Linux pro va¹i architekturu\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadejte následující informace:\n"
+"\n"
+" o jméno nebo IP adresu WWW serveru,\n"
+" o adresáø daného serveru obsahující\n"
+" Red Hat Linux pro va¹i architekturu\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Jméno FTP serveru:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Jméno WWW serveru:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Pou¾ít neanonymní ftp nebo proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Pou¾ít proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP instalace"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP instalace"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Musíte zadat jméno serveru."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Musíte zadat adresáø."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Pou¾íváte-li neanonymní FTP, zadejte jméno u¾ivatele a heslo, které chcete "
+"pou¾ít. Pou¾íváte-li FTP proxy, zadejte jméno va¹eho FTP proxy serveru."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr "Jestli¾e pou¾íváte HTTP proxy server, zadejte jeho jméno."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "U¾ivatelské jméno:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy port:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP proxy port:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Pøi ètení tabulky oddílù blokového zaøízení %s do¹lo k této chybì:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Hostitel LAN Manager:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP-adresa LAN Manager:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Volby pro LAN Manager tiskárnu"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "Chyba pøi RPM instalaci balíèku %s: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> zobrazí velikost a popis balíèku"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Velikost v¹ech vybraných balíèkù:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Výbìr balíèkù"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velikost:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nemohu otevøít soubor %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Nemohu se pøihlásit na stroj: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Chcete na tento poèítaè nainstalovat systémový zavadìè SILO?"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 000000000..0d1c82e61
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2885 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\\n\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Fik ikke svar på BOOTP-forespørgsel"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Fik ikke svar på DHCP-forespørgsel"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Anden CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr ""
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Hvilken type CDROM har du?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Initialiserer CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "IO-port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO-port, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Andre parametre"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "IRQ:"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO-port, IRQ, etiket:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automatisk søgning"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Angiv parametre"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() fejlede: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Indlæs modul"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Hvilken driver skal jeg prøve?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Søg"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Et %s-kort blev fundet."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "device kommando"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "Forkert argument til kickstart device kommando %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "Forkert argumenter til kickstart device kommando"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Der findes intet modul til %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Jeg kan ikke finde den enhed i dit system!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"I nogle tilfælde kræver %s driveren ekstra parametre for at fungere korrekt, "
+"omend den normalt klarer sig fint uden. Vil du angive ekstra parametre til "
+"driveren, eller lade den søge på din maskine efter den information den "
+"behøver? Det kan ske, at søgningen får din computer til at gå i stå, men det "
+"vil ikke beskadige noget."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Ofte behøver %s driveren nogle ekstra informationer om din maskine. Hvis du "
+"vil, kan den prøve nogle hyppigt anvendte værdier for disse parametre. Dette "
+"kan få maskinen til at gå i stå, men det vil ikke beskadige noget."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Modul-parametre"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Diverse parametre:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Modul-parametre:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Modul-parametre"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Kan ikke åbne /proc filsystemet: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne %s. Der vil ikke blive oprettet nogen opgraderings-logfil."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Der skete en uoprettelig fejl ved åbning af RPM-databasen"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Kunne ikke sortere pakke-listen: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Intet monteringspunkt"
+
+#: ../doit.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Genstart nødvendig"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskplads"
+
+#: ../doit.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Installerer"
+
+#: ../doit.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Der skete en uoprettelig fejl ved åbning af RPM-databasen"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Installations-status"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(ingen opsummering)"
+
+#: ../doit.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Find installations-filer"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Gennemsøger pakker..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Opgraderer"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Installerer"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Fejl ved installation af pakke: Kan ikke åbne RPM-fil for %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Hvor findes pakkerne som skal installeres?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Supplerings-diskette"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installations-metode"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Indtast følgende information:\n"
+"\n"
+" o navn eller IP-adresse på din NFS-server\n"
+" o kataloget på serveren som indeholder\n"
+" Red Hat Linux til din arkitektur"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Navn på NFS-server"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat-katalog:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS-opsætning"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Bemærk"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Indsæt Red Hat-CD'en i CD-drevet"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Kunne ikke montere en CD på enheden /dev/%s "
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Det CDROM-drev ser ikke ut til at indeholde en Red Hat CDROM"
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "Forkert argument til kickstart nfs-kommando %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Jeg kunne ikke montere det katalog på serveren."
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Det katalog ser ikke ud til at indeholde et Red Hat installations-træ."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Supplerings-diskette"
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuller"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat "
+"Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden "
+"installations-metode."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Indlæser PCMCIA-understøttelse..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Supplerings-diskette"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat "
+"Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden "
+"installations-metode."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Supplerings-diskette"
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Harddisk Opsummering"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten "
+"fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Jeg kunne ikke montere disketten. Indsæt disketten mærket 'Red Hat "
+"Supplementary Install', eller vælg 'Annuller' for at vælge en anden "
+"installations-metode."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Supplerings-diskette"
+
+#: ../earlymethods.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten "
+"fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#, fuzzy
+msgid "hd command"
+msgstr "NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "Forkert argument til kickstart nfs-kommando %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+#, fuzzy
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Hvilken partition og hvilket katalog på den partition indeholder RedHat/RPMS "
+"og RedHat/Base-katalogerne?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Katalog som indeholder Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Vælg partition"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette en symlink til /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Der synes ikke at være et Red Hat Linux installations-træ på %s."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Opretter initiel ramdisk.."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "url command"
+msgstr "lilo-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "Forkert argument til kickstart lilo-kommando %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "Ufuldstændig NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Forkert monterings-punkt"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Monteringspunkter skal begynde med \"/\"."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med et \"/\"."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Monteringspunkter må kun indeholde normale tegn."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Systempartitioner skal være på \"Linux Native\" partitioner"
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr skal være på en ext2fs- eller NFS-partition."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Rediger netværks-monteringspunkt"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Opretter ext2-filsystem på /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Kører"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Hvilke partitioner vil du formattere? Vi anbefaler at du formatterer alle "
+"system-partitioner, inklusive /, /usr og /var. Der er ingen grund til at "
+"formattere /home eller /usr/local, hvis de allerede er konfigureret ved en "
+"tidligere installation."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Kontroller for dårlige sektorer under formattering"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partitioner som skal formatteres"
+
+#: ../fs.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "montering fejlede: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "montering fejlede: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "%s-kataloget skal være på rod-filsystemet."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter skal starte med en \"/\"."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter kan ikke slutte med en \"/\"."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter må kun indeholde normale tegn."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Monteringpunktet %s er ulovligt.\n"
+"\n"
+"Systempartitioner skal være på ext2-filsystemer."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ulovligt.\n"
+"\n"
+"/usr skal være på en ext2- eller NFS-partition."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systemfejl %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk-fejl"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Ubrugte partitioner"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Der er nogle ubrugte partitioner på listen. Disse er vist nedenfor, sammen "
+"med årsagen til at de ikke blev allokeret."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"En disk med en defekt Sun disk-etiket blev fundet ved læsning af enheden %s. "
+"Du skal bruge fdisk for at oprette og skrive en etiket til denne enhed."
+
+#: ../fsedit.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Defekt Sun Disklabel"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Ignorer harddisk"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under læsning av partitionstabellen for blok-enhed %s. "
+"Fejlen var:"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Ødelagt partitionstabel"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Partitionstabellen på enhed %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner "
+"skal den initialiseres. Du kan angive \"zerombr yes\" i kickstart-filen for "
+"at gøre dette automatisk."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Initialiser"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Partitionstabellen på enhed %s er ødelagt. For at oprette nye partitioner "
+"skal den initialiseres, hvilket vil medføre at ALLE DATA på disken mistes."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Forsøg igen"
+
+#: ../fsedit.c:512
+#, fuzzy
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD Disk etiket"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"En disk med en BSD disk-etiket blev fundet. Red Hat installations-programmet "
+"understøtter kun BSD disk-etiketter i read-only modus, så du skal bruge "
+"\"Custom Install\" og fdisk (i stedet for Disk Druid) til denne disk."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Swap-partition"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Redigér partition"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Allokeringsstatus:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "OK"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Fejlet"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Årsag til fejl:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Intet monteringspunkt"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Du har ikke valgt noget monteringspunkt til denne partition. Er du sikker på "
+"at det er det du vil?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Fejl med monteringspunkt"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet du bad om er enten ulovligt eller allerede i brug. Vælg et "
+"nyt."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Fejl størrelse"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Størrelsen du bad om er ulovlig. Den skal være større end 0, og opgivet som "
+"decimalt heltal."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Fejl swapstørrelse"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Du har lavet en swap-partition som er for stor. Maksimum-størrelsen på en "
+"swap partition er %d Megabytes"
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Slet partition"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partition?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Nuværende diskpartitioner"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Harddisk Opsummering"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Ingen rod-partition"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Du skal tildele en 'Linux Native' (ext2) partition til rod-partitionen (/) "
+"for at kunne fortsætte installationen."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Ingen swap-partition"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Du skal tildele en partition til swap for at installationen kan fortsætte."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Det er ubrugte partitioner tilbage. Hvis du afslutter nu, vil de ikke blive "
+"gemt.\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil afslutte?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gem ændringer"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Gem ændringer til partitions-tabel(lerne)?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Du kan kun slette NFS-monteringer."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Nulstil partitionstabel"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Nulstil partitionstabell til udgangspunktet?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "For mange harddiske"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Du har for mange harddiske til at du kan bruge dette program. Brug det "
+"almindelige fdisk-program til at partitionere harddiskene. Fortæl gerne Red "
+"Hat Software at du så denne besked"
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Nulstil partitionstabel"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"Fejl argument til kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n"
+"Skal være 'on','1' eller 'yes' for at slå det til, eller 'off,'0' eller 'no' "
+"for at slå det fra."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Ingen harddiske fundet"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Der er sket en fejl - programmet kunne ikke finde nogen enheder hvor der "
+"kunne oprettes nye filsystemer. Kontroller din hardware for evt. at finde "
+"årsagen til problemet."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Slet partition-kommando"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "ugyldigt argument til kickstart clearpart kommando %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partitionerings-kommando"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "ugyldigt argument til kickstart part kommando %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Parameter ignoreret"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"\"--maxsize\"-parameteren for partition %s blev ignoreret. Kontrollér at den "
+"er større end \"--size\"-parameteren."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i brug."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Allokeringen fejlede."
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Kunne ikke allokere partition %s."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Du er ved at miste data. Er du sikker på at du vil gøre dette?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Der er ikke nok plads på harddisken til denne installations-type."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Harddisk-konfiguration"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Nulstil partitionstabel"
+
+#: ../ftp.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "OK"
+
+#: ../ftp.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Uventet svar fra FTP server"
+
+#: ../ftp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Server IO error"
+msgstr "FTP IO fejl"
+
+#: ../ftp.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "FTP-server svarede ikke"
+
+#: ../ftp.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Kunne ikke finde FTP-serveren"
+
+#: ../ftp.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Kunne ikke finde FTP-serveren i DNS"
+
+#: ../ftp.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Kunne ikke oprette en forbindelse til FTP-serveren"
+
+#: ../ftp.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Kunne ikke opprette en dataforbindelse til FTP-serveren"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "IO-fejl på lokal fil"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Kunne ikke sætte FTP-serveren i passiv modus"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Filen findes ikke på serveren"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Ukendt eller uventet fejl med FTP"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Hele disken"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "ext2fs"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Harddiske"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Undersøger harddiskene..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Du har ingen harddiske! Du har formentlig glemt at konfigurere en "
+"SCSI-adapter."
+
+#: ../hd.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"For at installere Red Hat Linux skal du mindst have en partition på 50 MB "
+"til Linux. Vi foreslår at du lægger den partition på en af de første "
+"harddiske i systemet, så du kan starte Linux med LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"For at installere Red Hat Linux skal du mindst have en partition på 50 MB "
+"dedikeret til Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partitionér harddiske"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Genstart nødvendig"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kernen kan ikke aflæse de nye partitionerings-oplysninger, formodentlig "
+"fordi du har ændret udvidede (extended) partitioner. Dette er ikke kritisk, "
+"men du skal genstarte dit system inden du kan fortsætte. Indsæt din Red Hat "
+"boot-diskette eller CD i drevet nu, og tryk <Enter> for at genstarte "
+"systemet.\n"
+"\n"
+"Hvis du har et ZIP eller JAZ drev tilsluttet, så sørg for at der sidder en "
+"disk i drevet; tomme SCSI enheder kan også forårsage dette problem."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo-kommando"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "Forkert argument til kickstart lilo-kommando %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Installations-processen er forklaret i detaljer i den officielle Red Hat "
+"Linux installations-guide, som fås hos Red Hat Software. Hvis du har adgang "
+"til denne manual, bør du læse afsnittet om installation førend du "
+"fortsætter.\n"
+"\n"
+"Hvis du har købt 'Official Red Hat Linux', så husk at registrere dig på web "
+"- http://www.redhat.com"
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA Understøttelse"
+
+#: ../install.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Har du brug for at anvende PCMCIA-enheder under installationen? Svar 'Nej' "
+"til dette spørgsmål, hvis du blot skal bruge PCMCIA efter installationen. Du "
+"behøver ikke PCMCIA understøttelse, hvis du installerer Red Hat Linux på en "
+"bærbar PC med indbygget CDROM-drev."
+
+#: ../install.c:191
+#, fuzzy
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA Understøttelse"
+
+#: ../install.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Denne installations-metode kræver en ekstra diskette. Fjern boot-disketten "
+"fra diskettedrevet, og indsæt 'Red Hat Supplementary Install' disketten."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tryk på <exit> for at vende tilbage til installationsprogrammet.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart-fejl"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Kunne ikke finde kickstart konfigurations-filserveren."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Kunne ikke montere kickstart-sti %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer | <Space> vælger | <F12> næste skærm "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Kunne ikke montere bootdisketten."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Fandt ikke ks.cfg på bootdisketten"
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne filer til kickstart-kopiering: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Kunne ikke kopiere kickstart-fil fra disketten."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Vælg installations-sti"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Vælg installations-klasse"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Konfigurer SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Vælg filsystemer"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Konfigurér swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Find installations-filer"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Vælg partitioner der skal formatteres"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Vælg pakker som skal installeres"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Installér system"
+
+#: ../install2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Konfigurér tidszone"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurer netværk"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurér tidszone"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurér tjenester"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurer skriver"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Sæt root-adgangskode"
+
+#: ../install2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Konfigurér tidszone"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Lav boot diskette"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Installér bootloader"
+
+#: ../install2.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfigurér TCP/IP"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Installér"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Find nuværende installation"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Vælg pakker som skal opgraderes"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Opgradér system"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid er et værktøj til partitionere og konfigurere monterings-punkter. "
+"Det er lavet så det både er kraftigere og enklere at bruge end Linux' "
+"traditionelle værktøj. fdisk. Der er dog nogen tilfælde hvor fdisk kan være "
+"at foretrække.\n"
+"\n"
+"Hvilket værktøj vil du bruge?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Gennemsøger pakker..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Installations-log"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"En komplet log over installationen kan findes i /tmp/install.log efter "
+"genstart af systemet. Den kan være nyttig at beholde til senere brug."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Opgraderings-log"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"En komplet log over opgraderingen kan findes i /tmp/upgrade.log når "
+"opgraderingen er færdig. Efter genstart bør du læse den for at "
+"kontrollere,at konfigurationsfilerne er håndteret korrekt."
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Henter"
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Konverterer RPM-databasen..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"Genopbygning af RPM databasen fejlede. Måske er du løbet tør for disk plads?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw-kommando"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "Forkert argument til kickstart rootpw-kommando %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Adgangskode mangler"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Uventede argumenter"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Adgangskode (igen):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Vælg en adgangskode for root. Du skal skrive den to gange, for at være "
+"sikker på hvad det er, og at du ikke skrev forkert. Husk at root "
+"adgangskoden er en kritisk del af systemets sikkerhed!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root Adgangskode"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Adgangskode uoverensstemmelse"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Du indtastede to forskellige adgangskoder. Prøv igen."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Root adgangskoden skal være mindst 6 bogstaver"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Installations-sti"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Installér"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Opgradér"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Vil du installere et nyt system eller opgradere et system som allerede "
+"indeholder Red Hat Linux 2.0 eller nyere?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Arbejdsstation"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Special"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Installations-klasse"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Hvilken type maskine er du ved at installere? Hvis du vil have maksimal "
+"fleksibilitet, vælg \"Special\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konverterer RPM-databasen..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under trinet \"%s\" af installationen.\n"
+"\n"
+"Du kan prøve trinet igen, vende tilbage til forrige trin i installationen, "
+"eller se en menu over trin i installationen, som tillader dig at vælge "
+"rækkefølgen af trinene selv. Det frarådes at bruge menuen, med mindre du "
+"allerede kender Red Hat Linux. Hvad vil du gøre?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Fortsæt med installationen"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Installations-trin"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Hvilken trin vil du køre? Trin med en * foran dem ser ud til allerede at "
+"være afviklet."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Jeg kan ikke gå tilbage til forrige trin herfra. Prøv igen."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Boot-diskette"
+
+#: ../install2.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"En tilpasset boot-diskette lader dig boote Linux systemet uden at være "
+"afhængig af den normale boot-loader. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil "
+"installere LILO på dit system; hvis et andet operativsystem fjerner LILO, "
+"eller hvis LILO ikke virker med din hardware. En tilpaset boot-diskette kan "
+"også bruges sammen med Red Hat 'rescue image', hvilket gør det meget nemmere "
+"at reparere systemet i tilfælde af system nedbrud.\n"
+"\n"
+"Vil du lave en boot-diskette til dit system?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drevet /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Færdig"
+
+#: ../install2.c:1650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Til lykke, installationen er afsluttet.\n"
+"\n"
+"Fjern disketten fra diskettedrevet, og tryk <enter> for at genstarte. "
+"Information om rettelser til denne udgave af Red Hat Linux findes på "
+"'Errata' siden på http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information om hvordan man konfigurerer systemet findes i 'Post Install' "
+"kapitlet i \"Official Red Hat Linux Users's Guide\"."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tastatur-type"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Hvilken slags tastatur har du?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning av headerfil: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Kunne ikke kopiere kickstart-fil fra disketten."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Fejl på linje %d i kickstart-fil %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Ukendt kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive ks slut script: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Undersøg en gruppe:"
+
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Hvilke pakker skal installeres?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Kunne ikke oprette en symlink til pakkerne."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Jeg har problemer med at hente %s. Skal jeg blive ved at prøve?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Opretter initiel ramdisk.."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Første sektor av bootpartition"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Lilo-installering"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Hvor vil du placere bootloaderen?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Spring over"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Bootnavn:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Nulstil"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Vælg bootnavn"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Installerer bootloader..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Red Hat's Bootmanager kan også starte andre operativsystemer. Fortæl hvilke "
+"andre partitioner du ønsker at kunne boote og hvilket bootnavn du ønsker at "
+"bruge for hver af dem."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstype"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Bootnavn"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Bootbare partitioner"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Nogle få systemer kræver specielle parametre til kernen ved boot for at "
+"systemet skal fungere rigtigt. Hvis du behøver sådanne parametre, så indtast "
+" dem nu. Hvis du ikke behøver nogen, eller ikke ved det, så lad feltet være "
+"tomt."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Brug lineær modus (nogle SCSI-diske kræver det)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Laver bootdisk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formatterer swap på enhed %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatterer"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Ingen swap"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Om-partitionér"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsæt"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Du har ikke afsat disk til swap. Vil du fortsætte, eller om-partitionere "
+"disken?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Hvilke partitioner vil du bruge til swap? Dette vil slette all information "
+"som allerede findes på partitionen."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktiv swap"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Du har ingen linuxpartitioner. Du kan ikke opgradere dette system!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Kunne ikke montere den automatisk valgte enhed"
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partitionen?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Rod-partition"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Kan ikke læse /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Fejl på linje i /mnt/etc/fstab -- avbryder"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostnavn"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Undersøger hostnavn og domæne..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Søger efter netværkskort"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde noget netværkskort. Tryk <Enter> for at konfigurere det "
+"manuelt."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes med "
+"en IP adresse i dotted-decimal notation (for eksempel 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-adresse:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmaske:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Standard gateway (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primær navneserver:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurér TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Manglende information"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Du skal indtaste både en gyldig IP-adresse og en netmaske."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statisk IP-adresse"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "Forkert IP-nummer til kommandoen: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "Galt argument til kommando i kickstartmodus %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "Kickstart netværkskommando kræver en IP-adresse."
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Boot-protokol:"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Hvordan skal IP konfigurationen sættes? Hvis din system administrator gav "
+"dig en IP adresse, så vælg \"statisk ip\"."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Sender DHCP-forespørgsel..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Sender BOOTP-forespørgsel..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfil for netværks-enhed: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne fil: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Finder hostnavn"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Jeg kan ikke bestemme hostnavnet. Tryk <Enter> for at indtaste det selv."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Indtast domænenavn, hostnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere. "
+"Dit hostnavn skal være et fuldt-kvalificeret hostnavn inklusive domæne, "
+"f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere, så "
+"lad navne-server felterne være blanke."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Domænenavn:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Hostnavn:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Sekundær navneserver (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Tertiær navneserver (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurér netværk"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Behold nuværende IP-konfiguration"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Omkonfigurér netværk nu"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Undlad at konfigurere netværk"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Konfigurér netværk"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "LAN-netværk er allerede konfigureret. Vil du:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Vil du konfigurere lokalnet (ikke opkalds-netværk) for dit system?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne komponentfilen: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse komponentfilen: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "komponentfilen er ikke version 0.1 som forventet"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "Fejl i comps filen på linje %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "comps Fejl"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "Komponent mangler navn på linje %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "pakken %s på linje %d eksisterer ikke"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "Intet forslag"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nogen af pakkerne du har valgt at installere kræver andre pakker, du ikke "
+"har valgt. Hvis du vælger 'Ok' vil alle krævede pakker automatisk blive "
+"tilføjet installationen."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Krav"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Installér pakker for at tilfredsstille pakke-afhængigheder"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Uløste pakke-afhængigheder"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Vælg enkeltpakker"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Vælg komponenter som skal installeres:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Komponenter som skal installeres"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning av headerfil: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Installér system"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Undersøg en gruppe:"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Vælg gruppe"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ingen tilgængelig)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pakke :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Opgradér pakker"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Pakkerne du har installeret, og andre pakker som er nødvendige for at "
+"installere dem, er valgt til opgradering. Vil du tilpasse pakke-sættet?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Skriver-information"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> vil give dig information om en skriver-type"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Hvilken slags skriver har du?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurér skriver"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> vil give dig mere information om denne skriver-driver."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Vælg papirstørrelse og opløsning for denne skriveren."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papirstørrelse"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Opløsning"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Rette trappe-syndrom på tekst?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Du kan nu konfigurere farvemulighetene for denne skriver."
+
+#: ../printercfg.c:788
+#, fuzzy
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Du kan nu konfigurere farvemulighetene for denne skriver."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Vælg farvedybde"
+
+#: ../printercfg.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurer skriver"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Hvilken enhed er skriveren koblet til (bemærk at /dev/lp0 er det samme som "
+"LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automatisk fundne porte:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Ikke "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Fundet\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Skriver Enhed:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokal skriver"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Maskinnavn:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Kønavn:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Parametre til lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"For at bruge en lpd skriverkø på en anden maskine skal du angive navnet på "
+"den anden maskine og køen som jobbet skal lægges i."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Skriverdriver:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Skrivertype:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Standard skriver-parametre"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"For at skrive til en LAN Manager skriver skal du angive navnet på LAN "
+"Manager maskinen (det er ikke altid det samme som DNS navnet) og muligvis "
+"IP-adressen på print-serveren, så vel som kønavnet for den printer du vil "
+"have adgang til, og eventuelt brugernavn og adgangskode."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB servernavn :"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB servernavn :"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Navn på delt printerkø:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Standard skriver-parametre"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"For at skrive til en LAN Manager skriver skal du angive navnet på LAN "
+"Manager maskinen (det er ikke altid det samme som DNS navnet) og muligvis "
+"IP-adressen på print-serveren, så vel som kønavnet for den printer du vil "
+"have adgang til, og eventuelt brugernavn og adgangskode."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Kønavn:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Spool-katalog:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Standard skriver-parametre"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Hver skriverkø skal have et navn (ofte 'lp') og et katalog. Hvilket navn og "
+"katalog skal bruges til denne kø?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Vil du konfigurere en skriver?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Tilføj skriver"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Vil du tilføje endnu en skriver?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Vælg skriverforbindelse"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Hvordan er denne skriver forbundet?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Skrivertype:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Kø:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Skriverenhed:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Server:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Delt kø:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Skriverdriver:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Opløsning:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Skriverdriver:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kontrollér at disse oplysninger er rigtige:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Skriverenhed"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Kontroller skriver-konfigurationen"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jeg har fundet disse SCSI-adaptere i systemet:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Har du flere SCSI-adaptere i systemet?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Har du en SCSI-adapter?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI-konfiguration"
+
+#: ../smb.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Navn på NFS-server"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Drevbetegnelse :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Brugernavn :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Adgangskode :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB-opsætning"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Indtast disse oplysninger:\n"
+"\n"
+" o navn eller IP-adresse på SMB-serveren\n"
+" o betegnelsen for det delte drev, som\n"
+" har Red Hat Linux til din arkitektur"
+
+#: ../url.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Henter"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Fejl ved åbning: kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Indtast følgende oplysninger:\n"
+"\n"
+" o Navn eller IP-adresse på ftp-server\n"
+" o kataloget på serveren som indeholder\n"
+" Red Hat Linux til din arkitektur\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Indtast følgende oplysninger:\n"
+"\n"
+" o Navn eller IP-adresse på ftp-server\n"
+" o kataloget på serveren som indeholder\n"
+" Red Hat Linux til din arkitektur\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP-server:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "FTP-server:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Brug ikke-anonym ftp eller en proxy-server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP-opsætning"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "FTP-opsætning"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Hvis du bruger ikke-anonym ftp, skriv det brugernavn og den adgangskode du "
+"ønsker at bruge. Hvis du bruger en proxy-server, så skriv navnet på den."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy-server"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy-server"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy-server"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy-server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under læsning av partitionstabellen for blok-enhed %s. "
+#~ "Fejlen var:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN Manager vært:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "LAN Manager skriver-parametre"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM-installation af %s fejlede: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> viser dig størrelsen på og beskrivelsen af en pakke"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Størrelsen af alle valgte pakker:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Vælg pakker"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Størrelse:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente fil %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke logge ind på maskinen: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du installere eller konfigurere SILO-bootloaderen på dit system?"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..1ea759f4b
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,2609 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-12 22:17-04:00\n"
+"Last-Translator: Federico Mena Quintero <federico@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "No se recibió respuesta de BOOTP"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "No se recibió respuesta de DHCP"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Otro CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Tipo de CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "¿Qué tipo de CDROM tiene?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicializando CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Puerto base de IO:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "Nivel de IRQ:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "Base de IO, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr ""
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr ""
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr ""
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr ""
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr ""
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr ""
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr ""
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr ""
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr ""
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr ""
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr ""
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr ""
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr ""
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr ""
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr ""
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr ""
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr ""
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr ""
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr ""
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr ""
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr ""
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr ""
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr ""
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr ""
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr ""
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr ""
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr ""
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr ""
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error en la lectura de la tabla de partición para el "
+#~ "dispositivo de bloque %s. El error fue:"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "Fallo en la instalación RPM de %s: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> le mostrará el tamaño y la descripción del paquete"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Espacio requerido por todos los paquetes seleccionados:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Seleccione los paquetes"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro CDROM"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "No puedo traer al archivo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "No puedo ingresar en la computadora: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha cancelado el paso \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error durante el paso \"%s\" de la instalación.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Servidor de LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "Dirección IP del LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Opciones de impresión del LAN Manager"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quiere instalar o configurar el cargador de inicio SILO en su sistema?"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 000000000..f287da946
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,2859 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Ei saanud BOOTP vastust"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Ei saanud DHCP vastust"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Muu CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CD-ROM'i tüüp "
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Mis tüüpi CDROM sul on ?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Käivitan CD-ROM'i..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr " IO port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ number:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO port, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Muud parameetrid"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "katkestuse number (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO port, irq, nimi:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automaatotsing"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Määra parameetrid"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() ei õnnestunud: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Laen mooduli"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Millise seadme juhtprogrammi proovime ?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Proovime"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Kaart tüüpi %s sai leitud süsteemist."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "seadme käsk (device command)"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "imelik parameeter kiirstardi seadmesättmise käsule "
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Ei leia moodulit %s tarbeks"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Ei leidnud seda seadet sinu masinas."
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Mõnel juhul vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks toimimiseks, "
+"tavaliselt mitte. Kas soovid sisestada lisainfot või lased "
+"juhtprogrammilomatargu toimetada ? Ta võib masina kinni jooksutada, kuid ei "
+"tohiks midagi lõplikult nässu keerata. "
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Paljudel juhtudel vajab %s seadme juhtprogramm lisainfot õigeks "
+"toimiseksKui soovid, siis laseme tal proovida mõnd vaikimisi väärtust. Selle "
+"käigus võib masin kinni joosta, ent midagi lõplikult nässu ehk ei lähe."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Mooduli parameetrid"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Muud parameetrid:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Mooduli parameetrid:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Mooduli parameetrid"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "/proc/filesystems faili ei saanud avatud: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Ei õnnestu avada %s faili. Uuendamise logi hoidma ei hakka kah."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Viga pakkide nimekirja korrastamisel: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ei ole mountimiskohta"
+
+#: ../doit.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Ketta ruum"
+
+#: ../doit.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Paigaldame"
+
+#: ../doit.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Raske viga RPM andmebaasi avamisel"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Paigaldamise tulem"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(kokkuvõtet põle)"
+
+#: ../doit.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Tuuseldan pakke otsida..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uuendame "
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Paigaldame"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Ei saa paigaldada pakki %s , RPM faili avamine ei õnnestu %s "
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Mis tüüpi meedial on paigaldatavad pakid ?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Nõua lisaketast"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Paigaldamise viis"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Sisesta siia nüüd järgmist:\n"
+"\n"
+" o NFS serveri nimi või IP aadress\n"
+" o Kataloog serveril kus asub \n"
+" Red Hat Linux sinu masinatüübi tarbeks"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS serveri nimi:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat'i kataloog:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS'i sättimine"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Väike märkus"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Sisesta oma Red Hat CD rahulikult CD lugejasse, nüüd."
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Ei saanud mounditud laserplaadikest seadmes /dev/%s ."
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Selles CD seadmes punamütsikese plaati justnagu poleks."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "nfs käsk"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Ei saanud mitte seda kataloogi sealt serverist mountida"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "See kataloog ei paista sisalda Punamütsikese paigaldamise puid"
+
+#: ../earlymethods.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peatu"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
+"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
+
+#: ../earlymethods.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA tuge kühveldame sisse..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Lisaketas"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
+"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
+
+#: ../earlymethods.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
+"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ei saanud pehmet ketast külge mounditud. Topi 'Red Hat Supplementary Install "
+"Disk' sisse või peata ('Peatu'), ja vali mõni muu paigaldusviis "
+
+#: ../earlymethods.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Kühveldan lisaketast sisse..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
+"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#, fuzzy
+msgid "hd command"
+msgstr "nfs käsk"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "Pahad parameetrid said esitatud nfs käsule %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+#, fuzzy
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Kus see partitsioon ja kus see kataloog ? Tahaks RedHat/RPMS ja RedHat/base "
+"katalooge leida"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Kataloog kus Red Hat istub:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Vali partitsioon"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "/tmp/rhimage pehme viida loomisel kõva jama: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Silm ei seleta Punamütsi paigalduspuid seadmel %s ."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Loon algse mäluketta..."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "url command"
+msgstr "LILO käsk"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "nfs'i käsk jäi poolikuks"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Paha-paha mountimise koht"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Mountimise koht peaks algama juurikast (/), näiteks /MsDos ."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Mountimise koht ei saa lõppeda / märgiga."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Mountimise koha nimes saavad olla ainult trükimusta kannatavad tähed."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Süsteemipartitsioonid võiks olla Linux Native tüüpi ."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr võiks asuda kas Linux-Native partitsioonil või NFS võrgukettal "
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Muuda võrguketta mountimise kohta"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Teeme ext2 failisüsteemi /dev/%s peale ..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Töötame,higistame"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Millised partitsioonid saaks formaaditud ? Kõigeti soovitame formaatida "
+"kõiksüsteemipartitsioonid nagu, '/', '/usr' und '/var' '/home' ja "
+"'/usr/local' võivad jääda puutumata kui nad on eelmise paigaldamise käigus "
+"juba paika sätitud"
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Formaatimisel kontrolli ka halbu blokke kettal "
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Formaaditavad partitsioonid"
+
+#: ../fs.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "mountimine ei õnnestunud: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr " %s Kataloog peab olema juurfailisüsteemis ."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea.\n"
+"\n"
+"Mountimiskoha nimi peab algama juurikast / ."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
+"\n"
+"Mountimiskoha nimi ei tohiks lõppeda kataloogieraldajaga / ."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
+"\n"
+"Mountimiskoha nimi peaks sisaldama üksnes trükimusta kannatavaid märke."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
+"\n"
+"Süsteemsed partitsioonid peaks olema tüüpi Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht %s ei ole hea\n"
+"\n"
+"/usr peaks olema kas Linux Native partitsioonil või NFS võrgukettal "
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systeemi sisemine viga %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdiskiga seotud viga"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Kasutusele võtmata partitsioonid"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Mõned partitsioonid nõututest on kasutusele võtmata. Nende nimekiri on "
+"allpool, koos põhjusega, miks."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Leidsin seadmest %s ketta halva SUN tüüpi päisega. Kasuta fdisk'i loomaks ja "
+"kirjutamaks uut päist seadmele(kettale)"
+
+#: ../fsedit.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Paha Sun'i kettaosa päis"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Jäta ketas vahele."
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : "
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Paha partitsioonitabel"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead "
+"tabelienne initsialiseerima. Võid kirjutada \"zerombr yes\" kiirstardi faili "
+"kui soovid et seda tehtaks automaatselt."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Algväärtustan"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Partitsioonitabel kettal %s on katki. Loomaks uusi partitsioone pead "
+"tabelialgväärtustama ja seega KAOTAD KÕIK ANDMED sellel kettal(kui häkkeri "
+"juurde ei lähe just)."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+#: ../fsedit.c:512
+#, fuzzy
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD kettapäis"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Leidsin ketta BSD kettapäisega. Red Hat'i paigaldamisel toetame neid ainult "
+"loetavas moodis. Niisiis, pead kasutama spetsiaalset paigaldusprotseduuri ja "
+"fdisk'i (Disk Druid'i asemel)."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Sväpi partitsioon"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Muuda partitsiooni"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Kasutuse seis"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Õnnestunud"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Pahasti"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Paha põhjus:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Ei ole mountimiskohta"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Sa ei ole valinud mountimiskohta sellele partitsioonile. Kas soovid teha nii "
+"?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Mountimiskoha viga"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Mountimiskoht on kas imelik koht või on juba kasutuses. Vali mõni hea "
+"mountimiskoht."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Suuruse viga"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Soovitud suurus on mõeldamatu. Suurus võiks olla suurem või võrdne(??) "
+"nulliga(0) ja kirja pandud kümnendsüsteemi arvuga. "
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Sväpi suurus on imelik"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr "Sväpp on liialt suur. Maksimaalselt oleks mõtekas %d megabaiti "
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Kustuta partitsioon"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Oled kindel, et soovid seda partitsiooni kustutada ?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Käesolev kettapartitsioon"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Kokkuvõte ketaste seisust"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Ei leia juur(root)partitsiooni"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Nüüd oleks vaja üht juurpartitsiooni (sinna läheb / kataloog) ja see peaks "
+"olema ext2 tüüpi failisüsteemiga"
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Ei ole määratud sväpipartitsioone "
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Kui sa ei määra üht sväpipartsiooni (Linux Swap), siis jääb üritus katki. "
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Mõned partitsioonid on kasutamata. Kui sa väljud siit nüüd, siis neid "
+"kettale ei kirjutata.\n"
+"Oled kindel, et just nii soovid teotseda ?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvesta muutused"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Salvesta partitsioonitabel(id) ?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Kustutada saab ainult NFS-võrgukettaid"
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Resetime partitsioonitabeli."
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Taasa partitsioonitabeli algne sisu ?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Liiast kettaid, härra"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Sul on kettaid masinas rohkem kui ma ette kujutada oskan. Kasuta tavalist "
+"fdisk'i programmi nendega ümberkäimiseks ja kirjuta RedHatile, et sellisene "
+"jama lahti "
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Tühi partitsioonitabel"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"paha argument kiirstardil zerombr käsule: %s \n"
+"Võiks olla kas 'on', '1', või 'yes' kasutamiseks ehk 'off', '0', või 'no' "
+"kasutamata jätmiseks."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Ei leia ühtki ketast"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Paha viga - ühtki ketast ei leidnud uue failisüsteemi tarbeks. Uuri, ega "
+"viga juhtumisi riistvaras pole."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Tühista partitsiooneerimiskäsk (möh ?)"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'clearpart' käsule %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partitsioneerimiskäsk"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi 'part' käsule %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Ignoreerime parameetrit"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+" --maxsize parameetrit sai partitsiooni %s juures ignoreeritud. Vaata, et "
+"see oleks suurem kui --size parameeter."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Mountimiskoht %s on juba kasutuses "
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Ebaõnnestunud ruumihõlvamine"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Partitsiooni %s ei saanud hõlvatud "
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Siinkohal kaotad andmeid ! Tahad seda kohe kindlasti ?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Sääraseks paigaldamiseks ei ole piisavalt kettaruumi."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Ketta sättimine"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Resetime partitsioonitabeli."
+
+#: ../ftp.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "Õnnestunud"
+
+#: ../ftp.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Bad server response"
+msgstr "FTP server vastas pahasti"
+
+#: ../ftp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Server IO error"
+msgstr "FTP S/V suhtlusviga"
+
+#: ../ftp.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "FTP Serveriga suhtlemise aeg on läbi "
+
+#: ../ftp.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Ei suuda leida ftp serveri IP aadressi"
+
+#: ../ftp.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Ei suuda leida ftp serveri nime"
+
+#: ../ftp.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Ei saanud ühendust FTP serveriga"
+
+#: ../ftp.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Ei õnnestunud luua ühendust FTP serveriga"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "S/V viga kohaliku failiga toimetamisel"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Serverit ei saanud sättida passiivsesse moodi"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Ei leidnud seda faili serverist"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "FTP tundmatu või ootamatu viga"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Terve ketas"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linuxi sväpp"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux Native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Kõvakettad"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Tuuseldan kõvaketastel otsida..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Sul ei ole kõvakettaid masinas !! Unustasid ehk SCSI kaardi üles sättida ?"
+
+#: ../hd.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+" Red Hat Linux'i paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB "
+"suurt, täieliselt Linuxile pühendatud. Soovitaks leida sellele "
+"partitsioonile koht esimesel kahel kettal, siis saad alglaadida "
+"LinuxisseLILO abiga "
+
+#: ../hd.c:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Red Hat Linuxi paigaldamiseks vajad vähemasti üht partitsiooni paiku150MB "
+"suurt, täieliselt Linuxile pühendatult."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partitsioneeri kettad"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Peaks süsteemi uuesti laadima"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kernel ei saa uut partitsiooniinfot loetud, sa muutsid ehk mõnda extended "
+"partitsiooni. See pole küll ränk viga, kuid nüüd peame süsteemi uuesti "
+"laadima enne kui edasi liigume. Topi 'Red Hat boot disk' auku ja pressi "
+"reavahetust tegemaks räpuuti (uusalglaadimist :) ). "
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "LILO käsk"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi LILO käsule %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux tervitab vaprat kasutajat!\n"
+"\n"
+"Järgnev paigaldustoiming on lahti seletatud 'Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide' (saadaval Red Hat Software'st) sees. Kui see käsiraamat "
+"juhtub käepärast olema,abiks lugeda. Vaata ka http://www.linux.ee/ \n"
+"Kui heasüdamlikult ostsid Official Red Hat Linux'i , registreeri end meie "
+"võrgujaamas aadressil http://www.redhat.com/ ."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA toetus"
+
+#: ../install.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Kas sul hädasti vaja kasutada PCMCIA seadmeid paigaldamisel? Vasta 'Ei' "
+"kuisoovid PCMCIA seadmeid kasutada alles peale paigaldust. Sa ei vaja PCMCIA "
+"tuge _paigaldamisel_ kui toimetad seda sisseehitatud CDROMiga laptopil."
+
+#: ../install.c:191
+#, fuzzy
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA toetus"
+
+#: ../install.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Valitud paigaldamisviis eeldab lisaketast. Võta nüüd alglaadimisketas "
+"seadmest välja ja aseta sinna Red Hat Supplementary Install disk."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "PCMCIA teenuseid laseme üles..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tipi <exit> pääsemaks tagasi paigaldusprogrammi.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Viga kiirstartimisel"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Kiirstartimise sättimise faili serverit ei leia me mitte"
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Kiirstartimise kohta %s ei saanud mounditud .\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Tere tulemast Red Hat Linux'i sisse"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> vidinate vahell | <Space> valib | <F12> järgmisse aknasse "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Ei saanud alglaadimisketast mounditud."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "ks.cfg leidmisega alglaadimiskettalt on raskusi."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Kiirstartimisel tekkis kopeerimisel viga faile avades: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Vali paigaldamise koht"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Vali paigaldamise tase"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI Sättimine"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Säti failisüsteeme"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Säti sväpi ruumi"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Otsi paigalduseks vajalikke faile"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Vali formaaditavad partitsioonid"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Vali paigaldatavad pakid"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Paigalda süsteem"
+
+#: ../install2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Säti ajavöönd"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Säti võrk"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Säti ajavöönd"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Säti teenuseid"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Säti printereid"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Sisesta roodu salasõna"
+
+#: ../install2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Säti ajavöönd"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Loo alglaadimisketas"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Alglaaduri paigaldamine"
+
+#: ../install2.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure X"
+msgstr "TCP/IP konf."
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Püüaks leida juba paigaldatud Linuxit"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Vali uuendatavad pakid"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Uuenda süsteem"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid abistab partitsioneerimisel ja mountimiskohtade sättimisel.Ta "
+"peaks olema hõlpsam kasutada kui fdisk, Linuxi vana tööriist. Mõnedel "
+"juhtudel tuleb siiski eelistada fdisk'i \n"
+"Nuh, mida valid ?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Tuuseldan pakke otsida..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Paigaldamise logi"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Paigaldamise täielik logi saab olema /tmp/install.log peale "
+"järgmistalglaadimist. Sa võid arvata heaks seda säilitada hilisemaks "
+"uurimiseks."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Uuendamise logi"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Täieliku uuendamise logi leiad peale alglaadimist failist /tmp/upgrade.log . "
+"Peale alglaadimist loe see läbi, veendu, et kõik konfifailid said "
+"õietiuuendatud"
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Ehitame uuesti"
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Lapime RPM andmebaasi"
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "RPM andmebaasi lappimine kukkus läbi. Kettaruum otsas ehk ? "
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw käsk"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "Paha parameeter kiirstardi rootpw käsule %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Salasõna vajaka"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Ootamatu parameeter"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasõna:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Salasõna (veelkord):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Vali roodu salasõna. Seda pead kaks korda sisse toksima, et teaksid mis on "
+"elu.ja välistaksid tippimisvead. See salasõna on väga oluline süsteemi "
+"turvalisusekohalt. Tavakasutuseks loo teine kasutaja, ära toimeta roodu nime "
+"alt igapäevaselt"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Roodu salasõna"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Salasõnad ei lange kokku"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Sisestatud salasõnad erinesid. Kordamine on tarkuse ema."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Roodu salasõna peab olema vähemalt 6 tähte pikk."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Paigaldamise koht"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uuendamine"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Soovid paigaldada uue süsteemi või uuendada süsteemi mis sisaldabRed Hat "
+"Linux 2.0 -i või hilisemat ?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Tööjaam"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Oma segu"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Paigalduse tüüp"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Mis tarbeks vajad seda kena tarkvara ? Suurimaks valikuvabaduseks, vali "
+"\"Oma segu\" ."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Muundan RPM andmebaasi"
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Otsin uuendamist vajavaid pakke..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Eelmine"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Paigaldamisel tekkis \"%s\" järgus viga.\n"
+"Võid seda uuesti proovida, võid minna tagasi eelmisse järku või jalutada "
+"paigaldusjärkude menüüdes vabamalt ringi. Menüüdes jalutamine ei ole "
+"pühapäevapiknik, selleks võiksid omada Punamütsiga väikes varasemat "
+"flirti.Mis teeme ?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr "Jätkame paigaldust"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Paigaldamise järgud"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Mis järku soovid täita ? Täidetud järgud on märgitud tärniga "
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Siit ei ole tagasiteed, pead uuesti proovima "
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Alglaadimisketas"
+
+#: ../install2.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Omapruulitud alglaadimisketas on abiks Linuxi käivitamisel "
+"sõltumatulttavalisest alglaadurist. Abiks juhul, kui ei taha LILOt "
+"paigaldata, kui mõni teine OS (Win95 näiteks) tapab alglaaduri või LILO ei "
+"tööta selle masinariistvaraga. Sama ketast võib kasutada koos eriabi kettaga "
+"'Red Hat rescue image' kui vaja süsteemi halvast seisust taastada\n"
+"Teeme alglaadimiseks eraldi flopiketta ?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Topi puhas flopiketas esimesse seadmesse (/dev/fd0) ."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Valmis"
+
+#: ../install2.c:1650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Õnnitlused. Paigaldamine lõpetatud.\n"
+"\n"
+"Võta flopi seadmest välja(kui alglaadur kõvakettal) ja vajuta reavahetust "
+"alglaadimiseks. Kõiksugu parandusi ja uuendusi võid leida Errata'st Red Hat "
+"Linuxi kodulehelt http://www.redhat.com.\n"
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Klaviatuuri tüüp"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Mis tüüpi klaviatuuriga kekkad ?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Viga kiirstartimise faili kettalt kopeerides."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Viga kiirstardi faili %s lugemisel: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Viga real %d kiirstardi failis %s"
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Tundmatu käsk %s real %d kiirstardi failis %s"
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Ei saanud loodud faili /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Ei saanud kirjutatud ks järeltöötluse skripti"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Vali grupp uurimiseks:"
+
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Mis pakid me nüüd valime ?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Pehmet viita paki algtekstidele ei saanud loodud."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Mure %s tirimisega, proovin ikka ja veel ?"
+
+#: ../lilo.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Loon algse mäluketta..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record (ketta algus)"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Partitsiooni algus "
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "LILO paigaldamine"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Kuhu alglaadija toppida ?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO Paigaldamine"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Alglaadimise valiku nimi:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Muuda alglaadimisnime"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Paigaldan alglaadijat"
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Red Hati kasutatav alglaadimise ohjaja oskab laadida ka teisi "
+"operatsioonisüsteeme. Peaksid vaid määrama, millistelt partitsioonidelt "
+"sooviksid laadida mõnd süsteemi ja mis võiks olla nende valikute nimed. "
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitsiooni tüüp"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Alglaadimisnimi"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Alglaetavad partitsioonid"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Mõned süsteemid vajavad alglaadimisel kernelile spetsiaalseid parameetreid "
+"ette normaalseks tööks. Kui ka sinu oma, siis sisesta need nüüd. Kui sa ei "
+"tea või pole kindel, jäta koht tühjaks. "
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Lineaarne mood (vajalik mõnedele SCSI ketastele)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "SILO Paigaldamine"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Loon alglaadimisflopit"
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formaadin sväpiruumi seadmel %s ..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formaadin"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Ei ole sväpiruumi"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Uus partitsioon"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Jätka"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Sul ei ole kettavahemälupuhvrit (sväpipartitsiooni) määratud. Kas jätkame "
+"või soovid partitsioone ümber sättida ? Vähema kui 16M põhimäluga ja ilma "
+"sväpita oleme paigaldamisel mäluraskustes. "
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Millisele partitsiooni(d) me sväpiks seame ? See kaotab kõik andmed neilt "
+"partitsioonidelt. "
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktiivne Sväpp"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Siin ei ole ühtegi Linuxi partitsiooni! Seda asja me ei saa uuendada !"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Ei saanud mountida automaatselt valitud seadet."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Millisel partitsioonil on juurkataloog ?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Root-Partitsioon"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "/mnt/etc/fstab lugemine ei õnnestunud: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Paha rida /mnt/etc/fstab failis - katkestan "
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Masinanimi"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Proovin leida masinanime ja doomeninime"
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Võrgukaardi test "
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Etherneti kaardi otsimine ei andnud tulemusi, vajuta <Enter> ja "
+"konfigureeri kaart käsitsi"
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Sisesta masinale vajalikud IP aadressid. Sisesta numbriliselt, nagu näiteks "
+"193.40.0.0 "
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP aadress:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Vaikimisi võrguvärav (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Esmane nimelahendaja:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP konf."
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Mingi info jäi puudu"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Sisesta mõlemad: _õige_ IP aadress _ja_ netmask"
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Staatiline IP aadress"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "Kiirstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "Imelik IP aadress võrgu sättimisel: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "Imelik parameeter kiirstardil võrgu sättimise juures %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "Kiirstardi võrgu sättimisel on puudu ip aadress"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Boot-protokoll"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Kuidas peaks IP aadressi sättima ? Kui sinu süsteemiadministraator andis IP "
+"aadressi, siis vali staatiline IP "
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Saadan DHCP otsinguid ..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Saadan BOOTP otsinguid ..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "Võimatu on luua võrguseadmete konfifaili: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "Ei saa avada faili : %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Otsin masinanime"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Ei saanud masinanime automaatse leidmisega hakkama, vajuta <Enter> ja "
+"sisesta masinanimi"
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Sisesta oma doomeninimi, masinanimi ja teiste võimalike nimelahendajateIP "
+"aadressid. Masinanimi peab olema nimeserveris registreeritud.Kui "
+"nimelahendajaid on ainult üks, jäta nende lahtrid tühjaks "
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Doomeninimi:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Teine nimelahendaja (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Kolmas nimelahendaja (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Säti võrk"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Säilita olemasolev IP konf"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Konfi võrk uuesti"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Ära sea võrku üles"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Võrgu konfimine"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "kohalik võrk on juba konfitud. Kas sa tahad:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Kas soovid konfida oma kohtvõrku (mitte sissehelistamist) ? "
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Ei saa avatud komponentide faili: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Ei saa loetud komponentide faili: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Komponentide fail ei ole versioonist 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "Paha-paha komponentide faili rida %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Komponentide viga"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "Komponendi nimi puudub real %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "Pakk %s real %d ei ole kohal "
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponent %s ei ole kohal .\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Pakk %s ei ole kohal.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "Segane värk, ei oska nõu anda"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Mõned valitud pakid eeldavad teiste pakkide kaasavalimist. Kui sa nüüd "
+"validOK, siis kõik need vajalikud lisanduvad pakid saavad ka paigaldatud "
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pakk"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Vajadus:"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Paigalda pakid ja rahulda vajadused"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Rahuldamata vajadused"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Kõik"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Vali üksikute pakkide haaval"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Vali paigaldatavad komponendid:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Paigaldatavad komponendid"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "Avades päiste faili sattusime veale: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Paigalda süsteem"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Vali grupp uurimiseks:"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Vali grupp"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ei miskit saadaval)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pakk"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Uuenda Pakke"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Paigaldatud pakid ja kõik neile vajalikud pakid on valitud "
+"paigalduseks.Tahad sa täpsemalt rehitseda uuendatavate pakkide hulka ? "
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Printeri kohta"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> annab infot valitud printeri tüübi kohta "
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Mis tüüpi printeriga kelgime ?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Säti printer paika"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> annab infot selle printeri juhtprogrammi kohta."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Võid nüüd sättida paika trükkali paberi suuruse ja trükitiheduse. "
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Paberi suurus"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Tihedus"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Paranda teksti trepieffekti ?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi."
+
+#: ../printercfg.c:788
+#, fuzzy
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Võid siin ja nüüd sättida selle printeri värviomadusi."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Säti värvisügavust"
+
+#: ../printercfg.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Säti printereid"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr "Mis seadmesse on see printer ühendatud (/dev/lp0 on sama mis LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automaagiliselt leitud:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Pole "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Leitud\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Printeri seade:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Kohalik printeri seade"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Serveri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Kaugprinteri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Kaugprinteri lpd parameetrid"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Kasutamaks kaugmasinas lpd printeri tööjärjekorda pead sisestama masina nime "
+"ja tööjärjekorra(printeri) nime seal serveris kuhu soovid trükitööd saata. "
+
+#: ../printercfg.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Printeri juhtprogramm:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Printeri tüüp:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta "
+"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri "
+"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja "
+"parool."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB serveri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB serveri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Jaotise nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Trükkimaks LAN-Manager(ntx:MSWin share) tüüpi printerile, sisesta "
+"LAN-manageri masinanimi (see pole alati sama mis internetinimi) ja serveri "
+"IP aadress kui võimalik ning printeri nimi seal serveris, kasutajanimi ja "
+"parool."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Printeri nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Vahepeatuskataloog:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Tavalised printeri parameetrid"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Iga printeri tööjärjekord(reaalne või virtuaalne printer kuhu trükitavad "
+"edastatakse) vajab nime (ntx lp)ja vahepeatuseks(spool) kataloogi. Mis nime "
+"ja kataloogi kasutame selle printeri juures ?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Sätiks nüüd printerit ?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Lisa printer"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Lisaks veel ühe printeri ?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Kohalik"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Võrgu-lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Vali printeri ühendus"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Kuis on see printer ühendatud ?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Printeri tüüp:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Tööjärjekord:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Printeri seade:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Kaugprinter:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Jaotise (queue) nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Printeri juhtprogramm:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Trükitihedus:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bitte piksli kohta:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Printeri juhtprogramm:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr "Kas selle printeri kohane info on nüüd igati ok ?\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Printeri seade"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Kontrolli printeri sättimisi"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No nii, selliseid tüüpe SCSI kaarte me leidsime:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"On sul ehk veel midagi SCSI seadmetest masinas ?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "On sul ehk mõnda SCSI asja masinas?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI Sättimine"
+
+#: ../smb.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "NFS serveri nimi:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Jagumi(share) nimi:"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Salasõna :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB sättimine"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Tipi siia järgmist:\n"
+"\n"
+" o Sinu SMB(WinNT,Win98) serveri internetinimi või IP aadress\n"
+" o Red Hat Linux'it sisaldava jagumi nimi "
+
+#: ../url.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Salasõna:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Ei saa luua %s : %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Tirin "
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "Avades %s 'i tekkis viga : %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel : %s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Tipi sisse järgnev tarkus:\n"
+"\n"
+" o Ftp serveri nimi või IP number\n"
+" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n"
+" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Tipi sisse järgnev tarkus:\n"
+"\n"
+" o Ftp serveri nimi või IP number\n"
+" o kataloog seal serveris, sisaldamas \n"
+" Red Hat Linux'it sinu masinatüübile\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Ftp jaama nimi:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Ftp jaama nimi:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "kasuta puhverserverit ja/või aja läbi anonymous'eta"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP Sättimine"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "FTP Sättimine"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Kui kasutaja anonymous ei oma pääsu, sisesta kasutajanimi ja salasõna "
+"Kasutades ftp puhverserverit, sisesta ka selle nimi"
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP puhver:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "FTP puhver:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP puhver:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP puhver:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Kettalt %s partitsioonitabelit lugedes leidsime vea : "
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM paigaldus läks pahasti pakiga %s : %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> vajutades näed paki suurust ja kirjeldust"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Kõigi valitud pakkide suurus:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Vali pakke"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Suurus:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ei saa kätte faili %s : %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Ei saa pääsu masinasse: %s\n"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN manageri server:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN-Manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "LAN-Manageri trükkali parameetrid"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tahaksid nüüd SILO tüüpi alglaadijat oma süsteemi paigaldada ja sättida ?"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 000000000..1f08fd1d7
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2902 @@
+# Finnish messages for rhinstall
+# Revised by Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>, 1998.
+#
+# Status:
+#
+# 1998-05-17
+# First version.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <linux@sot.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "BOOTP-vastausta ei saatu"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "DHCP-vastausta ei saatu"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Muu CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CD-ROM:n tyyppi"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Alustetaan CD-ROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Perus-IO-osoite:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ-linja:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "Perus-IO, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Anna lisää parametrejä"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Keskeytyslinja (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "Perus-IO, IRQ, nimiö:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automaattihaku"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Anna parametrit"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() epäonnistui: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Lataa moduli"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Mitä ajuria kokeillaan?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Haku"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "device-käsky"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "%s:lle ei ole modulia"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "En löydä laitetta koneestasi!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Joissakin tapauksissa %s-ajuri vaatii lisätietoja toimiakseen kunnolla, "
+"mutta se toimii yleensä ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille lisäparametrejä "
+"vai antaa ajurin etsiä itse tarvitsemansa tiedot. Joskus haku voi pysäyttää "
+"koneen, mutta ei aiheuttaa vahinkoa."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Usein %s-ajuri tarvitsee lisätietoja laitteistosta. Jos haluat, kokeilen "
+"yleisimpiä parametrejä. Tämä toimitus voi pysäyttää koneen, mutta ei "
+"aiheuttaa vahinkoa."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Modulin parametrit"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Sekalaiset parametrit"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Modulin parametrit:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Modulin parametrit"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "En voi avata /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "%s:n avaus epäonnistui. Päivityslokia ei pidetä."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Virhe järjestäessä pakettilistaa: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ei liitoskohtaa"
+
+#: ../doit.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+#, fuzzy
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Levytila"
+
+#: ../doit.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Asennan"
+
+#: ../doit.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Asennuksen tila"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(ei tiivistelmää)"
+
+#: ../doit.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Etsi asennustiedostot"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Selaan paketteja..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Päivitän"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Asennan"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Virhe asennettaessa pakettia: en voi avata RPM-tiedostoa %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Pakota lisälevykeen lataus"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Asennusmenetelmä"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Syötä seuraavat tiedot:\n"
+"\n"
+" o NFS-palvelijan IP-osoite tai nimi\n"
+" o hakemisto palvelijalla, jossa on\n"
+" Red Hat Linux"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS-palvelijan nimi:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hatin hakemisto:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS:n määrittely"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Huomaa"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Laita Red Hat CD-ROM asemaan"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "En voinut liittää CD-ROM:a laitteelta /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "CD-ROM-asemassa ei taida olla Red Hat CD-ROM"
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "nfs-komento"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "nfs-komento epätäydellinen"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Lataan lisälevykettä..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
+"peruuta valitaksesi toisen asennustavan."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Lataan PCMCIA-tukea..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Lisälevyke"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
+"peruuta valitaksesi toisen asennustavan."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Lataan lisälevykettä..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Levyjen yhteenveto"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
+"korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
+"peruuta valitaksesi toisen asennustavan."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Lataan lisälevykettä..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
+"korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#, fuzzy
+msgid "hd command"
+msgstr "nfs-komento"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+#, fuzzy
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "nfs-komento epätäydellinen"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Millä osiolla ja hakemistossa on RedHat/RPMS ja RedHat/base hakemistot?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Hakemisto, jossa Red Hat on:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Valitse osio"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Symbolisen linkin /tmp/rhimage luonti epäonnistui: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Laitteessa %s ei vaikuta olevan Red Hatin asennushakemistopuuta."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "url command"
+msgstr "lilo-komento"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "nfs-komento epätäydellinen"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Huono liitoskohta"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Liitoskohdan pitää alkaa /-merkillä."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Liitoskohta ei saa loppua /-merkkiin."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Liitoskohdassa saa olla vain tulostuvia merkkejä."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Järjestelmän osioiden on oltava Linuxin natiiviosioita."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr pitää olla Linuxin natiiviosio tai NFS:n kautta jaettu."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Muokkaa verkon liitoskohtaa"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Luon ext2-tiedostojärjestelmän laitteelle /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Työskentelen"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Mitkä osiot haluaisit alustaa? Suosittelemme kaikkien järjestelmäosioiden "
+"alustusta, mukaanlukien /, /usr ja /var. Jos osiot /home ja /usr/local ovat "
+"edellisen asennuksen jäljiltä, niitä ei tarvitse alustaa."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Alustettavat osiot"
+
+#: ../fs.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
+"\n"
+"Liitoskohtien pitää alkaa /-merkillä."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
+"\n"
+"Liitoskohta ei saa loppua /-merkillä."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
+"\n"
+"Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
+"\n"
+"Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
+"\n"
+"Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita tai NFS:llä "
+"jaettuja."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Järjestelmävirhe %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk-virhe"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Sijoittamattomat osiot"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Pyydettyjen osioiden listassa on sijoittamattomia osioita. Sijoittamattomat "
+"osiot ovat listattuna alla, sekä syy miksi niitä ei ole sijoitettu."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Ohita levy"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Viallinen osiotaulu"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, "
+"se pitää alustaa. Voit käyttää \"zerombr yes\" riviä kickstartin "
+"tiedostossa, jotta tämä tehtäisiin automaattisesti."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Alusta"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, "
+"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Uudelleen"
+
+#: ../fsedit.c:512
+#, fuzzy
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD:n levynimiö"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Levyltä löytyi BSD:n levynimiö. Red Hatin asennus tukee niitä vain "
+"kirjoitussuojatussa tilassa, joten sinun pitää valita mukautettua asennus ja "
+"käyttää fdisk:iä (Disk Druidin sijasta) koneissa, joissa on BSD:n levynimiö."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Sivutusosio"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Muokkaa osiota"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Sijoituksen tila:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Onnistui"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Epäonnistumisen syy:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Ei liitoskohtaa"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
+"määrittelemättä?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Liitoskohdan virhe"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
+"kunnollinen liitoskohta."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Kokovirhe"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Pyydetty koko ei kelpaa. Valitse kooksi suurempi kuin nolla (0) ja syötä se "
+"desimaalilukuna."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Sivutusosion koko virheellinen"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Olet luonut liian suuren sivutusosion. Sivutusosion suurin koko on %d "
+"megatavua."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Poista osio"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Nykyiset osiot"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Levyjen yhteenveto"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Ei juuriosiota"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
+"asennus voi jatkua."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Ei sivutusosiota"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Sijoittamattomia osioita on vielä. Jos poistut nyt, niitä ei luoda levylle.\n"
+"\n"
+"Haluatko varmasti poistua?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Tallenna muutokset"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Tallenna muutokset osiotauluun?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Voit poistaa vain NFS:n liitoskohtia."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Palauta osiotaulu"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Palauta osiotaulun alkuperäinen sisältö?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Liian monta kiintolevyä"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Sinulla on enemmän kiintolevyjä kuin tämä ohjelma pystyy käsittelemään. "
+"Käytä fdisk-ohjelmaa osiointiin ja ilmoita Red Hat Softwarelle, että näit "
+"tämän viestin."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Tyhjennä osiotaulu"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"huono parametri kickstartin zerombr-komennolle: %s.\n"
+"Pitää olla 'on', '1', tai 'yes' sallimiseksi tai 'off', '0', tai 'no' "
+"estämiseksi."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Levyjä ei löytynyt"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. "
+"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Clear Partition -komento"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin clearpart-komennolle %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partition -komento"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin part-komennolle %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Parametriä ei huomiotu"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"--maxsize parametriä osiolle %s ei huomioitu. Tarkista, että se on suurempi "
+"kuin --size parametri."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Sijoittamien ei onnistunut"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Osiota %s ei voitu sijoittaa."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+#, fuzzy
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Voit menettää tietoja! Haluatko varmasti tehdä tämän?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Kiintolevyjen määrittely"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Palauta osiotaulu"
+
+#: ../ftp.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "Onnistui"
+
+#: ../ftp.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Huono FTP-palvelijan vaste"
+
+#: ../ftp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Server IO error"
+msgstr "FTP:n IO-virhe"
+
+#: ../ftp.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "FTP-palvelimen timeout"
+
+#: ../ftp.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "FTP-palvelimen osoitetta ei löytynyt"
+
+#: ../ftp.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "FTP-palvelimen nimeä ei löytynyt"
+
+#: ../ftp.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"
+
+#: ../ftp.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "En saanut data-yhteyttä FTP-palvelimeen"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviin tilaan"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "FTP:n tuntematon tai odottamaton virhe"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Koko levy"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linuxin sivutus"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linuxin natiivi"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Kiintolevyt"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Etsin kiintolevyjä..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Koneessa ei ole kiintolevyjä! Unohdit todennäköisesti määritellä "
+"SCSI-adapterin."
+
+#: ../hd.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä "
+"Linuxille. Suosittelemme tuon osion sijoittamista toiselle kahdesta "
+"ensimmäisestä kiintolevyistä, jotta voi käynnistää Linuxin LILO:n avulla."
+
+#: ../hd.c:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä "
+"Linuxille."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Osioi kiintolevyt"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kerneli ei voinut lukea uusia osiointitietoja, todennäköisesti siksi, että "
+"muutit loogisis osioita. Vaikka tämä ei ole vakavaa, sinun pitää käynnistää "
+"kone uudelleen ennen kuin voit jatkaa. Syötä Red Hatin asennuslevyke ja "
+"paina Return, jolloin kone käynnistyy uudelleen.\n"
+"\n"
+"Jos sinulla on ZIP tai JAZ asema, varmista, että asemassa on levy, koska "
+"tyhjä SCSI-asema voi myös aiheuttaa tämän ongelman."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo-komento"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi!\n"
+"\n"
+"Asennuksen eteneminen on selostettu yksityiskohtaisesti Official Red Hat "
+"Linuxin asennusoppaassa, joka on saatavana Suomen Ohjelmistotyö OY:ltä. Jos "
+"sinulla on tämä opas, sinun pitäisi lukea asennusta käsittelevät luvut ennen "
+"kuin jatkat.\n"
+"\n"
+"Jos olet ostanut Official Red Hat Linuxin, rekisteröidy käyttäjäksi "
+"WWW-palvelijamme http://www.redhat.sot.com kautta."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA-tuki"
+
+#: ../install.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Tarvitsetko PCMCIA-laitteita asennuksen aikana? Vastaa tähän kysymykseen ei, "
+"vain jos tarvitset PCMCIA-tukea asennuksen jälkeen. Et tarvitse asennuksen "
+"aikana PCMCIA-tukea, jos olet asentamassa Red Hat Linuxia kannettavaan, "
+"jossa on sisäänrakennettu CD-ROM-asema."
+
+#: ../install.c:191
+#, fuzzy
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA-tuki"
+
+#: ../install.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
+"korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kirjoita <exit> palataksesi asennusohjelmaan.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart-virhe"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Kickstartin konfigurointitiedostopalvelinta ei löytynyt."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "En voinut liittää kickstartin polkua %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Space> valitsee | <F12> seuraava "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "En voinut liittää käynnistyslevykettä"
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "En löydä ks.cfg:tä käynnistyslevykkeeltä."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Virhe avattaessa tiedostoja kickstartin copy-komennolle: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Valitse asennuksen polku"
+
+#: ../install2.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Valitse asennuksen polku"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI:n määrittely"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Tiedostojärjestelmien määrittely"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Sivutusosioiden määrittely"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Etsi asennustiedostot"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Valitse alustettava osiot"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Valitse asennettavat paketit"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Asenna"
+
+#: ../install2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Määrittele verkko"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Määrittele palvelut"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Määrittele kirjoitin"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"
+
+#: ../install2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Määrittele aikavyöhyke"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Tee käynnistyslevyke"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja"
+
+#: ../install2.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Asennus"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Etsi asennettu järjestelmä"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Valitse päivitettävät paketit"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Päivitä järjestelmä"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid on osiointityökalu, jolla voidaan myös määritellä liitoskohdat. "
+"Se on tehty helpommaksi käyttää kuin perinteinen Linuxin fdisk ja se on "
+"monipuolisempi. Joissakin tapauksissa fdisk voi kuitenkin olla parempi.\n"
+"\n"
+"Kumpaa osiointiohjelmaa haluaisit käyttää?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Selaan paketteja..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Asennuksen loki"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Täydellinen loki asennuksesta kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
+"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Päivityksen loki"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Täydellinen loki päivityksestä kirjoitetaan tiedostoon /tmp/upgrade.log. "
+"Lue se käynnistyksen jälkeen tarkistaaksesi, että konfigurointitiedostot "
+"päivitettiin oikein."
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Rakennan uudelleen"
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "RPM-tietokannan rakennus uudelleen epäonnistui. Levytila lopussa?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw-komento"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin rootpw-komennolle %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Salasana puuttuu"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Odottamattomia parametrejä"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Salasana (sama):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Valitse pääkäyttäjän salasana. Sinun pitää syöttää se kahdesti, jotta se on "
+"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän "
+"salasana on kriittinen osa järjestelmän tietoturvaa!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Salasanat poikkeavat"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen"
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Asennuspolku"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Asennus"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Päivitys"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Haluaisitko asentaa uuden järjestelmän vai päivittää Red Hat Linux 2.0:n tai "
+"uudemman?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Työasema"
+
+#: ../install2.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Palvelin"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Mukautettu"
+
+#: ../install2.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Asennuspolku"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr "Minkä tyyppisen asennuksen haluat? Joustavin on \"Mukautettu\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Valikko"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Virhe asennuksen vaiheessa \"%s\".\n"
+"\n"
+"Voit yrittää uudelleen kyseistä vaihetta, palata aikaisempaan asennuksen "
+"vaiheeseen tai valita sopivan vaiheen asennuksesta valikon kautta. "
+"Asennusvaiheiden valintavalikon käyttö ei ole suositeltavaa, jos et tunne "
+"hyvin Red Hat Linuxia. Mitä haluaisit tehdä?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr "Jatka asennusta"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Asennusvaiheet"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Minkä vaiheen haluaisit suorittaa? Vaiheet, joiden kohdalla on *, ovat jo "
+"suoritettu."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Peruutettu"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Käynnistyslevyke"
+
+#: ../install2.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman "
+"tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua "
+"asentaa LILO:a järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa LILO:n, tai "
+"LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä voidaan "
+"käyttää myös Red Hatin vikasiedon käynnistyslevykkeen kanssa, jolloin "
+"vakavista järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n"
+"\n"
+"Haluaisitko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Syötä tyhjä levyke (ensimmäiseen) asemaan /dev/fd0"
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Valmis"
+
+#: ../install2.c:1650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
+"\n"
+"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
+"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
+"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
+"\n"
+"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
+"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Näppäimistötyyppi"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Mikä näppäimistö sinulla on?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Tuntematon komento %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "/mnt/tmp/ks.script luonti epäonnistui: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "ks post script kirjoitus epäonnistui: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Mitkä paketit asennetaan?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Symbolisen linkin luonti pakettien lähteeseen epäonnistui."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Ongelma haettaessa %s. Yritänkö uudelleen?"
+
+#: ../lilo.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Pääkäynnistyslohko"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Lilon asennus"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Ohita"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO:n asennus"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Laite:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Käynnistysnimiö:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita "
+"käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja "
+"mitä nimiötä haluat kullekin käyttää."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Laite"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Osiotyyppi"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Käynnistysnimiö"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Käynnistettävät osiot"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Joissakin koneissa kernelille pitää välittää erikoisia parametrejä "
+"käynnistyksen aikana, jotta laitteisto toimii oikein. Jos tarvitset näitä "
+"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, "
+"jätä syöttökenttä tyhjäksi."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Käytä lineaarimoodia (tarvitaan joillekin SCSI-levyille)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Silon asennus"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Luon käynnistyslevykettä..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Alustan"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Ei sivutusaluetta"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Osioi uudelleen"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Jatka"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida "
+"levysi uudelleen?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Mitä osioita haluaisit käyttää sivutukseen? Tämä tuhoaa kaikki osioilla "
+"olevat tiedot."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Käytössä oleva sivutusalue"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "En voinut liittää automaattisesti valittua laitetta."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Juuriosio"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "En voi lukea /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Epäkelpo rivi tiedostossa /mnt/etc/fstab -- lopetan"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Koneen nimi"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Haen koneen ja verkkoalueen nimeä..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Ethernet-kortin haku"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Ethernet-kortin haku ei löytänyt korttia koneestasi. Paina <Enter> "
+"määritelläksesi sen itse."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Syötä koneen TCP/IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, "
+"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-osoite:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Verkon peitto:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Oletusyhdyskäytävä:"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Puuttuvat tiedot"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Kiinteä IP-osoite"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "huono IP-osoite network-käskyssä: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "kickstartin network-komennosta puuttuu IP-osoite"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Käynnistysprotokolla"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Miten IP-osoitteet haetaan? Jos verkkosi ylläpitäjä antoi sinulle "
+"IP-osoitteen, valitse kiinteä IP."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Lähetän BOOTP-pyynnön..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "en voi luoda verkkolaitteen konfigurointitiedostoa: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "en voi avata tiedostoa: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Koneen nimen haku"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"En voi löytää automaattisesti koneesi nimeä. Paina <Enter> syöttääksesi "
+"tiedot käsin."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Syötä verkkoalueen ja koneen nimi ja kaikkien nimipalvelijoiden "
+"IP-osoitteet. Koneesi nimi pitäisi olla täydellinen, kuten "
+"mybox.mylab.myco.com. Jos nimipalvelijoita on vain yksi, jätä muiden kohdat "
+"tyhjiksi."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Verkkoalue:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Koneen nimi:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Toinen nimipalvelin (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Kolmas nimipalvelin (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Verkon määritykset"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Säilytä nykyiset verkon määritykset"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Muuta verkon asetuksia"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Älä määrittele verkkoa"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Verkon määritykset"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Lähiverkko on jo määritelty. Haluatko:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Haluatko määritellä lähiverkon (ei modemiyhteys) asennetulle järjestelmälle?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "En voi avata komponettien tiedostoa: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "En voi lukea komponenttien tiedostoa: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Comps-tiedosto ei ole odotettu versio 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "huono comps-tiedosto rivillä %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "comps-virhe"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "puuttuva komponentin nimi rivillä %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "paketti %s rivillä %d ei löydy"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponettia %s ei löydy.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Paketia %s ei löydy.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "ei ehdotusta"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat paketteja, joita et "
+"ole valinnut. Jos valitset Ok, kaikki tarvittavat paketit asennetaan"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Paketti"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Vaatimus"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Valitse asennettavat komponentit:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Asennettavat komponentit"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Asenna"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Valitse ryhmä"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ei valittavissa)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Paketti:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Koko :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Päivitä paketit"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää "
+"asentaa riippuvuuksien takia, ovat valittu asennettaviksi. Haluatko muokata "
+"päivitettävien pakettien listaa?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Kirjoittimen tiedot"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> antaa tietoja kyseisestä kirjoittimesta"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Mikä kirjoitin sinulla on?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfiguroi kirjoitin"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> antaa tietoja tästä kirjoitinajurista."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Voit nyt määritellä paperikoon ja resoluution tälle kirjoittimelle."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Paperikoko"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resoluutio"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Korjaa tekstin askellusvirhe?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot."
+
+#: ../printercfg.c:788
+#, fuzzy
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Konfiguroi värisyvyys"
+
+#: ../printercfg.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Määrittele kirjoitin"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty (huomaa, että /dev/lp0 vastaa "
+"LPT1:stä)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Löydetyt portit:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Ei "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Löytynyt\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Kirjoitinlaite:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Paikallinen kirjoitin"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Palvelimen nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Palvelimen jonon nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Palvelimen lpd:n kirjoitinparametrit"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun pitää syöttää "
+"tulostuspalvelimen nimi ja palvelimen tulostusjonon nimi."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Kirjoitinajuri:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Vakiotulostimen parametrit"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager "
+"-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
+"mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä "
+"soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB-palvelimen nimi :"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB-palvelimen nimi :"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Jakonimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Vakiotulostimen parametrit"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager "
+"-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
+"mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä "
+"soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Jonon nimi:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Jonon hakemisto:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Vakiotulostimen parametrit"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Jokainen tulostusjono (johon tulostustyöt ohjataan) tarvitsee nimen (usein "
+"lp) ja jonohakemiston. Mitä nimeä ja hakemistoa käytetään tälle "
+"kirjoittimelle?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Lisää kirjoitin"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Haluatko lisätä toisen kirjoittimen?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Paikallinen"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "lpd-palvelin"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Miten tämä kirjoitin on liitetty?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Jono:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Kirjoittimen laite:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Palvelimen nimi:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Palvelin:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Jako:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Kirjoitinajuri:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Paperikoko:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resoluutio:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bittiä pikselille:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Kirjoitinajuri:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tarkista, että kirjoittimen tiedot ovat oikein:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Kirjoittimen laite"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Tarkista kirjoittimen konfiguraatio"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Löysin seuraavan tyyppisiä SCSI-adaptereita järjestelmästäsi:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr "Onko koneessa lisää SCSI-adaptereita?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI-määritykset"
+
+#: ../smb.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "NFS-palvelijan nimi:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Jaettu hakemisto :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Käyttäjätunnus :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Salasana :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB:n määrittely"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Syötä seuraavat tiedot:\n"
+"\n"
+" o SMB-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
+" o jaettu hakemisto, jossa on\n"
+" Red Hat Linux"
+
+#: ../url.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Salasana:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "En voi luoda %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Haen"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Syötä seuraavat tiedot:\n"
+"\n"
+" o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
+" o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
+" Red Hat Linux\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Syötä seuraavat tiedot:\n"
+"\n"
+" o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
+" o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
+" Red Hat Linux\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP-palvelijan nimi:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "FTP-palvelijan nimi:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä tai proxy-palvelinta"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP:n määrittely"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "FTP:n määrittely"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, syötä käyttäjätunnus ja salasana, joita "
+"haluat käyttää. Jos käytät FTP-proxyä, syötä proxy-palvelimen nimi."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "FTP-proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP-proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP-proxy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN manager nimi:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "LAN Manager -kirjoittimen parametrit"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "%s:n RPM-asennus epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> näyttää paketin koon ja kuvauksen"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Kaikkien valittujen pakettien koko:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Valitse paketit"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Koko:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "En voi hakea tiedostoa %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "En voi kirjautua koneelle: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Haluatko asentaa tai konfiguroida SILO:n järjestelmääsi"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peruutit vaiheen \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe vaiheessa \"%s\" asennettaessa.\n"
+#~ "\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 000000000..f96d22d1f
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2918 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Les Logiciels du Soleil 1999
+# Joel Bernier <joel@ldsol.com>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-13 12:44\n"
+"Last-Translator: Logiciels du Soleil <joel@ldsol.com>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Aucune réponse BOOTP n'a été reçue"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Aucune réponse DHCP n'a été reçue"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Autre CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Type de CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Quel est le type de votre CD-ROM ?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Initialisation du CD-ROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Plage d'entrée/sortie :"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "Niveau d'IRQ :"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "Base E/S, IRQ :"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Utiliser d'autres options"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Niveau d'interruption (IRQ) :"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "Base E/S, IRQ, label :"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Autodétection"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Précisez les options"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "échec de l'appel mknod() : %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Chargement du module"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Quel pilote dois-je essayer ?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Détection"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Une carte %s a été trouvée sur votre système."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "Commande de périphérique"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "Argument non valide pour la commande kickstart de périphérique %s : %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "Arguments non valides pour la commande kickstart de périphérique"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Il n'existe aucun module pour %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Je ne peux trouver le périphérique nulle part sur votre système !"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, le pilote %s a besoin d'informations supplémentaires pour "
+"fonctionner, bien qu'il fonctionne normalement sans celles-ci Voulez-vous "
+"indiquer des options supplémentaires ou autoriser le pilote à tester votre "
+"machine pour rechercher les informations dont il a besoin ? La détection "
+"peut parfois planter votre ordinateur, mais ne causera aucun dommage."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Souvent, le pilote %s a besoin d'informations supplémentaires sur votre "
+"matériel. Si vous le préférez, certaines valeurs habituelles seront "
+"essayées. Ce processus peut planter votre ordinateur, mais ne causera aucun "
+"dommage."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Options du module"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Options diverses :"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Options du module :"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Paramètres du module"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/filesystems : %s"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir %s. Aucune trace de la mise à jour ne sera conservée."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Erreur fatale à l'ouverture de la base de données RPM"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Erreur dans l'ordonnancement de la liste des paquetages : %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas assez d'espace disque pour installer les paquetages que vous "
+"avez sélectionné. Vous avez besoin de plus d'espace pour poursuivre : \n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Espace nécessaire"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espace disque"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Installer quand même"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Erreur fatale lors de la réouverture de la base de données RPM"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "État de l'installation"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(pas de résumé)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Examen des paquetages à installer..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Examen des fichiers à installer..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Recherche des fichiers en double..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Traitement"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Suppression anciens fichiers..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Installation"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr ""
+"Erreur à l'installation du paquetage : impossible d'ouvrir le fichier RPM "
+"pour %s : %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Sur quel type de support se trouvent les paquetages à installer ?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Force une disquette supplémentaire"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Méthode d'installation"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Entrez les informations suivantes :\n"
+"\n"
+" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS\n"
+" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n"
+" architecture sur ce serveur."
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nom du serveur NFS :"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Répertoire Red Hat"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Configuration de NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Remarque"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Insérez votre CD Red Hat dans le lecteur"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Impossible de monter un CD sur le périphérique /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Ce lecteur ne semble pas contenir un CD-ROM Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "Commande NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "Mauvais argument pour la commande NFS kickstart %s : %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "Commande NFS incomplète"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Je ne pourrai pas monter ce répertoire du serveur"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr ""
+"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Chargement de la seconde étape..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "Disquette PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette PCMCIA de Red Hat, "
+"ou faites Annuler pour choisir une autre méthode d'installation."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Chargement de la gestion PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Disquette supplémentaire"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette d'installation "
+"supplémentaire de Red Hat, ou faites Annuler pour choisir une autre méthode "
+"d'installation."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Chargement disquette supplémentaire..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Disquette de pilotes"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Cette méthode d'installation a besoin d'une disquette de pilotes. Ôtez la "
+"disquette supplémentaire qui est actuellement dans votre lecteur et "
+"remplacez-la par la disquette Modules de Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Impossible de monter la disquette. Insérerez la disquette Modules de Red "
+"Hat, ou faites Annuler pour choisir une autre méthode d'installation."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Chargement de la disquette de pilotes..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Cette méthode d'installation a besoin de deux disquettes supplémentaires. "
+"Ôtez la disquette de boot qui est actuellement dans votre lecteur et "
+"remplacez-la par la disquette d'installation supplémentaire de Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "Commande hd"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "Mauvais argument pour la commande hd kickstart %s : %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "Commande hd incomplète"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "Périphérique HD %s non trouvé"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les répertoires "
+"RedHat/RPMS et RedHat/base ?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Répertoire contenant Red Hat :"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Sélection de la partition"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Échec dans la création du lien symbolique /tmp/rhimage : %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "%s ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Erreur dans la lecture de la seconde étape de l'installation"
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "Commande url"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "Mauvais argument pour la commande url kickstart %s : %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "Commande url incomplète"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Impossible de récupérer la seconde étape d'installation : %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Point de montage erroné"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Les points de montage doivent débuter par /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Les points de montage n'ont pas besoin de se terminer par /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables"
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Les partitions systèmes doivent être sur des partitions de type Linux Native"
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr doit être sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Modification du point de montage réseau"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Création d'un système de fichiers ext2 sur /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Exécution en cours"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de "
+"formater toutes les partitions système : notamment /, /usr et /var. Vous "
+"n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà été "
+"configurées lors d'une installation précédente."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Vérification des blocs défectueux"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partitions à formater"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "Échec de montage NFS : %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "Échec de montage : %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Le répertoire %s doit être sur le système de fichiers racine."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Le point de montage %s est illégal.\n"
+"\n"
+"Les points de montage doivent commencer par /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Le point de montage %s est illégal.\n"
+"\n"
+"Les points de montage ne doivent pas se terminer par /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Le point de montage %s est illégal.\n"
+"\n"
+"Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Le point de montage %s est illégal.\n"
+"\n"
+"Les partitions système doivent être sur des partitions Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Le point de montage %s est illégal.\n"
+"\n"
+"/usr doit être sur un partition Linux Native ou sur un volume NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Erreur système %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Erreur fdisk"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Partitions non allouées"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Il y a actuellement une ou des partition(s) non allouée(s) dans la liste des "
+"partitions demandées. Les partitions non allouées sont affichées ci-dessous "
+"avec la raison de cette non allocation."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Un disque avec un label Sun endommagé a été trouvé lors de la lecture du "
+"périphérique bloc %s. Vous devez utiliser fdisk pour créer et écrire un "
+"nouveau label pour ce périphérique."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Label de disque Sun endommagé"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Passer le disque"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du "
+"périphérique bloc %s. L'erreur était"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Mauvaise table des partitions"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Il doit être "
+"initialisé pour créer de nouvelles partitions. Vous pouvez préciser "
+"\"zerombr yes\" dans le fichier kickstart pour faire cela automatiquement."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Initialisation"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Il doit être "
+"initialisé pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation "
+"provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES de ce disque."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Réessayer"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "Label disque BSD"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Un disque ayant un label de disque BSD a été trouvé. L'installation Red Hat "
+"ne gère les labels BSD qu'en lecture seulement, vous devez donc utiliser une "
+"installation personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les "
+"machines ayant des labels BSD."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Partition de swap"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Modification de la partition"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "État allocation :"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Succès"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Raison de l'échec :"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Aucun point de montage"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Êtes-vous "
+"sûr de vouloir faire cela ?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Erreur de point de montage"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Le point de montage demandé est soit un chemin illégal, soit est déjà "
+"utilisé. Choisissez un point de montage valide."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Erreur de taille"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"La taille demandée est illégale. Assurez-vous que la taille soit supérieure "
+"à zéro (0) et qu'elle est précisée dans un format entier décimal (base 10)."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Erreur de taille de swap"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Vous avez créé une partition de swap trop importante. La taille maximale "
+"d'une partition est de %d Mo."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Suppression de la partition"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir détruire cette partition ?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Partitions actuelles du disque"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Résumés disque"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Pas de partition racine"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Vous devez assigner une partition racine (/) à une partition Linux native "
+"(ext2) pour que l'installation puisse continuer."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Aucune partition de swap"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Vous devez assigner une partition de swap pour que l'installation puisse "
+"continuer."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne "
+"seront pas écrites sur le disque.\n"
+"\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Sauvegarde des modifications"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Sauvegarde des modifications des tables de partition ?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Vous ne pouvez détruire que des montages NFS."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Réinitialisation de la table de partitions"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Réinitialisation de la table de partition avec son contenu original ?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Trop de disques"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en gérer. Utilisez le "
+"programme fdisk standard pour configurer vos disques et avertissez Red Hat "
+"Software que vous avez vu ce message."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Table de partition vide"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"Mauvais argument pour la commande zerombr kickstart : %s.\n"
+"Ce doit être 'on', '1' ou 'yes' pour activer, ou 'off', '0' ou 'no' pour "
+"désactiver."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Aucun disque n'a été trouvé"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide sur lequel créer de "
+"nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel "
+"pour rechercher la cause de ce problème."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Commande de remise à zéro des partitions"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "Mauvais argument pour la commande clearpart kickstart %s : %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Commande de partitionnement"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "Mauvais argument pour la commande part kickstart %s : %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Option ignorée"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"L'option --maxsize pour la partition %s a été ignorée. Vérifiez qu'elle est "
+"plus grande que l'option --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Échec de l'allocation"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "La partition %s n'a pas pu être allouée."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Vous allez perdre des données ! Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque pour ce type d'installation."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Configuration disque"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Il y a des partitions qui peuvent être retaillées de façon non destructives "
+"pour faire de la place à vos partitions Red Hat Linux.Voulez-vous retailler "
+"ces partitions maintenant ?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Changement de taille des partitions"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Mauvaise réponse du serveur"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Erreur d'E/S du serveur"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Délai d'attente du serveur dépassé"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Impossible de trouver l'adresse machine du serveur"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Impossible de trouver le nom de machine du serveur"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Échec de connexion au serveur"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Échec dans l'établissement de la connexion au serveur"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Erreur d'E/S pour le fichier local"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Échec dans la configuration du serveur distant en mode passif"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Arrêt en cours"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Erreur inconnue ou inattendue"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disque entier"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Swap Linux"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "FAT DOS 12 bits"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16 bits < 32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16 bits >= 32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de Win95"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Disques durs"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Recherche des disques durs..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Vous n'avez aucun disque dur disponible ! Vous avez sûrement oublié de "
+"configurer un contrôleur SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Pour installer Red Hat Linux, vous devez avoir au moins une partition de 150 "
+"Mo dédiée à Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux "
+"premiers disques durs de votre système pour que vous puissiez lancer linux à "
+"l'aide de LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Pour installer Red Hat Linux, vous devez avoir au moins une partition de 150 "
+"Mo dédiée à Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partitionnement des disques"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Redémarrage nécessaire"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Le noyau ne peut pas lire les informations sur votre nouveau "
+"partitionnement, probablement parce que vous avez modifié des partitions "
+"étendues. Bien que ce ne soit pas critique, vous devez relancer votre "
+"machine avant de poursuivre. Mettez la disquette de boot Red Hat dans le "
+"lecteur et pressez Entrée pour redémarrer votre système."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "Commande lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "Mauvais argument pour la commande lilo kickstart %s : %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n"
+"\n"
+"Cette procédure d'installation est décrite en détail dans le Guide "
+"d'installation officiel de Red Hat, disponible auprès de Red Hat Software. "
+"Si vous disposez de ce manuel, lisez la section concernant l'installation "
+"avant de poursuivre.\n"
+"\n"
+"Si vous avez acheté la distribution officielle de Red Hat Linux, pensez à "
+"enregistrer votre achat sur notre site web, http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Support PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Avez-vous besoin d'utiliser des périphériques PCMCIA pendant l'installation "
+"?Répondez non si vous n'avez besoin du support PCMCIA qu'après "
+"l'installation. Vous n'avez pas besoin d'un support PCMCIA à l'installation "
+"si vous installez Red Hat Linux sur un portable à l'aide du CD-ROM intégré."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Disquette de support PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Le support PCMCIA a besoin d'une disquette supplémentaire. Ôtez la disquette "
+"de boot qui se trouve actuellement dans le lecteur et remplacez-la par la "
+"disquette de support PCMCIA de Red Hat."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Lancement des services PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tapez <exit> pour retourner au programme d'installation.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Erreur Kickstart"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Aucun serveur de configuration kickstart n'a pu être trouvé."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Je ne pourrai pas monter le chemin kickstart %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre éléments | <Espace> sélectionne | <F12> écran suivant "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Je ne pourrai pas monter la disquette de boot."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Je ne trouve pas ks.cfg sur la disquette de boot."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Erreur à l'ouverture des fichiers pour la copie kickstart : %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Erreur de copie du fichier kickstart à partir de la disquette."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Choix du chemin de l'installation"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Choix de la classe d'installation"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Configuration SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Configuration des systèmes de fichiers"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Configuration de l'espace de swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Recherche des fichiers d'installation"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Choix des partitions à formater"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Choix des paquetages à installer"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Installation du système"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Configuration de la souris"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Configuration du réseau"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Configuration de la zone horaire"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Configuration des services"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Configuration de l'imprimante"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Entrée du mot de passe de root"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Configuration de l'authentication"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Création d'une disquette de démarrage"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Installation du chargeur de démarrage"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Configuration de X"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Sortie de l'installation"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Recherche de l'installation courante"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Mise à jour du système"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de "
+"montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que l'outil de "
+"partitionnement traditionnel de Linux, fdisk, et plus puissant aussi. Dans "
+"certains cas, cependant, fdisk sera préférable.\n"
+"\n"
+"Quel utilitaire voulez-vous utiliser ?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Recherche des paquetages..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Trace de l'installation"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Une trace complète de votre installation se trouvera dans /tmp/install.log "
+"après le redémarrage de votre système. Vous pouvez le conserver pour "
+"l'étudier plus tard."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Trace de la mise à jour"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Une trace complète de votre mise à jour se trouvera dans /tmp/upgrade.log "
+"après la fin de la mise à jour. Après avoir redémarré, lisez-le pour vous "
+"assurer que les fichiers de configuration ont été correctement mis à jour."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Reconstruction"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Reconstruction de la base de données RPM..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"Échec de la reconstruction de la base de données RPM. Votre disque est "
+"peut-être plein ?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "Commande rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "Mauvais argument pour la commande kickstart rootpw %s : %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Mot de passe absent"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Arguments non attendus"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Mot de passe (encore)"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Choisissez un mot de passe. Vous devez le saisir deux fois pour vous assurez "
+"que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le tapant. "
+"Rappelez-vous que le mot de passe de root est un point critique de la "
+"sécurité du système !"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Mot de passe de root"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Erreur de mot de passe"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Recommencez."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Le mot de passe de root doit faire au moins 6 caractères."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Chemin de l'installation"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Installation"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous installer un nouveau système ou mettre à jour un système "
+"contenant déjà Red Hat Linux 2.0 ou supérieur ?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Station de travail"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Classe d'installation"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Quel type de machine installez-vous ? Pour une flexibilité maximale, "
+"choisissez \"Personnalisée\". "
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Conversion de la base de données RPM..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite pendant l'étape \"%s\" de l'installation.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez recommencer cette étape, retourner à l'étape précédente, ou "
+"consulter un menu des étapes d'installation qui vous permettra de vous "
+"déplacer plus librement dans l'installation. Il n'est pas conseillé "
+"d'utiliser le menu sauf si vous connaissez déjà Red Hat Linux. Que "
+"voulez-vous faire ?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Continuer l'installation"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Étapes de l'installation"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Quelle étape voulez-vous lancer ? Celles avec un signe * ont déjà été "
+"réalisées."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Je ne peux revenir à l'étape précédente d'ici. Vous devrez réessayer"
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Disquette de démarrage"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Une disquette de démarrage personnalisée permet de démarrer votre système "
+"Linux sans avoir besoin du chargeur de démarrage normal. Elle est utile au "
+"cas où vous ne voulez pas installer lilo sur votre système, au cas où un "
+"autre système d'exploitation a supprimé lilo, ou lorsque lilo ne fonctionne "
+"pas avec votre configuration matérielle. Une disquette de démarrage peut "
+"aussi être utilisée avec l'image de secours de Red Hat et faciliter ainsi la "
+"récupération d'un système endommagé par des pannes sévères.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous créer une disquette de démarrage pour votre système ?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Insérez une disquette vierge dans le premier lecteur /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Terminé"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Félicitations, l'installation est terminée.\n"
+"\n"
+"Ôtez la disquette et pressez Entrée pour redémarrer. Pour des informations "
+"sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat Linux, "
+"consultez les Errata sur http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Des informations sur la configuration de votre système sont disponibles dans "
+"le chapitre \"Après l'installation\" du Guide officiel de l'utilisateur Red "
+"Hat Linux."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Type du clavier"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Quel est le type de votre clavier ?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "fichier %s absent dans le répertoire source"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Impossible de créer %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s : %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "Erreur de lecture du %s : %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Noyau"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"Insérez votre disquette de boot dans le premier lecteur si elle n'est pas "
+"déjà présente."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Erreur de copie du Noyau à partir de la disquette."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier kickstart %s : %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier kickstart %s : %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Erreur à la ligne %d du fichier kickstart %s"
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Commande %s inconnue à la ligne %d du fichier kickstart %s"
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Échec dans la création de /mnt/tmp/ks.script : %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Impossible d'écrire le script ks : %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Choisir une langue"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Quelle langue doit être utilisée durant le processus d'installation ?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Échec dans la création de lien symbolique vers la source du paquetage."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr ""
+"Il y a eu un problème dans la récupération de %s. Voulez-vous reéessayer ?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Création du disque virtuel..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Installation de Lilo"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Passer"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "Installation de SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Nom de boot :"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Modifier nom de boot"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Chargeur de démarrage..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de démarrage que Red Hat utilise peut aussi lancer d'autres "
+"systèmes d'exploitation. Vous devez indiquer quelles sont les partitions que "
+"vous souhaitez pouvoir lancer et le label que vous voulez utiliser pour "
+"chacune d'elle."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Défaut"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Nom de boot"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Partitions démarrables"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Certains systèmes ont besoin de passer des options spéciales au noyau au "
+"moment du démarrage pour que le système fonctionne correctement. Si vous "
+"devez passer des options de démarrage au système, faites-le maintenant. Si "
+"vous ne savez pas, ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Mode linéaire (certains disques SCSI)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Installation de Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Création disquette de boot..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formatage de l'espace de swap sur %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatage"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Aucun espace de swap"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Repartitionnement"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas défini d'espace de swap. Voulez-vous continuer ou "
+"repartitionner votre disque ?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Quelle partitions voulez-vous utiliser pour l'espace de swap ? Cela détruira "
+"toutes les informations se trouvant sur ces partitions."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Espace de swap actif"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr ""
+"Vous n'avez aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à jour ce "
+"système !"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Impossible de monter automatiquement le périphérique choisi"
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Partition racine"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Impossible de lire /mnt/etc/fstab : %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Ligne erronée dans /mnt/etc/fstab -- abandon"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom de machine"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Recherche du nom de machine et du domaine..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Détection Ethernet"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"La détection Ethernet n'a pas réussi à trouver une carte sur votre "
+"système.Pressez <Entrée> pour en configurer une manuellement."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Veuillez entrer la configuration IP de cette machine. Chaque élémentdoit "
+"être entré sous la forme d'une adresse IP en notation décimale "
+"pointée(1.2.3.4, par exemple)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "Adresse IP :"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Masque réseau :"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Passerelle par défaut (IP) :"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Serveur de noms primaire :"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Configuration TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Information manquante"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Adresse IP statique"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "numéro IP non valide dans la commande réseau : %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "argument non valide dans la commande réseau kickstart : %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "Il manque une adresse ip à la commande réseau kickstart"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Protocole de démarrage"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Comment fournir l'information IP ? Si votre administrateur système vousa "
+"donné une adresse IP, choisissez IP statique."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Envoi d'une requête DHCP..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Envoi d'une requête BOOTP..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de créer %s : %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier de configuration du périphériqueréseau : %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Recherche du nom de machine"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Impossible de détecter automatiquement le nom de machine.Pressez <Entrée> "
+"pour entrer ce nom."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Entrez votre nom de domaine, de machine et les adresses IP de tous les "
+"serveurs de noms supplémentaires. Votre nom de machine doit être un nom "
+"pleinement qualifié, comme mamachine.monlabo.masoc.com. Si vous n'avez pas "
+"de serveurs de noms supplémentaires, laissez les entrées correspondantes "
+"vides."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nom de domaine :"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de machine :"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Serveur de noms secondaire (IP) :"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Serveur de noms tertiaire (IP) :"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Configuration du réseau"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Conserver la configuration IP actuelle"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Reconfiguration du réseau"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Ne pas configurer le réseau"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuration du réseau"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Le réseau local a déjà été configuré. Voulez-vous :"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous configurer un réseau local (pas par téléphone) pour votre "
+"système ?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de composants : %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de composants : %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Le fichier de composants n'est pas de la version 0.1 attendue"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "Mauvais fichier de composants à la ligne %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Erreur de composants"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "Nom de composant manquant à la ligne %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Tout ignorer"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "Le paquetage %s à la ligne %d n'existe pas"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Le composant %s n'existe pas.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Le paquetage %s n'existe pas.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Voulez-vous installer GNOME ? Il offre une interface facile à utiliser, "
+"permet le drag'n drop et dispose d'un système d'aide intégré."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "Pas de suggestion"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Certains des paquetages que vous avez choisis d'installer ont besoin de "
+"paquetages que vous n'avez pas sélectionnés. Si vous vous contentez de "
+"choisir Ok, tous les paquetages requis seront installés."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Paquetage"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Requiert"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dépendances"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Dépendances non résolues"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Tout"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Selection individuelle des paquetages"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Choisissez les composants à installer :"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Composants à installer"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'en-têtes : %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Taille système installé :"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Choisir un groupe à examiner"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "<F1> Description du paquetage"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Choisissez un groupe"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(aucun disponible)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Paquetage :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Taille :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Mise à jour des paquetages"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Les paquetages installés, ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à "
+"la satisfaction des dépendances ont été sélectionnés pour l'installation. "
+"Voulez-vous personnaliser l'ensemble des paquetages des paquetages qui "
+"seront mis à jour ?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Configuration imprimante"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr ""
+"<F1> vous donnera des informations sur un type particulier d'imprimante."
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Quel est le type de votre imprimante ?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Configuration de l'imprimante"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> vous donnera des informations sur ce pilote d'imprimante."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant configurer la taille du papier et la résolution pour "
+"cette imprimante."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Taille du papier"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Correction de l'effet d'escalier du texte ?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant configurer les options couleurs de cette imprimante."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant configurer les options uniprint de cette imprimante."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Configuration de la profondeur de couleur"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Configuration du pilote Uniprint"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"À quel périphérique est connecté votre imprimante (/dev/lp0 est équivalent à "
+"LPT1:) ?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ports auto-détectés :\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Non "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Détecté\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Périphérique imprimante :"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Périphérique imprimante locale"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Nom de machine distante :"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "File d'attente distante :"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Options de lpd pour l'imprimante distante"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Pour utiliser une file d'impression lpd distante, vous devez donner le nom "
+"de machine du serveur d'impression et le nom de la file d'attente sur ce "
+"serveur dans laquelle les travaux seront placés."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Serveur d'impression :"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Nom de le file d'impression :"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom de l'utilisateur :"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Options d'impression NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Pour imprimer sur une imprimante NetWare, vous devez donner le nom du "
+"serveur d'impression NetWare (ce n'est pas toujours le même que le nom de "
+"machine TCP/IP) ainsi que le nom de la file d'impression pour l'imprimante "
+"que vous voulez accéder et tout nom et mot de passe utilisateur applicable."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Machine serveur SMB :"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "Adresse IP du serveur SMB :"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Nom partagé :"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Groupe de travail :"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Options de l'imprimante SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Pour imprimer sur une imprimante SMB, vous devez donner le nom de machine "
+"SMB (ce n'est pas toujours le même que le nom de machine TCP/IP) et, "
+"éventuellement, l'adresse IP du serveur d'impression ainsi que le nom "
+"partagé de l'imprimante que vous souhaitez accéder et tout nom, mot de passe "
+"utilisateur et informations sur les groupes de travail concernés."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Nom de la file :"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Répertoire de spool :"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Options standard de l'imprimante"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Toute file d'impression (dans laquelle les travaux sont envoyés) a besoin "
+"d'un nom (souvent lp) et d'un répertoire de spool. Quel nom et quel "
+"répertoire doivent être utilisés pour cette file ?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Voulez-vous configurer une imprimante ?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Ajouter une imprimante"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Voulez-vous ajouter une autre imprimante ?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "lpd distant"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Choix de la connexion de l'imprimante"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Comment est connectée cette imprimante ?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Type de l'imprimante :"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "File d'attente :"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Périphérique imprimante :"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Hôte distant :"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Partage :"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Pilote d'imprimante :"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Taille du papier :"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Résolution :"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bits par pixel :"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Pilote Uniprint :"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vérifiez que les informations pour cette imprimante sont corrects :\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Périphérique imprimante"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Vérification de la configuration de l'imprimante"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"J'ai détecté les types d'adaptateurs SCSI suivants sur votre système :\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avez-vous d'autres adaptateurs SCSI sur votre système ?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Avez-vous des adaptateurs SCSI ?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Configuration SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Nom serveur SMB :"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Volume partagé :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Nom du compte :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "Configuration SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Entrez les informations suivantes :\n"
+"\n"
+" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur SMB\n"
+" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n"
+" architecture sur ce serveur."
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Mot de passe pour %s@%s :"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "Erreur : le port %s doit être un nombre\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "le port url doit être un nombre\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "Connexion sur %s en tant que %s, mdp %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Impossible de créer %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Récupération"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur dans le transfert du fichier %s :\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Entrez les informations suivantes :\n"
+"\n"
+" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP\n"
+" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n"
+" architecture sur ce serveur.\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Entrez les informations suivantes :\n"
+"\n"
+" o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web\n"
+" o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n"
+" architecture sur ce serveur.\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Nom du site FTP :"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Nom du site Web :"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme ou d'un serveur mandataire (proxy)"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire (proxy)"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Configuration FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Configuration HTTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Vous devez entrer un nom de serveur."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Vous devez entrer un répertoire."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez un ftp non anonyme, entrez le nom du compte et le mot de "
+"passe que vous voulez utiliser. Si vous utilisez un mandataire FTP, entrez "
+"le nom du serveur mandataire à utiliser."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez un serveur mandataire HTTP, entrez le nom du serveur "
+"mandataire HTTP à utiliser"
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nom du compte :"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Mandataire FTP :"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Mandataire HTTP :"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "Port du mandataire FTP :"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "Port du mandataire HTTP :"
+
+#~ msgid "Scanning %s SCSI bus..."
+#~ msgstr "Recherche sur le bus SCSI..."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "État"
+
+#~ msgid "Packages would be installed now"
+#~ msgstr "Les paquetages seront installés maintenant"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Résumé :"
+
+#~ msgid " Packages Bytes Time"
+#~ msgstr " Paquetages Octets Durée"
+
+#~ msgid "Total :"
+#~ msgstr "Total :"
+
+#~ msgid "Completed :"
+#~ msgstr "Effectué :"
+
+#~ msgid "Remaining :"
+#~ msgstr "Restant :"
+
+#~ msgid "Local CDROM"
+#~ msgstr "CDROM local"
+
+#~ msgid "NFS image"
+#~ msgstr "Image NFS"
+
+#~ msgid "Hard drive"
+#~ msgstr "Disque dur"
+
+#~ msgid "SMB image"
+#~ msgstr "Image SMB"
+
+#~ msgid "Device Size (k)"
+#~ msgstr "Périphérique Taille (ko)"
+
+#~ msgid "Mount Point:"
+#~ msgstr "Point de montage :"
+
+#~ msgid "Size (Megs):"
+#~ msgstr "Taille (Mo) :"
+
+#~ msgid "Grow to fill disk?:"
+#~ msgstr "Extensible ? : "
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type : "
+
+#~ msgid "Allowable Drives:"
+#~ msgstr "Disques dispos :"
+
+#~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type"
+#~ msgstr " Point de montage Périph. Demandé Actuel Type"
+
+#~ msgid " F2-Add NFS F3-Edit F4-Delete F12-Ok v%5s"
+#~ msgstr " F2-Ajout NFS F3-Edition F4-Effacer F12-Ok v%5s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " F1-Add F2-Add NFS F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok v%5s"
+#~ msgstr ""
+#~ " F1-Ajouter F2-Ajout NFS F3-Edition F4-Effacer F5-RAZ F12-Ok v%5s"
+
+#~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free"
+#~ msgstr " Lecteur Geom [C/H/S] Total Utilisé Libre"
+
+#~ msgid " Device Current Size Required Size"
+#~ msgstr " Périphérique Taille courante Taille requise"
+
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "Parcours"
+
+#~ msgid "hard drive"
+#~ msgstr "Disques durs"
+
+#~ msgid "<F2> Selects the default partition"
+#~ msgstr "<F2> Choisir la partition par défaut"
+
+#~ msgid " Device Size (k)"
+#~ msgstr " Périphérique Taille (ko)"
+
+#~ msgid "Scanning available packages..."
+#~ msgstr "Recherche des paquetages..."
+
+#~ msgid "error reading header at %d\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'en-têtes : %s"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 000000000..ca721119e
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,2860 @@
+# Hungarian translation by László Németh <nemeth@qwertynet.hu>,
+# with great help from Andrea Vida <vidaa@bibl.u-szeged.hu> :-)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhinstall\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-14 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: László Németh <nemeth@qwertynet.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nincs BOOTP válasz"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nincs DHCP válasz"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Más CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CDROM típus"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Milyen típusú CDROM-ot használ?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "CDROM inicializálása..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Bázis IO port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO báziscím, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Egyéb opciók használata"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Megszakítás (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO báziscím, IRQ, név:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automatikus keresés"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Opciók megadása"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+# , c-format
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() nem sikerült: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Modul betöltése"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Melyik meghajtót próbáljam?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Keresés"
+
+# , c-format
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "%s kártya található a rendszerben."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "device parancs"
+
+# , c-format
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart device parancsban %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "hibás kickstart device parancs argumentumok"
+
+# , c-format
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "%s -hez nincs modul"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Nem találom az eszközt a rendszerben!"
+
+# , c-format
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Néhány esetben a(z) %s meghajtónak további információkra van szüksége a "
+"helyes mûködéshez, bár legtöbbször ezek nélkül is tökéletesen mûködik. Akar "
+"külön opciókat megadni, vagy hagyja, hogy a meghajtó automatikusan keresse "
+"meg a szükséges információkat? Néha a keresés a számítógép lefagyását "
+"okozza, de kárt nem okozhat semmiben."
+
+# , c-format
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Sok esetben a(z) %s meghajtónak további információra van szüksége a hardver "
+"beállításairól. Ha gondolja, néhány gyakori értékkel automatikusan "
+"próbálkozhat a telepítõ. Ez a folyamat a számítógép lefagyását okozhatja, de "
+"kárt nem okozhat semmiben."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Modul opciók"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Vegyes opciók:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Modul opciók:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Modul paraméterek"
+
+# , c-format
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nem megnyitható /proc/filesystems: %d"
+
+# , c-format
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Hiba %s megnyitásakor. Nem készül frissítési jegyzõkönyv."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis megnyitásakor"
+
+# , c-format
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Hiba a csomaglista rendezésekor: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nincsen elegendõ szabad lemezterülete a kiválasztott csomagok telepítéséhez. "
+"A következõ filerendszereken van szükség több helyre:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mount pont"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Szükséges hely"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Lemezterület"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Telepítés mindenképp"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Fatális hiba az RPM adatbázis újramegnyitásakor"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "A telepítés állása"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(nincs leírás)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Telepítendõ csomagok vizsgálata..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Telepítendõ file-ok vizsgálata..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Átfedésben lévõ file-ok keresése..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Feldolgozás"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Régi file-ok eltávolítása..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Telepítés"
+
+# , c-format
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Hiba a csomag telepítésénél: %s RPM file nem megnyitható: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Milyen adathordozón vannak a telepítendõ csomagok?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Supplemental disk használata"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Telepítési mód"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a következõ információt:\n"
+"\n"
+" o az NFS szerver neve vagy IP címe\n"
+" o a rendszernek megfelelõ Red Hat Linux-ot\n"
+" tartalmazó könyvtár a szerveren"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS szerver név:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat könyvtár:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS beállítás"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Most helyezze be Red Hat CD-t a CD meghajtóba"
+
+# , c-format
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Nem tudom mountolni a CD-t a /dev/%s eszközön"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "A CDROM eszköz nem tartalmaz Red Hat CDROM-ot."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "nfs parancs"
+
+# , c-format
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart nfs parancsban %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "hiányos nfs parancs"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Nem tudom mountolni a megadott könyvtárat a szerverrõl"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "A könyvtár nem tartalmaz Red Hat telepítõ készletet"
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Második fázis ramdisk-jének betöltése..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA lemez"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat PCMCIA lemezt, vagy "
+"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA támogatás betöltése..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Supplemental lemez"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Supplementary "
+"Install lemezt, vagy válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Supplemental lemez betöltése..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Meghajtó lemez"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Ehhez a telepítési módhoz szükség van egy meghajtó lemezre. Vegye ki a "
+"meghajtóban lévõ lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Modules lemezt."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nem tudom mountolni a floppyt. Kérem tegye be a Red Hat Module lemezt, vagy "
+"válassza a Mégsem gombot egy másik telepítési módhoz. "
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Driver lemez betöltése..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Ehhez a telepítési módhoz ket további lemezre van szükség. Vegye ki a "
+"meghajtóban lévõ lemezt, és tegye be helyette a Red Hat Supplementary "
+"Install lemezt."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "hd parancs"
+
+# , c-format
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart hd parancsban %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "hiányos hd parancs"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "%s HD eszköz nem található"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Melyik partíción és könyvtárban vannak a RedHat/RPMS és RedHat/base "
+"könyvtárak?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "A Red Hat könyvtár:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Partíció kiválasztás"
+
+# , c-format
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Hiba a /tmp/rhimage szimbolikus link létrehozásakor: %s"
+
+# , c-format
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "A(z) %s eszköz nem tartalmaz Red Hat telepítõkészletet."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Hiba a második fázis ramdisk-jének olvasásakor."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "url parancs"
+
+# , c-format
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart url parancsban %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "hiányos url parancs"
+
+# , c-format
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Nem tudom beolvasni a második fázis ramdisk-jét: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Hibás mount-pont"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "A mount-pontoknak egy bevezetõ / jellel kell kezdõdni."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "A mount-pontok nem végzõdhetnek / jelre."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "A mount-pontok csak nyomtatható karakterekbõl állhatnak."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "A rendszerpartícióknak Linux Native partícióknak kell lenniük."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "A /usr -nek Linux Native partíción, vagy NFS köteten kell lennie."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Hálózati mount pont szerkesztése"
+
+# , c-format
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "ext2 filerendszer létrehozása a /dev/%s partíción..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Fut"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Melyik partíciókat akarja formázni? Ajánljuk, hogy valamennyi "
+"rendszerpartíciót formázza meg, beleértve a /, /usr, és /var partíciókat. "
+"Nem szükséges formázni a /home és /usr/local partíciókat, ha egy elõzõ "
+"telepítés során már létre lettek hozva."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Hibás blokkok keresése formázás közben"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Formázandó partíciók"
+
+# , c-format
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "nfs mount nem sikerült: %s"
+
+# , c-format
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "mount nem sikerült: %s"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "A(z) %s könyvtárnak a root file-rendszeren kell lenni."
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"A(z) %s mount-pont hibás.\n"
+"\n"
+"A mount-pontok nevének bevezetõ / jellel kell kezdõdni."
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"A(z) %s mount-pont hibás.\n"
+"\n"
+"A mount-pontok neve nem végzõdhet / jellel."
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"A(z) %s mount-pont hibás.\n"
+"\n"
+"A mount-pontok neve csak nyomtatható karakterekbõl állhat."
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"A(z) %s mount pont hibás.\n"
+"\n"
+"A rendszer-partícióknak Linux Native partíciókon kell lenniük."
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"A(z) %s mount pont hibás.\n"
+"\n"
+"A /usr-nek Linux Native partíción vagy egy NFS köteten kell lenni."
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Rendszerhiba %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk hiba"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Lekötetlen partíciók"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Egy vagy több lekötetlen partíció van a használni kívánt partíciók között. A "
+"lekötetlen partíciók listája a következõ:"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"A %s blokk eszköz olvasása során hibás Sun disklabel-t tartalmazó lemezt "
+"találtam. Új label létrehozásához és erre az eszközre írásához az fdisk-et "
+"alkalmazza."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Hibás Sun disklabel"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Meghajtó kihagyása"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Hibás partíciós tábla"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása elõtt "
+"inicializálni kell. A kickstart file-ban megadhatja a \"zerombr yes\" "
+"opciót, ekkor az inicializálás automatikusan megtörténik."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicializálás"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"A %s eszköz partíciós táblája hibás. Új partíciók létrehozása elõtt "
+"inicializálnia kell, ami a meghajtón lévõ ÖSSZES ADAT elvesztését jelenti."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Újra"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"BSD disklabel-t tartalmazó lemezt találtam. A Red Hat telepítõ csak olvasni "
+"tudja a BSD disklabel-t, így egy saját telepítõre és (a Disk Druid helyett) "
+"az fdisk programra lesz szüksége BSD disklabel-t használó gépeken."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Swap partíció"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Partíció szerkesztés"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Lekötöttség:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Eredményes"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Hibás"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "A hiba oka:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Nincs mount-pont"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr "Nem adott meg mount-pontot a partícióhoz. Biztosan ezt akarja?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Mount-pont hiba"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"A kért mount-pont érvénytelen útvonal, vagy már használatban van. Válasszon "
+"egy érvényes mount-pontot."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Mérethiba"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"A kért méret hibás. Gyõzõdjön meg, hogy a méret nagyobb nullánál (0), és "
+"tízes számrendszerben, egész számként van megadva."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Swapméret-hiba"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Túlságosan nagy swap-partíciót hozott létre. A swap-partíció legnagyobb "
+"mérete %ld Megabyte."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Partíció-törlés"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a partíciót?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Jelenlegi lemez-partíciók"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Töröl"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Hozzáad"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Meghajtók összefoglalása"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Nincs root-partíció"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"A telepítés folytatásához hozzá kell rendelnie egy root (/) partíciót "
+"valamelyik Linux Native (ext2) partícióhoz."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Nincs swap-partíció"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "A telepítés folytatásához ki kell jelölnie egy swap-partíciót."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Lekötetlen partíciók maradtak a lemezen. Ha most kilép, ezek nem íródnak "
+"lemezre.\n"
+"Biztosan ki akar lépni?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Változások mentése"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Mentsem a partíciós tábla változásait?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Csak NFS mountokat törölhet."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Partíciós tábla alaphelyzetbe állítása"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Visszaállítsam a partíciós táblát az eredeti tartalmára?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Túl sok meghajtó"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Több meghajtóval rendelkezik, mint amennyit ez a program támogat. "
+"Kérem,használja a hagyományos fdisk programot a meghajtók beállításához, és "
+"értesítse a Red Hat Software-t errõl az üzenetrõl."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Partíciós tábla törlése"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"Hibás argumentum a kickstart zerombr parancsban: %s.\n"
+"'on', '1' vagy 'yes' az engedélyezéshez; 'off', '0' vagy 'no' a tiltáshoz."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nem találtam meghajtókat"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Hiba történt - nincsenek érvényes eszközök, amiken létre lehetne hozni új "
+"file-rendszereket. Ellenõrizze a hardvert a probléma okának kiderítéséhez."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Partíció törlése parancs"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart clearpart parancsban %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partíció parancs"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart part parancsban %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Opció figyelmen kívül hagyva"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"a %s partícióra vonatkozó --maxsize opció figyelmen kívül lett hagyva. "
+"Ellenõrizze, hogy nagyobb-e mint a --size opció értéke."
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "A(z) %s mount-pont már használatban van."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Allokációs hiba"
+
+# , c-format
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "A(z) %s partíció nem allokálható."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelem"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Az adatai el fognak veszni! Biztosan ezt akarja?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Nincs elegendõ lemezterület ehhez a telepítés-típushoz."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Lemez Beállítás"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Az adatok törlése nélkül is átméretezhetõ partíciók találhatók a rendszeren. "
+"Átméretezi most ezeket a partíciókat, hogy több hely legyen a Red Hat Linux "
+"telepítéséhez?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Partíciók átméretezése"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Sikerült"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Hibás szerver válasz"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Szerver IO hiba"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Szerver idõtúllépés"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "A szerver címe nem található"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "A szerver hostneve nem található"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatkapcsolatot a szerverrel"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "IO hiba helyi file-nál"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Hiba a távoli szerver passzív módba állításánál"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "File nem található a szerveren"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Megszakítás folyamatban"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Ismeretlen vagy váratlan hiba"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Teljes lemez"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Merevlemezek"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Merevlemezek vizsgálata..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Nincsenek elérhetõ merevlemezes meghajtók! Valószínûleg elfelejtette "
+"beállítani a SCSI vezérlõt."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
+"van szükség. Ajánlatos ezt a partíciót az elsõ két merevlemez valamelyikén "
+"elhelyezni, így a Linux rendszer LILO-val indítható lesz."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"A Red Hat Linux telepítéséhez legalább egy önálló 150MB-os Linux partícióra "
+"van szükség."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Lemezek partícionálása"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Újraindítás szükséges"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"A kernel nem tudja olvasni az új partíciók adatait, mivel valószínûleg "
+"extended partíciókat is módosított. Ez nem kritikus hiba, azonban mielõtt "
+"folytatná a telepítést, újra kell indítania a számítógépet. Most tegye be a "
+"Red Hat boot lemezt, és nyomja meg a Return gombot az újraindításhoz.\n"
+"\n"
+"Ha ZIP vagy JAZ meghajtóval rendelkezik, gyõzõdjön meg róla, hogy van lemez "
+"a meghajtóban, mivel az üres SCSI meghajtó szintén okozhatja ezt a problémát."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo parancs"
+
+# , c-format
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart lilo parancsban %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Üdvözöli a Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"A telepítés részletes leírása megtalálható a Red Hat Software Official Red "
+"Hat Linux Installation Guide címû könyvében. Ha ön rendelkezik ezzel a "
+"leírással, akkor olvassa el a telepítésrõl szóló részt, mielõtt folytatná.\n"
+"\n"
+"Amennyiben az Official Red Hat Linux csomagot vette meg, mindenképpen "
+"regisztrálja vásárlását a http://www.redhat.com web címen."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA támogatás"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Szüksége van PCMCIA eszközökre a telepítés során? Válaszoljon nemmel a "
+"kérdésre, ha csak a telepítés után van szüksége PCMCIA támogatásra. Nincs "
+"szüksége telepítéskor PCMCIA támogatásra, ha beépített CDROM meghajtóval "
+"rendelkezõ laptopra telepíti a Red Hat Linuxot."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA lemez"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"A PCMCIA támogatásához szükség van a PCMCIA lemezre. Vegye ki a meghajtóban "
+"lévõ lemezt, és tegye be helyette a Red Hat PCMCIA lemezt."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "PCMCIA szolgáltatások indítása..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Irja be az <exit> parancsot a telepítõhöz való visszatéréshez\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart hiba"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nem található kickstart konfigurációs file szerver."
+
+# , c-format
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nem tudom mountolni a %s kickstart útvonalat.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Üdvözli a Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<AltTab> elemek között |<Space> kiválaszt |<F12> következõ képernyõ "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "A boot floppy nem mountolható."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Nem találom a ks.cfg file-t a boot floppyn."
+
+# , c-format
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "File megnyitási hiba kickstart másoláshoz: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Hiba a kickstart file floppyról való másolásakor."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Válasszon telepítési útvonalat"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Válasszon telepítési osztályt"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI beállítás"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "File-rendszerek beállítása"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Swap terület beállítása"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Telepítési file-ok keresése"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Válassza ki a telepítendõ csomagokat"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "A rendszer telepítése"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Az egér beállítása"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Hálózat beállítása"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Idõzóna beállítása"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Szolgáltatások beállítása"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Nyomtató beállítása"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "root jelszó megadása"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Azonosítás beállítása"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Boot lemez létrehozása"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Boot betöltõ telepítése"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "X beállítása"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Kilépés a telepítõbõl"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Telepített rendszer keresése"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Válassza ki a frissítendõ csomagokat"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Rendszerfrissítés"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"A Disk Druid egy partícionáló és mount-pont beállító segédprogram. "
+"Egyszerûbben használható és hatékonyabb, mint a Linux hagyományos "
+"lemezpartícionáló programja, az fdisk. Néhány esetben mégis az fdisk "
+"használata lehet elõnyösebb.\n"
+"\n"
+"Melyik programot szeretné használni?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Csomagok vizsgálata..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Telepítési jegyzõkönyv"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"A telepítés teljes jegyzõkönyve megtalálható lesz a /tmp/install.log "
+"file-ban a rendszer újraindítása után. Késõbb esetleg szüksége lehet erre a "
+"file-ra."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Frissítési jegyzõkönyv"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"A frissítés teljes jegyzõkönyve megtalálható lesz a /tmp/upgrade.log "
+"file-ban a frissítés befejezése után. A rendszer újraindítása után "
+"tanulmányozza át a file-t, a konfigurációs állományok frissítésének "
+"ellenõrzésére."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Újraépítés"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Az RPM adatbázis újraépítése..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Hiba az RPM adatbázis újraépítése során. Elfogyott a lemezterület?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw parancs"
+
+# , c-format
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart rootpw parancsban %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Hiányzó jelszó"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Váratlan argumentumok"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Jelszó (újra):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Válasszon egy root jelszót. A jelszót kétszer kell beírnia a tévedések "
+"elkerülése végett. Ne felejtse el, hogy a root jelszó a rendszer "
+"biztonságának kritikus része!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root jelszó"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Hibás jelszó"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Az ön által beírt jelszók különbözõek voltak. Próbálkozzon újra."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A root jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lenni."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Telepítési útvonal"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Telepítés"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Új rendszert akar telepíteni, vagy egy meglévõ Red Hat Linux 2.0 ill. újabb "
+"rendszert kíván frissíteni?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Munkaállomás"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Szerver"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Telepítési osztály"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Milyen típusú számítógépet telepít? A legnagyobb rugalmasságot az \"Egyéni\" "
+"opció adja."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Az RPM adatbázis konvertálása..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Frissítendõ csomagok keresése..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Elõzõ"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+# , c-format
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Hiba a telepítés \"%s\" lépésénél.\n"
+"\n"
+"Újra megpróbálhatja ezt lépést végrehajtani, visszatérhet a telepítés elõzõ "
+"lépéséhez, vagy beléphet egy menübe, melynek segítségével szabadabban "
+"mozoghat a telepítõ programban. Ha még nem ismerirészletesebben a Red Hat "
+"Linuxot, akkor nem ajánljuk a menü használatát. Mit szeretne csinálni?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Telepítés folytatása"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Telepítési lépések"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Melyik lépést szeretné futtatni? A *-gal jelölt lépések már végre lettek "
+"hajtva."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Visszavonva"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Innen nem lehet az elõzõ lépéshez visszatérni. Újra kell próbálnia."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Boot lemez"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"A boot lemez segítségével a normál boot betöltõtõl függetlenül elindíthatja "
+"a Linux rendszert. Ez akkor hasznos, ha nem akarja telepíteni a lilo-t, vagy "
+"egy másik operációs rendszer felülírja azt, esetleg a lilo nem mûködik "
+"együtt a hardverrel. A saját boot lemez használható a Red Hat rescue "
+"lemezzel is, így sokkal egyszerûbb a súlyos rendszerproblémák utáni "
+"helyreállítás.\n"
+"\n"
+"Akar boot lemezt készíteni a rendszerhez?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Helyezzen be egy üres lemezt az elsõ meghajtóba (/dev/fd0)."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Kész"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Gratulálunk, a telepítés kész.\n"
+"\n"
+"Távolítsa el a bootoláshoz használt lemezt és nyomja meg a Return gombot a "
+"rendszer újraindításához. A Red Hat Linux rendszerhez tartozó "
+"hibajavításokról további információt talál a http://www.redhat.com címen, az "
+"Errata oldalakon.\n"
+"\n"
+"A rendszer beállításáról az Official Red Hat Linux User's Guide címû könyv "
+"\"post install\" fejezetében olvashat."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Billentyûzet típus"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Milyen típusú billentyûzetet használ?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "%s file hiányzik a forrás-könyvtárból"
+
+# , c-format
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "%s file-t nem sikerült létrehozni"
+
+# , c-format
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Hiba a file irásakor %s: %s"
+
+# , c-format
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "hiba a file olvasásakor %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr "Tegye be a boot lemezt az elsõ meghajtóba, ha még nincs ott."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "A kernel másolása floppyról..."
+
+# , c-format
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Hiba a %s kickstart file megnyitásakor: %s"
+
+# , c-format
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Hiba a %s kickstart file tartalmának olvasásakor: %s"
+
+# , c-format
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Hiba (%d. sor) a %s kickstart file-ban."
+
+# , c-format
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Ismeretlen parancs (%s - %d. sor) a %s kickstart file-ban."
+
+# , c-format
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Hiba a /mnt/tmp/ks.script létrehozásánál: %s"
+
+# , c-format
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Hiba a ks post script írásakor: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Válasszon egy nyelvet"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Milyen nyelvet használjon a telepítõ?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Hiba a csomagforrás szimbolikus linkjének létrehozásakor."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Nem sikerül %s letöltése. Probálkozzak tovább?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Initial ramdisk létrehozása..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Boot-partíció elsõ szektora"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Lilo telepítés"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Hová akarja telepíteni a boot betöltõt?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Kihagy"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO telepítés"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Boot címke:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Töröl"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Boot címke szerkesztése"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Boot betöltõ telepítése..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"A Red Hat által használt boot betöltõ más operációs rendszerek indítására is "
+"képes. Adja meg, melyik partíciókról akar bootolni, és milyen címkét akar "
+"használni hozzájuk."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partíció-típus"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Alapértelmezés"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Boot címke"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Bootolható partíciók"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Néhány rendszer esetében szükséges lehet speciális opciók átadása a "
+"kernelnek. Ha szüksége van ilyen opciókra, akkor most adja meg ezeket. Ha "
+"nincs szüksége ezekre, vagy nem biztos benne, hagyja üresen."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Linear mód használata (néhány SCSI meghajtóhoz szükséges)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Silo telepítés"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Boot lemez létrehozása..."
+
+# , c-format
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Swap terület formázása a %s eszközön..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formázás"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Nincs swap terület"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Újrapartícionálás"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Folytatás"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Nem jelölt ki swap területet. Folytatja, vagy újrapartícionálja a lemezt?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Melyik partíciókat kívánja swap területként használni? A kijelölt "
+"partíciókon minden adat törlõdni fog."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Swap terület aktiválása"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Nincsenek Linux partíciók. Ez a rendszer nem frissíthetõ!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Az automatikusan kiválasztott eszközt nem tudom mountolni."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Melyik partíció a meglévõ rendszer root-partíciója?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Root-partíció"
+
+# , c-format
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "/mnt/etc/fstab nem olvasható: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Hibás sor az /mnt/etc/fstab file-ban -- kilépés"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Host név"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Host név és domain megállapítása..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Ethernet keresés"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Az Ethernet keresés nem talált hálózati kártyát a rendszerben. Nyomjon "
+"<Enter>-t a kézi beállításhoz."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Adja meg a számítógép IP beállításait. Minden értéket decimálisan, pontokkal "
+"elválasztva adjon meg (pl. 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP cím:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Alhálózati maszk:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Alapértelmezett átjáró (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Elsõdleges névszerver:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP beállítás"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Hiányzó információ"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Adjon meg egy érvényes IP címet és alhálózati maszkot."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statikus IP cím"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "hibás ip szám a network parancsban: %s"
+
+# , c-format
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "hibás argumentum a kickstart network parancsban %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "hiányzó ip cím a kickstart network parancsban"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Boot protokol"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Hogyan történjen az IP információk beállítása? Ha a rendszergazda megadott "
+"egy IP címet, akkor a statikus IP-t válassza."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "DHCP kérelem küldése..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "BOOTP kérelem küldése..."
+
+# , c-format
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
+
+# , c-format
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "hálózati eszköz konfigurációs file-ja nem hozható létre: %s"
+
+# , c-format
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "file nem megnyitható: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Host név keresése"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Nem tudom automatikusan meghatározni a host nevét. Nyomjon <Enter>-t a host "
+"név információ megadásához."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Adja meg a domain nevét, host nevét és a további névszerverek IP címeit. A "
+"host nevét teljes formában kell megadni (pl. gep.ceg.hu). Ha nincsenek "
+"további névszerverek, hagyja üresen a névszerver beállításokat."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Domain név:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host név:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Másodlagos névszerver (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Harmadlagos névszerver (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Hálózat beállítása"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "A mostani IP beállítás megtartása"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "A hálózat újbóli beállítása"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Nincs hálózat"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Hálózati beállítások"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "A helyi hálózat már be van állítva. Válasszon:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Akar helyi (nem telefonos) hálózatot beállítani a telepített rendszeren?"
+
+# , c-format
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Komponens file nem megnyitható: %s"
+
+# , c-format
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Komponens file nem olvasható: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Komponens file nem 0.1 verziójú"
+
+# , c-format
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "hibás komponens file a %d sorban"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "komponens hiba"
+
+# , c-format
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "hiányzó komponens név a %d sorban"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Mindet kihagy"
+
+# , c-format
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "a %s csomag a %d sorban nem létezik"
+
+# , c-format
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "%s komponens nem létezik.\n"
+
+# , c-format
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "%s csomag nem létezik.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Szeretné telepíteni a GNOME rendszert? Ez egy egyszerûen használható "
+"felület, drag and drop (húzd és ejtsd) támogatással és integrált súgóval. "
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "nincs ajánlás"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"A kiválasztott csomagok közül néhánynak szüksége van további csomagok "
+"telepítésére is, melyeket nem választott ki. Ha az Ok-t válassza, ezek a "
+"csomagok telepítésre kerülnek."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Csomag"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Igény"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Csomagok telepítése a függõségek szerint"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Feloldatlan függõségek"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Minden"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Válassza ki a telepítendõ elemeket:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Telepítendõ elemek"
+
+# , c-format
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "hiba a header file megnyitásakor: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "A telepített rendszer mérete:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Válassza ki a vizsgálandó csoportot"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Nyomja meg az F1-et a csomag leírásáért"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Csoport kiválasztás"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(nincs elérhetõ)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Csomag :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Méret :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Csomagok Frissítése"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"A telepített csomagok, és a függõségek szerint szükséges csomagok "
+"kiválasztásra kerültek a telepítéshez. Akarja módosítani a frissítendõ "
+"csomagok listáját?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Nyomtató-információ"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> további információt ad egy bizonyos nyomtatóról"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Milyen típusú nyomtatója van?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Nyomtató-beállítás"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> további információt ad errõl a nyomtató-meghajtóról"
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Most beállíthatja a nyomtató felbontását és a papírméretet."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papírméret"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Felbontás"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Lépcsõzetes szövegnyomtatás javítása?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Most beállíthatja a nyomtató színes opcióit."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Most beállíthatja a nyomtató uniprint opcióit."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Színmélység beállítás"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Uniprint meghajtó beállítása"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Melyik eszközhöz van csatlakoztatva a nyomtató (a /dev/lp0 megegyezik az "
+"LPT1: porttal)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automatikusan megtalált portok:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Nem "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Talált\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Nyomtató eszköz:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Helyi nyomtató eszköz"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Távoli host neve:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Távoli queue:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Távoli lpd nyomtató opciók"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Távoli nyomtató használatához meg kell adnia a nyomtató szerver host nevét "
+"és a szerveren lévõ queue nevét, ahová a nyomtatást küldik."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Nyomtató szerver:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Nyomtató queue név:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Felhasználó név:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "NetWare nyomtató opciók"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"NetWare nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia a NetWare nyomtató "
+"szerver nevét (ez nem mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) "
+"valamint a használni kívánt nyomtató queue nevét, valamint a szükséges "
+"felhasználónevet és jelszót."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB szerver host:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB szerver IP:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Share név:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Munkacsoport:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT nyomtató opciók"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"SMB nyomtatóra való nyomtatáshoz meg kell adnia az SMB host nevet (ez nem "
+"mindig egyezik meg a számítógép TCP/IP host nevével) és valószínûleg a "
+"nyomtató szerver IP címét, valamint a használni kívánt nyomtató share nevét, "
+"valamint a szükséges felhasználónevet, jelszót és munkacsoport információt."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Queue neve:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Spool könyvtár:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Alapértelmezett nyomtató opciók"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Minden nyomtató queue-nek (ahová a nyomtatási feladatokat küldik) szüksége "
+"van egy névre (gyakran lp), valamint egy hozzá tartozó spool könyvtárra. Mi "
+"legyen a queue és a könyvtár neve?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Kíván nyomtatót beállítani?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Nyomtató hozzáadása"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Kíván további nyomtatót beállítani?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Helyi"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Távoli lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Válasszon nyomtató csatlakozást"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Hogyan csatlakoztatta a nyomtatót?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Nyomtató típus:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Nyomtató eszköz:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Távoli host:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Szerver:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Felhasználó:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Nyomtató meghajtó:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Papírméret"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Felbontás:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bit / pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint meghajtó:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ellenõrizze a nyomtató beállításait:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Nyomtató eszköz"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Nyomtató beállítások ellenõrzése"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A következõ típusú SCSI illesztõket találtam a rendszerben:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Van még több SCSI illesztõ a rendszerben?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Van SCSI illesztõje?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI beállítás"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "SMB szerver név :"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Share név :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Felhasználónév :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Jelszó :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB beállítás"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a következõ információt:\n"
+"\n"
+" o az SMB szerver neve vagy IP címe\n"
+" o a rendszernek megfelelõ Red Hat Linux-ot\n"
+" tartalmazó könyvtár a szerveren"
+
+# , c-format
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Jelszó %s@%s számára:"
+
+# , c-format
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "hiba: %sport-nak számnak kell lennie\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "az url port-nak számnak kell lennie\n"
+
+# , c-format
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "bejelentkezés %s -re mint %s, pw %s\n"
+
+# , c-format
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "hiba %s megnyitásakor\n"
+
+# , c-format
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "%s -t nem sikerült létrehozni\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Letöltés"
+
+# , c-format
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "hiba %s megnyitásánál: %s\n"
+
+# , c-format
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hiba a file átvitelében %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a következõ információkat:\n"
+"\n"
+" o az FTP szerver neve vagy IP címe\n"
+" o a rendszernek megfelelõ Red Hat Linux-ot\n"
+" tartalmazó könyvtár a szerveren\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a következõ információkat:\n"
+"\n"
+" o a web szerver neve vagy IP címe\n"
+" o a rendszernek megfelelõ Red Hat Linux-ot\n"
+" tartalmazó könyvtár a szerveren\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP site név:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Web site név:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "nem-anonymous ftp vagy proxy használata"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Proxy szerver használata"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP beállítás"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP beállítás"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Meg kell adnia egy szerver nevet."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Meg kell adnia egy konyvtárat."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Ha nem-anonymous ftp-t használ, adja meg a felhasználónevet és a jelszót. Ha "
+"ftp proxy szervert használ, akkor adja meg a használni kívánt szerver nevét."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Ha HTTP proxy szervert használ, akkor adja meg a HTTP proxy szerver nevét."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy port:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP proxy port:"
+
+# , c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Hiba a %s blokk eszköz partíciós táblájának olvasásakor. A hiba:"
diff --git a/po/in.po b/po/in.po
new file mode 100644
index 000000000..a1537195a
--- /dev/null
+++ b/po/in.po
@@ -0,0 +1,2824 @@
+# rhinstall Bahasa Indonesia
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Mohammad DAMT <mdamt@cakraweb.com>, 1999.
+#
+# , fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ID-rhinstall 1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-04-11 12:01+0700\n"
+"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@ldp.linux.or.id>\n"
+"Language-Team: LDP Indonesia <http://ldp.linux.or.id>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Tidak ada balasan BOOTP"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Tidak ada balasan DHCP"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "CDROM lain"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "tipe CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "CDROM jenis apa yang Anda punya?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Kembali"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inisialisasi CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Basis IO port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "Level IRQ:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "Base IO, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Gunakan pilihan lain"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Level Interupsi (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "Base IO, IRQ, label:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Deteksi otomatis"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Tuliskan opsi"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() gagal: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Load modul"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Driver mana yang ingin dipakai ?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Deteksi"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Saya menemukan card %s di sistem ini."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "perintah device"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "Argumen perintah kickstart %s tidak sah: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "Argumen untuk device kickstart tidak benar"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Tidak ada modul yang tersedia untuk %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Maaf, saya tidak menemukan device tersebut di sistem ini!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Kadang kala, driver %s harus diberikan argumen tambahan agar bisa dikenali. "
+"Nah apakah sekarang Anda ingin menuliskan argumen tersebut, atau biarkan "
+"driver itu mendeteksi sendiri ? Bila gagal, biasanya pendeteksian akan "
+"menyebabkan mesin menjadi hang, tetapi tidak akan sampai merusak hardwarenya."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Sering kali, driver %s membutuhkan argumen tambahan agar bisa dikenali. Anda "
+"bisa menuliskan argumen tersebut. Proses ini bisa menyebabkan sistem menjadi "
+"hang, namun seharusnya tidak merusak hardwarenya."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Pilihan Modul"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Pilihan Lain-lain:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Pilihan Modul:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parameter Modul"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Tidak dapat membuka /proc/filesystem: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Saya gagal membuka %s. Tidak ada log yang akan dicatat."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Saya tidak dapat membuka database RPM"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Error saat mengurutkan daftar paket: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sepertinya space hard drive Anda kurang untuk menginstall seluruh paketyang "
+"Anda pilih. Coba tambahkan lagi space di filesystem ini:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Lokasi Mount"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Spasi yg dibutuhkan"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Space disk"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Install aja lah!"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Saya tidak bisa membuka lagi database RPMnya"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Status Instalasi"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(tidak diringkas)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Mengecek paket yang hendak diinstall"
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Mengecek file yang hendak diinstall"
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Mencari file yang dobel"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Mulai diproses"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Menghapus paket yang kadaluwarsa..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Upgrade"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalasi"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Saya gagal menginstall paket: tidak bisa membaca file RPM %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Media apa yang berisi paket yang hendak diinstal ?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Ganti ke disk supplemental"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metode Instalasi"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Silahkan memasukan informasi berikut:\n"
+"\n"
+" - Nama atau alamat IP NFS Server\n"
+" - direktori pada server tersebut yang berisi\n"
+" Red Hat Linux"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nama server NFS:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Direktori Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Setup NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Catatan"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Masukkan CD Red Hat Anda ke dalam drive CD sekarang"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "CDROM ini tidak berisi Red Hat"
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "perintah nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "Argumen untuk kickstart nfs error %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "Perintah nfs tak lengkap"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Saya tak dapat memount direktori tersebut dari server"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Direktori ini tidak memiliki tree Red Hat"
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Sedang mengambil ramdisk tahap kedua..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "Disk PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disk PCMCIA Red "
+"Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Mengambil instalasi PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Disket Supplemen"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Gagal dalam memount floppy. Silahkan masukkan disket Red Hat Supplemen atau "
+"pilih Batal untuk memilih proses instalasi lain."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Sedang meload disket supplemen..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Disket Driver"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Metode instalasi ini membutuhkan disket driver. Silahkan ganti disket yang "
+"ada di drive dengan Disket Module Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disket Module Red "
+"Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Meload Disket Driver..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Metode instalasi ini membutuhkan disket yang lain lagi. Silahkan ganti "
+"disket yang ada di drive dengan Disket Red Hat Supplemen."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "perintah hd"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "perintah kickstart hd salah di %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "perintah hd tak lengkap"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "Device HD %s tidak ketemu"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Partisi mana dan di direktori mana yang berisi file-file instalasi "
+"RedHat/RPMS dan direktori RedHat/base ?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Direktori yang berisi Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Pilih Partisinya"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Saya gagal saat membuat symlink /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Device %s kelihatannya tidak berisi instalasi Red Hat tuh."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Error saat membaca ramdisk tahap kedua"
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "perintah url"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "salah perintah url kickstart di %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "perintah url tak lengkap"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Saya gagal mengambil ramdisk tahap kedua: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Lokasi mount tidak dapat digunakan"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Lokasi mount harus dimulai dengan /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Lokasi mount hanya boleh diisi dengan karakter biasa"
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Partisi sistem harus berada di partisi Linux Native."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr harus ada pada partisi Linux Native atau pada volume NFS."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Ganti Lokasi mount Jaringan"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Sedang membuat filesystem ext2 di /dev/%s"
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "ekarang saya sedang ...."
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Partisi mana yang ingin diformat? Saya menyarankan untuk memformat semua "
+"partisi sistem, termasuk /, /usr, dan /var. Partisi /home atau /usr/local "
+"tidak perlu diformat, bila sudah dikonfigurasikan sebelumnya."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Mengecek bad blok pada saat format"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partisi yang hendak diformat"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "mount nfs gagal: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "mount gagal: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Direktori %s harus ada di filesystem root"
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
+"\n"
+"Lokasi mount harus dimulai dengan karakter slash (/)."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
+"\n"
+"Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan karakter slash (/)."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
+"\n"
+"Lokasi mount harus berupa nama dengan karakter biasa."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
+"\n"
+"Partisi sistem harus berupa partisi Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n"
+"\n"
+"Partisi /usr harus ada di partisi Linux Native atau volume NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Error system %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Error Fdisk"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Partisi belum dialokasikan"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr "Ada partisi yang belum dialokasikan di daftar berikut."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Ada disk dengan disklabel Sun yang corrupt ditemukan pada saat membaca "
+"device %s. Ada harus menggunakan fdisk untuk membuat dan menuliskan label "
+"baru ke device ini."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Sun disklabel Rusak"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Lewati drive"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, yaitu "
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Tabel Partisi Rusak"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabel partisi pada device %s rusak. Untuk membuat partisi baru, ini harus "
+"diinisialisai dulu. Anda boleh memberikan argumen \"zerombr yes\" di file "
+"kickstart agar hal ini dilakukan secara otomatis"
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inisialisasi"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Tabel partisi di device %s rusak. Untuk membuat partisi baru maka harus "
+"diformat dulu, dengan resiko SEMUA DATA HILANG di drive ini."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Ulangi lagi"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "Disklabel BSD"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Sebuah disk dengan disklabel BSD ditemukan. Instalasi Red Hat hanya bisa "
+"mengenal disklabel BSD dalam mode read-only, jadi Anda harus menggunakan "
+"instalasi khusus dan fdisk (jangan Disk Druid) untuk mesin dengan disklabel "
+"BSD."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Partisi swap"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Edit Partisi"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Status Alokasi:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Sukses"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Gagal"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Sebab kegagalan:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Lokasi Mount Tidak Ada"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "YA"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Anda belum memilih lokasi mount untuk partisi ini. Benar ingin melanjutkan?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Lokasi Mount Salah"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr "Lokasi mount tidak sah atau sudah digunakan. Silahkan ulangi lagi."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Ukuran Salah"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Ukuran partisi salah, ukuran haruslah lebih besar atau sama dengan nol, dan "
+"dituliksan dalam format bilangan bulat desimal."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Ukuran Swap Salah"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr "Partisi swap yang Anda buat terlalu besar (maksimum %ld MB)."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Hapus Partisi"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Benar ingin menghapus partisi ini?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Partisi Disk yang ada"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Keterangan Drive"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Partisi root takada"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2)."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Partisi swap tidak ada"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Anda harus membuat partisi swap."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Ada partisi yang belum dialokasikan. Bila Anda keluar sekarang maka partisi "
+"tersebut tidak ditulis ke disk.\n"
+"\n"
+"Benar ingin keluar?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Simpan"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Simpan tabel partisi?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Anda hanya boleh menghapus mount NFS"
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Reset Tabel Partisi"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Tabel partisi hendak direset ke aslinya?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Drive terlalu banyak"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Anda memiliki hard disk lebih dari yang saya bisa bantu. Silahkan gunakan "
+"program fdisk untuk mensetup drive ini, dan beritahukan ke Red Hat Software "
+"bahwa Anda membaca pesan ini sekarang."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Tidak ada Tabel Partisi"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"Perintah zerombr kickstart %s salah\n"
+"Seharusnya 'on', '1', atau 'yes' untuk mengaktifkan, atau 'off', '0', atau "
+"'no' untuk menonaktifkan."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Tidak ditemukan drive apa pun"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Ada error - saya tidak bisa menemukan device untuk membuat filesystem. "
+"Segera periksa hardware Anda."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Hapus Perintah Partisi"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "Perintah clearpart kickstart %s salah: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Perintah Partisi"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "Perintah part kickstart %s salah: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Option diabaikan"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Pilihan --maxsize untuk partisi %s diabaikan. Cek sendiri apakah sudah lebih "
+"dari --size atau belum."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Lokasi mount %s sudah terpakai."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Alokasi gagal"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Partisi %s tidak dapat dialokasikan."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Perhatian"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Anda akan kehilangan data Anda! Benar ingin melanjutkan?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk melanjutkan instalasi"
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Setup Disk"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Ada partisi yang dapat dirubah ukurannya tanpa menghapus isi datanya. Apakah "
+"Anda hendak melakukan perubahan ukuran partisi ini ?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Rubah ukuran partisi"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Sukses"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Balasan dari server aneh"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "IO Error pada server"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Timeout pada server"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Saya gagal mencari alamat host server"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Saya gagal mencari nama host server"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Saya gagal menghubungkan diri dengan server"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Saya gagal menjalankan koneksi data ke server"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Error IO pada file lokal"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Ada kesalahan saat menset server ke mode passive"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "File tidak ada pada server"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Batalkan proses sekarang"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Error yang tidak diketahui"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Seluruh isi disk"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Hard Disk"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Mencari hard disk..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Anda tidak memiliki hard disk ya? Atau mungkin lupa mengkonfigurasi "
+"kontroler SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Untuk menginstal Red Hat Linux, Anda harus paling tidak memiliki satu "
+"partisi dengan ukuran minimal 150 MB untuk Linux. Saya sarankan untuk "
+"membuat partisi tersebut di salah satu dari dua hard disk pertama di sistem "
+"agar Anda dapat langsung memboot ke Linux dengan LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Untuk menginstall Red Hat Linux, Anda paling tidak memiliki satu partisi "
+"berukuran 150 MB khusus untuk Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Disk Partisi"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Selesai"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Harus direboot"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kernel tidak dapat membaca partisi, mungkin ini disebabkan karena Anda telah "
+"memodifikasi partisi extended. Tapi hal ini tidak begitu penting, Anda harus "
+"memboot sistem sebelum melanjutkan. Sekarang masukkan boot disk dari Red Hat "
+"dan tekan ENTER untuk mulai reboot.\n"
+"\n"
+"Bila Anda menggunakan ZIP atau JAZ drive, masukkan dulu disknya ke dalam "
+"drive."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "perintah lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "perintah kickstart LILO salah %s: %s"
+
+# i ../install.c:76
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Selamat datang di Linux Red Hat!\n"
+"\n"
+"Proses instalasi ini dibahas secara detil di Linux Installation Guide yang "
+"tersedia di Red Hat Software. Bila Anda dapat membaca manual ini, sebaikya "
+"Anda baca dulu sebelum melanjutkan.\n"
+"\n"
+"Bila Anda telah membeli Red Hat Linux Official, maka segera daftarkan "
+"pembelian Anda di http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Dukungan PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Apakah Anda harus menggunakan perangkat PCMCIA saat instalasi? Jawab tidak "
+"bila Anda hanya butuh PCMCIA setelah install. Anda tidak perlu menggunakan "
+"PCMCIA bila Anda sekarang menginstall Red Hat Linux pada laptop dengan "
+"built-in CDROM."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Disket untuk PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan PCMCIA, maka ganti disket boot pada drive sekarang dengan "
+"disket PCMCIA Red Hat."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Mulai menggunakan PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ketik <exit> untuk kembali ke program instalasi.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Errok Kickstart"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Saya tidak dapat menemukan file kickstart di server."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Saya gagal memount path kickstart %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Selamat Datang di Linux Red Hat"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> switch elemen | <Spasi> memilih | <F12> layar selanjutnya"
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Saya gagal memount boot floopy."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Saya tak dapat menemukan ks.cfg di floppy."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Gagal membuka file untuk menyalin kickstart: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Error saat kopi kickstart dari floppy."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Pilihlah path instalasi"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Pilihlah tipe instalasi"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Setup SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Setup filesystem"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Setup lokasi swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Cari file instalasi"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Pilihlah paket yang hendak diinstall"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Install sistem"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Konfigurasikan mouse"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurasikan jaringan"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurasikan zona waktu"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurasikan layanan sistem"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurasikan printer"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Buat password root"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Konfigurasikan authentication"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Buat bootdisk"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Install bootloader"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfigurasikan X"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Keluar dari Instalasi"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Cari instalasi yang telah terpasang"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Pilih paket yang hendak diupgrade"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Upgrade sistem"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Setup disk"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid adalah alat untuk mempartisi dan setting mount point. Program ini "
+"dirancang sedemikian rupa untuk memudahkan proses partisi, namun secanggih "
+"program partisi tradisional (misalnya fdisk). Tetapi adakalanya fdisk lebih "
+"enak digunakan daripada Disk Druid.\n"
+"\n"
+"Program mana yang hendak Anda gunakan?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Mencari paket..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Log instalasi"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Log lengkap dari proses instalasi disimpan di /tmp/install.log setelah "
+"sistem diboot. Simpanlah file ini bila perlu."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Log upgrade"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Log lengkap dari proses upgrade disimpan di /tmp/install.log setelah sistem "
+"diboot. Bacalah file ini untuk memastikan proses upgrade berjalan dengan "
+"baik."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Bangun ulang"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Membuat database RPM..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Gagal dalam pembuatan database RPM. Mungkin spasi disk habis?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "perintah rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "perintah rootpw kickstart salah %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Password tidak ada"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Argumen salah"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Password (lagi):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Buatlah password root. Anda harus menuliskannya dua kali agar Anda ingat dan "
+"tidak salah ketik. Ingatlah selalu bahwa password root ini sangat penting "
+"dalam keamanan sistem!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Password Root"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Password tidak sama"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Password yang Anda ketikkan saling berbeda. Ulangi lagi."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Password root haruslah minimal 6 karakter"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Path instalasi"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Install"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgrade"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda ingin menginstall sistem baru ataukah upgrade sistem ? Untuk "
+"upgrade, Anda harus sudah memiliki Red Hat 2.0 ke atas pada sistem Anda"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Workstation"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Bebas"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Tipe Instalasi"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Mesin tipe apa yang hendak Anda instal? Untuk lebih enaknya, lebih baik "
+"pilih \"Bebas\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Mengkonversi database RPM..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Mencari paket yang hendak diupgrade..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Kembali"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Ada error pada tahap \"%s\" di proses instalasi ini.\n"
+"\n"
+"Anda boleh mengulangi tahap ini, kembali ke tahap awal instalasi, atau "
+"melihat menu instalasi agar Anda bisa berpindah ke tahap yang Anda inginkan. "
+"Namun saya tidak menganjurkan Anda menggunakan menu, kecuali Anda sudah "
+"sangat familiar dengan Red Hat Linux. Nah sekarang bagaimana?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Lanjutkan instalasi"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Tahapan Instalasi"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Tahap mana yang ingin Anda jalankan? Tahap yang sudah selesai dilakukan "
+"ditandai dengan *."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Saya tidak dapat kembali ke tahap sebelumnya. Anda harus mengulangi lagi."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Bootdisk"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Bootdisk membuat Anda dapat memboot Linux tanpa bergantung dari bootloader "
+"yang ada. Ini sangat berguna bila Anda tidak ingin menginstal LILO, atau "
+"bila ada sistem operasi lain menghapus LILO, atau bila LILO tidak dapat "
+"bekerja dengan baik pada sistem Anda. Bootdisk ini juga digunakan pada "
+"rescue disk Red Hat, sehingga proses pemulihan dari kesalahan sistem menjadi "
+"relatif lebih mudah\n"
+"\n"
+"Apakah Anda ingin membuat bootdisk sekarang?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Masukkan disket kosong di drive /dev/fd0"
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Selesai"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Selamat, instalasi selesai.\n"
+"\n"
+"Keluarkan disket dari drive dan tekan ENTER untuk reboot. Mengenai hal-hal "
+"perbaikan dari Red Hat Linux ini, silahkan baca Errata di "
+"http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Cara-cara konfigurasi sistem tersedia setelah instalasi di the Official Red "
+"Hat Linux User's Guide."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tipe Keyboard"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Keyboard mana yang Anda pakai?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "file %s kok tidak ada di direktori source?"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "saya gagal membuat %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "tidak bisa menulis ke file %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "tidak bisa membaca file %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr "Masukkan dulu boot disknya ke drive ya."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Menyalin kernel dari disket..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Error membuka file kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Error saat membaca isi file kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Error pada baris %d di file kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Perintah tak dikenal %s pada baris %d di file kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Gagal membuat /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Gagal menuliskan post script ks: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Pilih bahasanya:"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Bahasa apa yang ingin dipakai saat proses instalasi?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Gagal membuat symlink untuk source package."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Saya tidak dapat mengambil %s. Ulangi lagi?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Membuat initial ramdisk..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Partisi pertama dari partisi boot"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Instalasi LILO"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Dimana hendak diinstallkan bootloadernya?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Lewatkan"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "Instalasi SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Perangkat:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Label boot:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Hapus"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Ganti label boot"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instalasi boot loader..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Boot manager yang digunakan Red Hat dapat juga digunakan untuk sistem "
+"operasi lain. Anda bisa menambahkan partisi yang Anda ingin gunakan untuk "
+"boot dan sertakan juga labelnya untuk masing-masing partisi"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Perangkat"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipe partisi"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Label boot"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Partisi yang bisa diboot"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Ada sistem yang harus memberikan option tambahan untuk kernel pada saat boot "
+"agar sistem berfungsi baik. Bila sistem ini juga demikian, ketikkan option "
+"kernelnya sekarang. Bila tidak, maka kosongkan saja."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Gunakan mode linear (untuk beberapa drive SCSI)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Instalasi Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Membuat bootdisk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Saya sedang memformat area swap di device %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Saya sedang memformat"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Tidak ada area swap"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Partisi ulang"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Lanjutkan"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Anda belum memberitahu saya area swapnya. Lanjutkan saja atau partisi ulang "
+"disk Anda ?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Partisi mana yang Anda hendak gunakan sebagai area swap? Hati-hati karena "
+"proses ini akan menghapus/menimpa apa pun yang ada di partisi ini."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Area swap aktif"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Anda belum membuat satupun partisi Linux, jadi tidak bisa upgrade!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Saya tidak dapat memount ke device itu secara otomatis."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Partisi mana yang menyimpan partisi root di instalasi ini?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Partisi root"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Saya tidak dapat membaca /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Ada kesalahan di /mnt/etc/fstab -- batal"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Sedang mencari tahu nama host dan domain..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Pencarian Ethernet"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Saya tidak menemukan satu ethernet card pun di sistem Anda. Silahkantekan "
+"<ENTER> untuk mengkonfigurasi secara manual."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Sekarang masukkan alamat IP untuk mesin ini. Tiap IP harus dituliskandalam "
+"bentuk notasi desimal bertitik (misalnya, 202.159.123.25)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "Alamat IP:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Gateway default (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Nameserver Utama:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurasi TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Informasi yang dimasukkan kurang lengkap"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Anda harus memberikan alamat IP dan netmask yang valid"
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Alamat IP statis"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "alamat IP di perintah %s salah"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "argumen untuk perintah kickstart %s tidak valid: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "perintah kickstart membutuhkan alamat IP"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Protokol Boot"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Bagaimana cara IP Anda diset ? Bila system administrator Andamemberikan "
+"alamat IP tertentu, maka pilihlah IP statis."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Mengirimkan permintaan DHCP..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Mengirimkan permintaan BOOTP..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "saya tidak dapat membuat file device config: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Mencari nama host"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Saya tidak dapat mencari nama host mesin ini. Silahkan tekan <ENTER> untuk "
+"menuliskan nama host mesin ini."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Silahkan tuliskan nama domain, nama host, dan alamat IP dari nameserver "
+"Anda. Nama host haruslah dalam bentuk FQDN (Fully qualified host name), "
+"misalnya sipalui.linux.or.id. Bila Anda tidak memiliki nameserver, maka "
+"jangan tuliskan (kosongkan saja)."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nama domain:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nama host:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Nameserver Cadangan (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Nameserver Cadangan 2 (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurasi Jaringan"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Jangan merubah konfigurasi IP"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Konfigurasikan jaringan sekarang"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Jangan mensetup jaringan"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Konfigurasi Jaringan"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Jaringan LAN telah dikonfigurasi. Apakah Anda ingin:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda ingin mengkonfigurasikan LAN (bukan dialup) untuk sistem ini?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Saya tidak bisa membuka file komponen: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Saya tidak bisa membaca file komponen: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "File Comps bukan versi 0.1 nih"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "file comps error pada baris %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Error comps"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "nama komponen tidak ada di baris %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Abaikan semuanya"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "paket %s di baris %d tidak ada"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponen %s tidak ada.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Paket %s tidak ada.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Apakah Anda hendak menginstall GNOME? GNOME menyediakan interface yang mudah "
+"digunakan, termasuk fasilitas drag and drop dan help yang sudah terintegrasi."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "tidak tahu"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Ada beberapa paket yang Anda pilih ternyata memerlukan paket yang lainnya "
+"namun belum Anda pilih. Tekan Ok bila Anda setuju untuk menginstall paket "
+"lain tersebut."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Nama Paket"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Membutuhkan"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Install paketnya agar bisa dipakai"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Ketergantungan paket tidak diketahui"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Semuanya"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Pilih beberapa paket"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Pilihlah komponen yang hendak diinstall:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Komponen yang hendak diinstall"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "Error saat membuka file: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Ukuran sistem yang diinstal:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Pilihlah kelompok paketnya"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Tekan F1 untuk melihat deskripsi paket ini"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Pilih Kelompok Paket"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(tidak ada yg tersedia)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Paket :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Ukuran :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Upgrade Paket"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Paket yang teelah diinstal dan paket lain yang juga harus diinstall telah "
+"dipilih. Apakah sekarang Anda ingin memilih paket yang hendak diupgrade ?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Informasi Printer"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "Tekan <F1> untuk melihat informasi printer ini"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Printer mana yang Anda punya?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurasi Printer"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "Tekan <F1> untuk melihat info driver printer ini."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Sekarang silahkan konfigurasikan ukuran kertas dan resolusi printer."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Ukuran Kertas"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolusi"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Perbaiki efek tangga pada text?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Silahkan juga konfigurasikan warna pada printer."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Silahkan konfigurasikan opsi uniprint pada printer ini."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Konfigurasi kedalaman warna"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurasikan Driver Uniprint"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr "Ke mana printer Anda tersambung ? (/dev/lp0 adalah LPT1:)"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Port yang terdeteksi:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Tidak"
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Terdeteksi\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Device Printer:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Device Printer Lokal"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Nama host remote:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Antrian remote:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Option printer lpd remote"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Anda harus menuliskan nama host printer server dan nama queuenya bila ingin "
+"menggunakan print queue lpd di mesin remote."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Server Printer:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Nama antrian:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Nama user:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Setting Printer Netware"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Agar bisa mencetak pada printer NetWare, maka tuliskan nama server printer "
+"Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta "
+"dgn nama antrian cetaknya untuk printer tersebut, juga kalau perlu "
+"sertakanjuga nama user dan passwordnya."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Nama server SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "IP Server SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Nama share:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Workgroup:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Setting Printer SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Agar bisa mencetak pada printer SMB, maka tuliskan nama server printer "
+"Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta "
+"dengan alamat IP server, plus nama share printer tersebut, juga sertakan "
+"juga nama user, passwordnya, dan workgroupnya."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Nama antrian :"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Direktori spool:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Setting Printer Standar"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Tiap antrian print (tempat job print ditempatkan) harus memiliki nama "
+"(biasanya bernama lp) dan direktori spoolnya. Tuliskan nama dan direktori "
+"yang hendak digunakan untuk antrian ini"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Tambahkan printer"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Tambah lagi printernya ?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "lpd remote"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Pilih koneksi printer"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Bagaimana printer ini dipasang?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipe printer:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Antrian:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Device printer:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Host remote:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Share:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "User:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Driver Printer:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Ukuran Kertas:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolusi:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bits per pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Driver Uniprint:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Silahkan periksa apakah informasi berikut adalah benar:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Device printer"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Periksa Konfigurasi Printer"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saya menemukan adapter SCSI berikut ini:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apakah Anda memiliki lagi adapter SCSI di komputer ini?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Apakah Anda memiliki adapter SCSI?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Konfigurasi SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Nama server SMB :"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Volume share :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Nama account :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Password :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "Setup SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Silahkan masukkan informasi berikut:\n"
+"\n"
+" o nama atau alamat IP server SMB\n"
+" o volume share yang berisi instalasi\n"
+" Red Hat"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Password %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "error: %sport haruslah angka\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "port url harus angka\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "masuk ke %s sebagai %s, pw %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "saya gagal membuka %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "saya gagal membuat %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Mengambil file"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Terjadi kesalahan saat mentransfer file %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
+"\n"
+" - nama atau alamat IP FTP server \n"
+" - direktori di server tersebut yang berisi\n"
+" master instalasi Red Hat Linux\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Sekarang masukkan informasi berikut:\n"
+"\n"
+" - nama atau alamat IP web server \n"
+" - direktori di server tersebut yang berisi\n"
+" master instalasi Red Hat Linux\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Nama FTP site:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Nama web site:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Gunakan non-anonim ftp atau proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Gunakan proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Setup FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Setup HTTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Masukkan nama servernya."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Masukkan nama direktorinya."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Bila Anda menggunakan ftp non-anonim, segera masukkan nama login dan "
+"passwordnya. Bila Anda menggunakan proxy FTP, maka tuliskan nama serverproxy "
+"FTPnya."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Bila Anda menggunakan proxy HTTP, maka tuliskan nama server proxy HTTPnya."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nama Login :"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "Port Proxy FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "Port Proxy HTTP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, yaitu "
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Host LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP LAN manager:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Setting Printer Standar"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "Tekan <F1> untuk mengetahui ukuran dan deskripsi paket ini"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Ukuran seluruh paket terpilih:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Pilih beberapa paket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Ukuran :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 000000000..7394c34f9
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,2822 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@hp.is>, 1999.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-18 21:06+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@hp.is>\n"
+"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Ekkert svar við BOOTP beiðni"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Ekkert svar við DHCP beiðni"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Annað geisladrif"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Tegund geisladrifs"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Hvernig geisladrif er í vélinni þinni?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Í lagi"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Til baka"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Frumstilli geisladrifið..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Grunn IO gátt:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ númer:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO gátt, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Nota önnur viðföng"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Ígrip númer (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO gátt, IRQ, merki:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Stilla sjálfvirkt"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Stilla handvirkt"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() tókst ekki: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Lesa inn kjarnaeiningu"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Hvaða rekil viltu reyna?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Stilla"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Kort af gerðinni %s hefur fundist í vélinni þinni."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "tækjaskipun"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "ólöglegt viðfang við tækjaskipun hraðuppsetningar %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "ólögleg viðföng við tækjaskipun hraðuppsetningar"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Engin kjarneining er til fyrir %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Þetta tæki finnst ekki í vélinni þinni!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s auka viðföng svo hann virki rétt, þó "
+"hann virki vel í flestum tilfellum án þeirra. Viltu setja inn auka viðföng "
+"eða leyfa reklinum sjálfum að leita að þeim upplýsingum sem hann þarf? "
+"Stundum frystir sjálfvirk stilling vélina en það ætti ekki að skemma neitt."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Í sumum tilfellum þarf rekillinn %s frekari upplýsingar um vélbúnaðinn í "
+"vélinni þinni. Ef þú vilt getur rekillinn prófað nokkur algeng gildi. Þetta "
+"getur fryst vélina, en ætti ekki að skemma neitt."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Stillingar kjarnaeininga"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Frekari stillingar:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Stillingar kjarnaeininga:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Viðföng kjarnaeininga"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Get ekki opnað /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Gat ekki opnað %s. Engin uppfærsluannáll verður skráður."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Banvæn villa við opnun RPM gagnagrunnsins"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Ekki tókst að panta pakkalista: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Það virðist ekki vera laust nægjanlegt diskarými fyrir þá pakka sem þú "
+"valdir til uppsetningar. Þú þarft meira pláss á eftirfarandi skráarkerfum:\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Tengipunktur"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Nauðsynlegt pláss"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskpláss"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Setja samt upp"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Banvæn villa við enduropnun RPM gagnagrunninn"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Staða uppsetningar"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(ekkert yfirlit)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Leita að pökkum sem þarf að setja inn..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Skoða skrár sem þarf að setja inn..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Leita að skrám sem yfirrita hvor aðra..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Vinnsla í gangi"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Eyði gömlum skrám..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uppfæri"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Set inn"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Villa við uppsetningu pakka: gat ekki opnað RPM skrá fyrir %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Af hvernig miðli koma pakkarnir sem á að setja upp?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Neyða notkun aukadisklingsins"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Uppsetningaraðferð"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
+"\n"
+" o heiti eða IP vistfang NFS þjónsins þíns\n"
+" o mappan á þjóninum sem inniheldur\n"
+" Red Hat Linux fyrir vélina þína"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Heiti NFS þjónsins:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat mappan:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS stillingar"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Ath."
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Vinsamlegast settu Red Hat geisladiskinn í geisladrifið"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Gat ekki tengt geisladrifið á /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Þetta geisladrif virðist ekki innihalda Red Hat geisladisk."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "NFS skipun"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "ólöglegt viðfang við NFS hraðuppsetningarskipun %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "NFS skipun ókláruð"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Ekki tókst að tengja þetta skráakerfi frá þjóninum"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Þetta skráakerfi virðist ekki innihalda Red Hat uppsetningartré."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Les inn auka ramdisklinginn..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA diskur"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat PCMCIA "
+"disklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra "
+"uppsetningaraðferð."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Les inn PCMCIA stuðning"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Aukadisklingur"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat aukadisklinginn "
+"í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra uppsetningaraðferð."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Les inn aukadisklinginn..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Rekladisklingur"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Þessi uppsetningaraðferð þarfnast rekladisklingsins. Vinsamlegast taktu "
+"aukadisklinginn úr disklingadrifinu og settu rekladisklinginn í hans stað. "
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að tengja disklinginn. Vinsamlegast settu Red Hat "
+"rekladisklinginn í drifið eða veldu Hætta við til að velja aðra "
+"uppsetningaraðferð."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Les inn rekladisklinginn..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Þessi uppsetningaraðferð þarfnast tveggja auka disklinga. Vinsamlegast taktu "
+"ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu aukadisklinginn í hans stað. "
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "hd skipun"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "ólöglegt viðfang við hd hraðuppsetningarskipun %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "hd skipun ókláruð"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "HD tæki %s finnst ekki"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Hvaða disksneið og mappa inniheldur RedHat/RPMS og RedHat/base möppuna?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Mappa sem inniheldur Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Veldu disksneið"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Gat ekki búið til /tmp/rhimage sýndarhlekk: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Tæki %s virðist ekki innihalda Red Hat dreifingu."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Villa við lestur minnisdisks seinna þreps. "
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "slóðarskipun"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "ólöglegt viðfang við slóðarskipun í hraðuppsetningu %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "slóðarskipun ókláruð"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Get ekki sótt minnisdisk seinna þreps: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Ólöglegur tengipunktur"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Heiti tengipunkta verða að byrja á /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Heiti tengipunkta má ekki enda á /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Kerfissneiðar verða að vera á \"Linux Native\" disksneiðum."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr verður að vera á \"Linux Native\" disksneið eða NFS skráakerfi."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Breyta nettengipunkti"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Bý til ext2 skráakerfi á /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Í keyrslu"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Hvaða disksneiðar viltu forsníða? Við mælum eindregið með að forsníða allar "
+"kerfissneiðarnar, þar með talið /, /usr og /var. Það er alveg óþarft að "
+"forsníða /home eða /usr/local disksneiðarnar ef þær hafa verið settar upp í "
+"fyrri uppsetningum."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Athuga hvort diskurinn hafi gallaðar blokkir"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Disksneiðar sem skulu forsníðast"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "ekki tókst að nfs tengja: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "ekki tókst að tengja: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Mappan %s verður að vera í rótarskráakerfinu."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n"
+"\n"
+"Heiti tengipunkts verður að byrja á /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n"
+"\n"
+"Heiti tengipunkts má ekki enda á /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n"
+"\n"
+"Heiti tengipunkta má bara innihalda prentanlega stafi."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n"
+"\n"
+"Kerfisdisksneiðar verða að vera á \"Linux Native\" disksneiðum."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Tengipunkturinn %s er ólöglegur.\n"
+"\n"
+"/usr verður að vera á \"Linux Native\" disksneið eða NFS skráakerfi."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Kerfisvilla %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk villa"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Sneiðar sem ekki fannst pláss fyrir"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Það eru nú disksneiðar sem ekki fannst pláss fyrir í listanum af umbeðnum "
+"sneiðum. Þær disksneiðar sjást hér fyrir neðan ásamt ástæðunni fyrir því að "
+"þær fengu ekkert rými."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Diskur með skemmt Sun diskmerki hefur fundist við lestur tækis %s. Þú verður "
+"að búa til og skrifa á diskinn nýtt merki með fdisk."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Skemmt Sun diskmerki"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Sleppa drifi"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við lestur disksneiðatöflunnar á blokkartæki %s. Villan var"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Skemmd disksneiðatafla"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til "
+"sneiðar þarf að frumstilla hana. Þú getur sett \"zerombr yes\" í "
+"hraðuppsetningarstillingaskrána svo þetta gerist sjálfvirkt"
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Frumstilla"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Disksneiðataflan á tæki %s er skemmd. Til þess að hægt sé að búa til "
+"disksneiðar þarf að frumstilla hana, sem veldur því að ÖLL GÖGN á disknum "
+"týnast."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Reyna aftur"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD diskmerki"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Diskur með BSD diskmerki hefur fundist. Red Hat uppsetningarforritið styður "
+"einungis BSD diskmerki í ritvörðum ham svo þú verður að velja 'Sérsniðna' "
+"uppsetningu og fdisk (ekki Diska Drúídan)."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Diskminnisdisksneið"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Breyta disksneið"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Tókst"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Tókst ekki"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Ástæða:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Enginn tengipunktur"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Já"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki valið tengipunkt fyrir þessa disksneið. Ertu viss um að þú "
+"viljir gera þetta?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Tengipunktavilla"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Tengipunkturinn sem þú valdir er annaðhvort ólöglegur eða þegar í notkun. "
+"Vinsamlegast veldu gildan tengipunkt."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Villa í stærð"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Umbeðin stærð er ólögleg. Gaktu úr skugga um að hún sé stærri en núll (0) og "
+"sé skilgreind sem tugakerfistala."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Villa í stærð diskminnis"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Þú hefur búið til diskminnisdisksneið sem er of stór. Hámarksstærð "
+"diskminnissneiðar er %ld megabæti."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Eyða disksneið"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari disksneið?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Núverandi disksneiðar"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Eyða"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Bæta við"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Drifin þín"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Engin rótarsneið"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Þú verður að skilgreina rótarsneið (/) á \"Linux native\" disksneið (ext2) "
+"svo uppsetningin geti haldið áfram"
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Engin diskminnissneið"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Þú verður að skilgreina diskminnissneið svo uppsetningin geti haldið áfram."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Það eru enn ófráteknar disksneiðar eftir. Ef þú hættir núna verða þær ekki "
+"vistaðar á diskinn.\n"
+"\n"
+"Ertu viss um að þú viljir hætta?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Vista breytingar"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Vista breytingar á disksneiðatöflunni?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Þú mátt aðeins eyða NFS tengingum."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Endurstilla disksneiðatöfluna á upprunaleg gildi?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Of mörg drif"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Þú hefur fleiri drif en þetta forrit styður. Vinsamlegast notaðu staðlað "
+"fdisk til þess að setja upp drifin þín og láttu Red Hat Software vita að "
+"þetta hafi komið upp hjá þér"
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Auð disksneiðatafla"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"Ólöglegt viðfang við zerombr hraðuppsetningar skipunina: %s.\n"
+"Það verður að vera 'on', '1' eða 'yes' til að virkja, eða 'off', '0', eða "
+"'no' til að slökkva á henni."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Engin drif fundust"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Það kom upp villa. Engin tæki fundust sem unnt er að búa til ný skráakerfi "
+"á. Vinsamlegast skoðaðu vélbúnaðinn og athugaðu hverju sætir."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Eyða disksneiðaskipun"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "ólöglegt viðfang við \"clearpart\" hraðuppsetningarskipun %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Disksneiðaskipun"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "ólöglegt viðfang við part hraðuppsetningar skipun %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Viðfang hundsað"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Viðfangið --maxsize var hundsað fyrir disksneiðina %s. Athugaðu hvort það sé "
+"ekki örugglega hærra en --size viðfangið."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Tengipunkturinn %s er þegar í notkun."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Ekki tókst að taka frá pláss"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Gat ekki tekið frá pláss fyrir disksneið %s."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Aðvörun"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Þú ert við það að tapa gögnum! Ertu viss um að þú viljir gera þetta?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Það er ekki nægjanlegt diskpláss fyrir svona uppsetningu."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Diskuppsetningar"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Stærð sumra disksneiða má breyta án þess að valda skemmdum til þess að búa "
+"til pláss fyrir Red Hat Linux uppsetninguna. Viltu breyta þeim sneiðum núna?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Breyta stærðum disksneiða"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Tókst"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Ólöglegt svar frá þjóninum"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Les/rit villa frá þjóni"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Tíminn rann út"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Ekki tókst að fletta upp IP vistfangi þjónsins"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Ekki tókst að fletta upp heiti þjónsins"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Ekki tókst að tengjast þjóninum"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Ekki tókst að mynda gagnatengingu við þjóninn"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Les/rit villa á staðbundinni skrá"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Ekki tókst að stilla þjóninn á hlutlausan ham"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Skráin fannst ekki á þjóninum"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Er að hætta við"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Óþekkt eða óvænt villa"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Allur diskurinn"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux diskminni"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bita FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bita <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bita >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Harðir diskar"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Skoða hörðu diskana..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Þú ert ekki með neina harða diska í vélinni! Þú hefur líklega gleymt að "
+"stilla SCSI stýringu."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Til að setja upp Red Hat Linux þarftu að hafa að minnsta kosti eina "
+"disksneið frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 MB. Við mælum með að hafa "
+"hana á öðrum af fyrstu tveim hörðu diskunum í vélinni svo það sé hægt að "
+"ræsa Linux með LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Til þess að setja up Red Hat Linux þarftu að minnsta kosti eina disksneið "
+"frátekna fyrir Linux sem er minnst 150 megabæti."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Sneiða diska"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Búið"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Endurræsingar er þörf"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kjarninn getur ekki lesið nýju disksneiðatöfluna, sennilega vegna þess að þú "
+"breyttir extended disksneið. Þó þetta sé ekki alvarlegt er samt nauðsynlegt "
+"að endurræsa vélina áður en þú getur haldið áfram. Settu Red Hat ræsidiskinn "
+"í drifið og sláðu á enter til að endurræsa.\n"
+"\n"
+"Ef þú ert með ZIP eða JAZ drif, gakktu úr skugga um að það sé diskur í "
+"drifinu því tóm SCSI tæki geta einnig valdið þessu vandamáli."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "Lilo-skipun"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "ólöglegt viðfang við lilo-skipun í hraðuppsetningu %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Velkominn í Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Uppsetningin er útskýrð í smáatriðum í 'Red Hat Linux Installation Guide' "
+"bókinni sem er fáanleg frá Red Hat Software. Ef þú hefur aðgang að þessari "
+"bók ættir þú að lesa um uppsetninguna áður en þú heldur áfram.\n"
+"\n"
+"Ef þú hefur keypt Official Red Hat Linux mundu þá að skrá eintakið þitt á "
+"vefsíðunni okkar á http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA stuðningur"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Þarftu að nota PCMCIA tæki meðan á uppsetningu stendur? Svaraðu neitandi ef "
+"þú þarft aðeins á PCMCIA að halda eftir að uppsetningu lýkur. Þú þarft ekki "
+"PCMCIA stuðning á meðan að uppsetningu stendur ef þú ert að setja upp Red "
+"Hat Linux á kjöltutölvu með innbyggðu geisladrifi."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA stuðningsdisklingur"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"PCMCIA stuðningur þarfnast PCMCIA stuðningsdisklingsins. Vinsamlegast taktu "
+"ræsidisklinginn úr disklingadrifinu og settu Red Hat PCMCIA "
+"stuðningsdisklinginn í hans stað. "
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Gangset PCMCIA þjónusturnar..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sláðu inn <exit> til þess að komast aftur í uppsetningarforritið.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Hraðuppsetningarvilla"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Enginn þjónn með stilliskrá fyrir hraðauppsetningar fannst."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Ekki tókst að tengja hraðuppsetningarslóðina %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Velkomin(n) í Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> milli atriða | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Gat ekki tengt ræsidisklinginn."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Gat ekki fundið ks.cfg á ræsidisklingnum."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Villa við opnun skráa fyrir hraðuppsetningarafritun: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Villa við afritun hraðuppsetningar frá disklingi."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Veldu uppsetningarslóð"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Veldu uppsetningaraðferð"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Setja upp SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Setja upp skráakerfi"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Setja upp diskminni"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Finna uppsetningaskrár"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Veldu disksneiðar sem á að forsníða"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Veldu pakka sem setja skal upp"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Setja upp Linux"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Stilla mús"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Stilla netið"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Setja tímabelti"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Stilla þjónustur"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Setja upp prentara"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Setja rótarlykilorðið"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Stilla auðkenningu"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Búa til ræsidiskling"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Setja upp ræsistjórann"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Stilla X"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Hætta uppsetningu"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Finna núverandi uppsetningu"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Velja pakka sem skal uppfæra"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Uppfæra kerfið"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Diska Drúídi"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Diska Drúídinn er tól til þess að sneiða niður diska og stilla upp "
+"tengipunktum. Það er hannað til þess að vera einfaldara í notkun en gamla "
+"góða Linux fdisk ásamt því að vera öflugra. Samt eru tilfelli þar sem betra "
+"er að nota fdisk.\n"
+"\n"
+"Hvort tólið viltu nota?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Skoða pakkana..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Uppsetningarannáll"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Eftir að uppsetningunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/install.log. "
+"Honum ættir þú að halda til haga."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Uppfærsluannáll"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Eftir að uppfærslunni lýkur verður til annáll sem heitir /tmp/update.log sem "
+"þú ættir að líta á eftir að hafa endurræst vélina til að ganga úr skugga um "
+"að uppsetningarskrár hafi verið rétt uppfærðar."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Endursmíða"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Endursmíða RPM gagnagrunninn..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Ekki tókst að endursmíða RPM gagnagrunninn. Er diskplássið búið?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw skipun"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "ólögleg viðföng við hraðuppsetningar rootpw skipun %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Lykilorð vantar"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Ólögleg viðföng"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Lykilorð (aftur):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Veldu rótarlykilorð. Þú verður að slá það inn tvisvar til að tryggja að þú "
+"vitir örugglega hvað það er og þú hafir ekki slegið á ranga lykla. Mundu að "
+"rótarlykilorðið er mjög mikilvægur þáttur í öryggi vélarinnar þinnar!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Rótarlykilorð"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Mismunandi lykilorð"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki þau sömu. Reyndu aftur."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera amk 6 stafir að lengd."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Uppsetningarslóð"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Setja upp"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Viltu setja upp nýtt kerfi eða uppfæra vél sem er þegar með Red Hat Linux "
+"útgáfu 2.0 eða nýrra?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Vinnustöð"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Þjón"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðin"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Tegund uppsetningar"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Hverskonar vél ertu að setja upp? Fyrir hámarks sveigjanleika, veldu "
+"\"Sérsniðin\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Umbreyti RPM gagnagrunninum..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Leita að pökkum sem þarf að uppfæra..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Fyrri"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Valmynd"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Villa kom upp í \"%s\" hlutanum af uppsetningunni.\n"
+"\n"
+"Þú getur reynt þann hluta aftur, farið í fyrri hluta af uppsetningunni eða "
+"séð valmynd af öllum hlutum uppsetningarinnar sem leyfir þér að flakka um í "
+"uppsetningunni. Það er ekki mælt með því að nota valmyndina nema þú kunnir "
+"þegar vel á Red Hat Linux. Hvað viltu gera?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Halda uppsetningunni áfram"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Hlutar uppsetningarinnar"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Hvaða hluta uppsetningarinnar viltu keyra? Hlutum sem merktir eru með * er "
+"þegar lokið."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Hætt við"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Það er ekki hægt að fara til baka héðan. Þú þarft að byrja uppá nýtt."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Ræsidisklingur"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Sérsmíðaður ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa Linux án þess að nota "
+"ræsistjóra eins og LILO. Þetta kemur að gagni ef þú vilt ekki setja upp LILO "
+"á vélinni eða ef annað stýrikerfi hefur fjarlægt LILO eða LILO virkar ekki "
+"með vélbúnaðarstillingum þínum. Ræsidiskling má einnig nota með Red Hat "
+"'rescue' disklingnum svo hægt sé að bjarga vélinni ef alvarleg vandamál koma "
+"upp.\n"
+"\n"
+"Viltu búa til ræsidiskling fyrir vélina þína?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Settu tóman diskling í fyrsta disklingadrifið (/dev/fd0)."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Lokið"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n"
+"\n"
+"Taktu disklinginn eða geisladiskinn sem þú ræstir upp af úr drifinu og sláðu "
+"á return til að ræsa upp Linux. Á http://www.redhat.com má finna viðbætur "
+"og/eða lagfæringar á göllum sem gætu verið til staðar í þessari útgáfu af "
+"Red Hat Linux.\n"
+"\n"
+"Frekari upplýsingar um hvernig á að stilla vélina eftir uppsetninguna er að "
+"finna í viðeigandi kafla í Official Red Hat Linux User's Guide bókinni."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tegund lyklaborðs"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Hverskonar lyklaborð ertu með?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "skrána %s vantar í uppsetningarskráarkerfið"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Gat ekki búið til skrána %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "villa við skrift í skrána %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "villa við lestur úr skránni %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kjarni"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"Vinsamlega settu ræsidisklinginn í fyrsta disklingadrifið ef hann er þar "
+"ekki nú þegar."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Afrita kjarnann frá disklingi..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Villa við opnun: hraðuppsetningarskrá %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Villa við lestur hraðuppsetningarskráar %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Villa í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Óþekkt skipun %s í línu %d í hraðuppsetningarskrá %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Gat ekki búið til /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Gat ekki búið til skipanaskrá hraðuppsetningar f/ eftirákeyrslu: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Veldu tungumál"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Hvaða tungumál viltu nota meðan á uppsetningu standur?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Gat ekki búið til tákntengingu fyrir frumkóða pakkans."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Það gengur illa að sækja %s. Á ég að halda áfram að reyna?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Bý til minnisræsidisk..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Aðalræsifærsla (MBR)"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Fyrsta geira ræsidisksneiðar"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Uppsetning Lilo"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Hvert viltu setja ræsistjórann?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Sleppa"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "Uppsetning SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Tæki:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Ræsimerki:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Hreinsa"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Breyta ræsimerki"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Set upp ræsistjórann..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Ræsistjórinn sem fylgir Red Hat getur einnig ræst upp önnur stýrikerfi. Þú "
+"þarft að að merkja við þær sneiðar sem þú vilt geta ræst upp af og hvaða "
+"heiti þær eiga að fá."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tegund sneiðar"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Ræsimerki"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Ræsanlegar disksneiðar"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Á sumum vélum er nauðsynlegt að gefa kjarnanum sérstök viðföng við ræsingu "
+"svo vélin virki rétt. Ef vélin þín er ein af þessum vélum sláðu þá inn "
+"viðföngin núna. Ef þú ert ekki viss hafðu þetta autt."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Nota línulegan ham (nauðsynlegt fyrir sum SCSI drif)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Uppsetning Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Bý til ræsidiskling..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Forsníð diskminni á tæki %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Forsníð"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Ekkert diskminni"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Endursneiða"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Halda áfram"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Þú ert ekki með neitt diskminni skilgreint. Viltu halda áfram eða "
+"endurskilgreina disksneiðarnar?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Hvaða disksneiðar viltu nota fyir diskminni? Þetta mun eyða öllu sem er á "
+"þeirri sneið."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Setja diskminni í gang"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Þú ert ekki með neinar Linux disksneiðar. Því er ekki hægt að uppfæra!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Gat ekki tengt tækið sem þú valdir sjálfvirkt."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Hvaða sneið inniheldur rótarskráakerfið á vélinni?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Rótarsneið"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Get ekki lesið /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Ólögleg lína í /mnt/etc/fstab -- Hætti við"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vélarheiti"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Reyni að ákvarða vélarheiti og netlén..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Leita að netspjöldum"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að finna netkort í vélinni þinni. Sláðu á <Enter> til að stilla "
+"það handvirkt."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Sláðu inn IP uppsetningu þessarar vélar. Hver færsla á að vera IP tala rituð "
+"sem tölur með punkt á milli (dæmi 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP vistfang:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmöskvi:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Sjálfgefin gátt (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Aðalnafnaþjónn:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Stilla TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Vantar upplýsingar"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Þú verður að gefa upp löglegt IP vistfang og netmöskva."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Fast IP vistfang"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "hraðuppsetning"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "ólöglegt IP vistfang í netskipun: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "ólöglegt viðfang við netskipun hraðuppsetningar %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "það vantar IP vistfang við nethluta hraðuppsetningarinnar"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Ræsimáti"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Hvernig á að stilla IP vistfangið? Ef kerfisstjórinn þinn úthlutaði þér IP "
+"vistfangi, veldu þá fast IP vistfang."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Sendi DHCP beiðni..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Sendi BOOTP beiðni..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Get ekki búið til %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "get ekki búið til netstillingaskrá: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "get ekki opnað skrá: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Uppfletting vélarheitis"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að ákvarða vélarheitið sjálfvirkt. Sláðu á <Enter> til að slá "
+"það inn."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Vinsamlegast sláðu inn heiti lénsins þíns, vélarheitið og IP vistföng auka "
+"nafnaþjóna. Vélarheitið ætti að vera fullt vélarheiti, til dæmis "
+"mittbox.mittlén.is. Ef þú ert ekki með neina auka nafnaþjóna hafðu þá "
+"nafnaþjónareitina auða."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Lén:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Vélarheiti:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Auka nafnaþjónn (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Þriðji nafnaþjónn (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Stilla netið"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Halda núverandi IP stillingum"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Endurstilla netið nú"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Ekki setja upp net"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Netstillingar"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "LAN netuppsetning er þegar til staðar. Viltu:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Viltu setja upp LAN net (ekki upphringinet) á vélinni þinni?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Get ekki opnað íhlutaskrá: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Get ekki lesið íhlutaskrá: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Íhlutaskráin er ekki af útgáfu 0.1 eins og búist var við"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "ólögleg íhlutaskrá í línu %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Íhlutavilla"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "heiti íhlutar vantar í línu %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Hundsa alla"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "pakkinn %s í línu %d er ekki til"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Íhlutur %s er ekki til.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Pakki %s er ekki til.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Viltu setja upp GNOME notandaskilin? GNOME notandaskilin eru einföld í "
+"notun, styðja drag and drop og hafa innbyggð hjálparkerfi."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "engin tillaga"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annara pakka sem þú "
+"valdir ekki. Ef þú velur Í lagi mun öllum þessum pökkum sem uppá vantar "
+"verða bætt við."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pakki"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Þarfnast"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Setja inn pakka til að uppfylla þarfir annara pakka"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Óuppfyllt pakkaskilyrði"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Allt"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Velja pakka fyrir pakka"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Veldu pakkahópa sem eiga að fara inn:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Pakkahópar sem eiga að fara inn"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "villa við opnun hausaskrár: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Stærð uppsetta kerfisins:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Veldu hóp til skoðunar"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Ýttu á F1 til að fá lýsingu pakkans"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Veldu hóp"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ekkert til staðar)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pakki:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Stærð :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Uppfæra pakka"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Pakkarnir sem þegar eru á vélinni og aðrir pakkar sem eru nauðsynlegir til "
+"að uppfylla skilyrði hafa verið valdir til uppsetningar. Viltu skoða listann "
+"og kannski breyta honum?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Upplýsingar um prentara"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þessa gerð prentara"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Hvernig prentara ertu með?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Stilla prentara"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> mun gefa þér upplýsingar um þennan prentrekil."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Þú mátt núna stilla pappírsstærð og upplausn þessa prentara."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Pappírsstærð"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Lagfæra tröppuvandamál í texta?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Núna máttu stilla litavalmöguleika þessa prentara."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Núna máttu stilla 'uniprint' viðföng þessa prentara."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Stilla litadýpt"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Stilla Uniprint rekilinn"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Við hvaða tæki er prentarinn þinn tengdur (Athugaðu að /dev/lp0 er það sama "
+"og LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gáttir sem fundust sjálfvirkt:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Ekki "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Fundið\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Prenttæki:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Staðbundið prenttæki"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Prentþjónn:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Fjartengd biðröð:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Viðföng fyrir lpd prentara"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Til þess að nota fjartengda lpd biðröð þarftu að gefa upp vélarheiti "
+"prentþjónsins og biðröðina á honum sem þú vilt prenta í."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Prentþjónn:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Heiti prentraðar:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Notandaheiti:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Viðföng NetWare prentara"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Til þess að geta prentað á NetWare prentara þarftu að gefa upp NetWare "
+"vélarheiti þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) "
+"ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti og lykilorð fyrir prentarann."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Heiti SMB þjóns:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "Vistfang SMB þjóns:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Samnýtingarheiti:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Vinnuhópur:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT prentviðföng"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Til þess að geta prentað á SMB prentara þarftu að gefa upp SMB vélarheiti "
+"þjónsins (sem er ekki endilega það sama og TCP/IP vélarheitið) og jafnvel IP "
+"vistfang prentþjónsins ásamt samnýtingarheiti prentarans, notandaheiti, "
+"lykilorð og vinnuhópsupplýsingar fyrir prentarann."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Heiti biðraðar:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Mappa biðraðar:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Stöðluð prentviðföng"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Allar prentraðir (sem taka við prentverkum) þurfa heiti (oft bara lp) og "
+"möppu fyrir biðröðina. Hvaða heiti og möppu viltu nota fyrir þessa prentröð?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Viltu setja upp prentara?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Bæta við prentara"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Viltu bæta við öðrum prentara?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Staðbundinn"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Fjartengdur"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Veldu prenttengingu"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Hvernig er þessi prentari tengdur?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tegund prentara:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Biðröð:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Prenttæki:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Fjartengd vél:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Þjónn:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Samnýtiheiti:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Notandi:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Prentrekill:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Pappírsstærð:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Upplausn:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bitar á myndeiningu:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint prentrekill:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eru eftirfarandi prentaraupplýsingar eru réttar:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Prenttæki"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Fara yfir prentuppsetninguna"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eftirfarandi SCSI stýringar hafa fundist í vélinni þinni:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eru fleiri SCSI stýringar í vélinni?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Eru SCSI stýringar í vélinni?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI stillingar"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Heiti SMB þjóns :"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Skráakerfi :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Notandaheiti :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Lykilorð :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB Stillingar"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi uplplýsingar:\n"
+"\n"
+" o heiti eða IP vistfang SMB þjónsins\n"
+" o skráakerfið á þjóninum sem inniheldur\n"
+" Red Hat Linux fyrir vélina þína."
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Lykilorð fyrir %s@%s:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "villa: %sport verður að vera tala\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "gátt slóðar verður að vera tala\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "tengist %s sem %s, lykilorð %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "gat ekki opnað %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Get ekki búið til %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Sæki"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "gat ekki opnað %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Villa við flutning skráar %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
+"\n"
+" o heiti eða IP vistfang FTP þjónsins\n"
+" o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n"
+" Red Hat Linux fyrir vélina þína\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Vinsamlegast sláðu inn eftirfarandi upplýsingar:\n"
+"\n"
+" o heiti eða IP vistfang vefþjónsins\n"
+" o nafn möppu á þjóninum sem inniheldur\n"
+" Red Hat Linux fyrir vélina þína\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP þjónn:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Vefþjónn:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Ekki nota nafnlaust FTP eða nota ftp-sel"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Nota sel"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP stillingar"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP stillingar"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Þú verður að gefa upp heiti þjóns."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Þú verður að nefna möppu."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Ef þú ert ekki að nota nafnlaust FTP sláðu þá inn notandaheiti og lykilorð "
+"að neðan. If þú vilt nota FTP sel, sláðu þá inn nafnið á FTP selinu."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr "Ef þú vilt nota HTTP sel þarftu að gefa upp heiti hanns hér."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Notandaheiti:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP Sel:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP sel:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "Gátt FTP sels:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "Gátt HTTP sels:"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM uppsetning af %s mistókst: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> gefur þér lýsingu og stærð pakka"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Stærð allra valinna pakka:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Veljið pakka"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Stærð:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Get ekki náð í skrá %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Ég get ekki stimplað mig inn á vél: %s\n"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN manager þjónn:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP vistang LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Stillingar LAN Manager prentara"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Viltu setja upp eða stilla SILO ræsistjórann á vélinni þinni?"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 000000000..0b75377da
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2867 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 1999 Red Hat Partner - Sistemi Srl.
+# Federico Musto <federico@redhat.it> 1999
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-08 18:15+1\n"
+"Last-Translator: Federico Musto <federico@redhat.it>\n"
+"Language-Team: ITALIAN <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8959-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ascii\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nessuna risposta dal server BOOTP"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nessuna risposta dal server DHCP"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Altro CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Tipo CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Che tipo di CDROM avete ?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inizializzazione del CDROM ..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Base IO port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ level:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO base, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Usate altre opzioni"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Livello di interrupt (IRQ)"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO base, IRQ, label:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Rilevazione automatica"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Specificare le opzioni"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() fallito: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Caricamento del modulo"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Quale driver vorreste provare?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Rilevamento"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "La scheda %s e' stata rilevata nel vostro sistema"
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "device command"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Non esiste nessun modulo per %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Non e' possibile trovare il dispositivo nel vostro sistema!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Il alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni aggiuntive\n"
+"per funzionare correttamente. Volete specificare delle opzioni aggiuntive\n"
+"o lasciare al sistema la rilevazione del dispositivo ? In alcuni casi\n"
+"la rilevazione puo' bloccare il computer, ma non dovrebbe causare\n"
+"nessun danno."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"In molti casi, il driver %s ha bisogno di informazioni addizionali sul\n"
+"vostro hardware. Se preferite, e' possibile provare i parametri piu'\n"
+"comuni. Questo processo puo' bloccare il calcolatore, anche se non\n"
+"danneggiera' il vostro sistema."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Opzioni del modulo"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Miscellaneous options:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Opzioni del modulo:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parametri del modulo"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Non e' possibile aprire /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Impossibile aprire %s. Nessun file di upgrade log verra' tenuto."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Errore fatale aprendo il database RPM"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Errore ordinando la lista di pacchetti : %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sembra che non ci sia abbastanza spazio sul disco per installare ipacchetti "
+"che avete selezionato. Avete bisogno di piu' spazio in questo filesystem:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mount Point"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Spazio necessario"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Spazio su disco"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Installa comunque"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Errore fatale riaprendo il database RPM"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Installazione"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(nessun sommario)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Verifica pacchetti da installare..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Verifica files da installare..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Ricerca di file overlapping..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Eliminazione vecchi file..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Installazione"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Errore installando i pacchetti: impossibile aprire il file RPM %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "In che tipo di supporto sono contenuti i pacchetti da installare ?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Forzare il disco supplementare"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metodo d'installazione"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Inserire le seguneti informazioni:\n"
+"\n"
+" * il nome o l'indirizzo IP del server NFS\n"
+" * la directory del server che contiene Red \n"
+" Hat Linux per la vostra architettura"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nome del server NFS:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Directory Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS Setup"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Inserire il CD Red Hat nel CDROM adesso"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Impossibile montare il CD nel device /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Il CDROM non sembra contenere il CD Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "comando nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "argomento errato per il comando nfs kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "comando nfs incompleto"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Impossibile montare la directory dal server"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "La directory non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Caricamento del secondo livello della ramdisk..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "Disco PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Impossibile montare il floppy. Inserire il disco PCMCIA Red Hat, "
+"oselezionare Cancella per scegliere una diversa installazione."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Caricamento del supporto PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Disco supplementare"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Impossibile montare il floppy. Inserire il disco supplementare Red "
+"HatSelezionare Cancella per scegliere una diversa installazione."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Caricamento disco supplementare..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Disk Driver"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Questo metodo d'installazione richiede un disk driver. Rimuovere il disco "
+"presente nel driver e sostituirlo con il modul disk Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Impossibile montare il floppy. Inserire il modul disk Red Hat, oselezionare "
+"Cancella per scegliere una diversa installazione."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Caricamento del disk driver..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Questo metodo d'installazione richiede due dischi addizionali. Sostituire "
+"ilboot disk presente nel drive con il disco Red Hat supplementare"
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "comando hd"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "argomento errato per il comando hd kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "comando hd incompleto"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "HD device %s non trovato"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"In quale partizione e directory si trovano le directory RedHat/RPMS "
+"eRedHat/base"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Directory contenente Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Selezionare Partizione"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Impossibile creare /tmp/rhimage symlink: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Il device %s non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat"
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Errore leggendo il secondo livello di ramdisk."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "comando url"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "argomento errato per il comando url kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "comando url incompleto"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Impossibile trovare il secondo livello ramdisk: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Mount Point non corretto"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "I mount point devono iniziare con /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "I mount point non devono terminare con /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "I mount point devono contenere solo i caratteri stampabili"
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Le partizioni di sistema devono essere di tipo Linux nativo"
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "La partizione /usr deve essere di tipo Linux nativo o NFS"
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Modifica del Network Mount Point"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Creazione di un filesystem ext2 su /dev/%s ..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Esecuzione"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Quali partizioni desiderate formattare? Vi suggeriamo di formattare tutte\n"
+"le partizioni di sistema, incluse /, /usr, e /var. Non c'e' bisogno di\n"
+"formattare /home o /usr/local se le avete gia' formattate in precedenza."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Controllo bad block durante la formattazione"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partizioni da formattare"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "Mount nfs fallito: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "mount fallito: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "La directory %s deve trovarsi nel filesystem root"
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Il punto di mount %s e' illegale.\n"
+"\n"
+"I punti di mount devono iniziare con /"
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Il punto di mount %s e' illegale.\n"
+"\n"
+"I punti di mount non possono finire con un /"
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Il punto di mount %s e' illegale.\n"
+"\n"
+"I nomi dei mount possono contenere solo caratteri stampabili."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Il punto di mount %s e' illegale.\n"
+"\n"
+"La system partion si deve trovare su una partizione Linux Nativa."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Il punto di mount %s e' illegale.\n"
+"\n"
+"/usr deve essere una partizione Linux Nativa o un volume NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Errore di sistema %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk Error"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Partizioni non allocate"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Ci sono partizioni non allocate presenti nella lista delle "
+"partizionirichieste. Le partizioni non allocate sono visualizzate sotto:"
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Un disco con un disklabel Sun errato e' stato trovato leggendo il device "
+"%sPotete usare fdisk per creare e scrivere una nuova etichetta per questo "
+"disco."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Disklabel Sun errato"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Salta il drive"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Rilevato un errore leggendo la tavola delle partizioni per il block device "
+"%s.L'errore era:"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Tavola delle partizioni errata"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"La tavola delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove "
+"partizioni bisogna inizializzare. Potete specificare \"zerombr yes\" nel "
+"file kickstartper ottenere automaticamente questa funzione"
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inizializzazione"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"La tavola delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove "
+"partizioni bisogna inizializzare, causando la PERDITA DI TUTTI I DATI nel "
+"drive."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprovare"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD Disklabel "
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Un BSD disklabel e' stato trovato. L'installazione di Red Hat supporta i BSD "
+"Disklabel in sola lettura. Dovete usare l'installazione custom e fdisk ( al "
+"posto di Disk Druid ) per le macchine con disklabel BSD."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Partizione swap"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Edit partition"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Stato di allocazione:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Positivo"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallito"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Spiegazioni:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "No punto di mount"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Non avete selezionato nessun punto di mount per questa partizione. "
+"Sietesicuri ?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Errore nel punto di moount"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Il punto di mount richiesto e' sbagliato o gia' in uso.Selezionare un punto "
+"di mount valido."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Errore di size"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"La dimensione richiesta e' illegale. Verificate che sia > di 0 e nelformato "
+"decimale ( base 10 )."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Dimensione area di swap errata"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Avete creato una partizione di swap troppo larga. La dimensione massima "
+"della partizione di swap e' %d Megabytes."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Cancella Partizioni"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questa partizione?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Partizioni correnti"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiundi"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Sommario dei drive"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Nessuna partizione di root"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa "
+"(ext2)per continuare l'installazione."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Nessuna partizione di swap"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Dovete assegnare una partizione swap per il processo d'installazione."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Ci sono delle partizioni non allocate. Se uscite non verranno scritte "
+"suldisco.\n"
+"\n"
+"Siete sicuri di voler uscire?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salva Cambiamenti"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Salva i cambiamenti nella tavola delle partizioni?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Potete solo cancellare i mount NFS."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Reset tavola delle partizioni"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Ripristina i valori originalli della tavola delle partizioni?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Troppo drive"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Avete piu' drive di quelli supportati dal programma standard. Usate "
+"ilprogramma fdisk per settare i vostri drive. Inviate una e-mail a "
+"support@redhat.it allegando una lista del vostro hardware. Grazie !"
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Zero Partition Table"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"argomento errato per il comando kickstart zerombr: %s.\n"
+"Deve essere 'on',1, o 'yes' per abilitare oppure 'off','0' o 'no' per "
+"disabilitare."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nessun Drive trovato"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Rilevato un errore - non sono stati trovati device su cui creare un "
+"nuovofilesystem. Verificate l'hardware per risolvere questo problema."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Clear Partition Command"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "argomento errato per il comando kickstart clearpart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partition Command"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "argomento errato per il comando kickstart part %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Opzione ignorata"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"L'opzione --maxsize per la partizione %s e' stata ignorata. Controllate che "
+"non sia piu' grande dell'opzione --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Il punto di mount %s e' gia' in uso."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Allocazione fallita"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "La partizione %s non puo' essere allocata."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Warning"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "State per perdere TUTTI I DATI!. Volete continuare?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Non c'e' spazio su disco per questo tipo di installazione."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Setup del disco"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Ci sono delle partizioni che possono essere ridimensionate per "
+"l'installazionedi Red Hat Linux. Volete ridimensionare queste partizioni ora "
+"?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Ridimensiona Partizioni"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Terminato"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Risposta errata del server"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Errore IO del server"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Server timeout"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Impossibilire determinare l'indirizzo del server"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Impossibilire determinare il nome del server"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Connessione al server fallita"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Fallita la connessione dati con il server"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Errore IO sul file locale"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Errore nel settare il server remoto in modalita' passiva"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "File non trovato nel server"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Abort in esecuzione"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Errore sconosciuto od inaspettato"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Intero disco"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Dischi fissi"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Ricerca dischi fissi..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Non e' stato rilevato nessun disco fisso! Provabilmente avete dimenticato "
+"diconfigurare il controller SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione con 150 MB "
+"dedicati a Linux.Vi suggeriamo di creare questa partizione in uno dei primi "
+"due dischi del sistema per permettere a LILO di avviare Linux."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione da 150 MB "
+"dedicata a Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partizioni del Disco"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Reboot necessario"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Il kernel non riesce a leggere le nuove partizioni, provabilmente perche' "
+"sonostate modificate le partizioni estese. Dovreste riavviare il vostro "
+"sistema prima di continuare. Inserire il disco di boot e premere Return per "
+"riavviareil vostro sistema."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "comando lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "argomento non corretto per il comando kickstart lilo %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Benvenuti in Red Hat Linux !\n"
+"\n"
+"Il processo d'installazione e' spiegato in dettaglio nella guida ufficiale "
+"Red Hatdisponibille da Red Hat Software. Vi consigliamo di leggere il "
+"manuale primadi continuare.\n"
+"\n"
+"Se avete comprato la versione ufficiale di Red Hat Linux, registratevi via "
+"webhttp://www.redhat.it.\n"
+"Grazie per aver scelto Red Hat Linux !"
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Supporto PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Avete bisogno di usare periferiche PCMCIA durante l'installazione? "
+"Rispondeteno se avete bisogno del supporto PCMCIA solo dopo "
+"l'installazione.Non avete bisogno del supporto PCMCIA se state installando "
+"Red Hat Linuxsu un laptop con CDROM integrato."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA Disco di supporto"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Il supporto PCMCIA richiede un disco supplementare. Sostituite il disco "
+"nelvostro drive con il disco Red Hat PCMCIA."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Attivazione servizi PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Digitare <exit> per ritornare nel programma d'installazione.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Errore Kickstart"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nessun file di configurazione kickstart e' stato trovato."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Impossibile montare il percorso kickstart %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> tra elementi | <Spazio> seleziona | <F12> successivo "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Non posso montare il floppy di boot."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Non posso trovare ks.cfg nel floppy di boot."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Errore aprendo i files per copiare kickstart: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Errore trasferendo i files kickstart dal floppy."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Selezionare il percorso d'installazione"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Selezionare la classe d'installazione"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Setup SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Setup filesystem"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Setup spazio di swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Ricerca files d'installazione"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Scegliere le partizioni da formattare"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Scegliere i pacchetti da installare"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Installazione del sistema"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Configurazione del mouse"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Configurazione della rete"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Configurazione del timezone"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Configurazione dei servizi"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Configurazione della stampante"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Settare la password di root"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Configurazione dell'autenticazione"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Creazione del bootdisk"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Installazione del bootloader"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Configurazione server X"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Uscire dall'installazione"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Ricerca installazione corrente"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Scegliere i pacchetti da installare"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Aggiornamento del sistema"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid e' un tool per partizionare e gestire i punti di mount. E'stato "
+"creato per rendere semplice e potente l'utilizzo del piu' tradizionale "
+"fdisk. Tuttavia in alcuni casi puo' essere utile continuaread utilizzare "
+"fdisk.\n"
+"\n"
+"Quale utility volete usare ?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Analisi dei pacchetti..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Log dell'installazione"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Un file di log della vostra installazione verra' memorizzato in "
+"/tmp/install.logdopo il reboot del vostro sistema. Potete consultare questo "
+"file per controllarela vostra installazione."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Upgrade del file di log"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Un elenco dei pacchetti aggiornati verra' memorizzato in /tmp/upgrade.log al "
+"termine dell'aggiornamento. Dopo il reboot verificate con questo file "
+"l'aggiornamento del sistema."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Ricostruzione"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Ricostruzione del database RPM ..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"Ricostruzione del database RPM fallita. Controllate lo spazio sul disco."
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "comando rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "argomento errato per il comando rootpw di kickstart %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Password dimenticata"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Argomento inaspettato"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Password (di nuovo):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Iserite la password di root. Dovete digitare due volte la password per "
+"evitare errori di digitazione. Ricordatevi che la password di root e'un "
+"aspetto critico per la sicurezza del sistema!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Password di root"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Password sbagliata"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Le password che avete inserito sono differenti. Ridigitatele ! "
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "La password di root deve essere lunga 6 caratteri"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Percorso d'installazione"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Installazione"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Volete installare un nuovo sistema o aggiornare un sistema che contieneRed "
+"Hat Linux 2.0 o successivi ?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Workstation"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Classi d'installazioni"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Che tipo sistema volete installare ? Per maggior flessibilita', "
+"selezionate\"Custom\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Conversione database RPM..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Ricerca pacchetti da aggiornare..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Errore durante la fase \"%s\" dell'installazione.\n"
+"\n"
+"Potete riprovare , ritornare alla fase precedente o tornare al "
+"menud'installazione. Usate questa opzione ( menu ) solo se avete una certa "
+"familiarita' con Red Hat Linux. Cosa volete fare ?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr "Continuare l'installazione"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Passi dell'installazione"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Quali selezioni volete attivare ? Le fasi con un * sono gia' state completate"
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancellato"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Non posso andare al punto precedente da qui. Potete provare ancora."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Bootdisk"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Un custom disk vi permette di caricare il vostro sistema Red Hat Linux "
+"senzadipendere dal normale bootloader.Questo e' utile se non volete "
+"installareLILO, o se un altro sistema operativo o il vostro hardware non vi "
+"permettedi usare LILO. Un custom disk puo' essere usato anche come immagine "
+"deldisco Red Hat rescue, permettendo di ripristinare piu' facilmente un "
+"serverdanneggiato.\n"
+"\n"
+"Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Inserire un dischetto vuoto nel primo driver /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n"
+"\n"
+"Rimuovete il supporto e premete return per il reboot. Per maggiori "
+"informazionidisponibili per questa release di Red Hat Linux, consultate "
+"Errata sul sitohttp://www.redhat.it.\n"
+"\n"
+"Informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo "
+"post-installazionenella guida ufficiale di Red Hat Linux guida per l'utente, "
+"versione italiana."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tipo di tastiera"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Che tipo di tastiera avete?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "perso il file %s dalla directory sorgente"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "impossibile creare %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Errore scrivendo il file %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "errore leggendo il file %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr "Inserire nel drive il vostro primo disco se non e'gia presente."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Trasferimento del kernel dal floppy..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Errore aprendo il file kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Errore leggendo il contenuto del file %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Errore nella linea %d del file kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Comando %s sconosciuto nella linea %d del file kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Impossibile creare /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Impossibile scrivere ks post script: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Selezionare la lingua"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Che lingua desiderate durante l'installazione ?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Impossibile creare i symlink per i pacchetti sorgenti"
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Ci sono dei problemi con %s. Volete riprovare ?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Creazione del ramdisk iniziale..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primo settore di boot della partizione"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Installazione di Lilo"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Dove volete installare il bootloader "
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO Installazione"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Device:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Boot label:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Edita Boot Label"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Installazione del bootloader... "
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Il bootmanager di Red Hat Linux puo' caricare altri sistemi operativi.Dovete "
+"selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con "
+"qualeetichetta."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Device"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo partizione"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Boot label"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Partizione bootable"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Alcuni sistemi hanno bisogno di trasmettere al kernel alcune opzioni al "
+"momento del boot per poter funzionare correttamente. Se dovete "
+"inserirequeste opzioni inseritele ora, altrimenti potete lasciare questo "
+"campovuoto."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Usa il modo lineare ( necessario per alcuni controller SCSI )"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Installazione di Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Creazione del bootdisk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formattazione spazio di swap sul device %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formattazione"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Nessuna area di swap"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Ripartizione"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuare"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Non avete definito nessuna area di swap. Volete continuare oripartizionare "
+"il disco?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Quale partizione volete usare per l'area di swap? Questo eliminera' tuttii "
+"dati esistenti nella partizione."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Area di swap attiva"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr ""
+"Non avete nessuna partizione Linux. Non posso aggiornare questo sistema !"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Non posso montare automaticamente i device selezionati."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr ""
+"Quale partizione contiene la partizione root della vostra installazione?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Partizione root"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Non posso leggere /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Linea errata in /mnt/etc/fstab -- chiusura"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostname"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Determinazione hostname e dominio ..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Rilevazione della scheda di rete"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Non e' stato possibile rilevare la scheda Ethernet . Premere <Enter> per\n"
+"attivare la configuzione manuale."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Inserire la configurazione IP. In ogni campo si deve inserire un\n"
+"indirizzo IP nella notazione dotted-decimal (per esempio 10.0.0.30)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Default gateway (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Nameserver primario:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Configurazione TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Missing Information"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "E' necessario inserire un indirizzo IP valido e relativo netmask."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Indirizzo IP statico"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "indirizzo ip non corretto nel comando di rete: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "argomento errato nel comando di rete di kickstart %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "indirizzo ip non trovato nel comando di rete kickstart"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Boot Protocol"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Come volete inizializzare l'indirizzo IP ? Se il vostro\n"
+"amministratore di sistema vi fornisce un indirizzo IP, scegliete IP statico."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Invio di una richiesta DHCP ..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Invio di un richiesta BOOTP ..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Non e' possibile creare %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "Impossibile creare il dispositivo di configurazione della rete: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "non e' possibile aprire il file %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Hostname Lookup"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Non e' possibile determinare automaticamente l'hostname. Premere\n"
+"<Enter> per inserire le informazioni sul nome dell'host."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Inserire il dominio, il nome dell'host e l'indirizzo IP dei nameserver \n"
+"secondari. Il nome dell'host deve essere completo, come ad esempio\n"
+"test.italia.redhat.it. Se non avete nessun nameserver secondario,\n"
+"lasciate queste entry vuote."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Nameserver secondario (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Nameserver terziario (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Configurazione della rete"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Keep the current IP configuration"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Riconfigurazione della rete"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Non settare la rete"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configurazione della rete"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "La rete LAN e' gia' stata configurata. Volete:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Volete configurare la rete LAN (non dialup) per il vostro sistema ?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Impossibile aprire i componenti del file: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Impossibile leggere i componenti del file: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "I comps del file non sono la versione 0.1 come richiesto"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "errato comps file alla linea %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Errore comps"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "non trovato il nome del componente alla linea %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Ignora tutto"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "Il pacchetto %s alla line %d non esiste"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Il componente %s non esiste.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Il pacchetto %s non esiste.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Volete installare GNOME ? GNOME e' un ambiente grafico con funzionalita'di "
+"drag and drop, semplice da usare ! "
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "nessun suggerimento"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Alcuni pacchetti che avete selezionato richiedono la presenza di "
+"altripacchetti che non avete selezionato. Se premete OK tutte queste "
+"dipendenze verranno installate."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pacchetto"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Richiesto"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare le dipendenze"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Dipendenze non risolte"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Tutto"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Seleziona i pacchetti singolarmente"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Seleziona i componenti da installare:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Componenti da Installare"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "errore aprendo il file principale: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Dimensione del sistema installato:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Selezionare un gruppo da esaminare"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Premere F1 per la descrizione dei pacchetti"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Selezionare un Gruppo"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(non disponibile)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pacchetti:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Dimen.:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Pacchetti da aggiornare"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"I pacchetti che avete selezionato, e quelli necessari per soddisfare "
+"ledipendenze sono stati selezionati. Volete modificare qualcosa ?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Stampanti"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "premte <F1> per avere informazioni su un particolare tipo di stampante"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Che tipo di stampante avete ?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Configurazione stampante"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "premete <F1> per avere informazioni su questo tipo di stampante"
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Potete ora configurare la dimensione e risoluzione della stampante."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Pagina Size"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Risolvo stair-stepping del testo?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Potete configurare le opzioni colore della stampante."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Potete configurare le opzioni uniprint per questa stampante."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Configura il Color Depth"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Configura il driver Uniprint"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"A quale porta e' collegata la stampante ( ricorda che /dev/lp0 = LPT1:) ?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rilevazione automatica della porta:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "No"
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Rilevata\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Printer Device:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Local Printer Device"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Hostname remoto:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Coda remota:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Opzioni stampante lpd remota"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Per usare una stampante lpd remota, dovete fornire l'hostname del print "
+"servered il nome della coda dove verranno inviate le stampe."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Print Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Nome della coda:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome user:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Opzioni Netware Printer"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Per stampare su una stampante NetWare, dovete conoscere il nome del "
+"Netwareprint server ( questo non e' sempre lo stesso nome come nei server "
+"TCP/IP )il nome della coda associata alla stampante ed il nome dell'utente "
+"epassword."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB server host:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB server IP:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Nome share:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Workgroup:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "SMP/Windows 95/NT Printer Option"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Per stampare su di una stampante SMB, dovete conoscere il nome dell'host "
+"SMB(questo puo' essere diverso dal nome del server ) e possibilmente "
+"l'indirizzoIP del print server, il nome della stampante condiviso su cui "
+"volete stamparenome utente, password, ed informazioni sul workgroup."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Nome della coda:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Directory di spool:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Opzioni standard:"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Ogni coda di stampa ( dove sono dirette le stampe ) viene identificata da "
+"unnome ( spesso lp ) e da uno spool associato. Che nome e directory bisogna "
+"usare per questa coda?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Volete configurare una stampante?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Add Printer"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Volete aggiungere un'altra stampante?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Lpd Remota"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Selezionare la connesione della stampante"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Come e' collegata questa stampante?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipo di stampa"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Coda:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Printer Device:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Host remoto:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Share:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Printer driver:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Paper size:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Risoluzione:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bits per pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Driver Uniprint:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verificate che le informazioni della stampante siano corrette:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Printer device:"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Verifica configurazione stampante"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sono stati trovati i seguenti tipi di adattori SCSI: \n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avete qualche altro adattatore SCSI nel vostro sistema?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Avete qualche adattatore SCSI?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Configurazione SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Nome server SMB:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Volume condiviso :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Nome di account:"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Password :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB Setup"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Inserire le seguneti informazioni:\n"
+"\n"
+" * il nome o l'indirizzo IP del server SMB\n"
+" * la directory del server che contiene Red \n"
+" Hat Linux per la vostra architettura"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Password per %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "errore: la porta %s deve avere un numero\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "la porta url deve avere un numero\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "loggin in %s come %s, pw %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "impossibile aprire %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "impossibile creare %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Ritento"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore trasferendo il file %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Inserire le seguenti informazioni:\n"
+"\n"
+" * il nome o l'indirizzo IP del server FTP\n"
+" * la directory del server che contiene Red\n"
+" Hat Linux per la vostra architettura\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Inserire le seguenti informazioni:\n"
+"\n"
+" * il nome o l'indirizzo IP del server web\n"
+" * la directory del server che contiene Red\n"
+" Hat Linux per la vostra architettura\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Nome del server FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Nome del server Web:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Usare un non-anonymous ftp o un proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Usare un proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP Setup"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP Setup"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Bisogna inserire il nome del server."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Bisogna inserire una directory."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Se state usando un server ftp non anonymous od un server ftp proxyinserire "
+"il nome e la password che desiderate usare."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Se state usando un server HTTP proxy inserire il nome del server proxy "
+"HTTPche desiderate usare."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nome di account:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP Proxy"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP Proxy porta:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP Proxy porta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rilevato un errore leggendo la tavola delle partizioni per il device block "
+#~ "%s.L'errore era:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Lan manager host:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Opzioni di stampa LAN Manager"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "Installazione RPM di %s fallita: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> visualizzera' dimensione e descrizione del programma"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Dimensione di tutti i programmi selezionati:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Seleziona i pacchetti"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Size:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile connettersi nel sistema %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volete installare o configurare il bootloader SILO nel vostro sistema?"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avete cancellato il punto \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si e' verificato un errore durante il passaggio\"%s\" dell'installazione.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Which tool would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Quale tool volete usare ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to create a bootdisk for your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?"
+
+#~ msgid "Please verify...\n"
+#~ msgstr "Verificate queste informazioni\n"
+
+#~ msgid "LILO Installation"
+#~ msgstr "Installazione di LILO"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
new file mode 100644
index 000000000..23ef12052
--- /dev/null
+++ b/po/no.po
@@ -0,0 +1,2850 @@
+# Norwegian translation of rhinstall (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhinstall 6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-18 10:10+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Ingen BOOTP-svar mottatt"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Ingen DHCP-svar mottatt"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Andre CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CDROM-type"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Hvilken CDROM-type har du?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Initialiserer CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Base IO-port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ-nivå:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO-base, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Bruk andre alternativer"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Avbruddsnivå (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO-base, IRQ, etikett:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Autosøk"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Spesifisér alternativer"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() feilet: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Last modul"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Et %s kort er funnet på ditt system."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "enhets-kommando"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til enhets-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "ugyldige argumenter til enhets-kommando for kickstart"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Ingen modul eksisterer for %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Jeg kan ikke finne enheten noe sted i systemet!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"I noen tilfeller trenger %s-driveren ekstra informasjon for å virke "
+"ordentlig, selv om den vanligvis virker fint uten. Vil du spesifisere ekstra "
+"alternativer for den, eller la driveren søke etter informasjonen den "
+"trenger? Noen ganger kan autosøk få en maskin til å henge, men det skal ikke "
+"forårsake noen skade."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"I noen tilfeller trenger %s-driveren å bli tilført ekstra informasjon om din "
+"maskinvare. Hvis du foretrekker det kan noen vanlige verdier for disse "
+"parameterene prøves. Denne prosessen kan få en maskin til å henge, men det "
+"skal ikke forårsake noen skade."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Alternativer for modul"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Forskjellige alternativer:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Alternativer for modul:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parametere for modul"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Kan ikke åpne /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s. Ingen oppgraderingslogg vil bli ført."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Fatal feil under åpning av RPM-databasen"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Feil under sortering av pakkelisten: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at du har nok diskplass til å installere pakkene du har "
+"valgt. Du trenger mer plass på følgende filsystemer:\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Nødvendig plass"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskplass"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Installér likevel"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Fatal feil under gjenåpning av RPM-databasen"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Installasjons-status"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(ikke noe sammendrag)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Undersøker pakker som skal installeres..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Undersøker filer som skal installeres..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Finner overlappende filer..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Arbeider"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Fjerner gamle filer..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Oppgraderer"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Installerer"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Feil under installasjon av pakke: kan ikke åpne RPM-fil for %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Tvungen bruk av tilleggsdisk"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installasjonsmetode"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
+"\n"
+" o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
+" o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
+" Red Har Linux for din arkitektur."
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Navn på NFS-tjener:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat katalog:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS-oppsett"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Merk"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Sett inn din Red Hat CD i CD-spilleren nå"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Klarte ikke å montere en CD på enhet /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Den CD-ROM-enheten ser ikke ut til å inneholde en Red Hat CD-ROM."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "nfs-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til nfs-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "ukomplett nfs-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA-disk"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats PCMCIA-diskett, "
+"eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Laster PCMCIA-støtte"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Tilleggsdisk"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats tilleggsdiskett "
+"(supplemental disk), eller velg avbryt for å velge en annen "
+"installasjonsprosess."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Laster tilleggsdiskett..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Driverdisk"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Denne installasjonsmetoden er avhengig av en driverdisk. Venligst fjern "
+"supplementdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats moduldisk."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å montere disketten. Vennligst sett inn Red Hats moduldisk, "
+"eller velg avbryt for å velge en annen installasjonsprosess."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Laster driverdisk..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Denne installasjonsmetoden er avhengig av to tilleggsdisker. Vennligst fjern "
+"oppstartsdisken som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats "
+"tilleggsdisk."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "hd-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til hd-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "ukomplett hd-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "HD-enhet %s ikke funnet"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Hvilken katalog på hvilken partisjon inneholder katalogene RedHat/RPMS og "
+"RedHat/base?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Velg partisjon"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette symlinken /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Feil under lesing av ramdisk for nivå to. "
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "url-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til url-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "ukomplett url-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Ugyldig monteringspunkt"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Monteringspunker må begynne med en innledende \"/\"."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Monteringspunkter kan bare inneholde skrivbare tegn."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Systempartisjoner må være på Linux Native-partisjoner."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr må være på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Rediger monteringspunkt på nettverk"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Oppretter ext2 filsystem på /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Kjører"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Hvilke partisjoner ønsker du å formatere? Vi vil på det sterkeste anbefale å "
+"formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke "
+"nødvendig å formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt "
+"konfigurert ved en tildligere installasjon."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partisjoner som skal formateres"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "nfs-montering feilet: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "montering feilet: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter må begynne med \"/\"."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
+"\n"
+"Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
+"\n"
+"Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
+"\n"
+"/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systemfeil %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk-feil"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Ikke-allokerte partisjoner"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. "
+"De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de "
+"ikke ble allokert."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"En disk med en korrupt Sun disketikett ble funnet under lesing av blokkenhet "
+"%s. Du må bruke fdisk til å opprette og skrive en ny etikett for denne "
+"enheten."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Korrupt Sun disketikett"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Hopp over stasjon"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen "
+"var"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Ugyldig partisjonstabell"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må "
+"denne initialiseres. Du kan spesifisere \"zerombr yes\" i kickstart filen "
+"for å gjøre dette automatisk"
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Initialisér"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må "
+"denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD-disketikett"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter "
+"bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en spesiell "
+"installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- "
+"disketiketter."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Swap-partisjon"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Rediger partisjon"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Allokeringsstatus:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Fullført"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Feilet"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Feilårsak:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Ingen monteringspunkt"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på "
+"at du ønsker å gjøre dette?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Feil ved monteringspunkt"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er "
+"allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Feil ved størrelse"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null "
+"(0) og at den er spesifisert i desimal format (base 10)."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Feil ved størrelse på swap"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på en "
+"swap-partisjon er %ld Megabyte."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Slett partisjon"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Nåværende diskpartisjoner"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Disksammendrag"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Ingen rotpartisjon"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på en Linux Native- "
+"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Ingen swappartisjon"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil disse "
+"ikke bli skrevet til disken.\n"
+"\n"
+"Er du sikker på at du vil avslutte?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Lagre endringer"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Nullstill partisjonstabellen"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? "
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "For mange disker"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- "
+"programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om "
+"denne meldingen."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Zero Partition Table"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"ugyldig argument til zerombr kommando for kickstart: %s.\n"
+"Må være 'on', '1', eller 'yes' for å slå på, eller 'off', '0', eller 'no' "
+"for å slå av."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Ingen stasjoner funnet"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
+"ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til dette."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Slett partisjon-kommando"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til clearpart kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partisjoneringskommando"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til part kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Flagget ignorert"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Flagget --maxsize ble ignorert for partisjon %s. Sjekk om det er større enn "
+"--size flagget."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Monteringspunktet %s er allerede i bruk."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Feilet allokering"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Partisjonen %s kunne ikke allokeres."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Du er i ferd med å miste data! Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Det er ikke nok diskplass for denne installasjonstypen."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Oppsett av disk"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Det finnes partisjoner som du kan endre størrelsen på uten å ødelegge data "
+"for å gjøre plass til din installasjon av Red Hat Linux. Vil du endre "
+"størrelsen på disse partisjonene nå?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Endre størrelse på partisjoner"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Suksess"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "IO-feil på tjener"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Tjeners tidsavbrudd"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsadresse"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Kan ikke slå opp tjeners vertsnavn"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Klarte ikke å koble til tjener"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Klarte ikke å etablere dataforbindelse til tjeneren"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "IO-feil til lokal fil"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Feil ved endring til passiv modus på tjener"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Fil ikke funnet på tjener"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Avbrudd pågår"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Ukjent eller uventet feil"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Hele disken"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32M"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Harddisker"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Søker etter harddisker..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Du har ingen harddisker tilgjengelig! Du glemte sannsynligvis å konfigurere "
+"en SCSI-kontroller."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB "
+"dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de "
+"første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å "
+"starte opp Linux."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB "
+"dedikert til Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partisjoner disker"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Omstart nødvendig"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kjernen er ute av stand til å lese din nye partisjonsinformasjon, "
+"sannsynligvis fordi du modifiserte utvidede partisjoner. Selv om dette ikke "
+"er kritisk, må du starte opp på nytt før du går videre. Sett inn "
+"oppstartsdisketten for Red Hat nå, og trykk Linjeskift for å starte systemet "
+"på nytt.\n"
+"\n"
+"Hvis du har en ZIP- eller JAZ-disk, forsikre deg om at det er en disk i "
+"stasjonen siden en tom SCSI-stasjon også kan forårsake dette problemet."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo-kommando"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til lilo-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis "
+"du har tilgang til denne manualen, så bør du lese installasjonsseksjonen før "
+"du fortsetter.\n"
+"\n"
+"Hvis du har kjøpt den offisielle Red Hat Linux bør du registrere ditt kjøp "
+"gjennom vårt web-sted, http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA-støtte"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Er du avhengig av å bruke PCMCIA-enheter under installasjonen? Svar nei til "
+"dette spørsmålet hvis du bare trenger PCMCIA-støtte etter installasjonen Du "
+"trenger ikke PCMCIA-støtte under installasjonen hvis du installerer Red Hat "
+"Linux på en bærbar med intern CDROM-spiller."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Diskett for PCMCIA-støtte"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"PCMCIA støtte er avhengig av en disk for PCMCIA-støtte. Vennligst fjern "
+"oppstartsdisketten som står i stasjonen og erstatt den med Red Hats PCMCIA- "
+"støttedisk."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Starter PCMCIA-tjenester..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Skriv <exit> for å gå tilbake til installasjonsprogrammet.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart-feil"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Ingen filtjener for kickstart-konfigurasjonsfiler ble funnet. "
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Kunne ikke montere kickstart-stien %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
+"skjerm "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Jeg kunne ikke montere oppstartsdisketten."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Feil under åpning av filer for kickstart-kopiering: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Feil under kopiering av kickstart-filen fra diskett."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Velg installasjonssti"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Velg installasjonsklasse"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI-oppsett"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Oppsett av filsystemer"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Oppsett av swap-område"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Finn installasjonsfiler"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Velg pakker som skal installeres"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Installér system"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Konfigurér mus"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurér nettverk"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurér tidssone"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurér tjenester"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurér skriver"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Sett root-passord"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Konfigurer autentisering"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Lag oppstartsdiskett"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Installér oppstartslaster"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfigurér X"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Avslutt installasjon"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Finn eksisterende installasjon"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Oppgradér system"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. "
+"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- "
+"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel "
+"finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n"
+"\n"
+"Hvilket verktøy vil du bruke?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Søker etter pakker..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Installasjonslogg"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter "
+"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et "
+"referansepunkt til senere."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Oppgraderingslogg"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"En komplett logg av oppgraderingen vil befinne seg i /tmp/upgrade.log når "
+"oppgraderingen er ferdig. Etter omstart, vær vennlig å lese denne for å "
+"forsikre deg om at konfigurasjonsfilene er oppdatert på riktig måte."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Bygger opp på nytt"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Bygger opp RPM-databasen på nytt..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Gjenoppbygging av RPM-databasen feilet. Er du tom for diskplass?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw-kommando"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til rootpw kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Manglende passord"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Uventede argumenter"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Passord (igjen):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
+"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
+"er kritisk for systemsikkerheten!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root-passord"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Passordene er ikke like"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Installasjonssti"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Installér"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Oppgradér"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Ønsker du å installere et nytt system eller oppgradere et system som "
+"allerede inneholder Red Hat Linux 2.0 eller senere?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Arbeidsstasjon"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Tjener"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Installasjonsklasse"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Hvilken maskintype installerer du? For maksimal fleksibilitet, velger du "
+"\"Egendefinert\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konverterer RPM-databasen..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"En feil oppstod under steg \"%s\" av installasjonen.\n"
+"\n"
+"Du kan forsøke dette steget igjen, gå tilbake til forrige steg av "
+"installasjonen eller se en meny over installasjonssteg som vil la deg bevege "
+"deg friere rundt i installasjonen. Det er ikke å anbefale å bruke menyen "
+"uten å være kjent med Red Hat Linux fra før. Hva ønsker du å gjøre?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Forsett installasjonen"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Installasjons-steg"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Hvilket steg ønsker du å kjøre? Steg med en * ved siden av seg er allerede "
+"ferdig."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Kan ikke gå til forrige steg herfra. Du må prøve igjen."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Oppstartsdiskett"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
+"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
+"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner "
+"lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En "
+"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og "
+"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n"
+"\n"
+"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Sett inn en tom diskett i den første stasjonen, /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n"
+"\n"
+"Fjern oppstartsmediet og trykk linjeskift for å starte opp på nytt. For "
+"informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av Red "
+"Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig kapittelet \"What "
+"do I do now?\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tastaturtype"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Hvilken type tastatur har du?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "filen %s mangler i kildekatalogen"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "klarte ikke å opprette filen %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "feil under skriving til fil %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "feil under lesing fra fil %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kjerne"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"Vennligst sett inn oppstartsdisketten i den første stasjonen hvis den ikke "
+"står i allerede."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Kopierer kjernen fra diskett..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Ukjent kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive ks post-skript: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Velg et språk"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Klarte ikke å opprette symbolsk lenke for pakkens kildekode."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Jeg har problemer med å hente %s. Ønsker du å forsøke igjen?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Oppretter initiell ramdisk..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Lilo installasjon"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Hopp over"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO-installasjon"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Oppstartsetikett:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Rediger oppstartsetikett"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Installerer oppstartslaster..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
+"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
+"fra og hvilket navn du vil gi hver av dem."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partisjonstype"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Oppstartsetikett"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Oppstartbare partisjoner"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
+"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
+"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
+"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Bruk lineær modus (nødvendig for noen SCSI-disker)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Silo-installasjon"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Lager oppstartsdisk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formaterer swapområde på enhet %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formaterer"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Ikke noe swap-område"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Repartisjonér"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsett"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Du har ikke definert swap-område. Ønsker du å fortsette, eller vil du "
+"repartisjonere disken din?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Hvilke partisjoner ønsker du å bruke som swap-område? Dette vil ødelegge all "
+"informasjon som ligger på denne partisjonen."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktiver swap-område"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Kunne ikke montere automatisk valgt enhet."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Rot-partisjon"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Kan ikke lese /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Ugyldig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vertsnavn"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Ethernet-søk"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Ethernet-søket fant ikke et kort på systemet ditt. Trykk <linjeskift> for å "
+"konfigurere ett manuelt."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
+"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
+"1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-adresse:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nettmaske:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Standard gateway (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primær navnetjener:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurere TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Manglende informasjon"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statisk IP-adresse"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "ugyldig ip-adresse i nettverks-kommando: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "kickstart nettverks-kommando mangler ip-adresse"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Oppstartsprotokoll"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Hvordan skal IP-informasjonen settes? Hvis din systemadministrator gav deg "
+"en IP-adresse, velg statisk IP."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Sender DHCP-forespørsel..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Sender BOOTP-forespørsel..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Kan ikke opprette %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "kan ikke opprette netverks-enhetens konfigurasjonsfil: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "kan ikke åpne fil: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Oppslag av vertsnavn"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Jeg kan ikke bestemme vertsnavnet automatisk. Trykk <linjeskift> for å "
+"skrive inn informasjon om vertsnavn."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn ditt domenenavn, vertsnavn, og IP-adressen til "
+"eventuelle ekstra navnetjenere. Vertsnavnet skal være et fullkvalifisert "
+"vertsnavn (FQHN), slik som minmaskin.minlabb.mittfirma.no. Hvis du ikke har "
+"noen ekstra navnetjenere kan du la navnetjenerfeltene være blanke."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Domenenavn:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Vertsnavn:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Sekundær navnetjener (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Tertiær navnetjener (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurér nettverk"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Behold nåværende IP-konfigurasjon"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Rekonfigurér nettverket nå"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Ikke sett opp nettverk"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Nettverkskonfigurasjon"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "LAN nettverk er allerede konfigurert. Vil du:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Vil du konfigurere LAN (ikke oppringt) nettverk for ditt installerte system?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Kan ikke åpne komponentfil: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Kan ikke lese komponentfil: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Comps-fil er ikke versjon 0.1 som forventet"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "ugyldig comps-fil ved linje %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "comps feil"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "manglende komponentnavn ved linje %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Ignorér alle"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "pakke %s ved linje %d eksisterer ikke"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponent %s eksisterer ikke.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Pakke %s eksisterer ikke.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Ønsker du å installere GNOME? Dette gir deg et brukervennlig grensesnitt, "
+"inkludert dra-og-slipp funksjonalitet og et integrert hjelpsystem. "
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "ingen forslag"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
+"Hvis du bare velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Avhengighet"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Installer pakker for å tilfredstille avhengigheter"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Uløste avhengigheter"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Velg individuelle pakker"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Velg komponenter som skal installeres:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Komponenter som skal installeres"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "feil under åpning av header-fil: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Størrelse på installert system:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Velg gruppe som skal undersøkes"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Trykk F1 for en beskrivelse av pakken"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Velg gruppe"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ingen tilgjengelig)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pakke :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Oppgradér pakker"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å "
+"tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å "
+"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Skriverinformasjon"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> gir deg informasjon om en bestemt skrivertype"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Hvilken type skriver har du?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurér skriver"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> gir deg informasjon om denne skriverdriveren."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr ""
+"Du kan nå konfigurere papirstørrelsen og oppløsningen for denne skriveren."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Pairstørrelse"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløsning"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Fiks trappetekst?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Du kan nå konfigurere fargevalgene for denne skriveren."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Du kan nå konfigurere uniprint-alternativene for denne skriveren."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Konfigurér fargedybde"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurér Uniprint-driver"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Hvilken enhet er skriveren tilkoblet (merk at /dev/lp0 er det samme som "
+"LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Auto-gjenkjente porter:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Ikke "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Funnet\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Skriverenhet:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokal skriverenhet"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Eksternt vertsnavn:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Ekstern kø:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Ekstern lpd skriveralternativer"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"For å bruke en ekstern lpd-skriverkø, må du gi vertsnavnet til "
+"skriver-tjeneren og navnet på køen på denne tjeneren som jobbene skal "
+"plasseres i."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Skrivertjener:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Navn på utskriftskø:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Skriveralternativer for Netware"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"For å skrive til en NetWare skriver må du oppgi navnet på NetWares "
+"utskriftskø-tjener (dette er ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP- "
+"vertsnavn) i tillegg til navnet på utskriftskøen du vil aksessere og "
+"eventuelt brukernavn og passord."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB-tjeners vert:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB-tjeners IP:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Delt navn:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Arbeidsgruppe:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT skriveralternativer"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"For å skrive til en SMB-skriver må du oppgi navnet på SMB-verten (dette er "
+"ikke alltid det samme som maskinens TCP/IP vertsnavn) og kanskje IP-adressen "
+"til utskriftstjeneren, i tillegg til navnet på den delte skriveren du ønsker "
+"å aksessere og evt. brukernavn, passord og arbeidsgruppeinformasjon."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Navn på kø:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Spool-katalog:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Standard skriveralternativer"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Hver utskriftskø (som utskriftsjobber sendes til) må ha et navn (ofte lp) og "
+"en spool-katalog knyttet til seg. Hvilket navn og hilken katalog skal brukes "
+"for denne køen?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Legg til skriver"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Ønsker du å legge til enda en skriver?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Ekstern lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "Netware"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Velg skriverforbindelse"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Hvordan er du koblet til denne skriveren?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Skrivertype:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Kø:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Skriverenhet:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Ekstern vert:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Tjener:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Delt ressurs:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Skriverdriver:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Oppløsning:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Biter pr. piksel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint driver:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vennligst verifiser at informasjonen om skriveren er korrekt:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Skriverenhet"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Verifiser skriverkonfigurasjonen"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jeg har funnet følgende typer SCSI-kort på ditt system:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Har du noen flere SCSI-kort på systemet ditt?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Har du noen SCSI-kort"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI-konfigurasjon"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Navn på SMB-tjener:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Delt volum :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Kontonavn :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Passord :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB-oppsett"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
+"\n"
+" o navnet eller IP-adressen til din SMB-tjener\n"
+" o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
+" Red Har Linux for din arkitektur."
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Passord for %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "feil: %sport må være et nummer\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "url-port må være et nummer\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "logger in på %s som %s, pw %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "klarte ikke å åpne %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "klarte ikke å opprette %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Henter"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "åpning av %s feilet: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Feil under overføring av fil %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
+"\n"
+" o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
+" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
+" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
+"\n"
+" o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
+" o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
+" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP-tjeners navn:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Web-tjeners navn:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Bruk proxytjener"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP-oppsett"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP-oppsett"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Du må skrive inn en katalog."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
+"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- "
+"proxytjeneren som skal brukes."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren "
+"som skal brukes."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Kontonavn:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP-proxy-port:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP-proxy-port:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen "
+#~ "var:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN-manager-vert:"
+
+#~ msgid "What packages should be installed?"
+#~ msgstr "Hvilke pakker skal installeres?"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "LAN Manager skriveralternativer"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM-installasjon av %s feilet: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> viser deg størrelsen på og beskrivelsen av en pakke"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Størrelsen av alle valgte pakker:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Velg pakker"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Størrelse:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan ikke hente fil %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Kan ikke logge inn på maskin: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ønsker du å installere eller konfigurere oppstartslasteren SILO på systemet?"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN-manager IP-adresse:"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 000000000..4f83e5531
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2865 @@
+# Plik z zasobami dla polskiego u¿ytkownika.
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>, 1998.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Red Hat installation\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-11-12 12:00\n"
+"Last-Translator: Jacek Smyda <smyda@posexperts.com.pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Brak odpowiedzi BOOTP"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Brak odpowiedzi DHCP"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Inny CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Typ CD-ROM'u"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Jaki typ CD-ROM'u posiadasz?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Powrót"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u"
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Port bazowy IO:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "Numer przerwania IRQ:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "Port IO, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "U¿yj innych opcji"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Przerwanie (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "Port IO, IRQ, Label:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automatyczne rozpoznanie"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Specyficzne ustawienia"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "B³±d"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "b³±d mknod(): %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "£adowanie modu³u"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Które sterownik powinienem wypróbowaæ?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Rozpoznanie"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Karta %s nie zosta³a znaleziona."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "polecenie sterownika"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "b³êdny argument dla polecenia device kickstart %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "b³êdny argument dla polecenia device kickstart"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Nie istnieje modu³ dla %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Nie mogê znale¼æ sterownika w twoim systemie!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowej informacji do "
+"poprawnej pracy, chcia¿ normalnie dzia³a dobrze bez niej. Czy chcesz podaæ "
+"tê informacjê czy pozwalasz aby sterownik zrobi³ to za ciebie?"
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych informacji o "
+"twoim sprzêcie. Je¿eli chcesz najczê¶ciej u¿ywane warto¶ci zostan± "
+"wypróbowane."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Opcje modu³u"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Ró¿ne opcje:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Opcje modu³u:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parametry modu³u"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nie mogê otworzyæ /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "B³±d otwarcia %s. Nie zostanie zachowany log aktualizacji."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Powa¿ny b³±d otwarcia bazy RPM"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "B³±d sortowania listy pakietów: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Brak punktu montowania"
+
+#: ../doit.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Wymagane prze³adowanie systemu"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Rozmiar dysku"
+
+#: ../doit.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Instalacja"
+
+#: ../doit.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Powa¿ny b³±d otwarcia bazy RPM"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Status instalacji"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(bez podsumowania)"
+
+#: ../doit.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Szukanie plików instalacyjnych"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uaktualnienie"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalacja"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "B³±d instalacji pakietu: nie mogê otworzyæ pliku RPM %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Jaki jest typ no¶nika zawierajacego pakiety do instalacji?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Wymuszenie dysku supplemental"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metoda instalacji"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Proszê podaæ nastêpuj±ce informacje:\n"
+"\n"
+" o nazwê lub IP adres twojego NFS serwera\n"
+" o katalog w którym znajduje siê\n"
+" Red Hat Linux dla twojej architektury"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nazwa NFS serwera:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Katalog Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Ustawienia NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "W³ó¿ Red Hat CD do twojego napêdu"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Nie mogê zamontowaæ CD w napêdzie /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Ten CD-ROM nie zawiera instalacji Red Hat Linux."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "polecenie nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "b³êdny argument polecenia nfs kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "polecenie nfs jest niekompletne"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Nie mogê zamontowaæ tego katalogu z serwera"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie moge zamontowaæ dyskietki. W³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary lub "
+"wybierz Anuluj, aby wybraæ inn± metodê instalacji."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Wczytywanie wsparcia PCMCIA..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Dysk Supplemental"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie moge zamontowaæ dyskietki. W³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary lub "
+"wybierz Anuluj, aby wybraæ inn± metodê instalacji."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Podsumowanie napêdu"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj±c± dyskietkê i "
+"w³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie moge zamontowaæ dyskietki. W³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary lub "
+"wybierz Anuluj, aby wybraæ inn± metodê instalacji."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Wczytywanie dysku supplemental..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj±c± dyskietkê i "
+"w³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#, fuzzy
+msgid "hd command"
+msgstr "polecenie nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "b³êdny argument polecenia nfs kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+#, fuzzy
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "polecenie nfs jest niekompletne"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Podaj nazwê i katalog partycji zawieraj±cec± katalogi RedHat/RPMS oraz "
+"RedHat/base."
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Katalog zawieraj±cy Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Wybierz partycjê"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ linku: %s do /tmp/rhimage"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Urz±dzenie %s nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "url command"
+msgstr "polecenie lilo"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "b³êdny argument polecenia lilo kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "polecenie nfs jest niekompletne"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "B³êdny punkt montowania"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Punkt montowania musi rozpoczynaæ siê /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Punkt montowania nie mo¿e koñczyæ sie /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Punkt montowania mo¿e zawieraæ jedynie drukowalne znaki."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Partycja systemowa musi byæ na partycji Linux Native."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr musi byæ na pertycji Linux Native lub w katalogu NFS."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Edycja punktu montowania"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Tworzenie ext2 systemu pliów na /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Dzia³a"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Jak± partycjê chcesz sformatowaæ? Sugerujê sformatowaæ wszystkie partycje "
+"systemu, w³±czaj±c /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatowaæ /home "
+"oraz /usr/local je¿eli katalogi te by³y ju¿ formatowane w poprzedniej "
+"instalacji."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Sprawdzenie b³êdnych bloków podczas formatowania"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partycje do sformatowania"
+
+#: ../fs.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "b³êdne montowanie: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "b³êdne montowanie: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Katalog %s musi znajdowaæ siê na systemie plików root."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n"
+"\n"
+"Musi rozpoczynaæ siê od /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n"
+"\n"
+"Nie mo¿e koñczy¶ siê /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n"
+"\n"
+"Punkt montowania musi sk³adaæ siê tylko z drukowalnych znaków."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n"
+"\n"
+"Systemowa partycja musi byæ typu Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Punkt montowania %s jest nieprawid³owy.\n"
+"\n"
+"/usr musi znajdowaæ siê na partycji Linux Native lub w katalogu NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "B³±d systemu %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "B³±d fdisk"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Niezaalokowane partycje"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Aktualnie znajduj± siê niezaalokowane partycje na li¶cie wymaganych "
+"partycji. Niezaalokowane partycje s± wyszczególnione poni¿ej."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Zosta³ wykryty b³±d podczas czytania dysku z etykiet± Sun w napêdzie "
+"%s.Musisz u¿yæ fdisk aby utworzyæ i zapisaæ now± etykietê dla tego napêdu."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "B³êdna etykieta Sun"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Pomiñ dysk"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Znaleziono b³±d podczas czytania tabeli partycji w urz±dzeniu %s. B³±d: "
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Z³a tabela partycji"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabela partycji w urz±dzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyæ now± partycjê "
+"nale¿y j± zainicjowaæ. Mo¿esz wybraæ \"zerombr yes\" w pliku kickstart aby "
+"zrobiæ to automatycznie"
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicjalizacja"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Tabela partycji w urz±dzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyæ now± partycjê "
+"nale¿y j± zainicjowaæ, co spowoduje utratê WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Ponów"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "Etykieta dysku BSD"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Zosta³ znaleziony dysk z etykiet± BSD. Proces instalacji Red Hat "
+"wspieratakie dyski w trybie tylko do odczytu. U¿yj programu fdisk (zamiast "
+"Disk Druid) dla maszyn z etykiet± BSD."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Partycja swap"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Edycja partycji"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Status alokacji:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Poprawne"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "B³êdnie"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "B³êdny powód:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Brak punktu montowania"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Niewyspecyfikowa³e¶ punktu montowania dla tej partycji. Czy jeste¶ pewien?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "B³±d punktu montowania"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Punkt montowania zawiera b³êdn± ¶cie¿kê lub ju¿ jest u¿ywany. Wybierz "
+"poprawny punkt."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "B³±d rozmiaru"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Wymagany rozmiar jest b³êdny. Sprawd¼ czy rozmiar jest wiêkszy ni¿ zero (0) "
+"i jest podany dziesiêtnie."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "B³±d rozmiaru swap"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Chcesz stworzyæ partycjê swap, która jest zbyt du¿a. Maksymalny rozmiar "
+"wynosi %d MB."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Usuñ partycjê"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Czy je¶te¶ pewien, ¿e chcesz usun±æ tê partycjê?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Aktualne partycje dyskowe"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuñ"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Podsumowanie napêdu"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Brak partrycji root"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Musisz przydzieliæ partycjê root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla "
+"procesu instalacji."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Brak partycji swap"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Musisz przydzieliæ partycjê swap dla procesu instalacji."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"S± niezaalokowane partycje. Je¿eli wyjdziesz, nie zostan± one zapisane na "
+"dysku.\n"
+"\n"
+"Na pewno chcesz wyj¶æ?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Zapisz zmiany"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Zapisaæ zmiany do tabel(i) partycji?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Mo¿esz tylko wykasowaæ montowania NFS."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Zresetowaæ tabelê partycji"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Przywróciæ tabelê partycji do originalnej zawarto¶ci?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Zbyt du¿o napêdów"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Masz wiêcej dysków ni¿ ten program wspiera. U¿yj standardowego programufdisk "
+"aby ustawiæ parametry dysków i daj znaæ firmie Red Hat Software, ¿e "
+"zobaczy³e¶ ten komunikat."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Brak tabeli partycji"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"z³y argument polecenia zerombr kickstart: %s.\n"
+"Musi byæ 'on', '1' lub 'yes' aby w³±czyæ lub 'off', '0' lub 'no' aby "
+"wy³±czyæ."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nie znaleziono napêdów"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"B³±d - brak urz±dzenia na którym mo¿na utworzyæ nowy system plików. Sprawd¼ "
+"swój sprzêt i znajd¼ przyczynê problemu."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Polecenie czyszczenia partycji"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "z³y argument polecenia clearpart kickstart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Polecenie partycji"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "z³y argument polecenia part kickstart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Zignorowana opcja"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Opcja --maxsize dla partycji %s zosta³a zignorowana. Sprawd¼, ¿e jej warto¶æ "
+"jest wiêksza ni¿ opcji --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Punkt montowania %s ju¿ istnieje."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "B³êdna alokacja"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Partycja %s nie mo¿e zostaæ zaalokowana."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrze¿enie"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Mo¿esz zniszczyæ dane! Jeste¶ pewien, ¿e chcesz to wykonaæ?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Brak odpowiedniej ilo¶ci miejsca na dysku dla tego typu instalacji."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Ustawienia dysku"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Zresetowaæ tabelê partycji"
+
+#: ../ftp.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "Poprawne"
+
+#: ../ftp.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Bad server response"
+msgstr "B³±d odpowiedzi serwera FTP"
+
+#: ../ftp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Server IO error"
+msgstr "B³±d IO FTP"
+
+#: ../ftp.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Przekroczony czas FTP"
+
+#: ../ftp.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Nie mogê rozpoznaæ adresu serwera FTP"
+
+#: ../ftp.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Nie mogê rozpoznaæ nazwy serwera FTP"
+
+#: ../ftp.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "B³±d po³±czenia z serwerem FTP"
+
+#: ../ftp.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "B³±d podczas ustalania po³±czenia z FTP serwerem"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "B³±d IO dla lokalnego pliku"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "B³±d podczas ustawienia serwera w tryb passive"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Nieznaleziony plik na serwerze"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Nieznany FTP lub niespodziewany b³±d"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Ca³y dysk"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Dyski twarde"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Wyszukiwanie dysków twardych..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Nie masz ¿adnych dostêpnych dysków! Prawdopodobnie zapomnia³e¶ skonfigurowaæ "
+"kontrolera SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaæ Red Hat Linux musisz posiadaæ co najmniej 150MB partycjê. "
+"Sugerujê umieszczenie tej partycji na jednym z pierwszych dwóch dysków "
+"twardych, z których bêdziesz móg³ wystartowaæ Linux'a poprzez LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Aby zainstalowaæ Red Hat Linux musisz posiadaæ co najmniej 150MB partycjê."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partycja dysków"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Wymagane prze³adowanie systemu"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"J±dro systemu nie mo¿e przeczytaæ informacji o nowej partycji, "
+"prawdopodobnie zosta³a zmodyfikowana rozszerzona partycja. Nie jest to du¿y "
+"problem jednak musisz prze³adowaæ system. W tym celu w³ó¿ dyskietkê "
+"bootuj±c± z Red Hat Linux i naci¶nij Enter.\n"
+"\n"
+"Je¿eli posiadasz napêd ZIP lub JAZ, sprawd¼ czy dysk jest w napêdzie. Pusty "
+"napêd SCSI mo¿e tak¿e powodowaæ powstanie tego komunikatu."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "polecenie lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "b³êdny argument polecenia lilo kickstart %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Witamy w Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Proces instalacji jest opisany szczegó³owo w Red Hat Linux Installation "
+"Guide dostêpnego z Red Hat Software. Je¿eli masz dostêp do tego podrêcznika "
+"powiniene¶ go przeczytaæ zanim dalej bêdziesz kontynuowa³.\n"
+"\n"
+"Je¿eli naby³e¶ oficjalny Red Hat Linux, zarejestruj go na naszej stronie "
+"Web, http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Wsparcie PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Czy potrzebujesz u¿yæ PCMCIA podczas instalacji? Odpowiedz nie je¿eli "
+"wsparcie PCMCIA jest potrzebne dopiero po instalacji. Nie potrzebujesz "
+"wsparcia PCMCIA je¿eli instalujesz Red Hat z wbudowanego napêdu CD-ROM."
+
+#: ../install.c:191
+#, fuzzy
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Wsparcie PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Ta metoda instalacji wymaga drugiej dyskietki. Wyjmij bootuj±c± dyskietkê i "
+"w³ó¿ dyskietkê Red Hat Supplementary."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Startowanie us³ug PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Napisz <exit> aby wróciæ do programu instalacyjnego.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "B³±d kickstart"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego kickstart."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nie mogê zamontowaæ katalogu kickstart %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Witamy w Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> nastêpny element | <Space> wybór | <F12> nastêpny ekran "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Nie mogê zamontowaæ dyskietki bootuj±cej."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Nie mogê znale¼æ ks.cfg na dyskietce bootuj±cej."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "B³±d otwarcia pliku dla kopii kickstart: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "B³±d kopiowania pliku kickstart z dyskietki."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Wprowad¼ ¶cie¿kê instalacyjn±"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Wybierz klasê instalacji"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Ustawienia SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Ustawienia systemów plików"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Ustawienia obszaru swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Szukanie plików instalacyjnych"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Wybierz partycjê do formatowania"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Wybierz pakiety do instalacji"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "System instalacyjny"
+
+#: ../install2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfiguracja us³ug"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfiguracja drukarki"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Ustawienie has³a root"
+
+#: ../install2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Utworzenie dyskietki bootuj±cej"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Instalacja bootloadera"
+
+#: ../install2.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfiguracja TCP/IP"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Instalacja"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Szukanie aktualnej instalacji"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Uaktualnienie systemu"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid jest narzêdziem do partycjonowania i zmiany ustawieñ dysków. Jest "
+"zaprojektowany jako proste w obs³udze Linuxowe narzêdzie. Tradycyjny fdisk, "
+"s³u¿±cy tak¿e do partycjonowania, jest narzêdziem o wiêkszych "
+"mo¿liwo¶ciach.\n"
+"\n"
+"Które narzêdzie chcia³by¶ u¿yæ?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Log instalacyjny"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Kompletny log twojej instalacji bêdzie znajdowa³ siê w /tmp/install.log.Mo¿e "
+"bêdziesz chcia³ zachowaæ goaby pó¼niej go przejrzeæ."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Log uaktualnienia"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Kompletny log twojego uaktualnienia bêdzie znajdowa³ siê w "
+"/tmp/upgrade.log.Po ponownym prze³adowaniu systemu przeczytaj ten plik czy "
+"system zosta³ poprawnie uaktualniony."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Przebudowanie"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Przebudowanie dazy RPM..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "B³±d podczas przebudowy bazy RPM. Mo¿e masz za ma³o miejsca na sysku?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "polecenie rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "b³êdny argument polecenia rootpw kickstart %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "B³êdne has³o"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Niespodziewany argument"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Has³o:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Has³o (ponownie):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Wybierz has³o roota. Musisz wprowadziæ je dwa razy aby upewniæ siê, ¿e nie "
+"pope³ni³e¶ b³êdu podczas pisania. Zapamiêtaj, ¿e has³o roota jest krytycznym "
+"elementem bezpieczeñstwa systemu!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Has³o root"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "B³êdne has³o"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Has³a, które poda³e¶ s± ró¿ne. Wprowad¼ je ponownie."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Has³o roota musi zawieraæ co najmniej 6 znaków."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "¦cie¿ka instalacyjna"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Instalacja"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uaktualnienie"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz zainstalowaæ nowy system czy uaktualniæ zawieraj±cy ju¿ Red Hat "
+"Linux 2.0 lub pó¼niejszy?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Stacja robocza"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Normalny"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Klasa instalacji"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Na jakim typie maszyny chcesz zainstalowaæ system? Dla wiêkszo¶ci przypadków "
+"wybierz \"Normalny\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konwertowanie bazy RPM..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"B³±d w kroku \"%s\" podczas instalacji.\n"
+"\n"
+"Mo¿esz ponowiæ ten krok, wróciæ do poprzedniego kroku instalacji lub wybraæ "
+"inny krok z menu. Nie jest zalecane u¿ycie menu je¿eli nie jeste¶ obeznany z "
+"Red Hat Linux. Co wybierasz?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Kontynuacja instalacji"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Kroki instalacji"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Jaki krok chcesz wykonaæ? Kroki z * zosta³y ju¿ wykonane w ca³o¶ci."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowane"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Nie mogê cofn±æ siê do poprzedniego kroku. Mo¿esz spróbowaæ jeszcze raz."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Dyskietka bootuj±ca"
+
+#: ../install2.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Dyskietka bootuj±ca umo¿liwia wystartowanie systemu Linux niezale¿nie od "
+"bootloadera. Jest to szczególnie zalecane je¿eli nie chcesz instalowaæ lilo, "
+"inny system usun±³ ju¿ lilo lub lilo nie chce dzia³aæ z obecn± konfiguracj± "
+"sprzêtu.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz utworzyæ dyskietkê bootuj±c± system?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "W³ó¼ czyst± dyskietkê do napêdu /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Skoñczone"
+
+#: ../install2.c:1650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Gratujacje, instalacja jest kompletna.\n"
+"\n"
+"Usuñ dyskietkê z napêdu i naci¶nij Enter aby prze³adowaæ system.\n"
+"\n"
+"Informacje o konfiguracji systemu umieszczone s± w rozdziale w oficjalnym "
+"Red Hat Linux User's Guide."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Typ klawiatury"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Jaki typ klawiatury posiadasz?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Nie mogê utworzyæ %s: %s\n"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "B³±d otwarcia pliku kickstart %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "b³±d nag³ówka pliku: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "B³±d kopiowania pliku kickstart z dyskietki."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "B³±d otwarcia pliku kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "B³±d odczytu zawarto¶ci pliku kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "B³±d w lini %d w pliku kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Nierozpoznane polecenie %s w linii %d w pliku kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "B³±d podczas tworzenia /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "B³±d zapisu skryptu: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Wybierz grupê do spawdzenia:"
+
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Jakie pakiety powinny byæ zainstalowane?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "B³±d tworzenia linku symbolicznego do ¼róde³ pakietu."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Mam problem z pobraniem %s. Mam kontynuowaæ?"
+
+#: ../lilo.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Tworzenie inicjacyjnego ramdysku..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Pierwszy sektor partycji bootuj±cej"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Instalacja Lilo"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Gdzie chcesz zainstalowaæ bootloadera?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Pomiñ"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "Instalacja SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Urz±dzenie:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Etykieta bootowa:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczy¶æ"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Edycja etykiety bootowej"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instalacja bootloadera..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Boot manager mo¿e bootowaæ inne systemy operacyjne. Mo¿esz wyszczególniæ "
+"jakie partycje mog± byæ wybierane podczas bootowania oraz mo¿esz podaæ "
+"etykiety tych partycji."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Urz±dzenie"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Rodzaj partycji"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Etykieta bootowa"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Partycje bootuj±ce"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Niektóre systemy wymagaj± specjalnych opcji przekazywanych do kernela "
+"podczas bootowania systemu. Je¿eli potrzebujesz przekazaæ te parametry "
+"wprowad¼ je teraz. W przeciwnym wypadku zostaw pole puste."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "U¿yj linearnego trybu (wymagany dla niektórych napêdów SCSI)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Instalacja Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Tworzenie dysku bootuj±cego..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formatowanie obszaru swap w urz±dzeniu %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatowanie"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Brak obszaru swap"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Zmiana partycji"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowa³e¶ obszaru swap. Czy chcesz kontynuowaæ czy te¿ poprawiæ "
+"ustawienia dysku?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Jak± partycjê chcesz u¿yæ jako partycjê swap? To mo¿e zniszczyæ wszyskie "
+"dane jakie mog± znajdowaæ sie na tej partycji."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Uaktywnienie obszaru swap"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr ""
+"Nie masz ¿adnej partycji Linuxowej. Nie mo¿esz uaktualniæ tego systemu!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Nie mo¿na automatycznie zamontowaæ wyszczególnionych napêdów."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Jaka partycja zawiera partycjê root twojej instalacji?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Partycja root"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Nie mogê przeczytaæ /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "B³±d w pliku /mnt/etc/fstab -- przerwane"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nazwa hosta"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Rozpoznawanie nazwy hosta i domeny..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Test Ethernetu"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Test Ethernetu zakoñczy³ siê z b³êdem, nie mogê znale¼æ karty w twoim "
+"systemie. Naci¶nij <Enter> i rêcznie j± skonfiguruj."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Podaj konfiguracjê IP dla tej maszyny. Ka¿dy element powinien byæ "
+"wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adres:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Maska sieci:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Standardowy Gateway (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Pierwszy serwer nazw:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfiguracja TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "B³êdna informacja"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Musisz wprowadziæ poprawny IP adres i maskê."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statyczny IP adres"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "b³êdny numer ip w komendzie sieciowej: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "b³êdny argument w komendzie network kickstart %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "polecenie network kickstart wykry³ b³êdny ip adres"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Protokó³ Boot"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Jak powinna byæ ustawiona IP informacja? Je¿eli twój administrator poda³ Ci "
+"IP adres wybierz statyczny IP."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Wysy³anie ¿±dania DHCP..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Wysy³anie ¿±dania BOOTP..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Nie mogê utworzyæ %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "nie mogê utworzyæ konfiguracji urz±dzenia sieciowego: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "nie mogê otworzyæ pliku: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Nazwa hosta"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Nie mogê automatycznie wykryæ nazwy hosta. Naci¶niej <Enter> aby wprowadziæ "
+"nazwê hosta."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Wpisz nazwê domeny, nazwê hosta oraz IP adresy dodatkowych serwerów nazw. "
+"Nazwa twojego hosta powinna zawieraæ pe³n± nazwê np. mybox.mylab.myco.com. "
+"Je¿eli nie posiadasz dodatkowych serwerów nazw, pozostaw odpowiednie pola "
+"puste."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nazwa domeny:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nazwa hosta:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Drugi serwer nazw (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Trzeci serwer nazw (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Zachowaj aktualn± konfiguracjê IP"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Przekonfiguruj sieæ"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Nie ustawiaj sieci"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "LAN jest ju¿ skonfigurowany. Czy chcesz:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Czy chcesz konfigurowaæ LAN dla twojego systemu?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Nie mogê otworzyæ elementu pliku: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Nie mogê przeczytaæ komponentu pliku: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Plik comps nie zawiera wersji 0.1 tak jak siê spodziewano"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "b³êdna nazwa w pliku comps w lini %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "b³±d comps"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "b³êdna nazwa komponentu w lini %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "nie istnieje pakiet %s w lini %d"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponent %s nie istnieje.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Pakiet %s nie istnieje.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "bez podpowiedzi"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Niektóre z wybranych pakietów potrzebuj± pakietów, których nie wybra³e¶. "
+"Wybierz OK to zostan± zainstalowane wymagane pakiety."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pakiet"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Wymagane"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Zainstaluj pakiety aby spe³niæ zale¿no¶ci"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Nierozpoznane zale¿no¶ci"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Wybierz indywidualne pakiety"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Wybierz komponenty do instalacji:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Komponenty do instalacji"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "b³±d nag³ówka pliku: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "System instalacyjny"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Wybierz grupê do spawdzenia:"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Wybierz grupê"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(niedostêpny)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pakiet :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Uaktualnienie pakietów"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr "Czy chcesz wybraæ pakiety jakie powinny zostaæ zaktualizowane?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Informacja drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> informacja o konkretnym typie drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Jaki posiadasz typ drukarki?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfiguracja drukarki"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> wy¶wietlenie informacji dla danego sterownika drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Mo¿esz podaæ rozmiar papieru oraz rodzielczo¶æ dla tej drukarki."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Rozmiar papieru"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczo¶æ"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Ustawiæ antialiasing dla tekstu?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Mo¿esz wyspecyfikowaæ opcje kolorów dla tej drukarki."
+
+#: ../printercfg.c:788
+#, fuzzy
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Mo¿esz wyspecyfikowaæ opcje kolorów dla tej drukarki."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Konfiguracja g³êbi kolorów"
+
+#: ../printercfg.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfiguracja drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Do jakiego urz±dzenia jest pod³±czona drukarka (/dev/lp0 jest równoznaczne z "
+"LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Autodetekcja portów:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Nie "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Rozpoznane\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Urz±dzenie drukarki:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokalne urz±dzenie drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Nazwa zdalnego hosta:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Zdalna kolejka:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Opcje dla zdalnej drukarki lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Aby u¿yc zdalnej kolejki lpd musisz podaæ nazwê hosta oraz nazwê kolejki, w "
+"której bêd± umieszczane wydruki."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Sterownik drukarki:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Typ drukarki:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Standardowe opcje drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Aby drukowaæ za pomoc± LAN managera musisz podaæ nazwê LAN managera "
+"(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP "
+"adres serwera druku, nazwê zasobu oraz nazwê u¿ytkownika i has³o."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Nazwa serwera SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "Nazwa serwera SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Nazwa zasobu:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Standardowe opcje drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Aby drukowaæ za pomoc± LAN managera musisz podaæ nazwê LAN managera "
+"(niekiedy nie jest to ta sama nazwa co TCP/IP host) i prawdopodobnie IP "
+"adres serwera druku, nazwê zasobu oraz nazwê u¿ytkownika i has³o."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Nazwa kolejki:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Katalog spool:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Standardowe opcje drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Ka¿da kolejka drukarki potrzebuje nazwy (najczê¶niej lp) oraz katalogu "
+"spool. Jaka nazwa i katalog powinny byæ u¿yte dla tej kolejki?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Czy chcesz skonfigurowaæ drukarkê?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Dodaj drukarkê"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Czy chcesz dodaæ nastêpn± drukarkê?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalna"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Zdalny lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Wybierz po³±czenie drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Jak jest po³±czona drukarka?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Typ drukarki:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Kolejka:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Urz±dzenie drukarki:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Zdalny host:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Zasób:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "U¿ytkownik:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Sterownik drukarki:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Rozmiar papieru:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bitów na pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Sterownik drukarki:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sprawd¼ czy informacja o drukarce jest poprawna:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Urz±dzenie drukarki"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Weryfikacja konfiguracji drukarki"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zosta³y znalezione pastêpuj±ce typu urz±dzeñ SCSCI w twoim systemie:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy masz jakie¶ inne sterowniki SCSI?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Czy masz jaki¶ sterownik SCSI?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Konfiguracja SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Nazwa NFS serwera:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Nazwa zasobu :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Nazwa konta :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Has³o :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "Ustawienia SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Wprowad¼ nastêpuj±ce informacje:\n"
+"\n"
+" o nazwê lub IP adres serwera SMB\n"
+" o katalog dzielony z zawarto¶ci±\n"
+" Red Hat Linux dla twojej architektury"
+
+#: ../url.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Has³o:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Nie mogê utworzyæ %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Odzyskiwanie"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "otwarcie %s z b³êdem: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr "B³±d otwarcia pliku kickstart %s: %s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Wprowad¼ nastêpuj±ce informacje:\n"
+"\n"
+" o nazwê lub IP adres serwera FTP\n"
+" o katalog zawieraj±cy\n"
+" Red Hat Linux dla twojej architektury\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Wprowad¼ nastêpuj±ce informacje:\n"
+"\n"
+" o nazwê lub IP adres serwera FTP\n"
+" o katalog zawieraj±cy\n"
+" Red Hat Linux dla twojej architektury\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Nazwa serwera FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Nazwa serwera FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "U¿ycie nieanonimowego ftp lub proxy serwera"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Ustawienia FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Ustawienia FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Je¿eli u¿ywasz nieanonimowego ftp, wprowad¼ nazwê u¿ytkownika oraz has³o. "
+"Je¿eli serwera proxy, wprowad¼ jego nazwê."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nazwa konta:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaleziono b³±d podczas czytania tabeli partycji w urz±dzeniu %s. B³±d: "
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Nazwa LAN managera:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Opcje drukarki LAN managera"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "B³êdna instalacja RPM %s: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> umo¿liwi pokazanie rozmiaru i opisu pakietu"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Rozmiar wybranych pakietów:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Wybierz pakiety"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Rozmiar:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nie mogê otrzymaæ pliku %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Nie mogê siê zalogowaæ do maszyny: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz zainstalowaæ i skonfigurowaæ bootloader SILO w twoim systemie?"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 000000000..ae259fa63
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2908 @@
+# Red Hat Linux Installation Disks
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1998.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\\n\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Não foi recebida nenhuma resposta BOOTP"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Não foi recebida nenhuma resposta DHCP"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Outro CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Tipo de CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Que tipo de CDROM você tem?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicializando CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Porta Base E/S:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "Nível IRQ:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "E/S base, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Use outras opções"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Nível de Interrupção (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "E/S Base, IRQ, Rótulo:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Deteção Automática"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Especificar Opções"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() falhou: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Carregar Módulo"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Que driver devo tentar?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Detectar"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Uma placa %s foi encontrada em seu sistema."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "comando de dispositivo"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "argumento inválido para o comando kickstart de dispositivo %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "argumentos inválidos para o comando kickstart de dispositivo"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Não existe módulo para %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "O dispositivo não foi encontrado em seu sistema!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Em alguns casos o driver %s precisa de informações adicionais para funcionar "
+"corretamente apesar de funcionar normalmente sem elas. Deseja especificar "
+"opções adicionais ou permitir que o driver procure em sua máquina pelas "
+"informações necessárias? Ocasionalmente a procura poderá travar sua máquina, "
+"mas isto não deverá causar nenhum dano."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Em muitos casos o driver %s precisa de informações adicionais sobre sua "
+"máquinar. Se preferir, alguns valores comuns para estes parâmetros serão "
+"tentados. Este processo poderá travar sua máquina, mas isto não deverá "
+"causar nenhum dano."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Opções do Módulo"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Opções Extras:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Opções do módulo:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Módulo"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Não foi possível abrir /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Erro fatal na abertura do banco de dados RPM"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Erro na ordenação da lista de pacotes: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Nenhum Mount Point"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+#, fuzzy
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Configuração dos Discos"
+
+#: ../doit.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Instalando"
+
+#: ../doit.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Erro fatal na abertura do banco de dados RPM"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Status da Instalação"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(sem sumário)"
+
+#: ../doit.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Procura pelos arquivos da instalação"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Procura pelos arquivos da instalação"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Atualizando"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr ""
+"Erro na instalação de pacote: não foi possível abrir o arquivo RPM para %s: "
+"%s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Disco Suplementar"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Por favor informe as seguintes informações:\n"
+"\n"
+" o Nome ou IP de seu servidor NFS\n"
+" o Diretório no servidor contendo o Red Hat\n"
+" Linux para sua arquitetura de hardware"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nome servidor NFS:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Diretório Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Configuração NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Insira seu CD Red Hat em seu drive agora"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Não foi possível montar um CD no dispositivo /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Este dispositivo CD não parece conter um CD Red Hat Linux"
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "comando nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "comando nfs incompleto"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Não foi possível montar este diretório do servidor"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Este diretório não parece conter uma árvore de instalação Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Criando ramdisk inicial..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou "
+"escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Carregando suporte a PCMCIA..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Disco Suplementar"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou "
+"escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Disco Suplementar"
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Sumários dos Drives"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o "
+"disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat "
+"Linux."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Falha na montagem do disquete. Insira o disco Suplementar Red Hat Linux, ou "
+"escolha Cancelar para escolher outro processo de instalação."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o "
+"disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat "
+"Linux."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#, fuzzy
+msgid "hd command"
+msgstr "comando nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart nfs %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+#, fuzzy
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "comando nfs incompleto"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Que partição e diretório nesta partição contém os diretórios RedHat/RPMS e "
+"RedHat/base?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Diretório contendo Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Selecione Partição"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Falha na criação do link simbólico /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma árvore de instalação Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Criando ramdisk inicial..."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "url command"
+msgstr "comando lilo"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "Parâmetro incorreto para o comando kickstart lilo %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "comando nfs incompleto"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Mount Point Inválido"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Mount points devem começar com /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Mount points não podem terminar com /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Mount points devem conter somente caracteres imprimíveis."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Partições de sistema devem ser do tipo Nativa Linux."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr deve estar em uma partição Nativa Linux ou em um volume NFS."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Editar Mount Point de Rede"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Criando sistema de arquivos ext2 em /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Executando"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Que partições deseja formatar? Sugerimos fortemente que formate todas as "
+"partições de sistema, incluindo /, /usr e /var. Não é necessário formatar o "
+"/home ou o /usr/local se elas ja foram configuradas durante uma instalação "
+"anterior."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Checar blocos ruins durante formatação"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partições para Formatação"
+
+#: ../fs.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "mount falhou: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "mount falhou: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "O diretório %s deve estar no sistema de arquivos raiz."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"Mount points devem começar com /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"Mount points não podem terminar com uma /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"Mount points só podem conter caracteres imprimíveis."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"Partições de sistema devem ser do tipo Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"O mount point %s é inválido.\n"
+"\n"
+"/usr deve ser do tipo Linux Native ou um volume NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Erro de sistema %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Erro no Fdisk"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Partições não Alocadas"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Atualmente existem partições não alocadas na lista de partições "
+"requisitadas. As partições não alocadas são listadas abaixo, juntamente com "
+"a razão de não terem sido alocadas."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Ignore Drive"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo "
+"bloco %s. O erro foi:"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Tabela de Partições Inválida"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas "
+"partições ela deve ser inicializada. Você pode especificar \"zerombr yes\" "
+"no arquivo kickstart para que isto seja feito automaticamente."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicialize"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"A tabela de partições do dispositivo %s está danificada. Para criar novas "
+"partições ela precisa ser inicializada, o que causará a perda de TODOS OS "
+"DADOS neste disco."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Insistir"
+
+#: ../fsedit.c:512
+#, fuzzy
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "Rótulo de Boot"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Partição de Swap"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Editar Partição"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Status da Alocação:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Razão da Falha:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Nenhum Mount Point"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer "
+"fazer isso?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Erro no Mount Point"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"O mount point requisitado tem um path ilegal ou já está em uso. Por favor "
+"selecione um mount point válido."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Erro de Tamanho"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"O tamanho requisitado é ilegal. Certifique-se que o tamanho seja maior que "
+"zero e que esteja em formato decimal (base 10.)"
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Erro de Tamanho de Swap"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Você criou uma partição de swap muito grande. O tamanho máximo para uma "
+"partição de swap é 128 Megabytes."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Delete Partição"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Tem certeza que quer deletar esta partição?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Partições de Disco Atuais"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Edite"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Apague"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Adicione"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Sumários dos Drives"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Nenhuma Partição Root"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Você deve atribuir a partição root (/) para uma partição Nativa Linux (ext2) "
+"para a instalação continuar."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Nenhuma Partição de Swap"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Você deve indicar uma partição de swap para a instalação continuar."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Ainda existem partições não alocadas. Se você sair agora elas não serão "
+"escritas no disco.\n"
+"\n"
+"Tem certeza que quer sair?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvar Alterações"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "As alterações devem ser salvas na(s) tabela(s) de partições?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Você somente pode deletar pontos de montagem NFS."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Resetar Tabela de Partições"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Reseto a tabela de partições para o conte·do original?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Muitos Discos"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Você tem mais drives do que este programa suporta. Por favor use o programa "
+"fdisk para configurar seus drives e por favor notifique a Conectiva que você "
+"viu esta mensagem."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Tabela de Partições Zero"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"argumento inválido para o comando kickstart zerombr: %s.\n"
+"Deve ser 'on', '1' ou 'yes' para habilitar, ou 'off', '0' ou 'no' para "
+"desabilitar."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenhum Drive Encontrado"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
+"sistemas de arquivos. Por favor cheque seu hardware para encontrar a causa "
+"deste problema."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Comando de Limpeza de Partição"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart clearpart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Comando de Particionamento"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart part %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Opção Ignorada"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"A opção --maxsize para a partição %s foi ignorada. Certifique que ela é "
+"maior que a opção --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "O mount point %s já está em uso."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Falha na Alocação"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "A partição %s não pode ser alocada."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:2805
+#, fuzzy
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Você não selecionou um mount point para esta partição. Tem certeza que quer "
+"fazer isso?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr ""
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Configuração dos Discos"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Resetar Tabela de Partições"
+
+#: ../ftp.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: ../ftp.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Resposta inválida do servidor de FTP"
+
+#: ../ftp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Erro de E/S FTP"
+
+#: ../ftp.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "O servidor de FTP nao respondeu no tempo esperado"
+
+#: ../ftp.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Não foi possível pesquisar o endereco do servidor de FTP"
+
+#: ../ftp.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Não foi possível pesquisar o nome do servidor de FTP"
+
+#: ../ftp.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Falha na conexão ao servidor de FTP"
+
+#: ../ftp.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Falha no estabelecimento da conexão de dados com o servidor FTP"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Erro de E/S em arquivo local"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Error configurando o servidor remoto para o modo passive"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Arquivo não encontrado no servidor"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Erro FTP desconhecido ou inesperado"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Swap Linux"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Nativa Linux"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Discos Rígidos"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Procurando discos rígidos..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Você não tem nenhum disco rígido disponível! Provavelmente esqueceu de "
+"configurar uma controladora SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Para instalar o Red Hat Linux, voce deve ter pelo menos uma partição de 50MB "
+"dedicada ao Linux. Sugerimos colocar esta partição em um dos dois primeiros "
+"discos rígidos em seu sistema para que o lilo possa ser usado."
+
+#: ../hd.c:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Para instalar o Red Hat Linux você deve ter pelo menos uma partição de 50MB "
+"dedicada ao Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Particionamento de Discos"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "comando lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "Parâmetro incorreto para o comando kickstart lilo %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"O processo de instalação é explicado detalhadamente no Guia de Instalação do "
+"Red Hat Linux disponível na Conectiva. Se você tiver acesso a este manual, "
+"você deve ler a seção sobre instalação antes de continuar.\n"
+"\n"
+"Se você comprou o Red Hat Linux, certifique-se de registrar sua compra "
+"através de nosso web site, http://www.crhl.com.br."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Suporte PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Você precisa usar dispositivos PCMCIA durante a instalação? Responda não a "
+"esta questão somente se precisar de suporte PCMCIA durante a instalação. "
+"Você não precisa de suporte a PCMCIA durante a instalação se está instalando "
+"o Red Hat Linux em um laptop com um CDROM."
+
+#: ../install.c:191
+#, fuzzy
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Suporte PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Este método de instalação requer um segundo disquete. Por favor retire o "
+"disquete de boot e substitua-o pelo disco de instalação Suplementar Red Hat "
+"Linux."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Inicializando serviços PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Digite <exit> para retornar ao programa de instalação.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Erro no Kickstart"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Servidor de arquivos de configuração kickstart não encontrado."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Não foi possível montar o path %s do kickstart.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Bem-vindo ao Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Não foi possível montar o disquete de boot."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "O ks.cfg não foi encontrado no disquete de boot."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Erro na abertura de arquivos para cópia kickstart: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Selecionar rota de instalação"
+
+#: ../install2.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Selecionar rota de instalação"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Configuração SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Configuração de sistemas de arquivos"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Configuração de área de swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Procura pelos arquivos da instalação"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Escolher partições para formatação"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Escolher pacotes para instalação"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Instalar sistema"
+
+#: ../install2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Configurar fuso horário"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Configurar rede"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Configurar fuso horário"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Configurar serviços"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Configurar impressora"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Atribuir senha do root"
+
+#: ../install2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Configurar fuso horário"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Criar disco de inicialização"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Instalar carregador de inicialização"
+
+#: ../install2.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure X"
+msgstr "Configuração TCP/IP"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Encontrar instalação corrente"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Escolher pacotes para atualização"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Atualizar sistema"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid é uma ferramenta para particionamento e configuração de mount "
+"points. Foi projetada para ser mais fácil de usar que o software tradicional "
+"de particionamento do Linux, fdisk, bem como mais poderosa. Entretanto, "
+"existem alguns casos onde o fdisk pode ser preferido.\n"
+"\n"
+"Que ferramenta deseja usar?"
+
+#: ../install2.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Procurando discos rígidos..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Log de Instalação"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Um log completo de sua instalação estará em /tmp/install.log após a "
+"reinicialização de seu sistema. Você pode desejar manter este arquivo para "
+"referência futura."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Log de Atualização"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Um log completo de sua atualização estará em /tmp/upgrade.log quando a "
+"atualização terminar. Após a reinicialização, favor lê-lo para certificar "
+"que os arquivos de configuração foram corretamente atualizados."
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Buscando"
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Convertendo banco de dados RPM..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "comando rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "parâmetro inválido para o comando kickstart rootpw %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Senha não informada"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Argumentos não esperados"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Senha (de novo) :"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para "
+"garantir que você não errou na digitação. Lembre-se que a senha do root é "
+"uma parte crítica da segurança de seu sistema!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Senha do Root"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Erro na Digitação da Senha"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor tente novamente."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A senha do root deve ter pelo menos 6 caracteres."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Tipo de Instalação"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Você deseja instalar um novo sistema ou atualizar um sistema que já contém "
+"Red Hat > = 2.0, Parolin ou Marumbi?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Tipo de Instalação"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Convertendo banco de dados RPM..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Encontrando pacotes a serem atualizados..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Você pode tentar novamente este passo, retornar para o passo anterior da "
+"instalação ou ver um menu dos passos da instalação que lhe permitirá navegar "
+"facilmente na instalação. Não é recomendado que você use este menu a menos "
+"que você ja esteja familiarizado com o Red Hat Linux. Que deseja fazer?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Continuar com a Instalação"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Passos da Instalação"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Que passo deseja executar? Passos com um * do lado já foram completados."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Não é possível ir para o passo anterior a partir deste. Você deve tentar "
+"novamente."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Disco de Inicialização"
+
+#: ../install2.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Um disquete de inicialização personalizado fornece uma maneira de "
+"inicializar seu sistema Linux sem depender do carregador de inicialização "
+"normal. Isto é útil se você não quer instalar o lilo em seu sistema, se "
+"outro sistema operacional remover o lilo ou se o lilo não funcionar em sua "
+"configuração de hardware. Um disquete de inicialização personalizado também "
+"poderá ser usado com o disquete de recuperação Red Hat, tornando muito mais "
+"fácil a recuperação de falhas severas no sistema.\n"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Insira um disquete vazio no primeiro drive (/dev/fd0)."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Instalação Finalizada com Sucesso"
+
+#: ../install2.c:1650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Congratulações, a instalação terminou com sucesso.\n"
+"\n"
+"Remova o disquete de seu drive e pressione Enter para reinicializar. Para "
+"obter informações sobre correções disponíveis para esta versão do Red Hat "
+"Linux consulte a Errata disponível em http://www.crhl.com.br.\n"
+"\n"
+"Informações sobre configuração de seu sistema estão disponíveis no capítulo "
+"Depois da Instalação no Guia do Usuário do Red Hat Linux."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tipo do Teclado"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Que tipo de teclado você tem?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Erro durante cópia do arquivo kickstart a partir do disquete."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Erro durante leitura do conteudo do arquivo kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Erro na linha %d do arquivo kickstart: %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Comando %s desconhecido na linha %d do arquivo kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Falha na criação de /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Falha escrevendo ks post script: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Escolha um grupo para examinar:"
+
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Que pacotes devem ser instalados?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Falha na criação do link simbólico para o fonte dos pacotes."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Criando ramdisk inicial..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Instalação do Lilo"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Onde deve ser instalado o carregador de boot?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignore"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "Instalação do SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Rótulo de Boot:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Editar Boot Label"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instalando carregador de boot..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"O gerenciador de boot que o Red Hat Linux usa pode iniciar outros sistemas "
+"operacionais. Você precisa informar que partições deseja ser capaz de "
+"iniciar e que rótulo deseja usar para cada uma delas."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo da Partição"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Rótulo de Boot"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Particões Iniciáveis"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas precisarão passar opções especiais para o kernel em tempo de "
+"boot para que o sistema funcione corretamente. Se precisar passar opções de "
+"boot para o kernel, informe-as agora. Se não precisar de nenhuma ou não "
+"tiver certeza, deixe em branco."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Use modo linear (necessário para alguns drives SCSI)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Instalação do Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Criando disco de inicialização..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formatando swap no dispositivo %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatando"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Nenhum Swap"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Reparticionar"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhum swap definido. Deseja continuar ou reparticionar seu "
+"disco?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Que partições deseja usar para swap? Isto destruirá quaisquer dados "
+"existentes nas partições escolhidas."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Ativar Swap"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr ""
+"Nenhuma partição Linux foi encontrada. Não é possível atualizar seu sistema!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Não foi possível montar automaticamente o dispositivo selecionado."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Em que partição está o diretório root de sua máquina?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Partição Root"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Não foi possøvel ler /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Linha incorreta em /mnt/etc/fstab -- abortando"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Máquina"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Determinando nome da máquina e do domínio..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Detecção Ethernet"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"A detecção Ethernet não encontrou uma placa em seu sistema. Pressione "
+"<Enter> para configurar manualmente."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Por favor digite a configuração IP para esta máquina. Cada ítem deverá ser "
+"digitado como um endereço IP em notação decimal com pontos (por exemplo: "
+"1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Máscara:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Roteador Default (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Servidor DNS Primário:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Configuração TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Faltando Informação"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Você deve informar endereço IP e máscara validos."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Endereço IP Estático"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "número ip inválido no comando de rede: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "falta o endereço ip para o comando de rede kickstart"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Protocolo de Inicialização"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Como deve ser obtida a configuração IP? Se o administrador de seu sistema "
+"lhe forneceu um endereço IP escolha IP Estático."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Enviando requisição DHCP..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Enviando requisição BOOTP..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr ""
+"não foi possível criar o arquivo de configuração do dispositivo de rede: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Resolução do Nome da Máquina"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar automaticamente o nome de sua máquina. Pressione "
+"<Enter> para fornecer o nome da máquina."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Por favor informe o nome de seu domínio, de sua máquina e os endereços IP de "
+"quaisquer servidores DNS adicionais. O nome de sua máquina deve ser "
+"completo, como em computador.empresa.com.br. Se você não tem servidores DNS "
+"adicionais deixe as entradas de servidores de nomes em branco."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Domínio:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Servidor DNS Secundário (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Servidor DNS Terciário (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Manter a configuração IP atual"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Reconfigurar a rede"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Não configurar a rede"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "A configuração da rede local já foi feita: Deseja:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Você quer configurar rede local (não acesso discado) em seu sistema?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de componentes: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de componentes: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "A versão do arquivo Comps não é igual a 0, como esperado"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "Arquivo comps inválido na linha %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Erro no comps"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "faltando nome de componente na linha %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "o pacote %s na linha %d não existe"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "O componente %s não existe.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "O pacote %s não existe.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "sem sugestão"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Alguns dos pacotes selecionados para instalação requerem pacotes que não "
+"foram selecionados. Se você selecionar Ok todos os pacotes requeridos serão "
+"instalados."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Requisito"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Instalar pacotes, satisfazendo dependências"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Dependências Não Resolvidas"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Todos os Pacotes"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Selecionar pacotes individuais"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Escolha os componentes a instalar:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Componentes para Instalação"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "erro na abertura do arquivo header: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Instalar sistema"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Escolha um grupo para examinar:"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Selecione Grupo"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(nenhum disponível)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pacote:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Atualizar Pacotes"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Os pacotes que você instalou, e quaisquer outros pacotes que sejam "
+"necessários para satisfazer suas dependências, foram selecionados para "
+"instalação. Você quer escolher o conjunto de pacotes a ser atualizado?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Informações da Impressora"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> mostrará informações sobre um tipo particular de impressora"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Que tipo de impressora você tem?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Configuração de Impressora"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> mostrará informações sobre este driver de impressora."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr ""
+"Agora você pode configurar o tamanho do papel e a resolução para esta "
+"impressora."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do Papel"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Corrigir stair-stepping do texto?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora."
+
+#: ../printercfg.c:788
+#, fuzzy
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Agora você pode configurar as opções de cores para esta impressora."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Configurar Profundidade de Cores"
+
+#: ../printercfg.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Configurar impressora"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Em que dispositivo sua impressora está conectada (note que /dev/lp0 é "
+"equivalente a LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Portas Auto-detectadas:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Não "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Detectada\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Dispositivo de Impressora:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Dispositivo de Impressora Local"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Máquina Remota:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Fila Remota:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Opcões para Impressoras Remotas lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Para usar uma fila de impressora remota, você precisa fornecer o nome do "
+"servidor de impressão e o nome da fila neste servidor para onde seus jobs "
+"irão."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Driver Impressora:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Tipo Impressora:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Opções Padrão da Impressora"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina "
+"Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e "
+"possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do "
+"share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Nome do servidor SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "Nome do servidor SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Nome Share:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Opções Padrão da Impressora"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Para imprimir em uma impressora Windows, você precisa do nome da máquina "
+"Windows (que não é sempre o mesmo que o nome TCP/IP da máquina) e "
+"possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, bem como o nome do "
+"share para a impressora que deseja acessar e o nome e senha necessários."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Nome da fila: "
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Diretório Spool:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Opções Padrão da Impressora"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Cada fila de impressão (para onde os jobs de impressão são direcionados) "
+"precisa de um nome (geralmente lp) e um diretório associado. Que nome e "
+"diretório devem ser usados para esta fila? "
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Deseja configurar uma impressora?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Adicionar Impressora"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Deseja adicionar outra impressora?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "lpd Remota"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Selecionar Conexão da Impressora"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Como esta impressora está conectada?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipo Impressora:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fila:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Dispositivo da Impressora:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Máquina Remota:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Compartilhamento:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Driver Impressora:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamanho do Papel:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bits por Pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Driver Impressora:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Por favor verifique se as informações desta impressora estão corretas:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Dispositivo da Impressora"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Verificação da Configuração da Impressora"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../scsi.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr "Você tem alguma placa SCSI?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Você tem alguma placa SCSI?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Configuração SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Nome servidor NFS:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Volume compartilhado:"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Usuário :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Senha :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "Configuração SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Digite as seguintes informações:\n"
+" o Nome ou IP de seu servidor SMB\n"
+" o Volume compartilhado que contém\n"
+" o Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware"
+
+#: ../url.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Buscando"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "abertura de %s falhou: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Erro na abertura: arquivo kickstart %s: %s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite as seguintes informações:\n"
+"\n"
+" o Nome ou IP de seu servidor FTP\n"
+" o Diretório no servidor contendo o\n"
+" Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite as seguintes informações:\n"
+"\n"
+" o Nome ou IP de seu servidor FTP\n"
+" o Diretório no servidor contendo o\n"
+" Red Hat Linux para sua arquitetura de hardware\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Nome servidor FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Nome servidor FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Use ftp não-anônimo ou servidor proxy"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Configuração FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Configuração FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Se você está usando ftp não-anônimo, digite a conta e senha que você deseja "
+"usar. Se você está usando um proxy FTP digite o nome do proxy FTP a ser "
+"usado."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu durante a leitura da tabela de partições do dispositivo tipo "
+#~ "bloco %s. O erro foi:"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "Instalação RPM de %s falhou: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> mostrará o tamanho e descrição de um pacote"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Tamanho total dos pacotes selecionados:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Selecione Pacotes"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro Tipo"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Não consegui buscar o arquivo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível efetuar a conexão: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você cancelou o passo \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu durante o passo \"%s\" da instalação.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Máquina LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP Máquina LAN Manager:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Opcões Para Impressora LAN Manager"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseja instalar ou configurar o carregador de boot SILO em seu sistema?"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 000000000..0e2c0c69f
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,2913 @@
+# $Id$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 199-04-10 12:00+EST\n"
+"Last-Translator: Cristian Gafton <gafton@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nu s-a recepþionat nici un rãspuns de la serverul BOOTP"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nu s-a recepþionat nici un rãspuns de la serverul DHCP"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Alt tip de CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Tipul de CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Ce tip de CDROM aveþi?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Initializare CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Adresa IO Port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "Nivel IRQ:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "Baza IO, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Foloseºte alte opþiuni"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Nivel întrerupere (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO base, IRQ, label:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Autodetecþie"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Specificã opþiuni"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "eroare in mknod(): %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Încarcã modul"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Care driver trebuie încercat?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Detecþie"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Un adaptor de reþea %s a fost gasit în acest calculator."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "device command"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "argument invalid pentru kickstart device command %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "argument invalid pentru kickstart device command"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Nu existã nici un modul pentru %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Nu se poate identifica adaptorul în acest calculator!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"În unele cazuri, driverul %s are nevoie de informaþii în plus pentru a "
+"funcþiona corect, deºi în majoritatea cazurilor nu este nevoie de extra "
+"parametri. Doriþi sã specificaþi opþiuni cãtre driver sau sã lãsaþi driverul "
+"sã detecteze informaþia de care are nevoie ? În unele cazuri, detecþia poate "
+"bloca un calculator, dar nu poate cauza nici un fel de pierderi de date."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"În unele cazuri, driverul %s are nevoie de extra informaþii despre "
+"configuraþia hardware a acestui sistem. Dacã doriþi, citeva valori comune "
+"pentru acei parametri vor fi încercate. Acest proces poate bloca "
+"calculatorul, ºi nu poate cauza pierderi de date."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Opþiuni pentru Modul"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Alte Opþiuni:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Opþiuni pentru Modul:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parametri pentru Modul"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nu se poate citi /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s. Logul de upgrade nu va fi creat."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Eroare la deschiderea bazei de date RPM"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Eroare la ordonarea listei de pachete: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala "
+"packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in "
+"urmatoarele sisteme de fisiere:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mount Point"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Spaþiu necesar"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Spaþiu pe Disc"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Instalare fortata"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Eroare la redeschiderea bazei de date RPM"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Progres Instalare"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(no summary)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Determinare componente pentru instalare..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Examinare fisiere pentru instalare..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Identificare fiºiere comune..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesare"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "ªtergere fiºiere vechi..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Actualizare"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalare"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Eroare la instalarea pachetului: fiºierul RPM pentru %s nu existã: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Unde sînt pachetele care urmeazã sa fie instalate?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Force supplemental disk"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Metodã de Instalare"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Urmatoarele informaþii sînt necesare:\n"
+" o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n"
+" o directorul de pe serverul de NFS conþinînd\n"
+" pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Numele serverului NFS:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Directorul Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Instalare NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Notã"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Puneþi CD-ul conþinînd Red Hat Linux în unitatea CDROM"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul din /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Aceastã unitate CDROM nu conþine un CD cu Red Hat Linux"
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "comanda nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "argument invalid pentru comanda nfs kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "comanda nfs incompletã"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Directorul specificat nu conþine distribuþia Red Hat Linux"
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Încãrcare ramdisk pentru etapa a doua..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA Disk"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abandon"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Discul nu a putut fi citit. Introduceþi discul pentru Red Hat PCMCIA "
+"install, sau selectaþi Abandon pentru a selecta o metodã de instalare "
+"diferitã."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Se încarcã suportul pentru PCMCIA..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Supplemental Disk"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Discul nu a putut fi citit. Introduceþi discul denumit Red Hat Supplementary "
+"Install, sau selectaþi Abandon pentru a selecta o metodã de instalare "
+"diferitã."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Încãrcare Supplemental Disk..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Driver Disk"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Aceastã metodã de instalare necesitã un Driver Disk. Schimbaþi Supplemental "
+"Disk aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat "
+"Modules Disk."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Discul nu a putut fi citit. Introduceþi discul denumit Red Hat Modules Disk, "
+"sau selectaþi Abandon pentru a selecta o metodã de instalare diferitã."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Încãrcare Driver Disk..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Aceastã metodã de instalare necesitã douã floppy-discuri adiþionale. "
+"Schimbaþi discul de boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu "
+"discul denumit Red Hat Supplementary Install."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "hd command"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "argument invalid pentru comanda hd kickstart %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "comandã hd incompletã"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "Hard drive %s inexistent"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Ce partiþie si ce director din acea partiþie conþin directoarele RedHat/RPMS "
+"ºi RedHat/base?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Directorul conþinînd Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Selectaþi o Partitie"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Eroare la crearea symlink /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Partiþia %s nu conþine o versiune de instalare a Red Hat Linux."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Eroare la citirea ramdisk pentru etapa a doua..."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "comanda url"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "argument invalid pentru comanda url %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "comandã url incompletã"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Nu s-a putut receptiona ramdiskul pentru stagiul doi: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Director montare invalid"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Directorul de montare trebuie sã înceapã cu /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Directorul de montare nu se poate termina în /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Un director valid trebuie sã conþinã numai caractere din alfabet."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Partiþiile sistemului trebuie sã fie de tip Linux Native."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Directorul /usr trebuie sã fie pe o partiþie Linux Native sau un director NFS"
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Editare director de montare în reþea"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Se iniþializeazã /dev/%s cu un sistem ext2..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Rulare"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Ce partiþii doriþi sa formataþi ? Vã sugeram sã formataþi toate partiþiile "
+"sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. "
+"Formatarea partiþiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesarã dacã "
+"aceste partiþii au fost deja configurate la o instalare anterioarã."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partiþii care vor fi Formatate"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "eroare mount NFS: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "eroare montare: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Directorul %s trebuie sã fie pe root filesystem."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n"
+"\n"
+"Directoarele încep cu caracterul /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n"
+"\n"
+"Directoarele nu se pot termina în caracterul /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n"
+"\n"
+"Directoarele trebuie sã conþinã numai caractere printabile."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n"
+"\n"
+"Partiþiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiþii de tip "
+"Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Directorul %s de montare a partiþiei este invalid.\n"
+"\n"
+"Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiþie de tip Linux Native sau montat "
+"prin NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Eroare sistem %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Eroare fdisk"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Partiþii nealocate"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"În acest moment existã partiþii nealocate prezente în lista de partiþii "
+"selectate pentru instalare. Partiþiile nealocate sînt afiºate mai jos, "
+"împreunã cu motivul pentru care nu au fost alocate."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"S-a gãsit un disc avînd un identificator de volum (disklabel) corupt citind "
+"device-ul %s. Trebuie sã folosiþi fdisk pentru a crea un nou identificator "
+"de volum pentru acest disc."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Identificator de volum Sun corupt"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Urmãtorul disc"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea tabelei de partiþii de pe discul %s. Mesajul de eroare este"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Tabela de Partiþii Invalidã"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabela de partiþii de pe discul %s este invalidã. Pentru a crea noi partiþii "
+"aceasta trebuie initializata. Puteþi specifica \"zerombr yes\" în fiºierul "
+"de configurare kickstart pentru iniþializarea automatã de catre programul de "
+"instalare."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Iniþializare"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Tabela de partiþii pe discul %s este invalidã. Pentru a crea noi partiþii "
+"aceasta trebuie initializatã, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR "
+"informaþiilor de pe acest disc."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Încearcã din nou"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD Disklabel"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"S-a gãsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportã "
+"BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui sã folosiþi modul "
+"de instalare Custom ºi utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru "
+"calculatoarele care au BSD disklabel instalat."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Partiþie Swap"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Editare partiþie"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Stare Alocare:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Succes"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Cauzã eroare:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Director de montare nespecificat"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Nu aþi selectat un director de montare pentru aceastã partiþie. Sînteþi "
+"sigur cã aceasta este ceea ce doriþi?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Eroare - Director de montare"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Directorul de montare specificat este o cale ilegalã sau este deja utilizat. "
+"Selectaþi un director de activare valid."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Eroare mãrime"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Mãrimea cerutã este invalidã. Mãrimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) "
+"ºi este un numãr natural specificat în baza 10."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Eroare mãrime swap"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Mãrimea cerutã pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximã a unei "
+"partiþii de swap este de %ld MB."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "ªtergere partiþie"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Sînteþi sigur cã doriþi sã ºtergeþi aceastã partiþie?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Partitii curente pe disc"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "ªtergere"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Adãugare"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Raport disc"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Partiþia root nedefinita"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"O partiþie de tip Linux Native (ext2) trebuie asignatã partiþiei de root (/) "
+"înainte ca procesul de instalare sã continue."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Nu s-a definit nici o partiþie de swap"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Trebuie sã selectaþi o partiþie de swap înainte ca procesul de instalare sã "
+"poatã continua."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Existã partiþii nealocate pe disc. Dacã iesiþi acum acestea nu vor fi scrise "
+"pe disc.\n"
+"\n"
+"Sinteti sigur ca doriti a iesiti din program?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvare"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Salvaþi schimbãrile în tabela de partiþii?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Puteþi ºterge numai NFS mounts."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Resetare Tabela de partiþii"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Restauraþi conþinutul original al tabelei de partiþii ? "
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Prea multe discuri"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Aveþi instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vã "
+"rugãm sã folositi programul fdisk standard pentru a partiþiona discurile "
+"dumneavoastrã ºi notificaþi Red Hat Software cã aþi vãzut acest mesaj."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Initializare Tabela de partiþii"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"parametru invalid pentru comanda zerombr în mod kickstart: %s.\n"
+"Parametrul valid este 'on', '1', sau 'yes' pentru activare, 'off', '0', sau "
+"'no' pentru dezactivare."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nu s-a identificat nici un disc"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de "
+"partitii ºi sisteme de fiºiere care sã conþinã Red Hat Linux. Verificaþi "
+"hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Comanda Iniþializare partitie"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr ""
+"parametru %s este invalid pentru comanda clearpart în mod kickstart: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Comanda de Partiþionare"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "parametrul %s este invalid pentru comanda part în mod kickstart: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Opþiune Ignoratã"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Opþiunea --maxsize pentru partiþia %s a fost ignoratã. Verificaþi dacã este "
+"mai mare decît valoarea specificatã la optiunea --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Directorul de montare %s este folosit deja."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Alocare eºuatã"
+
+# msgid "Add NFS"
+# msgstr "Adaugare NFS"
+#
+# msgid "Bits Per Pixel:"
+# msgstr "Biti per Pixel:"
+#
+# msgid "Remove queue:"
+# msgstr "Nume coada partajata:"
+#
+# msgid "There are currently unallocated partiton(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated."
+# msgstr "Pe acest sistem exista partitii nealocate prezente in lista de partitii cerute. partitiile nealocate sint prezentate mai jos impreuna cu motivul pentru care nu au fost alocate."
+#
+# msgid "Okay"
+# msgstr "Okay"
+#
+# msgid "Reset"
+# msgstr "Din nou"
+#
+# msgid "Format Partitions"
+# msgstr "Formatare Partitii"
+#
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Partiþia %s nu a putut fi alocatã."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenþie"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Sînteti pe cale de a sterge irevocabil date de pe hard disk! Sînteþi sigur "
+"cã doriþi sã continuaþi?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Spaþiul pe disc este insuficient pentru acest tip de instalare."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Setare Disc"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Pe acest sistem exista partitii care pot fi redimensionate pentru a face loc "
+"pentru instalarea Red Hat Linux. Doriti sa redimensionati aceste partitii "
+"acum?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Redimensionare partitii"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Raspuns eronat de la server"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Eroare I/O la transfer"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Serverul nu rãspunde"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Nu s-a putut determina adresa de IP a serverului"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Nu s-a putut determina numele serverului"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Nu s-a putut face conectarea la server"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune cu serverul"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Eroare IO la acesul fiºierului local"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Eroare la setarea serverului în mod pasiv"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Fiºierul nu s-a gasit pe server"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Abandon in progres"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Eroare necunoscutã"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Întregul disc"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Hard Discuri"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Inspectare hard discuri..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Nu aveþi nici un hard disc disponibil! Probabil aþi uitat sã configuraþi o "
+"placã SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie sã aveþi cel puþin o partiþie de "
+"minim 150 MB dedicatã pentru Linux. Vã sugerãm plasarea acelei partiþii pe "
+"unul din primele douã hard discuri din sistemul dumneavoastrã pentru a putea "
+"folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie sã aveþi cel puþin o partiþie de "
+"minim 150 MB dedicatã Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partiþionare discuri"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Gata"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Resetare Necesara"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kernel-ul nu poate citi noua tabelã de partiþii, probabil din cauzã cã aþi "
+"modificat structura partiþiilor extinse. Aceastã eroare nu este fatalã, însã "
+"calculatorul trebuie resetat înainte de a continua cu instalarea. Încãrcaþi "
+"acum Red Hat boot disk în unitatea floppy ºi apãsaþi Enter pentru a reseta "
+"systemul.\n"
+"\n"
+"Dacã aveþi un drive ZIP sau JAZ asiguraþi-vã ca în unitate este un disk; un "
+"drive SCSI fãrã disk poate de asemenea cauza aceastã problemã"
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "comanda lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "argument invalid pentru comanda lilo %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Bine aþi venit în programul de instalare Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Aceastã procedurã de instalare este descrisã în detaliu în Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat Software. Dacã "
+"aveþi acces la acest manual este recomandat sa citiþi secþiunea dedicatã "
+"procesului de instalare înainte de a continua.\n"
+"\n"
+"Dacã aþi cumpãrat Official Red Hat Linux, vã rugam sa ne vizitaþi pagina de "
+"web la http://www.redhat.com ºi sã vã inregistraþi numarul serial în baza "
+"noastrã de date."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Suport pentru PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Aveþi nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalãrii? Rãspundeþi Nu la "
+"aceastã întrebare numai dacã aveþi nevoie de suport pentru PCMCIA dupã "
+"instalare. Nu aveþi nevoie de suport pentru PCMCIA în timpul instalãrii dacã "
+"instalaþi Red Hat Linux pe un laptop care are o unitate CD-ROM internã."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Suport pentru PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Aceastã metodã de instalare necesitã un disc secundar. Schimbaþi discul de "
+"boot aflat în acest moment în unitatea de floppy cu discul denumit Red Hat "
+"PCMCIA support disk."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Se iniþializeazã serviciile PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Folosiþi comanda <exit> pentru a vã întoarce în programul de instalare.\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Eroare KickStart"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nu s-a detectat nici un server pentru configurarea kickstart."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nu s-a putut activa directorul kickstart %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Welcome to Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> intre elemente | <Space> selecteaza | <F12> urmatorul "
+"ecran "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Nu s-a putut citi discheta de boot."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Fiºierul ks.cfg nu existã pe discheta de boot."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Eroare la deschiderea fiºierelor pentru copierea kickstart: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Eroare la copierea fiºierelor kickstart de pe dischetã."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Selectaþi calea de instalare"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Selectaþi tipul de instalare"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Setare SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Setare sisteme de fiºiere"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Setare spaþiu swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Identificare fiºiere de instalare"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Alegaþi partiþiile care vor fi formatate"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Selectaþi pachetele care vor fi instalate"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Instalare sistem"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Configurare mouse"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Configurare reþea"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Configurare zona de timp"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Configurare servicii"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Configurare imprimantã"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Setare parola root"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Configurare metode de autentificare"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Creare disc boot"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Instalare bootloader"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Configurare X Windows"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Exit install"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Identificare instalare curentã"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Selectaþi pachetele pentru actualizare"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Actualizare sistem"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid este un program pentru partiþionare ºi setare a modului în care "
+"partiþiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai "
+"pentru a fi mai uºor de folosit decît tradiþionalul program fdisk standard "
+"în Linux, ci ºi pentru a oferi mai multe facilitãþi. Existã, totuºi, unele "
+"cazuri în care tradiþionalul fdisk este de preferat sã fie folosit.\n"
+"\n"
+"Ce program doriti sa folositi?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Inspectare componente pentru instalare..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Log instalare"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Un log complet al acestei instalãri va fi creat în /tmp/install.log, "
+"accesibil dupã reiniþializarea sistemului. Este recomandat sã pãstraþi acest "
+"fiºier pentru referinþe viitoare."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Log actualizare"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Un istoric complet al acestei actualizãri se va gasi în /tmp/upgrade.log la "
+"sfîrºitul procesului de actualizare. Dupa reiniþializarea sistemului "
+"consultaþi acest fiºier pentru a fi sigur cã fiºierele de configurare a "
+"sistemului au fost actualizate corect."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Reconstruire"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Reconstruire baza de date RPM..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw command"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "parametru invalid pentru comanda rootpw în mod kickstart: %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Lipseºte parola"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Parametri invalizi"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Parola (din nou):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Alegeþi o parolã de root. Aceastã parolã trebuie tiparitã mai jos de douã "
+"ori pentru a fi siguri ca aþi tipãrit-o corect ºi pentru a evita eventualele "
+"erori de tastare. Este important sã vã amintiþi cã parola de root este o "
+"parte criticã a securitãþii sistemului dumneavoastrã!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Parola de root:"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Parolele sînt diferite"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr ""
+"Parolele pe care le-aþi introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de "
+"tastare). Încercaþi din nou."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Parola de root trebuie sã fie de cel putin ºase caractere lungime"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Directorul de instalare"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Instalare"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizare"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Doriþi sã instalaþi un nou sistem sau sã actualizaþi un sistem care conþine "
+"deja Red Hat Linux versiunea 2.0 sau mai recentã?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Workstation"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Tipul de Instalare"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Ce tip de calculator instalaþi? Pentru flexibilitate maximã în configurare, "
+"alegeþi \"Custom\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Baza de date RPM se actualizeazã..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"A apãrut o eroare în timpul pasului \"%s\" al programului de instalare\n"
+"\n"
+"Puteþi reîncerca aceastã etapã, sã vã întoarceþi la o etapã anterioarã în "
+"procesul de instalare, sau sã obþineþi un menu cu toate etapele de instalare "
+"care vã va permite sã executaþi diferite etape din procesul de instalare la "
+"alegerea dumneavoastrã. Nu este recomandat lucrul cu meniul etapelor de "
+"instalare decît dacã sînteþi familiar cu Red Hat Linux. Care este opþiunea "
+"dumneavoastrã?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr "Continuarea instalãrii"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Etapele de instalare"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Ce anume doriþi sã executaþi? Etapele marcate cu * au fost deja executate."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abandonat"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Nu se poate sãri la o etapã anterioarã de aici. Încercaþi din nou."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Disc de boot"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastrã permite "
+"încãrcarea Linux farã a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacã "
+"nu doriþi sã instalaþi lilo pe sistemul dumneavoastrã, sau în caz cã lilo "
+"este ºters mai mult sau mai puþin accidental de cãtre un alt sistem de "
+"operare sau eroare operator, sau dacã (mai rar) lilo nu funcþioneaza corect "
+"în configuraþia hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi "
+"folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz cã sistemul trebuie "
+"restaurat.\n"
+"\n"
+"Doriþi sã creaþi un disc de boot pentru acest sistem?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Incãrcaþi un floppy disc în prima unitate de disc (/dev/fd0)."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Complet"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Felicitãri, instalarea s-a terminat cu succes.\n"
+"\n"
+"Asiguraþi-vã ca nu aveþi nici un disc în unitatea de floppy ºi tastaþi Enter "
+"pentru a reiniþializa sistemul. Pentru informaþii despre corecþii ºi "
+"actualizãri disponibile pentru aceastã versiune de Red Hat Linux, vã rugam "
+"sã consultaþi Errata din pagina noastrã de web - http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Informaþii despre configurarea sistemului dumneavoastrã se gãsesc în "
+"capitolul dedicat post-instalãrii din Official Red Hat Linux User's Guide."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tip tastaturã"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Ce tip de tastaturã aveþi?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "fiºierul %s lipseºte din directorul sursã"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Nu se poate crea %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Eroare la scriere în fiºierul %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "eroare la citirea din fiºierul %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr "Introduceþi diskul de boot în drive dacã nu este deja prezent"
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Se copie imaginea kernel de pe dischetã..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Eroare la citirea conþinutului fiºierului kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Eroare la linia %d a fiºierului kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Comanda %s la linia %d în fiºierul kickstart %s este invalidã."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Eroare la crearea /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr ""
+"Eroare la scrierea fiºierului de comenzi pentru post-instalarea kickstart: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Limbã program instalare"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Ce limbã trebuie folositã în timpul rulãrii programului de instalare?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Eroare la crearea symlink pentru sursa de pachete."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Nu se poate obþine %s. Doriþi sã reîncercaþi?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Creare ramdisk iniþial..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primul sector al partiþiei active"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Instalare LILO"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Unde doriþi sã instalaþi managerul de încãrcare Linux?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Urmãtoarea etapã"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "Instalare SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Disc:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Eticheta boot:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "ªterge"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Editare eticheta boot"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instalare manager de încãrcare..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Managerul pentru încãrcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încãrca ºi "
+"alte sisteme de operare. Trebuie sã selectaþi ce partiþii conþin celelalte "
+"sisteme de operare pe care doriþi sã le puteþi selecta la pornirea "
+"sistemului ºi sã alegeþi o eticheta pentru fiecare dintre ele."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Partiþie"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tip partiþie"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Eticheta"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Partiþii valide"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"În unele cazuri este necesar ca la încãrcarea sistemului de operare Linux sã "
+"se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcþionare corectã. Dacã "
+"doriþi sã daþi opþiuni speciale kernelului, introduceþi-le acum. Dacã nu "
+"aveþi nevoie de opþiuni speciale sau nu sînteþi sigur nu introduceþi nimic "
+"ºi mergeþi mai departe în procesul de instalare."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Folosiþi modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Instalare Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Creare bootdisk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formatare spatiu pentru memoria swap in partitia %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Port imprimantã"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Memoria swap nu este definita"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Repartitionare"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuare"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Spaþiu pentru memoria swap nu este definit. Doriþi sã continuaþi sau sã "
+"reparþitionaþi discul?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Ce partiþii doriþi sã utilizaþi ca spaþiu pentru memoria swap? Informatþia "
+"existentã în partiþiile selectate va fi pierdutã în urma acestei selecþii."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Spaþiu de Swap Activ"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr ""
+"Acest calculator nu are nici o partiþie Linux. Actualizarea nu este posibilã!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Nu s-a putut accesa partiþia selectatã."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Ce partiþie conþine partiþia de root a instalãrii Red Hat Linux?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Partiþia de Root"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Linie invalidã în /mnt/etc/fstab -- abandon"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nume host"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Determinare host name ºi domeniu..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Detecþie Ethernet"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Detecþia Ethernet nu a identificat un adaptor de reþea în acest calculator. "
+"Apãsaþi <Enter> pentru a configurare manualã."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Introduceþi configuraþia IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie "
+"introdusã ca o adresã de IP în notaþie decimalã cu punct (de exemplu, "
+"1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "Adresã IP:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netmask:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Gateway (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Server DNS primar:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Configurare TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Informaþie lipsã"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Trebuie sã introduceþi o adresã de IP ºi un netmask valide."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Adresã IP staticã"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "adresã de ip incorecta în comanda: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s "
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "comenzii network în kickstart îi lipseºte adresa de ip"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Prococol Boot"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Cum trebuie setatã adresa de IP? Dacã administratorul de reþea v-a furnizat "
+"o adresã de IP, selectaþi IP static."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Trimitere cerere DHCP..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Trimitere cerere BOOTP..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Nu se poate crea %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "nu s-a putu crea fiºierul de configurare pentru adaptorul de reþea: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "nu s-a putut deschide fiºierul: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Selectare nume host"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut determina numele de host automat. Apasaþi <Enter> pentru a "
+"introduce informaþiile despre numele de host."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Introduceti numele de domeniu, numele de host, adresele de IP ale serverelor "
+"DNS adiþionale. Numele de host trebuie sã fie în forma completã, ca de "
+"exemplu mybox.mylab.myco.com. Dacã nu aveþi nevoie de servere de DNS "
+"adiþionale, nu introduceþi nimic în cîmpurile de editare."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nume domeniu:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nume host:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Server DNS secundar (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Server DNS terþiar (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Configurare Reþea"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Pãstreazã configuraþia IP curentã"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Reconfigureazã reþeaua LAN"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Fãrã setare de reþea LAN"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configurare Reþea"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Reþeaua LAN a fost deja configuratã. Cum doriþi sã continuaþi?"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Doriþi sã configuraþi reþeau LAN (nu dialup!) pentru acest sistem?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Nu s-a putut gãsi lista de coponente în fiºierul: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Fiºierul %s conþinînd lista de componente este inaccesibil."
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Fiºierul de componente nu are versiunea 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "fiºier de componente invalid la linia %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Eroare la procesarea componentelor"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "numele de componenta lipseºte la linia %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Ignora tot"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "pachetul %s la linia %d nu existã"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Componenta %s nu existã.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Pachetul %s nu existã.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Doriþi sã instalaþi interfaþa graficã GNOME? GNOME este o interfaþã graficã "
+"uºor de folosit cu facilitãþi de drag and drop ºi documentaþie integratã."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "nici o sugestie"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Cîteva din pachetele pe care le-aþi selectat necesitã instalarea altor "
+"pachete care nu apar în selecþie. Dacã selectaþi Ok toate aceste extra "
+"pachete vor fi instalate."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Pachet"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Dependinþã"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependinþelor"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Dependinþe nerezolvate"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Totul"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Selectaþi pachetele individuale"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Selectaþi componentele pentru instalare:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Selectare pachete individuale"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "eroare la deschiderea descrierii fiºierului: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Spaþiu necesar total:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Selectaþi un grup de componente pentru examinare"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Tasta F1 pentru informatii despre un package"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Selectare Group"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(nimic disponibil)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Pachet:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Mãrime :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Actualizare Pachete"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Pachetele pe care le aveþi instalate, ºi orice alte pachete necesare pentru "
+"satisfacerea dependinþelor acestora au fost selectate pentru instalare. "
+"Doriþi sã modificaþi setul de pachete care vor fi actualizate?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Setare imprimantã"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr ""
+"<F1> va produce informaþii auxiliare despre un model anume de imprimantã"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Ce model de imprimantã aveþi?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Configurare Imprimantã"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> va produce informaþii despre driverul de imprimantã selectat."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr ""
+"Acum puteþi configura dimensiunile paginii standard si rezoluþia acestei "
+"imprimante."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Dimensiunile paginei"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezoluþie"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Corecþie a efectului de imprimare în scarã?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Acum puteþi configura opþiunile de culoare pentru aceastã imprimantã."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Acum puteþi configura opþiunile uniprint pentru aceastã imprimantã."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Configurare numãr de culori"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Configurare Driver Uniprint"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Pe ce port este imprimanta dumneavoastrã conectatã (atenþie, /dev/lp0 este "
+"echivalent cu LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Porturi auto-detectate:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Nu"
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Detectat\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Portul de imprimantã"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Imprimanta localã"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Server de imprimantã:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Nume coadã:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Opþiuni pentru serverul lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Pentru a folosi o imprimantã de pe un server lpd va trebui sã introduceþi "
+"numele serverului ºi numele cozii de imprimare disponibilã pe acel server "
+"pentru acest calculator."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Server imprimantã:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Coada de imprimanta:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Nume cont:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Opþiuni imprimantã Netware"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Pentru a folosi o imprimantã accesibilã pe un server Netware, va trebui sã "
+"introduceþi numele serverului Netware care pune la dispoziþie aceastã "
+"imprimantã (nume care nu este întotdeauna acelaºi cu adresa de IP a "
+"serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în "
+"reþea pe care doriþi sã o accesaþi de pe acest calculator ca ºi numele de "
+"cont ºi parola care vã permit accesul la aceastã imprimantã."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Nume server SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "Adresa IP server SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Numele resursei reþea:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Workgroup:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Opþiuni pentru imprimantã SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Pentru a folosi o imprimantã accesibilã prin protocolul de reþea SMB, va "
+"trebui sã introduceþi numele serverului SMB care pune la dispoziþie aceastã "
+"imprimantã (nume care nu este întotdeauna acelaºi cu adresa de IP a "
+"serverului), adresa de IP a serverului, numele imprimantei partajate în "
+"reþea pe care doriþi sã o accesaþi de pe acest calculator ca ºi numele de "
+"cont ºi parola care vã permit accesul la aceastã imprimantã."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Numele cozii:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Director pentru fiºiere temporare"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Opþiuni standard pentru imprimantã"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Fiecare coadã de imprimare (care primeºte documente în vederea printãrii) "
+"are nevoie de un nume (de cele mai mute ori lp) ºi de un director în care se "
+"vor pãstra fiºiere temporare în timpul printãrii. Ce nume ºi ce director "
+"doriþi sã folosiþi pentru aceastã coadã de imprimare?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Doriþi sã configuraþi o imprimantã?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Adãugare imprimantã"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Doriþi sã configuraþi o altã imprimantã?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "lpd în reþea"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Selectaþi modul de conectare a imprimantei"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Cum este conectatã aceastã imprimantã?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tip de imprimantã:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Coada de imprimare:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Portul de conectare:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Nume server:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Resursa partajatã:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizator:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Driver imprimantã:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Dimensiunile hirtiei:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rezoluþie"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Biþi per pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Driver uniprint:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verificati dacã urmãtoarele informaþii despre aceastã imprimantã sînt "
+"corecte:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Port imprimanta"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Verificare configurare imprimantã"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Am gãsit urmãtoarele tipuri de adaptoare SCSI în acest calculator:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mai aveþi ºi alte modele de adaptoare SCSI în acest sistem?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Aveþi adaptoare SCSI în sistem?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Configurare SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Numele serverului SMB :"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Nume share SMB :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Nume cont :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Parola de access :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "Setare SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Introduceþi urmãtoarele informaþii:\n"
+"\n"
+" o numele sau adresa de IP a serverului SMB\n"
+" o numele directorului de reþea de pe acel server conþinînd\n"
+" distribuþia Red Hat Linux pentru sistemul dumneavoastrã"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Parola pentru %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "eroare: portul %s trebuis sa fie un numar\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "portul pentru url trebuie sa fie un numar\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "autentificare petru %s ca %s, parola %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "nu s-a putut deschide %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Nu se poate crea %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Transfer"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "eroare la deschiderea %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare la transferul fiºierului %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Introduceþi urmãtoarele informaþii:\n"
+"\n"
+" o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n"
+" o directorul de pe acel server conþinînd\n"
+" distribuþia Red Hat Linux pentru sistemul\n"
+" dumneavoastrã\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Introduceþi urmãtoarele informaþii:\n"
+"\n"
+" o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n"
+" o directorul de pe acel server conþinînd\n"
+" distribuþia Red Hat Linux pentru sistemul\n"
+" dumneavoastrã\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Numele serverului FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Numele serverului WWW:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Utilizaþi non-anonymous ftp sau un proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Utilizeaza proxy"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Setare FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Setare HTTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Trebuie introdus un nume server."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Trebuie introdus un director."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Dacã folosiþi non-anonymous ftp, introduceþi mai jos contul si parola pe "
+"care doriþi sã le folosiþi. Dacã folosiþi un proxy server pentru FTP "
+"introduceþi numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriþi sã-l "
+"folosiþi."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nume cont:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP Proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP Proxy Port:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP Proxy Port:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la citirea tabelei de partiþii de pe discul %s. Mesajul de eroare "
+#~ "este:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Nume Server LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "Adresa IP LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Opþiuni imprimantã LAN manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "Instalarea pachetului %s a eºuat: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> aratã mãrimea ºi descrierea fiecãrui pachet"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Mãrimea pachetelor selectate:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Selectaþi Pachetele"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mãrime:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu se poate identifica fiºierul %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Autentificarea a eºuat: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "Doriþi sã instalaþi ºi/sau configuraþi SILO pe acest sistem?"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Alt tip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aþi abandonat etapa \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O eroare a aparut la instalare în timpul execuþiei etapei \"%s\".\n"
+#~ "\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 000000000..1d2eb5cd7
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,2804 @@
+# òÕÓÓËÉÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ (C) Leon Kanter <leon@geon.donetsk.ua>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-03 12:20+0200\n"
+"Last-Translator: Leon Kanter <leon@geon.donetsk.ua>\n"
+"Language-Team: DonLUG <donlug@geon.donetsk.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Date: 1999-04-03 12:20+0200\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "ïÔ×ÅÔ BOOTP ÎÅ ÐÏÌÕÞÅÎ"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "ïÔ×ÅÔ DHCP ÎÅ ÐÏÌÕÞÅÎ"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "äÒÕÇÏÊ CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "ôÉÐ CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÐÒÉ×ÏÄÁ CD-ROM:"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "ïË"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "îÁÚÁÄ"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "éÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ CD-ROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "âÁÚÏ×ÙÊ ÐÏÒÔ IO:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "õÒÏ×ÅÎØ IRQ:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "áÄÒÅÓ IO, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "äÒÕÇÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "õÒÏ×ÅÎØ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "áÄÒÅÓ IO, IRQ, ÍÅÔËÁ:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "á×ÔÏÐÏÉÓË"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ mknod(): %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÍÏÄÕÌÑ"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "ëÁËÏÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÐÒÏÂÏ×ÁÔØ?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "ðÒÏÂÁ"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "÷ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÎÁÊÄÅÎ ÁÄÁÐÔÅÒ %s."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart-ËÏÍÁÎÄÙ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart-ËÏÍÁÎÄÙ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "íÏÄÕÌØ ÄÌÑ %s ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"÷ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ ÄÌÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ %s ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ "
+"ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ. ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ, ÉÌÉ "
+"ÐÏÚ×ÏÌÉÔÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÕ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÈ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ? éÎÏÇÄÁ ÔÁËÁÑ "
+"ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÍÏÖÅÔ 'ÐÏ×ÅÓÉÔØ' ×ÁÛ ËÏÍÐØÀÔÅÒ, ÎÏ ÜÔÏ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ×ÙÚ×ÁÔØ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÉÊ."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"÷ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÄÒÁÊ×ÅÒ %s ÔÒÅÂÕÅÔ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ "
+"Ï ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ. îÅËÏÔÏÒÙÅ, ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÏÂÝÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ "
+"ÐÒÏ×ÅÒÅÎÙ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ. ÷ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÜÔÏÇÏ ËÏÍÐØÀÔÅÒ ÍÏÖÅÔ 'ÚÁ×ÉÓÎÕÔØ', ÎÏ "
+"ÜÔÏ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÅÇÏ ÉÓÐÏÒÔÉÔØ."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÍÏÄÕÌÑ"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "ðÒÏÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "ïÐÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÍÏÄÕÌÑ"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s. ðÒÏÔÏËÏÌ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "æÁÔÁÌØÎÁÑ oÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÂÁÚÙ RPM"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÐÁËÅÔÏ×: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ðÏÈÏÖÅ ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×. "
+"îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÍÅÓÔÏ"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "äÉÓËÏ×ÏÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÀ"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "æÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÂÁÚÙ RPM"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(ÎÅÔ Ó×ÅÄÅÎÉÊ)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "ðÏÉÓË ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "ðÏÉÓË ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÀÝÉÈÓÑ ÆÁÊÌÏ×..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÔÁÒÙÈ ÆÁÊÌÏ×..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ"
+
+# ../doit.c:574
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ÐÁËÅÔÁ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ RPM ÄÌÑ %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÎÏÓÉÔÅÌÑ, ËÏÔÏÒÙÊ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÁËÅÔÙ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ:"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÄÉÓËÁ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "íÅÔÏÄ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ:\n"
+"\n"
+" o ÉÍÑ ÉÌÉ ÁÄÒÅÓ IP ×ÁÛÅÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ NFS\n"
+" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ\n"
+" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "éÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ NFS:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "úÁÍÅÞÁÎÉÅ"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ØÔÅ Red Hat CD × ÐÒÉ×ÏÄ CD-ROM"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ CD × ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÐÒÉ×ÏÄÅ CD-ROM ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ËÏÍÐÁËÔ-ÄÉÓË Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÙ nfs %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ nfs ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "üÔÏÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÏÎÎÏÅ ÄÅÒÅ×Ï Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÊ ÄÉÓË..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA ÄÉÓË"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓË. ÷ÓÔÁ×ØÔÅ Red Hat PCMCIA ÄÉÓË ÉÌÉÎÁÖÍÉÔÅ "
+"`ïÔÍÅÎÁ' É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÍÅÔÏÄ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "äÉÓË ÐÏÄÄÅÒÄËÉ"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ØÔÅ ÄÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ Red Hat, ÉÌÉ "
+"ÎÁÖÍÉÔÅ `ïÔÍÅÎÁ' É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÍÅÔÏÄ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "çÒÕÚÉÔÓÑ ÄÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "äÉÓË ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"üÔÏÔ ÍÅÔÏÄ ÔÒÅÂÕÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÙ. õÂÅÒÉÔÅ ÄÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÉÚ "
+"ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ É ÚÁÍÅÎÉÔÅ ÅÇÏ ÎÁ äÉÓË ÍÏÄÕÌÅÊ Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ØÔÅ äÉÓË ÍÏÄÕÌÅÊ Red Hat ÉÌÉ ÎÁÖÍÉÔÅ "
+"`ïÔÍÅÎÁ' É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÒÕÇÏÊ ÍÅÔÏÄ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "çÒÕÚÉÔÓÑ ÄÉÓË ÍÏÄÕÌÅÊ.."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÜÔÏÇÏ ÍÅÔÏÄÁ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÄÉÓËÁ. õÂÅÒÉÔÅ "
+"ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË ÉÚ ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ É ÚÁÍÅÎÉÔÅ ÅÇÏ ÎÁ äÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ Red Hat "
+"(supplementary disk)."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ hd"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÙ hd %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ hd ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "HD ÕÓÔÒÏÓÔ×Ï %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"õËÁÖÉÔÅ ÒÁÚÄÅÌ É ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÜÔÏÍ ÒÁÚÄÅÌÅ, ËÏÔÏÒÙÊ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ "
+"RedHat/RPMS É RedHat/base."
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ RedHat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÒÁÚÄÅÌ"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï %s ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÅÒÅ×Ï ËÁÔÁÌÏÇÏ× Ó ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×ÏÍ Red Hat"
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ ×ÔÏÒÏÊ ÓÔÁÄÉÉ"
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ url"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÙ url %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ url ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÞÉÔÁÔØ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÊ ÄÉÓË ×ÔÏÒÏÊ ÓÔÁÄÉÉ: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ÚÁ×ÅÒÛÁÔØÓÑ /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "÷ ÔÏÞËÁÈ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÅÞÁÔÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÏÌÖÎÙ ÒÁÓÐÏÌÁÇÁÔØÓÑ ÎÁ ÒÁÚÄÅÌÁÈ Linux Native."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÁ Linux Native ÉÌÉ NFS ÒÁÚÄÅÌÅ."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÅÔÅ×ÏÊ ÔÏÞËÉ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ext2 ÎÁ /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"ëÁËÉÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÏÔÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ? òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ "
+"ÓÉÓÔÅÍÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ, ×ËÌÀÞÁÑ /, /usr É /var. ôÁËÉÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ËÁË /home ÉÌÉ "
+"/usr/local ÍÏÖÎÏ ÎÅ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÔØ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÅÓÌÉ ÏÎÉ ÓËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÙ ÐÒÉ "
+"ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "ðÏÓË ÄÅÆÅËÔÎÙÈ ÂÌÏËÏ× ÐÒÉ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "òÁÚÄÅÌÙ ÄÌÑ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ nfs: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ %s ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÁ ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ"
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n"
+"\n"
+"ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n"
+"\n"
+"ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÚÁ×ÅÒÛÁÔØÓÑ /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n"
+"\n"
+"ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÅÞÁÔÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n"
+"\n"
+"óÉÓÔÅÍÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÔÉÐ Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s.\n"
+"\n"
+"/usr ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÁ ÒÁÚÄÅÌÅ ÔÉÐÁ Linux Native ÉÌÉ NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "óÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ fdisk"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "îÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"ôÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ. îÉÖÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ "
+"ÎÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ Ó ÕËÁÚÁÎÉÅÍ ÐÒÉÞÉÎ, ÐÏ ËÏÔÏÒÙÍ ÏÎÉ ÎÅ ÂÙÌÉ "
+"ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÙ."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"ðÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÂÌÏÞÎÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á %s ÎÁÊÄÅÎ ÄÉÓË Ó ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÏÊ ÍÅÔËÏÊ Sun. ÷ÁÍ "
+"ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ fdisk ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ É ÚÁÐÉÓÉ ÎÏ×ÏÊ ÍÅÔËÉ ÎÁ ÜÔÏ "
+"ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "ðÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÁÑ ÄÉÓËÏ×ÁÑ ÍÅÔËÁ Sun"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÄÉÓË"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÔÁÂÌÉÃÙ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÎÁ ÂÌÏÞÎÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s. ïÛÉÂËÁ:"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÔÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ×"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"ôÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÁ. äÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÒÁÚÄÅÌÏ× "
+"ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÏ. åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÜÔÏ ÂÙÌÏ "
+"ÓÄÅÌÁÎÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ, ÕËÁÖÉÔÅ \"zerombr yes\" × ÆÁÊÌÅ kickstart."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "éÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"ôÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÁ. äÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÒÁÚÄÅÌÏ× "
+"ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÏ. ÷óå äáîîùå ÎÁ ÜÔÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å ÂÕÄÕÔ "
+"ÐÏÔÅÒÑÎÙ."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "äÉÓËÏ×ÁÑ ÍÅÔËÁ BSD"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÄÉÓË Ó ÄÉÓËÏ×ÏÊ ÍÅÔËÏÊ BSD. ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ Red Hat "
+"ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÁËÉÅ ÄÉÓËÉ × ÒÅÖÉÍÅ `ÔÏÌØËÏ ÞÔÅÎÉÅ', ÎÏ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ "
+"ÓÐÅÃÉÁÌØÎÕÀ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ É ×ÏÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÕÔÉÌÉÔÏÊ fdisk (×ÍÅÓÔÏ Disk Druid) "
+"ÄÌÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÏ× Ó ÄÉÓËÏ×ÏÊ ÍÅÔËÏÊ BSD."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "òÁÚÄÅÌ Ó×ÏÐÉÎÇÁ"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÚÄÅÌ"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "óÔÁÔÕÓ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "õÓÐÅÛÎÏ"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ ÓÂÏÑ:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "îÅÔ ÔÏÞËÉ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "äÁ"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "îÅÔ"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"÷Ù ÎÅ ×ÙÂÒÁÌÉ ÔÏÞËÕ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÁ. ïÓÔÁ×ÉÔØ ÒÁÚÄÅÌ ÂÅÚ "
+"ÔÏÞËÉ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÔÏÞËÉ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"ìÉÂÏ ÔÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÕÔØ, ÌÉÂÏ ÏÎÁ ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. "
+"õËÁÖÉÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÔÏÞËÕ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "ïÛÉËÁ ÒÁÚÍÅÒÁ"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÕËÁÚÁÎ ÎÅ×ÅÒÎÏ. òÁÚÍÅÒ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÂÏÌØÛÅ ÎÕÌÑ É ÄÏÌÖÅÎ "
+"ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ × ÄÅÓÑÔÉÞÎÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÍÅÒÁ Ó×ÏÐÉÎÇÁ"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"óÏÚÄÁÎÎÙÊ ×ÁÍÉ ÒÁÚÄÅÌ Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË. òÁÚÍÅÒ ÒÁÚÄÅÌÁ Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÎÅ "
+"ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÅ×ÙÛÁÔØ %ld ÍÅÇÁÂÁÊÔ."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÒÁÚÄÅÌ?"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ, ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÒÁÚÄÅÌ?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "ôÅËÕÝÉÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÉÓËÁ"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "óÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÄÉÓËÁ"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎ ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ËÏÒÎÅ×ÏÍÕ (/) ÒÁÚÄÅÌÕ ÔÉÐ "
+"Linux Native (ext2)."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "îÅÔ ÒÁÚÄÅÌÁ Ó×ÏÐÉÎÇÁ"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÒÁÚÄÅÌ Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÄÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"ïÓÔÁÌÉÓØ ÎÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ. ðÒÉ ×ÙÈÏÄÅ ÉÚ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÏÎÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ "
+"ÚÁÐÉÓÁÎÙ ÎÁ ÄÉÓË.\n"
+"\n"
+"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÔÁÂÌÉÃ(Ù) ÒÁÚÄÅÌÏ×?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "õÄÁÌÑÔØ ÍÏÖÎÏ ÔÏÌØËÏ NFS mounts."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "óÂÒÏÓ ÔÁÂÌÉÃÙ ÒÁÚÄÅÌÏ×"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "÷ÅÒÎÕÔØ ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÔÁÂÌÉÃÙ ÒÁÚÄÅÌÏ×?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÄÉÓËÏ×"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"þÉÓÌÏ ÄÉÓËÏ× ÂÏÌØÛÅ, ÞÅÍ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ "
+"fdisk ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÉÑ ÒÁÚÄÅÌÏ× É ÐÒÏÉÎÆÏÒÍÉÒÕÊÔÅ Red Hat, ÞÔÏ ×Ù ×ÉÄÅÌÉ ÜÔÏ "
+"ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "îÕÌÅ×ÁÑ ÔÁÂÌÉÃÁ ÒÁÚÄÅÌÏ×"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart zerombr: %s.\n"
+"äÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ 'on', '1' ÉÌÉ 'yes' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ, ÉÌÉ 'off', '0', ÉÌÉ 'no'ÄÌÑ "
+"ÚÁÐÒÅÔÁ."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "äÉÓËÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ: ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ. "
+"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÉÑ ×ÅÒÏÑÔÎÏÊ ÐÒÉÞÉÎÙ."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÏÞÉÓÔËÉ ÒÁÚÄÅÌÁ"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart clearpart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÒÁÚÄÅÌÁ"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart part %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"ðÁÒÁÍÅÔÒ --maxsize ÄÌÑ ÒÁÚÄÅÌÁ %s ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ. ïÎ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ "
+"ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "òÁÚÄÅÌ %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎ."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ!"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "÷ÓÅ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏÔÅÒÑÎÙ. ÷Ù Õ×ÅÒÅÎÙ ÞÔÏ ÈÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ ÜÔÏ?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÄÉÓËÅ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "òÁÚÂÉÅÎÉÅ ÖÅÓÔËÉÈ ÄÉÓËÏ×"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"éÍÅÀÔÓÑ ÒÁÚÄÅÌÙ, ÒÁÚÍÅÒ ËÏÔÏÒÙÈ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÚÍÅÎÅÎ ÂÅÚ ÒÁÚÒÕÛÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ, "
+"ÞÔÏÂÙ ÏÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÍÅÓÔÏ ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ Red Hat Linux. ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ "
+"ÉÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÓÅÊÞÁÓ?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÒÁÚÄÅÌÁ"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÏ"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ IO ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÁÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ × ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÉÌÉ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "÷ÅÓØ ÄÉÓË"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "öÅÓÔËÉÅ ÄÉÓËÉ"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÖÅÓÔËÉÈ ÄÉÓËÏ×..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"öÅÓÔËÉÅ ÄÉÓËÉ ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ! óËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ×Ù ÚÁÂÙÌÉ ÓËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÔØ Ó×ÏÊ "
+"ËÏÎÔÒÏÌÌÅÒ SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ Red Hat Linux ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÈÏÔÑ ÂÙ ÏÄÉÎ ÒÁÚÄÅÌ × 150 MB, "
+"×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÐÏÄ Linux. íÙ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÍ ÒÁÓÐÏÌÏÖÉÔØ ÜÔÏÔ ÒÁÚÄÅÌ ÎÁ ÏÄÎÏÍ ÉÚ "
+"Ä×ÕÈ ÐÅÒ×ÙÈ ÖÅÓÔËÉÈ ÄÉÓËÏ× ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ, ÞÔÏÂÙ ×Ù ÍÏÇÌÉ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ Linux Ó "
+"ÐÏÍÏÝØÀ LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ Red Hat Linux ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÈÏÔÑ ÂÙ ÏÄÉÎ ÒÁÚÄÅÌ × 150 MB, "
+"×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÐÏÄ Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "òÁÚÂÉÅÎÉÅ ÄÉÓËÏ×"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÁ"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"ñÄÒÏ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÎÏ×ÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÚÂÉÅÎÉÉ ÄÉÓËÏ×, ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×Ù "
+"ÉÚÍÅÎÉÌÉ ÒÁÚÂÉÅÎÉÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÁ. òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ×ÁÛ "
+"ËÏÍÐØÀÔÅÒ ÐÒÅÖÄÅ ÞÅÍ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ. ÷ÓÔÁ×ØÔÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË Red Hat É ÎÁÖÍÉÔÅ "
+"<Enter> ÄÌÑ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
+"\n"
+"åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÎÁËÏÐÉÔÅÌÉ ZIP ÉÌÉ JAZ, ÕÂÅÄÉÔÅÓØ ÞÔÏ ÏÎÉ ÐÕÓÔÙ, ÄÉÓË × "
+"ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å SCSI ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÒÉÞÉÎÏÊ ÜÔÏÊ ÐÒÏÂÌÅÍÙ."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÙ lilo %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÔØ × Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"ðÒÏÃÅÓÓ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏÄÒÏÂÎÏ ÏÐÉÓÁÎ × ïÆÉÃÉÁÌØÎÏÍ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å ÐÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ Red "
+"Hat Linux, ÄÏÓÔÕÐÎÏÍ ÏÔ Red Hat Software. åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÄÏÓÔÕÐ Ë ÜÔÏÍÕ "
+"ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Õ, ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÐÒÏÞÅÓÔØ ÅÇÏ ÐÅÒÅÄ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅÍ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ.\n"
+"\n"
+"åÓÌÉ ×Ù ÐÒÉÏÂÒÅÌÉ ïÆÉÃÉÁÌØÎÙÊ Red Hat Linux, ÎÅ ÚÁÂÕÄØÔÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ "
+"×ÁÛÕ ÐÏËÕÐËÕ ÎÁ ÎÁÛÅÍ web-ÓÁÊÔÅ, http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"îÕÖÎÁ ÌÉ ×ÁÍ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ PCMCIA ÐÒÉ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ? ÷ÙÂÅÒÉÔÅ `îÅÔ', ÅÓÌÉ "
+"ÐÏÄÄÅÒÖËÁ PCMCIA ÐÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÐÏÓÌÅ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ. ÷ÁÍ ÎÅ ÎÕÖÎÁ "
+"ÐÏÄÄÅÒÖËÁ PCMCIA, ÅÓÌÉ ×Ù ÉÎÓÔÁÌÌÉÒÕÅÔÅ Red Hat Linux ÎÁ ÌÜÐÔÏÐ ÓÏ "
+"×ÓÔÒÏÅÎÎÙÍ ÐÒÉ×ÏÄÏÍ CD-ROM."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "äÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ PCMCIA ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÄÉÓË. õÂÅÒÉÔÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË "
+"ÉÚ ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ É ÚÁÍÅÎÉÔÅ ÅÇÏ ÎÁ ÄÉÓË ÐÏÄÄÅÒÖËÉ PCMCIA."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "úÁÐÕÓË ÓÅÒ×ÉÓÏ× PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"îÁÂÅÒÉÔÅ <exit> ÄÌÑ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ × ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ kickstart"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÆÁÊÌÓÅÒ×ÅÒ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÄÌÑ kickstart."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÕÔØ kickstart %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> ÍÅÖÄÕ ÜÌÅÍÅÎÔÁÍÉ | <Space> ×ÙÂÏÒ | <F12> ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÜËÒÁÎ "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÕÀ ÄÉÓËÅÔÕ."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÎÁÊÔÉ ks.cfg ÎÁ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÍ ÄÉÓËÅ."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ kickstart: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ kickstart Ó ÄÉÓËÅÔÙ."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "÷ÙÂÏÒ ÐÕÔÉ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÌÁÓÓ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÒÁÚÄÅÌÁ ÐÏÄËÁÞËÉ"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÏ× ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "÷ÙÂÏÒ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÄÌÑ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "÷ÙÂÏÒ ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÉÓÔÅÍÙ"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÍÙÛÉ"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÔÉ"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÐÏÑÓÁ"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÒ×ÉÓÏ×"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÁÒÏÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ÚÁÇÒÕÚÞÉËÁ"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ X Window"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "÷ÙÈÏÄ ÉÚ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "ðÏÉÓË ÔÅËÕÝÅÊ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÁËÅÔÙ ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÙ"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"õÔÉÌÉÔÁ Disk Druid ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ÒÁÚÂÉÅÎÉÑ ÄÉÓËÁ É ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÔÏÞÅË "
+"ÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ. ïÎÁ ÌÅÇÞÅ × ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÐÏ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÀ Ó ËÌÁÓÓÉÞÅÓËÉÍ fdisk, "
+"ÐÏÓÔÁ×ÌÑÅÍÙÍ Ó Linux, É ÂÏÌÅÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÁ. îÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÜÔÏ, × ÎÅËÏÔÏÒÙÈ "
+"ÓÌÕÞÁÑÈ ÐÒÅÄÐÏÞÔÅÎÉÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔÄÁÎÏ ÕÔÉÌÉÔÅ fdisk.\n"
+"\n"
+"ëÁËÕÀ ÕÔÉÌÉÔÕ ×Ù ÂÕÄÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÁËÅÔÏ×..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"ðÏÌÎÙÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÏÓÌÅ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ ÂÕÄÅÔ "
+"ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ × /tmp/install.log. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÁÍ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ Ë ÎÅÍÕ ÏÂÒÁÔÉÔØÓÑ."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"ðÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÅÇÏ ÐÏÌÎÙÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ ÂÕÄÅÔ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ × "
+"/tmp/upgrade.log. ðÏÓÌÅ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ ÓÌÅÄÕÅÔ ÕÂÅÄÉÔØÓÑ ÞÔÏ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ "
+"ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÂÙÌÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "ðÅÒÅÉÎÄÅËÓÁÃÉÑ"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "ðÅÒÅÉÎÄÅËÓÁÃÉÑ ÂÁÚÙ RPM..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "ðÅÒÅÉÎÄÅËÓÁÃÉÑ ÂÁÚÙ RPM ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ. îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÄÉÓËÅ?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart rootpw: %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎ ÐÁÒÏÌØ"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ:"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root. ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ××ÅÓÔÉ ÅÇÏ Ä×ÁÖÄÙ, ÞÔÏÂÙ "
+"ÉÓËÌÀÞÉÔØ ÏÛÉÂËÕ ÐÒÉ ××ÏÄÅ. ðÏÍÎÉÔÅ, ÞÔÏ ÐÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root - ËÌÀÞÅ×ÏÊ "
+"ÍÏÍÅÎÔ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ ÓÉÓÔÅÍÙ!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "÷×ÅÄÅÎÎÙÅ ×ÁÍÉ ÐÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ××ÏÄ."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ root ÄÏÌÖÅÎ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÎÅ ÍÅÎÅÅ 6 ÓÉÍ×ÏÌÏ×."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ ÉÌÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÉÌÉ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ Red Hat "
+"Linux 2.0 ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÉÊ?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "òÁÂÏÞÁÑ ÓÔÁÎÃÉÑ"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "óÅÒ×ÅÒ"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "ðÏ ×ÙÂÏÒÕ"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "ëÌÁÓÓ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"ëÁËÏÊ ÔÉÐ ÓÉÓÔÅÍÙ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ? äÌÑ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÊ ÇÉÂËÏÓÔÉ ÏÔ×ÅÔØÔÅ "
+"\"ðÏ ×ÙÂÏÒÕ\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÁÚÙ RPM..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "ðÏÉÓË ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "íÅÎÀ"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"îÁ ÜÔÁÐÅ \"%s\" ÐÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ.\n"
+"\n"
+"õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÏ×ÔÏÒÉÔØ ÜÔÏÔ ÜÔÁÐ, ×ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ ÉÌÉ "
+"ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÍÅÎÀ ÜÔÁÐÏ× ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÌÅÇËÏ ÐÅÒÅÊÔÉ Ó ÜÔÏÇÏ "
+"ÍÅÓÔÁ. åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÚÎÁËÏÍÙ Ó Red Hat Linux, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÎÀ ÎÅ "
+"ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ. þÔÏ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "üÔÁÐÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"ëÁËÏÊ ÉÚ ÜÔÁÐÏ× ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ? üÔÁÐÙ, ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ `*', ÕÖÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÙ."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "ïÔÍÅÎÅÎ"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ ÜÔÁÐÕ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ. ðÏ×ÔÏÒÉÔÅ ÐÏÐÙÔËÕ."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "úÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"ó ÐÏÍÏÝØÀ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ ×Ù ÓÍÏÖÅÔÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ Linux ÔÏÞÎÏ ÔÁË ÖÅ, ËÁË É "
+"ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÍ ÚÁÇÒÕÚÞÉËÏÍ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÌÅÚÎÏ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ "
+"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ lilo, ÅÓÌÉ ÄÒÕÇÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÁ ÕÄÁÌÉÌÁ lilo, ÉÌÉ lilo "
+"ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ × ×ÁÛÅÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ. úÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ "
+"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ Ó ÒÅÍÏÎÔÎÏÊ ÄÉÓËÅÔÏÊ Red Hat, ËÏÔÏÒÁÑ ÎÁÍÎÏÇÏ ÏÂÌÅÇÞÉÔ "
+"×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÏÓÌÅ ÓÂÏÑ.\n"
+"\n"
+"èÏÔÉÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË ÓÅÊÞÁÓ?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "÷ÓÔÁ×ØÔÅ ÞÉÓÔÙÊ ÄÉÓË × ÐÅÒ×ÙÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"ðÏÚÄÒÁ×ÌÑÅÍ, ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ.\n"
+"\n"
+"õÄÁÌÉÔÅ ÄÉÓËÅÔÕ ÉÚ ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ É ÎÁÖÍÉÔÅ <Enter> ÄÌÑ ÐÅÒÅÚÁÇÒÕÚËÉ. éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ "
+"Ï ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑÈ, ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ×ÙÐÕÓËÁ Red Hat Linux, ÄÏÓÔÕÐÎÁ × "
+"ÒÁÚÄÅÌÅ Errata ÎÁ http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"éÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÉ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÏÓÌÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÍÏÖÎÏ ÐÏÞÅÒÐÎÕÔØ "
+"ÉÚ ïÆÉÃÉÁÌØÎÏÇÏ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ Red Hat Linux."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "ôÉÐ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÔÉÐ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "file %s ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ × ÉÓÈÏÄÎÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÆÁÊÌ %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ: %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "ñÄÒÏ"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"÷ÓÔÁ×ØÔÅ ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÚÁÒÕÚÏÞÎÙÊ ÄÉÓË × ÄÉÓËÏ×ÏÄ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÔÁÍ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "ñÄÒÏ ËÏÐÉÒÕÅÔÓÑ Ó ÄÉÓËÅÔÙ..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ: ÆÁÊÌ kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÆÁÊÌÁ kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ %s × ÓÔÒÏËÅ %d ÆÁÊÌÁ kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ks post script: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÑÚÙË"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "ëÁËÏÊ ÑÚÙË ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ × ÐÒÏÃÅÓÓÅ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÓÙÌËÕ Ë ÉÓÔÏÞÎÉËÕ ÐÁËÅÔÏ×"
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "ðÒÏÂÌÅÍÙ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ %s. ðÏ×ÔÏÒÉÔØ?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "óÏÚÄÁÅÔÓÑ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ramdisk"
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÓÅËÔÏÒ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÁ"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ LILO"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "ëÕÄÁ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÚÁÇÒÕÚÞÉË?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "íÅÔËÁ:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÍÅÔËÕ"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÚÁÇÒÕÚÞÉË..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"íÅÎÅÄÖÅÒ ÚÁÇÒÕÚËÉ Red Hat ÍÏÖÅÔ ÔÁËÖÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÄÒÕÇÉÅ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ. "
+"õËÁÖÉÔÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ É ÍÅÔËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÂÕÄÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ "
+"ÏÂÒÁÝÅÎÉÉ Ë ÎÉÍ."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "ôÉÐ ÒÁÚÄÅÌÁ"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "íÅÔËÁ"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "úÁÇÒÕÚÏÞÎÙÅ ÒÁÚÄÅÌÙ"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"îÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÀÔ ÐÅÒÅÄÁÞÉ "
+"ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÑÄÒÕ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ. åÓÌÉ ×ÁÍ ÜÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ××ÅÄÉÔÅ ÉÈ "
+"ÓÅÊÞÁÓ. åÓÌÉ ÜÔÏ ÎÅ ÎÕÖÎÏ, ÉÌÉ ×Ù ÎÅ Õ×ÅÒÅÎÙ - ÏÓÔÁ×ØÔÅ ÜÔÏ ÐÏÌÅ ÐÕÓÔÙÍ."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÌÉÎÅÊÎÙÊ ÒÅÖÉÍ (ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÄÉÓËÏ× SCSI)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏÂÌÁÓÔÉ Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÎÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÏÂÌÁÓÔØ Ó×ÏÐÉÎÇÁ"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "ðÅÒÅÒÁÚÂÉÅÎÉÅ"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"÷Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÏÂÌÁÓÔØ Ó×ÏÐÉÎÇÁ (swap space). èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÉÌÉ "
+"ÐÅÒÅÒÁÚÂÉÔØ ÄÉÓË?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"ëÁËÉÅ ÒÁÚÄÅÌÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ Ó×ÏÐÉÎÇÁ? ÷ÓÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÎÁ ÜÔÏÍ ÒÁÚÄÅÌÅ "
+"ÂÕÄÅÔ ÕÎÉÞÔÏÖÅÎÁ."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏÂÌÁÓÔÉ Ó×ÏÐÉÎÇÁ"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎ ÎÉ ÏÄÉÎ ÒÁÚÄÅÌ Linux. ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÏÅ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "õËÁÖÉÔÅ ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ ×ÁÛÅÊ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ."
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "ëÏÒÎÅ×ÏÊ ÒÁÚÄÅÌ"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × /mnt/etc/fstab -- ÏÂÒÁÂÏÔËÁ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "éÍÑ ÈÏÓÔÁ"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ É ÄÏÍÅÎÁ..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "ðÏÉÓË ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÁÒÔÙ"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"óÅÔÅ×ÁÑ ËÁÒÔÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ. îÁÖÍÉÔÅ <Enter> ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÔÉÐÁ ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÁÒÔÙ ÉÚ "
+"ÓÐÉÓËÁ."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ IP ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÙ. ëÁÖÄÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ "
+"ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎ ËÁË IP ÁÄÒÅÓ × ÄÅÓÑÔÉÞÎÏ-ÔÏÞÅÞÎÏÊ ÚÁÐÉÓÉ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP ÁÄÒÅÓ:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "íÁÓËÁ ÐÏÄÓÅÔÉ:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "ûÌÀÚ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "ðÅÒ×ÉÞÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÉÍÅÎ (DNS):"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ IP ÁÄÒÅÓ É ÍÁÓËÕ ÐÏÄÓÅÔÉ."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "óÔÁÔÉÞÅÓËÉÊ IP ÁÄÒÅÓ"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ IP ÁÄÒÅÓ × ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÏÍÁÎÄÅ: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ kickstart %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "÷ ÓÅÔÅ×ÏÊ ËÏÍÁÎÄÅ kickstart ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÁÄÒÅÓ IP"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"õËÁÖÉÔÅ ÓÐÏÓÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÁÄÒÅÓÁ IP. åÓÌÉ ×ÁÛ ÓÅÔÅ×ÏÊ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ×ÙÄÅÌÉÌ "
+"×ÁÍ ÁÄÒÅÓ IP, ×ÙÂÅÒÉÔÅ cÔÁÔÉÞÅÓËÉÊ IP."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "ðÏÓÌÁÎ ÚÁÐÒÏÓ DHCP..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "ðÏÓÌÁÎ ÚÁÐÒÏÓ BOOTP..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÄÌÑ ÓÅÔÅ×ÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "úÁÐÒÏÓ ÉÍÅÎÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ. îÁÖÍÉÔÅ <Enter> ÄÌÑ "
+"××ÏÄÁ ÉÍÅÎÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ ×ÒÕÞÎÕÀ."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ×ÁÛÅÇÏ ÄÏÍÅÎÁ, ÉÍÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ É ÁÄÒÅÓÁ IPÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ× "
+"ÉÍÅÎ (DNS). éÍÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ "
+"mybox.mylab.myco.com. åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÉÍÅÎ (DNS), "
+"ÏÓÔÁ×ØÔÅ ÜÔÉ ÐÏÌÑ ÐÕÓÔÙÍÉ."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "éÍÑ ÄÏÍÅÎÁ:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "éÍÑ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÉÍÅÎ (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "ôÒÅÔÉÞÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÉÍÅÎ (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÅÔÉ"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÔÅËÕÝÅÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ IP"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "ðÅÒÅËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÓÅÔÉ"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "îÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÓÅÔÅ×ÙÅ ÓÌÕÖÂÙ"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÓÅÔÉ"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ LAN ÕÖÅ ÚÁÄÁÎÙ. èÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "èÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ LAN (ÎÅ dial-up)?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ×: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ×: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "æÁÊÌ Óomps ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ×ÅÒÓÉÉ 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÓÔÒÏËÅ %d ÆÁÊÌÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ×"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÆÁÊÌÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ×"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÉÍÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ × ÓÔÒÏËÅ %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "ÐÁËÅÔ %s × ÓÔÒÏËÅ %d ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "ðÁËÅÔ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÉÎÓÔÁÌÌÉÒÏ×ÁÔØ GNOME? GNOME ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÌÅÇËÉÊ × "
+"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ, ×ËÌÀÞÁÀÝÉÊ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ drag&drop É ÉÎÔÅÇÒÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ "
+"ÓÉÓÔÅÍÕ ÐÏÍÏÝÉ."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "îÅÔ ×ÁÒÉÁÎÔÏ×"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ×ÁÍÉ ÐÁËÅÔÏ× ÔÒÅÂÕÀÔÓÑ ÄÒÕÇÉÅ ÐÁËÅÔÙ, "
+"ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÂÙÌÉ ×ÙÂÒÁÎÙ. åÓÌÉ ×Ù ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÖÍÅÔÅ `Ok', ÂÕÄÕÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ ×ÓÅ "
+"ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÐÁËÅÔÙ."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "ðÁËÅÔ"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁËÅÔÙ ÄÌÑ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÉÑ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "÷ÓÅ"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "éÎÄÉ×ÉÄÕÁÌØÎÙÊ ×ÙÂÏÒ ÐÁËÅÔÏ×"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ:"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "òÁÚÍÅÒ ÉÎÓÔÁÌÌÉÒÏ×ÁÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÇÒÕÐÐÕ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "îÁÖÍÉÔÅ F1 ÄÌÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÁËÅÔÅ"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÇÒÕÐÐÕ"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÏ)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "ðÁËÅÔ :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "òÁÚÍÅÒ :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÍÙÅ ÐÁËÅÔÙ"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"ðÏÄÇÏÔÏ×ÌÅÎ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÈ ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÒÁÎÅÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ. "
+"èÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ÕÔÏÞÎÉÔØ ÎÁÂÏÒ ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÒÉÎÔÅÒÅ"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> - ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÏÓÏÂÅÎÎÏÓÔÑÈ ÔÉÐÏ× ÐÒÉÎÔÅÒÏ×"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> - ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ËÏÎËÒÅÔÎÏÍ ÔÉÐÅ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "ôÅÐÅÒØ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ É ÒÁÚÒÅÛÁÀÝÕÀ ÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "òÁÚÒÅÛÁÀÝÁÑ ÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "éÓÐÒÁ×ÌÑÔØ \"ÓÔÕÐÅÎÞÁÔÕÀ ÐÅÞÁÔØ\"?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "ôÅÐÅÒØ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÏÐÃÉÉ Ã×ÅÔÎÏÊ ÐÅÞÁÔÉ."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "ôÅÐÅÒØ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÏÐÃÉÉ Ã×ÅÔÎÏÊ ÐÅÞÁÔÉ."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÇÌÕÂÉÎÙ Ã×ÅÔÁ"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ Uniprint"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"ë ËÁËÏÍÕ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Õ ÐÏÄËÌÀÞÅÎ ×ÁÛ ÐÒÉÎÔÅÒ (/dev/lp0 ÜË×É×ÁÌÅÎÔÅÎ LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓÉ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ ÐÏÒÔÙ:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "îÅÔ "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "ðÏÒÔ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "ìÏËÁÌØÎÙÊ ÐÏÒÔ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "õÄÁÌÅÎÎÁÑ ÏÞÅÒÅÄØ:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "ïÐÃÉÉ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÕÄÁÌÅÎÎÏÊ ÏÞÅÒÅÄÉ ÐÅÞÁÔÉ ×ÁÍ ÎÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ "
+"ÓÅÒ×ÅÒÁ É ÉÍÑ ÏÞÅÒÅÄÉ ÐÅÞÁÔÉ, × ËÏÔÏÒÕÀ ÕÄÁÌÅÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÂÕÄÅÔ ÐÏÍÅÝÁÔØ "
+"ÚÁÄÁÎÉÑ."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÐÅÞÁÔÉ:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "éÍÑ ÏÞÅÒÅÄÉ:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "ïÐÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÎÁ ÐÒÉÎÔÅÒ NetWare ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÅÞÁÔÉ "
+"NetWare (ÎÅ ×ÓÅÇÄÁ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÉÍÅÎÅÍ × ÓÅÔÉ TCP/IP) É ÉÍÑ ÏÞÅÒÅÄÉ, "
+"ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ×ÙÂÒÁÎÎÏÍÕ ÐÒÉÎÔÅÒÕ, Á ÔÁËÖÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ É ÐÁÒÏÌØ."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "éÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "IP ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "éÍÑ ÒÅÓÕÒÓÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "òÁÂÏÞÁÑ ÇÒÕÐÐÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "ïÐÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"äÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÎÁ ÐÒÉÎÔÅÒÅ LAN manager ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ ÈÏÓÔ LAN manager "
+"(ÎÅ ×ÓÅÇÄÁ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÉÍÅÎÅÍ × ÓÅÔÉ TCP/IP) É ÁÄÒÅÓ IP ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÅÞÁÔÉ, Á "
+"ÔÁËÖÅ ÉÍÑ ÒÅÓÕÒÓÁ, Ó×ÑÚÁÎÎÏÅ Ó ×ÙÂÒÁÎÎÙÍ ÐÒÉÎÔÅÒÏÍ, ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÐÁÒÏÌØ "
+"É ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÒÁÂÏÞÅÊ ÇÒÕÐÐÅ."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "éÍÑ ÏÞÅÒÅÄÉ:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "äÉÒÅËÔÏÒÉÑ ÓÐÕÌÉÎÇÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÏÐÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"ëÁÖÄÁÑ ÏÞÅÒÅÄØ ÐÅÞÁÔÉ, × ËÏÔÏÒÕÀ ÐÏÍÅÝÁÀÔÓÑ ÚÁÄÁÎÉÑ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ, ÔÒÅÂÕÅÔ "
+"ÕËÁÚÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ (ÏÂÙÞÎÏ lp) É Ó×ÑÚÁÎÎÏÇÏ Ó ÎÅÊ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÓÐÕÌÉÎÇÁ. õËÁÖÉÔÅ ÉÍÑ "
+"É ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÏÞÅÒÅÄÉ."
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "èÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ÓËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÒÉÎÔÅÒ?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÐÒÉÎÔÅÒ"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "èÏÔÉÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÒÉÎÔÅÒ?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "ìÏËÁÌØÎÙÊ"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "÷ÙÂÏÒ ÔÉÐÁ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÉÐ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ:"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "ôÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "ïÞÅÒÅÄØ:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÈÏÓÔ:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "óÅÒ×ÅÒ SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "òÅÓÕÒÓ:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "äÒÁÊ×ÅÒ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÅ:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "çÌÕÂÉÎÁ Ã×ÅÔÁ (bpp):"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "äÒÁÊ×ÅÒ uniprint:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÓÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÒÉÎÔÅÒÅ:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "ðÏÒÔ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"÷ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÙ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÔÉÐÙ ËÏÎÔÒÏÌÌÅÒÏ× SCSI:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"åÓÔØ ÌÉ Õ ×ÁÓ × ÓÉÓÔÅÍÅ ÄÒÕÇÉÅ ËÏÎÔÒÏÌÌÅÒÙ SCSI?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "åÓÔØ ÌÉ Õ ×ÁÓ ËÏÎÔÒÏÌÌÅÒÙ SCSI?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "éÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "éÍÑ ÒÅÓÕÒÓÁ :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ:\n"
+"\n"
+" o ÉÍÑ ÉÌÉ ÁÄÒÅÓ IP ×ÁÛÅÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB\n"
+" o ÒÅÓÕÒÓ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ\n"
+" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ: %sport ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÃÉÆÒÏ×ÏÊ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "ðÏÒÔ × URL ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÃÉÆÒÏ×ÏÊ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ ÎÁ %s ËÁË %s, ÐÁÒÏÌØ %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÆÁÊÌÁ %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ××ÅÄÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ:\n"
+"\n"
+" o ÉÍÑ ÉÌÉ ÁÄÒÅÓ IP ×ÁÛÅÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ FTP\n"
+" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ\n"
+" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ:\n"
+"\n"
+" o ÉÍÑ ÉÌÉ ÁÄÒÅÓ IP ×ÁÛÅÇÏ web-ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
+" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ\n"
+" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛÅÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "ÉÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "ÉÍÑ web-ÓÅÒ×ÅÒÁ:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Á×ÔÏÒÉÚÉÒÏ×ÁÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ ftp ÉÌÉ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ proxy-ÓÅÒ×ÅÒ"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ HTTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ Á×ÔÏÒÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÄÏÓÔÕÐ Ë ftp, ××ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ "
+"É ÐÁÒÏÌØ. åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë FTP - ××ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ "
+"ÓÅÒ×ÅÒÁ."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr "åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ proxy-ÓÅÒ×ÅÒ HTTP, ××ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÜÔÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP Proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "ðÏÒÔ FTP Proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "ðÏÒÔ HTTP Proxy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÔÁÂÌÉÃÙ ÒÁÚÄÅÌÏ× ÎÁ ÂÌÏÞÎÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å %s. ïÛÉÂËÁ:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "èÏÓÔ LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "ïÐÃÉÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ LAN Manager"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
diff --git a/po/se.po b/po/se.po
new file mode 100644
index 000000000..b38ad5e1c
--- /dev/null
+++ b/po/se.po
@@ -0,0 +1,2867 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Cristioan Gafton <gafton@redhat.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Fick inga svar på BOOTP-förfrågan"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Fick inga svar på DHCP-förfrågan"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Annan CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CDROM typ"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Vilken typ av CDROM har du?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Tillbaka"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Initialiserar CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "IO-port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO-port, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Använd andra alternativ"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "IRQ:"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO-port, IRQ, markering:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Testa"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Specificera alternativ"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() misslyckades: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Last modul"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Test"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Ett %s-kort har hittats."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "enhetskommando"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "Felaktigt argument till kickstartkommando %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "Felaktigt argument til kickstartkommando"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Det finns ingen modul för %s"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Kan inte hitta enheten i ditt system."
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"I vissa fall, behöver %s drivrutinen extra info för att fungera korrekt, men "
+"vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra info eller låta "
+"drivrutinen testa ut den extra informationen själv? Ibland kan testen låsa "
+"datorn, men det borde inte ställa till nån skada."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"I många fall behöver %s drivrutinen extra information om din dator. Om du "
+"föredrar, några vanliga värden för dessa parametrar blir undersökta. Detta "
+"kan innebära att din dator kraschar, men det bör inte ställa till nån skada"
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Modulparametrar"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Diverse parametrar:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Modulparametrar:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Modulparametrar"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Kan inte öppna /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Misslyckades med att öppna %s. Ingen uppgraderingslogg kommer sparas."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Fel vid sortering av paket lista: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ingen monteringspunkt"
+
+#: ../doit.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Omstart krävs"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskutrymme"
+
+#: ../doit.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Installerar"
+
+#: ../doit.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Installationsstatus"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(ingen summering)"
+
+#: ../doit.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Letar efter paket att uppgradera..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Finn installationsfiler"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+#: ../doit.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Genomsöker paket..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uppgraderar"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Installerar"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Fel vid installering av paket: kan inte öppna RPM-fil för %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Supplimenteringsdiskett"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Installeringsmetod"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Skriv in följande information:\n"
+"\n"
+" o Namn eller IP-adress på din NFS server\n"
+" o katalog på servern som innehåller\n"
+" Red Hat Linux för din plattform"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Namn på NFS-server"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat-katalog:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS-konfiguration"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Notera"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Sätt i Red Hat CDn i CD-läsaren"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Misslyckades med montering av en CD på enhet /dev/%s "
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Den CDROM-enheten innehåller inte en Red Hat-CDROM"
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "Ofullständigt NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Försöket att montera den katalogen från servern misslyckades."
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Supplimenteringsdiskett"
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat "
+"Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan "
+"installationsmetod."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Laddar PCMCIA-stöd..."
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Supplimenteringsdiskett"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat "
+"Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan "
+"installationsmetod."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Supplimenteringsdiskett"
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Hårddisk-summering"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån "
+"diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat "
+"Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan "
+"installationsmetod."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Supplimenteringsdiskett"
+
+#: ../earlymethods.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån "
+"diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#, fuzzy
+msgid "hd command"
+msgstr "NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+#, fuzzy
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "Ofullständigt NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Hvilken partisjon og katalog på den partisjonen inneholder RedHat/RPMS og "
+"RedHat/Base-katalogene?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Välj partition"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Misslyckades att skapa symbolisk länk till /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr ""
+"Enhet %s ser inte ut att innehålla installationsträd för Red Hat Linux."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Skapar initiell ramdisk.."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "url command"
+msgstr "lilo-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "Ofullständigt NFS-kommando"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Felaktig monteringspunkt"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Monteringspunkter måste börja med \"/\"."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Monteringspunkter får inte sluta med ett \"/\"."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Monteringspunkter kan enbart innehålla utskrivsbara tecken."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Systempartitioner måste vara på Linux Native partitioner"
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr måste vara en ext2fs- eller NFS partition."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Ändra nätverksmonteringspunkt"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Skapar ext2"
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Kör"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Vilka partitioner vill du formattera? Vi rekommenderar varmt att samtliga "
+"systempartitioner, speciellt /, /usr /var. Du behöver inte formattera /home "
+"eller /usr/local om de redan är konfigurerade av en tidigare installation"
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Partitioner som skal formateras"
+
+#: ../fs.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "montering misslyckades: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "montering misslyckades: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Monteringspunkt %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter måste börja med en \"/\"."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkter kan inte sluta med en \"/\"."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"Monteringspunkten kan bara innehålla normal tecken."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Monteringpunkten %s är ogiltig.\n"
+"\n"
+"Systempartitioner måste vara av Linux Native typ."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Monteringspunkten %s er ogiltig.\n"
+"\n"
+"/usr måste vara på en ext2- eller NFS-partition."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systemfel %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk-fel"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Oanvända partitioner"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Det finns oanvända partitioner i listan. Dessa visas nedan, tillsammans med "
+"anledningen till varför de inte blev allokerade."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"En disk med en korrupt Sun ettiket upptäcktes under läsning av block-enhet "
+"%s. Du måste använda fdisk för att skapa och skriva en ny ettiket till denna "
+"enhet."
+
+#: ../fsedit.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Felaktig Sun diskettiket"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Hoppa över hårddisk"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s "
+"felet var: "
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Felaktig partitionstabell"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa ny partitioner "
+"måste den initialiseras. Du kan specificera \"zerombr yes\" i "
+"kickstart-filen för att göra detta automatiskt."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Initialiserar"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa nya partitioner "
+"måste den initialiseras, det kommer förstöra ALL INFORMATION på denna enhet."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Försök igen"
+
+#: ../fsedit.c:512
+#, fuzzy
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "Bootnamn"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"En disk med BSD ettiket har upptäcks. Red Hat installation stödjer enbart "
+"BSD ettiketter i read-only läget, så du måste använda en anpassad install "
+"och fdisk (istället för disk druid) för maskiner med BSD ettiketter."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Swappartition"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Ändra partition"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Allokeringsstatus:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Färdig"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Misslyckades"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Orsak till fel:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Ingen monteringspunkt"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på "
+"att det är det du vill?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Monteringspunktsfel"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Monteringspunkten du bad om är antingen inte tillåten eller redan i bruk. "
+"Välj en ny."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Fel storlek"
+
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Storleken du bad om är inte tillåten. Den måste vara större än 0, och "
+"angiven i decimalt heltal (bas 10)."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Fel swapstorlek"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Du har skapat en alldeles för stor swappartition. Max storleken på en swap "
+"partitioner är %d (du kan ha flera)."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Radera partition"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Nuvarande partitioner"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Ändra"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Radera"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Hårddisk-summering"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Ingen rotpartition"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du "
+"kan fortsätta."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Ingen swappartition"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Du måste skapa en swappartition för att fortsätta installationen."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Det finns oanvända partitioner kvar. Om du slutar nu kommer de inte skrivas "
+"till disken.\n"
+"\n"
+"Är du säker på att du vill avsluta?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Spara ändringar"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Spara ändringar av partitionstabellen?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Du kan enbart radera NFS-monteringer."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Nollställ partitionstabellen"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Nollställ partitionstabellen till utgångsläget?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "För många hårddiskar"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Du har för många hårddiskar för att kunna använda detta programmet. använd "
+"fdisk till att partitionera hårddiskarna. Vänligen skicka en notis till Red "
+"Hat Software att du fick detta meddelande."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Nollställ partitionstabellen"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"Fel argument till kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n"
+"Måste vara 'on', '1', eller 'yes' för att vara påslaget, eller 'off','0' "
+"eller 'no' för avslaget."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Inga hårddiskar funna"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas till filsystem "
+"kunde hittas. Kolla om hårdvaran är orsaken till problemet."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Radera partition-kommando"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "felaktigt argument till kickstart rensadel-kommando %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partitioneringskommando"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "felaktigt argument till kickstart del-kommando %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Valet ignorerades"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"\"--maxsize\"-valet för partition %s blev ignorerat. Kontrollera att denär "
+"större än \"--size\"-valet."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Monteringspunkt %s används redan."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Allokeringen misslyckades."
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Kunne ikke allokere partisjon %s."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Du är på väg att förlora data. Är du säker att du vill göra detta? "
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme för denna installationen."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Hårddisk inställningar"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+#: ../fsedit.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Nollställ partitionstabellen"
+
+#: ../ftp.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "Färdig"
+
+#: ../ftp.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Fel svar från FTP-servern"
+
+#: ../ftp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Server IO error"
+msgstr "FTP IO fel"
+
+#: ../ftp.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "FTP-server timeout"
+
+#: ../ftp.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Kunde inte hitta adressen till FTP-servern"
+
+#: ../ftp.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Kunde inte hitta FTP-serverns värdnamn i DNS"
+
+#: ../ftp.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Upprättandet av en förbindelse till FTP-servern misslyckades"
+
+#: ../ftp.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Upprättandet av en dataförbindelsen till FTP-servern misslyckades"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "IO-fel til lokal fil"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Kunde inte sätta FTP-servern i passivt läge"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Hittade inte filen på servern"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../ftp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Okänt eller oväntat FTP-fel"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Hela disken"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "ext2fs"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Hårddiskar"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Genomsöker hårddiskarna..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Du har ingen harddisk tilgänglig!. Du glömde förmodligen att konfigurera en "
+"SCSI adapter."
+
+#: ../hd.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"För att installera Red Hat Linux behöver du minst en partition på 50 MB Vi "
+"föreslår att du placerar denna på den första hårddisken i ditt system så du "
+"kan starta Linux med LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"För att installera Red Hat Linux behövs en dedikerad partition med 50MB."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Partitionera hårddiskar"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Omstart krävs"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Kärnan kan inte läsa den nya partitionsinformationen, antagligen eftersom "
+"att du modifierade utökade partitioner. Trots att detta inte är kritiskt "
+"måste du starta om din dator innan du fortsätter. Sätt in Red Hat bootdisk "
+"nu och tryck RETURN för att starta om.\n"
+"\n"
+"Om du har en ZIP eller JAZ drive, försäkra dig om att där är en diskett i "
+"enheten, tomma SCSI enheter kan också orsaka detta problem."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo-kommando"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Välkommen til Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Denna installationsprocess är beskriven i detalj i den officiella Red Hat "
+"Linux-installationsguiden, som är tillgänglig från Red Hat Software. Om du "
+"har tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation "
+"innan du fortsätter.\n"
+"\n"
+"Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår "
+"websida, http://www.redhat.com"
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA-stöd"
+
+#: ../install.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Behöver du PCMCIA-enheter under installationen? Svara nej om du bara behöver "
+"PCMCIA stöd efter installation. Du behöver inte PCMCIA stöd om du "
+"installerar Red Hat Linux på en bärbar PC med cdrom-läsare."
+
+#: ../install.c:191
+#, fuzzy
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA-stöd"
+
+#: ../install.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån "
+"diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Startar PCMCIA-tjänster..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Skriv <exit> för att återgå till installationsprogrammet.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart-fel"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Hittade ingen kickstart-konfigurationsfilserver."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Kunde inte montera kickstart-sökvägen %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Space> väljer | <F12> nästa skärm "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Kunde inte montera bootdisketten."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten"
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Fel vid öppning av filer till kicksstart-kopiering: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Välj installations sökväg"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Välj installationsklasse"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Konfigurera SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Konfigurera filsystem"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Konfigurera swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Finn installationsfiler"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Välj partitioner att formatera"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Välj de paket som skall installeras"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Installera system"
+
+#: ../install2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Konfigurera tidzon"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurera nätverk"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurera tidzon"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurera tjänster"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurera skrivare"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Sätt root-lösenord"
+
+#: ../install2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Konfigurera tidzon"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Skapa bootdisk"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Installera en bootladdare"
+
+#: ../install2.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfigurera TCP/IP"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Installera"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Finn nuvarande installation"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Välj ut paket som skall uppgraderas"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Uppgradera system"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och/eller konfiguration. Det "
+"är utvecklat för att vara enklare än det traditionella partitionerings "
+"programmet, fdisk. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre."
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Genomsöker paket..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Installationslogg"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"En komplett log av installationen kan hittas i /tmp/install.log efter "
+"omstart av systemet. Den kan vara bra att använda som referens."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Uppgraderingslogg"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"En komplett loggfill över uppgraderingen finns i /tmp/upgrade.log när "
+"uppgraderingen är färdig. Efter omstart bör du läsa igenom den för att kolla "
+"om konfigurationsfilerna är korrekt hanterade."
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Hämtar"
+
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Konverterar RPM-databasen..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"Ombyggning av RPM databas misslyckades. Eventuellt slut på diskutrymme?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootlösenords-kommando"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "Fel argument till kickstart rotpassord-kommando %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Lösenord saknas"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Oväntaded argument"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Lösenord (en gång till):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Välj ett root-lösenord. DU skall skriva det två gånger för att vara säker "
+"att du inte skrev fel. Kom ihåg att root-lösenordet är den viktigaste delen "
+"av systemets säkerhet!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root lösenord"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Olika lösenord"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Du skrev in två olika lösenord. Försök igen."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Rootlösenordet skall vara minst 6 tecken långt."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Installationssökväg"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Installera"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uppgradera"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Vill du installera ett nytt system eller uppgradera ett befintligt Red Hat "
+"Linux 2.0 eller nyare?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Arbetsstation"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassad"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Installationsklass"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Vilken maskintyp installerar du? För maximal flexibilitet, välj \"Custom\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konverterar RPM-databasen..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Letar efter paket att uppgradera..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Förra"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Dett uppstod ett fel under steget \"%s\" av installationen.\n"
+"\n"
+"Du kan prova igen, gå tillbaka till förra steget eller se en meny av "
+"installationssteg som tillåter dig att själv välja i vilken ordning de olika "
+"stegen skall utföras. Om du inte är bekant med Red Hat Linux rekommenderar "
+"vi inte menyn. Vad vill du göra?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Fortsätt med installationen"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Installationssteg"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Vilket steg vill du köra? Steg med en * innan är redan utfört."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrytet"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Försöket att återgå till föregående steg härifrån misslyckades. Prova igen."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr ""
+
+#: ../install2.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"En bootdisk låter dig boota linuxsystemet utan att vara beroende av den "
+"vanliga bootladdaren. Det är användbart om du inte vill installera lilo, om "
+"något annat operativsystem tar bort lilo eller om lilo inte fungerar med din "
+"hårdvara. En anpassad bootdisk kan också användas tillsammans med Red Hat "
+"rescue-disk, vilket gör det enklare att återställa systemet efter allvarliga "
+"fel.\n"
+"\n"
+"Vill du skapa en bootdisk till ditt system?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Färdig"
+
+#: ../install2.c:1650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
+"\n"
+"Ta ut disketten ifrån diskettstationen och tryck <enter> för att starta "
+"om.För att hitta information om uppdateringar för denna utgåvan av Red Hat "
+"Linux, ta en titt på fellista som du finner på http://www.redhat.com \n"
+"\n"
+"Information om konfigurering kan du hitta i \"The Official Red Hat Linux "
+"User's Guide\"."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tangentbords-typ"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Vilken typ av tangenbord har du?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Fel vid inläsning av kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Fel på linje %d i kickstart-fil %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Okänt kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Misslyckades med skrivning av ks post script: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Undersök en grupp:"
+
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Vilka paket skall installeras?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Misslykades att skapa en symbolisk länk till paket källan."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Jag lyckas inte få tag på %s. Skall jag fortsätta att försöka?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Skapar initiell ramdisk.."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Første sektor av bootpartisjon"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Lilo-installation"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Var vill du placera bootladdaren?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Hoppa över"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO-installation"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Bootnamn:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Nollställ"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Sätt bootnamn"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Installerar bootladdaren..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. "
+"Berätta vilka andra partition du önskar att boota och vilket bootnamn du "
+"vill använda för att boota dem."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstyp"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Bootnamn"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Bootbara Partitioner"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Några system behöver speciella tillval till kärnan vid uppstart för att "
+"systemet skall fungerar ordentligt. Om du behöver sådana, skriv in dem nu.Om "
+"du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt fältet vara tomt."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Använd linjärt läge (vissa hårddiskar kräver det)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Silo-installation"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Skapar bootdisk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formatterar swap utrymme på enhet %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatterar"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Inget swap utrymme"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Partitionera om"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsätt"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Du har inte definierat swap utrymme. Vill du fortsätta eller partitionera om "
+"disken?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"VIlka partitioner vill du använda till swap? Detta kommer förstöra all info "
+"som finns på partitionen."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktivt swap utrymme"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Du har inga Linux partitioner. Du kan inte uppgradera systemet!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Kunde inte montera den automatiskt valda enheten."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Vilken partition innehåller rot-partitionen i ditt system?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Rot-partition"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Kan inte läsa /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Felaktig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Värdnamn"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Undersöker hostnamn och domän..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Söker efter nätverkskort"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Hittade inget nätverkskort. Tryck <Enter> för att konfigurera ett manuellt."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Skriv in IP-konfigurationen för denna datorn. Varje adress skall skrivas som "
+"en IP adress (T ex. 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-adress:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nätmask"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Standard gateway (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primär namnserver:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurera TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Information saknas"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Du måste skriva in en giltig IP-adress och nätmask."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statisk IP-adress"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr ""
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "felaktigt IP-nummer till kommandot: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "felaktigt argument till kommando i kickstartläge %s : %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "kickstarts nätverkskommando behöver en IP-adress."
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Upstarts protokoll"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Hur skall IP-konfigurationen sättas? Om din systemadministratör gav dig en "
+"IP-adress, välj \"static IP\"."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Sänder DHCP-förfrågan..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Sänder BOOTP-förfrågan..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "kan inte skapa konfigurationsfil för nätverksenheten: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna fil: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Söker efter värdnamn"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr "Kan inte finna värdnamnet. Tryck <Enter> för att skriva in det själv."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Skriv in domännamn, värdnamn och IP-adressen till extra namnservar. "
+"Värdnamnet skall vara ett fullt värdnamn, t ex \"mindator.mindoman.se\". Om "
+"du inte har någon extra namnserver, lämna dessa fält tomma."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Domännamn:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Värdnamn:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Sekundär namnserver (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Tertiär namnserver (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurera nätverket:"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Behåll nuvarande IP-konfiguration"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Konfigurera om nätverket nu"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Konfigurera inte nätverk"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Konfigurera nätverk"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "LAN-nätverk har redan konfigurerats. Vill du:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "Vill du konfigurera ditt system för nätverk (inte uppringning)? "
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna komponent filen: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Misslyckades läsa komponentfilen: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Komponent filen är inte version 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "Felaktiga komponenter på linje %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "komponentfel"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "Komponent saknar namn på linje %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "paket %s på linje %d finns inte"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponent %s finns inte.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Paket %s finns inte.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "inget förslag"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Vissa paket du har valt att installera behöver paket du inte valt. Om du "
+"väljer 'Ok' kommer även dessa paket installeras."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Krav"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Installera paket för att tillfredställa beroenden"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Olösta paketberoenden"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Allt"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Välj enstaka paket"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Välj komponenter att installera:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Komponenter som skall installeras"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Installera system"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Undersök en grupp:"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Välj grupp"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ingen tillgänglig)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Paket:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Storlek: "
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Uppgraderar paket"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Paketen du har installerat, och andra paket som är nödvändiga för att "
+"installera dem, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du anpassa vilka "
+"paket som ska bli uppgraderade?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Skrivarinformation"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> kommer visa information om en speciell skrivartyp"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "VIlken skrivartyp har du?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurera skrivare"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> ger dig mer information om denna skrivardrivrutin."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Konfigurera pappersstorlek och upplösning för denna skrivaren."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Pappersstorlek"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplösning"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Rätta till trapp-effekten?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter."
+
+#: ../printercfg.c:788
+#, fuzzy
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Välg färgdjup"
+
+#: ../printercfg.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurera skrivare"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Vilken enhet är skrivaren kopplad till (notera att /dev/lp0 är samma som "
+"LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automatiskt upptäckta portar:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Inte "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Upptäckt\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Skrivare:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokal skrivare"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Värdnamn:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Könamn:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Tillval till lpd:"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"För att använda en lpd skrivarkö på en annan maskin behöver du uppge namnet "
+"på den andra maskinen och kön där jobben skall placeras."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Skrivardrivrutiner:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Skrivartyp:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Standard skrivartillval"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN "
+"manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt "
+"IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha "
+"tillgång till och användarnamn med lösenord."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB servernamn :"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB servernamn :"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Namn på delad volym:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Standard skrivartillval"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN "
+"manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt "
+"IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha "
+"tillgång till och användarnamn med lösenord."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Könamn:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Spool-katalog:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Standard skrivartillval"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Varje skrivarkö behöver ett namn, (ofta 'lp') och en katalog. Vilket namn "
+"och vilken katalog skall användas till denna kön?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Vill du konfigurera en skrivare?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Lägg till skrivare"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Vill du lägga till ytterligare en skrivare?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Välj skrivarförbindelse"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Hur är skrivare kopplad?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Skrivartyp:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Kö:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Skrivarenhet:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Server:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Delad volym:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Skrivardrivrutiner:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Pappersstorlek:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Upplösning:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Skrivardrivrutiner:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verifiera att informationen stämmer:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Skrivarenhet"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Verifiera skrivarkonfiguration"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Följande SCSI-adaptorar hittades i ditt system:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Har du flera SCSI-adaptere på systemet?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Har du en SCSI-adapter?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI-konfigurering"
+
+#: ../smb.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Namn på NFS-server"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Delad enhet: :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Lösenord\t :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB-inställningar"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Skriv in följande information:\n"
+"\n"
+" o namn eller IP-adress på SMB-servern\n"
+" o Katalog som innehåller\n"
+" Red Hat Linux for din arkitektur"
+
+#: ../url.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Hämtar"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "öppnandet av %s misslykades: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Skriv in följande upplysningar:\n"
+"\n"
+" o Namn eller IP-adress på ftp-server\n"
+" o katalog på serveren som innehåller\n"
+" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Skriv in följande upplysningar:\n"
+"\n"
+" o Namn eller IP-adress på ftp-server\n"
+" o katalog på serveren som innehåller\n"
+" Red Hat Linux for din arkitektur\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP-server:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "FTP-server:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP-inställningar"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "FTP-inställningar"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenord. Om du "
+"använder en proxy-server, skriv in namnet på den."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy-server"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy-server"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy-server"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy-server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s "
+#~ "felet var: "
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "LAN Manager skrivartillval"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM-installation av %s misslyckades: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> visar dig storleken på och en beskrivning av ett paket"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Storlek på alla valda paket:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Välj paket"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Storlek:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte hämta %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte logga in på maskinen: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du installere eller konfiguere SILO-bootloaderen på systemet ditt?"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 000000000..a1f10eab7
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,2833 @@
+# Red Hat installation message file
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-13 18:29+02:00\n"
+"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nebola prijatá ¾iadna BOOTP odpoveï"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nebola prijatá ¾iadna DHCP odpoveï"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Iná CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Typ CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Aký typ CDROM máte?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Spä»"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicializujem CDROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "I/O port:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ úroveò:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "I/O port, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Ïal¹ie voµby:"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Úroveò preru¹enia (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "I/O port, IRQ, popis:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automatické zistenie"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Zadajte voµby"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() zlyhal: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Zavedenie modulu"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Ktorý ovládaè mám skúsi»?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Skú¹ka"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Vo va¹om systéme bola nájdená karta %s."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "príkaz zariadenia"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Pre %s neexistuje modul"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Zariadenie nie je mo¾né v systéme nájs»!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Ovládaè %s niekedy potrebuje pre správnu èinnos» doplnkovú informáciu, aj "
+"keï zvyèajne pracuje správne aj bez nej. ®eláte si zada» doplnkové voµby, "
+"alebo dovolíte ovládaèu otestova» vá¹ poèítaè a údaje si zisti»? Obèas sa "
+"stane, ¾e toto testovanie poèítaè zablokuje, ale nemalo by spôsobi» ¾iadnu "
+"¹kodu."
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Ovládaè %s obvykle potrebuje zada» informácie o va¹om hardware. Pokiaµ "
+"chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto "
+"testovanie mô¾e zablokova» vá¹ poèítaè, ale nemalo by spôsobi» ¾iadnu ¹kodu."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Voµby pre modul:"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Rôzne voµby:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Voµby pre modul:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parametre modulu:"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nie je mo¾né otvori» /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Chyba pri zoraïovaní zoznamu balíkov: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zdá sa, ¾e nemáte dostatok diskového priestoru pre in¹taláciu v¹etkých "
+"vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových "
+"systémoch:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bod pripojenia"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Potrebný priestor"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskový priestor"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "In¹talácia aj tak"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Stav in¹talácie"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(¾iadny súhrn)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Prehliadajú sa balíky pre in¹taláciu..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Prehliadajú sa súbory pre in¹taláciu..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Hµadajú sa prekrývajúce sa súbory..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Spracovanie..."
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Odstraòujú sa zastarané súbory..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Aktualizácia"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "In¹talácia"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Chyba pri in¹talácii balíka: nie je mo¾né otvori» RPM súbor pre %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré sa majú in¹talova»?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Vynúti» pou¾itie doplnkovej diskety"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Spôsob in¹talácie"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo IP adresu vá¹ho NFS serveru\n"
+" o adresár na tomto serveri obsahujúci\n"
+" Red Hat Linux pre va¹u architektúru"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Názov NFS serveru:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat adresár:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Nastavenie NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Vlo¾te Red Hat CD do va¹ej CD jednotky"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Nie je mo¾né pripoji» CD na zariadení /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "príkaz nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "nfs príkaz neúplný"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Nie je mo¾né pripoji» tento adresár zo servera"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje in¹talaèný strom Red Hat distribúcie."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Naèítava sa ramdisk druhej fázy..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA disketa"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zru¹i»"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je mo¾né pripoji» disketu. Vlo¾te Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoµte "
+"Zru¹i» a vyberte si inú metódu in¹talácie."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Doplnková disketa"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je mo¾né pripoji» disketu. Vlo¾te Red Hat doplnkovú in¹talaènú zisketu, "
+"alebo zvoµte Zru¹i» a vyberte si inú metódu in¹talácie."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Naèítava sa doplnková disketa..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Disketa ovládaèov"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Táto metóda in¹talácie vy¾aduje disketu s ovládaèmi. Vyberte doplnkovú "
+"disketu z va¹ej mechaniky a nahraïte ju Red Hat disketou s modulmi."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je mo¾né pripoji» disketu. Vlo¾te Red Hat in¹talaènú disketu s modulmi, "
+"alebo zvoµte Zru¹i» a vyberte si inú metódu in¹talácie."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Naèítava sa disketa ovládaèov..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Táto metóda in¹talácie vy¾aduje dve ïal¹ie diskety. Vyberte zavádzaciu "
+"disketu z va¹ej mechaniky a nahraïte ju Red Hat doplnkovou in¹talaènou "
+"disketou."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "príkaz hd"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "hd príkaz neúplný"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a "
+"RedHat/base?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Výber oddielu"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Nie je mo¾né vytvori» symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje in¹talaèný strom Red Hat distribúcie."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Chyba pri èítaní ramdisku druhej fázy. "
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "url príkaz"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "url príkaz neúplný"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa naèíta» ramdisk druhej fázy: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Chybný bod pripojenia"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Body pripojenia musia zaèína» /."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Body pripojenia nemô¾u konèi» /."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Body pripojenia mô¾u obsahova» iba tlaèiteµné znaky."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Systémový oddiel musí by» umiestnený na oddieli typu Linux Native"
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr musí by» na oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Upravi» sie»ový bod pripojenia."
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Vytváram ext2 súborový systém na /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Be¾í"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Ktoré oddiely chcete naformátova»? Silne sa odporúèa naformátova» v¹etky "
+"systémové oddiely, vrátane /, /usr a /var. BòNie je potrebné formátova» "
+"/home alebo /usr/local, pokiaµ boli u¾ nakonfigurované poèas predchádzajúcej "
+"in¹talácie."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Poèas formátovania kontrolova» na chybné bloky"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Formátované oddiely"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Adresár %s sa musí nachádza» v koreòovom súborovom systéme."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body musia zaèína» /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body nesmú konèi» /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body musia obsahova» iba tlaèiteµné znaky."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Systémové oddiely musia by» v oddieli typu Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"/usr musí by» v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Systémová chyba %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Chyba fdisk-u"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Nepridelené oddiely"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"V zozname ¾iadaných oddielov existuje nepridelený oddiel. Nepridelené "
+"oddiely sú zobrazené ni¾¹ie spolu s dôvodom, preèo neboli pridelené."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Poèas èítania blokového zariadenia %s bol nájdený po¹kodený Sun popis disku. "
+"Pre vytvorenie a zápis nového popisu na toto zariadenie musíte pou¾i» fdisk."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Po¹kodený Sun popis disku"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Vynecha» jednotku"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"Pri èítaní tabuµky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: "
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Chybná tabuµka rozdelenia"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabuµka rozdelenia na zariadení %s je po¹kodená. Pre vytvorenie nových "
+"oddielov musí by» inicializovaná. Mô¾ete zada» \"zerombr yes\" v kickstart "
+"súbore, pokiaµ si ¾eláte, aby sa to vykonalo automaticky"
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicializácia"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Tabuµka rozdelenia na zariadení %s je po¹kodená. Pre vytvorenie nových "
+"oddielov musí by» inicializovaná, èo spôsobí stratu V©ETKÝCH ÚDAJOV na tomto "
+"disku."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Znovu"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD popis disku"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Bol nájdený disk s popisom vytvoreným systémom BSD. In¹talácia Red Hat "
+"podporuje pre BSD popisy len èítanie, tak¾e musíte pou¾i» manuálnu "
+"in¹taláciu a fdisk (namiesto Disk Druida)."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Úprava oddielu"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Stav pridelenia:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Úspe¹né"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Zlyhalo"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Dôvod zlyhania:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Chýba bod pripojenia"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Chyba bodu pripojenia"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia buï chybnú cestu, alebo je u¾ pou¾itý. Zadajte platný bod "
+"pripojenia."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Chybná veµkos»"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Po¾adovaná veµkos» je chybná. Uistite sa, ¾e je veµkos» väè¹ia ako nula (0) "
+"a je zadaná ako celé èíslo v dekadickej sústave."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Chybná veµkos» odkladacieho priestoru"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Vytvorili ste oddiel odkladacieho priestoru, ktorý je príli¹ veµký. "
+"Maximálna veµkos» je %ld megabajtov."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Zru¹enie oddielu"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Skutoène chcete zru¹i» tento oddiel?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Aktuálne oddiely disku"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Uprav"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Zru¹i»"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Prida»"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Súhrny pre disky"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Chýba koreòový oddiel"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Musíte priradi» koreòový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby "
+"bolo mo¾né pokraèova» v in¹talácii."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "®iadny odkladací priestor"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr ""
+"Musíte prideli» odkladací priestor, aby bolo mo¾né pokraèova» v in¹talácii."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Existujú nepridelené oddiely. Pokiaµ teraz skonèíte, nebudú na disk "
+"zapísané.\n"
+"\n"
+"Naozaj chcete skonèi»?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Zapísa» zmeny"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Zapísa» zmeny tabuµky/tabuliek rozdelenia?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Mô¾ete zru¹i» iba body pripojenia NFS."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Vráti» tabuµku rozdelenia"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Vráti» tabuµku rozdelenia do pôvodného stavu?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Priveµa jednotiek"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Máte viac diskových jednotiek, ako tento program podporuje. Pou¾ite "
+"¹tandardný program fdisk pre konfiguráciu va¹ich diskov a oznámte Red Hat "
+"Software, ¾e ste túto hlá¹ku videli."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Vynulova» tabuµku rozdelenia"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n"
+"Musí by» 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' "
+"pre zákaz."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenájdené ¾iadne jednotky"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené ¾iadne platné zariadenia, na ktorých je "
+"mo¾né vytvori» nové súborové systémy. Skontrolujte vá¹ hardware pre zistenie "
+"príèiny problému."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Príkaz zru¹enia oddielu"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Príkaz oddielu"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Voµba ignorovaná"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Voµba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, èi je väè¹ia "
+"ako voµba --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Bod pripojenia %s je u¾ pou¾itý."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Alokácia zlyhala"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Oddiel %s nemô¾e by» pridelený."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovanie"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Stratíte údaje! Naozaj to chcete urobi»?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ in¹talácie."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Nastavenie diskov"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Existujú oddiely, ktorých veµkosti je mo¾né zmeni» bez po¹kodenia údajov a "
+"vytvori» tak miesto pre va¹u in¹taláciu Red Hat Linuxu. ®eláte si teraz "
+"zmeni» veµkosti týchto oddielov?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Zmeni» veµkosti oddielov"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Úspe¹né"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Chybná odpoveï servera"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Server neodpovedal vo vymedzenom èase"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Nie je mo¾né zisti» adresu servera"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Nie je mo¾né zisti» názov servera"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Nie je mo¾né pripoji» sa k serveru"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Nie je mo¾né nadviaza» dátové spojenie so serverom"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Prebieha proces zru¹enia"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Neznáma alebo neoèakávaná chyba"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Pevné disky"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Nie sú prístupné ¾iadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli "
+"nakonfigurova» radiè SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Pre in¹taláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoò jeden 150 MB oddiel "
+"vyhradený pre Linux. Odporúèame umiestni» tento oddiel na jeden z prvých "
+"dvoch pevných diskov vo va¹om systéme, aby bolo mo¾né zavies» Linux pomocou "
+"LILO zavádzaèa."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Pre in¹taláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoò jeden 150 MB oddiel "
+"vyhradený pre Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Rozdelenie diskov na oddiely"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Potrebný nový ¹tart"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Jadro nebolo schopné naèíta» novú informáciu o rozdelení disku, "
+"pravdepodobne preto¾e ste zmenili roz¹írené oddiely. Nejde o vá¾ny problém, "
+"ale musíteznovu na¹tartova» vá¹ poèítaè. Vlo¾te Red Hat zavádzaciu disketu a "
+"stlaète Return pre znovuzavedenie systému.\n"
+"\n"
+"Pokiaµ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, èi je v nej vlo¾ené médium. "
+"Prázdna mechanika tie¾ mô¾e spôsobi» tento problém."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo príkaz"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Vita vás Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"Postup in¹talácie je podrobne popísaný v príruèke The Official Red Hat Linux "
+"Installation Guide, ktorú je mo¾né získa» od spoloènosti Red Hat Software. "
+"Pokiaµ máte k tejto príruèke prístup, mali by ste si preèíta» kapitolu o "
+"in¹talácii, kým budete pokraèova».\n"
+"\n"
+"Pokiaµ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu "
+"zaregistrova» prostredníctvom na¹ej Web stránky http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Podpora PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Potrebujete pou¾i» poèas in¹talácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto "
+"otázku záporne, pokiaµ potrebujet PCMCIA zariadenia a¾ po ukonèení "
+"in¹talácie. Podporu PCMCIA poèas in¹talácie nepotrebujete, pokiaµ "
+"in¹talujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Disketa podpory PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"PCMCIA vy¾aduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z "
+"va¹ej mechaniky a nahraïte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "©tartujem slu¾by PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Napí¹te <exit> pre návrat do in¹talaèného programu.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Chyba kickstartu"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nie je mo¾né nájs» súborový systém konfigurácie kickstartu."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nie je mo¾né pripoji» cestu kickstartu %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Víta vás Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> medzi polo¾kami | <Space> vyberá | <F12> nasl. obr. "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Nie je mo¾né pripoji» zavádzaciu disketu."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Na zavádzacej diskete nie je mo¾né nájs» súbor ks.cfg."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Chyba poèas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Výber cesty in¹talácie"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Výber triedy in¹talácie"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Nastavenie SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Nastavenie súborových systémov"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Nájs» in¹talaèné súbory"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Výber balíkov pre in¹taláciu"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "In¹talácia systému"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Konfigurácia my¹i"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurácia sie»ových slu¾ieb"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurácia èasovej zóny"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurácia slu¾ieb"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurácia tlaèiarne"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Nastavenie hesla root-a"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Konfigurácia autentifikácie"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "In¹talácia zavádzaèa"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "Konfigurácia X"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Opusti» in¹taláciu"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Nájdenie aktuálnej in¹talácie"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Aktualizácia systému"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov "
+"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho pou¾itie jednoduch¹ie ako "
+"tradièný fdisk a aby poskytoval viac mo¾ností. Existujú v¹ak prípady, kedy "
+"mô¾e by» vhodnej¹í fdisk.\n"
+"\n"
+"Ktorý nástroj chcete pou¾i»?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Prehliadajú sa balíky..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Protokol o in¹talácii"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Kompletný protokol o in¹talácii nájdete po re¹tartovaní systému v súbore "
+"/tmp/install.log. Tento súbor sa mô¾e hodi» pre neskor¹iu referenciu."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Protokol o aktualizácii"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukonèení v súbore "
+"/tmp/install.log. Po re¹tartovaní systému si ho preèítajte kvôli uisteniu o "
+"správnej aktualizácii konfiguraèných súborov."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Obnovuje sa"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "RPM databáza sa obnovuje..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Mo¾no je plný disk?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "príkaz rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Chýbajúce heslo"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neoèakávané argumenty"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Heslo (znovu):"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Zvoµte si heslo root-a. Musíte ho napísa» dvakrát, aby ste sa uistili, ¾e ho "
+"poznáte a ¾e ste pri zápise neurobili preklep. Pamätajte na top, ¾e toto "
+"heslo je kritickou èas»ou bezpeènosti systému!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Heslo root-a"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Heslo nesúhlasí"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Zadané heslá neboli rovnaké. Skúste znovu."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Heslo root-a musí ma» aspoò 6 znakov."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Cesta k in¹talácii"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "In¹talácia"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizácia"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"®eláte si in¹talova» nový systém, alebo aktualizova» systém, ktorý u¾ "
+"obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo nov¹í?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Pracovná stanica"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastný výber"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Trieda in¹talácie"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Aký je typ poèítaèa, na ktorý systém in¹talujete? Zvoµte \"Vlastný výber\" "
+"pre najviac mo¾ností individuálnych úprav."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konvertujem RPM databázu..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Hµadám balíky pre aktualizáciu..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Predchádzajúci"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Poèas kroku \"%s\" in¹talácie sa vyskytla chyba.\n"
+"\n"
+"Mô¾ete krok opakova», vráti» sa k predchádzajúcemu, alebo zobrazi» menu, "
+"ktoré vám dovolí pokybova» sa v in¹talácii voµnej¹ie. Neodporúèa sa pou¾i» "
+"menu, pokiaµ sa v systéme Red Hat Linux zatiaµ nevyznáte. Èo si ¾eláte "
+"urobi»?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Pokraèova» v in¹talácii"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Kroky in¹talácie"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Ktoré kroky si prajete vykona»? Kroky oznaèené * u¾ boli ukonèené."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zru¹ené"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Nemô¾em sa odtiaµto vráti» k predchádzajúcemu kroku. Budete musie» skúsi» "
+"znovu."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Zavádzacia disketa"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Individuálna zavádzacia disketa poskytuje mo¾nos» zavies» vá¹ systém Linux "
+"bez závislosti na obvyklom zavádzaèi. Hodí sa to, pokiaµ nechcete na va¹om "
+"systéme in¹talova» LILO, iný operaèný systém LILO odstráni, alebo LILO "
+"nepracuje s va¹ím hardware. Individuálna zavádzacia disketa mô¾e by» tie¾ "
+"pou¾itá pre Red Hat záchrannú disketu, èo podstatne uµahèí zotavenie sa z "
+"vá¾nych chýb systému.\n"
+"\n"
+"®eláte si vytvori» zavádzaciu disketu pre vá¹ systém?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Vlo¾te prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Gratulujeme, in¹talácia je ukonèená.\n"
+"\n"
+"Odstráòte zavádzacie médium z mechaniky a stlaète return pre re¹tartovanie "
+"systému. Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux "
+"nazrite do Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Informácie o konfigurácii vá¹ho systému je dostupná v post install kapitole "
+"príruèky Official Red Hat Linux User's Guide."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Typ klávesnice"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Aký typ klávesnice máte?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "nie je mo¾né vytvori» súbor %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "chyba pri èítaní zo súboru %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jadro"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"Vlo¾te prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaµ "
+"tam u¾ nie je."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri èítaní obsahu kickstart súboru %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Nie je mo¾né vytvori» /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Nie je mo¾né zapísa» ks post script: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Vyberte si jazyk"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Ktoré jazyky majú by» pou¾ité poèas procesu in¹talácie?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Nie je mo¾né vytvori» symbolický odkaz na zdroj balíkov."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skú¹a» ïalej?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Vytvára sa poèiatoèný ramdisk..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Hlavný zavádzaè"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Lilo in¹talácia"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Kam si ¾eláte nain¹talova» zavádzaè?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Vynecha»"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO in¹talácia"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Zariadenie:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Zmaza»"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Upravi» popis"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "In¹taluje sa zavádzaè..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Zavádzaè pou¾ívaný systémom Red Hat je schopný zavies» aj iné operaèné "
+"systémy. Potrebujete zada» oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteµné "
+"systémy a popis, ktorý pre ne chcete pou¾i»."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddielu"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Predvoµba"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Zavediteµné oddiely"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Niektoré systémy potrebujú zada» jadru poèas bootovania ¹peciálne voµby. "
+"Pokiaµ ich potrebujete, zadajte ich; pokiaµ nie alebo neviete, nezadávajte "
+"niè."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Pou¾itie lineárneho módu (potrebné pre niektoré SCSI jednotky)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Silo in¹talácia"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Vytvára sa bootdisk..."
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formátuje sa"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "®iadny odkladací priestor"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Nové rozdelenie"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokraèova»"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Nemáte definovaný ¾iadny odkladací priestor. ®eláte si pokraèova», alebo "
+"znovu rozdeli» disk na oddiely?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Ktoré oddiely si ¾eláte pou¾i» pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa "
+"na týchto oddieloch budú znièené."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktívny odkladací priestor"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Nemáte ¾iadny Linux oddiel. Tento systém aktualizova» nemô¾ete!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Nie je mo¾né pripoji» automaticky vybraté zariadenie."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreòový oddiel va¹ej in¹talácie?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Koreòový oddiel"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Nie je mo¾né preèíta» /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- konèím"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Názov poèítaèa"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Zis»uje sa názov poèítaèa a domény..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Ethernet skú¹ka"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájs» na va¹om systéme sie»ovú kartu. Stlaète <Enter> a "
+"zadajte príslu¹né parametre ruène."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Zadajte IP konfiguráciu tohoto poèítaèa. Ka¾dý záznam by mal by» zadaný ako "
+"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Maska siete:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Brána (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primárny nameserver:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurácia TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Chýba informácia"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Musíte zada» platnú IP adresu aj masku siete."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statická IP adresa"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "chybná èíselná IP adresa v sie»ovom príkaze: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre sie»ový príkaz kickstartu %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "sie»ovému príkazu kickstartu chýba IP adresa"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "©tartovací protokol"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Ako sa má nastavi» sie»ová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP "
+"adresu, zvoµte statickú."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Posiela sa DHCP ¾iados»..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Posiela sa BOOTP ¾iados»..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Nie je mo¾né vytvori» %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "nie je mo¾né vytvori» konfiguraèný súbor sie»ového zariadenia: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Zistenie názvu poèítaèa"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Nie je mo¾né zisti» názov poèítaèa automaticky. Stlaète <Enter> a zadajte ho "
+"ruène."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Zadajte názov va¹ej domény, poèítaèa a IP adresy prípadných ïal¹ích "
+"nameserverov. Názov vá¹ho poèítaèa by mal by» zadaný vrátane domény, napr. "
+"mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaµ nemáte ¾iadne ïal¹ie nameservery, "
+"nechajte príslu¹né záznamy prázdne."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Názov domény:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Názov poèítaèa:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Sekundárny nameserver (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Terciárny nameserver (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurácia siete"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Zachova» aktuálnu IP konfiguráciu"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Prekonfigurova» sie»"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Sie»ové slu¾by nekonfigurova»"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Konfigurácia siete"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Lokálna sie» u¾ bola nakonfigurovaná. ®eláte si:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"®eláte si nakonfigurova» slu¾by lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. "
+"sie») na va¹om nain¹talovanom systéme?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor súèastí: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Nie je mo¾né èíta» súbor súèastí: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Súbor súèastí nie je v oèakávanej verzii 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "chybný súbor súèastí na riadku %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "chyba súèastí"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "chýba názov súèasti na riadku %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "V¹etky ignorova»"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Súèas» %s neexistuje.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Balík %s neexistuje.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"®eláte si in¹taláciu GNOME? Ponúka jednoducho pou¾iteµné rozhranie vrátane "
+"podpory prená¹ania my¹ou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "¾iadne odporúèanie"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Niektoré vami vybrané balíky potrebujú ku svojej èinnosti balíky, ktoré ste "
+"nevybrali. Pokiaµ zvolíte OK, potrebné balíky sa nain¹talujú."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Balík"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Vy¾aduje"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "In¹taluj balíky pre vyrie¹enie závislostí"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Nevyrie¹ené závislosti"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "V¹etko"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Výber jednotlivých balíkov"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Vyberte súèasti pre in¹taláciu:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Súèasti pre in¹taláciu"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "chyba pri otváraní hlavièkového súboru: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Veµkos» in¹talovaného systému:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúma»"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Stlaète F1 pre získanie popisu balíka"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Výber skupiny"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(nie sú k dispozícii)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Balík :"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Veµkos»:"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Aktualizácia balíkov"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Balíky, ktoré máte nain¹talované, a v¹etky balíky, od ktorých závisia, boli "
+"zvolené pre in¹taláciu. ®eláte si upravi» zoznam balíkov, ktoré majú by» "
+"aktualizované?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Informácie o tlaèiarni"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlaèiarne"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Aký typ tlaèiarne máte?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurácia tlaèiarne"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládaèi tlaèiarne."
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr ""
+"Teraz mô¾ete nakonfigurova» formát papiera a rozli¹ovaciu schopnos» pre túto "
+"tlaèiareò."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Formát papiera"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozlí¹enie"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Opravi» schodíkový efekt?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Teraz mô¾ete nakonfigurova» pou¾itie farieb touto tlaèiaròou."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Teraz mô¾ete nakonfigurova» uniprint voµby pre túto tlaèiareò."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Konfigurácia farebnej håbky"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurácia Uniprint ovládaèa"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Ku ktorému zariadeniu je va¹a tlaèiareò pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automaticky zistené porty:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Nebol "
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Zistený\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Zariadenie tlaèiarne:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokálne zariadenie tlaèiarne"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Názov vzdialeného poèítaèa:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Vzdialená fronta:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Voµby vzdialenej lpd tlaèiarne"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Pre pou¾itie vzdialenej lpd tlaèovej fronty je potrebné zada» názov "
+"tlaèového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú by» úlohy "
+"zaraïované."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Tlaèový server:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Názov tlaèovej fronty:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Meno pou¾ívateµa:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Voµby tlaèiarne pre NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Pre tlaè na NetWare tlaèiareò je potrebné zada» názov NetWare tlaèového "
+"servera (nebýva v¾dy zhodný s TCP/IP názvom poèítaèa), ako aj názov fronty "
+"tlaèiarne, ku ktorej chcete pristupova» a vhodné meno pou¾ívateµa s heslom."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Názov SMB servera:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "IP adresa SMB servera:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Názov zdieµaného zariadenia:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Pracovná skupina:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Voµby tlaèiarne SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Pre tlaè na SMB tlaèiarne je potrebné zada» názov SMB servera (nebýva v¾dy "
+"zhodný s TCP/IP názvom poèítaèa) a prípadne IP adresu tlaèového servera, ako "
+"aj názov zdieµaného zariadenia pre tlaèiareò a vhodné meno pou¾ívateµa, "
+"heslo a pracovnú skupinu."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Názov fronty:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Adresár tlaèovej fronty:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "©tandardné voµby tlaèiarne"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Ka¾dá tlaèová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (èasto "
+"lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú by» "
+"pou¾ité pre túto frontu?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "®eláte si konfigurova» tlaèiareò?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Prida» tlaèiareò"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "®eláte si prida» ïal¹iu tlaèiareò?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokálna"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Vzdialená lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Voµba pripojenia tlaèiarne"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Ako je pripojená táto tlaèiareò?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Typ tlaèiarne:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fronta:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Tlaèové zariadenie:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Vzdialený poèítaè:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Zdieµané zariadenie:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Pou¾ívateµ:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Ovládaè tlaèiarne:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Formát papiera:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozlí¹enie:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bitov na pixel:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint ovládaè:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skontrolujte správnos» informácií:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Tlaèové zariadenie"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Skontrolujte konfiguráciu tlaèiarne"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Na va¹om systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Máte na va¹om systéme nejaké ïal¹ie SCSI adaptéry?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "Konfigurácia SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Názov SMB serveru:"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Názov zväzku :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Konto :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Heslo :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "Nastavenie SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo IP adresu vá¹ho SMB serveru\n"
+" o zväzok (share) obsahujúci\n"
+" Red Hat Linux pre va¹u architektúru"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Heslo pre %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "chyba: %sport musí by» èíslo\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "url port musí by» èíslo\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "nepodarilo sa otvori» %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Nie je mo¾né vytvori» %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Naèíta sa"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba pri prenose súboru %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo numerickú IP adresu vá¹ho FTP servera\n"
+" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
+" Red Hat Linux pre va¹u architektúru\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo numerickú IP adresu vá¹ho web servera\n"
+" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
+" Red Hat Linux pre va¹u architektúru\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Názov FTP servera:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Názov web servera:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Pou¾i» neanonymný ftp alebo proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Pou¾i» proxy server"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Nastavenie FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Nastavenie HTTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Musíte zada» názov servera."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Musíte zada» adresár."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Pokiaµ pou¾ívate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete pou¾i». "
+"Pokiaµ pou¾ívate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete "
+"pou¾i»."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Pokiaµ pou¾ívate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete "
+"pou¾i»."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy port:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP proxy port:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri èítaní tabuµky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN manager názov:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Voµby LAN Managertlaèiarne"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM in¹talácia %s zlyhala: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> zobrazí veµkos» a popis balíku"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Veµkos» v¹etkých vybraných balíkov:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Výber balíkov"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Veµkos»:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "nie je mo¾né získa» súbor %s: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "nie je mo¾né prihlási» sa na poèítaè: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr "®eláte si nain¹talova» alebo konfigurova» zavádzaè SILO?"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 000000000..7d6f44666
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,3458 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# ../bootpc.c:405
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "BOOTP odgovor nije primljen"
+
+# ../bootpc.c:407
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "DHCP odgovor nije primljen"
+
+# ../cdrom.c:35
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Neki drugi CDROM"
+
+# ../cdrom.c:41
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "tip CDROM-a"
+
+# ../cdrom.c:41
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Koji tip CDROM-a imate?"
+
+# ../cdrom.c:43 ../devices.c:422 ../devices.c:460 ../devices.c:549
+# ../devices.c:581 ../devices.c:593 ../devices.c:607 ../devices.c:873
+# ../devices.c:924 ../devices.c:1298 ../doit.c:102 ../doit.c:157
+# ../doit.c:238 ../doit.c:266 ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304
+# ../earlymethods.c:379 ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403
+# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485 ../earlymethods.c:534
+# ../earlymethods.c:539 ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+# ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fs.c:219
+# ../fs.c:392 ../fs.c:509 ../fsedit.c:215 ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229
+# ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250 ../fsedit.c:260 ../fsedit.c:361
+# ../fsedit.c:395 ../fsedit.c:428 ../fsedit.c:479 ../fsedit.c:817
+# ../fsedit.c:895 ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:933 ../fsedit.c:1706
+# ../fsedit.c:1714 ../fsedit.c:1838 ../fsedit.c:1857 ../fsedit.c:1937
+# ../fsedit.c:2267 ../fsedit.c:2303 ../fsedit.c:2321 ../fsedit.c:2350
+# ../fsedit.c:2389 ../fsedit.c:2419 ../fsedit.c:2478 ../fsedit.c:2514
+# ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2695 ../fsedit.c:2749 ../fsedit.c:2775
+# ../hd.c:240 ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:229 ../install.c:264
+# ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419
+# ../install2.c:450 ../install2.c:472 ../install2.c:509 ../install2.c:572
+# ../install2.c:579 ../install2.c:585 ../install2.c:620 ../install2.c:643
+# ../install2.c:653 ../install2.c:853 ../install2.c:1007 ../install2.c:1044
+# ../install2.c:1208 ../install2.c:1470 ../kbd.c:169 ../kickstart.c:73
+# ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151 ../kickstart.c:159 ../kickstart.c:235
+# ../kickstart.c:243 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:266
+# ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353 ../latemethods.c:439
+# ../latemethods.c:455 ../latemethods.c:483 ../latemethods.c:589
+# ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:854
+# ../latemethods.c:900 ../lilo.c:74 ../lilo.c:138 ../lilo.c:391 ../lilo.c:502
+# ../mkswap.c:410 ../mtab.c:91 ../net.c:304 ../net.c:385 ../net.c:601
+# ../net.c:611 ../net.c:632 ../net.c:667 ../net.c:706 ../net.c:1113
+# ../net.c:1162 ../net.c:1399 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:266
+# ../pkgs.c:291 ../pkgs.c:374 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544 ../pkgs.c:687
+# ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:875 ../pkgs.c:1138 ../printercfg.c:459
+# ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780
+# ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066
+# ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1181 ../printercfg.c:1258
+# ../windows.c:18
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "U redu"
+
+# ../cdrom.c:43 ../devices.c:461 ../devices.c:873 ../devices.c:924
+# ../earlymethods.c:217 ../earlymethods.c:304 ../earlymethods.c:607
+# ../fs.c:392 ../fsedit.c:1706 ../fsedit.c:1714 ../hd.c:281 ../install.c:149
+# ../install2.c:283 ../install2.c:450 ../install2.c:472 ../install2.c:620
+# ../install2.c:853 ../install2.c:1191 ../install2.c:1208
+# ../latemethods.c:483 ../lilo.c:74 ../lilo.c:92 ../lilo.c:392 ../lilo.c:502
+# ../mkswap.c:410 ../net.c:385 ../net.c:667 ../net.c:1162 ../net.c:1409
+# ../pkgs.c:687 ../pkgs.c:791 ../pkgs.c:1012 ../pkgs.c:1164
+# ../printercfg.c:510 ../printercfg.c:657 ../printercfg.c:780
+# ../printercfg.c:972 ../printercfg.c:1021 ../printercfg.c:1066
+# ../printercfg.c:1111 ../printercfg.c:1136 ../printercfg.c:1181
+# ../printercfg.c:1259 ../scsi.c:54
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Natrag"
+
+# ../cdrom.c:145
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicijalizujem CDROM..."
+
+# ../devices.c:71 ../devices.c:77 ../devices.c:82 ../devices.c:93
+# ../devices.c:98 ../devices.c:104
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Osnovni IO port:"
+
+# ../devices.c:72 ../devices.c:83
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ nivo:"
+
+# ../devices.c:88
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO baza, IRQ:"
+
+# ../devices.c:103
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Koristi druge opcije"
+
+# ../devices.c:105
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Nivo prekida (IRQ):"
+
+# ../devices.c:110
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO baza, IRQ, oznaka:"
+
+# ../devices.c:335
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Automatska proba"
+
+# ../devices.c:335
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Navedite opcije"
+
+# ../devices.c:422 ../devices.c:593 ../devices.c:607 ../devices.c:1298
+# ../doit.c:102 ../doit.c:157 ../doit.c:238 ../doit.c:266
+# ../earlymethods.c:395 ../earlymethods.c:403 ../earlymethods.c:534
+# ../earlymethods.c:539 ../fs.c:509 ../fsedit.c:1937 ../install.c:264
+# ../install.c:387 ../install.c:391 ../install.c:401 ../install.c:419
+# ../install2.c:509 ../install2.c:959 ../kickstart.c:235 ../kickstart.c:243
+# ../latemethods.c:266 ../latemethods.c:274 ../latemethods.c:353
+# ../latemethods.c:439 ../latemethods.c:854 ../net.c:632 ../net.c:706
+# ../net.c:908 ../pkgs.c:206 ../pkgs.c:241 ../pkgs.c:875 ../windows.c:18
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Gre¹ka"
+
+# ../devices.c:423
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() nije uspeo: %s"
+
+# ../devices.c:459
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Uèitaj modul"
+
+# ../devices.c:459
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Koji drajver da probam?"
+
+# ../devices.c:549
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Proba"
+
+# ../devices.c:550
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Prona¹ao sam %s karticu."
+
+# ../devices.c:581
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "komanda za ureðaj"
+
+# ../devices.c:582
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument mre¾ne komande za brz poèetak %s: %s"
+
+# ../devices.c:594
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "lo¹i argumenti komande ureðaju za brz poèetak"
+
+# ../devices.c:608
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Ne postoji modul za %s"
+
+# ../devices.c:635
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Ne mogu nigde da pronaðem ureðaj na va¹em sistemu!"
+
+# ../devices.c:855
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"U nekim sluèajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije za pravilan rad, "
+"mada mo¾e lepo da radi i bez njih. Da li hoæete sami da unesete dodatne "
+"podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi? Moguæe je da æe proba "
+"zaglaviti va¹ raèunar, ali neæe naneti nikakvu ¹tetu."
+
+# ../devices.c:864
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"U mnogim sluèajevima drajver %s zahteva dodatne informacije o va¹em "
+"hardveru. Ako ¾elite, neke uobièajene vrednosti ovih parametara æe biti "
+"isprobane. Ovo mo¾e zaglaviti raèunar, mada neæe naneti nikakvu ¹tetu."
+
+# ../devices.c:872
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Opcije modula"
+
+# ../devices.c:912
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Razne opcije:"
+
+# ../devices.c:914 ../devices.c:923
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Opcije modula:"
+
+# ../devices.c:923
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Parametri modula"
+
+# ../devices.c:1299
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/filesystems: %d"
+
+# ../doit.c:103
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da otvorim %s, pa ne mogu da saèuvam bele¹ke o a¾uriranju "
+"sistema."
+
+# ../doit.c:125
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze"
+
+# ../doit.c:158
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Gre¹ka u listi paketa: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# ../fsedit.c:854
+#: ../doit.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Nema taèke montiranja"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr ""
+
+# ../fsedit.c:2695
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Prostor na disku"
+
+# ../doit.c:221
+#: ../doit.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Instaliram"
+
+# ../doit.c:125
+#: ../doit.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Kobna gre¹ka kod otvaranja RPM baze"
+
+# ../doit.c:381
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Status instalacije"
+
+# ../doit.c:443
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(nema zbirne informacije)"
+
+# ../install2.c:940
+#: ../doit.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr ""
+
+# ../install2.c:170 ../install2.c:200
+#: ../doit.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Naði instalacione fajlove"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr ""
+
+# ../install2.c:396
+#: ../doit.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Pregledam pakete..."
+
+# ../doit.c:221
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "A¾uriram"
+
+# ../doit.c:221
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Instaliram"
+
+# ../doit.c:239
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Gre¹ka kod instalacije paketa: ne mogu da otvorim RPM fajl za %s: %s"
+
+# ../earlymethods.c:207
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Na kakvom mediju se nalaze paketi koje treba instalirati?"
+
+# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Dodatni disk"
+
+# ../earlymethods.c:232
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Naèin instalacije"
+
+# ../earlymethods.c:307
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Molim unesite sledeæe podatke:¾n\n"
+" o ime ili IP broj va¹eg NFS servera\n"
+" o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n"
+" Red Hat Linux za va¹ tip raèunara"
+
+# ../earlymethods.c:319
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Ime NFS servera:"
+
+# ../earlymethods.c:322 ../latemethods.c:504
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Direktorijum sa Red Hatom"
+
+# ../earlymethods.c:346
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS pode¹avanje"
+
+# ../earlymethods.c:379
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Napomena"
+
+# ../earlymethods.c:380
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Ubacite va¹ Red Hat CD u CD ureðaj"
+
+# ../earlymethods.c:396
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Nisam mogao da montiram CD na ureðaju /dev/%s"
+
+# ../earlymethods.c:404
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Èini mi se da u tom CDROM ureðaju nema Red Hat CDROM-a."
+
+# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "nfs komanda"
+
+# ../earlymethods.c:479
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s"
+
+# ../earlymethods.c:486
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "nfs komanda nije potpuna"
+
+# ../earlymethods.c:535
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru"
+
+# ../earlymethods.c:540 ../latemethods.c:855
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Èini mi se da taj direktorijum ne sadr¾i Red Hat instalaciono stablo."
+
+# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Dodatni disk"
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr ""
+
+# ../earlymethods.c:631 ../fs.c:220 ../fsedit.c:818 ../fsedit.c:1893
+# ../fsedit.c:2684 ../latemethods.c:194 ../latemethods.c:589
+# ../latemethods.c:900 ../lilo.c:139 ../mtab.c:91 ../pkgs.c:374
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Obustavi"
+
+# ../earlymethods.c:632
+#: ../earlymethods.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni "
+"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin "
+"instalacije."
+
+# ../install.c:165
+#: ../earlymethods.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Uèitavam PCMCIA podr¹ku..."
+
+# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Dodatni disk"
+
+# ../earlymethods.c:632
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni "
+"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin "
+"instalacije."
+
+# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Dodatni disk"
+
+# ../fsedit.c:1724
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Zbirno o drajvovima"
+
+# ../earlymethods.c:608
+#: ../earlymethods.c:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je "
+"trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom."
+
+# ../earlymethods.c:632
+#: ../earlymethods.c:803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da montiram flopi-disk. Molim ubacite Red Hat dodatni "
+"instalacioni disk, ili pritisnite 'Obustavi' da izaberete drugaèiji naèin "
+"instalacije."
+
+# ../earlymethods.c:607 ../earlymethods.c:631
+#: ../earlymethods.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Dodatni disk"
+
+# ../earlymethods.c:608
+#: ../earlymethods.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je "
+"trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom."
+
+# ../earlymethods.c:478 ../earlymethods.c:485
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#, fuzzy
+msgid "hd command"
+msgstr "nfs komanda"
+
+# ../earlymethods.c:479
+#: ../earlymethods.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument nfs komande za brzi poèetak %s: %s"
+
+# ../earlymethods.c:486
+#: ../earlymethods.c:910
+#, fuzzy
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "nfs komanda nije potpuna"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr ""
+
+# ../latemethods.c:183
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base "
+"direktorijumi?"
+
+# ../latemethods.c:202
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:"
+
+# ../latemethods.c:219
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Izaberite particiju"
+
+# ../latemethods.c:267
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Neuspelo kreiranje /tmp/rhimage simbolièke veze: %s"
+
+# ../latemethods.c:275
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Èini mi se da ureðaj %s ne sadr¾i Red Hatovo instalaciono stablo."
+
+# ../lilo.c:35
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Pravim inicijalni ramdisk..."
+
+# ../hints.c:31
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "url command"
+msgstr "lilo komanda"
+
+# ../hints.c:32
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument liko komande za brzi poèetak %s: %s"
+
+# ../earlymethods.c:486
+#: ../earlymethods.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "nfs komanda nije potpuna"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr ""
+
+# ../fs.c:112 ../fs.c:118 ../fs.c:126 ../fs.c:141 ../fs.c:149 ../fsedit.c:215
+# ../fsedit.c:222 ../fsedit.c:229 ../fsedit.c:238 ../fsedit.c:250
+# ../fsedit.c:260
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Lo¹a taèka montiranja"
+
+# ../fs.c:113
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Taèke montiranja moraju da poèinju vodeæim /."
+
+# ../fs.c:119
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Taèke montiranja ne smeju da se zavr¹avaju sa /."
+
+# ../fs.c:127
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Taèke montiranja moraju da sadr¾e samo znake koji se mogu od¹tampati."
+
+# ../fs.c:142
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Sistemske particije moraju da budu na 'Linux Native' particijama."
+
+# ../fs.c:150
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr mora biti na 'Linux native' ili na NSF particiji."
+
+# ../fs.c:193
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Ureðivanje mre¾ne taèke montiranja"
+
+# ../fs.c:314
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Pravim ext2 fajl-sistem na /dev/%s..."
+
+# ../fs.c:315 ../lilo.c:275
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Izvr¹avam"
+
+# ../fs.c:349
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporuèujemo da "
+"formatirate SVE sistemske particije, ukljuèujuæi /, /usr i /var. Nema "
+"potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile pode¹ene u "
+"prethodnoj instalaciji."
+
+# ../fs.c:389 ../mkswap.c:407
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "Provera lo¹ih blokova tokom formatiranja"
+
+# ../fs.c:398
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Particije za formatiranje"
+
+# ../fs.c:510
+#: ../fs.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "montiranje nije uspeo: %s"
+
+# ../fs.c:510
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "montiranje nije uspeo: %s"
+
+# ../fsedit.c:216
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "Direktorijum %s mora biti na 'root' fajl-sistemu."
+
+# ../fsedit.c:223
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Taèka montiranja %s nije dobra.\n"
+"\n"
+"Sve taèke za montiranje moraju poèeti znakom /."
+
+# ../fsedit.c:230
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Taèka montiranja %s nije dobra.\n"
+"\n"
+"Taèke montiranja ne smeju da se zavr¹avaju sa /."
+
+# ../fsedit.c:239
+#: ../fsedit.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Taèka montiranja %s nije dobra.\n"
+"\n"
+"Taèke montiranja smeju da imaju samo znake koji se mogu od¹tampati."
+
+# ../fsedit.c:251
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Taèka montiranja %s nije dobra.\n"
+"\n"
+"Sistemske particije moraju biti na 'Linux Native' particijama."
+
+# ../fsedit.c:261
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Taèka montiranja %s nije dobra.\n"
+"\n"
+"/usr mora biti na 'Linux Native' particiji ili na NSF volumenu."
+
+# ../fsedit.c:301
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Sistemska gre¹ka %d"
+
+# ../fsedit.c:310 ../fsedit.c:312
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk gre¹ka"
+
+# ../fsedit.c:329 ../fsedit.c:1874
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Nealocirane particije"
+
+# ../fsedit.c:333
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Postoje neke nealocirane particije na listi tra¾enih particija. Nealocirane "
+"particije su prikazane dole, zajedno sa razlogom zbog koga nisu alocirane."
+
+# ../fsedit.c:391
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Za vreme èitanja bloènog ureðaja %s pronaðen je disk sa o¹teæenom 'Sun' "
+"oznakom diska. Morate koristiti 'fdisk' da biste zapisali novu oznaku na "
+"ovaj ureðaj."
+
+# ../fsedit.c:395
+#: ../fsedit.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Lo¹a 'Sun' oznaka diska"
+
+# ../fsedit.c:439 ../fsedit.c:467
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Preskoèi drajv"
+
+# ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr "Gre¹ka kod èitanja tabele particija za bloèni ureðaj %s. Gre¹ka je:"
+
+# ../fsedit.c:427 ../fsedit.c:438
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Lo¹a tabela particija"
+
+# ../fsedit.c:429
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabela particija na ureðaju %s je o¹teæena. Da biste kreirali novu particiju "
+"ona mora najpre biti inicijalizovana. Mo¾ete navesti \"zerombr yes\" u fajlu "
+"za brzi poèetak da se ovo automatski izvr¹i"
+
+# ../fsedit.c:439
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicijalizuj"
+
+# ../fsedit.c:440
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"Tabela particija na ureðaju %s je o¹teæena. Da biste kreirali novu particiju "
+"ona mora biti inicijalizovana, ¹to æe prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na "
+"ovom drajvu."
+
+# ../fsedit.c:467 ../install2.c:959 ../net.c:440
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Ponovo"
+
+# ../fsedit.c:479
+#: ../fsedit.c:512
+#, fuzzy
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD oznaka diska"
+
+# ../fsedit.c:479
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"Pronaðen je disk sa BSD oznakom. Red Hat instalacija podr¾ava BSDoznake "
+"diska samo kod èitanja (read-only). Zato morate da koristiteprilagoðenu "
+"(custom) instalaciju i fdisk (umesto Disk-èarobnjaka) zaraèunare sa BSD "
+"oznakom diska."
+
+# ../fsedit.c:536
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Swap particija"
+
+# ../fsedit.c:640 ../fsedit.c:646 ../fsedit.c:650 ../fsedit.c:652
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Uredi particiju"
+
+# ../fsedit.c:709
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Status alokacije:"
+
+# ../fsedit.c:711
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Uspe¹no"
+
+# ../fsedit.c:713
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspe¹no"
+
+# ../fsedit.c:718
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Razlog neuspeha:"
+
+# ../fsedit.c:854
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Nema taèke montiranja"
+
+# ../fsedit.c:854 ../fsedit.c:1061 ../fsedit.c:1875 ../fsedit.c:1893
+# ../fsedit.c:1973 ../fsedit.c:2687 ../install.c:149 ../install2.c:1191
+# ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164
+# ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+# ../fsedit.c:854 ../fsedit.c:1061 ../fsedit.c:1875 ../fsedit.c:1893
+# ../fsedit.c:1973 ../fsedit.c:2687 ../install.c:149 ../install2.c:1191
+# ../latemethods.c:788 ../lilo.c:91 ../net.c:1408 ../pkgs.c:1164
+# ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1151 ../scsi.c:53
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+# ../fsedit.c:855
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Niste izabrali taèku montiranja za ovu particiju. Da li ste sigurni da "
+"¾elite to da uradite?"
+
+# ../fsedit.c:895 ../fsedit.c:2478
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Gre¹ka taèke montiranja"
+
+# ../fsedit.c:896
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Zahtevana taèka montiranja je lo¹a, ili se veæ koristi. Molim navedite "
+"ispravnu taèku montiranja."
+
+# ../fsedit.c:913
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Gre¹ka u velièini"
+
+# ../fsedit.c:914
+#: ../fsedit.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Zahtevana velièina nije dobra. Proverite da li je velièina veæa od nule (0) "
+"i da je navedena u dekadnom formatu (osnova 10)."
+
+# ../fsedit.c:933
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Gre¹ka u velièini swap-a"
+
+# ../fsedit.c:934
+#: ../fsedit.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Napravili ste preveliku swap particiju. Maksimalna velièina swap particije "
+"je %d megabajta."
+
+# ../fsedit.c:1061
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Uklanjanje particije"
+
+# ../fsedit.c:1062
+#: ../fsedit.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Da li ste sigurni da hoæete da uklonite ovu particiju?"
+
+# ../fsedit.c:1691
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Trenutne particije na disku"
+
+# ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713 ../hd.c:280 ../lilo.c:391 ../pkgs.c:1011
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+# ../fsedit.c:1705 ../fsedit.c:1713
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Obri¹i"
+
+# ../fsedit.c:1712
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+# ../fsedit.c:1724
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Zbirno o drajvovima"
+
+# ../fsedit.c:1838
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Nema 'root' particije"
+
+# ../fsedit.c:1839
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Morate staviti root (/) particiju na neku 'Linux native' particiju (ext2) da "
+"biste nastavili instalaciju."
+
+# ../fsedit.c:1857
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Nema swap particije"
+
+# ../fsedit.c:1858
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Morate dodeliti swap particiju da biste nastavili sa instalacijom."
+
+# ../fsedit.c:1876
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Ostale su nealocirane particije. Ako sada prekinete one neæe biti zapisane "
+"na disk.\n"
+"\n"
+"Da li ste sigurni da ¾elite da izaðete?"
+
+# ../fsedit.c:1892
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Snimi promene"
+
+# ../fsedit.c:1894
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Da li da snimim promene u tabele particija?"
+
+# ../fsedit.c:1938
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Mo¾ete da izbri¹ete samo NSF taèke montiranja."
+
+# ../fsedit.c:1972
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Resetovanje tabele particija"
+
+# ../fsedit.c:1974
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Da li da vratim originalni sadr¾aj u tabelu particija?"
+
+# ../fsedit.c:2267 ../fsedit.c:2749
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Ima suvi¹e mnogo drajvova"
+
+# ../fsedit.c:2268 ../fsedit.c:2750
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Imate vi¹e drajvova nego ¹to ovaj program podr¾ava. Molim koristite "
+"standardni fdisk program da podesite va¹e drajvove i molim vas da obavestite "
+"Red Hat Software da ste videli ovu poruku."
+
+# ../fsedit.c:2303
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Nulta tabela particija"
+
+# ../fsedit.c:2304
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"lo¹ argument 'zerombr' komande brzog starta: %s.\n"
+"Mora biti 'on', '1' ili 'yes' da omoguæite, ili 'off' '0' ili 'no' da "
+"onemoguæite."
+
+# ../fsedit.c:2321 ../fsedit.c:2775
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nijedan drajv nije pronaðen"
+
+# ../fsedit.c:2322 ../fsedit.c:2776
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Dogodila se gre¹ka - nije naðen ispravan ureðaj na kojem bi bili krerani "
+"novi fajl-sistemi. Proverite va¹ hardver da vidite ¹ta je uzrok ovog "
+"problema."
+
+# ../fsedit.c:2350
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Brisanje komande particionisanja"
+
+# ../fsedit.c:2351
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument 'clearpart' komande brzog poèetka %s: %s"
+
+# ../fsedit.c:2389
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Komanda particionisanja"
+
+# ../fsedit.c:2390
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument 'part' komande za brzi poèetak %s: %s"
+
+# ../fsedit.c:2419
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Opcija ignorisana"
+
+# ../fsedit.c:2420
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Opcija --maxsize za particiju %s je ignorisana. Proverite da nije sluèajno "
+"veæa od opcije --size."
+
+# ../fsedit.c:2479
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "Taèka montiranja %s se veæ koristi."
+
+# ../fsedit.c:2514
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Neuspela alokacija"
+
+# ../fsedit.c:2515
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Nisam mogao da alociram particiju %s."
+
+# ../fsedit.c:2684 ../fsedit.c:2687
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+# ../fsedit.c:2688
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Izgubiæete podatke! Da li ste sigurni da ¾elite ovo da uradite?"
+
+# ../fsedit.c:2696
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Nemate dovoljno prostora na disku za ovaj tip instalacije."
+
+# ../install2.c:282
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Pode¹avanje diska"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+
+# ../fsedit.c:1972
+#: ../fsedit.c:3020
+#, fuzzy
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Resetovanje tabele particija"
+
+# ../fsedit.c:711
+#: ../ftp.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "Uspe¹no"
+
+# ../ftp.c:445
+#: ../ftp.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Lo¹ odgovor FTP servera"
+
+# ../ftp.c:448
+#: ../ftp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Server IO error"
+msgstr "FTP IO gre¹ka"
+
+# ../ftp.c:451
+#: ../ftp.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Tajmaut FTP servera"
+
+# ../ftp.c:454
+#: ../ftp.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Ne mogu da razre¹im adresu FTP servera"
+
+# ../ftp.c:457
+#: ../ftp.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Ne mogu da razre¹im ime hosta FTP servera"
+
+# ../ftp.c:460
+#: ../ftp.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Neuspe¹no povezivanje sa FTP serverom"
+
+# ../ftp.c:463
+#: ../ftp.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Neuspe¹no uspostavljanje veze za prenos podataka sa FTP serverom"
+
+# ../ftp.c:466
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Ulazno-izlazna gre¹ka kod lokalne datoteke"
+
+# ../ftp.c:469
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Neuspelo prebacivanje udaljenog servera u pasivni re¾im"
+
+# ../ftp.c:472
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Datoteka nije pronaðena na serveru"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr ""
+
+# ../ftp.c:476
+#: ../ftp.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Nepoznata ili neoèekivana FTP gre¹ka"
+
+# ../hd.c:38
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Ceo disk"
+
+# ../hd.c:39 ../hd.c:52
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linuks swap"
+
+# ../hd.c:40 ../hd.c:53
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux 'native'"
+
+# ../hd.c:45
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bitni FAT"
+
+# ../hd.c:46
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bitni <32M"
+
+# ../hd.c:48
+#: ../hd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bitni >=32M"
+
+# ../hd.c:49
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+# ../hd.c:50 ../hd.c:51
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+# ../hd.c:137 ../hd.c:240
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Tvrdi diskovi"
+
+# ../hd.c:137
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Pregledam tvrde diskove..."
+
+# ../hd.c:241
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Nemate nijedan tvrdi disk! Mora da ste zaboravili da konfiguri¹ete SCSI "
+"kontroler."
+
+# ../hd.c:249
+#: ../hd.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali Red Hat Linuks, morate imati najmanje jednu particiju "
+"od 150 MB posveæenu Linuksu. Preporuèujemo da particija bude na jednom od "
+"prva dva tvrda diska da biste mogli da pokrenete Linuks sa LILOm."
+
+# ../hd.c:254
+#: ../hd.c:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali Red Hat Linuks, morate imati najmanje jednu particiju "
+"od 150 MB odreðenu samo za Linuks."
+
+# ../hd.c:279
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Particionisanje diskova"
+
+# ../hd.c:280 ../install2.c:1470 ../pkgs.c:1011
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Uradjeno"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr ""
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+
+# ../hints.c:31
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo komanda"
+
+# ../hints.c:32
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument liko komande za brzi poèetak %s: %s"
+
+# ../install.c:76
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux vam ¾eli dobrodo¹licu!\n"
+"\n"
+"Ovaj naèin instalacije je detaljno obja¹njen u Zvaniènom vodièu za Red Hat "
+"Linux instalaciju koji se mo¾e nabaviti kod Red Hat Software-a. Ako vam je "
+"priruènik na raspolaganju, trebalo bi da proèitate odeljak o instalaciji pre "
+"nego ¹to nastavite.\n"
+"Ako ste nabavili Zvanièni Red Hat Linux, registrujte va¹u kopiju na na¹em "
+"WWW sajtu, http://www.redhat.com."
+
+# ../install.c:149
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Podr¹ka za PCMCIA"
+
+# ../install.c:150
+#: ../install.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Da li treba da koristite PCMCIA ureðaje tokom instalacije? Odgovorite sa "
+"'ne' na ovo pitanje ako vam PCMCIA podr¹ka treba samo posle instalacije. "
+"Podr¹ka za PCMCIA vam nije potrebna ako instalirate Red Hat Linuks na laptop "
+"sa ugraðenim CDROM ureðajem."
+
+# ../install.c:149
+#: ../install.c:191
+#, fuzzy
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Podr¹ka za PCMCIA"
+
+# ../earlymethods.c:608
+#: ../install.c:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"Ovaj metod instalacije zahteva drugi disk. Molim uklonite disk koji je "
+"trenutno u drajvu i zamenite ga dodatnim Red Hat instalacionim diskom."
+
+# ../install.c:171
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Pokreæem PCMCIA servise..."
+
+# ../install.c:209 ../install2.c:1095
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Otkucajte <exit> da biste se vratili u instalacioni program.\n"
+"\n"
+
+# ../install.c:229 ../kickstart.c:73 ../kickstart.c:83 ../kickstart.c:151
+# ../kickstart.c:159 ../pkgs.c:532 ../pkgs.c:544
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Gre¹ka brzog poèetka"
+
+# ../install.c:229
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Ne mogu da naðem fajl server za konfiguraciju za brzi poèetak."
+
+# ../install.c:265
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nisam mogao da montiram put %s za brzi poèetak.\n"
+
+# ../install.c:378
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Dobrodo¹li u Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+
+# ../install.c:388
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Nisam mogao da montiram startnu disketu."
+
+# ../install.c:392
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Ne mogu da naðem ks.cfg na startnoj disketi."
+
+# ../install.c:401
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Gre¹ka otvaranja fajlova za kopiju brzog poèetka: %s\n"
+
+# ../install.c:420
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Gre¹ka kopiranja fajla za brzi poèetak sa diskete."
+
+# ../install2.c:160 ../install2.c:196
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Izaberite instalacioni put"
+
+# ../install2.c:162
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Izaberite instalacionu klasu"
+
+# ../install2.c:164 ../install2.c:198
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Podesi SCSI"
+
+# ../install2.c:166
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Podesi fajl-sisteme"
+
+# ../install2.c:168
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Podesi swap prostor"
+
+# ../install2.c:170 ../install2.c:200
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Naði instalacione fajlove"
+
+# ../install2.c:172
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Izaberi particije za formatiranje"
+
+# ../install2.c:174
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Izaberi pakete za instalaciju"
+
+# ../install2.c:176
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Instaliraj sistem"
+
+# ../install2.c:180
+#: ../install2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Podesi vremensku zonu"
+
+# ../install2.c:178
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Podesi mre¾u"
+
+# ../install2.c:180
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Podesi vremensku zonu"
+
+# ../install2.c:182
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Podesi servise"
+
+# ../install2.c:184
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Podesi ¹tampaè"
+
+# ../install2.c:186
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "Unesi root lozinku"
+
+# ../install2.c:180
+#: ../install2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Podesi vremensku zonu"
+
+# ../install2.c:188 ../install2.c:208
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Napravi startni disk"
+
+# ../install2.c:190 ../install2.c:210
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Instaliraj starter"
+
+# ../net.c:397
+#: ../install2.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure X"
+msgstr "Pode¹avanje TCP/IP"
+
+# ../install2.c:819
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Instalacija"
+
+# ../install2.c:202
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Naði tekuæu instalaciju"
+
+# ../install2.c:204
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Izaberi pakete za a¾uriranje"
+
+# ../install2.c:206
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "A¾uriraj sistem"
+
+# ../install2.c:282
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk-èarobnjak"
+
+# ../install2.c:282
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+# ../install2.c:284
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk-èarobnjak je alat za particionisanje i pode¹avanje taèaka montiranja. "
+"Napravljen je da bude lak¹i za kori¹æenje od Linuksovog tradicionalnog "
+"alata, fdiska, a i moæniji je. Meðutim, u nekim sluèajevima kori¹æenje "
+"fdiska mo¾e biti bolja odluka.\n"
+"\n"
+"Koji alat biste hteli da koristite?"
+
+# ../install2.c:396
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Pregledam pakete..."
+
+# ../install2.c:450
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Dnevnik instalacije"
+
+# ../install2.c:451
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Potpun dnevnik instalacije naæi æete u datoteci /tmp/install.log po¹to "
+"resetujete sistem."
+
+# ../install2.c:472
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Dnevnik a¾uriranja"
+
+# ../install2.c:473
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Potpun dnevnik a¾uriranja naæi æete u /tmp/upgrade.log kada se a¾uriranje "
+"zavr¹i. Molim proèitajte dnevnik posle resetovanja kako biste se uverili da "
+"je sve pravilno uraðeno."
+
+# ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427
+# ../latemethods.c:430
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Preuzimam"
+
+# ../install2.c:929
+#: ../install2.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "Konverzija RPM baze podataka..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+
+# ../install2.c:572 ../install2.c:579 ../install2.c:585
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw komanda"
+
+# ../install2.c:573
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument rootpw komande za brzi start %s: %s"
+
+# ../install2.c:580
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Nedostaje lozinka"
+
+# ../install2.c:586
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neoèekivani argumenti"
+
+# ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+# ../install2.c:600
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Lozinka (opet):"
+
+# ../install2.c:612
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema "
+"gre¹aka u kucanju. Zapamtite da je root lozinka bitan deo sigurnosti sistema!"
+
+# ../install2.c:627
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root lozinka"
+
+# ../install2.c:643 ../install2.c:653
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Nepodudarnost lozinki"
+
+# ../install2.c:644
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim poku¹ajte opet."
+
+# ../install2.c:654
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova."
+
+# ../install2.c:819
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Put instalacije"
+
+# ../install2.c:819
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Instalacija"
+
+# ../install2.c:819 ../install2.c:929
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "A¾uriranje"
+
+# ../install2.c:820
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Da li ¾elite da instalirate novi sistem ili da a¾urirate sistem koji veæ ima "
+"Red Hat Linuks 2.0 ili kasniji?"
+
+# ../install2.c:836
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Radna stanica"
+
+# ../install2.c:837
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+# ../install2.c:838
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Izbor po ¾elji"
+
+# ../install2.c:850
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Klasa instalacije"
+
+# ../install2.c:851
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Koju vrstu ma¹ine instalirate? Za maksimalnu fleksibilnost, odaberite "
+"\"Izbor po ¾elji\"."
+
+# ../install2.c:929
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konverzija RPM baze podataka..."
+
+# ../install2.c:940
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Pronalazim pakete za a¾uriranje..."
+
+# ../install2.c:959
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Prethodno"
+
+# ../install2.c:959
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+# ../install2.c:960
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Dogodila se gre¹ka tokom koraka \"%s\" instalacije.\n"
+"\n"
+"Mo¾ete da ponovite ovaj korak, da se vratite na prethodni korak instalacije, "
+"ili da vidite meni instalacionih koraka koji æe vam omoguæiti da se "
+"slobodnije kreæete u instalaciji. Ne preporuèuje se da koristite meni osim "
+"ako veæ dobro ne poznajete Red Hat Linuks. ©ta biste hteli da uradite?"
+
+# ../install2.c:993
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Nastavi instalaciju"
+
+# ../install2.c:1005
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Koraci instalacije"
+
+# ../install2.c:1005
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Koji korak biste izvr¹ili? Koraci koji uz sebe imaju * su veæ uraðeni."
+
+# ../install2.c:1044
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Obustavljeno"
+
+# ../install2.c:1045
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraæete opet da poku¹ate."
+
+# ../install2.c:1191 ../install2.c:1208 ../lilo.c:667
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Startni disk"
+
+# ../install2.c:1192
+#: ../install2.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Startni disk obezbeðuje naèin podizanja va¹eg Linuks sistema bez zavisnosti "
+"od normalnog startnog punjaèa. Ovo je korisno ako ne ¾elite da instalirate "
+"LILO na va¹ sistem, ako drugi operativni sistem ukloni LILO, ili LILO ne "
+"radi sa va¹im hardverom. Startni disk mo¾ete koristiti sa Red Hat 'diskom za "
+"spasavanje', ¹to olak¹ava oporavak u sluèaju te¾e havarije.\n"
+"\n"
+"Da li biste da kreirate startnu disketu za va¹ sistem?"
+
+# ../install2.c:1209
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Ubacite praznu disketu u prvi disk-drajv /dev/fd0."
+
+# ../install2.c:1469
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Uraðeno"
+
+# ../install2.c:1471
+#: ../install2.c:1650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Èestitamo, instalacija je zavr¹ena.\n"
+"\n"
+"Izvadite disketu iz drajva i pritisnite <Enter> da se raèunar resetuje. Za "
+"informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat "
+"Linuksa, proèitajte deo 'Errata' koji mo¾ete naæi na http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Informacije o konfigurisanju va¹eg sistema mo¾ete naæi u post-instalacionom "
+"poglavlju zvaniènog Red Hat Linux 'Vodièa za korisnike'."
+
+# ../kbd.c:167
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tip tastature"
+
+# ../kbd.c:168
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Koju vrstu tastature imate?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr ""
+
+# ../net.c:908
+#: ../kernel.c:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n"
+
+# ../kickstart.c:74
+#: ../kernel.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s"
+
+# ../pkgs.c:940
+#: ../kernel.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "gre¹ka kod otvaranja fajla zaglavlja: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr ""
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+# ../install.c:420
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Gre¹ka kopiranja fajla za brzi poèetak sa diskete."
+
+# ../kickstart.c:74
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s"
+
+# ../kickstart.c:84
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Gre¹ka èitanja sadr¾aja fajla za brzi poèetak %s: %s"
+
+# ../kickstart.c:152
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Gre¹ka u liniji %d fajla za brzi poèetak %s."
+
+# ../kickstart.c:160
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Nepoznata komanda %s na liniji %d fajla za brzi poèetak %s."
+
+# ../kickstart.c:235
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Neuspelo kreiranje /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+# ../kickstart.c:244
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Neuspeo zapis ks post scripta: %s"
+
+# ../pkgs.c:1031
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Izaberite grupu da ispitate:"
+
+# ../pkgs.c:430
+#: ../lang.c:142
+#, fuzzy
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Koje pakete treba instalirati?"
+
+# ../latemethods.c:354
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Neuspelo kreiranje linka ka skladi¹tu paketa."
+
+# ../latemethods.c:687 ../latemethods.c:781 ../latemethods.c:788
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+# ../latemethods.c:789
+#: ../latemethods.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Imam problema dok uzimam %s. Da nastavim da poku¹avam?"
+
+# ../lilo.c:35
+#: ../lilo.c:50
+#, fuzzy
+msgid "SILO"
+msgstr "LILO"
+
+# ../lilo.c:35
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+# ../lilo.c:35
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Pravim inicijalni ramdisk..."
+
+# ../lilo.c:69
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Glavni startni zapis"
+
+# ../lilo.c:70
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Prvi sektor startne particije"
+
+# ../lilo.c:72 ../lilo.c:516
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "Lilo instalacija"
+
+# ../lilo.c:72
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Gde biste da instalirate starter?"
+
+# ../lilo.c:74
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoèi"
+
+# ../lilo.c:91
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO instalacija"
+
+# ../lilo.c:127
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Ureðaj:"
+
+# ../lilo.c:133
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Startna oznaka:"
+
+# ../lilo.c:138
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Oèisti"
+
+# ../lilo.c:148
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Promena startne labele"
+
+# ../lilo.c:275
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instalacija startera..."
+
+# ../lilo.c:324
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Startni menad¾er koji koristi Red Hat mo¾e da pokrene i druge operativne "
+"sisteme. Morate mi reæi koje particije biste da pokrenete i koje oznake da "
+"koristim za svaku od njih."
+
+# ../lilo.c:335
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Ureðaj"
+
+# ../lilo.c:335
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tip particije"
+
+# ../lilo.c:336 ../printercfg.c:641 ../printercfg.c:712
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+# ../lilo.c:336
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Startna oznaka"
+
+# ../lilo.c:409
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Particije koje se mogu startovati"
+
+# ../lilo.c:485
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na poèetku da bi "
+"sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih "
+"sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni ¹ta da otkucate, "
+"ostavite ovo polje prazno."
+
+# ../lilo.c:498
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Koristi linearni re¾im (potreban nekim SCSI drajvovima)"
+
+# ../lilo.c:514
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "SILO instalacija"
+
+# ../lilo.c:667
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Kreiram startni disk..."
+
+# ../mkswap.c:93
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formatiram swap prostor na ureðaju %s..."
+
+# ../mkswap.c:105
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatiranje"
+
+# ../mkswap.c:339
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Nema swap prostora"
+
+# ../mkswap.c:339
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Podela particija"
+
+# ../mkswap.c:339
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Nastavak"
+
+# ../mkswap.c:340
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Niste definisali nijedan prostor za swap. Da li biste nastavili, ili da "
+"promenite particije na disku?"
+
+# ../mkswap.c:357
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Koje particije biste koristili kao swap prostor? To æe uni¹titi sve podatke "
+"koji postoje na toj particiji."
+
+# ../mkswap.c:420
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktivan swap prostor"
+
+# ../mtab.c:66
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Nemate nijednu Linuks particiju. Ne mo¾ete a¾urirati ovaj sistem!"
+
+# ../mtab.c:78
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Automatsko montiranje izabranog ureðaja nije bilo moguæe."
+
+# ../mtab.c:85
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Na kojoj particiji je 'root' particija va¹eg sistema?"
+
+# ../mtab.c:106
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "'Root' particija"
+
+# ../mtab.c:147
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Ne mogu da proèitam /mnt/etc/fstab: %s"
+
+# ../mtab.c:170
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Lo¹a linija u /mnt/etc/fstab -- prekidam rad"
+
+# ../net.c:86
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime hosta"
+
+# ../net.c:86
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Odreðujem ime hosta i domen..."
+
+# ../net.c:304
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Proba Ethernet karte"
+
+# ../net.c:305
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Pode¹avanje Ethernet kartice nije uspelo. Pritisnite <Enter> da sami "
+"podesite karticu."
+
+# ../net.c:345
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Molim unesite IP konfiguraciju za ovu ma¹inu. Svaka stavka treba da bude "
+"uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)."
+
+# ../net.c:351
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+# ../net.c:354
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Mre¾na maska:"
+
+# ../net.c:357
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Podrazumevani gateway (IP):"
+
+# ../net.c:360
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Primarni nameserver:"
+
+# ../net.c:397
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Pode¹avanje TCP/IP"
+
+# ../net.c:440
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Podaci koji nedostaju"
+
+# ../net.c:441
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Morate uneti va¾eæu IP adresu, kao i mre¾nu masku."
+
+# ../net.c:507
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statièka IP adresa"
+
+# ../net.c:508 ../net.c:700
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+# ../net.c:509 ../net.c:696
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+# ../net.c:601 ../net.c:611
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "brzi poèetak"
+
+# ../net.c:602
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "lo¹ IP broj u mre¾noj komandi: %s"
+
+# ../net.c:612
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "lo¹ argument za brz poèetak mre¾ne komande %s: %s"
+
+# ../net.c:632
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "mre¾noj komandi za brzi poèetak nedostaje IP adresa"
+
+# ../net.c:663
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Startni protokol"
+
+# ../net.c:664
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Kakva treba da je IP informacija? Ako vam je sistem-administrator dao "
+"nekakvu IP adresu, izaberite statièku IP."
+
+# ../net.c:696
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "©aljem DHCP zahtev..."
+
+# ../net.c:700
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "©aljem BOOTP zahtev..."
+
+# ../net.c:908
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n"
+
+# ../net.c:938
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "ne mogu da kreiram konfiguracioni fajl za mre¾ni ureðaj: %s"
+
+# ../net.c:986 ../net.c:1240
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim datoteku: %s"
+
+# ../net.c:1113
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Tra¾enje imena hosta"
+
+# ../net.c:1114
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Ne mogu automatski da odredim ime hosta. Pritisnite <Enter> da unesete ime "
+"hosta."
+
+# ../net.c:1121
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Molim unesite ime va¹eg domena, ime hosta, kao i IP adrese dodatnih "
+"'nameserver'-a. Ime va¹eg hosta treba da bude puno kvalifikovano ime hosta, "
+"kao na pr. mojkomp.mojatezga.mojduæan.com. Ako nemate dodatnih "
+"'nameserver'-a, ostavite ta polja prazna."
+
+# ../net.c:1131
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Ime domena:"
+
+# ../net.c:1134
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Ime hosta:"
+
+# ../net.c:1137
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Sekundarni 'nameserver' (IP):"
+
+# ../net.c:1140
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Tercijarni 'nameserver' (IP):"
+
+# ../net.c:1188
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Pode¹avanje mre¾e"
+
+# ../net.c:1377
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Èuvaj tekuæe IP parametre"
+
+# ../net.c:1378
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Rekonfiguri¹i mre¾u"
+
+# ../net.c:1379
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Nemoj name¹tati mre¾u"
+
+# ../net.c:1396 ../net.c:1408
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Mre¾no pode¹avanje"
+
+# ../net.c:1397
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "LAN mre¾a je veæ pode¹ena. Da li ¾elite da:"
+
+# ../net.c:1409
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Da li ¾elite da podesite LAN (ne modemski pristup) mre¾u za va¹ sistem?"
+
+# ../pkgs.c:193
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim fajl komponenata: %s"
+
+# ../pkgs.c:200
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Ne mogu da èitam fajl komponenata: %s"
+
+# ../pkgs.c:207
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Fajl komponenata nije verzija 0.1 kao ¹to treba"
+
+# ../pkgs.c:242
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "lo¹ fajl komponenata na liniji %d"
+
+# ../pkgs.c:266 ../pkgs.c:291
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "Gre¹ka comps"
+
+# ../pkgs.c:267
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "Nedostaje ime komponente na liniji %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr ""
+
+# ../pkgs.c:292
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "paket %s na liniji %d ne postoji"
+
+# ../pkgs.c:533
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Komponenta %s ne postoji.\n"
+
+# ../pkgs.c:545
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Paket %s ne postoji.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr ""
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+
+# ../pkgs.c:668
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "nemam ¹ta da ka¾em"
+
+# ../pkgs.c:678
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju pakete koje niste "
+"odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi æe biti instalirani."
+
+# ../pkgs.c:686
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+# ../pkgs.c:686
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Potrebno"
+
+# ../pkgs.c:703
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "Instaliraj pakete da zadovolji¹ zavisnosti"
+
+# ../pkgs.c:712
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Nere¹ene zavisnosti"
+
+# ../pkgs.c:775
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Sve"
+
+# ../pkgs.c:787
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Izbor pojedinih pakete"
+
+# ../pkgs.c:794
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Izaberite komponente za instalaciju:"
+
+# ../pkgs.c:800
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Komponente za instalaciju"
+
+# ../pkgs.c:940
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "gre¹ka kod otvaranja fajla zaglavlja: %s"
+
+# ../install2.c:176
+#: ../pkgs.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Instaliraj sistem"
+
+# ../pkgs.c:1031
+#: ../pkgs.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Izaberite grupu da ispitate:"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr ""
+
+# ../pkgs.c:1050
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Izbor grupe"
+
+# ../pkgs.c:1094
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ni¹ta na raspolaganju)"
+
+# ../pkgs.c:1101
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Paket:"
+
+# ../pkgs.c:1104
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Velièina:"
+
+# ../pkgs.c:1164
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "A¾uriranje paketa"
+
+# ../pkgs.c:1165
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Instalirani paketi, kao i oni koji su potrebni da zadovolje meðuzavisnosti "
+"odabrani su za instalaciju. Da li biste da lièno podesite pakete koji æe "
+"biti a¾urirani?"
+
+# ../printercfg.c:459
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Podaci o ¹tampaèu"
+
+# ../printercfg.c:479
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o specifiènom tipu ¹tampaèa"
+
+# ../printercfg.c:484
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Koju vrstu ¹tampaèa imate?"
+
+# ../printercfg.c:517 ../printercfg.c:1135
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Pode¹avanje printera"
+
+# ../printercfg.c:586 ../printercfg.c:748
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> æe vam prikazati informacije o ovom drajveru za ¹tampaè."
+
+# ../printercfg.c:590
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Mo¾ete podesiti velièinu papira i rezoluciju ovog ¹tampaèa."
+
+# ../printercfg.c:599
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velièina papira"
+
+# ../printercfg.c:621
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezolucija"
+
+# ../printercfg.c:654
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Popravka 'efekta stepenica' u tekstu?"
+
+# ../printercfg.c:773
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Sad mo¾ete da podesite opcije boja za ovaj ¹tampaè."
+
+# ../printercfg.c:773
+#: ../printercfg.c:788
+#, fuzzy
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Sad mo¾ete da podesite opcije boja za ovaj ¹tampaè."
+
+# ../printercfg.c:785
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Pode¹avanje 'dubine boja'"
+
+# ../install2.c:184
+#: ../printercfg.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Podesi ¹tampaè"
+
+# ../printercfg.c:937
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr "Na koji port je va¹ ¹tampaè povezan (/dev/lp0 odgovara LPT1: u DOS-u)?"
+
+# ../printercfg.c:944
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pronaðeni portovi:\n"
+"\n"
+
+# ../printercfg.c:952
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Nije "
+
+# ../printercfg.c:954
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "naðen\n"
+
+# ../printercfg.c:964
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Ureðaj za ¹tampaè:"
+
+# ../printercfg.c:986
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokalni ureðaj za ¹tampaè"
+
+# ../printercfg.c:1014
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Ime udaljenog hosta:"
+
+# ../printercfg.c:1015 ../printercfg.c:1202 ../printercfg.c:1230
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Ime udaljenog 'reda':"
+
+# ../printercfg.c:1017
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Opcije za udaljeni lpd"
+
+# ../printercfg.c:1018
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Da biste mogli da koristite udaljeni red poslova za ¹tampu morate navesti "
+"ime hosta na kome je server za ¹tampaè i ime reda poslova za ¹tampu na tom "
+"serveru u koji æe se sme¹tati sve ¹to se po¹alje na ¹tampaè."
+
+# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
+#: ../printercfg.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Drajver za ¹tampaè:"
+
+# ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219
+#: ../printercfg.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Vrsta ¹tampaèa:"
+
+# ../printercfg.c:1057
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Korisnièko ime:"
+
+# ../printercfg.c:1107
+#: ../printercfg.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa"
+
+# ../printercfg.c:1061
+#: ../printercfg.c:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Da biste mogli da ¹tampate na mre¾ni ¹tampaè, treba da navedete ime hosta "
+"LAN menad¾era (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine); IP adresu "
+"¹tampaèevog servera; deljeno ime ¹tampaèa kome pristupate, kao i potrebna "
+"korisnièka imena i lozinke."
+
+# ../latemethods.c:889
+#: ../printercfg.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Ime SMB servera :"
+
+# ../latemethods.c:889
+#: ../printercfg.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "Ime SMB servera :"
+
+# ../printercfg.c:1056
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Ime deljene jedinice:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr ""
+
+# ../printercfg.c:1107
+#: ../printercfg.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa"
+
+# ../printercfg.c:1061
+#: ../printercfg.c:1130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Da biste mogli da ¹tampate na mre¾ni ¹tampaè, treba da navedete ime hosta "
+"LAN menad¾era (koje nije uvek isto kao TCP/IP ime ma¹ine); IP adresu "
+"¹tampaèevog servera; deljeno ime ¹tampaèa kome pristupate, kao i potrebna "
+"korisnièka imena i lozinke."
+
+# ../printercfg.c:1104
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Ime reda za ¹tampu:"
+
+# ../printercfg.c:1105 ../printercfg.c:1199 ../printercfg.c:1221
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "'Spool' direktorijum:"
+
+# ../printercfg.c:1107
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Standardne opcije ¹tampaèa"
+
+# ../printercfg.c:1108
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Svaki red za ¹tampu (u koji se sla¾u poslovi za ¹tampanje) zahteva ime "
+"(obièno lp) i 'spool' direktorijum koji uz to ide. Koje ime i direktorijum "
+"da koristim za ovaj red za ¹tampu?"
+
+# ../printercfg.c:1137
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Da li biste da podesite ¹tampaè?"
+
+# ../printercfg.c:1151
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Dodaj ¹tampaè"
+
+# ../printercfg.c:1152
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Da li biste da dodate jo¹ jedan ¹tampaè?"
+
+# ../printercfg.c:1173
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalni"
+
+# ../printercfg.c:1174
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Udaljeni lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr ""
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr ""
+
+# ../printercfg.c:1179
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Izbor povezanosti ¹tampaèa"
+
+# ../printercfg.c:1180
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Kako je ovaj ¹tampaè povezan?"
+
+# ../printercfg.c:1197 ../printercfg.c:1219
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Vrsta ¹tampaèa:"
+
+# ../printercfg.c:1198 ../printercfg.c:1220
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Red:"
+
+# ../printercfg.c:1200
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Port za ¹tampaè:"
+
+# ../printercfg.c:1201 ../printercfg.c:1229
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Udaljeni host:"
+
+# ../printercfg.c:1203 ../printercfg.c:1232
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+# ../printercfg.c:1204 ../printercfg.c:1242
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Deljeno ime:"
+
+# ../printercfg.c:1205 ../printercfg.c:1243
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
+
+# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Drajver za ¹tampaè:"
+
+# ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1250
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Velièina papira:"
+
+# ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1251
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rezolucija:"
+
+# ../printercfg.c:1209 ../printercfg.c:1252
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Bitova po pikselu:"
+
+# ../printercfg.c:1206 ../printercfg.c:1249
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Drajver za ¹tampaè:"
+
+# ../printercfg.c:1215
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Molim vas proverite da li su podaci o ¹tampaèu ispravni:\n"
+"\n"
+
+# ../printercfg.c:1225
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Ureðaj za ¹tampaè"
+
+# ../printercfg.c:1258
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Provera konfiguracije za ¹tampaè"
+
+# ../scsi.c:30
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Na¹ao sam sledeæe tipove SCSI adaptera u va¹em sistemu:\n"
+"\n"
+
+# ../scsi.c:46
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Imate li jo¹ SCSI adaptera na va¹em sistemu?"
+
+# ../scsi.c:50
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Imate li SCSI adapter?"
+
+# ../scsi.c:53
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI pode¹avanje"
+
+# ../earlymethods.c:319
+#: ../smb.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Ime NFS servera:"
+
+# ../latemethods.c:890
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Deljeni volumen :"
+
+# ../latemethods.c:891
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Ime naloga :"
+
+# ../latemethods.c:892
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Lozinka :"
+
+# ../latemethods.c:894
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB pode¹avanje"
+
+# ../latemethods.c:895
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Molim unesite sledeæe podatke:\n"
+"\n"
+" o ime ili IP broj va¹eg SMB servera\n"
+" o ime deljenog volumena koji sadr¾i\n"
+" Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara"
+
+# ../install2.c:597 ../latemethods.c:577 ../printercfg.c:1058
+#: ../url.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr ""
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr ""
+
+# ../net.c:908
+#: ../url.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Ne mogu da kreiram %s: %s\n"
+
+# ../latemethods.c:396 ../latemethods.c:399 ../latemethods.c:427
+# ../latemethods.c:430
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Preuzimam"
+
+# ../latemethods.c:439
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n"
+
+# ../kickstart.c:74
+#: ../urlmethod.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr "Gre¹ka otvaranja: fajl brzog poèetka %s: %s"
+
+# ../latemethods.c:486
+#: ../urlmethod.c:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Molim unesite sledeæe informacije:\n"
+"\n"
+" o ime ili IP broj va¹eg FTP servera\n"
+" o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
+" Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara\n"
+
+# ../latemethods.c:486
+#: ../urlmethod.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Molim unesite sledeæe informacije:\n"
+"\n"
+" o ime ili IP broj va¹eg FTP servera\n"
+" o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n"
+" Red Hat Linuks za va¹ tip raèunara\n"
+
+# ../latemethods.c:501
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Ime FTP raèunara:"
+
+# ../latemethods.c:501
+#: ../urlmethod.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Ime FTP raèunara:"
+
+# ../latemethods.c:511
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr ""
+
+# ../latemethods.c:524
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP instalacija"
+
+# ../latemethods.c:524
+#: ../urlmethod.c:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "FTP instalacija"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr ""
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr ""
+
+# ../latemethods.c:558
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisnièko ime i lozinku. Ako "
+"koristite FTP proxy, unesite njegovo ime."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+
+# ../latemethods.c:574
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Ime naloga:"
+
+# ../latemethods.c:580
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+# ../latemethods.c:580
+#: ../urlmethod.c:359
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+# ../latemethods.c:580
+#: ../urlmethod.c:363
+#, fuzzy
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+# ../latemethods.c:580
+#: ../urlmethod.c:364
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+# ../fsedit.c:400 ../fsedit.c:463
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "Gre¹ka kod èitanja tabele particija za bloèni ureðaj %s. Gre¹ka je:"
+
+# ../printercfg.c:1054
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "Host LAN menad¾era:"
+
+# ../printercfg.c:1055
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP LAN menad¾era:"
+
+# ../printercfg.c:1060
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "Opcije za LAN menad¾er ¹tampaèa"
+
+# ../printercfg.c:1175
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN menad¾er"
+
+# ../doit.c:267
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "RPM instalacija za %s nije uspela: %s"
+
+# ../pkgs.c:372
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> æe vam pokazati velièinu i opis paketa"
+
+# ../pkgs.c:380
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Velièina svih izabranih paketa:"
+
+# ../pkgs.c:441
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Izbor paketa"
+
+# ../pkgs.c:1023
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Velièina:"
+
+# ../latemethods.c:455
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da uzmem fajl %s: %s\n"
+
+# ../latemethods.c:688 ../latemethods.c:781
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da pristupim ma¹ini: %s\n"
+
+# ../lilo.c:93
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li biste da instalirate ili podesite SILO starter na va¹em sistemu?"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 000000000..770bc3c98
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,2834 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhinstall\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-03-28 04:05+0200\n"
+"Last-Translator: Rabun Koþar <kosarrab@boun.edu.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "BOOTP yanýtý alýnamadý"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "DHCP yanýtý alýnamadý"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Baþka CDROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "CDROM Tipi"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "CDROM sürücünüzün tipi ne?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Tamam"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "CDROM hazýrlanýyor..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "Taban IO adresi:"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ düzeyi:"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "IO adresi, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "Baþka seçenekler kullan"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Kesme düzeyi (IRQ):"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "IO adresi, IRQ, etiket:"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "Tarayarak"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "Seçenek belirt"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() baþarýsýz: %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "Modül yükleme"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Hangi sürücü denensin?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "Tara"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Sisteminizde bir %s kartý bulundu."
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "aygýt komutu"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "kickstart aygýt komutu için hatalý argüman %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "kickstart aygýt komutu için hatalý argümanlar"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "%s için bir modül yok"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Belirtilen aygýt sisteminizde bulunamýyor!"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Bazý durumlarda %s aygýtýnýn tanýtýlmasý için ek parametreler gerekebilir. "
+"Normal durumlarda ek parametreler olmadan çalýþmasý beklenir. Ek "
+"parametreleri belirtmek mi istersiniz, sürücünün tarama yapmasýný mý? Bazen, "
+"tarama iþlemi makinanýzýn kilitlenmesine neden olabilir, ancak donanýmýnýza "
+"zarar vermesi beklenmez. "
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Birçok durumda %s aygýtýnýn tanýtýlmasý için ek parametreler gerekebilir. "
+"Ýsterseniz bu parametreler için sýk rastlanan bazý deðerler denenebilir. Bu "
+"iþlem makinanýzý kilitleyebilir, ancak donanýmýnýza zarar vermesi beklenmez."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "Modül Seçenekleri"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Çeþitli seçenekler:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "Modül seçenekleri:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "Modül Parametreleri"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "/proc/filesystems açýlamýyor: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "%s açýlamadý. Güncelleme kaydý tutulmayacak."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "RPM veri tabanýnýn açýlmasýnda ciddi hata"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Paket listesinin düzenlenmesinde hata: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Seçtiðiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aþaðýdaki "
+"diskbölümlerinde daha fazla disk alanýna ihtiyacýnýz var:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Baðlama Noktasý"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Gerekli Alan"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Disk Alaný"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Yine de kur"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "RPM veri tabanýnýn yeniden açýlmasýnda ciddi hata"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "Kurulum Durumu"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(özet yok)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Kurulacak paketler inceleniyor..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Kurulacak dosyalar inceleniyor..."
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Çakýþan dosyalar bulunuyor..."
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "Ýþleniyor"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Eski paketler kaldýrýlýyor..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Güncelleniyor"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "Kuruluyor"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Paketin kurulmasýnda hata: %s için RPM dosyasý açýlamadý: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "Kurulacak paketler hangi ortamda bulunuyor?"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Ek disketi iste"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Kurulum Yöntemi"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n"
+"\n"
+" o NFS sunucunuzun adý ya da IP adresi\n"
+" o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n"
+" Red Hat Linux'un bulunduðu dizin"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS sunucu adý:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat dizini:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS Ayarlarý"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "Not"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Lütfen Red Hat CD'nizi CD sürücünüze takýn."
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "/dev/%s aygýtýnda CD baðlanamadý"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "Bu CD bir Red Hat CD'si deðil."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "nfs komutu"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "kickstart nfs komutu %s için hatalý argüman: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "nfs komutu eksik"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Sunucudan bu dizin baðlanamadý."
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Bu dizinde Red Hat kurulum aðacý bulunamadý."
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Ýkinci kýsým ramdisk'i yükleniyor"
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA Disketi"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "Vazgeç"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Disket baðlamadý. Lütfen Red Hat PCMCIA disketini takýn ya da farklý "
+"birkurulum yöntemi seçmek üzere Vazgeç seçeneðini seçin"
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA desteði yükleniyor"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Yardýmcý Disket"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Disket baðlanamadý. Lütfen Red Hat Ek disketini takýn ya da baþka bir "
+"kurulum yöntemi seçmek üzere 'Vazgeç' seçeneðini seçin."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Ek disket yükleniyor..."
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Sürücü Disketi"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Bu kurulum yöntemi bir sürücü disketi gerektiriyor. Lütfen ek disketi "
+"sürücüden çýkartýp Red Hat modül disketini takýn."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Disket baðlanamadý. Lütfen Red Hat Modül disketini takýn ya da baþka bir "
+"kurulum yöntemi seçmek üzere 'Vazgeç' seçeneðini seçin."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Sürücü Disketi yükleniyor..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Bu kurulum yöntemi iki ek disket gerektiriyor. Lütfen Red Hat Yardýmcý "
+"kurulum disketlerini takýn."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "hd komutu"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "kickstart hd komutu %s için hatalý argüman: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "hd komutu eksik"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "Sabit disk aygýtý %s bulunamadý"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Bu bölümdeki hangi bölüm ve dizin RedHat/RPMS ve RedHat/base dizinlerini "
+"içermekte ?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "RedHat bulunan dizin:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Bölümü seçin"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "/tmp/rhimage sembolik bað yaratýlamadý: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "%s aygýtýnda bir Red Hat kurulum aðacý bulunamadý."
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Ýkinci kýsým ramdisk yüklenmesinde hata."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "url komutu"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "kickstart url komutu %s için hatalý argüman: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "url komutu eksik"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Ýkini kýsým ramdisk'i alýnamýyor: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "Hatalý Baðlama Noktasý"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "Baðlama noktalarý / iþaretiyle baþlamalý."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "Baðlama noktalarý / iþaretiyle bitmemeli."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "Baðlama noktalarýnda yalnýzca basýlabilir iþaretler bulunmalý."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "Sistem bölümleri Linux native tipi disk bölümleri üzerinde olmalý."
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"/usr dizini ya Linux native tipi bir disk bölümünde ya da NFS üzerinde "
+"olmalý."
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Að Baðlama Noktasý'ný düzenle"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "/dev/%s aygýtýnda ext2 dosya sistemi yaratýlýyor..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "Çalýþýyor"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"Hangi bölümleri biçimlendirmek istiyorsunuz? Bütün sistem bölümlerinizi "
+"biçimlendirmenizi öneriririz. /home ve /usr/local gibi dizinler daha önceden "
+"kurulmuþ ise biçimlendirilmeleri gerekmez."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "hatalý disk bloklarý sýnansýn"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "Biçimlendirilecek Bölümler"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "NFS üzeri baðlama baþarýsýz oldu"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "baðlama baþarýsýz oldu : %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalý"
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"%s baðlama noktasý hatalý.\n"
+"\n"
+"Baðlama noktalarý / karakteriyle baþlamalý."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"%s baðlama noktasý geçersiz.\n"
+"\n"
+"Baðlama noktalarý / iþaretiyle bitmemeli."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"%s baðlama noktasý geçersiz.\n"
+"\n"
+"Baðlama noktalarý yalnýzca basýlabilir karakterler içermeli."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"%s baðlama noktasý hatalý.\n"
+"\n"
+"/usr dizini ya Linux native tipi bir bölümde ya da NFS üzerinde olmalý."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"%s baðlama noktasý kabul edilmedi.\n"
+"\n"
+"/usr dizini bir Linux ext2 disk bölümü ya da NFS üzerinde bulunmalý."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "Sistem hatasý %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "Fdisk Hatasý"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "Ayrýlmamýþ Bölümler"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"Ýstenen bölümler listesinde yer alan halen ayrýlmamýþ bölüm(ler) bulunmakta. "
+"Ayrýlmamýþ bölüm(ler) aþaðýda ayrýlmama nedenleri ile gösterilmektedirler. "
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"%s blok aygýtý okunurken bozulmuþ Sun disk etiketi olan bir disk bulundu. "
+"fdisk'i kullanarak bu aygýt için yeni bir etiket yaratýp yazmalýsýnýz. "
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "Bozuk Sun disk etiketi"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "Diski Geç"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"%s aygýtý üzerindeki bölüm tablosu bozulmuþ. Yeni bölümler yaratýlabilmesi "
+"için sýfýrlanmasý gerekiyor. Bu iþlem diskteki BÜTÜN BÝLGÝNÝN yitirilmesine "
+"yol açacaktýr."
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "Hatalý Bölüm Tablosu"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"%s aygýtý üzerindeki bölüm tablosu bozulmuþ. Yeni bölümler yaratýlabilmesi "
+"için sýfýrlanmasý gerekiyor. Kickstart dosyasýnda \"zerombr yes\" seçeneðini "
+"belirtirseniz bu iþlem kendiliðinden gerçekleþecektir."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "Sýfýrla"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"%s aygýtýndaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri "
+"yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DÝSK "
+"ÜZERÝNDE BULUNAN TÜM BÝLGÝLER SÝLÝNECEKTÝR."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "Tekrar dene"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "BSD Disk Etiketi"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat kurulumu BSD disk etiketlerini "
+"yalnýzca salt-oku kipinde destekler, yani bu tip etiketli diski bulunan "
+"makinalarda özel bir kurulum programý ve fdisk kullanmanýz gerekir (Disk "
+"Druid çalýþmaz)."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "Takas Bölümü"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Bölüm Ayarý"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "Ayýrma Durumu:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "Baþarýlý"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Baþarýsýz"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "Baþarýsýzlýk Nedeni:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "Baðlama Noktasý Yok"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "Hayýr"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"Bu bölüm için bir baðlama noktasý seçmediniz. Böyle yapmak istediðinizden "
+"emin misiniz?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "Baðlama Noktasý Hatasý"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"Ýstenen baðlama noktasý ya geçersiz bir yol belirtiyor ya da kullanýmda. "
+"Lütfen geçerli bir baðlama noktasý seçin."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "Boy Hatasý"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"Ýstenen boy geçersiz. Bu sayýnýn sýfýrdan büyük ve onluk düzende yazýlmýþ "
+"olmasýna dikkat edin."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "Takas Boyu Hatasý"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"Çok geniþ bir takas bölümü yarattýnýz. Takas bölümü en fazla %d MB "
+"büyüklüðünde olabilir."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "Bölüm Silme"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "Bu bölümü silmek istediðinizden emin misiniz?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "Þu Anki Disk Bölümleri"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "Deðiþtir"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "Disk Özetleri"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "Kök Bölümü Yok"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"Kurulumun sürebilmesi için Linux native tipi bir disk bölümünü kök (/) "
+"bölümü olarak seçmelisiniz."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "Takas Bölümü Yok"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Henüz ayrýlmamýþ disk bölümleri var. Þimdi çýkarsanýz diske "
+"yazýlmayacaklardýr.\n"
+"\n"
+"Çýkmak istediðinizden emin misiniz?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Deðiþiklikleri kaydet"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "Bölüm tablosundaki deðiþiklikler saklansýn mý?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "Sadece NFS baðlantýlarýný silebilirsiniz."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "Bölüm Tablosu Baþtan"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "Bölüm tablosu ilk deðerlerine dönsün mü?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "Çok Fazla Disk"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"Sisteminizde bu programýn desteklediðinden fazla sayýda disk var. Lütfen "
+"diskinizi bölümlemek için fdisk aracýný kullanýn ve bu uyarýyý gördüðünüzü "
+"Red Hat Software'e bildirin."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Bölüm Tablosu Sýfýrla"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"kickstart zerombr komutu için hatalý argüman: %s.\n"
+"Açmak için 'on', '1' ya da 'yes', kapatmak için 'off' '0' ya da 'no' "
+"kullanabilirsiniz"
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadý"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Yeni bir dosya sistemi yaratmak için aygýt bulunamadý. Lütfen donanýmýnýzý "
+"kontrol ediniz."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Bolüme Ayýrma Komutunu Temizle"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "kickstart clearpart komutuna hatalý argüman %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Partition Komutu"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "kickstart part komutuna hatalý argüman %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Seçenek gözardý edildi"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"%s bölümü için --maxsize seçeneði gözardý edildi. --size seçeneðinden daha "
+"büyük bir deðeri olmasýna dikkat edin."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "%s baðlama noktasý zaten kullanýlýyor."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Ayýrma Baþarýsýz"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "%s bölümü ayrýlamadý."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarý"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Diskinizdeki bilgileri yitirmek üzeresiniz! Bunu yapmak istediðinizdenemin "
+"misiniz?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Diskte bu tür kurulum için gerektiði kadar yer yok."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Disk Ayarlarý"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Red Hat Linux kurulumu için içlerine zarar vermeden boylarý ayarlanabilecek "
+"bölümler var. Bu bölümlerin boylarýný ayarlamak ister misiniz ?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "Bölüm Boylarýný Yeniden Ayarla"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "Baþarýlý"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Sunucu yanýtý olumsuz"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Sunucusu adresi çözülemedi"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Sunucu adý çözülemedi"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Sunucu ile veri baðlantýsý kurulamadý"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Yerel dosyada giriþ-çýkýþ hatasý"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Uzak sunucu edilgen kipe (passive mode) geçirilemedi"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Durdurma iþleme sokuldu"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Bilinmeyen veya beklenmeyen hata"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Tüm disk"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux takas"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Sabit Diskler"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Sabit diskler taranýyor..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Sistemde sabit disk bulunamadý. Bir SCSI denetçisi kurmayý unutmuþ "
+"olabilirsiniz."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrýlmýþ en az 150 MB boyunda bir disk "
+"bölümü gerekiyor. Sistem yüklemede LILO kullanabilmeniz için bu bölümü ilk "
+"iki sabit diskten birinde ayýrmanýzý öneririz."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrýlmýþ en az 150 MB boyunda bir disk "
+"bölümü gerekiyor."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Disk Bölümleme"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "Yapýldý"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Baþtan Baþlatma"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Çekirdek yeni bölümlendirme bilgisini okuyamadý. Eklenti bölümlerin "
+"deðiþtirilmesi böyle bir hataya yol açabilir. Bu hata kritik olmamakla "
+"birlikte devam edebilmek için makinanýzý yeniden baþlatmalýsýnýz. Lütfen "
+"Turkuaz açýlýþ disketini taktýktan sonra Enter tuþuna basarak sisteminizi "
+"yeniden açýn.\n"
+"\n"
+"Bir ZIP ya da JAZ sürücünüz varsa, bu sürücüde bir disk olup olmadýðýný "
+"kontrol edin, çünkü boþ SCSI sürücüleri de bu hataya neden olabilirler."
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo komutu"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "kickstart lilo komutu %s için hatalý argüman: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux'a Hoþgeldiniz!\n"
+"\n"
+"Kurulum konusunda ayrýntýlý bilgiyi Red Hat Software'den edinebileceðiniz "
+"resmi Red Hat Linux Kurulum Kýlavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye "
+"eriþebiliyorsanýz devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanýz "
+"yararlý olacaktýr.\n"
+"\n"
+"Resmi Red Hat Linux daðýtýmýný aldýysanýz, bunu web sitemiz aracýlýðýyla "
+"kaydettirmeyi unutmayýn: http://www.redhat.com"
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "PCMCIA Desteði"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Yükleme sýrasýnda PCMCIA desteðine ihtiyacýnýz var mý? Yüklemeden sonra "
+"kullaným için PCMCIA desteði istiyorsanýz burada 'hayýr' diyebilirsiniz. "
+"Dizüstü bilgisayarýnýzýn dahili CDROM sürücüsünü kullanýyorsanýz PCMCIA "
+"desteðine ihtiyacýnýz olmayacktýr."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "PCMCIA Desteði disketi"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"PCMCIA desteði için bir PCMCIA destek didketi gerekiyor. Lütfen Red Hat "
+"PCMCIA Desteði disketini takýn."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "PCMCIA hizmetleri baþlatýlýyor..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kurulum programýna geri dönmek için <exit> yazýn.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Kickstart Hatasý"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Kickstart ayar dosyasý sunucusu bulunamadý."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Kickstart dizini %s baðlanamadý.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux'a Hoþgeldiniz"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boþluk> iþaretle | <F12> sonraki "
+"ekran"
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Açýlýþ disketi baðlanamadý."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Açýlýþ disketinde ks.cfg dosyasý bulunamadý."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Kickstart copy için dosyalar açýlamadý: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Açýlýþ disketinden kickstart dosyasý kopyalanamadý."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Kurulumun yolunun seçimi"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Kurulum sýnýfýnýn seçimi"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "SCSI ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Dosya sistemi ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Takas alaný ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Kurulum dosyalarýnýn bulunmasý"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Kurulacak paketlerin seçimi"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "Sistemin kurulmasý"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "Fare ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Að ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Zaman dilimi ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "Hizmet ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Yazýcý ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "root parolasýnýn belirlenmesi"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "Kimlik sýnama (authentication) yapýlandýrmasý."
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "Açýlýþ disketi yaratýlmasý"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "Açýlýþ yazýlýmýnýn kurulmasý"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "X ayarlarý"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "Kurulumdan cýkýþ"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Þu anki kurulumun bulunmasý"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "Güncellenecek paketlerin seçimi"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "Sistemin güncellenmesi"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid, disk bölümleme ve baðlama noktasý düzenleme amacýyla "
+"kullanýlabilecek bir araçtýr. Linux'un geleneksel disk bölümleme yazýlýmý "
+"fdisk'e göre hem yetenekleri hem de kullaným kolaylýðý açýsýndan daha "
+"elveriþlidir. Yine de fdisk kullanýmýnýn yeðleneceði durumlar bulunabilir.\n"
+"\n"
+"Hangi aracý kullanmak istiyorsunuz?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Paketler taranýyor..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "Kurulum Kaydý"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"Kurulum boyunca yapýlan iþlemlerin kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan "
+"sonra /tmp/install.log dosyasýnda bulabilirsiniz."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Güncelleme Kaydý"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Güncelleme boyunca olanlarýn kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan sonra "
+"/tmp/upgrade.log dosyasýnda bulabilirsiniz."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "Oluþturuluyor"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "RPM veritabaný oluþturuluyor..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr ""
+"RPM veri tabanýnýn yeniden oluþturulmasý baþarýsýz. Diskiniz dolmuþ olabilir "
+"mi?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "rootpw komutu"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "kickstart rootpw komutuna hatalý argüman %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "Parola eksik"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Beklenmeyen argümanlar"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "Þifre:"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "Parola (tekrar) :"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"Bir root parolasý seçin. Yazarken hata olmadýðýndan emin olabilmek için iki "
+"kere girmeniz isteniyor. root parolasýnýn sistem güvenliðinin en kritik "
+"noktalarýndan biri olduðunu unutmayýn."
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "root Parolasý"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Parola Uyumsuzluðu"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "Verdiðiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "root parolasý en az 6 karakter uzunluðunda olmalý."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Kurulum Yolu"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "Kurulum"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Güncelleme"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Yeni bir sistem kurmak mý istiyorsunuz, Red Hat Linux 2.0 ya da üstü bir "
+"sistemi güncellemek mi istiyorsunuz?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "Ýþistasyonu"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "Sunucu"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "Kurulum Sýnýfý"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Ne tip bir makina kuruyorsunuz? Esneklik için \"Özel\" seçeneðini "
+"iþaretleyin."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "RPM veritabaný dönüþtürülüyor..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "Önceki"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Kurulumun \"%s\" adýmýnda bir hata oluþtu.\n"
+"\n"
+"Bu adýmý yeniden deneyebilirsiniz, bir önceki adýma geri dönebilirsiniz, ya "
+"da kurulum adýmlarý arasýnda dolaþmanýza olanak veren bir menüye "
+"geçebilirsiniz. Daha önce Red Hat Linux kurmadýysanýz menüyü seçmenizi "
+"önermeyiz. Ne yapmak istersiniz?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Kuruluma devam et"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "Kurulum Adýmlarý"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"Hangi adýmý seçmek istiyorsunuz? Yanlarýnda (*) iþareti bulunan adýmlar "
+"tamamlanmýþtýr."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Vazgeçildi"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Bu adýmdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "Açýlýþ disketi"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"Açýlýþ disketi ile sisteminizin normal açýlýþ yazýlýmýnda bir sorun "
+"çýktýðýna rahatlýkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek istemiyorsanýz "
+"veya bir þekilde LILO hasar görürse açýlýþ disketini kullanarak sisteminizi "
+"açabilirsiniz. Açýlýþ disketinin bir yararý da diskinizde meydana "
+"gelebilecek olasý sorunlarda rescue disketini kullanmadan kolaylýkla "
+"sisteminizin açýlmasýný saðlamaktýr. \n"
+"\n"
+"Sisteminiz için bir açýlýþ disketi oluþturmak ister misiniz?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Sistemin ilk disk sürücüsüne boþ bir disket yerleþtirin"
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "Bitti"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"Kutlarýz, kurulumunuz sona erdi.\n"
+"\n"
+"Disket sürücünüzü boþaltýn ve enter tuþuna basarak sistemi yeniden baþlatýn. "
+"Red Hat Linux'un bu sürümündeki hatalar için http://www.redhat.com "
+"adresindeki Errata dosyasýný okuyun.\n"
+"Sisteminizi nasýl ayarlayacaðýnýza iliþkin bilgiler resmi Red Hat Linux "
+"Kullaným Kýlavuzu'nun 'Kurulum Sonrasý' baþlýklý bölümünde ele alýnmaktadýr."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tuþtakýmý Tipi"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Ne tip tuþtakýmý kullanýyorsunuz?"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "Kaynak dizindeki %s dosyasý eksik"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "%s dosyasý yaratýlamadý"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "%s dosyasýna yazýlamadý: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "%s dosyasýndan okunamadý: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "Çekirdek"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr "Açýlýþ disketini birinci disket sürücüye yerleþtirin"
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Disketten Linux çekirdeði kopyalanýyor..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "kickstart %s dosyasý açýlamadý: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "kickstart %s dosyasýnýn içeriði okunamadý: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "kicktart %s dosyasýnýn %d. satýrýnda hata"
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "kickstart %s dosyasýnýn %d. satýrýnda anlaþýlmayan komut"
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "/mnt/tmp/ks.script yaratýlamadý: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "ks post script yazýlamadý: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Bir Dil Seçin"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "Kurulum sýrasýnda hangi dili kullanmak istiyorsunuz?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Paketlerin bulunduðu yere sembolik bað oluþturulamadý."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "%s alýnýrken sorun çýkýyor. Tekrar denemek ister misiniz?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "ramdisk yaratýlýyor..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Açýlýþ bölümünün ilk sektörü"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "LILO Kurulumu"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "Atla"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "SILO Kurulumu"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "Aygýt:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Açýlýþ etiketi:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Sil"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "Açýlýþ etiketini deðiþtir:"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Sistem yükleyici kuruluyor..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi baþka iþletim sistemlerini de "
+"yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açýlýþ bölümü olabileceklerini ve "
+"etiketlerini belirtin."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "Aygýt"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "Bölüm Tipi"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanýmlý"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "Açýlýþ Etiketi"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Açýlabilir Bölümler"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"Bazý sistemlerde açýlýþ sýrasýnda çekirdeðe özel parametreler geçirilmesi "
+"gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri þimdi belirtin. "
+"Emin deðilseniz burayý boþ býrakýn."
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "Çizgisel kip (bazý SCSI sürücülere gerekir)"
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "Silo Kurulumu"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Açýlýþ disketi yaratýlýyor"
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "%s aygýtýnda takas alaný oluþturuluyor..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "Biçimlendiriliyor"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Takas Alaný Yok"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "Yeniden Bölümle"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Devam"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Tanýmlý takas alaný yok. Devam mý etmek istiyorsunuz, yosa diskinizi yeniden "
+"bölümlemek mi?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Takas alaný olarak hangi bölümü kullanmak istiyorsunuz? Bu iþlem bölümdeki "
+"bütün bilgiyi yok edecektir."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Etkin Takas Alaný"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez."
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Seçilen aygýt kendiliðinden baðlanamadý."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Kurulumun tepe dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?"
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "Kök Bölümü"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "/mnt/etc/fstab dosyasý okunamýyor: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "/mnt/etc/fstab dosyasýnda hatalý satýr -- çýkýlýyor"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "Makine Adý"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Makina ve alan adý belirleniyor..."
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Ethernet Taramasý"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Ethernet taramasý sisteminizde bir kart bulamadý. <Enter> tuþuna basarak "
+"kart ayarlarýný kendiniz yapabilirsiniz."
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Bu makina için að ayarlarýný girin. Gireceðiniz deðerler nokta ile ayrýlmýþ "
+"dört sayý þeklinde tanýmlanmalý (mesela 1.2.3.4)."
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresi:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Að maskesi:"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "Yönlendirici (IP):"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "Birincil DNS sunucusu:"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP Ayarlarý"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Eksik Bilgi"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "Geçerli bir IP adresi ve að maskesi girmelisiniz."
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statik IP adresi"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "network komutunda hatalý IP numarasý: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "kickstart að komutu için hatalý argüman %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "kickstart að komutunda IP adresi eksik"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Açýlýþ Protokolü"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"IP bilgileri nasýl belirlensin. Kullanýmýnýz için ayrýlmýþ sabit bir IP "
+"adresi varsa, statik IP seçin."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "DHCP isteði gönderiliyor..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "BOOTP isteði gönderiliyor..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "%s yaratýlamýyor: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "Að aygýtý yapýlandýrma dosyasý yaratýlamýyor: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "dosya açýlamýyor: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Makina Adý Belirlenmesi"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Makina adý otomatik olarak belirlenemiyor. <Enter> tuþuna basarak makina adý "
+"bilgilerini girin."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Lütfen, makinanizin alan adýný, makina adýný ve alan adý sunucularýnýzýn IP "
+"numaralarýný girin. Makina adý olarak makinanýzýn tam adý girmeniz gerek "
+"(penguen.burasý.org.tr gibi). Baþka alan adý sunucunuz yoksa, ilgili "
+"kýsýmlarý boþ býrakabilirsiniz."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Alan adý:"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "Makina adý:"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Ýkincil DNS sunucusu (IP):"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Üçüncül DNS sunucusu (IP):"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Að Ayarlarý"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Þu anki að ayarlarýný koru"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Að ayarlarýný yeniden yap"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Að ayarlarýný yapma"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Að Ayarlarý"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Yerel að ayarý yapýlmýþ durumda. Ne yapmak istersiniz?"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Yüklenmiþ sisteminiz için yerel að ayarlarýný (çevirmeli að deðil) yapmak "
+"ister misiniz? "
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Bileþen dosyasý açýlamadý: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Bileþen dosyasý okunamadý: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "comps dosyasý beklendiði gibi 0.1 sürümünde deðil"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "comps dosyasýnýn %d. satýrýnda hata"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "comps dosyasý hatasý"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "%d. satýrda eksik bileþen adý"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Tümünü gözardý et"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "%d satýrýndaki %s adýndaki bir paket yok."
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "%s adýnda bir bileþen yok.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "%s adýnda bir paket yok.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"GNOME kurulmasýný ister misiniz? GNOME, içinde sürükle ve býrak özelliði "
+"veyardým sistemi içeren kullanýmý kolay bir arabirim saðlar."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "öneri yok"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Seçtiðiniz bazý paketlerin çalýþabilmeleri için seçmediðiniz bazý paketlerin "
+"de kurulmalarý gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diðer paketler de "
+"kurulacak."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "Gereksinim"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliði"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "Herþey"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "Tek tek paket seçimi"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Kurulacak bileþenleri seçin:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Kurulacak Bileþenler"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Kurulan sistemin büyüklüðü:"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Ýncelemek için bir grup seçin"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Paket tanýtýmý için F1'e basýn"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "Grup Seçimi"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(yok)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "Paket:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "Boy :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Paket Güncelleme"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"Kurulu bulunan paketler ve bunlarýn gereksinim duyduklarý paketler kurulmak "
+"üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini deðiþtirmek istiyor "
+"musunuz?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Yazýcý Bilgileri"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr ""
+"<F1> tuþuna basarak belli bir yazýcý tipiyle ilgili bilgi alabilirsiniz"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Yazýcýnýzýn tipi ne?"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Yazýcý Ayarlarý"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> tuþuna basarak bu yazýcý sürücüsüyle ilgili bilgi alabilirsiniz"
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "Þimdi bu yazýcý için kaðýt boyu ve çözünülürlük ayarý yapabilirsiniz."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Kaðýt Boyu"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "Çözünürlük"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Basamak etkisi düzeltilsin mi?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Þimdi bu yazýcý için renk seçeneklerini ayarlayabilirsiniz."
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Þimdi bu yazýcý için uniprint seçeneklerini ayarlayabilirsiniz."
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Renk Derinliði Ayarý"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Uniprint Sürücüsünü Ayarla"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Yazýcýnýz hangi iskeleye baðlý? (/dev/lp0, LPT1: aygýtýna karþý gelir) "
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bulunan iskeleler:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "Hatalý"
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Bulundu\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Yazýcý Aygýtý:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Yerel Yazýcý Aygýtý"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Sunucu adý:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Kuyruk adý:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Uzak lpd Yazýcý Seçenekleri"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Uzak bir lpd yazýcýsýna basabilmek için yazýcý sunucusunun ve sunucudaki "
+"kuyruðun isimlerini belirtmelisiniz."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Yazýcý sunucusu:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Yazýcý Kuyruk Adý:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "Kullanýcý adý:"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "NetWare Yazýcý Seçenekleri"
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Bir NetWare yazýcýsýna basabilmek için NetWare sunucu adýný (bu isim TCP/IP "
+"ismi ile ayný olmayabilir), gerekiyorsa sunucunun yazýcý kuyruk adýný ve "
+"kullanýcý adý ile parolanýzý belirtmelisiniz."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "SMB sunucu adý:"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "SMB sunucu IP:"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "Paylaþým adý:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Çalýþma grubu:"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT Yazýcý Seçenekleri"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Bir SMB yazýcýsýna basabilmek için SMB sunucu adýný (bu isim TCP/IP ismi ile "
+"ayný olmayabilir), gerekiyorsa sunucunun IP adresini, yazýcýnýn paylaþým "
+"adýný ve kullanýcý adý ile parolanýzý belirtmelisiniz."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "Kuyruk adý :"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Kuyruk alaný:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Genel Yazýcý Seçenekleri"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Her yazýcý kuyruðunun bir adý ve kuyruk alaný olmasý gerekir. Bu kuyruðun "
+"adý ve alaný neresi?"
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Bir yazýcý ayarlamak istiyor musunuz?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Yazýcý Ekle"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Bir yazýcý daha eklemek istiyor musunuz?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Yerel"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "Uzak lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Yazýcý Baðlantýsý Seçimi"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Bu yazýcý nasýl baðlý?"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Yazýcý tipi:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "Kuyruk:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Yazýcý aygýtý:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Uzak sunucu:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "Sunucu:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "Paylaþým:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "Kullanýcý:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Yazýcý sürücüsü:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Kaðýt boyu:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Çözünürlük:"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "Benek derinliði"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint sürücüsü:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lütfen bu yazýcý bilgilerinin doðruluðunu onaylayýn:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "Yazýcý aygýtý"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Yazýcý Ayarý Doðrulanmasý"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sisteminizde aþaðýdaki türden SCSI denetçileri bulundu:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sisteminizde baþka SCSI denetçisi var mý?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Sisteminizde SCSI denetçisi var mý?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "SCSI Yapýlandýrmasý"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "SMB sunucu adý :"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Paylaþým adý :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "Hesap adý :"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "Þifre :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "SMB Ayarlarý"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n"
+"\n"
+" o SMB sunucunuzun adý ya da IP adresi\n"
+" o Bu sunucu üzerinde, Red Hat \n"
+" Linux'un bulunduðu dizin"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "%s@%s için þifre:"
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "hata : %sport bir sayý olmalý\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "url port'u bir sayý olmalý\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "%s'a %s olarak giriliyor, þifre %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "%s açýlamadý\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "%s yaratýlamadý\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Alýnýyor"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s dosyasý transfer hatasý:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n"
+"\n"
+" o FTP sunucunuzun adý ya da IP adresi\n"
+" o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n"
+" Red Hat Linux'un bulunduðu dizin\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n"
+"\n"
+" o Að sunucunuzun adý ya da IP adresi\n"
+" o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n"
+" Red Hat Linux'un bulunduðu dizin\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "FTP sitesi adý:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Að sitesi adý:"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "kullanýcýyla ftp ya da kukla (proxy) sunucu"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Kukla (proxy) sunucu kullan"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "FTP Ayarlarý"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "HTTP Ayarlarý"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Bir sunucu adý girmelisiniz"
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Bir dizin adý girmelisiniz"
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Anonim olmayan FTP yapýlacaksa kullanýcý adý ve parolayý belirtin. Kukla "
+"(proxy) sunucu kullanýlacaksa bu sunucunun adýný belirtin."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Eðer bir HTTP kukla (proxy) sunucu kullanýlacaksa bu sunucunun adýný "
+"belirtin."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "Hesap adý:"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP kuklasý (proxy):"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP kuklasý:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP kuklasý (proxy) portu:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP kuklasý (proxy) portu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+#~ "error was:"
+#~ msgstr "%s aygýtýnýn bölüm tablosu okunurken bir hatayla karþýlaþýldý:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "LAN manager sunucu:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "LAN manager IP:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "LAN Manager Yazýcý Seçenekleri"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"
+
+#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
+#~ msgstr "%s paketinin kurulumu yapýlamadý: %s"
+
+#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+#~ msgstr "<F1> tuþuna basarak paketin boyunu ve tanýmýný öðrenebilirsiniz"
+
+#~ msgid "Size of all selected packages:"
+#~ msgstr "Seçili paketlerin toplam boyu:"
+
+#~ msgid "Select Packages"
+#~ msgstr "Paket Seçimi"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Boy:"
+
+#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s dosyasý alýnamadý: %s\n"
+
+#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+#~ msgstr "Makinaya girilemedi: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem için bir SILO açýlýþ yükleyici kurmak ve yapýlandýrmak istiyor "
+#~ "musunuz?"
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
new file mode 100644
index 000000000..3289d984b
--- /dev/null
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -0,0 +1,2782 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-30 22:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-04-09 12:20+0300\n"
+"Last-Translator: Antonchuk Serg <anchuk@comizdat.com>\n"
+"Language-Team: Comizdat <anchuk@comizdat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../bootpc.c:501
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "÷¦ÄÐÏצĦ BOOTP ÎÅÍÁ¤"
+
+#: ../bootpc.c:503
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "÷¦ÄÐÏצĦ DHCP ÎÅÍÁ¤"
+
+#: ../cdrom.c:35
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "¶ÎÛÉÊ CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "CDROM type"
+msgstr "ôÉÐ CD-ROM"
+
+#: ../cdrom.c:41
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "ñËÉÊ Õ ×ÁÓ ÔÉÐ CDROM?"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:575 ../devices.c:613 ../devices.c:761
+#: ../devices.c:800 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1138
+#: ../devices.c:1189 ../devices.c:1623 ../doit.c:133 ../doit.c:179
+#: ../doit.c:658 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:412 ../earlymethods.c:428 ../earlymethods.c:438
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509 ../earlymethods.c:558
+#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802 ../earlymethods.c:841
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+#: ../earlymethods.c:943 ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028
+#: ../earlymethods.c:1051 ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+#: ../earlymethods.c:1206 ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224
+#: ../fs.c:410 ../fs.c:521 ../fs.c:543 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240
+#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278
+#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798
+#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456
+#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883
+#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:310 ../hd.c:412
+#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:191 ../install.c:268
+#: ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485 ../install.c:495
+#: ../install.c:513 ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:548
+#: ../install2.c:598 ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+#: ../install2.c:710 ../install2.c:733 ../install2.c:743 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1146 ../install2.c:1183 ../install2.c:1347 ../install2.c:1649
+#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49
+#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../lang.c:144
+#: ../latemethods.c:232 ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../lilo.c:93
+#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:445 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588
+#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620
+#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171
+#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874
+#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261
+#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:614 ../devices.c:1138 ../devices.c:1189
+#: ../doit.c:251 ../earlymethods.c:193 ../earlymethods.c:291
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:841 ../fs.c:410 ../fsedit.c:415
+#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998
+#: ../hd.c:360 ../install.c:178 ../install.c:191 ../install2.c:314
+#: ../install2.c:507 ../install2.c:530 ../install2.c:710 ../install2.c:968
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+#: ../lilo.c:446 ../lilo.c:556 ../mkswap.c:588 ../net.c:390 ../net.c:676
+#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774
+#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667
+#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039
+#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183
+#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55
+#: ../urlmethod.c:183
+msgid "Back"
+msgstr "îÁÚÁÄ"
+
+#: ../cdrom.c:141
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "¶Î¦Ã¦À×ÁÎÎÑ CD-ROM..."
+
+#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102
+#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 ../devices.c:124
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "âÁÚÏ×ÉÊ ÐÏÒÔ IO"
+
+#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 ../devices.c:125
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "ò¦×ÅÎØ IRQ"
+
+#: ../devices.c:97
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "áÄÒÅÓÁ IO, IRQ:"
+
+#: ../devices.c:112
+msgid "Use other options"
+msgstr "¶ÎÛ¦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
+
+#: ../devices.c:114
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "ò¦×ÅÎØ ÐÅÒÅÒÉ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../devices.c:119
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "áÄÒÅÓÁ IO, IRQ, ÐÏÚÎÁÞËÁ"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Autoprobe"
+msgstr "á×ÔÏÐÏÛÕË"
+
+#: ../devices.c:435
+msgid "Specify options"
+msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
+
+#: ../devices.c:575 ../devices.c:814 ../devices.c:828 ../devices.c:1623
+#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:658 ../earlymethods.c:428
+#: ../earlymethods.c:438 ../earlymethods.c:558 ../earlymethods.c:563
+#: ../earlymethods.c:1016 ../earlymethods.c:1028 ../earlymethods.c:1051
+#: ../earlymethods.c:1321 ../earlymethods.c:1333 ../fs.c:521 ../fs.c:543
+#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:303 ../install.c:481 ../install.c:485
+#: ../install.c:495 ../install.c:513 ../install2.c:548 ../install2.c:598
+#: ../install2.c:1098 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37
+#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:246 ../kickstart.c:254 ../latemethods.c:232
+#: ../latemethods.c:349 ../latemethods.c:494 ../net.c:641 ../net.c:715
+#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137
+#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18
+msgid "Error"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ"
+
+#: ../devices.c:576
+#, c-format
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ mknod(): %s"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Load module"
+msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÍÏÄÕÌÑ"
+
+#: ../devices.c:612
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "ñËÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×ÉÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ?"
+
+#: ../devices.c:761
+msgid "Probe"
+msgstr "óÐÒÏÂÁ"
+
+#: ../devices.c:762
+#, c-format
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "áÄÁÐÔÅÒ %s ÚÎÁÊÄÅÎÏ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ"
+
+#: ../devices.c:800
+msgid "device command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
+
+#: ../devices.c:801
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart ÐÒÉÓÔÒÏÀ %s: %s"
+
+#: ../devices.c:815
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
+
+#: ../devices.c:829
+#, c-format
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "íÏÄÕÌÑ ÄÌÑ %s ÎÅÍÁ¤"
+
+#: ../devices.c:856
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê"
+
+#: ../devices.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"¶ÎÏĦ ÄÌÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎϧ ÒÏÂÏÔÉ ÐÒÉÓÔÒÏÀ %s ÐÏÔÒ¦ÂÎÁ ÄÏÄÁÔËÏ×Á ¦ÎÆÏÒÍÁæÑ, ÔÁ Ê "
+"ÂÅÚ Îŧ צÎ, ÐÅ×ÎÏ, ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉÍÅ ÎÏÒÍÁÌØÎÏ. èÏÞÅÔÅ ×ËÁÚÁÔÉ ÄÏÄÁÔËÏצ "
+"ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ÞÉ ÎÅÈÁÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÓÐÒÏÂÕ¤ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉ §È ÓÁÍ (ÔÏĦ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÍÏÖÅ "
+"ÚÕÐÉÎÉÔÉÓÑ, ÁÌÅ ÃÅ ÎÅ ÚÁÛËÏÄÉÔØ)?"
+
+#: ../devices.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"úÄŦÌØÛÏÇÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÄÏÄÁÔËÏ×ϧ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§ ÐÒÏ ÁÐÁÒÁÔΦ "
+"ÚÁÓÏÂÉ.äÅÑ˦ ÎÁÊÚÁÇÁÌØΦۦ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× ÍÏÖÎÁ ×ÉÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ "
+"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ. ãÅÍÏÖÅ ÐÒÉÚ×ÅÓÔÉ ÄÏ ÚÕÐÉÎËÉ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ, ÁÌÅ ÔÏ ÎÅ ÚÁÛËÏÄÉÔØ."
+
+#: ../devices.c:1137
+msgid "Module Options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÍÏÄÕÌÑ"
+
+#: ../devices.c:1177
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "¶ÎÛ¦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ:"
+
+#: ../devices.c:1179 ../devices.c:1188
+msgid "Module options:"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÍÏÄÕÌÑ:"
+
+#: ../devices.c:1188
+msgid "Module Parameters"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÍÏÄÕÌÑ"
+
+#: ../devices.c:1624
+#, c-format
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ /proc/filesystems: %d"
+
+#: ../doit.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ %s. ðÒÏÔÏËÏÌ ÚͦΠÎÅ ÂÕÄÅ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ."
+
+#: ../doit.c:149
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÂÁÚÉ ÄÁÎÉÈ RPM"
+
+#: ../doit.c:180
+#, c-format
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÎÎÑ ÓÐÉÓËÕ ÐÁËÅÔ¦×: %s"
+
+#: ../doit.c:216
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"úÄÁ¤ÔØÓÑ ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÄÏÓÔÁÔÎØÏ ×¦ÌØÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ, ÝÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÕÓ¦ ÏÂÒÁΦ "
+"×ÁÍÉ ÐÁËÅÔÉ. ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ Â¦ÌØÛŠͦÓÃÑ ÎÁ ÎÁÓÔÕÐÎÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ:\n"
+"\n"
+
+#: ../doit.c:226
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ôÏÞËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../doit.c:227
+msgid "Space Needed"
+msgstr "îÅÏÂȦÄÎÏ Í¦ÓÃÅ"
+
+#: ../doit.c:251 ../fsedit.c:2812
+msgid "Disk Space"
+msgstr "ðÒÏÓÔ¦Ò ÎÁ ÄÉÓËÏצ"
+
+#: ../doit.c:251
+msgid "Install anyway"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ"
+
+#: ../doit.c:321
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÂÁÚÉ RPM"
+
+#: ../doit.c:421
+msgid "Install Status"
+msgstr "óÔÁÔÕÓ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../doit.c:486
+msgid "(no summary)"
+msgstr "(ÎÅÍÁ¤ ЦÄÓÕÍËÕ)"
+
+#: ../doit.c:562
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "ðÏÛÕË ÐÁËÅÔ¦× ÝÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ..."
+
+#: ../doit.c:563
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÝÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ... "
+
+#: ../doit.c:564
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊ̦×, ÝÏ ÐÅÒÅËÒÉ×ÁÀÔØÓÑ"
+
+#: ../doit.c:576
+msgid "Processing"
+msgstr "ïÐÒÁÃØÏ×ÕÀ"
+
+#: ../doit.c:584
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "÷ÉÄÁÌÑÀÔØÓÑ ÓÔÁÒ¦ ÆÁÊÌÉ..."
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Upgrading"
+msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../doit.c:634
+msgid "Installing"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../doit.c:659
+#, c-format
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÁËÅÔÕ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ RPM ÄÌÑ %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:175
+msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
+msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÔÉÐ ÎÏÓ¦Ñ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÐÁËÅÔÉ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ:"
+
+#: ../earlymethods.c:202
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÄÉÓËÕ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ"
+
+#: ../earlymethods.c:208
+msgid "Installation Method"
+msgstr "íÅÔÏÄ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../earlymethods.c:294
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"÷×ÅĦÔØ ÔÁËÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ:\n"
+" o ÎÁÚ×Õ ÁÂÏ IP-ÁÄÒÅÓÕ ×ÁÛÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ NFS\n"
+" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÓÅÒ×ÅÒ¦, ÄŠͦÓÔÉÔØÓÑ\n"
+" Red Hat Linux ÄÌÑ ×ÁÛϧ ÁÒȦÔÅËÔÕÒÉ"
+
+#: ../earlymethods.c:306
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "îÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ NFS:"
+
+#: ../earlymethods.c:309 ../urlmethod.c:219
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:333
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "îÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ NFS"
+
+#: ../earlymethods.c:412
+msgid "Note"
+msgstr "îÏÔÁÔËÁ"
+
+#: ../earlymethods.c:413
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÔÅ Red Hat CD Õ ×ÁÛ CD-ROM"
+
+#: ../earlymethods.c:429
+#, c-format
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ CD Õ ÐÒÉÓÔÒϧ /dev/%s"
+
+#: ../earlymethods.c:439
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "õ ÃØÏÍÕ ÐÒÉÓÔÒϧ CD-ROM ÎÅÍÁ¤ ËÏÍÐÁËÔ-ÄÉÓËÁ Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:502 ../earlymethods.c:509
+msgid "nfs command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ nfs"
+
+#: ../earlymethods.c:503
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "ÎÅצÒÎÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ nfs %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:510
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÕ nfs ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+
+#: ../earlymethods.c:559
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÃÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ú ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../earlymethods.c:564 ../earlymethods.c:1322 ../latemethods.c:495
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÎŠͦÓÔÉÔØ ÄÅÒÅ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Red Hat"
+
+#: ../earlymethods.c:677
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÄÒÕÇÏÇÏ ramdisk..."
+
+#: ../earlymethods.c:716
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA ÄÉÓË"
+
+#: ../earlymethods.c:716 ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:802
+#: ../earlymethods.c:943 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377
+msgid "Cancel"
+msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ"
+
+#: ../earlymethods.c:717
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"îÅ ÍÏÖÕ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ÔÅ Red Hat PCMCIA ÄÉÓË, ÁÂÏ ÏÂÅÒ¦ÔØ "
+"`óËÁÓÕ×ÁÔÉ', ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÍÅÔÏÄ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ."
+
+#: ../earlymethods.c:724
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ PCMCIA"
+
+#: ../earlymethods.c:766 ../earlymethods.c:841
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "äÉÓË ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ"
+
+#: ../earlymethods.c:767
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Red Hat ÁÂÏ "
+"ÏÂÅÒ¦ÔØ`óËÁÓÕ×ÁÔÉ', ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÍÅÔÏÄ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ."
+
+#: ../earlymethods.c:774
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÕ¤ÔØÓÑ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ"
+
+#: ../earlymethods.c:789 ../earlymethods.c:802
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "äÉÓË ÄÒÁÊ×ÅÒ¦×"
+
+#: ../earlymethods.c:790
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"äÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ ÃÉÍ ÍÅÔÏÄÏÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÄÉÓË Ú ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ. ÷ÉÊͦÔØ "
+"ÄÉÓËЦÄÔÒÉÍËÉ Ú ÄÉÓËÏ×ÏÄÕ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË Red Hat Modules Disk."
+
+#: ../earlymethods.c:803
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÄÉÓËÅÔÕ. ÷ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË Red Hat Module ÁÂÏ "
+"ÏÂÅÒ¦ÔØ`óËÁÓÕ×ÁÔÉ', ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÍÅÔÏÄ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ."
+
+#: ../earlymethods.c:810
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÄÉÓËÁ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ..."
+
+#: ../earlymethods.c:842
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"äÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ ÃÉÍ ÍÅÔÏÄÏÍ ÐÏÔÒ¦ÂΦ Ä×Á ÄÏÄÁÔËÏצ ÄÉÓËÉ. ÷ÉÊͦÔØ "
+"ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÌØÎÉÊ ÄÉÓË Ú ÄÉÓËÏ×ÏÄÕ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Red Hat."
+
+#: ../earlymethods.c:902 ../earlymethods.c:909 ../earlymethods.c:922
+msgid "hd command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ hd"
+
+#: ../earlymethods.c:903
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "ÎÅצÒÎÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ hd %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:910
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÕ hd ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+
+#: ../earlymethods.c:923
+#, c-format
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê HD %s ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
+
+#: ../earlymethods.c:932
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr "äÅ ÒÏÚÄ¦Ì ÔÁ ËÁÔÁÌÏÇ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ RedHat/RPMS ÔÁ RedHat/base?"
+
+#: ../earlymethods.c:951
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "äÉÒÅËÔÏÒ¦Ñ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ Red Hat:"
+
+#: ../earlymethods.c:968
+msgid "Select Partition"
+msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÒÏÚĦÌ"
+
+#: ../earlymethods.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ tmp/rhimage symlink: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1029
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê %s ΊͦÓÔÉÔØ ÄÅÒÅ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Red Hat"
+
+#: ../earlymethods.c:1052 ../earlymethods.c:1334
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÄÒÕÇÏÇÏ ÄÉÓËÁ ramdisk."
+
+#: ../earlymethods.c:1133 ../earlymethods.c:1140
+msgid "url command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ url"
+
+#: ../earlymethods.c:1134
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ url %s: %s"
+
+#: ../earlymethods.c:1141
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÕ url ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+
+#: ../earlymethods.c:1207
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÒÏÚÇÏÒÎÕÔÉ ÄÒÕÇÉÊ ramdisk: %s"
+
+#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233
+#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268
+#: ../fsedit.c:278
+msgid "Bad Mount Point"
+msgstr "îÅצÒÎÁ ÁÄÒÅÓÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../fs.c:116
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr "áÄÒÅÓÉ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁÀÔØ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú `/'."
+
+#: ../fs.c:122
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr "áÄÒÅÓÉ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÎÅ ÐÏ×ÉÎΦ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ `/'."
+
+#: ../fs.c:130
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr "÷ ÁÄÒÅÓÁÈ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁÀÔØ ÂÕÔÉ ÌÉÛÅ ÄÒÕËÏ×ÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÉ."
+
+#: ../fs.c:145
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr "óÉÓÔÅÍΦ ÒÏÚĦÌÉ ÍÁÀÔØ ÂÕÔÉ ÎÁ ÒÏÚĦÌÁÈ Linux Native"
+
+#: ../fs.c:153
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr "/usr ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÎÁ ÒÏÚĦ̦ Linux Native ÁÂÏ ÎÁ NFS"
+
+#: ../fs.c:198
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÁÄÒÅÓÉ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÅÒÅÖ¦"
+
+#: ../fs.c:332
+#, c-format
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÆÁÊÌÏ×ϧ ÓÉÓÔÅÍÉ ext2 ÎÁ /dev/%s..."
+
+#: ../fs.c:333 ../lilo.c:327
+msgid "Running"
+msgstr "÷ÉËÏÎÁÎÎÑ"
+
+#: ../fs.c:367
+msgid ""
+"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
+"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
+"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
+"previous install."
+msgstr ""
+"ñ˦ ÒÏÚĦÌÉ ×É ÈÏÞÅÔÅ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÔÉ? òÁÄÉÍÏ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÔÉ ×Ó¦ ÓÉÓÔÅÍΦ "
+"ÒÏÚĦÌÉ,×ËÌÀÞÎÏ Ú /, /usr ¦ /var. ôÁ˦ ÒÏÚĦÌÉ ÑË /home ÁÂÏ /usr/local ÍÏÖÎÁ "
+"ÎÅ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÔÉ, ÑËÝÏ §È ËÏÎƦÇÕÒÏ×ÁÎÏ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ."
+
+#: ../fs.c:407 ../mkswap.c:585
+msgid "Check for bad blocks during format"
+msgstr "ðÏÛÕË ÄÅÆÅËÔÎÉÈ ÂÌÏË¦× ÐÒÉ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÎΦ"
+
+#: ../fs.c:416
+msgid "Partitions To Format"
+msgstr "òÏÚĦÌÉ ÄÌÑ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../fs.c:522
+#, c-format
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ NFS: %s"
+
+#: ../fs.c:544
+#, c-format
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ: %s"
+
+#: ../fsedit.c:234
+#, c-format
+msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ %s ÍÁ¤ ÂÕÔÉ Õ ËÏÒÅÎÅ×¦Ê ÆÁÊÌÏ×¦Ê ÓÉÓÔÅͦ."
+
+#: ../fsedit.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n"
+"\n"
+"í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁ¤ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú /."
+
+#: ../fsedit.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n"
+"\n"
+"í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÚÁ×ÅÒÛÕ×ÁÔÉÓØ /."
+
+#: ../fsedit.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n"
+"\n"
+"í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁ¤ ͦÓÔÉÔÉ ÌÉÛÅ ÄÒÕËÏ×ÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÉ."
+
+#: ../fsedit.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n"
+"\n"
+"óÉÓÔÅÍΦ ÒÏÚĦÌÉ ÐÏ×ÉÎΦ ÍÁÔÉ ÔÉÐ Linux Native."
+
+#: ../fsedit.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"The mount point %s is illegal.\n"
+"\n"
+"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"ðÏÍÉÌËÏ׊ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s.\n"
+"\n"
+"/usr ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÎÁ ÒÏÚĦ̦ ÔÉÐÕ Linux Native ÁÂÏ NFS."
+
+#: ../fsedit.c:319
+#, c-format
+msgid "System error %d"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÉÓÔÅÍÉ %d"
+
+#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330
+msgid "Fdisk Error"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ fdisk"
+
+#. build list of why they all failed
+#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980
+msgid "Unallocated Partitions"
+msgstr "îÅÒÏÚÐÏĦÌÅΦ ÒÏÚĦÌÉ"
+
+#: ../fsedit.c:351
+msgid ""
+"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
+"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
+"with the reason they were not allocated."
+msgstr ""
+"õ ÓÐÉÓËÏצ ÒÏÚÄ¦Ì¦× ¤ ÎÅÒÏÚÐÏĦÌÅΦ. îÉÖÞÅ ÎÁ×ÅÄÅÎÏÎÅÒÏÚÐÏĦÌÅΦ ÒÏÚĦÌÉ Ú "
+"ÐÏÑÓÎÅÎÎÑÍ ÐÒÉÞÉÎ, Ú ÑËÉÈ ¦È ÎÅ ÂÕÌÏ ÒÏÚÐÏĦÌÅÎÏ."
+
+#: ../fsedit.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
+"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this "
+"device."
+msgstr ""
+"ðÒÉ ÞÉÔÁÎΦ Ú ÂÌÏÞÎÏÇÏ ÐÒÉÓÔÒÏÀ %s ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÄÉÓË Ó ÐÏÛËÏÄÖÅÎÏÀ ÐÏÚÎÁÞËÏÀ "
+"Sun.÷É ÍÕÓÉÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ fdisk ÄÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÔÁ ÚÁÐÉÓÕ ÎÏ×ϧ ÐÏÚÎÁÞËÉ ÎÁ "
+"ÃÅÊÐÒÉÓÔÒ¦Ê."
+
+#: ../fsedit.c:414
+msgid "Corrupt Sun disklabel"
+msgstr "ðÏÛËÏÄÖÅÎÏ ÄÉÓËÏ×Õ ÐÏÚÎÁÞËÕ Sun"
+
+#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500
+msgid "Skip Drive"
+msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ ÄÉÓË"
+
+#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was"
+msgstr ""
+"÷ÉÑ×ÌÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÕ ÞÉÔÁÎÎÑ ÔÁÂÌÉæ ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÎÁ ÂÌÏÞÎÏÍÕ ÐÒÉÓÔÒϧ %s. ðÏÍÉÌËÁ:"
+
+#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471
+msgid "Bad Partition Table"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÏ×Á ÔÁÂÌÉÃÑ ÒÏÚĦ̦×"
+
+#: ../fsedit.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"ôÁÂÌÉÃÀ ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÎÁ ÐÒÉÓÔÒϧ %s ÐÏÛËÏÄÖÅÎÏ. ýÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏצ "
+"ÒÏÚĦÌÉ,ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÔÒÅÂÁ ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ. ñËÝÏ ×É ÂÁÖÁÅÔÅ, ÝÏ ÃÅ ÂÕÌÏ ÚÒÏÂÌÅÎÏ "
+"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ, ×ËÁÖ¦ÔØ \"zerombr yes\" Õ ÆÁÊ̦ kickstart."
+
+#: ../fsedit.c:472
+msgid "Initialize"
+msgstr "¶Î¦ÃÀ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../fsedit.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"ôÁÂÌÉÃÀ ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÎÁ ÐÒÉÓÔÒϧ %s ÐÏÛËÏÄÖÅÎÏ. äÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ÒÏÚÄ¦Ì¦× "
+"ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÔÒÅÂÁ ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ. õó¶ äáî¶ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÐÒÉÓÔÒϧ ÂÕÄÅ ×ÔÒÁÞÅÎϦ."
+
+#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1098 ../net.c:445
+msgid "Retry"
+msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid "BSD Disklabel"
+msgstr "ðÏÚÎÁÞËÁ ÄÉÓËÕ BSD"
+
+#: ../fsedit.c:512
+msgid ""
+"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
+"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
+"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
+msgstr ""
+"úÎÁÊÄÅÎÏ ÄÉÓË Ú ÐÏÚÎÁÞËÏÀ BSD. ðÒÏÇÒÁÍÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Red Hat ЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÔÁ˦ "
+"ÄÉÓËÉ × ÒÅÖÉͦ `ÌÉÛÅ ÞÉÔÁÎÎÑ', ÁÌÅ ×É ÍÏÖÅÔÅ ÏÂÒÁÔÉ ÏÓÏÂÌÉ×ÉÊ ÔÉÐ "
+"×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÔÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ ÕÔÉ̦ÔÕ fdisk (ÚÁͦÓÔØ Disk Druid) "
+"ÄÌÑËÏÍÐØÀÔÅÒ¦× Ú ÄÉÓËÏ×ÏÀ ÐÏÚÎÁÞËÏÀ BSD."
+
+#: ../fsedit.c:569
+msgid "Swap Partition"
+msgstr "òÏÚÄ¦Ì Ó×ÏЦÎÇÕ"
+
+#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÒÏÚĦÌ"
+
+#: ../fsedit.c:762
+msgid "Allocation Status:"
+msgstr "óÔÁÔÕÓ ÒÏÚÐÏĦÌÕ:"
+
+#: ../fsedit.c:764
+msgid "Successful"
+msgstr "÷ÄÁÌÏ"
+
+#: ../fsedit.c:766
+msgid "Failed"
+msgstr "îÅ×ÄÁÌÏ"
+
+#: ../fsedit.c:771
+msgid "Failure Reason:"
+msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ ÎÅ×ÄÁÞ¦:"
+
+#: ../fsedit.c:913
+msgid "No Mount Point"
+msgstr "îÅÍÁŠͦÓÃÑ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "Yes"
+msgstr "ôÁË"
+
+#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999
+#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:178
+#: ../install2.c:1330 ../latemethods.c:427 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517
+#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54
+msgid "No"
+msgstr "î¦"
+
+#: ../fsedit.c:914
+msgid ""
+"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
+"want to do this?"
+msgstr ""
+"÷É ÎÅ ÏÂÒÁÌÉ Í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÒÏÚĦÌÕ. úÁÌÉÛÉÔÉ ÃÅÊ ÒÏÚÄ¦Ì ÂÅÚ "
+"ͦÓÃÑ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ?"
+
+#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584
+msgid "Mount Point Error"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÝÏÄÏ Í¦ÓÃÑ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../fsedit.c:955
+msgid ""
+"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
+"Please select a valid mount point."
+msgstr ""
+"áÂÏ Í¦ÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÍÁ¤ ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÛÌÑÈ, ÁÂÏ ÊÏÇÏ ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏ. ÷ËÁÖ¦ÔØ "
+"ͦÓÃÅ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ."
+
+#: ../fsedit.c:972
+msgid "Size Error"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÝÏÄÏ ÒÏÚͦÒÕ"
+
+#: ../fsedit.c:973
+msgid ""
+"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), "
+"and is specified int decimal (base 10) format."
+msgstr ""
+"òÏÚÍ¦Ò ×ËÁÚÁÎÏ ÎÅצÒÎÏ. ÷¦Î ÍÁ¤ ÂÕÔÉ Â¦ÌØÛÉÍ ÚÁ ÎÕÌØ. ÷ËÁÖ¦ÔØ ÊÏÇÏ Õ "
+"ÄÅÓÑÔËÏ×ÏÍÕ ÆÏÒÍÁÔ¦."
+
+#: ../fsedit.c:1008
+msgid "Swap Size Error"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÝÏÄÏ ÒÏÚͦÒÕ Ó×ÏЦÎÇÁ"
+
+#: ../fsedit.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
+"swap partition is %ld Megabytes."
+msgstr ""
+"óÔ×ÏÒÅÎÉÊ ×ÁÍÉ ÒÏÚÄ¦Ì Ó×ÏЦÎÇÕ ÚÁ×ÅÌÉËÉÊ. òÏÚÄ¦Ì Ó×ÏÐÉÎÇÁ ÍÁ¤ ÎÅ "
+"ÐÅÒÅ×ÉÝÕ×ÁÔÉ %d ÍÅÇÁÂÁÊÔ."
+
+#: ../fsedit.c:1136
+msgid "Delete Partition"
+msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÒÏÚĦÌ"
+
+#: ../fsedit.c:1137
+msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
+msgstr "÷É ÈÏÞÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÃÅÊ ÒÏÚĦÌ?"
+
+#: ../fsedit.c:1783
+msgid "Current Disk Partitions"
+msgstr "îÁÑ×Φ ÒÏÚĦÌÉ ÄÉÓËÕ"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:359
+#: ../lilo.c:445
+msgid "Edit"
+msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ"
+
+#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805
+msgid "Delete"
+msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
+
+#: ../fsedit.c:1804
+msgid "Add"
+msgstr "äÏÄÁÔÉ"
+
+#: ../fsedit.c:1816
+msgid "Drive Summaries"
+msgstr "óÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÄÉÓËÕ"
+
+#: ../fsedit.c:1931
+msgid "No Root Partition"
+msgstr "îÅÍÁ¤ ËÏÒÅÎÅ×ÏÇÏ ÒÏÚĦÌÕ"
+
+#: ../fsedit.c:1932
+msgid ""
+"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
+"the install to proceed."
+msgstr ""
+"ýÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÔÒÉ×ÁÌÏ, ÐÒÉÚÎÁÞÔÅ ËÏÒÅÎÅ×ÏÍÕ (/) ÒÏÚĦÌÕ ÔÉÐ Linux Native "
+"(ext2)."
+
+#: ../fsedit.c:1950
+msgid "No Swap Partition"
+msgstr "îÅÍÁÅ ÒÏÚĦÌÕ Ó×ÏЦÎÇÁ"
+
+#: ../fsedit.c:1951
+msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
+msgstr "ðÒÉÚÎÁÞÔÅ ÒÏÚÄ¦Ì Ó×ÏÐÁ, ÝÏ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ."
+
+#: ../fsedit.c:1982
+msgid ""
+"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
+"written to the disk.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"úÁÌÉÛÉÌÉÓØ ÎÅÒÏÚÐÏĦÌÅΦ ÒÏÚĦÌÉ. ñËÝÏ ×É ÐÏËÉÎÅÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÕ, §È ÎÅ "
+"ÂÕÄÅÚÁÐÉÓÁÎÏ ÎÁ ÄÉÓË.\n"
+"\n"
+"÷É ÔÁËÉ ÈÏÞÅÔÅ ×ÉÊÔÉ Ú ÐÒÏÇÒÁÍÉ?"
+
+#: ../fsedit.c:1998
+msgid "Save Changes"
+msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÉ"
+
+#: ../fsedit.c:2000
+msgid "Save changes to partition table(s)?"
+msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÉ ÔÁÂÌÉÃØ ÒÁÚĦ̦×?"
+
+#: ../fsedit.c:2044
+msgid "You may only delete NFS mounts."
+msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÍÏÖÎÁ ÌÉÛÅ NFS mounts."
+
+#: ../fsedit.c:2078
+msgid "Reset Partition Table"
+msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ ÔÁÂÌÉÃÀ ÒÏÚĦ̦×"
+
+#: ../fsedit.c:2080
+msgid "Reset partition table to original contents? "
+msgstr "ðÏ×ÅÒÎÕÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ÓÔÁÎ ÔÁÂÌÉæ ÒÁÚĦ̦×?"
+
+#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079
+msgid "Too Many Drives"
+msgstr "úÁÂÁÇÁÔÏ ÄÉÓ˦×"
+
+#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080
+msgid ""
+"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
+"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
+"you saw this message."
+msgstr ""
+"äÉÓË¦× Â¦ÌØÛÅ, Î¦Ö ÐÅÒÅÄÂÁÞÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍÁ. ÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÉÊ fdisk,ÝÏ "
+"ÐÏÚÎÁÞÉÔÉ ÒÏÚĦÌÉ, ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÕÊÔÅ Red Hat, ÝÏ ×É ÂÁÞÉÌÉ ÃÅÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ."
+
+#: ../fsedit.c:2409
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "îÕÌØÏ×Á ÔÁÂÌÉÃÑ ÒÏÚĦ̦×"
+
+#: ../fsedit.c:2410
+#, c-format
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart zerombr: %s.\n"
+"ðÒÉÐÕÓÔÉͦ 'on', '1' ÁÂÏ 'yes' ÄÌÑ ÄÏÚ×ÏÌÕ, ÔÁ 'off', '0', ÁÂÏ 'no'- ÝÏ "
+"ÚÁÂÏÒÏÎÉÔÉ."
+
+#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "äÉÓËÉ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
+
+#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"ðÏÍÉÌËÁ: ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÓÉÓÔÅÍ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ. ýÏ "
+"×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÉÞÉÎÕ, ÐÅÒÅצÒÔÅ ÏÂÌÁÄÎÁÎÎÑ."
+
+#: ../fsedit.c:2456
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÏÞÉÓÔËÉ ÒÏÚĦÌÕ"
+
+#: ../fsedit.c:2457
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart clearpart %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2495
+msgid "Partition Command"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÒÏÚĦÌÕ"
+
+#: ../fsedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart part %s: %s"
+
+#: ../fsedit.c:2525
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ"
+
+#: ../fsedit.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"ðÁÒÁÍÅÔÒ --maxsize ÄÌÑ ÒÏÚĦÌÕ %s ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ. ÷¦Î ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÍÅÎÛÉÍ, Î¦Ö "
+"ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ --size."
+
+#: ../fsedit.c:2585
+#, c-format
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr "áÄÒÅÓÕ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ %s ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏ."
+
+#: ../fsedit.c:2620
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÐÏĦÌÕ"
+
+#: ../fsedit.c:2621
+#, c-format
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "òÏÚÄ¦Ì %s ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÙÔÉ ÒÏÚÐÏĦÌÅÎÏ."
+
+#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804
+msgid "Warning"
+msgstr "õ×ÁÇÁ"
+
+#: ../fsedit.c:2805
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "÷Ó¦ ÄÁΦ ÂÕÄÅ ×ÔÒÁÞÅÎÏ. ÷É ÐÅ×Φ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÃØÏÇÏ?"
+
+#: ../fsedit.c:2813
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "äÌÑ ÃØÏÇÏ ÔÉÐÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÂÒÁËÕ¤ ͦÓÃÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ."
+
+#. Find out if the user wants to do this
+#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÄÉÓËÕ"
+
+#: ../fsedit.c:2999
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"´ ÒÏÚĦÌÉ, ÏÂÓÑÇ ÑËÉÈ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚͦÎÅÎÏ ÂÅÚ ×ÔÒÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæ¦ "
+"ÄÌÑ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ RedHat Linux Õ ×ÁÓ. úͦÎÉÔÉ ÏÂÓÑÇ ÚÁÒÁÚ?"
+
+#: ../fsedit.c:3020
+msgid "Resize Partitions"
+msgstr "úͦÎÁ ÏÂÓÑÇÕ"
+
+#: ../ftp.c:651
+msgid "Success"
+msgstr "÷ÄÁÌÏ"
+
+#: ../ftp.c:654
+msgid "Bad server response"
+msgstr "îÅÇÁÔÉ×ÎÁ צÄÐÏצÄØ ×¦Ä ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../ftp.c:657
+msgid "Server IO error"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÏÂͦÎÕ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+
+#: ../ftp.c:660
+msgid "Server timeout"
+msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÎŠצÄÐÏצÄÁ¤"
+
+#: ../ftp.c:663
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÁÄÒÅÓÕ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../ftp.c:666
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÎÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: ../ftp.c:669
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "ú×`ÑÚÏË Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÒÏÚ¦Ò×ÁÎÏ"
+
+#: ../ftp.c:672
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÓÐÏÌÕÞÅÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+
+#: ../ftp.c:675
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ÒÏÂÏÔ¦ Ú ÌÏËÁÌØÎÉÍ ÆÁÊÌÏÍ"
+
+#: ../ftp.c:678
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ Õ ÐÁÓÉ×ÎÉÊ ÒÅÖÉÍ"
+
+#: ../ftp.c:681
+msgid "File not found on server"
+msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ¦ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
+
+#: ../ftp.c:684
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "ðÅÒÅÒ×ÁÎÏ ÐÒÉ ×ÉËÏÎÁÎΦ"
+
+#: ../ftp.c:688
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÁ ÁÂÏ ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
+
+#: ../hd.c:42
+msgid "Whole disk"
+msgstr "÷ÅÓØ ÄÉÓË"
+
+#: ../hd.c:43 ../hd.c:57
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../hd.c:44 ../hd.c:58
+msgid "Linux native"
+msgstr "÷ÌÁÓÎÅ Linux"
+
+#: ../hd.c:49
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+#: ../hd.c:50
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+#: ../hd.c:52
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+#: ../hd.c:53
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: ../hd.c:164 ../hd.c:310
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "öÏÒÓÔ˦ ÄÉÓËÉ"
+
+#: ../hd.c:164
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "óËÁÎÕ×ÁÎÎÑ ðÅÒÅצÒËÁ ÖÏÒÓÔËÉÈ ÄÉÓ˦×..."
+
+#: ../hd.c:311
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"õ ÓÉÓÔÅͦ ÎÅ ×ÉÑ×ÌÅÎÏ ÖÏÒÓÔËÉÈ ÄÉÓ˦×! íÏÖÅ ×É ÚÁÂÕÌÉ ËÏÎƦÇÕÒÕ×ÁÔÉ ÁÄÁÐÔÅÒ "
+"SCSI."
+
+#: ../hd.c:319
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"ýÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Red Hat Linux, ×ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÝÏÎÁÊÍÅÎÛÅ ÏÄÉÎ ÒÏÚÄ¦Ì ÎÁ 150 MB, "
+"×ÉĦÌÅÎÉÊ Ð¦Ä Linux. íÉ ÒÁÄÉÍÏ ÒÏÚͦÓÔÉÔÉ ÃÅÊ ÒÏÚÄ¦Ì ÎÁÏÄÎÏÍÕ Ú Ä×ÏÈ ÐÅÒÛÉÈ "
+"ÖÏÒÓÔËÉÈ ÄÉÓË¦× ÓÉÓÔÅÍÉ, ÝÏ ×É ÍÏÇÌÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÔÉ Linux ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ LILO."
+
+#: ../hd.c:324
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"ýÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Red Hat Linux, ×ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÝÏÎÁÊÍÅÎÛÅ ÏÄÉÎ ÒÏÚÄ¦Ì ÎÁ 150 MB, "
+"×ÉĦÌÅÎÉÊ Ð¦Ä Linux."
+
+#: ../hd.c:358
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "òÏÚͦÔËÁ ðÏÄ¦Ì ÄÉÓ˦×"
+
+#: ../hd.c:359 ../install2.c:1649 ../pkgs.c:1099
+msgid "Done"
+msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+
+#: ../hd.c:412
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "ôÒÅÂÁ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ"
+
+#: ../hd.c:413
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"ñÄÒÏ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÎÏ×Õ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÐÏÄ¦Ì ÄÉÓ˦×, ÍÏÖÅ ×É ÚͦÎÉÌÉ "
+"ÐÏÄ¦Ì ÒÏÚÛÉÒÅÎÏÇÏ ÒÏÚĦÌÕ. òÁÄÉÍÏ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ, ÐÅÒÛ Î¦Ö "
+"ÐÒÏÄÏ×ÖÕ×ÁÔÉ. ÷ÓÔÁ×ÔÅ ÄÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÑ Red Hat ¦ ÎÁÔÉÓΦÔØ <Enter> ÄÌÑ "
+"ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ.\n"
+"\n"
+"ñËÝÏ Õ ×ÁÓ ¤ ÄÉÓËÏ×ÏÄÉ ZIP ÁÂÏ JAZZ, ÐÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ ÝÏ ×ÏÎÉ ÐÏÒÏÖΦ, ÄÉÓË × "
+"ÐÒÉÓÔÒϧ SCSI ÔÁËÏÖ ÍÏÖÅ ÓÐÒÉÞÉÎÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ"
+
+#: ../hints.c:31
+msgid "lilo command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ lilo"
+
+#: ../hints.c:32
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ kickstart ËÏÍÁÎÄÉ lilo %s: %s"
+
+#: ../install.c:76
+msgid ""
+"Welcome to Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
+"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
+"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
+"\n"
+"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
+"purchase through our web site, http://www.redhat.com."
+msgstr ""
+"ìÁÓËÁ×Ï ÐÒÏÓÉÍÏ ÄÏ Red Hat Linux!\n"
+"\n"
+"ðÒÏÃÅÓ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÄÏËÌÁÄÎÏ ÏÐÉÓÁÎÏ × ÏƦæÊÎÏÍÕ ÐÏÓ¦ÂÎÉËÕ Red Hat Linux- "
+"ÊÏÇÏ ÍÏÖÎÁ ÏÄÅÒÖÁÔÉ ÞÅÒÅÚ Red Hat Software. ñËÝÏ ×É ÍÁ¤ÔÅ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÃØÏÇÏ "
+"ÐÏÓ¦ÂÎÉËÁ, ÒÁÄÉÍÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÄ ÄÁÌØÛÉÍ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑÍ.\n"
+"\n"
+"ñËÝÏ ×É ÐÒÉÄÂÁÌÉ ÏƦæÊÎÉÊ Red Hat Linux, ÎÅ ÚÁÂÕÄØÔÅ ÚÁÒÅÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉÊÏÇÏ ÎÁ "
+"ÎÁÛÏÍÕ WEB-ÓÁÊÔ¦, http://www.redhat.com."
+
+#: ../install.c:178
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ PCMCIA"
+
+#: ../install.c:179
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"þÉ ×ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂΦ ÐÒÉÓÔÒϧ PCMCIA Ð¦Ä ÞÁÓ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ? ïÂÅÒ¦ÔØ \"î¦\", "
+"ÑËÝÏÐÏÔÒÅÂÕ×ÁÔÉÍÅÔÅ ÃÉÈ ÐÒÉÓÔÒÏ§× ÌÉÛŠЦÓÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ. ÷ÁÍ ÎÅ "
+"ÐÏÔÒ¦ÂÎÁЦÄÔÒÉÍËÁ PCMCIA, ÑËÝÏ ×É ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ¤ÔÅ Red Hat Linux ÎÁ ÌÁÐÔÏÐ Ú "
+"×ÍÏÎÔÏ×ÁÎÉÍCD-ROM."
+
+#: ../install.c:191
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "äÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ PCMCIA"
+
+#: ../install.c:192
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"äÌÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ PCMCIA ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ PCMCIA. ðÏͦÎÑÊÔÅÄÉÓË Õ "
+"ÄÉÓËÏ×ÏĦ ÎÁ ÄÉÓË Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Red Hat PCMCIA."
+
+#: ../install.c:202
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "óÔÁÒÔ ÓÅÒצÓÕ PCMCIA..."
+
+#: ../install.c:246 ../install2.c:1234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"îÁÂÅÒ¦ÔØ <exit>, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ Õ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ.\n"
+"\n"
+
+#: ../install.c:268 ../kickstart.c:84 ../kickstart.c:94 ../kickstart.c:162
+#: ../kickstart.c:170 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ kickstart"
+
+#: ../install.c:268
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "æÁÊÌÓÅÒ×ÅÒ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÄÌÑ kickstart ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ."
+
+#: ../install.c:304
+#, c-format
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÛÌÑÈ kickstart %s.\n"
+
+#: ../install.c:467
+msgid "Welcome to Red Hat Linux"
+msgstr "ìÁÓËÁ×Ï ÐÒÏÓÉÍÏ ÄÏ Red Hat Linux"
+
+#: ../install.c:469 ../install2.c:1571
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> Í¦Ö ÅÌÅÍÅÎÔÁÍÉ | <Space> ×ÉÂ¦Ò | <F12> ÎÁÓÔÕÐÎÉÊ ÅËÒÁÎ "
+
+#: ../install.c:482
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÄÉÓËÅÔÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ."
+
+#: ../install.c:486
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ks.cfg ÎÁ ÄÉÓËÅÔ¦ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ."
+
+#: ../install.c:495
+#, c-format
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ kickstart: %s\n"
+
+#: ../install.c:514
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÁ kickstart Ú ÄÉÓËÅÔÉ."
+
+#: ../install2.c:177 ../install2.c:221
+msgid "Select installation path"
+msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÛÌÑÈ ¦ÎÓÔÁÌÑæ¦"
+
+#: ../install2.c:179
+msgid "Select installation class"
+msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ËÌÁÓ ¦ÎÓÔÁÌÑæ¦"
+
+#: ../install2.c:181 ../install2.c:223
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "îÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ SCSI"
+
+#: ../install2.c:183
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "îÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÓÉÓÔÅÍ"
+
+#: ../install2.c:185
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÒÏÚĦÌÕ swap"
+
+#: ../install2.c:187 ../install2.c:227
+msgid "Find installation files"
+msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:189
+msgid "Choose partitions to format"
+msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÒÏÚÄ¦Ì¦× ÄÌÑ ÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:191
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÐÁËÅÔ¦× ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:193
+msgid "Install system"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÓÉÓÔÅÍÉ"
+
+#: ../install2.c:195
+msgid "Configure mouse"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÍÉÛ¦"
+
+#: ../install2.c:197
+msgid "Configure networking"
+msgstr "îÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÍÅÒÅÖ¦"
+
+#: ../install2.c:199
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÐÏÑÓÕ"
+
+#: ../install2.c:201
+msgid "Configure services"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÓÌÕÖÂ"
+
+#: ../install2.c:203
+msgid "Configure printer"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../install2.c:205
+msgid "Set root password"
+msgstr "úÁÐÒÏ×ÁÄÖÅÎÎÑ ÐÁÒÏÌÑ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root"
+
+#: ../install2.c:207
+msgid "Configure authentication"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÏÔÏÔÏÖÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:209 ../install2.c:233
+msgid "Create bootdisk"
+msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÄÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:211 ../install2.c:235
+msgid "Install bootloader"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÞ"
+
+#: ../install2.c:213
+msgid "Configure X"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ è"
+
+#: ../install2.c:215 ../install2.c:237
+msgid "Exit install"
+msgstr "ðÒÉÐÉÎÅÎÎÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:225
+msgid "Find current installation"
+msgstr "ðÏÛÕË ÎÁÑ×Îϧ ¦ÎÓÔÁÌÑæ¦"
+
+#: ../install2.c:229
+msgid "Choose packages to upgrade"
+msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÐÁËÅÔ¦× ÄÌÑ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:231
+msgid "Upgrade system"
+msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÓÉÓÔÅÍÉ"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
+
+#: ../install2.c:313
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#: ../install2.c:315
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÏ ÄÌÑ ÒÏÚÐÏĦÌÕ ÄÉÓËÕ ÔÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Í¦ÓÃØ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ. "
+"îÉÍ ÐÒÏÓÔ¦ÛÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓÑ, Î¦Ö ËÌÁÓÉÞÎÉÍ fdisk, ÝÏ ÊÏÇÏ ÐÏÓÔÁÞÁÀÔØ Ú Linux; "
+"צΠÎÁÄÁ¤ ¦ÌØÛÅ ÍÏÖÌÉ×ÏÓÔÅÊ. ïÄÎÁË ÞÁÓÏÍ ÐÅÒÅ×ÁÇÕ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÎÁÄÁÎÏ fdisk.\n"
+"\n"
+"ñËÉÊ ×É ÂÕÄÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ?"
+
+#: ../install2.c:449
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÐÁËÅÔ¦×..."
+
+#: ../install2.c:507
+msgid "Install log"
+msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:508
+msgid ""
+"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
+"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
+msgstr ""
+"ðÏ×ÎÉÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ×ÁÛϧ ÓÉÓÔÅÍ٠ЦÓÌÑ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÂÕÄÅÕ "
+"/tmp/install.log. íÏÖÌÉ×Ï, ×É ÐÏÔÒÅÂÕ×ÁÔÉÍÅÔÅ ÊÏÇÏ ÚÇÏÄÏÍ."
+
+#: ../install2.c:530
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:531
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"ðÏ ÏÎÏ×ÌÅÎΦ ÊÏÇÏ ÐÏ×ÎÉÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ ÂÕÄÅ Õ /tmp/upgrade.log. ð¦ÓÌÑ "
+"ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÔÒÅÂÁ ÐÅÒÅÓצÞÉÔÉÓØ ÝÏ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ ËÏÎƦÇÕÒÁæ¦ ÏÎÏ×ÌÅÎÏ "
+"ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ."
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding"
+msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:538
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÂÁÚÉ RPM..."
+
+#: ../install2.c:548
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÂÁÚÉ RPM ÎÅÍÏÖÌÉ×Å. þÉ ÄÏÓÔÁÔÎØÏ Í¦ÓÃÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ?"
+
+#: ../install2.c:662 ../install2.c:669 ../install2.c:675
+msgid "rootpw command"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ rootpw"
+
+#: ../install2.c:663
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart rootpw %s: %s"
+
+#: ../install2.c:670
+msgid "Missing password"
+msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎÏ ÐÁÒÏÌØ"
+
+#: ../install2.c:676
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁΦ ÁÒÇÕÍÅÎÔÉ"
+
+#: ../install2.c:687 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126
+#: ../urlmethod.c:353
+msgid "Password:"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ"
+
+#: ../install2.c:690
+msgid "Password (again):"
+msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒĦÔØ ÐÁÒÏÌØ:"
+
+#: ../install2.c:702
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
+"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
+"critical part of system security!"
+msgstr ""
+"ïÂÅÒ¦ÔØ ÐÁÒÏÌØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root. ÷É ÍÁ¤ÔÅ ××ÅÓÔÉ ÅÇÏ Äצަ, ÝÏ ÎÅ "
+"ÐÏÍÉÌÉÔÉÓÑ. ðÁÍ'ÑÔÁÊÔÅ, ÝÏ ÐÁÒÏÌØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root - ×ÉÒ¦ÛÁÌØÎÁ ÌÁÎËÁ "
+"ÂÅÚÐÅËÉ ÓÉÓÔÅÍÉ!"
+
+#: ../install2.c:717
+msgid "Root Password"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root"
+
+#: ../install2.c:733 ../install2.c:743
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "ðÁÒÏ̦ ÎÅ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ"
+
+#: ../install2.c:734
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "÷×ÅÄÅΦ ×ÁÍÉ ÐÁÒÏ̦ ÎÅ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ. ÷×ÅĦÔØ ÚÎÏ×Õ."
+
+#: ../install2.c:744
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root ÍÁ¤ ÓËÌÁÄÁÔÉÓÑ ÎÅ ÍÅÎÛ Î¦Ö Ú 6 ÓÉÍ×Ï̦×."
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Installation Path"
+msgstr "ûÌÑÈ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:934
+msgid "Install"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ"
+
+#: ../install2.c:934 ../install2.c:1069
+msgid "Upgrade"
+msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ"
+
+#: ../install2.c:935
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"÷É ÂÁÖÁÅÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÎÏ×Õ ÓÉÓÔÅÍÕ ÁÂÏ ÏÎÏ×ÉÔÉ ÎÁÑ×ÎÉÊ Red Hat Linux 2.0 ÞÉ "
+"ЦÚΦÛÉÊ?"
+
+#: ../install2.c:951
+msgid "Workstation"
+msgstr "óÔÁÎÃ¦Ñ ÄÌÑ ÒÏÂÏÔÉ"
+
+#: ../install2.c:952
+msgid "Server"
+msgstr "óÅÒ×ÅÒ"
+
+#: ../install2.c:953
+msgid "Custom"
+msgstr "îÁ ÚÁÍÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:965
+msgid "Installation Class"
+msgstr "ëÌÁÓ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:966
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"ñËÉÊ ÔÉÐ ÓÉÓÔÅÍÉ ×É ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ¤ÔÅ? äÌÑ ÎÁʦÌØÛϧ ÇÎÕÞËÏÓÔ¦ ÏÂÅÒ¦ÔØ\"îÁ "
+"ÚÁÍÏ×ÌÅÎÎÑ\"."
+
+#: ../install2.c:1069
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÕÀ ÂÁÚÕ RPM..."
+
+#: ../install2.c:1079
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "ðÏÛÕË ÐÁËÅÔ¦× ÄÌÑ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ..."
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Previous"
+msgstr "ðÏÐÅÒÅÄΦÊ"
+
+#: ../install2.c:1098
+msgid "Menu"
+msgstr "íÅÎÀ"
+
+#: ../install2.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"îÁ ÅÔÁЦ \"%s\" ×ÉÑ×ÌÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÕ.\n"
+"\n"
+"÷É ÍÏÖÅÔÅ ÐÏ×ÔÏÒÉÔÉ ÃÅÊ ÅÔÁÐ, ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ, ÁÂÏ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ "
+"ÍÅÎÀ ÅÔÁÐ¦× ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ, ÎÁ Ñ˦ ÍÏÖÎÁ ÐÅÒÅÊÔÉ ÚצÄÓÉ. ñËÝÏ ×É ÎÅ ÄÕÖÅ ÄÏÂÒÅ "
+"ÚÎÁ¤ÔÅ Red Hat Linux, ÒÁÄÉÍÏ ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÍÅÎÀ.ýÏ ×É ÏÂÉÒÁ¤ÔÅ?"
+
+#: ../install2.c:1132
+msgid " Continue with install"
+msgstr " ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid "Installation Steps"
+msgstr "åÔÁÐÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:1144
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr ""
+"ñËÉÊ Ú ÅÔÁÐ¦× ×É ÏÂÅÒÅÔÅ? åÔÁÐÉ, ÐÏÚÎÁÞÅΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ `*', ×ÖÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ."
+
+#: ../install2.c:1183
+msgid "Cancelled"
+msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
+
+#: ../install2.c:1184
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅÔÁÐÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï. óÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
+
+#: ../install2.c:1330 ../install2.c:1347 ../lilo.c:729
+msgid "Bootdisk"
+msgstr "äÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ"
+
+#: ../install2.c:1331
+msgid ""
+"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
+"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
+"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
+"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
+"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
+"severe system failures.\n"
+"\n"
+"Would you like to create a bootdisk for your system?"
+msgstr ""
+"ú ÄÉÓËÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ×É ÚÍÏÖÅÔÅ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÔÉ Linux ÔÁË ÓÁÍÏ, ÑË Ú¦ "
+"ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ. ãÅ ÍÏÖÅ ÚÎÁÄÏÂÉÔÉÓÑ, ÑËÝÏ ×É ÎÅ ÂÁÖÁÅÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀ×ÁÔÉ lilo, "
+"ÑËÝÏ ¦ÎÛÁ ÏÐÅÒÁæÊÎÁ ÓÉÓÔÅÍÁ ×ÉÄÁÌÉÌÁ lilo, ÁÂÏ lilo ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ÎÁ "
+"×ÁÛ¦Ê ËÏÎƦÇÕÒÁæ¦. äÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÔÁËÏÖ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏ Ú "
+"ÒÅÍÏÎÔÎÏÀ ÄÉÓËÅÔÏÀ Red Hat, ËÏÔÒÁ ÚÎÁÞÎÏ ÐÏÌÅÇÞÉÔØ ×¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÓÉÓÔÅÍÉ Ð¦ÓÌÅ "
+"ÚÂÏÀ.\n"
+"\n"
+"þÉ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÄÉÓË ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÚÁÒÁÚ?"
+
+#: ../install2.c:1348
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÔÅ ÞÉÓÔÉÊ ÄÉÓË Õ ÐÅÒÛÉÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ /dev/fd0."
+
+#: ../install2.c:1648
+msgid "Complete"
+msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
+
+#: ../install2.c:1650
+msgid ""
+"Congratulations, installation is complete.\n"
+"\n"
+"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
+"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
+"available from http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"Information on configuring your system is available in the post install "
+"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
+msgstr ""
+"÷¦ÔÁ¤ÍÏ, ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ.\n"
+"\n"
+"÷ÉÄÁ̦ÔØ ÄÉÓËÅÔÕ Ú ÄÉÓËÏ×ÏÄÕ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ <Enter> ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ. "
+"¶ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ, ÄÏÓÔÕÐÎÕ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ×ÉÐÕÓËÕ Red Hat Linux, "
+"ÚÎÁÊÄÅÔÅ Õ Errata ÎÁ http://www.redhat.com.\n"
+"\n"
+"¶ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÎÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ×ÁÛϧ ÓÉÓÔÅÍÉ Ð¦ÓÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÍÏÖÎÁ ÏÄÅÒÖÁÔÉ "
+"Ú ÏƦæÊÎÏÇÏ ÐÏÓ¦ÂÎÉËÁ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ Red Hat Linux."
+
+#: ../kbd.c:248
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "ôÉÐ ËÌÁצÁÔÕÒÉ"
+
+#: ../kbd.c:249
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "ñËÉÊ ÔÉÐ ËÌÁצÁÔÕÒÉ ÍÁ¤ÔÅ?:"
+
+#: ../kernel.c:23
+#, c-format
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "file %s missing from source directory"
+
+#: ../kernel.c:30
+#, c-format
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ %s"
+
+#: ../kernel.c:38
+#, c-format
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÄÏ ÆÁÊÌÕ %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:50
+#, c-format
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ %s: %s"
+
+#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Kernel"
+msgstr "ñÄÒÏ"
+
+#: ../kernel.c:69
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"÷ÓÔÁÎצÔØ ×ÁÛ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÌØÎÉÊ ÄÉÓË × ÐÅÒÛÉÊ ÄÉÓËÏ×ÏÄ, ÑËÝÏ ÊÏÇÏ ÔÁÍ ÎÅÍÁ¤."
+
+#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÑÄÒÁ Ú ÄÉÓËÅÔÉ..."
+
+#: ../kickstart.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ: ÆÁÊÌ kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:95
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ×ͦÓÔÕ ÆÁÊÌÕ kickstart %s: %s"
+
+#: ../kickstart.c:163
+#, c-format
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × ÒÑÄËÕ %d ÆÁÊÌÕ kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:171
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "îÅצÄÏÍÁ ËÏÍÁÎÄÁ %s × ÒÑÄËÕ %d ÆÁÊÌÕ kickstart %s."
+
+#: ../kickstart.c:246
+#, c-format
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ /mnt/tmp/ks.script: %s"
+
+#: ../kickstart.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ks post script: %s"
+
+#. loadFont("default8x16");
+#: ../lang.c:142
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÇÒÕÐÕ ÝÏ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ"
+
+#: ../lang.c:142
+msgid "What language should be used during the installation process?"
+msgstr "ñËÁ ÍÏ×Á ÐÏ×ÉÎÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÒÏÃÅÓÕ ÉÎÓÔÑÌÑæ§?"
+
+#: ../latemethods.c:233
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ ÄÖÅÒÅÌÏ ÐÁËÅÔÕ."
+
+#: ../latemethods.c:427
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: ../latemethods.c:428
+#, c-format
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "ïÔÒÉÍÁÔÉ %s ×ÁÖËÏ. þÉ ÐÏ×ÔÏÒÉÔÉ ÓÐÒÏÂÕ?"
+
+#: ../lilo.c:50
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
+
+#: ../lilo.c:52
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#: ../lilo.c:54
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "óÔ×ÏÒÀ¤ÔØÓÑ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ramdisk..."
+
+#: ../lilo.c:87
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#: ../lilo.c:88
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "ðÅÒÛÉÊ ÓÅËÔÏÒ ÒÏÚĦÌÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:570
+msgid "Lilo Installation"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ LILO"
+
+#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95
+msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+msgstr "äÅ ×É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÞ?"
+
+#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97
+msgid "Skip"
+msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ"
+
+#: ../lilo.c:95
+msgid "SILO Installation"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ SILO"
+
+#: ../lilo.c:129
+msgid "Device:"
+msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê:"
+
+#: ../lilo.c:135
+msgid "Boot label:"
+msgstr "ðÏÚÎÁÞËÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ:"
+
+#: ../lilo.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ"
+
+#: ../lilo.c:150
+msgid "Edit Boot Label"
+msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÐÏÚÎÁÞËÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ"
+
+#: ../lilo.c:327
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÞÁ..."
+
+#: ../lilo.c:379
+msgid ""
+"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
+"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
+"label you want to use for each of them."
+msgstr ""
+"íÅÎÅÄÖÅÒ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ Red Hat ÍÏÖÅ ÔÁËÏÖ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÔÉ ¦ÎÛ¦ "
+"ÏÐÅÒÁæÊΦÓÉÓÔÅÍÉ. ÷ËÁÖ¦ÔØ, Ñ˦ ÒÏÚĦÌÉ ×É ÈÏÞÅÔÅ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ×ÁÔÉ ÔÁ Ñ˦ "
+"ÐÏÚÎÁÞËÉ ×ÉÈÏÞÅÔÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÄÌÑ ËÏÖÎÏÇÏ Ú ÎÉÈ."
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Device"
+msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê"
+
+#: ../lilo.c:390
+msgid "Partition type"
+msgstr "ôÉÐ ÒÏÚĦÌÕ"
+
+#: ../lilo.c:391 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722
+msgid "Default"
+msgstr "ðÏ ÚÁÍÏ×ÞÕ×ÁÎÎÀ"
+
+#: ../lilo.c:391
+msgid "Boot label"
+msgstr "ðÏÚÎÁÞËÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ"
+
+#: ../lilo.c:463
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "òÏÚĦÌÉ, ÝÏ §È ÍÏÖÎÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ"
+
+#: ../lilo.c:539
+msgid ""
+"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
+"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
+"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
+"blank."
+msgstr ""
+"õ ÄÅÑËÉÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÔÒÅÂÁ ÐÅÒÅÄÁ×ÁÔÉ ÑÄÒÕ "
+"ÏÓÏÂÌÉצÐÁÒÁÍÅÔÒÉ. ñËÝÏ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ, ÚÒϦÔØ ÃÅ ÚÁÒÁÚ. ñËÝÏ ÃÅ ÎÅ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ, "
+"ÁÂÏ×É ×ÁÇÁ¤ÔÅÓØ - ÚÁÌÉÛÔÅ ÃÅ ÐÏÌÅ ÐÏÒÏÖΦÍ. "
+
+#: ../lilo.c:552
+msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
+msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ Ì¦Î¦ÊÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÕ (ÄÌÑ ÄÅÑËÉÈ SCSI ËÁÒÔ)."
+
+#: ../lilo.c:568
+msgid "Silo Installation"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÑ Silo"
+
+#: ../lilo.c:729
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓÉÓÔÅÍÎÏÇÏ ÄÉÓËÕ"
+
+#: ../mkswap.c:222
+#, c-format
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "æÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ ÏÂÌÁÓÔ¦ Ó×ÏЦÎÇÕ ÎÁ ÐÒÉÓÔÒϧ %s..."
+
+#: ../mkswap.c:233
+msgid "Formatting"
+msgstr "æÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "îÅ ×ËÁÚÁÎÏ ÏÂÌÁÓÔØ Ó×ÏЦÎÇÕ"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Repartition"
+msgstr "ðÅÒÅĦÌ"
+
+#: ../mkswap.c:517
+msgid "Continue"
+msgstr "ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ"
+
+#: ../mkswap.c:518
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"÷É ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÉÌÉ ÏÂÌÁÓÔØ Ó×ÏЦÎÇÕ (swap space). ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÞÉ ÐÅÒÅÒÏÚÐÏĦÌÉÔÉ "
+"ÄÉÓË?"
+
+#: ../mkswap.c:535
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"ñ˦ ÒÏÚĦÌÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÄÌÑ Ó×ÏЦÎÇÕ? ÷ÓÀÑ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÃØÏÇÏ ÒÏÚĦÌÕ ÂÕÄÅ "
+"ÚÎÉÝÅÎÏ."
+
+#: ../mkswap.c:598
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "áËÔÉ×ÁÃ¦Ñ ÏÂÌÁÓÔ¦ Ó×ÏЦÎÇÕ"
+
+#: ../mtab.c:66
+msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
+msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÏĦÌÕ Linux. ïÎÏ×ÉÔÉ ÓÉÓÔÅÍÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï!"
+
+#: ../mtab.c:78
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê."
+
+#: ../mtab.c:85
+msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ËÏÒÅÎÅ×ÉÊ ÒÏÚÄ¦Ì ×ÁÛϧ ¦ÎÓÔÁÌÑæ¦."
+
+#: ../mtab.c:106
+msgid "Root Partition"
+msgstr "ëÏÒÅÎÅ×ÉÊ ÒÏÚĦÌ"
+
+#: ../mtab.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ /mnt/etc/fstab: %s"
+
+#: ../mtab.c:170
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÏ×Á ÓÔÒÏËÁ × /mnt/etc/fstab -- ÏÂÒÏÂËÕ ÐÅÒÅÒ×ÁÎÏ"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Hostname"
+msgstr "îÁÚ×Á ÈÏÓÔÕ"
+
+#: ../net.c:86
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "÷ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ ÔÁ ÄÏÍÅÎÕ"
+
+#. we can't go any further without a network device!
+#: ../net.c:309
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "ðÏÛÕË Ethernet"
+
+#: ../net.c:310
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"íÅÒÅÖÅ×ϧ ËÁÒÔÉ ÎÅ ×ÉÑ×ÌÅÎÏ. îÁÔÉÓΦÔØ <Enter>, ÝÏ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉÔÉÐ ËÁÒÔÉ Ú¦ "
+"ÓÐÉÓËÕ"
+
+#: ../net.c:350
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"÷×ÅĦÔØ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ ÐÒÏÔÏËÏÌÕ IP ÄÌÑ Ã¦¤§ ÍÁÛÉÎÉ. ëÏÖÅÎ ÅÌÅÍÅÎÔÔÒÅÂÁ "
+"××ÏÄÉÔÉ ÑË IP-ÁÄÒÅÓÕ × ÄÅÓÑÔËÏ×ÉÈ ÞÉÓÌÁÈ Ú ËÒÁÐËÁÍÉ (ÎÁÐÒÉËÌÁÄ,1.2.3.4)"
+
+#: ../net.c:356
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-ÁÄÒÅÓÁ:"
+
+#: ../net.c:359
+msgid "Netmask:"
+msgstr "íÁÓËÁ ЦÄÍÅÒÅÖ¦"
+
+#: ../net.c:362
+msgid "Default gateway (IP):"
+msgstr "ûÌÀÚ ÚÁ ÚÁÍÏ×ÞÕ×ÁÎÎÑÍ"
+
+#: ../net.c:365
+msgid "Primary nameserver:"
+msgstr "ðÅÒ×ÉÎÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÎÁÚ× (DNS):"
+
+#: ../net.c:402
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ TCP/IP"
+
+#: ../net.c:445
+msgid "Missing Information"
+msgstr "âÒÁËÕ¤ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§"
+
+#: ../net.c:446
+msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
+msgstr "óÌ¦Ä ××ÅÓÔÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕ IP-ÁÄÒÅÓÕ ÔÁ ÍÁÓËÕ Ð¦ÄÍÅÒÅÖ¦"
+
+#: ../net.c:512
+msgid "Static IP address"
+msgstr "óÔÁÔÉÞÎÁ IP-ÁÄÒÅÓÁ"
+
+#: ../net.c:513 ../net.c:709
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
+
+#: ../net.c:514 ../net.c:705
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#: ../net.c:610 ../net.c:620
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
+
+#: ../net.c:611
+#, c-format
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "ÎÅצÒÎÁ IP-ÁÄÒÅÓÁ × ÍÅÒÅÖÅ×¦Ê ËÏÍÁÎĦ: %s"
+
+#: ../net.c:621
+#, c-format
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "ÎÅצÒÎÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ ÍÅÒÅÖÅ×ϧ ËÏÍÁÎÄÉ kickstart %s: %s"
+
+#: ../net.c:641
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "÷ ÍÅÒÅÖÅ×¦Ê ËÏÍÁÎĦ kickstart ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÁÄÒÅÓÕ IP"
+
+#: ../net.c:672
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ"
+
+#: ../net.c:673
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"÷ËÁÖ¦ÔØ ÓÐÏӦ ×ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÁÄÒÅÓÉ IP. ñËÝÏ ×ÁÛ ÁÄͦΦÓÔÒÁÔÏÒ ÍÅÒÅÖ¦ ÎÁÄÁ× ×ÁÍ "
+"ÁÄÒÅÓÕ IP, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ÓÔÁÔÉÞÎÕ IP."
+
+#: ../net.c:705
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "ðÏÓÉÌÁÀ ÚÁÐÉÔ DHCP..."
+
+#: ../net.c:709
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "ðÏÓÉÌÁÀ ÚÁÐÉÔ BOOTP..."
+
+#: ../net.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ %s: %s\n"
+
+#: ../net.c:949
+#, c-format
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÄÌÑ ÐÒÉÓÔÒÏÀ ÍÅÒÅÖ¦: %s"
+
+#: ../net.c:995 ../net.c:1249
+#, c-format
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ: %s"
+
+#: ../net.c:1122
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "úÁÐÉÔ ÎÁÚ×É ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ"
+
+#: ../net.c:1123
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉ ÎÁÚ×Õ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï. îÁÔÉÓΦÔØ <Enter>,ÝÏ "
+"××ÅÓÔÉ ÎÁÚ×Õ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ ×ÌÁÓÎÏÒÕÞ."
+
+#: ../net.c:1130
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ×ÁÛÏÇÏ ÄÏÍÅÎÕ, ÎÁÚ×Á ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ ÍÁ¤ ÂÕÔÉ Ã¦ÌËÏÍ×ÉÚÎÁÞÅÎÁ, "
+"ÎÁÐÒÉËÌÁÄ mybox.mylab.myco.com. ñËÝÏ Õ ×ÁÓ ÎÅÍÁ¤ ÄÏÄÁÔËÏ×ÉÈ ÓÅÒ×ÅÒ¦× ÎÁÚ× "
+"(DNS), ÚÁÌÉÛÔŠæ ÐÏÌÑ ÐÏÒÏÖΦÍÉ."
+
+#: ../net.c:1140
+msgid "Domain name:"
+msgstr "îÁÚ×Á ÄÏÍÅÎÁ"
+
+#: ../net.c:1143
+msgid "Host name:"
+msgstr "îÁÚ×Á ËÏÍÐ'ÀÔÅÒÁ"
+
+#: ../net.c:1146
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "÷ÔÏÒÉÎÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÎÁÚ× (IP)"
+
+#: ../net.c:1149
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "ôÒÅÔÉÎÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÎÁÚ× (IP)"
+
+#: ../net.c:1197
+msgid "Configure Network"
+msgstr "úĦÊÓΦÔØ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ ÍÅÒÅÖ¦"
+
+#: ../net.c:1386
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "úÂÅÒÅÖ¦ÔØ ÎÁÑ×ÎÕ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ IP"
+
+#: ../net.c:1387
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "ðÅÒÅÂÕÄÕÊÔÅ ÍÅÒÅÖÕ"
+
+#: ../net.c:1388
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "îÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÀÊÔÅ ÓÌÕÖÂÕ ÍÅÒÅÖ¦"
+
+#: ../net.c:1405 ../net.c:1417
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ëÏÎƦÇÕÒÁÃ¦Ñ ÍÅÒÅÖ¦"
+
+#: ../net.c:1406
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "íÅÒÅÖÕ ×ÖÅ ÎÁÌÁÇÏÄÖÅÎÏ. þÉ ÈÏÞÅÔÅ ×É:"
+
+#: ../net.c:1418
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr "þÉ ÈÏÞÅÔÅ ×É ÎÁÌÁÇÏÄÉÔÉ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ ÍÅÒÅÖ¦ (ÎÅ dial-up)?"
+
+#: ../pkgs.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦×: %s"
+
+#: ../pkgs.c:263
+#, c-format
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦×: %s"
+
+#: ../pkgs.c:270
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "æÁÊÌ comps ΊצÄÐÏצÄÁ¤ ×ÅÒÓ¦§ 0.1"
+
+#: ../pkgs.c:305
+#, c-format
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ÆÁÊ̦ comps Õ ÒÑÄËÕ %d"
+
+#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355
+msgid "comps Error"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ comps"
+
+#: ../pkgs.c:330
+#, c-format
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÎÁÚ×Õ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ × ÒÑÄËÕ %d"
+
+#: ../pkgs.c:356
+msgid "Ignore all"
+msgstr "îÅ Ú×ÁÖÁÔÉ Î¦ ÎÁ ÝÏ"
+
+#: ../pkgs.c:357
+#, c-format
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "ÐÁËÅÔ %s, ×ËÁÚÁÎÉÊ × ÒÑÄËÕ %d, ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+
+#: ../pkgs.c:459
+#, c-format
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔÁ %s ÎÅÍÁ¤.\n"
+
+#: ../pkgs.c:471
+#, c-format
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "ðÁËÅÔÁ %s ÎÅÍÁ¤.\n"
+
+#: ../pkgs.c:517
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../pkgs.c:518
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"þÉ ÂÁÖÁ¤ÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ GNOME? ãÅ ¦ÎÔÅÒÆÅÊÓ, ÝÏ ÎÉÍ ÌÅÇËÏ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓÑ,ÎÁÄÁ¤ "
+"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ÐÅÒÅÔÑÇÁÔÉ drag and drop ÔÁ ͦÓÔÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÕ ÄÏÐÏÍÏÇÉ."
+
+#: ../pkgs.c:651
+msgid "no suggestion"
+msgstr "ÖÏÄÎÉÈ ÐÒÏÐÏÚÉæÊ"
+
+#: ../pkgs.c:661
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
+"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"äÅÑ˦ ÐÁËÅÔÉ, ÝÏ ×É ÏÂÒÁÌÉ, ÐÏÔÒÅÂÕÀÔØ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÁËÅÔ¦×, Ñ˦ ×ÉÎÅ "
+"ÏÂÒÁÌÉ. ïÂÅÒ¦ÔØ \"ïË\", ¦ ÄÏÄÁÔËÏצ ÐÁËÅÔÉ ÂÕÄÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ."
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Package"
+msgstr "ðÁËÅÔ"
+
+#: ../pkgs.c:669
+msgid "Requirement"
+msgstr "÷ÉÍÏÇÁ"
+
+#: ../pkgs.c:686
+msgid "Install packages to satisfy dependencies"
+msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÄÁÔËÏצ ÎÅÏÂȦÄΦ ÐÁËÅÔÉ"
+
+#: ../pkgs.c:695
+msgid "Unresolved Dependencies"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÕÚÇÏÄÖÅÎÏÓÔ¦ ÐÁËÅÔ¦×"
+
+#: ../pkgs.c:758
+msgid "Everything"
+msgstr "õÓ¦ ÐÁËÅÔÉ"
+
+#: ../pkgs.c:770
+msgid "Select individual packages"
+msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÏËÒÅÍÉÈ ÐÁËÅÔ¦×"
+
+#: ../pkgs.c:777
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÉ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ:"
+
+#: ../pkgs.c:783
+msgid "Components to Install"
+msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔÉ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
+
+#: ../pkgs.c:940
+#, c-format
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ: %s"
+
+#: ../pkgs.c:1108
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "ïÂÓÑÇ ÓÉÓÔÅÍÉ"
+
+#: ../pkgs.c:1116
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÇÒÕÐÕ ÝÏ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ"
+
+#: ../pkgs.c:1119
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "îÁÔÉÓΦÔØ F1 - ÍÁÔÉÍÅÔÅ ÏÐÉÓ ÐÁËÅÔÕ"
+
+#: ../pkgs.c:1143
+msgid "Select Group"
+msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÇÒÕÐÉ"
+
+#: ../pkgs.c:1307
+msgid "(none available)"
+msgstr "(ÎÅÄÏÓÑÖÎÉÊ)"
+
+#: ../pkgs.c:1314
+msgid "Package:"
+msgstr "ðÁËÅÔ:"
+
+#: ../pkgs.c:1317
+msgid "Size :"
+msgstr "ïÂÓÑÇ :"
+
+#: ../pkgs.c:1377
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÁËÅÔ¦×"
+
+#: ../pkgs.c:1378
+msgid ""
+"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
+"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
+"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
+msgstr ""
+"ðÁËÅÔÉ, ÝÏ ×É ×ÓÔÁÎÏ×ÉÌÉ, ÔÁ ÐÁËÅÔÉ, ÐÏÔÒ¦ÂΦ ÄÌÑ ÕÚÇÏÄÖÅÎÎÑ ÐÁËÅÔ¦×, "
+"×ÖÅĦÂÒÁÎÏ ÄÌÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ. þÉ ÕÔÏÞÎÉÔÉ ÎÁÂ¦Ò ÐÁËÅÔ¦× ÄÌÑ ÐÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ?"
+
+#: ../printercfg.c:469
+msgid "Printer Information"
+msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÐÒÉÎÔÅÒ"
+
+#: ../printercfg.c:489
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> - ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÏÓÏÂÌÉ×ÉÊ ÔÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:494
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "ñËÉÊ ÔÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ ×É ÍÁ¤ÔÅ:"
+
+#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#. we know that changes->db->NumBpp > 0
+#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> - ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÐÒÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:600
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ÒÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ ÔÁ ÒÏÚÐÏĦÌØÎÕ Ý¦ÌØΦÓÔØ ÐÒÉÎÔÅÒÕ."
+
+#: ../printercfg.c:609
+msgid "Paper Size"
+msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ"
+
+#: ../printercfg.c:631
+msgid "Resolution"
+msgstr "òÏÚÐÏĦÌØÎÁ ݦÌØΦÓÔØ"
+
+#: ../printercfg.c:664
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "þÉ ÚÁÏËÒÕÇÌÀ×ÁÔÉ Ì¦ÔÅÒÉ, ÄÒÕËÕÀÞÉ ÔÅËÓÔ?"
+
+#: ../printercfg.c:784
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ËÏÌØÏÒÕ ÐÒÉÎÔÅÒÕ"
+
+#: ../printercfg.c:788
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "÷ËÁÖ¦ÔØ ÍÏÖÌÉ×ÏÓÔ¦ uniprint ÄÌÑ ×ÁÛÏÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ. "
+
+#: ../printercfg.c:801
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ¦ÎÔÅÎÓÉ×ÎÏÓÔ¦ ËÏÌØÏÒÕ"
+
+#: ../printercfg.c:803
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ Uniprint"
+
+#: ../printercfg.c:955
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr "äÏ ÑËÏÇÏ ÐÒÉÓÔÒÏÀ ЦÄËÌÀÞÅÎÏ ×ÁÛ ÐÒÉÎÔÅÒ (/dev/lp0 צÄÐÏצÄÁ¤ LPT1:)?"
+
+#: ../printercfg.c:962
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÐÏÒÔ¦×:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:970
+msgid "Not "
+msgstr "îÅ"
+
+#: ../printercfg.c:972
+msgid "Detected\n"
+msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ\n"
+
+#: ../printercfg.c:982
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÒÕËÕ:"
+
+#: ../printercfg.c:1004
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "ìÏËÁÌØÎÉÊ ÐÒÉÎÔÅÒ"
+
+#: ../printercfg.c:1032
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "îÁÚ×Á ÐÒÉÚÎÁÞÅÎϧ ÍÁÛÉÎÉ:"
+
+#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "þÅÒÇÁ ÎÁ ÄÁÌÅË¦Ê ÓÉÓÔÅͦ:"
+
+#: ../printercfg.c:1035
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÄÁÌÅÎÎÏÇÏ lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1036
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"ýÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅÎÕ ÞÅÒÇÕ ÄÒÕËÕ, ×ËÁÖ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ÈÏÓÔÁ, ÝÏ ÎÁ ÎØÏÍÕ "
+"ÐÒÁÃÀ¤ ÐÒÉÎÔÓÅÒ×ÅÒ, ÔÁ ÎÁÚ×Õ ÞÅÒÇÉ, × ÑËÕ ÂÕÄÅ ÐÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ ÚÁ×ÄÁÎÎÑ ÄÌÑ ÄÒÕËÕ."
+
+#: ../printercfg.c:1069
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÄÒÕËÕ:"
+
+#: ../printercfg.c:1070
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "îÁÚ×Á ÞÅÒÇÉ ÄÒÕËÕ:"
+
+#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125
+msgid "User name:"
+msgstr "¶Í`Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
+
+#: ../printercfg.c:1074
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ NetWare "
+
+#: ../printercfg.c:1075
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"ýÏ ÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÎÁ ÐÒÉÎÔÅÒ¦ NetWare, ×ËÁÖ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ÐÒÉÎÔ-ÓÅÒ×ÅÒÁ LAN Manager, "
+"ËÏÔÒÁ ÎÅ ÚÁ×ÖÄÉ ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ¦ÍÅÎÅÍ ÍÁÛÉÎÉ Õ ÍÅÒÅÖ¦ TCP/IP. ¶ÎÏĦ ÔÒÅÂÁ "
+"××ÅÓÔÉ ÁÄÒÅÓÕ IP. ïËÒ¦Í ÔÏÇÏ, ÎÅÏÂȦÄÎÏ ¦Í'Ñ ÒÅÓÕÒÓÕ, ÞÅÒÅÚ ÑËÉÊ "
+"צÄÂÕ×Á¤ÔØÓÑ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÐÒÉÎÔÅÒÕ, ¦Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÔÁ ÐÁÒÏÌØ."
+
+#: ../printercfg.c:1122
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "îÁÚ×Á ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB :"
+
+#: ../printercfg.c:1123
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "IP ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB :"
+
+#: ../printercfg.c:1124
+msgid "Share name:"
+msgstr "îÁÚ×Á ÒÅÓÕÒÓÕ:"
+
+#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "òÏÂÏÞÁ ÇÒÕÐÁ"
+
+#: ../printercfg.c:1129
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1130
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"ýÏ ÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÎÁ ÐÒÉÎÔÅÒ¦ LAN Manager, ×ËÁÖ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ LAN Manager, "
+"ËÏÔÒÁ ÎÅ ÚÁ×ÖÄÉ ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ¦ÍÅÎÅÍ ÍÁÛÉÎÉ Õ ÍÅÒÅÖ¦ TCP/IP. ¶ÎÏĦ ÔÒÅÂÁ "
+"××ÅÓÔÉ ÁÄÒÅÓÕ IP. ïËÒ¦Í ÔÏÇÏ, ÐÏÔÒ¦ÂÎÁ ÎÁÚ×Á ÒÅÓÕÒÓÕ, ÞÅÒÅÚ ÑËÉÊ "
+"צÄÂÕ×Á¤ÔØÓÑ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÐÒÉÎÔÅÒÕ, ¦Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÔÁ ÐÁÒÏÌØ."
+
+#: ../printercfg.c:1176
+msgid "Name of queue:"
+msgstr "îÁÚ×Á ÞÅÒÇÉ:"
+
+#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÓÐÕ̦ÎÇÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1179
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔΦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../printercfg.c:1180
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"äÌÑ ËÏÖÎϧ ÞÅÒÇÉ ÄÏ ÄÒÕËÕ, ËÕÄÉ ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÚÁ×ÄÁÎÎÑ ÄÌÑ ÄÒÕËÕ, ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ "
+"×ËÁÚÁÔÉ ÎÁÚ×Õ (ÎÁÞÁÊÓÔ¦Û lp) ÔÁ ÓÐÏÌÕÞÅÎÉÊ Ú ÎÅÀ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÐÕ̦ÎÇÁ. ÷ËÁÖ¦ÔØ "
+"ÎÁÚ×Õ ÔÁ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÞÅÒÇÉ."
+
+#: ../printercfg.c:1209
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "þÉ ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÎÁÌÁÇÏÄÉÔÉ ÐÒÉÎÔÅÒ?"
+
+#: ../printercfg.c:1223
+msgid "Add Printer"
+msgstr "äÏÄÁÔÉ ÐÒÉÎÔÅÒ"
+
+#: ../printercfg.c:1224
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "âÁÖÁ¤ÔÅ ÄÏÄÁÔÉ ¦ÎÛÉÊ ÐÒÉÎÔÅÒ?"
+
+#: ../printercfg.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "ìÏËÁÌØÎÉÊ"
+
+#: ../printercfg.c:1247
+msgid "Remote lpd"
+msgstr "÷¦ÄÄÁÌÅÎÉÊ lpd"
+
+#: ../printercfg.c:1248
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+
+#: ../printercfg.c:1249
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
+
+#: ../printercfg.c:1253
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÔÉÐÕ ÓÐÏÌÕÞÅÎÎÑ Ú ÐÒÉÎÔÅÒÏÍ"
+
+#: ../printercfg.c:1254
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÔÉÐ ÓÐÏÌÕÞÅÎÎÑ:"
+
+#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297
+msgid "Printer type:"
+msgstr "ôÉÐ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312
+msgid "Queue:"
+msgstr "þÅÒÇÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1274
+msgid "Printer device:"
+msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÒÕËÕ:"
+
+#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307
+msgid "Remote host:"
+msgstr "÷¦ÄÄÁÌÅÎÉÊ ÈÏÓÔ:"
+
+#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB)
+#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315
+msgid "Server:"
+msgstr "óÅÒ×ÅÒ SMB:"
+
+#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325
+msgid "Share:"
+msgstr "òÅÓÕÒÓ:"
+
+#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327
+msgid "User:"
+msgstr "ëÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ:"
+
+#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "äÒÁÊ×ÅÒ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+
+#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334
+msgid "Paper size:"
+msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ:"
+
+#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335
+msgid "Resolution:"
+msgstr "òÏÚÐÏĦÌØÎÁ ݦÌØΦÓÔØ"
+
+#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337
+msgid "Bits per pixel:"
+msgstr "â¦Ô ÎÁ ЦËÓÅÌ:"
+
+#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "äÒÁÊ×ÅÒ Uniprint:"
+
+#: ../printercfg.c:1293
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ðÅÒÅצÒÔÅ ÐÒÁ×ÉÌØΦÓÔØ ¦ÎÆÏÒÍÁæ¦ ÐÒÏ ÐÒÉÎÔÅÒ:\n"
+"\n"
+
+#: ../printercfg.c:1303
+msgid "Printer device"
+msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÒÕËÕ"
+
+#: ../printercfg.c:1344
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "ðÅÒÅצÒÔÅ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+
+#: ../scsi.c:31
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ ×ÉÑ×ÌÅÎÏ ÔÁ˦ ÔÉÐÉ SCSI-ÁÄÁÐÔÅÒ¦×:\n"
+"\n"
+
+#: ../scsi.c:47
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"þÉ ¤ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ ¦ÎÛ¦ SCSI-ÁÄÁÐÔÅÒÉ?"
+
+#: ../scsi.c:51
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "þÉ ¤ Õ ×ÁÓ SCSI-ÁÄÁÐÔÅÒÉ?"
+
+#: ../scsi.c:54
+msgid "SCSI Configuration"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ SCSI"
+
+#: ../smb.c:59
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "îÁÚ×Á ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB :"
+
+#: ../smb.c:60
+msgid "Share volume :"
+msgstr "äÏÓÔÕÐÎÉÊ ÔÏÍ :"
+
+#: ../smb.c:61
+msgid "Account name :"
+msgstr "¶Í`Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ:"
+
+#: ../smb.c:62
+msgid "Password :"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ :"
+
+#: ../smb.c:64
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ SMB"
+
+#: ../smb.c:65
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"÷×ÅĦÔØ ÔÁËÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ:\n"
+" o ÎÁÚ×Á ÁÂÏ ÁÄÒÅÓÁ IP ÓÅÒ×ÅÒÁ SMB\n"
+" o ÚÁÇÁÌØÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ\n"
+" ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Φ ÆÁÊÌÉ Red Hat"
+
+#: ../url.c:148
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: "
+
+#: ../url.c:172 ../url.c:198
+#, c-format
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ: %sport ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ\n"
+
+#: ../url.c:283
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "url port ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ\n"
+
+#. XXX PARANOIA
+#: ../url.c:320
+#, c-format
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "×ÈÏÄÖÅÎÎÑ × %s as %s, pw %s\n"
+
+#: ../url.c:434
+#, c-format
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ %s\n"
+
+#: ../url.c:449
+#, c-format
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123
+msgid "Retrieving"
+msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ"
+
+#: ../urlmethod.c:137
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ %s: %s\n"
+
+#: ../urlmethod.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÄÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../urlmethod.c:188
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"÷×ÅĦÔØ ÔÁËÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ:\n"
+"\n"
+" o ÎÁÚ×Á ÞÉ IP-ÁÄÒÅÓÁ ×ÁÛÏÇÏ FTP ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
+" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÓÅÒ×ÅÒ¦, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ\n"
+" ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× Red Hat ÄÌÑ ×ÁÛϧ ÁÒȦÔÅËÔÕÒÉ\n"
+
+#: ../urlmethod.c:197
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"÷×ÅĦÔØ ÔÁËÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ:\n"
+"\n"
+" o ÎÁÚ×Á ÁÂÏ ÁÄÒÅÓÁ IP ×ÁÛÏÇÏ Web-ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
+" o ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÓÅÒ×ÅÒ¦, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ\n"
+" ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× Red Hat ÄÌÑ ×ÁÛϧ ÁÒȦÔÅËÔÕÒÉ\n"
+
+#: ../urlmethod.c:215
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "îÁÚ×Á ÓÅÒ×ÅÒÁ FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:216
+msgid "Web site name:"
+msgstr "îÁÚ×Á Web-ÓÅÒ×ÅÒÁ :"
+
+#: ../urlmethod.c:233
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ Á×ÔÏÒÉÚÏ×ÁÎÉÊ ftp ÁÂÏ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ"
+
+#: ../urlmethod.c:237
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ"
+
+#: ../urlmethod.c:246
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ FTP"
+
+#: ../urlmethod.c:247
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ HTTP"
+
+#: ../urlmethod.c:257
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "÷É ÍÁ¤ÔÅ ××ÅÓÔÉ ÎÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ."
+
+#: ../urlmethod.c:262
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "÷É ÍÁ¤ÔÅ ××ÅÓÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ."
+
+#: ../urlmethod.c:323
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"ñËÝÏ ×É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔÅ Á×ÔÏÒÉÚÏ×ÁÎÉÊ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ftp, ××ÅĦÔØ ¦Í'Ñ "
+"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁÔÁ ÐÁÒÏÌØ. ñËÝÏ ×É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÅÔÅ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ "
+"FTP - ××ÅĦÔØÎÁÚ×Õ ÓÅÒ×ÅÒÁ."
+
+#: ../urlmethod.c:329
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"ñËÝÏ ×É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÅÔÅ HTTP ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ HTTP - ××ÅĦÔØ "
+"ÎÁÚ×ÕÓÅÒ×ÅÒÁ."
+
+#: ../urlmethod.c:350
+msgid "Account name:"
+msgstr "¶Í`Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
+
+#: ../urlmethod.c:358
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "ðÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:359
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "ðÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒ HTTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:363
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "ðÏÒÔ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒÁ FTP:"
+
+#: ../urlmethod.c:364
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "ðÏÒÔ ÐÒÏËÓ¦-ÓÅÒ×ÅÒÁ HTTP:"
+
+#~ msgid "LAN manager host:"
+#~ msgstr "èÏÓÔ LAN manager:"
+
+#~ msgid "LAN manager IP:"
+#~ msgstr "IP ÁÄÒÅÓÁ LAN Manager:"
+
+#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
+#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÉÎÔÅÒÁ LAN Manager"
+
+#~ msgid "LAN Manager"
+#~ msgstr "LAN Manager"