diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 338 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 396 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 437 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 896 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 420 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 452 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 461 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 418 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 383 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1186 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 390 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 433 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1156 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1285 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 4041 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 373 |
16 files changed, 5413 insertions, 7652 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 7.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-21 17:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-18 13:42+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,16 +14,15 @@ msgstr "" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Startuji VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Nemohu nastavit heslo vnc - nepoužívám heslo!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." +msgstr "Zkontrolujte, zda je vaše heslo alespoň 6 znaků dlouhé." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -31,30 +30,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"VAROVÁNÍ!!! VNC server běží BEZ HESLA!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Můžete při zavádění použít přepínač vncpasswd=<heslo>" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"pokud byste chtěli zabezpečit server.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC server nyní běží - připojte se prosím pro instalaci..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznámá karta" +msgstr "Neznámá chyba" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Chyba při čtení obsahu souboru kickstart %s: %s" +msgstr "Chyba při stahování druhé části konfigurace kickstart: %s" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -105,18 +108,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Nenalezen žádný video hardware, předpokládám počítač bez monitoru" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Nemohu vytvořit objekt stavu hardware X." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Grafická instalace není dostupná pro %s instalaci. Spouštím textové " -"prostředí instalačního programu." +msgstr "Grafická instalace není k dispozici... Spouštím textový režim." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -179,13 +179,13 @@ msgstr "" "oddílu." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"Zaváděcí oddíl %s není oddíl VFAT. EFI nebude moci zavést systém z tohoto " -"oddílu." +"Zaváděcí oddíl %s není zaváděcí oddíl PPC PReP. OpenFirmware nebude moci " +"zavést systém z tohoto oddílu." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -223,52 +223,49 @@ msgstr "" "Stiskněte OK pro restart systému." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje" +msgstr "Požadované RAID zařízení neexistuje" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n" +"Nemohu nalézt raid zařízení %s pro %s.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"Stiskněte 'OK' pro restart systému." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje" +msgstr "Požadovaná skupina svazků neexistuje" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n" +"Nemohu nalézt skupinu svazků %s pro %s.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"Stiskněte 'OK' pro restart systému." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje" +msgstr "Požadovaný logický svazek neexistuje" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n" +"Nemohu nalézt logický svazek %s pro %s.\n" "\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." +"Stiskněte 'OK' pro restart systému." #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -355,12 +352,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Neopravitelná chyba" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Váš počítač se nyní restartuje..." +msgstr "Váš systém se nyní restartuje." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -404,7 +400,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Odstranit všechny oddíly" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Odstranit všechny linuxové oddíly" @@ -413,18 +408,18 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zachovat všechny oddíly a využít jen volný prostor" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Zvolili jste smazání všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích:%" -"s\n" -"Jste si opravdu jisti?" +"Zvolili jste odstranění všech oddílů (VŠECHNA DATA) na následujících discích:" +"%s\n" +"Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" @@ -432,7 +427,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zvolili jste odstranění všech linuxových oddílů (a VŠECH DAT na nich) na " "následujících discích:%s\n" -"Jste si opravdu jisti?" +"Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -455,27 +450,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Celkový průběh: " +msgstr "Probíhá... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Nemohu mít dotaz v režimu příkazového řádku!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Výjimky parted nemohou být obslouženy v režimu příkazového řádku!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Hotovo [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Instalace %s-%s-%s.\n" +msgstr "Instaluji %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -665,11 +659,11 @@ msgstr "RAID zařízení" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Zavádění Apple" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "Zavádění PPC PReP" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -917,9 +911,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Poznámky k vydání nejsou k dispozici.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Poznámky k vydání nejsou k dispozici.\n" +msgstr "Poznámky k vydání chybí." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1000,16 +993,17 @@ msgid "Install Window" msgstr "Instalační okno" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Chybí obraz ISO pro CD #%d, který je pro instalaci potřeba.\n" +"Následující obrazy ISO které jsou pro instalaci potřeba, chybí:\n" "\n" -"Nyní se počítač restartuje." +"%s\n" +"Nyní se systém restartuje." #: ../image.py:78 #, python-format @@ -1183,9 +1177,8 @@ msgstr "" "Stiskněte Enter pro nový pokus." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Instaluji zavaděč systému..." +msgstr "Instaluji..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1225,7 +1218,6 @@ msgstr "" "vadné médium. Stiskněte Enter pro nový pokus." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Připravuji RPM transakci..." @@ -1331,7 +1323,6 @@ msgstr "" "Následující balíčky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovány:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1339,7 +1330,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Následující balíčky byly k dispozici, ale NEBYLY aktualizovány:\n" +"Následující balíčky byly v této verzi k dispozici, ale NEBYLY " +"nainstalovány:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1354,7 +1346,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Varování! Toto je betaverze!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1368,16 +1360,16 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto Red Hat betaverzi.\n" +"Děkujeme vám, že jste si stáhli tuto betaverzi %s.\n" "\n" "Toto není konečná verze a není určena pro nasazení na důležitých počítačích. " -"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není určena pro běžné použití.\n" +"Účel této verze je získat ohlasy od testerů, není vhodná pro běžné použití.\n" "\n" "Pro nahlášení svých poznatků prosím navštivte\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"a založte zprávu pro 'Red Hat Public Beta'.\n" +"a založte zprávu pro '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1931,14 +1923,13 @@ msgstr "" "musíte přidat další členy RAIDu." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Upravit rozhraní %s" +msgstr "Startuji rozhraní" #: ../rescue.py:94 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "" +msgstr "Pokouším se spustit %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2201,7 +2192,6 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolutní symbolické odkazy" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2211,7 +2201,6 @@ msgstr "" "Níže jsou vypsány adresáře, které mají být symbolické odkazy. To bude při " "aktualizaci dělat problémy. Změňte je prosím zpět do původního stavu na " "symbolické odkazy a spusťte aktualizaci znovu.\n" -"\n" #: ../upgrade.py:299 msgid "Invalid Directories" @@ -2245,7 +2234,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Při vyhledávání balíčků pro aktualizaci se vyskytla chyba." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2255,9 +2243,13 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"V systému jsou nainstalovány balíčky třetích stran, které kolidují s balíčky " -"Red Hat Linuxu. To může způsobit nefunkčnost některých programů nebo " -"nestabilitu systému. Chcete pokračovat v aktualizaci systému?" +"V tomto systému jsou zřejmě nainstalovány balíčky třetích stran, které se " +"překrývají s balíčky obsaženými v Red Hat Linuxu. Protože se tyto balíčky " +"překrývají, pokračování procesu aktualizace může způsobit, že přestanou " +"správně fungovat nebo mohou způsobit jinou nestabilitu systému. Pro více " +"informací si prosím přečtěte poznámky o vydání.\n" +"\n" +"Chcete pokračovat v procesu aktualizace?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2282,9 +2274,8 @@ msgstr "" "aktualizaci systému?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Kontroluji \"%s\"..." +msgstr "Připojuji se..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2304,16 +2295,16 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Pro pokračování musíte zadat své heslo uživatele root a potvrdit je jeho " +"opakovaným zadáním." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Nezadali jste dvakrát stejné heslo. Musíte jej zadat znovu." +msgstr "Hesla, která jste zadali, jsou různá. Zkuste to prosím znovu." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Heslo pro uživatele root musí obsahovat nejméně 6 znaků." +msgstr "Heslo pro uživatele root musí být alespoň šest znaků dlouhé." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2723,18 +2714,16 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Vyjměte všechny diskety používané při instalaci a stiskněte Enter pro " -"restart počítače.\n" -"\n" +"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) používaná při " +"instalaci a restartujte svůj systém stisknutím Enter.\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2755,10 +2744,7 @@ msgid "" msgstr "" "Blahopřejeme, instalace je hotova.\n" "\n" -"Vyjměte všechna instalační média (diskety nebo CD-ROM) použitá při " -"instalaci.\n" -"\n" -"%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navštivte:\n" +"%s%sPro informace o errata (aktualizace a opravy chyb) navštivte:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "Pro informace o automatických aktualizacích pomocí Red Hat Network " @@ -2903,16 +2889,12 @@ msgstr "" "její úpravu níže." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"Instalace %s balíčků\n" -"\n" +msgstr "Nainstalovat _implicitní balíčky software" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Upravit sadu instalovaných balíčků" +msgstr "_Upravit sadu instalovaných balíčků software" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2932,9 +2914,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Aktualizace nebo Instalace" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Aktualizace existující instalace" +msgstr "_Aktualizovat existující instalaci" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2946,15 +2927,17 @@ msgstr "" "Tato možnost zachová existující data na vašich discích." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Instalovat BETAVERZI" +msgstr "_Instalovat %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Zvolte tuto možnost pro novou instalaci svého systému. Existující software a " +"data mohou být přepsána, podle vašich rozhodnutí při konfiguraci." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3579,9 +3562,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "_Maska sítě" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Point to Point (IP)" +msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3630,7 +3612,7 @@ msgstr "_ručně" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(př. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -4148,7 +4130,7 @@ msgstr "Instaluji balíčky" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Stahuji - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4168,9 +4150,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Popis" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Stav instalace" +msgstr "Stav: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4460,9 +4441,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Hardwarové hodiny používají _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Zvolte rozlišení, které chcete používat:" +msgstr "Vyberte prosím nejbližší město ve vaší časové zóně:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4694,21 +4674,23 @@ msgstr "Nastavení monitoru" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Neurčen monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Nevybrali jste typ monitoru. Doporučuje se, abyste zvolili nejlépe " +"odpovídající model pro dosažení nejlepší možné kvality zobrazování." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Pokračovat" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Vybrat typ monitoru" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4778,6 +4760,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Váš systém bude nastaven pro použití ovladače framebuffer pro X Window " +"System. Pokud nechcete nastavit X Window System, zvolte 'Přeskočit " +"nastavování X' níže." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4809,9 +4794,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Nastavení zavaděče systému z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Zavaděč %s bude nainstalován na /dev/%s." +msgstr "Zavaděč z/IPL bude nainstalován na váš systém." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4846,9 +4830,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametry jádra" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Parametry jádra" +msgstr "Parametry chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5009,14 +4992,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> pro restart" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Stiskněte Enter pro restart systému.\n" "\n" -"\n" -"Stiskněte OK pro restart systému." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5317,24 +5298,21 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Výběr myši" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Chybná IP informace" +msgstr "Neplatný řetězec IP" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Vložený údaj není platné číslo." +msgstr "Vložené IP '%s' není platné." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP adresa" +msgstr "IP adresa" #: ../textw/network_text.py:63 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "_Maska sítě" +msgstr "Maska sítě" #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Point to Point (IP)" @@ -5346,9 +5324,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Síťové zařízení: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Nastavení pomocí _DHCP" +msgstr "Nastavit pomocí DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5368,39 +5345,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Pro pokračování musíte zadat platné informace o IP" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Primární DNS" +msgstr "Primární DNS:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Sekundární DNS" +msgstr "Sekundární DNS:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Terciální DNS" +msgstr "Terciální DNS:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Různé volby" +msgstr "Různá nastavení sítě" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automaticky pomocí DHCP" +msgstr "automaticky pomocí DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_ručně" +msgstr "ručně" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5413,15 +5383,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Pokud je váš systém součástí větší sítě, kde jsou jména počítačů přiřazována " +"pomocí DHCP, zvolte Automaticky pomocí DHCP. V opačtném případě zvolte Ručně " +"a zadejte jméno svého počítače. Pokud to neuděláte, váš systém bude znám " +"jako 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Neplatná jmenovka systému" +msgstr "Neplatné jméno počítače" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Neurčili jste jméno počítače." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -6270,6 +6243,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Váš systém bude nastaven pro použití ovladače framebuffer pro X Window " +"System. Pokud nechcete nastavit X Window System, zvolte 'Přeskočit " +"nastavování X' níže." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6306,9 +6282,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Řádek chandev " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Vlastní" +msgstr "_Vlastní" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6319,9 +6294,8 @@ msgstr "" "instalace, včetně výběru balíčků a nastavení autentizace." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Osobní systém" +msgstr "_Osobní systém" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6334,9 +6308,8 @@ msgstr "" "kancelářské použití." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Server" +msgstr "_Server" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6349,9 +6322,8 @@ msgstr "" "jestli chcete instalovat grafické prostředí." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Pracovní stanice" +msgstr "_Pracovní stanice" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6520,9 +6492,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Chyba Kickstartu" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Chybný argument Kickstart příkazu metody Url %s: %s" +msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody driver disk %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6798,7 +6770,7 @@ msgstr "Přidat zařízení" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "loader již byl spuštěn. Spouštím shell." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -6905,9 +6877,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Test kontrolních součtů" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody HD %s: %s" +msgstr "Chybný argument kickstart příkazu metody device %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7068,13 +7040,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nemohu přenést instalační obraz." #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Kontrola média" +msgstr "Detekováno médium" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Detekováno místní instalační médium..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7694,9 +7665,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -7897,24 +7867,6 @@ msgstr "Turečtina" #~ msgid "Root passwords do not match." #~ msgstr "Heslo správce systému nesouhlasí." -#~ msgid "_Accept the current package list" -#~ msgstr "Přijmout _aktuální seznam balíčků" - -#~ msgid "Perform a new %s installation" -#~ msgstr "Nová instalace distribuce %s" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " -#~ "you choose to partition your system the existing data on your drives may " -#~ "or may not be preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Zvolte tuto možnost pro novou instalaci vašeho systému. Podle toho, jak " -#~ "se rozhodnete vytvořit oddíly, budou nebo nebudou zachována data na " -#~ "vašich discích." - -#~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "_Vybrat balíčky pro aktualizaci" - #~ msgid "Check for _bad blocks" #~ msgstr "Při formátování zjišťovat _chybné bloky" @@ -7927,12 +7879,6 @@ msgstr "Turečtina" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Umístění" -#~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" -#~ msgstr "Používat _letní čas (jen USA)" - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Časový posun" - #~ msgid "" #~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " #~ "before you press <Enter> to reboot.\n" @@ -7946,22 +7892,6 @@ msgstr "Turečtina" #~ msgid "Use bootp/dhcp" #~ msgstr "Použít BOOTP/DHCP" -#~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "Sekundární DNS server:" - -#~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "Terciální DNS server:" - -#~ msgid "Point to Point (IP):" -#~ msgstr "Point to Point (IP):" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " -#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Jméno tohoto počítače (hostname) si můžete zvolit. Pokud je počítač " -#~ "připojen do sítě, může mu být jméno přiděleno správcem sítě." - #~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" #~ msgstr "Pro inicializaci tohoto oddílu se musíte vrátit a použít fdasd" @@ -1,3 +1,5 @@ +# translation of anaconda.anaconda-po.po to +# translation of anaconda.anaconda-po.po to Deutsch # translation of de.po to Deutsch # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # Claudia Krug <fhonig@redhat.it>, 2001. @@ -5,28 +7,27 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" +"Project-Id-Version: anaconda.anaconda-po\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-24 09:50+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-17 15:17+1000\n" "Last-Translator: Bernd Groh <bgroh@redhat.com>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Starte VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Kann VNC-Passwort nicht setzen - benutze no password!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Das Root-Passwort muss aus mindestens 6 Zeichen bestehen." +msgstr "Das Passwort muss aus mindestens 6 Zeichen bestehen." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -34,30 +35,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"WARNUNG!!! VNC Server läuft mit NO PASSWORD!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Sie können die vncpasswd=<password> Bootoption" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"wenn Sie den Server sichern wollen.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC-Server läuft - zum Installieren bitte verbinden..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Server" +msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Fehler beim Lesen des Inhalts der Kickstart-Datei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen des zweiten Teils der Kickstart-Datei %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -108,18 +113,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Keine Grafik-Hardware gefunden, headless wird angenommen" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Kann kein X Hardware Statusobjekt instantiieren." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Die Installation im Grafikmodus ist für %s Installationen nicht verfügbar. " -"Der Textmodus wird gestartet." +msgstr "Die Installation im Grafikmodus ist nicht verfügbar... Der Textmodus wird gestartet." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -186,12 +188,12 @@ msgstr "" "Partition nicht booten." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"Die Boot-Partition %s ist keine VFAT Partition. EFI kann von dieser " +"Die Boot-Partition %s ist keine PPC PReP Partition. OpenFirmware kann von dieser " "Partition nicht booten." #: ../autopart.py:999 @@ -228,50 +230,47 @@ msgstr "" "Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Die angeforderte Partition existiert nicht" +msgstr "Das angeforderte RAID-Gerät existiert nicht" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"Das RAID-Gerät %s zur Verwendung mit %s konnte nicht gefunden werden.\n" "\n" "Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Die angeforderte Partition existiert nicht" +msgstr "Die angeforderte Volumengruppe existiert nicht" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"Die Volumengruppe %s zur Verwendung mit %s konnte nicht gefunden werden.\n" "\n" "Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Die angeforderte Partition existiert nicht" +msgstr "Die angeforderte Volumengruppe existiert nicht" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Die Partition %s für die Verwendung für %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"Das logische Volumen %s zur Verwendung mit %s konnte nicht gefunden werden.\n" "\n" "Drücken Sie 'OK', um Ihr System neu zu booten." @@ -362,12 +361,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet..." +msgstr "Ihr System wird nun neu gestartet." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -413,16 +411,15 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Alle Partitionen in diesem System entfernen" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Alle Linux-Partitionen in diesem System entfernen" +msgstr "Alle Linux-Partitionen auf diesem System entfernen" #: ../autopart.py:1475 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Alle Partitionen erhalten und freien Platz verwenden" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" @@ -433,7 +430,7 @@ msgstr "" "Möchten Sie dies wirklich?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" @@ -464,27 +461,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Gesamtfortschritt: " +msgstr "In Arbeit... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Keine Frage im Kommandozeilenmodus möglich!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Der Kommandozeilenmodus kann mit Parted Exceptions nicht umgehen!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Fertig [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "%s-%s-%s wird installiert.\n" +msgstr "%s-%s-%s wird installiert..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -685,11 +681,11 @@ msgstr "RAID-Gerät" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -945,9 +941,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Es konnten keine Release Notes gefunden werden.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Es konnten keine Release Notes gefunden werden.\n" +msgstr "Es konnten keine Release Notes gefunden werden." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1029,15 +1024,16 @@ msgid "Install Window" msgstr "Installationsfenster" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Das für die Installation benötigte ISO-Image der CD #%d fehlt.\n" +"Die folgenden für die Installation benötigten ISO-Images fehlen:\n" "\n" +"%s\n" "Das System wird jetzt neustarten." #: ../image.py:78 @@ -1130,13 +1126,11 @@ msgstr "" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"Der Hostname muss mit einem Zeichen im Bereich 'a-z' oder 'A-Z' beginnen." +msgstr "Der Hostname muss mit einem Zeichen im Bereich 'a-z' oder 'A-Z' beginnen." #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"Hostnamen können nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten." +msgstr "Hostnamen können nur die Zeichen 'a-z', 'A-Z', '-', oder '.' enthalten." #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1218,9 +1212,8 @@ msgstr "" "Drücken Sie <Enter>, um es erneut zu versuchen." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Bootloader wird installiert..." +msgstr "Installiere..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1263,9 +1256,8 @@ msgstr "" "um es erneut zu versuchen." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "RPM-Transaktion wird eingerichtet..." +msgstr "RPM-Transaktion wird vorbereitet..." #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1371,7 +1363,6 @@ msgstr "" "aktualisiert:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1380,7 +1371,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Folgende Pakete sind in dieser Version verfügbar, wurden aber NICHT " -"aktualisiert:\n" +"installiert:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1395,7 +1386,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Achtung! Dies ist ein Beta!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1409,10 +1400,10 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Herzlichen Glückwunsch zu dieser neuen Red Hat Beta-Version.\n" +"Herzlichen Glückwunsch zu dieser %s Red Hat Beta-Version.\n" "\n" -"Dies ist keine definitive Version und ist nicht für die Verwendung für " -"Produktionssysteme gedacht. Zweck dieser Version ist es, ein Feedback von " +"Dies ist keine definitive Version und ist nicht für die Verwendung in " +"Produktionssystemen gedacht. Zweck dieser Version ist es, ein Feedback von " "denjenigen zu erhalten, die sie testen. Sie eignet sich daher nicht für den " "Alltagsgebrauch.\n" "\n" @@ -1420,7 +1411,7 @@ msgstr "" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"Hier können Sie Berichte in Bezug auf 'Red Hat Public Beta' weiterleiten.\n" +"Hier können Sie Berichte in Bezug auf '%s Beta' weiterleiten.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1793,8 +1784,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Zurücksetzen bestätigen" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle in den Originalzustand " "zurücksetzen möchten?" @@ -1846,8 +1836,7 @@ msgstr "" "von %s gewöhnlich zu wenig ist." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Sie müssen eine /boot/efi Partition des Typs FAT und einer Größe von 50 " "Megabyte erstellen." @@ -1867,8 +1856,7 @@ msgstr "Bootpartitionen sind nur auf RAID1 zulässig." #: ../partitions.py:825 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" -"Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Volumen befinden." +msgstr "Bootbare Partitionen können sich nicht in einem logischen Volumen befinden." #: ../partitions.py:829 msgid "" @@ -1912,8 +1900,7 @@ msgstr "eine Partition, die ein Teil der LVM Volumengruppe ist." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Dieser Mountpunkt ist ungültig. Das Verzeichnis %s muss sich im / " "Dateisystem befinden." @@ -1974,8 +1961,7 @@ msgstr "Partitionen können nicht an einem negativen Zylinder enden." #: ../partRequests.py:627 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"Keine Partitionen in ihrem RAID Request oder kein RAID-Level festgelegt." +msgstr "Keine Partitionen in ihrem RAID Request oder kein RAID-Level festgelegt." #: ../partRequests.py:639 #, python-format @@ -1992,14 +1978,13 @@ msgstr "" "zu haben, müssen Sie dem RAID Gerät mehr Partitionen (Members) hinzufügen." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Schnittstelle %s bearbeiten" +msgstr "Starte Schnittstelle" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Versuch, den VGA16-X-Server zu starten" +msgstr "Versuch, %s zu starten" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2021,8 +2006,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:206 ../rescue.py:241 ../rescue.py:394 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Nach Beenden schließen Sie das Befehlsprompt. Ihr System wird neu starten." +msgstr "Nach Beenden schließen Sie das Befehlsprompt. Ihr System wird neu starten." #: ../rescue.py:225 ../rescue.py:294 ../rescue.py:302 ../rescue.py:373 msgid "Rescue" @@ -2074,8 +2058,7 @@ msgstr "Zu rettendes System" #: ../rescue.py:269 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "" -"Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" +msgstr "Auf welcher Partition befindet sich die Root-Partition der Installation?" #: ../rescue.py:271 ../rescue.py:275 msgid "Exit" @@ -2172,17 +2155,14 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Hilfe | <Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> Hilfe | <Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" #: ../text.py:350 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter " +msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter " #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2271,7 +2251,6 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolute Symlinks" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2318,7 +2297,6 @@ msgstr "" "aufgetreten. " #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2331,7 +2309,9 @@ msgstr "" "In diesem System wurden Pakete von Drittfirmen gefunden, die sich mit den " "Paketen von Red Hat Linux überschneiden. Wenn mit dem Upgrade fortgefahren " "wird, könnten diese nicht mehr richtig funktionieren oder das System " -"instabil werden. Wollen Sie mit dem Upgrade fortfahren?" +"instabil werden. Sehen Sie bitte die Release Notes für weitere Informationen.\n" +"\n" +"Wollen Sie mit dem Upgrade fortfahren?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2357,9 +2337,8 @@ msgstr "" "Möchten Sie mit der Aktualisierung fortfahren?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "\"%s\" wird überprüft..." +msgstr "Verbinde..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2378,17 +2357,15 @@ msgstr "Fehler mit dem Root-Passwort" msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "Um fortzufahren, müssen Sie Ihr Root-Passwort eingeben und dies durch erneute Eingabe bestätigen." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" -"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Wiederholen Sie den " +"Sie haben unterschiedliche Passwörter eingegeben. Bitte wiederholen Sie den " "Vorgang." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Das Root-Passwort muss aus mindestens 6 Zeichen bestehen." @@ -2402,8 +2379,7 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "" -"Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." +msgstr "Geben Sie das Passwort für den Root-Benutzer (Administrator) des Systems ein." #: ../iw/account_gui.py:103 msgid "Root _Password: " @@ -2509,8 +2485,7 @@ msgstr "Automatisches Partitionieren" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1440 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "" -"Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, auf der %s installiert wird." +msgstr "Sie müssen mindestens eine Festplatte auswählen, auf der %s installiert wird." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1482 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -2810,18 +2785,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Entfernen Sie sämtliche Disketten, die Sie bei der Installation verwendet " +"Entfernen Sie sämtliche Installationsmedien (Disketten oder CD-ROMs), die Sie bei der Installation verwendet " "haben, und drücken Sie <Enter>, um das System neu zu starten.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2842,10 +2816,7 @@ msgid "" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation wurde erfolgreich beendet.\n" "\n" -"Entfernen Sie sämtliche Installationsmedien (Disketten oder CD-ROMs), die " -"Sie während der Installation verwendet haben.\n" -"\n" -"%sInformationen über Errata (Updates und Fehlerlösungen) finden Sie unter:\n" +"%s%sInformationen über Errata (Updates und Fehlerlösungen) finden Sie unter:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "Informationen über die automatische Aktualisierung über das Red Hat Network " @@ -2995,14 +2966,10 @@ msgstr "" "unten die entsprechenden Einstellungen vornehmen." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"%s Pakete werden installiert\n" -"\n" +msgstr "Default-Pakete _installieren" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "Zu installierende Pakete ben_utzerdefiniert konfigurieren" @@ -3024,9 +2991,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Upgrade überprüfen" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Ein Upgrade eines vorhandenen Systems durchführen" +msgstr "_Upgrade eines vorhandenen Systems durchführen" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3039,15 +3005,17 @@ msgstr "" "erhalten." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "Installieren" +msgstr "%s _installieren" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Wählen Sie diese Option um eine Neuinstallation durchzuführen. Existierende Software " +"und Daten werden, abhängig von Ihrer Konfigurationsauswahl, überschrieben." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3157,8 +3125,7 @@ msgstr "IP-Adressen müssen Zahlen zwischen 0 und 255 enthalten." #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:371 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" -"Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" +msgstr "Welche Sprache möchten Sie während des Installationsvorgangs verwenden?" # ../comps/comps-master:499 #: ../iw/language_support_gui.py:24 @@ -3337,8 +3304,7 @@ msgstr "Ungültige Größe" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" -"Die eingegebene, erforderliche Größe ist keine gültige Zahl größer als 0." +msgstr "Die eingegebene, erforderliche Größe ist keine gültige Zahl größer als 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" @@ -3402,8 +3368,7 @@ msgstr "Keine freien Steckplätze" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" -"Sie können nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen." +msgstr "Sie können nicht mehr als %s logische Volumen pro Volumengruppe anlegen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" @@ -3687,9 +3652,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Net_mask" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Point to Point (IP)" +msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3738,7 +3702,7 @@ msgstr "_manuell" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(ex. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -4014,16 +3978,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitionieren" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Die folgenden kritischen Fehler bestehen mit dem geforderten " "Partitionsschema." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Diese Fehler müssen korrigiert werden, bevor Sie mit der Installation von %s " "fortfahren." @@ -4264,7 +4226,7 @@ msgstr "Installieren der Pakete" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Downloading - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4284,9 +4246,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Status" +msgstr "Status: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4422,8 +4383,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Ziel-Festplatten für das Klonen." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden." +msgstr "Die Quell-Festplatte /dev/%s kann nicht als Ziel-Festplatte gewählt werden." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4585,9 +4545,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Systemuhr verwendet _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Wählen Sie die Bildschirmauflösung, die Sie verwenden möchten:" +msgstr "Wählen Sie die am näheliegenste Stadt in Ihrer Zeitzone:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4611,8 +4570,7 @@ msgstr "Dadurch wird Ihr derzeitiger Bootloader aktualisiert." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Der Installer hat den %s Bootloader, der zur Zeit auf %s installiert ist, " "erkannt." @@ -4751,8 +4709,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Die Swap-Datei muss eine Größe zwischen 1 und 2000 MB besitzen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Auf dem Gerät, das Sie für die Swap-Partition gewählt haben, steht nicht " "genügend Platz zur Verfügung." @@ -4823,22 +4780,23 @@ msgstr "Monitor konfigurieren" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Monitor nicht angegeben" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Sie haben keinen Monitor ausgewählt. Es wird empfohlen, dass sie das Model wählen, " +"das ihrem am nähesten kommt, damit Ihnen die bestmögliche Anzeige-Qualität zur Verfügung steht. " #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Fortfahren" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Erkennung des Monitortyps: " +msgstr "Wähle Monitortyp" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4911,6 +4869,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Ihr System wird zur Verwendung des Framebuffer-Treibers für das X Window System " +"eingerichtet. Wenn sie das X Window System nicht einrichten wollen, wählen Sie " +"'X-Konfiguration überspringen' weiter unten." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4943,9 +4904,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL Bootloader-Konfiguration" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Der %s Bootloader wird auf /dev/%s installiert." +msgstr "Der z/IPL Bootloader wird auf Ihrem System installiert." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4982,9 +4942,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernel-Parameter" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Kernel-Parameter" +msgstr "Chandev Parameter" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5104,10 +5063,8 @@ msgstr "" "Kennungen Sie diesen zuweisen möchten." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Leertaste> Button | <F2> Standard-Booteintrag | <F12> nächster Bildschirm>" #: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "" @@ -5149,14 +5106,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter-Taste> zum Neustarten" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Drücken Sie <Enter>, um das System neu zu starten.\n" "\n" -"\n" -"Klicken Sie auf 'OK', um das System neu zu starten." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5381,8 +5336,7 @@ msgstr "Ungültige Wahl" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" -"Eine deaktivierte Firewall kann nicht benutzerdefiniert konfiguriert werden." +msgstr "Eine deaktivierte Firewall kann nicht benutzerdefiniert konfiguriert werden." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" @@ -5467,19 +5421,17 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Maus auswählen" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "Ungültige IP-Angaben" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Der eingegebene Wert ist keine gültige Zahl." +msgstr "Die eingegebene IP '%s' ist keine gültige IP-Adresse." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP-Adresse" +msgstr "IP-Adresse" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5495,7 +5447,6 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Netzwerkgerät: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Mithilfe von _DHCP konfigurieren" @@ -5517,39 +5468,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Zum Fortfahren müssen Sie gültige IP-Angaben eintragen." #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Primärer DNS" +msgstr "Primärer DNS:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Sekundärer DNS" +msgstr "Sekundärer DNS:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Tertiärer DNS" +msgstr "Tertiärer DNS:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Verschiedene Einstellungen" +msgstr "Verschiedene Netzwerk-Einstellungen" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automatisch über DHCP" +msgstr "automatisch über DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_manuell" +msgstr "manuell" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5562,15 +5506,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Sollte Ihr System Teil eines größeren Netzwerks sein, in dem Hostnamen durch " +"DHCP vergeben werden, wählen Sie 'automatisch über DHCP'. Ansonsten, " +"wählen Sie 'manuell' und geben Sie den Hostnamen für Ihr System ein. " +"Sollten Sie dies nicht tun, wird Ihr System 'localhost' heißen." #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Ungültige Bootkennung" +msgstr "Ungültiger Hostname" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Sie haben keinen Hostnamen angegeben." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5594,10 +5541,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Gesamtgröße" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Leer>,<+>,<-> Auswahl | <F1> Hilfe | <F2> Paketbeschreibung" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Leer>,<+>,<-> Auswahl | <F1> Hilfe | <F2> Paketbeschreibung" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -5737,8 +5682,7 @@ msgstr "Dateisystem-Optionen" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"Wählen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition anlegen möchten." +msgstr "Wählen Sie aus, wie Sie das Dateisystem auf dieser Partition anlegen möchten." #: ../textw/partition_text.py:541 msgid "Check for bad blocks" @@ -5766,8 +5710,7 @@ msgstr "Nicht unterstützt" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" -"LVM Volumengruppen können nur im grafischen Installer bearbeitet werden." +msgstr "LVM Volumengruppen können nur im grafischen Installer bearbeitet werden." #: ../textw/partition_text.py:780 ../textw/partition_text.py:833 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5822,10 +5765,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK" +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Hilfe F2-Neu F3-Bearbeiten F4-Löschen F5-Zurücksetzen F12-OK" #: ../textw/partition_text.py:1158 msgid "No Root Partition" @@ -6088,15 +6029,13 @@ msgid "User Exists" msgstr "Benutzer existiert bereits" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Der Root-Benutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " "hier nicht hinzufügen." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Der Systembenutzer wurde bereits konfiguriert. Sie müssen diesen Benutzer " "hier nicht hinzufügen." @@ -6427,6 +6366,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Ihr System wird zur Verwendung des Framebuffer-Treibers für das X Window System " +"eingerichtet. Wenn sie das X Window System nicht einrichten wollen, wählen Sie " +"'X-Konfiguration überspringen' weiter unten." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6463,9 +6405,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Chandev Zeile " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +msgstr "_Benutzerdefiniert" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6477,9 +6418,8 @@ msgstr "" "Authentifizierungspräferenzen." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Persönlicher Desktop" +msgstr "_Persönlicher Desktop" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6492,9 +6432,8 @@ msgstr "" "erstellen." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Server" +msgstr "_Server" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6508,9 +6447,8 @@ msgstr "" "die grafische Umgebung installieren möchten oder nicht." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Workstation" +msgstr "_Workstation" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6682,9 +6620,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-Fehler" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Ungültiges Argument im Url Kickstart-Befehl %s: %s" +msgstr "Ungültiges Argument zum Treiberdisk Kickstart-Befehl %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6796,7 +6734,7 @@ msgstr "Auf dem Gerät %s befinden sich keine Images der Red Hat CD-ROM." #: ../loader2/hdinstall.c:593 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "Ungültiges Argument im HD Kickstart-Befehl %s: %s" +msgstr "Ungültiges Argument zum HD Kickstart-Befehl %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:643 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." @@ -6835,8 +6773,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen bei %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt+Tab> Elemente wechseln | <Leer> Auswahl | <F12> Weiter" #: ../loader2/lang.c:370 @@ -6921,8 +6858,7 @@ msgstr "Auf welchem Datenträgertyp ist die Rettungsdiskette enthalten?" #: ../loader2/loader.c:757 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" -"Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" +msgstr "Auf welchem Datenträgertyp sind die zu installierenden Pakete enthalten?" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "No driver found" @@ -6971,7 +6907,7 @@ msgstr "Gerät hinzufügen" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "Loader wurde bereits ausgeführt. Starte Shell." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -7082,9 +7018,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Prüfsummen-Test" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Ungültiges Argument im HD Kickstart-Befehl %s: %s" +msgstr "Ungültiges Argument zum Treiber Kickstart-Befehl %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7178,8 +7114,7 @@ msgstr "Fehlende Informationen" #: ../loader2/net.c:423 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "" -"Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netmask eingeben." +msgstr "Sie müssen sowohl eine gültige IP-Adresse als auch eine Netmask eingeben." #: ../loader2/net.c:588 msgid "Determining host name and domain..." @@ -7251,13 +7186,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Das Installationsimage kann nicht abgerufen werden." #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Maus wurde nicht erkannt" +msgstr "Medien gefunden" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Lokale Installationsmedien gefunden..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7397,8 +7331,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantische Zeit - Ost-Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlantische Zeit - Nova Scotia (die meisten Orte), NB, West-Labrador, Ost-" "Quebec & PEI" @@ -7582,8 +7515,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - die meisten Orte" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - Orte die die Sommerzeit 1967-1973 nicht " "anwenden" @@ -7761,10 +7693,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7883,9 +7813,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Insel" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -9186,3 +9115,4 @@ msgstr "Türkisch" #~ msgstr "" #~ "Chinesisch(Traditionell) zh_TW.Big5 Kein Kein zh_TW." #~ "Big5 us Asien/Taipei" + @@ -1,36 +1,37 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# translation of es.po to +# translation of es.po to +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Tullio Dovera <tdovera@redhat.it>, 2000. # Núria Soriano <nsoriano@redhat.es>,2001. # Fernando Ruiz-Tapiador Gutiérrez <frtapiador@redhat.es>, 2001. +# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.3\n" +"Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-24 20:14+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-11 14:47+1000\n" "Last-Translator: Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "No se puede configurar la contraseña vnc - sin usar una contraseña!" # ../textw/userauth_text.py:54 # ../textw/userauth_text.py:55 # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres." +msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres de largo." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -38,36 +39,40 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"ATENCIÓN!!! El servidor VNC se está ejecutando SIN CONTRASEÑA!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Puede utilizar la opción de arranque vncpasswd=<password>" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"si desea asegurar el servidor.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "El servidor VNC está en ejecución - por favor conecte para instalar..." # ../textw/xconfig_text.py:564 # ../textw/xconfig_text.py:576 # ../textw/xconfig_text.py:576 #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Tarjeta desconocida" +msgstr "Error desconocido" # ../loader/kickstart.c:69 # ../loader/kickstart.c:69 # ../loader/kickstart.c:69 #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Error al leer el contenido del archivo kickstart %s: %s" +msgstr "Error al extraer la segunda parte del archivo kickstart: %s!" # ../anaconda:313 # ../anaconda:313 @@ -172,7 +177,7 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "No se encontró hardware de vídeo, se asume sin cabezales" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -182,10 +187,9 @@ msgstr "No se pudo iniciar una instancia del estado del objeto de hardware X." # ../anaconda:410 # ../anaconda:410 #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" -"No es posible llevar a cabo la instalación gráfica para instalaciones %s. " +"La instalación gráfica no está disponible..." "Inicio en modo texto." # ../anaconda:420 @@ -271,13 +275,13 @@ msgstr "" "desde esta partición." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"La partición de arranque %s no es una partición VFAT. EFI no podrá arrancar " -"desde esta partición." +"La partición de arranque %s no es una partición PPC PReP. OpenFirmware " +"no podrá arrancar desde esta partición." # ../autopart.py:732 # ../autopart.py:739 @@ -325,21 +329,20 @@ msgstr "" # ../autopart.py:853 # ../autopart.py:853 #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "La partición requerida no existe" +msgstr "El dispositivo Raid requerido no existe" # ../autopart.py:847 # ../autopart.py:854 # ../autopart.py:854 #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Incapaz de localizar la partición %s para usarla para %s.\n" +"Incapaz de localizar el dispositivo raid %s para usarlo para %s.\n" "\n" "Pulse OK para rearrancar su sistema." @@ -347,21 +350,20 @@ msgstr "" # ../autopart.py:853 # ../autopart.py:853 #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "La partición requerida no existe" +msgstr "El grupo volumen requerido no existe" # ../autopart.py:847 # ../autopart.py:854 # ../autopart.py:854 #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Incapaz de localizar la partición %s para usarla para %s.\n" +"Incapaz de localizar el grupo volumen %s para usarlo para %s.\n" "\n" "Pulse OK para rearrancar su sistema." @@ -369,23 +371,22 @@ msgstr "" # ../autopart.py:853 # ../autopart.py:853 #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "La partición requerida no existe" +msgstr "El volumen lógico requerido no existe" # ../autopart.py:847 # ../autopart.py:854 # ../autopart.py:854 #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Incapaz de localizar la partición %s para usarla para %s.\n" +"Incapaz de localizar el volumen lógico %s para usarla para %s.\n" "\n" -"Pulse OK para rearrancar su sistema." +"Pulse 'OK' para rearrancar su sistema." # ../iw/partition_gui.py:1578 ../textw/partition_text.py:1052 # ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052 @@ -498,12 +499,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Error irrecuperable" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Se rearrancará su sistema..." +msgstr "Ahora se reinicará su sistema." # ../autopart.py:938 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1273 @@ -585,9 +585,8 @@ msgstr "Eliminar todas las particiones de este sistema" # ../autopart.py:973 # ../autopart.py:973 #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Eliminar todas la particiones linux en este sistema" +msgstr "Eliminar todas la particiones Linux en este sistema" # ../autopart.py:967 # ../autopart.py:974 @@ -600,7 +599,7 @@ msgstr "Guarde todas las particiones y use el espacio libre existente" # ../autopart.py:976 # ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" @@ -614,13 +613,14 @@ msgstr "" # ../autopart.py:981 # ../autopart.py:981 #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Ha seleccionado borrar todas las particiones linux (y TODOS LOS DATOS) en " +"Ha seleccionado borrar todas las particiones Linux (y TODOS LOS DATOS en " +"ellas) en " "las siguientes unidades: %s\n" "¿Está seguro que quiere hacerlo?" @@ -657,30 +657,29 @@ msgstr "Completado" # ../iw/progress_gui.py:228 # ../iw/progress_gui.py:228 #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Progreso Total: " +msgstr "En progreso..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "No puede colocar una pregunta en el modo de línea de comandos!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "No se pueden manejar excepciones de Parted en modo de línea de comandos!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Listo [%d/%d]" # ../packages.py:510 # ../packages.py:517 # ../packages.py:518 #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Instalación de %s-%s-%s.\n" +msgstr "Instalación de %s-%s-%s..." # ../comps.py:562 # ../comps.py:562 @@ -1010,11 +1009,11 @@ msgstr "Dispositivo RAID" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de arranque Apple" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Boot" # ../fsset.py:656 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 # ../fsset.py:693 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 @@ -1386,9 +1385,8 @@ msgstr "Faltan las notas de última hora.\n" # ../gui.py:497 # ../gui.py:497 #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Faltan las notas de última hora.\n" +msgstr "Faltan las notas de última hora." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:714 ../fsset.py:733 # ../fsset.py:778 ../fsset.py:798 ../fsset.py:827 ../fsset.py:847 @@ -1589,16 +1587,17 @@ msgstr "Instalar ventana" # ../harddrive.py:172 # ../harddrive.py:172 #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Falta la imagen ISO para el CD #%d, la cual se necesita para la " -"instalación.\n" +"Faltan las siguientes imagenes ISO, las cuales se necesitan para la " +"instalación:\n" "\n" +"%s\n" "El sistema se reiniciará." #: ../image.py:78 @@ -1622,8 +1621,7 @@ msgstr "Copia del Fichero" # ../image.py:63 #: ../image.py:112 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "" -"Transferencia de la imagen del programa de instalación al disco duro..." +msgstr "Transferencia de la imagen del programa de instalación al disco duro..." # ../image.py:66 # ../image.py:66 @@ -1728,8 +1726,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"el nombre del host empieza con un carácter válido en el rango 'a-z' o 'A-Z'" +msgstr "el nombre del host empieza con un carácter válido en el rango 'a-z' o 'A-Z'" #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" @@ -1852,9 +1849,8 @@ msgstr "" # ../bootloader.py:682 # ../bootloader.py:710 #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Instalación del gestor de arranque..." +msgstr "Instalando..." # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 @@ -1904,9 +1900,8 @@ msgstr "" # ../packages.py:474 # ../packages.py:475 #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "Configuración de una transacción RPM..." +msgstr "Preparando la transacción RPM..." # ../packages.py:508 # ../packages.py:515 @@ -2046,7 +2041,6 @@ msgstr "" "actualizados:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -2055,7 +2049,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Los siguientes paquetes están disponibles para esta versión pero NO " -"actualizados:\n" +"están instalados:\n" # ../packages.py:630 # ../packages.py:646 @@ -2076,7 +2070,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "¡Atención! Ésta es una versión beta" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -2090,9 +2084,9 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Gracias por haber descargado esta versión beta de Red Hat.\n" +"Gracias por haber descargado esta versión beta de %s.\n" "\n" -"Ésta no es la versión final y no se recomienda para sistemas en proceso de " +"Ésta no es la versión final y no se recomienda para sistemas en " "producción. El objetivo de esta versión es el de recopilar información de " "aquéllos que la prueben y no es adecuada para el uso diario.\n" "\n" @@ -2100,7 +2094,7 @@ msgstr "" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"y archive un informe en 'Red Hat Public Beta'.\n" +"y archive un informe en '%s Beta'.\n" # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:27 @@ -2281,8 +2275,7 @@ msgstr "Especifique el punto de montaje para esta partición." # ../partitioning.py:1647 #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Esta partición cuenta con los datos para la instalación de la disquetera." +msgstr "Esta partición cuenta con los datos para la instalación de la disquetera." # ../partitioning.py:1699 # ../partitioning.py:1719 @@ -2376,8 +2369,7 @@ msgstr "Confirmar la eliminización" #: ../partIntfHelpers.py:222 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Está a punto de borrar todas las particiones en el dispositivo '/dev/%s." +msgstr "Está a punto de borrar todas las particiones en el dispositivo '/dev/%s." # ../iw/partition_gui.py:1515 # ../iw/partition_gui.py:1517 @@ -2626,10 +2618,8 @@ msgstr "Confirmar el reinicio" # ../partitioning.py:1582 # ../partitioning.py:1585 #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado original?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado original?" # ../partitioning.py:1711 # ../partitioning.py:1731 @@ -2699,10 +2689,8 @@ msgstr "" # ../partitioning.py:571 # ../partitioning.py:574 #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Debe crear una partición /boot/efi del tipo FAT y un tamaño de 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Debe crear una partición /boot/efi del tipo FAT y un tamaño de 50 megabytes." # ../partitioning.py:564 # ../partitioning.py:579 @@ -2791,8 +2779,7 @@ msgstr "una partición que es un miembro de un grupo de volumen LVM." # ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Este punto de montaje no es válido. El directorio %s debe estar en el " "sistema de ficheros /." @@ -2907,17 +2894,16 @@ msgstr "" "de reserva necesitará añadir miembros al dispositivo RAID." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Modificar la interfaz %s" +msgstr "Iniciar la interfaz" # ../xserver.py:109 # ../xserver.py:109 # ../xserver.py:109 #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Intentando iniciar un servidor X nativo" +msgstr "Intentando iniciar %s" # ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 # ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 @@ -3166,8 +3152,7 @@ msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." # ../text.py:303 # ../text.py:304 #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" "<F1> ayuda|<Tab> cambiar entre elementos|<Espacio> seleccionar|<F12> " "siguiente" @@ -3179,8 +3164,7 @@ msgstr "" msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar | <F12> siguiente " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar | <F12> siguiente " # ../installclasses/upgradeclass.py:8 # ../installclasses/upgradeclass.py:8 @@ -3301,15 +3285,14 @@ msgstr "Symlinks absolutos" # ../upgrade.py:230 # ../upgrade.py:230 #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Los siguientes son directorios que deberían ser enlaces simbólicos " -"absolutos, que causarán problemas con la actualización. Por favor, cámbielos " +"Los siguientes son directorios que deberían ser enlaces simbólicos, lo " +"que causará problemas con la actualización. Por favor, cámbielos " "a su estado original como enlaces simbólicos y reinicie la actualización. \n" "\n" @@ -3367,7 +3350,6 @@ msgstr "Se ha producido un error en la búsqueda de paquetes a actualizar." # ../upgrade.py:343 # ../upgrade.py:350 #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -3377,10 +3359,14 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Este sistema parece tener paquetes de un tercer propietario instalados que " -"solapan paquetes incluidos en Red Hat Linux. Por ello, continuar el proceso " +"Este sistema parece tener paquetes de un tercero instalados que " +"solapan paquetes incluidos en Red Hat Linux. Debido a que estos " +"paquetes se solapan, continuar el proceso " "de actualización puede causar que no funcione apropiadamente el sistema o " -"causar alguna otra inestabilidad. ¿Desea continuar con la actualización?." +"causar alguna otra inestabilidad. Por favor, lea las notas de " +"última hora para más información.\n" +"\n" +"¿Desea continuar con la actualización?." # ../upgrade.py:346 # ../upgrade.py:360 @@ -3408,9 +3394,8 @@ msgstr "" "¿Desea continuar con el proceso de actualización?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Comprobar \"%s\"..." +msgstr "Conectando.." # ../iw/xconfig_gui.py:573 # ../iw/xconfig_gui.py:581 @@ -3439,12 +3424,13 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Debe ingresar su contraseña de root y confirmarla escribiéndola una vez " +"más para continuar." # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de " @@ -3454,9 +3440,8 @@ msgstr "" # ../textw/userauth_text.py:55 # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres." +msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres de largo." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -3981,8 +3966,7 @@ msgstr "Incapaz de cambiar el orden de la unidad para LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" -"No está soportado el cambio del orden de la unidad paa el uso con LILO." +msgstr "No está soportado el cambio del orden de la unidad paa el uso con LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -4081,18 +4065,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Elimine cualquier disquete que use durante el proceso de instalación y " -"pulse <Enter> para rearrancar su sistema.\n" +"Remueva cualquier medio de instalación (diskettes o CD-ROMs) usados " +"durante el proceso de instalación y pulse <Intro> para reiniciar su sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -4111,15 +4094,12 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Enhorabuena, se ha completado la instalación.\n" +"Felicitaciones, se ha completado la instalación!.\n" "\n" -"Elimina cualquier medio de instalación (disquetes o CD-ROMs) usados durante " -"la instalación.\n" -"\n" -"%sPara información sobre las Erratas (actualizaciones y errores), visite:\n" +"%s%sPara información sobre las Erratas (actualizaciones y errores), visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Para obtener información sobre las actualizaciones automáticas a través de " +"Para obtener información sobre las actualizaciones automáticas a través de\n" "Red Hat Network, visite: \thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "Para más información sobre el uso y la configuración del sistema, visite:\n" @@ -4129,7 +4109,7 @@ msgstr "" "Para registrar el producto para obtener el soporte, visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"Pulse 'Salir' para rearrancar el sistema." +"Pulse 'Salir' para reiniciar el sistema." # ../iw/dependencies_gui.py:20 # ../iw/dependencies_gui.py:20 @@ -4299,19 +4279,15 @@ msgstr "" # ../iw/progress_gui.py:28 # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"Instalación de paquetes %s\n" -"\n" +msgstr "_Instalar paquetes de software por defecto" # ../iw/examine_gui.py:94 # ../iw/examine_gui.py:94 # ../iw/examine_gui.py:94 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Personalizar el grupo de paquetes a instalar" +msgstr "_Personalizar los paquetes de software a instalar" # ../iw/partition_gui.py:908 # ../iw/partition_gui.py:910 @@ -4346,9 +4322,8 @@ msgstr "Examinar la actualización" # ../installclasses/upgradeclass.py:8 # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Actualizar una instalación existente " +msgstr "_Actualizar una instalación existente " #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -4363,15 +4338,18 @@ msgstr "" # ../installclass.py:27 # ../installclass.py:28 #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Instalar BETA" +msgstr "_Instalar %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Seleccione esta opción para realizar una instalación fresca. El software y los " +"datos existentes puede que sean sobreescritos dependiendo de sus " +"selecciones de configuración." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -4775,8 +4753,7 @@ msgstr "Tamaño ilegal" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" -"El tamaño necesario como se ha introducido no es un número válido mayor de 0." +msgstr "El tamaño necesario como se ha introducido no es un número válido mayor de 0." # ../iw/partition_gui.py:1533 ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 # ../packages.py:565 ../packages.py:585 ../textw/upgrade_text.py:106 @@ -5275,9 +5252,8 @@ msgstr "_Máscara de red" # ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Punto a punto (IP)" +msgstr "_Punto a punto (IP)" # ../loader/net.c:373 # ../loader/net.c:373 @@ -5371,7 +5347,7 @@ msgstr "_de forma manual" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(ej. \"host.domain.com\")" # ../loader/devices.c:77 # ../loader/devices.c:77 @@ -5800,18 +5776,15 @@ msgstr "Particionamiento" # ../iw/partition_gui.py:543 # ../iw/partition_gui.py:543 #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" -"Existen los siguientes errores graves con su esquema de particionamiento." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "Existen los siguientes errores graves con su esquema de particionamiento." # ../iw/partition_gui.py:546 # ../iw/partition_gui.py:546 # ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalación de %" "s." @@ -6031,8 +6004,7 @@ msgstr "Crear un _dispositivo RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1269 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"Clonar un _dispositivo para crear un dispositivo RAID [default=/dev/md%s]." +msgstr "Clonar un _dispositivo para crear un dispositivo RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -6043,8 +6015,7 @@ msgstr "No se ha podido crear el editor de clonización del dispositivo" # ../loader/loader.c:1146 #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"Por algún motivo no se ha podido crear el editor de clonización de la unidad." +msgstr "Por algún motivo no se ha podido crear el editor de clonización de la unidad." # ../textw/partition_text.py:976 # ../textw/partition_text.py:976 @@ -6169,7 +6140,7 @@ msgstr "Instalando paquetes" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Descargando - %s" # ../iw/progress_gui.py:255 # ../iw/progress_gui.py:255 @@ -6204,9 +6175,8 @@ msgstr "Descripción" # ../iw/progress_gui.py:245 # ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Estado" +msgstr "Estado:" # ../iw/progress_gui.py:223 # ../iw/progress_gui.py:223 @@ -6386,8 +6356,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"La unidad fuente /dev/%s no puede ser seleccionada como unidad en cuestión." +msgstr "La unidad fuente /dev/%s no puede ser seleccionada como unidad en cuestión." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -6631,9 +6600,8 @@ msgstr "El sistema horario usará _UTC" # ../textw/xconfig_text.py:43 # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Seleccione la resolución que le gustaría utilizar:" +msgstr "Por favor, seleccione la ciudad más cercana a su zona horaria:" # ../iw/timezone_gui.py:242 # ../iw/timezone_gui.py:242 @@ -6687,8 +6655,7 @@ msgstr "Esto actualizará su gestor de arranque actual." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "El instalador ha detectado que el gestor de arranque %s está instalado en la " "actualidad en %s." @@ -6883,8 +6850,7 @@ msgstr "El archivo swap debe estar entre 1 y 2000 MB de tamaño." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "No existe espacio suficiente en el dispositivo que ha seleccionado para la " "partición swap." @@ -7011,25 +6977,27 @@ msgstr "Configuración del monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Monitor no especificado" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"No ha seleccionado un tipo de monitor. Se le recomienda que seleccione " +"el modelo más cercano que coincida para tener la mejor " +"calidad de visualización posible." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Proceder" # ../anaconda:385 # ../anaconda:385 # ../anaconda:385 #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Prueba del tipo de monitor: " +msgstr "Seleccione el tipo de monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -7123,8 +7091,9 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Es necesario que escoja una tarjeta de vídeo antes de que la configuración " -"pueda continuar. Si desea saltarse la configuración de las X escoja el botón " -"'Saltar la configuración de las X' " +"pueda continuar. Si desea saltarse la configuración de X completamente " +"escoja el botón " +"'Saltar la configuración de X' " #: ../iw/xconfig_gui.py:969 msgid "" @@ -7132,6 +7101,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Su sistema será configurado para utilizar el controlador del marco del buffer " +"para el sistema X Window. Si no desea configurar el sistema X Window, " +"seleccione 'Saltar la configuración de X' más abajo." # ../iw/xconfig_gui.py:811 # ../iw/xconfig_gui.py:835 @@ -7185,9 +7157,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configuración del gestor de arranque z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "El gestor de arranque %s está instalado en /dev/%s." +msgstr "El gestor de arranque z/IPL será instalado en su sistema." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -7231,9 +7202,8 @@ msgstr "Parámetros del Kernel" # ../iw/bootloader_gui.py:326 # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Parámetros del Kernel" +msgstr "Parámetros Chandev " #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -7414,8 +7384,7 @@ msgstr "" "qué etiquetas quiere utilizar para cada una de ellas." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" "<Espacio> seleccionar botón| <F2> seleccionar entrada de arranque por " "defecto| <F12> próxima pantalla>" @@ -7489,14 +7458,12 @@ msgstr "<Intro> para reinicializar" # ../autopart.py:854 # ../autopart.py:854 #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Pulse <Intro> para reiniciar su sistema.\n" "\n" -"\n" -"Pulse 'OK' para rearrancar su sistema." # ../textw/complete_text.py:28 ../textw/complete_text.py:50 # ../textw/complete_text.py:65 @@ -7984,25 +7951,23 @@ msgstr "Selección del ratón" # ../loader/net.c:277 # ../loader/net.c:277 #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Información IP no válida" +msgstr "Cadena IP inválida" # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "El valor que ha introducido no es un número válido." +msgstr "El valor IP '%s' que ha introducido no es una IP válida." # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 # ../iw/network_gui.py:194 #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_Dirección IP" +msgstr "Dirección IP" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 @@ -8033,9 +7998,8 @@ msgstr "Dispositivo de red:%s" # ../iw/network_gui.py:177 # ../iw/network_gui.py:177 #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configurar usando _DHCP" +msgstr "Configurar usando DHCP" # ../iw/network_gui.py:183 # ../iw/network_gui.py:183 @@ -8070,51 +8034,44 @@ msgstr "Tiene que introducir información IP válida para continuar" # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Puerta de enlance" +msgstr "Gateway:" # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS Primario" +msgstr "DNS Primario:" # ../iw/network_gui.py:252 # ../iw/network_gui.py:252 # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS Secundario" +msgstr "DNS Secundario:" # ../iw/network_gui.py:252 # ../iw/network_gui.py:252 # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "DNS Terciario" +msgstr "DNS Terciario:" # ../loader/devices.c:77 # ../loader/devices.c:77 # ../loader/devices.c:77 #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Configuración miscelánea" +msgstr "Configuraciones de red misceláneas" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_de forma automática a través de DHCP" +msgstr "automáticamente a través de DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_de forma manual" +msgstr "manualmente" # ../textw/network_text.py:173 # ../textw/network_text.py:173 @@ -8130,18 +8087,22 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Si su sistema es parte de una red más grande donde los nombres de " +"las máquinas son asignados por DHCP, seleccione automáticamente a " +"través de DHCP. De lo contrario, seleccione manualmente e ingrese un " +"nombre de máquina para su sistema. Si no hace esto, su máquina será " +"conocida como 'localhost.'" # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 # ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Etiqueta de inicio errónea" +msgstr "Nombre de máquina inválido" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "No ha especificado un nombre de máquina." # ../iw/package_gui.py:579 ../textw/packages_text.py:50 # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 @@ -8183,10 +8144,8 @@ msgstr "Tamaño total" # ../textw/packages_text.py:245 # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Espacio>,<+>,<-> selección | <F1> ayuda | <F2> descripción del paquete " +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Espacio>,<+>,<-> selección | <F1> ayuda | <F2> descripción del paquete " # ../textw/packages_text.py:293 # ../textw/packages_text.py:293 @@ -8471,8 +8430,7 @@ msgstr "No está soportado" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" -"Los grupos de volumen LVM pueden ser modificados en el instalador gráfico." +msgstr "Los grupos de volumen LVM pueden ser modificados en el instalador gráfico." # ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 # ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 @@ -8572,10 +8530,8 @@ msgstr "RAID" # ../textw/partition_text.py:979 # ../textw/partition_text.py:990 #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Ayuda F2-Nuevo F3-Modificar F4-Eliminar F5-Reiniciar F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Ayuda F2-Nuevo F3-Modificar F4-Eliminar F5-Reiniciar F12-OK " # ../textw/partition_text.py:1006 # ../textw/partition_text.py:1006 @@ -9027,8 +8983,7 @@ msgstr "El usuario existe" # ../textw/userauth_text.py:146 # ../textw/userauth_text.py:146 #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "El usuario de root ya ha sido configurado. No necesita añadir este usuario " "aquí." @@ -9037,8 +8992,7 @@ msgstr "" # ../textw/userauth_text.py:146 # ../textw/userauth_text.py:146 #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "El usuario del sistema ya ha sido configurado. No necesita añadir este " "usuario aquí." @@ -9543,7 +9497,7 @@ msgstr "" # ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 #: ../textw/xconfig_text.py:610 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Saltar la Configuración X" +msgstr "Saltar la Configuración de X" # ../textw/xconfig_text.py:553 # ../textw/xconfig_text.py:565 @@ -9558,6 +9512,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Su sistema será configurado para usar el controlador del marco del buffer " +"para el sistema X Window. Si no desea configurar el sistema X Window, " +"seleccione 'Saltar la configuración de X' más abajo. " # ../textw/xconfig_text.py:556 # ../textw/xconfig_text.py:568 @@ -9615,9 +9572,8 @@ msgstr "Línea chandev" # ../installclasses/custom.py:12 # ../installclasses/custom.py:12 #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Personalizada" +msgstr "_Personalizada" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -9632,9 +9588,8 @@ msgstr "" # ../textw/xconfig_text.py:188 # ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Escritorio personal" +msgstr "Escritorio _personal" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -9650,9 +9605,8 @@ msgstr "" # ../installclasses/server.py:9 # ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Servidor" +msgstr "_Servidor" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -9669,9 +9623,8 @@ msgstr "" # ../installclasses/workstation.py:9 # ../installclasses/workstation.py:9 #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "_Estación de trabajo" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -9897,9 +9850,11 @@ msgstr "Error Kickstart" # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento erróneo para el comando kickstart Url %s: %s" +msgstr "" +"Mal argumento para el comando del controlador del disco " +"del método kickstart %s: %s" # ../loader/devices.c:86 # ../loader/devices.c:86 @@ -10117,10 +10072,8 @@ msgstr "Bienvenido a %s" # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar | <F12> siguiente " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar | <F12> siguiente " # ../loader/lang.c:298 # ../loader/lang.c:297 @@ -10326,7 +10279,7 @@ msgstr "Añadir dispositivo" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "el cargador ya ha sido ejecutado. Arrancando el shell." # ../loader/loader.c:3019 # ../loader/loader.c:3019 @@ -10450,9 +10403,9 @@ msgstr "Control de integridad" # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento erróneo para el comando HD kickstart %s: %s" +msgstr "Mal argumento para el dispositivo del comando del método kickstart %s: %s" # ../loader/net.c:180 # ../loader/net.c:180 @@ -10713,13 +10666,12 @@ msgstr "No se puede recuperar la imagen de instalación." # ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 # ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Ratón no detectado" +msgstr "Media detectada" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado media de instalación local..." # ../loader/net.c:723 # ../loader/net.c:723 @@ -10913,16 +10865,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Hora del Atlántico- E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Hora del Atlántico -Nueva Escocia (la mayoría de lugares), NB, W Labrador, E " "Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Hora del Atlántico- Nueva Escocia- lugares que no observaron DST 1966-1971" +msgstr "Hora del Atlántico- Nueva Escocia- lugares que no observaron DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -11097,10 +11047,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - la mayoría de localidades" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - lugares que no observaban DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - lugares que no observaban DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -11108,8 +11056,7 @@ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" -"Borneo del Este y del Sur, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor del Este" +msgstr "Borneo del Este y del Sur, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor del Este" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -11281,8 +11228,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Hora de las montañas Rocayosas - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Hora de las montañas Rocayosas - Dawson Creek & Fort Saint John, British " "Columbia" @@ -11297,8 +11243,7 @@ msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"Mountain Time - Alberta, British Columbia del Este & Skatchewan del Oeste" +msgstr "Mountain Time - Alberta, British Columbia del Este & Skatchewan del Oeste" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" @@ -11405,9 +11350,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, isla Anvers" +msgstr "Estación Rothera, Isla Adelaida" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -11503,11 +11447,11 @@ msgstr "Kazajstán del oeste" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistan del este" +msgstr "Uzbekistán del este" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "W Para, Rondonia" +msgstr "Para del oeste, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" @@ -12389,3 +12333,4 @@ msgstr "Turco" # ../textw/upgrade_text.py:222 #~ msgid "Upgrade Partition" #~ msgstr "Actualización de la partición" + @@ -1,31 +1,31 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# translation of fr.po to french # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>, 2001. +# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Installer 7.0\n" +"Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-19 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-23 15:23+1000\n" "Last-Translator: Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n" "Language-Team: french <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Démarrage de VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir le mot de passe de vnc - aucun mot de passe utilisé!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractères." +msgstr "Votre mot de passe doit comporter au minimum 6 caractères." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -33,30 +33,36 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"ATTENTION !!! Le serveur VNC est en cours d'exécution SANS MOT DE PASSE !" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez utiliser l'option de démarrage vncpasswd=<password>" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"si vous souhaitez sécuriser le serveur.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." msgstr "" +"Le serveur VNC est maintenant en cours d'exécution - veuillez vous connecter pour " +"l'installation.." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Serveur inconnu" +msgstr "Erreur inconnue" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture de la deuxième partie de la configuration kickstart : %s !" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -107,18 +113,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Aucun matériel vidéo trouvé, sans tête supposé" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Une instance objet du statut matériel de X ne peut pas être crée." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Installation graphique non disponible pour les installations de %s. " -"Démarrage du mode texte." +msgstr "Installation graphique non disponible... Démarrage du mode texte." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:792 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Type de souris utilisée: %s" +msgstr "Type de souris utilisée : %s" #: ../autopart.py:919 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -185,12 +188,12 @@ msgstr "" "démarrer à partir de cette partition." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"La partition boot %s n'est pas une partition VFAT. EFI ne pourra pas " +"La partition boot %s n'est pas une partition boot PReP PPC. OpenFirmware ne pourra pas " "démarrer à partir de cette partition." #: ../autopart.py:999 @@ -228,52 +231,49 @@ msgstr "" "Appuyer sur OK pour redémarrer le système." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "La partition requise n'existe pas" +msgstr "Le périphérique Raid requis n'existe pas" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossible de localiser la partition %s à utiliser pour %s.\n" +"Impossible de localiser le périphérique raid %s à utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer le système." +"Appuyer sur 'OK' pour redémarrer le système." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "La partition requise n'existe pas" +msgstr "Le volume de groupes requis n'existe pas" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossible de localiser la partition %s à utiliser pour %s.\n" +"Impossible de localiser le volume de groupes %s à utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer le système." +"Appuyer sur 'OK' pour redémarrer le système." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "La partition requise n'existe pas" +msgstr "Le volume logique requis n'existe pas" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossible de localiser la partition %s à utiliser pour %s.\n" +"Impossible de localiser le volume logique %s à utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer le système." +"Appuyer sur 'OK' pour redémarrer le système." #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"Les erreurs suivants ont eu lieu lors du partitionnement : \n" +"Les erreurs suivants ont eu lieu lors du partitionnement : \n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -363,12 +363,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur irrémédiable" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Votre système sera maintenant redémarré..." +msgstr "Votre système sera maintenant redémarré." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -415,35 +414,34 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Supprimer toutes les partitions du système" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Supprimer toutes les partitions Linux de votre système" +msgstr "Supprimer toutes les partitions Linux de ce système" #: ../autopart.py:1475 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Conserver toutes les partitions et utiliser l'espace libre existant" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions (TOUTES LES DONNÉES) " -"contenues dans les disques suivants : %s\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"contenues dans les disques suivants : %s\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions Linux (et TOUTES LES " -"DONNÉES) contenues dans les disques suivants : %s\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"DONNÉES sur elles) contenues dans les disques suivants : %s\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -466,27 +464,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Effectué" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "État total :" +msgstr "En cours..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'avoir une question en mode de ligne de commande !" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions parted !" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Effectué [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Installation de %s-%s-%s.\n" +msgstr "Installation de %s-%s-%s..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -677,7 +674,7 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la migration de %s vers ext3. Vous pouvez " "continuer sans migrer ce système de fichiers.\n" "\n" -"Souhaitez-vous continuer sans migrer %s ?" +"Souhaitez-vous continuer sans migrer %s ?" #: ../fsset.py:1103 msgid "RAID Device" @@ -685,11 +682,11 @@ msgstr "Périphérique RAID" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -722,7 +719,7 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erreur d'activation du périphérique swap %s: %s\n" +"Erreur d'activation du périphérique swap %s : %s\n" "\n" "Cela signifie que cette partition n'a pas été initialisée.\n" "\n" @@ -806,7 +803,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de %s: %s. Le problème est " +"Une erreur s'est produite lors de la création de %s : %s. Le problème est " "sérieux, le programme d'installation ne peut continuer.\n" "\n" "Redémarrer le système en appuyant sur Entrée." @@ -820,7 +817,7 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erreur de montage du périphérique %s comme %s : %s\n" +"Erreur de montage du périphérique %s comme %s : %s\n" "\n" "Cela signifie que cette partition n'a pas été formatée.\n" "\n" @@ -941,13 +938,12 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Les notes de mises à jour ne sont pas présentes.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Les notes de mises à jour ne sont pas présentes.\n" +msgstr "Les notes de mises à jour ne sont pas présentes." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" -msgstr "Erreur!" +msgstr "Erreur !" #: ../gui.py:1046 #, python-format @@ -1018,23 +1014,23 @@ msgstr "Programme d'installation %s sur %s" #: ../gui.py:1294 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Impossible de charger la barre du titre !" +msgstr "Impossible de charger la barre du titre !" #: ../gui.py:1398 msgid "Install Window" msgstr "Fenêtre d'installation" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Image ISO manquante pour le CD-ROM #%d, qui est nécessaire pour " -"l'installation.\n" +"Les images ISO suivantes sont manquantes et sont nécessaires pour l'installation:\n" "\n" +"%s\n" "Le système va maintenant redémarrer." #: ../image.py:78 @@ -1101,7 +1097,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez demandé à ce que le paquetage '%s' soit installé. Malheureusement " "ce paquetage n'existe pas. Souhaitez-vous continuer ou abandonner " -"l'installation?" +"l'installation ?" #: ../kickstart.py:1221 ../kickstart.py:1248 msgid "_Abort" @@ -1123,7 +1119,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez demandé à ce que le groupe '%s' soit installé. Malheureusement ce " "paquetage n'existe pas. Souhaitez-vous continuer ou abandonner " -"l'installation?" +"l'installation ?" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" @@ -1137,7 +1133,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Poursuivre la mise à niveau?" +msgstr "Poursuivre la mise à niveau ?" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" @@ -1152,7 +1148,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:50 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Voulez-vous continuer la mise à niveau?" +msgstr "Voulez-vous continuer la mise à niveau ?" #: ../packages.py:141 msgid "Reading" @@ -1214,9 +1210,8 @@ msgstr "" "Appuyer sur la touche <Entrée> pour réessayer." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Installation du chargeur de démarrage." +msgstr "Installation en cours..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1258,9 +1253,8 @@ msgstr "" "réessayer." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "Configuration de la transaction des RPM." +msgstr "Configuration de la transaction des RPM..." #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1323,7 +1317,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'espace disque ne suffit pas pour l'installation des paquetages " "sélectionnés. Un plus grand espace est requis sur les systèmes de fichiers " -"suivants : \n" +"suivants : \n" "\n" #: ../packages.py:842 ../packages.py:863 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 @@ -1344,7 +1338,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les noeuds d'index fichier ne suffisent pas pour l'installation des " "paquetages sélectionnés. Un plus grand nombre de noeuds d'index est requis " -"sur les systèmes de fichiers suivants : \n" +"sur les systèmes de fichiers suivants : \n" "\n" #: ../packages.py:864 @@ -1367,7 +1361,6 @@ msgstr "" "pas été mis à niveau\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1375,8 +1368,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Les paquetages suivants sont disponibles dans cette version mais ils n'ont " -"pas été mis à niveau\n" +"Les paquetages suivants étaient disponibles dans cette version mais ne sont PAS installés:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1388,10 +1380,10 @@ msgstr "Exécution de la configuration post-installation." #: ../packages.py:1229 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Attention ! Ceci est un beta !" +msgstr "Attention ! Ceci est un beta !" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1405,19 +1397,18 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Merci d'avoir téléchargé cette version de Red Hat Beta.\n" +"Merci d'avoir téléchargé cette version de Red Hat %s.\n" "\n" "Il ne s'agit pas d'une version finale, elle n'est pas conçue pour être " "utilisée dans des systèmes de production. Elle a pour fonction de collecter " "des copies de sauvegarde des testeurs et n'est pas adaptée à une utilisation " "quotidienne.\n" "\n" -"Pour consulter la copie de sauvegarde, rendez-vous à l'adresse \n" +"Pour consulter la copie de sauvegarde, rendez-vous à l'adresse:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"\n" -"et remplissez le rapport 'Red Hat Public Beta'.\n" +"et remplissez le rapport '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1441,12 +1432,12 @@ msgstr "" "celui-ci doit être ré-initialisé, ce qui provoquera la perte de TOUTES LES " "DONNÉES qu'il contient.\n" "\n" -"Initialiser le disque ?" +"Initialiser le disque ?" #: ../partedUtils.py:546 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Erreur lors du montage du système de fichiers sur %s : %s" +msgstr "Erreur lors du montage du système de fichiers sur %s : %s" #: ../partedUtils.py:629 msgid "Initializing" @@ -1474,7 +1465,7 @@ msgstr "" "\n" "Cette opération annulera tout choix d'installation précédent précisant les " "disques durs qui ne doivent pas être pris en compte.\n" -"Voulez-vous initialiser ce disque et ce faisant effacer TOUTES LES DONNÉES?" +"Voulez-vous initialiser ce disque et ce faisant effacer TOUTES LES DONNÉES ?" #: ../partedUtils.py:866 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1495,8 +1486,7 @@ msgstr "Entrez un nom de groupe de volume." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" -"Les noms de groupe de volume doivent comporter au minimum 128 caractères" +msgstr "Les noms de groupe de volume doivent comporter au minimum 128 caractères" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1547,8 +1537,7 @@ msgstr "Spécifier un point de montage pour cette partition." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Cette partition contient les données pour l'installation du disque dur." +msgstr "Cette partition contient les données pour l'installation du disque dur." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format @@ -1658,7 +1647,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:372 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Formater comme swap ?" +msgstr "Formater comme swap ?" #: ../partIntfHelpers.py:373 #, python-format @@ -1671,7 +1660,7 @@ msgstr "" "/dev/%s est une partition de type 0x82 (Linux swap) mais ne semble pas être " "formaté comme une partition Linux swap.\n" "\n" -"Souhaitez-vous formater cette partition comme swap ?" +"Souhaitez-vous formater cette partition comme swap ?" #: ../partIntfHelpers.py:394 msgid "" @@ -1687,12 +1676,12 @@ msgstr "" "partition pour vous assurer que les fichiers provenant de l'installation " "d'un système d'exploitation précédent ne créent pas de problèmes lors de " "cette installation. Si cette partition contient des fichiers que vous devez " -"garder, comme par exemple les répertoires personnels des utilisateurs; vous " +"garder, comme par exemple les répertoires personnels des utilisateurs ; vous " "devez continuer sans formater la partition." #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Format?" -msgstr "Formater ?" +msgstr "Formater ?" #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Do _Not Format" @@ -1733,7 +1722,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Souhaitez-vous continuer avec le schéma de partitionnement requis ?" +"Souhaitez-vous continuer avec le schéma de partitionnement requis ?" #: ../partIntfHelpers.py:444 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" @@ -1765,7 +1754,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous allez effacer le groupe de volume \"%s\".\n" "\n" -"TOUS les volumes logiques de ce groupe de volume seront perdus !" +"TOUS les volumes logiques de ce groupe de volume seront perdus !" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format @@ -1790,10 +1779,8 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmer la ré-initialisation " #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir reporter la table de partition à son état initial ?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir reporter la table de partition à son état initial ?" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." @@ -1807,7 +1794,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les options de partitionnement que vous avez choisies ont déjà été activées. " "Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. Voulez-" -"vous poursuivre l'installation ?" +"vous poursuivre l'installation ?" #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" @@ -1822,7 +1809,7 @@ msgstr "" "Étant donné que vous ne disposez pas de beaucoup de mémoire sur cette " "machine, vous devez immédiatement activer l'espace swap. Pour ce faire, " "votre nouvelle table des partitions doit être immédiatement enregistrée sur " -"le disque. OK ?" +"le disque. OK ?" #: ../partitions.py:772 #, python-format @@ -1843,10 +1830,8 @@ msgstr "" "petit pour installer %s." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets." #: ../partitions.py:792 #, python-format @@ -1865,8 +1850,7 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:825 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." +msgstr "Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." #: ../partitions.py:829 msgid "" @@ -1910,8 +1894,7 @@ msgstr "une partition qui fait partie d'un groupe de volume LVM." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ce point de montage n'est pas valide. Ce répertoire %s doit être sur le " "système de fichiers /." @@ -1958,7 +1941,7 @@ msgstr "" #: ../partRequests.py:459 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "La taille de la partition requise est négative ! (taille = %s Mo)" +msgstr "La taille de la partition requise est négative ! (taille = %s Mo)" #: ../partRequests.py:463 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -1988,14 +1971,13 @@ msgstr "" "RAID." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Éditer l'interface %s" +msgstr "Démarrage de l'interface" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Tentative de démarrage du serveur X VGA16" +msgstr "Tentative de démarrage de %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2003,7 +1985,7 @@ msgstr "Configurer la mise en réseau" #: ../rescue.py:144 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "Souhaitez-vous démarrer les interfaces réseau sur ce sysème?" +msgstr "Souhaitez-vous démarrer les interfaces réseau sur ce sysème ?" #: ../rescue.py:189 ../text.py:457 msgid "Cancelled" @@ -2011,8 +1993,7 @@ msgstr "Annulé" #: ../rescue.py:190 ../text.py:458 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayer à nouveau." +msgstr "Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayer à nouveau." #: ../rescue.py:206 ../rescue.py:241 ../rescue.py:394 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." @@ -2069,7 +2050,7 @@ msgstr "Système à sauver" #: ../rescue.py:269 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" +msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" #: ../rescue.py:271 ../rescue.py:275 msgid "Exit" @@ -2167,17 +2148,14 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" #: ../text.py:350 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2222,7 +2200,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Les systèmes de fichiers suivants de votre système Linux n'ont pas été " -"démontés correctement. Voulez-vous tout de même les monter ?\n" +"démontés correctement. Voulez-vous tout de même les monter ?\n" "%s" #: ../upgrade.py:252 ../upgrade.py:258 @@ -2265,7 +2243,6 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Symlinks absolus" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2313,7 +2290,6 @@ msgstr "" "niveau." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2323,10 +2299,13 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Le système contient des paquetages de tierce partie qui se superposent aux " +"Ce système contient des paquetages de tierce partie qui se superposent aux " "paquetages inclus dans Red Hat Linux. Si vous poursuivez le processus de " "mise à niveau, vous risquez de les endommager ou de causer un autre type " -"d'instabilité du système. Désirez-vous poursuivre la mise à niveau?" +"d'instabilité du système. Pour de plus amples informations, veuillez lire les " +"notes de mise à jour.\n" +"\n" +"Désirez-vous poursuivre la mise à niveau ?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2338,7 +2317,7 @@ msgstr "" "Ce système n'a pas de fichier /etc/redhat-release. Il est possible qu'il ne " "s'agisse pas d'un système Red Hat Linux. En poursuivant la mise à niveau, " "vous risquez de le rendre inutilisable. Souhaitez-vous poursuivre la mise à " -"niveau?" +"niveau ?" #: ../upgrade.py:506 #, python-format @@ -2349,12 +2328,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les mises à niveau de cette version de %s ne sont prises en charge que par " "Red Hat Linux 6.2 ou des versions suivantes. Ce système a l'air plus ancien. " -"Voulez-vous poursuivre le processus de mise à niveau?" +"Voulez-vous poursuivre le processus de mise à niveau ?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Contrôle de \"%s\"" +msgstr "Connexion en cours..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2374,14 +2352,14 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Vous devez entrer votre mot de passe root et le confirmer en le retapant une deuxième " +"fois afin de continuer." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Recommencez." +msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez recommencer." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractères." @@ -2395,16 +2373,15 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "" -"Entrer le mot de passe du super-utilisateur (administrateur) de ce système." +msgstr "Entrer le mot de passe du super-utilisateur (administrateur) de ce système." #: ../iw/account_gui.py:103 msgid "Root _Password: " -msgstr "Mot _de passe root : " +msgstr "Mot _de passe root : " #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " -msgstr "_Confirmer : " +msgstr "_Confirmer : " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" @@ -2428,11 +2405,11 @@ msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le réseau à l'aide _broadcast" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "Domaine _NIS : " +msgstr "Domaine _NIS : " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "Serveur _NIS : " +msgstr "Serveur _NIS : " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" @@ -2444,11 +2421,11 @@ msgstr "Utiliser les lookups _TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "Serveur _LDAP :" +msgstr "Serveur _LDAP :" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "DN de _base LDAP :" +msgstr "DN de _base LDAP :" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" @@ -2456,15 +2433,15 @@ msgstr "Activer _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "Z_one :" +msgstr "Z_one :" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "K_DC :" +msgstr "K_DC :" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "_Serveur Admin :" +msgstr "_Serveur Admin :" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" @@ -2472,11 +2449,11 @@ msgstr "Activer l'authentification_SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "Serveur_SMB :" +msgstr "Serveur_SMB :" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "Groupe de_travail SMB :" +msgstr "Groupe de_travail SMB :" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2506,11 +2483,11 @@ msgstr "Sélectionner au moins un disque sur lequel installer %s." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1482 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Je souhaite effectuer un partitionnement automatique :" +msgstr "Je souhaite effectuer un partitionnement automatique :" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1513 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" +msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1537 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -2544,11 +2521,11 @@ msgstr "Entrez un mot de passe pour le chargeur d'amorçage et confirmez-le." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" +msgstr "_Mot de passe :" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "Conf_irmer : " +msgstr "Conf_irmer : " #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" @@ -2568,7 +2545,7 @@ msgstr "" "Le mot de passe de votre chargeur d'amorçage contient moins de six " "caractères. Nous vous conseillons de choisir un mot de passe plus long.\n" "\n" -"Souhaitez-vous continuer avec ce mot de passe ?" +"Souhaitez-vous continuer avec ce mot de passe ?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" @@ -2617,7 +2594,7 @@ msgstr "" "Nous vous recommandons vivement de créer une disquette d'amorçage lorsque le " "système vous le demande durant le processus d'installation.\n" "\n" -"Voulez-vous continuer et forcer le mode LBA32 ?" +"Voulez-vous continuer et forcer le mode LBA32 ?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" @@ -2660,7 +2637,7 @@ msgstr "" "système. Il vous faudra créer un disque d'initialisation pour initialiser " "votre système avec cette option.\n" "\n" -"Voulez-vous continuer sans installer de chargeur de démarrage ?" +"Voulez-vous continuer sans installer de chargeur de démarrage ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 msgid "C_ontinue with no boot loader" @@ -2708,7 +2685,7 @@ msgstr "Configuration des _options avancées du chargeur de démarrage" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installation du bloc du chargeur de démarrage sur :" +msgstr "Installation du bloc du chargeur de démarrage sur :" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" @@ -2804,18 +2781,18 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Retirez les disquettes que vous avez utilisées au cours du processus " -"d'installation puis appuyez sur <Entrée> pour redémarrer votre système.\n" +"Retirez les média d'installation (disquettes ou CD-ROM) que vous avez utilisésau " +"cours du processus d'installation, puis appuyez sur <Entrée> pour redémarrer votre " +"système.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2834,12 +2811,9 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Votre installation est terminée, félicitations !\n" -"\n" -"Retirez les disques de démarrage (disquettes ou CD-ROM) qui ont servi à " -"l'installation.\n" +"Votre installation est terminée, félicitations.\n" "\n" -"%s Pour obtenir des informations sur Errata (mises à jour et correctifs de " +"%s%s Pour obtenir des informations sur Errata (mises à jour et correctifs de " "bogues),\n" "rendez-vous à l'adresse \thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" @@ -2855,7 +2829,7 @@ msgstr "" "Pour vous enregistrer à l'assistance, rendez-vous à l'adresse\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"Cliquez sur 'Quitter' pour redémarrer le système." +"Cliquez sur 'Quitter' pour redémarrer le système. " #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2866,7 +2840,7 @@ msgstr "Dépendances non-résolues" #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Taille totale de l'installation : %s" +msgstr "Taille totale de l'installation : %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:232 #: ../textw/packages_text.py:301 @@ -2990,16 +2964,12 @@ msgstr "" "pouvez le personnaliser ci-dessous." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"Installation des paquetages %s\n" -"\n" +msgstr "_Installation des paquetages de logiciels par défaut" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Personnalisation du jeu de paquetages à installer" +msgstr "_Personnalisation des paquetages de logiciels à installer" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -3019,9 +2989,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examen de la mise à niveau" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Effectuer une mise à niveau d'une installation existante" +msgstr "_Mettre à niveau une installation existante" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3033,15 +3002,17 @@ msgstr "" "actuel. Cette option conservera les données existantes sur vos disques durs." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "Installation" +msgstr "_Installer %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Choisissez cette option pour installer de nouveau votre système. Les logiciels et " +"les données existantes peuvent être écrasés selon vos choix de configuration." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3088,18 +3059,18 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Port fourni non valide : %s. Le format correct est 'port:protocol', où le " +"Port fourni non valide : %s. Le format correct est 'port:protocol', où le " "port se situe entre 1 et 65535, et le port est soit 'tcp' soit 'udp'.\n" "\n" "Par exemple, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Avertissement : Élément erroné " +msgstr "Avertissement : Élément erroné " #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Sélectionner un niveau de sécurité pour le système : " +msgstr "Sélectionner un niveau de sécurité pour le système : " #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" @@ -3123,15 +3094,15 @@ msgstr "_Personnaliser" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Périphériques sûrs : " +msgstr "_Périphériques sûrs : " #: ../iw/firewall_gui.py:255 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "_Autoriser l'entrée :" +msgstr "_Autoriser l'entrée :" #: ../iw/firewall_gui.py:280 msgid "Other _ports:" -msgstr "Autres _ports :" +msgstr "Autres _ports :" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" @@ -3151,8 +3122,7 @@ msgstr "Les adresses IP doivent contenir des chiffres en 0 et 255" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:371 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" -"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" +msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:24 @@ -3161,11 +3131,11 @@ msgstr "Support de langues supplémentaire" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Sélection de la langue par _défaut pour ce système : " +msgstr "Sélection de la langue par _défaut pour ce système : " #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Quelles _autres langues souhaitez-vous utiliser sur ce système :" +msgstr "Quelles _autres langues souhaitez-vous utiliser sur ce système :" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" @@ -3288,15 +3258,15 @@ msgstr "Modifier le volume logique" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "_Point de montage :" +msgstr "_Point de montage :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "_Type de système de fichiers :" +msgstr "_Type de système de fichiers :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "Type de système de fichiers originel :" +msgstr "Type de système de fichiers originel :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 @@ -3305,11 +3275,11 @@ msgstr "Inconnu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "_Nom de volume logique :" +msgstr "_Nom de volume logique :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Nom du volume logique :" +msgstr "Nom du volume logique :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" @@ -3354,8 +3324,7 @@ msgstr "Nom de volume logique invalide" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Le nom du volume logique \"%s\" est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +msgstr "Le nom du volume logique \"%s\" est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3425,8 +3394,7 @@ msgstr "Nom en cours " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Le nom du groupe de volume \"%s\" est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +msgstr "Le nom du groupe de volume \"%s\" est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3461,23 +3429,23 @@ msgstr "Éditer le groupe de volume LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "_Nom de groupe de volume :" +msgstr "_Nom de groupe de volume :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Nom de groupe de volume :" +msgstr "Nom de groupe de volume :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "_Dimension physique :" +msgstr "_Dimension physique :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Dimension physique :" +msgstr "Dimension physique :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Volumes physiques à_utiliser :" +msgstr "Volumes physiques à_utiliser :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" @@ -3485,11 +3453,11 @@ msgstr "Espace utilisé :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" -msgstr "Espace libre :" +msgstr "Espace libre :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" -msgstr "Espace total :" +msgstr "Espace total :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" @@ -3650,7 +3618,7 @@ msgstr "" "communiquer dans un réseau par défaut sans qu'au moins un périphérique soit " "activé.\n" "\n" -"REMARQUE : Si vous disposez d'un adaptateur de réseau basé sur PCMCIA, il " +"REMARQUE : Si vous disposez d'un adaptateur de réseau basé sur PCMCIA, il " "vous faut le maintenir désactivé. Lorsque vous redémarez votre système, " "l'adaptateur sera activé automatiquement." @@ -3676,9 +3644,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Masque_réseau" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Point par point (IP)" +msgstr "_Point par point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3715,7 +3682,7 @@ msgstr "Périphériques réseau " #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Paramétrer le nom d'hôte :" +msgstr "Paramétrer le nom d'hôte :" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3727,7 +3694,7 @@ msgstr "_manuellement" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(ex. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3831,8 +3798,8 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"Paquetage : %s\n" -"Version : %s\n" +"Paquetage : %s\n" +"Version : %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" @@ -3852,7 +3819,7 @@ msgstr "_Taille (Mo)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " -msgstr "Taille tot:" +msgstr "Taille tot :" #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" @@ -3931,7 +3898,7 @@ msgstr "Ajouter partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Éditer la partition : /dev/%s" +msgstr "Éditer la partition : /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" @@ -3939,27 +3906,27 @@ msgstr "Éditer la partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "Type de système de_fichiers :" +msgstr "Type de système de_fichiers :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Disques _disponibles :" +msgstr "Disques _disponibles :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "Disque :" +msgstr "Disque :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "Étiquette du système de fichiers originel :" +msgstr "Étiquette du système de fichiers originel :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "_Début du cylindre :" +msgstr "_Début du cylindre :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "_Fin du cylindre :" +msgstr "_Fin du cylindre :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" @@ -4003,18 +3970,15 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement " "requis." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" @@ -4028,7 +3992,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Voulez-vous continuer avec le schéma de partitionnement requis ?" +msgstr "Voulez-vous continuer avec le schéma de partitionnement requis ?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" @@ -4079,12 +4043,12 @@ msgstr "Libre" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:214 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Impossible d'allouer les partitions requises : %s." +msgstr "Impossible d'allouer les partitions requises : %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Avertissement : %s." +msgstr "Avertissement : %s." #: ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "_Modify Partition" @@ -4153,7 +4117,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1253 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Que souhaitez-vous faire ?" +msgstr "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../iw/partition_gui.py:1262 msgid "Create a software RAID _partition." @@ -4206,8 +4170,7 @@ msgstr "<Non applicable>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" -"Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?" +msgstr "Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" @@ -4215,15 +4178,15 @@ msgstr "Garder _inchangé (conserver les données)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Formater la partition comme :" +msgstr "_Formater la partition comme :" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Conv_ertir la partition en :" +msgstr "Conv_ertir la partition en :" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Vérification des _blocs défectueux ?" +msgstr "Vérification des _blocs défectueux ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4253,7 +4216,7 @@ msgstr "Installation des paquetages" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Téléchargement en cours - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4273,17 +4236,16 @@ msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "État" +msgstr "État :" #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " -msgstr "État des paquetages :" +msgstr "État des paquetages :" #: ../iw/progress_gui.py:285 msgid "Total Progress: " -msgstr "État total :" +msgstr "État total :" #: ../iw/progress_gui.py:312 msgid "Status" @@ -4319,7 +4281,7 @@ msgstr "Créer le périphérique RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Éditer le périphérique RAID : /dev/md%s" +msgstr "Éditer le périphérique RAID : /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:898 msgid "Edit RAID Device" @@ -4327,23 +4289,23 @@ msgstr "Éditer le périphérique RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "Périphérique _RAID :" +msgstr "Périphérique _RAID :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "Niveau _RAID :" +msgstr "Niveau _RAID :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "_Éléments RAID :" +msgstr "_Éléments RAID :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "Disques _restants :" +msgstr "Disques _restants :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Formater la partition ?" +msgstr "_Formater la partition ?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" @@ -4452,7 +4414,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATTENTION ! TOUTES LES DONNÉES CONTENUES DANS LE DISQUE CIBLE SERONT " +"ATTENTION ! TOUTES LES DONNÉES CONTENUES DANS LE DISQUE CIBLE SERONT " "DÉTRUITES." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 @@ -4492,7 +4454,7 @@ msgstr "" "disposition dans des disques de taille similaire. Le périphérique RAID peut " "être créé.\n" "\n" -"REMARQUE : le disque source doit comporter des partitions qui doivent être " +"REMARQUE : le disque source doit comporter des partitions qui doivent être " "restreintes uniquement sur ce disque et ne peut contenir que des partitions " "du RAID logiciel. D'autres types de partition ne sont pas autorisés.\n" "\n" @@ -4501,11 +4463,11 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "Disque source :" +msgstr "Disque source :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Disques cible :" +msgstr "Disques cible :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" @@ -4517,7 +4479,7 @@ msgstr "Notes de mise à jour" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Impossible de charger le fichier !" +msgstr "Impossible de charger le fichier !" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" @@ -4530,7 +4492,7 @@ msgstr "Partition" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installation du bloc de démarrage de SILO sur :" +msgstr "Installation du bloc de démarrage de SILO sur :" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -4575,9 +4537,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Horloge système en_UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Sélectionnez la résolution que vous souhaitez utiliser :" +msgstr "Veuillez sélectionner la ville la plus proche de votre fuseu horaire :" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4601,8 +4562,7 @@ msgstr "Ceci mettra à jour votre chargeur de démarrage actuel." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Le programme d'installation a détecté le chargeur de démarrage %s installé " "sur %s." @@ -4647,7 +4607,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Que souhaitez-vous faire ?" +msgstr "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" @@ -4668,7 +4628,7 @@ msgstr "" "fichiers ext2 habituellement fourni dans %s. Il est possible de convertir " "les partitions ext2 formatées en ext3 sans perdre de données.\n" "\n" -"Lesquelles de ces partitions souhaitez-vous migrer ?" +"Lesquelles de ces partitions souhaitez-vous migrer ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -4683,7 +4643,7 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux " -"précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Actuellement vous avez %" +"précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Actuellement vous avez %" "dMo d'espace swap configuré, mais vous pouvez créer un autre espace swap sur " "l'un de vos systèmes de fichiers." @@ -4704,8 +4664,7 @@ msgstr "Je _veux créer un fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" -"Sélectionnez la _partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :" +msgstr "Sélectionnez la _partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4718,7 +4677,7 @@ msgid "" "size for the swap file:" msgstr "" "Il est recommandé que votre fichier swap ait au moyen %d Mo. Entrez une " -"taille pour le fichier swap :" +"taille pour le fichier swap :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" @@ -4736,15 +4695,14 @@ msgid "" msgstr "" "Nous vous recommandons vivement de créer un fichier swap, sans quoi vous " "risquez d'interrompre brusquement le programme d'installation. Êtes-vous sûr " -"de vouloir continuer ?" +"de vouloir continuer ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "La taille du fichier swap doit être comprise entre 1 et 2000 Mo." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Le périphérique que vous avez sélectionné ne contient pas assez d'espace " "libre pour la partition swap." @@ -4763,7 +4721,7 @@ msgstr "Configuration graphique personnalisée" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "Intensité des _Couleurs :" +msgstr "Intensité des _Couleurs :" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4779,15 +4737,15 @@ msgstr "16,7 M de couleurs (24 Bits)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Résolution de l'écran :" +msgstr "_Résolution de l'écran :" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Choisissez votre environnement de bureau par défaut :" +msgstr "Choisissez votre environnement de bureau par défaut :" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Votre environnement de bureau est :" +msgstr "Votre environnement de bureau est :" # ../comps/comps-master:252 #: ../iw/xconfig_gui.py:355 @@ -4801,7 +4759,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Choisissez votre type de connexion :" +msgstr "Choisissez votre type de connexion :" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" @@ -4817,22 +4775,24 @@ msgstr "Configuration de l'écran" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Moniteur non spécifié" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de type de moniteur. Il est recommandé de choisir " +"le modèle ressemblant le plus au votre afin d'avoir la qualité d'affichage la plus " +"élevée possible." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Continuer" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Détection du type d'écran :" +msgstr "Sélectionner le type d'écran" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4853,11 +4813,11 @@ msgstr "Ré-établir les _valeurs d'origines" #: ../iw/xconfig_gui.py:744 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Ra_fraîchissement horizontal :" +msgstr "Ra_fraîchissement horizontal :" #: ../iw/xconfig_gui.py:747 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "_Rafraîchissement vertical :" +msgstr "_Rafraîchissement vertical :" #: ../iw/xconfig_gui.py:754 msgid "kHz" @@ -4905,6 +4865,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Votre système sera configuré pour utiliser le pilote de frame buffer pour le système " +"X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le système X Window, choisissez " +"'Ignorer la configuration de X' en-dessous." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4913,7 +4876,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le système ne peut pas détecter automatiquement la taille de votre mémoire " "vidéo. Choisissez la taille de la mémoire vidéo parmi les propositions ci-" -"dessous :" +"dessous :" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "" @@ -4939,9 +4902,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configuration du chargeur de démarrage z/IPL " #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Le programme d'installation %s sera installé sur /dev/%s." +msgstr "Le chargeur de démarrage z/IPL sera installé sur votre système." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4979,9 +4941,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Paramètres du noyau" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Paramètres du noyau" +msgstr "Paramètres de chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5000,7 +4961,7 @@ msgstr "" "\n" "Il est fortement conseillé de créer une disquette de démarrage.\n" "\n" -"Voulez-vous créer une disquette de démarrage ? " +"Voulez-vous créer une disquette de démarrage ? " #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" @@ -5008,7 +4969,7 @@ msgstr "Disquette d'amorçage " #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Quel chargeur de démarrage voulez-vous utiliser ?" +msgstr "Quel chargeur de démarrage voulez-vous utiliser ?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" @@ -5040,7 +5001,7 @@ msgstr "" "n'ayez un besoin spécifique. Un chargeur de démarrage est presque toujours " "requis pour redémarrer le système Linux à partir du disque dur.\n" "\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir ignorer l'installation du chargeur de démarrage ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir ignorer l'installation du chargeur de démarrage ?" #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -5060,7 +5021,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de LBA32 (normalement non requise)" #: ../textw/bootloader_text.py:186 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" +msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" #: ../textw/bootloader_text.py:218 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -5100,8 +5061,7 @@ msgstr "" "pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Space> sélectionne bouton | <F2> sélectionne entrée de démarrage par " "défaut | <F12> écran suivant>" @@ -5123,11 +5083,11 @@ msgstr "Utiliser un mot de passe GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Mot de passe du chargeur de démarrage : " +msgstr "Mot de passe du chargeur de démarrage : " #: ../textw/bootloader_text.py:418 msgid "Confirm:" -msgstr "Confirmer : " +msgstr "Confirmer : " #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords Do Not Match" @@ -5146,14 +5106,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Quitter> pour redémarrer l'ordinateur" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Appuyez sur <Entrée> pour redémarrer le système.\n" "\n" -"\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer le système." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5280,7 +5238,7 @@ msgstr "" "En exécutant dasdfmt vous perdrez \n" "TOUTES LES DONNÉES du disque %s\n" "\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -5294,7 +5252,7 @@ msgstr "" "nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " "pour déterminer la cause de ce problème ou utilisez dasdfmt.\n" "\n" -"Revenir à l'écran fdasd ?" +"Revenir à l'écran fdasd ?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" @@ -5335,11 +5293,11 @@ msgstr "Pas de pare-feu" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Périphériques sûrs :" +msgstr "Périphériques sûrs :" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Autoriser l'entrée :" +msgstr "Autoriser l'entrée :" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -5391,20 +5349,20 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Vous pouvez personnaliser votre pare-feu de deux façons : vous pouvez " +"Vous pouvez personnaliser votre pare-feu de deux façons : vous pouvez " "autoriser tout le trafic provenant de certaines interfaces réseau ou " "autoriser explicitement certains protocoles à travers le pare-feu. Spécifiez " -"des ports supplémentaires comme ceci : 'service:protocole', par exemple " +"des ports supplémentaires comme ceci : 'service:protocole', par exemple " "'imap:tcp'" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Avertissement : %s n'est pas un port valide." +msgstr "Avertissement : %s n'est pas un port valide." #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Quel type de système souhaitez-vous installer ?" +msgstr "Quel type de système souhaitez-vous installer ?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" @@ -5412,7 +5370,7 @@ msgstr "Sélection du clavier" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Modèle de clavier connecté à cet ordinateur :" +msgstr "Modèle de clavier connecté à cet ordinateur :" #: ../textw/language_text.py:107 msgid "Select All" @@ -5424,8 +5382,7 @@ msgstr "Ré-initialiser" #: ../textw/language_text.py:109 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" -"Choisir les autres langues que vous souhaitez utiliser dans ce système :" +msgstr "Choisir les autres langues que vous souhaitez utiliser dans ce système :" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:113 @@ -5442,38 +5399,36 @@ msgstr "Langue par défaut" #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Choisir la langue par défaut pour ce système :" +msgstr "Choisir la langue par défaut pour ce système :" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connectée ?" +msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connectée ?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Modèle de souris connecté à cet ordinateur :" +msgstr "Modèle de souris connecté à cet ordinateur :" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Émulation de souris à trois boutons ?" +msgstr "Émulation de souris à trois boutons ?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Sélection de la souris" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Adresse IP non valide" +msgstr "Chaîne IP non valide" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "La valeur spécifiée n'est pas valide." +msgstr "L'IP entrée '%s' n'est pas une IP valide." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_Adresse IP" +msgstr "Adresse IP" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5486,12 +5441,11 @@ msgstr "Point par point (IP)" #: ../textw/network_text.py:70 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Périphérique réseau : %s" +msgstr "Périphérique réseau : %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configuration avec_DHCP" +msgstr "Configuration avec DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5511,39 +5465,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide pour pouvoir continuer" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Passerelle" +msgstr "Passerelle :" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primaire" +msgstr "DNS primaire :" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secondaire" +msgstr "DNS secondaire :" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "DNS tertiaire " +msgstr "DNS tertiaire :" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Divers" +msgstr "Divers paramètres de réseau" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automatiquement avec DHCP" +msgstr "automatiquement avec DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_manuellement" +msgstr "manuellement" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5556,15 +5503,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Si votre système fait parti d'un réseau plus grand où les noms d'hôte sont assignés " +"par DHCP, sélectionnez automatiquement avec DHCP. Sinon, sélectionnez manuellement " +"et saisissez un nom d'hôte pour votre système. Dans le cas contraire, votre système " +"sera connu comme 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Étiquette de démarrage non valide" +msgstr "Nom d'hôte non valide" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom d'hôte." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5572,7 +5522,7 @@ msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "Paquetage :" +msgstr "Paquetage :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" @@ -5588,10 +5538,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Taille totale" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -5639,7 +5587,7 @@ msgstr "Périphérique RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:217 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Avertissement : %s " +msgstr "Avertissement : %s " #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Modify Partition" @@ -5651,19 +5599,19 @@ msgstr "Ajouter quand même" #: ../textw/partition_text.py:255 msgid "Mount Point:" -msgstr "Point de montage :" +msgstr "Point de montage :" #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "File System type:" -msgstr "Type de système de fichiers :" +msgstr "Type de système de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Disques disponibles :" +msgstr "Disques disponibles :" #: ../textw/partition_text.py:366 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Taille fixée :" +msgstr "Taille fixée :" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" @@ -5671,39 +5619,39 @@ msgstr "Remplir jusqu'à un max. de (Mo) :" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Remplir tout l'espace disponible :" +msgstr "Remplir tout l'espace disponible :" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Début du cylindre :" +msgstr "Début du cylindre :" #: ../textw/partition_text.py:408 msgid "End Cylinder:" -msgstr "Fin du cylindre :" +msgstr "Fin du cylindre :" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "RAID Level:" -msgstr "Niveau RAID :" +msgstr "Niveau RAID :" #: ../textw/partition_text.py:450 msgid "RAID Members:" -msgstr "Éléments RAID :" +msgstr "Éléments RAID :" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" -msgstr "Disques restants ?" +msgstr "Disques restants ?" #: ../textw/partition_text.py:483 msgid "File System Type:" -msgstr "Type de système de fichiers :" +msgstr "Type de système de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:496 msgid "File System Label:" -msgstr "Étiquette du système de fichiers :" +msgstr "Étiquette du système de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Option:" -msgstr "Option du système de fichiers :" +msgstr "Option du système de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:748 #: ../textw/partition_text.py:985 @@ -5745,11 +5693,11 @@ msgstr "Garder inchangé (conserver les données)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" -msgstr "Formater comme :" +msgstr "Formater comme :" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" -msgstr "Convertir en :" +msgstr "Convertir en :" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" @@ -5792,7 +5740,7 @@ msgstr "Deux partitions RAID logicielles sont nécessaires au minimum." #: ../textw/partition_text.py:951 msgid "Format partition?" -msgstr "Formater la partition ?" +msgstr "Formater la partition ?" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" @@ -5819,8 +5767,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-Ré-" "initialiser F12-Ok " @@ -5831,12 +5778,11 @@ msgstr "Pas de partition root" #: ../textw/partition_text.py:1159 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" -"Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation." +msgstr "Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation." #: ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" +msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -5856,7 +5802,7 @@ msgstr " Nom : " #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Size : " -msgstr " Taille : " +msgstr " Taille : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Summary: " @@ -5884,7 +5830,7 @@ msgstr "Effectué : " #: ../textw/progress_text.py:167 msgid "Remaining: " -msgstr "Restant : " +msgstr "Restant : " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5901,15 +5847,15 @@ msgstr "Définir un périphérique de démarrage de PROM par défaut" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" +msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Dans quel fuseau horaire vous trouvez-vous ?" +msgstr "Dans quel fuseau horaire vous trouvez-vous ?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Régler l'horloge système sur GMT ?" +msgstr "Régler l'horloge système sur GMT ?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 @@ -5993,7 +5939,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les paquetages installés ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à " "leur fonctionnement ont été sélectionnés pour l'installation. Voulez-vous " -"personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront mis à niveau?" +"personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront mis à niveau ?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" @@ -6008,11 +5954,11 @@ msgstr "" "Choisissez un mot de passe root. Vous devez le saisir deux fois pour vous " "assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le " "tapant. N'oubliez pas que le mot de passe root est un élément extrêmement " -"important de la sécurité du système !" +"important de la sécurité du système !" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:423 msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +msgstr "Mot de passe :" #: ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" @@ -6086,15 +6032,13 @@ msgid "User Exists" msgstr "L'utilisateur existe déjà" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "L'utilisateur root est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " "utilisateur ici." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "L'utilisateur root est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " "utilisateur ici." @@ -6124,7 +6068,7 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser ? Vous devez disposer au " +"Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser ? Vous devez disposer au " "minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les systèmes " "multi-utilisateurs peuvent gérer un grand nombre d'autres comptes non " "privilégiés." @@ -6159,15 +6103,15 @@ msgstr "Activer NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" -msgstr "Domaine NIS :" +msgstr "Domaine NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" -msgstr "Serveur NIS :" +msgstr "Serveur NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "ou utiliser :" +msgstr "ou utiliser :" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" @@ -6179,11 +6123,11 @@ msgstr "Activer LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" -msgstr "Serveur LDAP :" +msgstr "Serveur LDAP :" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "DN de base LDAP :" +msgstr "DN de base LDAP :" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" @@ -6195,15 +6139,15 @@ msgstr "Activer Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" -msgstr "Zone :" +msgstr "Zone :" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" -msgstr "KDC :" +msgstr "KDC :" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "Serveur Admin :" +msgstr "Serveur Admin :" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -6222,7 +6166,7 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%s vous souhaite la bienvenue !\n" +"%s vous souhaite la bienvenue !\n" "\n" "Cette procédure d'installation est décrite dans le détail dans le Guide " "d'installation %s officiel, disponible auprès de Red Hat Inc. Si vous " @@ -6238,7 +6182,7 @@ msgstr "Profondeur des couleurs" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Sélectionnez la profondeur des couleurs que vous souhaitez utiliser :" +msgstr "Sélectionnez la profondeur des couleurs que vous souhaitez utiliser :" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" @@ -6246,7 +6190,7 @@ msgstr "Résolution" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Sélectionnez la résolution que vous souhaitez utiliser :" +msgstr "Sélectionnez la résolution que vous souhaitez utiliser :" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" @@ -6260,7 +6204,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "Profondeur des couleurs :" +msgstr "Profondeur des couleurs :" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:408 ../textw/xconfig_text.py:419 @@ -6270,11 +6214,11 @@ msgstr "Changer" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" -msgstr "Résolution :" +msgstr "Résolution :" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Bureau par défaut :" +msgstr "Bureau par défaut :" # ../comps/comps-master:252 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 @@ -6288,7 +6232,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "Connexion par défaut :" +msgstr "Connexion par défaut :" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" @@ -6360,11 +6304,11 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Fréquence rafraîchissement H :" +msgstr "Fréquence rafraîchissement H :" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Fréquence rafraîchissement V :" +msgstr "Fréquence rafraîchissement V :" #: ../textw/xconfig_text.py:400 #, python-format @@ -6377,15 +6321,15 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "Monitor:" -msgstr "Écran :" +msgstr "Écran :" #: ../textw/xconfig_text.py:411 msgid "HSync Rate:" -msgstr "Fréquence rafraîchissement H :" +msgstr "Fréquence rafraîchissement H :" #: ../textw/xconfig_text.py:421 msgid "VSync Rate:" -msgstr "Fréquence rafraîchissement V :" +msgstr "Fréquence rafraîchissement V :" #: ../textw/xconfig_text.py:524 msgid "Video Card" @@ -6429,15 +6373,17 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Votre système sera configuré pour utiliser le pilote de frame buffer pour le système " +"X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le système X Window, choisissez " +"'Ignorer la configuration de X' en-dessous." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" -"Sélectionnez la carte vidéo ainsi que sa mémoire vive pour votre système." +msgstr "Sélectionnez la carte vidéo ainsi que sa mémoire vive pour votre système." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Video Card:" -msgstr "Carte vidéo :" +msgstr "Carte vidéo :" #: ../textw/xconfig_text.py:634 msgid "Unknown card" @@ -6445,7 +6391,7 @@ msgstr "Carte inconnue" #: ../textw/xconfig_text.py:642 msgid "Video RAM:" -msgstr "Mémoire vive :" +msgstr "Mémoire vive :" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -6467,9 +6413,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Ligne chandev " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Personnalisée" +msgstr "_Personnaliser" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6481,9 +6426,8 @@ msgstr "" "et les préférences authentiques." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Bureau personnel" +msgstr "Bureau _personnel" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6496,9 +6440,8 @@ msgstr "" "un système parfaitement adapté à un usage à domicile ou au bureau." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Serveur" +msgstr "_Serveur" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6512,9 +6455,8 @@ msgstr "" "installer ou non l'environnement graphique." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Poste de travail" +msgstr "Poste de tra_vail" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6625,7 +6567,7 @@ msgid "" "Which would you like to use?" msgstr "" "De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " -"de pilotes.Lequel voulez-vous utiliser?" +"de pilotes.Lequel voulez-vous utiliser ?" #: ../loader2/driverdisk.c:226 #, c-format @@ -6658,7 +6600,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aucun périphériques de type approprié n'a été trouvés sur cette disquette de " "pilotes. Voulez-vous choisir le pilote manuellement, continuer ou charger " -"une autre disquette de pilottes?" +"une autre disquette de pilottes ?" #: ../loader2/driverdisk.c:357 msgid "Driver disk" @@ -6666,15 +6608,15 @@ msgstr "Disquette de pilotes" #: ../loader2/driverdisk.c:358 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Disposez-vous d'une disquette de pilotes ?" +msgstr "Disposez-vous d'une disquette de pilotes ?" #: ../loader2/driverdisk.c:368 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Disquettes de pilotes supplémentaires?" +msgstr "Disquettes de pilotes supplémentaires ?" #: ../loader2/driverdisk.c:369 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "Souhaitez-vous charger d'autres disquettes de pilotes?" +msgstr "Souhaitez-vous charger d'autres disquettes de pilotes ?" #: ../loader2/driverdisk.c:393 ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kickstart.c:107 ../loader2/kickstart.c:117 @@ -6686,9 +6628,11 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Erreur Kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode de Url Kickstart %s : %s" +msgstr "" +"L'argument incorrect suivant a été spécifié pour la commande méthode driver disk " +"de kickstart %s : %s " #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6721,7 +6665,7 @@ msgid "" "disk?" msgstr "" "Aucun pilote à insérer manuellement n'a été détecté. Souhaitez-vous utiliser " -"une disquette de pilotes?" +"une disquette de pilotes ?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" @@ -6768,8 +6712,8 @@ msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Aucun disque dur n'a été détecté sur votre système ! Voulez-vous configurer " -"des périphériques supplémentaires ?" +"Aucun disque dur n'a été détecté sur votre système ! Voulez-vous configurer " +"des périphériques supplémentaires ?" #: ../loader2/hdinstall.c:473 #, c-format @@ -6779,13 +6723,13 @@ msgid "" "to configure additional devices." msgstr "" "Quelle partition et quel répertoire de cette partition contiennent les " -"images de CD (iso9660) pour %s ? Si le disque que vous utilisez ne figure " +"images de CD (iso9660) pour %s ? Si le disque que vous utilisez ne figure " "pas la liste, pressez F2 afin de configurer des périphériques " "supplémentaires." #: ../loader2/hdinstall.c:495 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Répertoire contenant les images :" +msgstr "Répertoire contenant les images :" #: ../loader2/hdinstall.c:522 msgid "Select Partition" @@ -6794,13 +6738,12 @@ msgstr "Sélection de la partition" #: ../loader2/hdinstall.c:562 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "" -"Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat." +msgstr "Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat." #: ../loader2/hdinstall.c:593 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode de HD Kickstart %s : %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode HD de Kickstart %s : %s" #: ../loader2/hdinstall.c:643 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." @@ -6812,17 +6755,17 @@ msgstr "Type de clavier" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Quel type de clavier utilisez-vous ?" +msgstr "Quel type de clavier utilisez-vous ?" #: ../loader2/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s " +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s " #: ../loader2/kickstart.c:118 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" #: ../loader2/kickstart.c:161 #, c-format @@ -6839,10 +6782,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue à %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Écran suivant" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Écran suivant" #: ../loader2/lang.c:370 msgid "Choose a Language" @@ -6870,7 +6811,7 @@ msgid "" "Which would you like to use?" msgstr "" "De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " -"de mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" +"de mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" #: ../loader2/loader.c:313 #, c-format @@ -6903,13 +6844,12 @@ msgid "" msgstr "" "Aucun disque dur n'a été trouvé. Vous devrez probablement choisir vos " "pilotes de périphériques manuellement pour que l'installation puisse être " -"effectuée.Voulez-vous les choisir maintenant ?" +"effectuée.Voulez-vous les choisir maintenant ?" #: ../loader2/loader.c:635 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" -"Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine." +msgstr "Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine." #: ../loader2/loader.c:752 msgid "Rescue Method" @@ -6921,11 +6861,11 @@ msgstr "Méthode d'installation" #: ../loader2/loader.c:755 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Quel type de support contient l'image de secours ?" +msgstr "Quel type de support contient l'image de secours ?" #: ../loader2/loader.c:757 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Quel type de support contient les paquetages à installer ?" +msgstr "Quel type de support contient les paquetages à installer ?" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "No driver found" @@ -6946,7 +6886,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aucun périphérique du type nécessaire n'a été trouvé pour ce type " "d'installation. Voulez-vous manuellement sélectionner votre pilote ou voulez-" -"vous utiliser une disquette de pilotes?" +"vous utiliser une disquette de pilotes ?" #: ../loader2/loader.c:884 msgid "The following devices have been found on your system." @@ -6958,7 +6898,7 @@ msgid "" "any now?" msgstr "" "Aucun pilote de périphérique n'a été chargé pour votre système. Voulez-vous " -"en charger un maintenant ?" +"en charger un maintenant ?" #: ../loader2/loader.c:890 msgid "Devices" @@ -6974,7 +6914,7 @@ msgstr "Ajouter périphérique" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "Le chargeur a déja été exécuté. Démarrage du shell." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -7060,12 +7000,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Le contrôle du support %s est terminé. Le résultat est : %s\n" +msgstr "Le contrôle du support %s est terminé. Le résultat est : %s\n" #: ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 ../loader2/method.c:440 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Impossible de lire le répertoire %s : %s" +msgstr "Impossible de lire le répertoire %s : %s" #: ../loader2/method.c:398 #, c-format @@ -7076,16 +7016,16 @@ msgid "" msgstr "" "Voulez-vous effectuer un contrôle d'intégrité de l'image ISO :\n" "\n" -" %s ?" +" %s ?" #: ../loader2/method.c:401 msgid "Checksum Test" msgstr "Contrôle d'intégrité " #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode de HD Kickstart %s : %s" +msgstr "L'argument incorrect suivant a été spécifié pour la commande méthode device de Kickstart %s : %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7120,7 +7060,7 @@ msgstr "" "Votre requête sur l'adresse IP dynamique a généré des informations de " "configuration IP mais ne comprenait aucun serveur de noms DNS. Si vous " "connaissez votre serveur de noms, spécifiez-le ici. Si vous ne disposez pas " -"de cette information, vous pouvez laisser ce champ vide ; l'installation se " +"de cette information, vous pouvez laisser ce champ vide ; l'installation se " "poursuivra." #: ../loader2/net.c:175 @@ -7151,11 +7091,11 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:327 msgid "IP address:" -msgstr "Adresse IP :" +msgstr "Adresse IP :" #: ../loader2/net.c:330 msgid "Netmask:" -msgstr "Masque réseau :" +msgstr "Masque réseau :" #: ../loader2/net.c:333 msgid "Default gateway (IP):" @@ -7163,7 +7103,7 @@ msgstr "Passerelle par défaut (IP) :" #: ../loader2/net.c:336 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "DNS primaire :" +msgstr "DNS primaire :" #: ../loader2/net.c:363 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" @@ -7188,7 +7128,7 @@ msgstr "Recherche du nom de l'hôte et du domaine." #: ../loader2/net.c:663 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande réseau de Kickstart %s: %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande réseau de Kickstart %s : %s" #: ../loader2/net.c:686 #, c-format @@ -7205,15 +7145,15 @@ msgid "" "install through?" msgstr "" "Ce système comprend plusieurs périphériques réseau. Lequel voulez-vous " -"utiliser pour l'installation ?" +"utiliser pour l'installation ?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" -msgstr "Nom du serveur NFS :" +msgstr "Nom du serveur NFS :" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:276 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Répertoire Red Hat :" +msgstr "Répertoire Red Hat :" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" @@ -7222,8 +7162,7 @@ msgstr "Configuration NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:221 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "" -"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation %s." +msgstr "Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:229 msgid "That directory could not be mounted from the server." @@ -7232,7 +7171,7 @@ msgstr "Ce répertoire n'a pas pu être monté depuis le serveur." #: ../loader2/nfsinstall.c:267 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande réseau de NFS %s : %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode NFS kickstart %s : %s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." @@ -7252,18 +7191,17 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Impossible de récupérer l'mage d'installation." #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Souris non détectée" +msgstr "Média détecté" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Média d'installation local détecté..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode de Url Kickstart %s : %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode de Url Kickstart %s : %s" #: ../loader2/urlinstall.c:408 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." @@ -7277,12 +7215,12 @@ msgstr "Méthode Url inconnue %s" #: ../loader2/urls.c:169 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Erreur de connexion %s : %s" +msgstr "Erreur de connexion %s : %s" #: ../loader2/urls.c:179 ../loader2/urls.c:187 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Impossible de récupérer %s : %s" +msgstr "Impossible de récupérer %s : %s" #: ../loader2/urls.c:192 msgid "Retrieving" @@ -7290,11 +7228,11 @@ msgstr "Récupération" #: ../loader2/urls.c:272 msgid "FTP site name:" -msgstr "Nom du site FTP :" +msgstr "Nom du site FTP :" #: ../loader2/urls.c:273 msgid "Web site name:" -msgstr "Nom du site Web :" +msgstr "Nom du site Web :" #: ../loader2/urls.c:290 msgid "Use non-anonymous ftp" @@ -7343,7 +7281,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/urls.c:420 msgid "Account name:" -msgstr "Nom de compte :" +msgstr "Nom de compte :" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" @@ -7398,8 +7336,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Heure de l'Atlantique - Labrador de l'est" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Heure de l'Atlantique - Nouvelle-Écosse (plupart du territoire), NB, " "Labrador de l'ouest, Québec de l'est et PEI" @@ -7444,8 +7381,7 @@ msgstr "Crimée centrale" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" -"Heure légale des États du Centre des États-Unis - Saskatchewan - midwest" +msgstr "Heure légale des États du Centre des États-Unis - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" @@ -7469,13 +7405,11 @@ msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" -"Heure des États du Centre des États-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest" +msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" -"Heure des États du Centre des États-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin " +msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" @@ -7483,8 +7417,7 @@ msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis - plupart du territoire" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "" -"Heure des États du Centre des États-Unis - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" @@ -7593,8 +7526,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Heure de l'Est - Ontario et Québec - plupart du territoire" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Heure de l'Est - Ontario et Québec - endroits qui n'observent pas DST 1967-" "1973" @@ -7605,8 +7537,7 @@ msgstr "Heure de l'Est - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" -"Borneo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest" +msgstr "Borneo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -7775,8 +7706,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Dawson Creek et Fort Saint John, " "Colombie-Britannique" @@ -7900,9 +7830,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Ile d'Anvers " +msgstr "Rothera Station, Ile d'Adelaide" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -9178,3 +9107,4 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "" #~ "Chinois (traditionnel) zh_TW.Big5 Aucun Aucun zh_TW." #~ "Big5 us Asie/Taipei" + @@ -16,14 +16,13 @@ msgstr "" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Ræsi VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Get ekki sett vnc lykilorðið - held áfram án lykilorðs!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera a.m.k. 6 stafir að lengd." @@ -33,30 +32,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"AÐVÖRUN!!! VNC þjónninn keyrir án AÐGANGSORÐS!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Þú getur notað vncpasswd=<lykilorð> ræsirofann" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"ef þú vilt gera þjónustuna örugga.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC þjónustan komin upp - Vinsamlegast tengstu til að setja upp..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Óþekkt kort" +msgstr "Óþekkt villa" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Villa við lestur hraðuppsetningarskráar %s: %s" +msgstr "Villa við lestur seinni helmings hraðuppsetningar: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -107,17 +110,15 @@ msgstr "Í lagi" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Engin skjákort fundust, geri ráð fyrir skjálausri uppsetningu" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Get ekki ræst vélbúnaðarþátt X." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Ekki er hægt að nota myndrænu notendaskilin í %s uppsetningu. Fer í textaham." +msgstr "Myndrænu notendaskilin eru ekki tiltæk. Fer í textaham." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -167,8 +168,8 @@ msgid "" "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Ræsisneiðin %s tilheyrir ekki disk sem hefur nægjanlegt laust pláss fremst " -"fyrir ræsistjórann. Gakktu úr skugga um að það eru að minnsta kosti 5MB " -"laus fremst á disknum sem hefur /boot skráarkerfið" +"fyrir ræsistjórann. Gakktu úr skugga um að það séu að minnsta kosti 5MB " +"laus fremst á disknum sem hefur /boot skráarkerfið á" #: ../autopart.py:994 #, python-format @@ -180,13 +181,13 @@ msgstr "" "sneið." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"Ræsisneiðin %s er ekki VFAT disksneið. EFI mun ekki geta ræst úr þessari " -"sneið." +"Ræsisneiðin %s er ekki PPC PReP ræsisneið. OpenFirmware mun ekki geta ræst " +"úr þessari sneið." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -222,50 +223,47 @@ msgstr "" "Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Disksneiðin er ekki til" +msgstr "Raid tækið er ekki til" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Gat ekki fundið disksneiðina %s sem nota á í %s.\n" +"Gat ekki fundið raid tækið %s sem nota á í %s.\n" "\n" "Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Disksneiðin er ekki til" +msgstr "Diskahópurinn er ekki til" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Gat ekki fundið disksneiðina %s sem nota á í %s.\n" +"Gat ekki fundið diskahópinn %s sem nota á í %s.\n" "\n" "Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Disksneiðin er ekki til" +msgstr "Sýndardiskurinn er ekki til" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Gat ekki fundið disksneiðina %s sem nota á í %s.\n" +"Gat ekki fundið sýndardiskinn %s sem nota á í %s.\n" "\n" "Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." @@ -354,12 +352,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Banvæn villa" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Vélin þín mun nú endurræsa sig..." +msgstr "Vélin þín mun nú endurræsa." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -387,8 +384,8 @@ msgstr "" "uppsetningaraðferð sem þú hefur valið. Þú getur einnig sérsniðið sneiðarnar " "eftir að þær hafa verið búnar til. \n" "\n" -"Handvirka sneiðingatólið Diskadrúídinn gerir þér kleyft að sneiða diskinn í " -"gagnvirku umhverfi. Þú getur einnig stillt tegundir skráarkerfa, " +"Handvirka sneiðingatólið Diskadrúídinn gerir þér kleift að sneiða diskinn í " +"gagnvirku umhverfi. Þú getur einnig stillt tegundir diskskráarkerfa, " "tengipunkta, stærðir og fleira í þessu handhæga og einfalda tóli." #: ../autopart.py:1468 @@ -404,7 +401,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Fjarlægja allar disksneiðar á þessari vél" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Fjarlægja allar Linux disksneiðar á þessari vél" @@ -413,7 +409,7 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Fjarlægja engar sneiðar og nota einungis laust pláss" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" @@ -424,7 +420,7 @@ msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" @@ -455,27 +451,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Lokið" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Heildarframvinda: " +msgstr "Í gangi... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Það má ekki vera spurningamerki í skipanalínuham!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Villur frá parted er ekki hægt að höndla í skipanalínuham!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Lokið [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Set inn %s-%s-%s.\n" +msgstr "Set inn %s-%s-%s..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -668,11 +663,11 @@ msgstr "RAID tæki" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Eplaræsing" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -731,7 +726,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Villa kom upp við leit að skemdum blokkum á %s. Þetta er alvarlegt " +"Villa kom upp við leit að skemmdum blokkum á %s. Þetta er alvarlegt " "vandamál sem veldur því að uppsetningin getur ekki haldið áfram.\n" "\n" "Sláðu á <Enter> til að endurræsa vélina." @@ -922,9 +917,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Útgáfuupplýsingarnar vantar.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Útgáfuupplýsingarnar vantar.\n" +msgstr "Útgáfuupplýsingarnar vantar." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1005,15 +999,16 @@ msgid "Install Window" msgstr "Uppsetningargluggi" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Geisladisk nr. %d vantar, en hann er nauðsynlegur til uppsetningar.\n" +"Eftirfarandi geisladiskar vantar sem eru nauðsynlegir til uppsetningar:\n" "\n" +"%s\n" "Vélin mun nú endurræsa." #: ../image.py:78 @@ -1178,15 +1173,14 @@ msgid "" "Press <return> to try again." msgstr "" "Ekki var hægt að opna pakkann %s-%s-%s. Þetta orsakast af skrá sem vantar " -"eða skemmds pakka. Ef þú ert að setja upp af geisladisk þýðir þetta oftast " +"eða skemmdum pakka. Ef þú ert að setja upp af geisladisk þýðir þetta oftast " "að hann sé skemmdur eða að geisladrifið getur ekki lesið hann.\n" "\n" "Sláðu á <return> til að reyna aftur." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Set upp ræsistjórann..." +msgstr "Set upp hugbúnað..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1226,7 +1220,6 @@ msgstr "" "pakka eða ónýtum diski. Sláðu á <return> til að reyna aftur." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Set upp RPM færslugrunn..." @@ -1332,7 +1325,6 @@ msgstr "" "Eftirfarandi pakkar voru til staðar í þessari útgáfu en EKKI uppfærðir:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1340,7 +1332,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Eftirfarandi pakkar voru til staðar í þessari útgáfu en EKKI uppfærðir:\n" +"Eftirfarandi pakkar voru til staðar í þessari útgáfu en EKKI settir inn:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1355,7 +1347,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Aðvörun! Þetta er beta-hugbúnaður!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1369,7 +1361,7 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Takk fyrir að sækja þessa betu af Red Hat Linux.\n" +"Takk fyrir að sækja þessa %s betu.\n" "\n" "Þetta er ekki endanleg útgáfa og er ekki ætlað í alvöru notkun heldur " "eingöngu til að fá álit þeirra sem hana prófa.\n" @@ -1378,7 +1370,7 @@ msgstr "" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"og flokkað það í flokkinn 'Red Hat Public Beta'.\n" +"og flokkað það í flokkinn '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1467,7 +1459,7 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Villa - heiti sýndardiskhópsins inniheldur ógilda staði eða orðabil. Gild " +"Villa - heiti sýndardiskhópsins inniheldur ógilda stafi eða orðabil. Gild " "tákn í heitunum eru stafir, tölustafir, '.' eða '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 @@ -1720,7 +1712,7 @@ msgid "" msgstr "" "Þú ert að fara að eyða sýndardiskhópnum \"%s\".\n" "\n" -"ALLIR sýndardiskar í honum munu týnast!" +"ALLIR sýndardiskar í honum munu glatast!" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format @@ -1931,14 +1923,13 @@ msgstr "" "að bæta fleiri drifum við þetta RAID tæki." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Breyta netkortinu %s" +msgstr "Ræsi netkort" #: ../rescue.py:94 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "" +msgstr "Reyni að ræsa %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -1946,7 +1937,7 @@ msgstr "Stillingar nets" #: ../rescue.py:144 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "Viltu að ræsa netkortin í þessari vél þegar vélin ræsir?" +msgstr "Viltu ræsa netkortin í þessari vél þegar vélin ræsir?" #: ../rescue.py:189 ../text.py:457 msgid "Cancelled" @@ -1983,7 +1974,7 @@ msgstr "" "Björgunarumhverfið mun nú reyna að finna Red Hat Linux kerfið þitt og tengja " "það undir möppuna %s. Þú getur gert þær breytingar sem þú þarft í þeirri " "möppu. Ef þú vilt halda áfram veldu þá 'Halda áfram'. Þú getur einnig kosið " -"að tengja diskinn þannig að einungis er hægt að lesa hann með 'Einungis " +"að tengja diskinn þannig að einungis sé hægt að lesa hann með 'Einungis " "lestur' hnappnum.\n" "\n" "Ef þetta bregst á einhvern hátt getur þú valið 'Sleppa' og þessu þrepi " @@ -2023,10 +2014,10 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Vélin þín er með skráarkerfi sem ekki voru aftengd á réttann hátt sem þú " -"kaust að tengja ekki. Sláðu á 'Return' hnappinn til að komast í skél og " +"Vélin þín er með skráarkerfi sem ekki voru aftengd á réttan hátt sem þú " +"kaust að tengja ekki. Sláðu á 'Return' hnappinn til að komast í skel og " "lagfæra (með fsck) og tengja skráarkerfin. Vélin mun endurræsa sig þegar þú " -"hættir í skélinni." +"hættir í skelinni." #: ../rescue.py:303 #, python-format @@ -2203,7 +2194,6 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Tákntengi með fullri slóð" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2217,7 +2207,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:299 msgid "Invalid Directories" -msgstr "Ógilar möppur" +msgstr "Ógildar möppur" #: ../upgrade.py:305 #, python-format @@ -2247,7 +2237,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Það kom upp villa þegar leitað var að pökkum til uppfærslu." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2260,6 +2249,8 @@ msgstr "" "Þessi vél virðist hafa pakka frá þriðja aðila uppsetta sem skarast á við " "pakkana sem fylgja Red Hat Linux. Þar sem pakkarnir skarast getur " "uppfærslan valdið því að þeir hætti að virka eða valdið öðrum vandræðum. " +"Vinsamlegast lestu útgáfuupplýsingarnar til að fá frekari upplýsingar.\n" +"\n" "Viltu halda áfram með uppfærsluna ?" #: ../upgrade.py:465 @@ -2284,9 +2275,8 @@ msgstr "" "eða nýrra. Þetta virðist vera eldra kerfi. Viltu halda uppfærslunni áfram ?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Fer yfir \"%s\"..." +msgstr "Tengist..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2306,14 +2296,14 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Þú verður að slá inn rótarlykilorð og staðfesta það með því að slá það inn " +"aftur til þess að halda áfram." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn eru ekki eins. Reyndu aftur." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Rótarlykilorðið verður að vera a.m.k. 6 stafir að lengd." @@ -2441,7 +2431,7 @@ msgstr "Ég vil sneiða diskinn sjálfvirkt:" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1513 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Veldu þá harða diska sem þú vilt nota fyrir þessa uppsetningu:" +msgstr "Veldu þá hörðu diska sem þú vilt nota fyrir þessa uppsetningu:" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1537 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -2514,7 +2504,7 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"Ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa %s vélina þína af disklingi ef " +"Ræsidisklingur gerir þér kleift að ræsa %s vélina þína af disklingi ef " "stillingar ræsistjórans hætta að virka, þú kýst að setja ekki upp ræsistjóra " "eða ef þú notar ræsistjóra frá þriðja aðila sem styður ekki Linux.\n" "\n" @@ -2705,7 +2695,7 @@ msgstr "Veldu áfram-örina til að byrja uppsetningu %s.." msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." -msgstr "Annáll um þessa uppsetningu verður að finna í %s eftir endurræsinguna." +msgstr "Annál um þessa uppsetningu verður að finna í %s eftir endurræsinguna." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" @@ -2724,18 +2714,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Vinsamlegast fjarlægðu disklinga úr drifunum og sláðu á <Enter> til að " -"endurræsa vélina.\n" +"Vinsamlegast fjarlægðu uppsetningardiska úr drifunum (disklinga eða " +"geisladiska) og sláðu á <Enter> til að endurræsa vélina.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2756,10 +2745,7 @@ msgid "" msgstr "" "Til hamingju, uppsetningu er lokið.\n" "\n" -"Fjarlægðu alla uppsetningardiska (disklinga eða geisladiska) sem notaðir " -"voru við uppsetninguna.\n" -"\n" -"%sFyrir frekari upplýsingar um villuleiðréttingar eða uppfærslur, farðu á:" +"%s%sFyrir frekari upplýsingar um villuleiðréttingar eða uppfærslur, farðu á:" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "Upplýsingar um sjálfvirkar uppfærslur um Red Hat Network eru á:\n" @@ -2850,7 +2836,7 @@ msgstr "" "Eftir að uppsetningu lýkur má bæta við fleiri pökkum eða taka út pakka með " "'redhat-config-packages' tólinu.\n" "\n" -"Ef þú er vanur að nota %s getur þú valið pakka sem þú vilt setja inn eða " +"Ef þú ert vanur að nota %s getur þú valið pakka sem þú vilt setja inn eða " "ekki setja inn með því að haka við í boxið hér að neðan." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 @@ -2892,7 +2878,7 @@ msgstr "" "Eftir að uppsetningu lýkur má bæta við fleiri pökkum eða taka út pakka með " "'redhat-config-packages' tólinu.\n" "\n" -"Ef þú er vanur að nota %s getur þú velið pakka sem þú vilt setja inn eða " +"Ef þú ert vanur að nota %s getur þú velið pakka sem þú vilt setja inn eða " "ekki setja inn með því að haka við í boxið hér að neðan." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 @@ -2904,16 +2890,12 @@ msgstr "" "sérsniðið þá hér fyrir neðan." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"Set inn %s pakkana\n" -"\n" +msgstr "S_etja inn sjálfgefnu pakkana" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Velja pakka sem á að setja inn" +msgstr "_Sérsníða pakka sem á að setja inn" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2933,9 +2915,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Skoða uppfærslu" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Uppfæra núverandi uppsetningu" +msgstr "_Uppfæra núverandi stýrikerfi" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2947,15 +2928,17 @@ msgstr "" "möguleiki mun varðveita öll gögn á hörðu diskunum þínum." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Setja upp BETU" +msgstr "_Setja upp %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Veldu þennan möguleika ef þú vilt setja upp kerfið þitt upp á nýtt. Gögn " +"sem fyrir eru á diskunum gæti tapast ef þú kýst það síðar." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3170,7 +3153,7 @@ msgid "" "defined logical volumes." msgstr "" "Stærð raundiskabúta er ekki hægt að breyta því hámarksstærð sýndardiska sem " -"út úr því kæmi (%10.2f MB) er minni er einn eða fleiri af þeim sýndardiskum " +"út úr því kæmi (%10.2f MB) er minni en einn eða fleiri af þeim sýndardiskum " "sem þegar eru skilgreindir." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 @@ -3349,7 +3332,7 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Þú þarft að minnsta kosti einn ónotaðann raundisk til að búa til LVM " +"Þú þarft að minnsta kosti einn ónotaðan raundisk til að búa til LVM " "sýndardiskahóp.\n" "\n" "Búðu til disksneið eða RAID tæki af gerðinni \"physical volume (LVM)\" og " @@ -3581,9 +3564,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Net_möskvi" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Stað í stað (IP)" +msgstr "_Stað í stað (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3632,11 +3614,11 @@ msgstr "_handvirkt" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(t.d. \"vél.lén.is\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Ýmisar stillingar" +msgstr "Ýmsar stillingar" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3738,7 +3720,7 @@ msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" -msgstr "_Trjáarhamur" +msgstr "_Trjáhamur" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" @@ -3926,7 +3908,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Viltu halda áfram og nota þessa disksneiðar?" +msgstr "Viltu halda áfram og nota þessar disksneiðar?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" @@ -4027,9 +4009,9 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"RAID gerir þér kleyft að sameina marga diska í eitt stærra RAID tæki. RAID " +"RAID gerir þér kleift að sameina marga diska í eitt stærra RAID tæki. RAID " "tæki má svo nota til að fá fram aukinn hraða og meira gagnaöryggi miðað við " -"eitt stakt drif. Eg þig langar að lesa meira um RAID tæki getur þú lesið %s " +"eitt stakt drif. Ef þig langar að lesa meira um RAID tæki getur þú lesið %s " "handbókina.\n" "\n" "Þú ert núna með %s RAID disksneiðar sem eru ekki í notkun.\n" @@ -4148,7 +4130,7 @@ msgstr "Set inn pakka" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Sæki - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4168,9 +4150,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Lýsing" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Staða" +msgstr "Staða: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4460,9 +4441,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Klukkan í vélinni er á _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Vinsamlegast veldu þá upplausn sem þú villt nota:" +msgstr "Vinsamlegast veldu þá borg sem er nálægust þér í tímabeltinu:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4511,7 +4491,7 @@ msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Þetta gerir þér kleyft að velja nýjar ræsistjórastillingar. Ef þú vilt " +"Þetta gerir þér kleift að velja nýjar ræsistjórastillingar. Ef þú vilt " "skipta um ræsistjóra ættir þú að velja þetta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 @@ -4563,9 +4543,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Linux 2.4 kjarninn þarfnast talvert meira diskminnis en endri kjarnar. Magn " +"Linux 2.4 kjarninn þarfnast talvert meira diskminnis en eldri kjarnar. Magn " "diskminnis ætti nú að vera allt að tvöfalt vinnsluminni vélarinnar að stærð." -"Þú er núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " +"Þú ert núna með %dMB af diskminni skilgreint og getur búið til viðbótar " "diskminni á einhverju af skráarkerfunum þínum núna." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4694,21 +4674,23 @@ msgstr "Stillingar skjás" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Ótilgreindur skjár" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Þú hefur ekki valið skjáargerð. Við mælum með að þú veljir þann sem " +"líkist þínum hvað mest til að fá meiri gæði á skjáborðinu." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Halda áfram" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Veldu tegund skjás" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4778,6 +4760,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Vélin þín verður stillt þannig að hún ræsir 'frame buffer' rekilinn fyrir " +"X gluggakerfið. Ef þú vilt ekki setja upp X gluggakerfið skaltu velja " +"'Sleppa að stilla X' hnappinn að neðan." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4809,9 +4794,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Stillingar z/IPL ræsistjórans" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "%s ræsistjórinn verður uppsettur á /dev/%s." +msgstr "z/IPL ræsistjórinn verður notaður á vélinni þinni." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4835,7 +4819,7 @@ msgstr "" "\n" "Kjarninn sem ræsir vélina verður uppsettur sjálfkrafa.\n" "\n" -"Ef þú vilt grea breytingar á þessu eftir á getur þú breytt stillingaskránni /" +"Ef þú vilt gera breytingar á þessu eftir á getur þú breytt stillingaskránni /" "etc/zipl.conf.\n" "\n" "Þú getur nú slegið inn aukaviðföng á kjarnann sem vélin þín kann að þurfa." @@ -4845,9 +4829,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Viðföng kjarnans" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Viðföng kjarnans" +msgstr "Chandev viðföng" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4860,7 +4843,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"Ræsidisklingur gerir þér kleyft að ræsa %s kerfinu þínu af disklingi. " +"Ræsidisklingur gerir þér kleift að ræsa %s kerfinu þínu af disklingi. " "Ræsidisklingur mun alltaf koma vélinni þinni á lappirnar ef stillingar " "ræsistjóra verða óvirkar.\n" "\n" @@ -5008,14 +4991,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> til að endurræsa" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Sláðu á <Enter> til að endurræsa.\n" "\n" -"\n" -"Veldu 'Í lagi' til að endurræsa." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5092,7 +5073,7 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Einkatölvu og vinnustöðvaruppsetningarnar gera þér kleyft að flakka um " +"Einkatölvu- og vinnustöðvaruppsetningarnar gera þér kleift að flakka um " "internetið, senda og taka við pósti og búa til og breyta skjölum á %s " "vélinni þinni.\n" "\n" @@ -5316,24 +5297,21 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Stillingar músar" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "Ógildar IP upplýsingar" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Það sem þú slóst inn er ekki gild tala." +msgstr "IP vistfangið '%s' er ekki gilt IP vistfang." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP vistfang" +msgstr "IP vistfang" #: ../textw/network_text.py:63 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Net_möskvi" +msgstr "Netmöskvi" #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Point to Point (IP)" @@ -5345,9 +5323,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Netkort: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Stilla með _DHCP" +msgstr "Stilla með DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5367,39 +5344,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Þú verður að gefa upp gildar IP stillingar" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gátt" +msgstr "Gátt:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Aðalnafnaþjónn" +msgstr "Aðalnafnaþjónn:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Annar nafnaþjónn" +msgstr "Annar nafnaþjónn:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Þriðji nafnaþjónn" +msgstr "Þriðji nafnaþjónn:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Ýmisar stillingar" +msgstr "Ýmsar netstillingar" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_sjálfkrafa með DHCP" +msgstr "sjálfkrafa með DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_handvirkt" +msgstr "handvirkt" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5412,15 +5382,17 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Ef vélin þín er á neti þar sem vélarheitum er úthlutað með DHCP skaltu velja " +"'sjálfkrafa með DHCP'. Annars þarftu að slá inn heiti fyrir vélina þína. " +"Gerir þú það ekki fær hún heitið 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Ógilt ræsimerki" +msgstr "Ógilt vélarheiti" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Þú hefur ekki skilgreint vélarheiti." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5458,7 +5430,7 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annara pakka sem þú " +"Sumir pakkanna sem þú valdir til uppsetningar þarfnast annarra pakka sem þú " "valdir ekki. Ef þú velur 'Í lagi' mun öllum þessum pökkum sem uppá vantar " "verða bætt við." @@ -5617,7 +5589,7 @@ msgstr "Ekki stutt" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"LVM sýndardiska er einungis hægt að breyta í myndræna uppsetningartólinu." +"LVM sýndardiskum er einungis hægt að breyta í myndræna uppsetningartólinu." #: ../textw/partition_text.py:780 ../textw/partition_text.py:833 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5827,7 +5799,7 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"Ein eða fleiri Linux uppsetning hefur fundist í vélinni þinni.\n" +"Ein eða fleiri Linux uppsetning hefur fundist á vélinni þinni.\n" "\n" "Vinsamlegast veldu eitt til að uppfæra eða veldu 'Setja upp aftur' til \n" "að setja upp kerfið uppá nýtt." @@ -6267,6 +6239,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Vélin þín verður stillt þannig að hún ræsir 'frame buffer' rekilinn fyrir " +"X gluggakerfið. Ef þú vilt ekki setja upp X gluggakerfið skaltu velja " +"'Sleppa að stilla X' hnappinn að neðan." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6303,9 +6278,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Chandev viðföng " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Sérsniðið" +msgstr "_Sérsniðið" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6317,9 +6291,8 @@ msgstr "" "auðkenning fer fram." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Skjáborð" +msgstr "_Skjáborð" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6331,9 +6304,8 @@ msgstr "" "myndrænt umhverfi sem hentar vel til heimanotkunar eða til vinnu." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Þjón" +msgstr "Þ_jón" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6346,9 +6318,8 @@ msgstr "" "ekki upp myndræn notandaskil." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Vinnustöð" +msgstr "_Vinnustöð" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6516,9 +6487,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart villa" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "óleyfilegt viðfang við Url skipun hraðuppsetningar %s: %s" +msgstr "óleyfilegt viðfang við rekladiskskipun hraðuppsetningar %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6581,7 +6552,7 @@ msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" -"%s uppsetningartréið í þessari möppu virðist ekki passa við ræsidisklinginn " +"%s uppsetningartréð í þessari möppu virðist ekki passa við ræsidisklinginn " "þinn." #: ../loader2/hdinstall.c:340 @@ -6796,7 +6767,7 @@ msgstr "Bæta við tæki" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "lesarinn hefur þegar verið keyrður. Ræsi skel." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -6903,9 +6874,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Gátsummupróf" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Óleyfilegt viðfang við HD skipun hraðuppsetningar %s: %s" +msgstr "Óleyfilegt viðfang við tækjaskipun hraðuppsetningar %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7069,13 +7040,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Get ekki sótt uppsetningardiskmyndina" #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Yfirfara disk" +msgstr "Diskur fannst" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Staðbundnar uppsetningarskrár fundust..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7696,9 +7666,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -7883,94 +7852,3 @@ msgstr "Sænska" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Tyrkneska" - -#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -#~ msgstr "DASD disksneiðar má einungis fjarlægja með fdasd" - -#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -#~ msgstr "" -#~ "Þú verður að fara til baka og nota fdasd til að frumstilla þessa disksneið" - -#~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Rótarlykilorð móttekið." - -#~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "Rótarlykilorðið er of stutt." - -#~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." - -#~ msgid "_Accept the current package list" -#~ msgstr "_Samþykkja núverandi pakkalista" - -#~ msgid "Perform a new %s installation" -#~ msgstr "Setja upp %s frá grunni" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " -#~ "you choose to partition your system the existing data on your drives may " -#~ "or may not be preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Veldu þennan möguleika til að setja upp kerfið upp á nýtt. Það fer eftir " -#~ "því hvernig þú sneiðir niður diskinn hvort gögnin sem þegar eru á þeim " -#~ "verða til staðar eða ekki." - -#~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "_Velja pakka sem á að uppfæra" - -#~ msgid "Check for _bad blocks" -#~ msgstr "Leita að _skemmdum blokkum" - -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "En_durstilla" - -#~ msgid "Make _RAID" -#~ msgstr "Búa til _RAID" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Staðsetning" - -#~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" -#~ msgstr "Nota _sumartíma/vetrartíma (bara BNA)" - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Frávik frá UTC" - -#~ msgid "" -#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " -#~ "before you press <Enter> to reboot.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ef þú bjóst til ræsidiskling til að ræsa %s settu hann í núna áður en þú " -#~ "slærð á <Enter> til að endurræsa.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Use bootp/dhcp" -#~ msgstr "Nota bootp/dhcp" - -#~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "Annar nafnaþjónn:" - -#~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "Þriðji nafnaþjónn:" - -#~ msgid "Point to Point (IP):" -#~ msgstr "Stað í stað (IP):" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " -#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Vélarheiti er heiti vélarinnar á neti. Ef tölvan þín er nettengd er " -#~ "heitinu úthlutað af netstjóra þínum." - -#~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -#~ msgstr "" -#~ "Þú verður að fara til baka og nota fdasd til að frumstilla þessa disksneið" - -#~ msgid "" -#~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "OK " -#~ msgstr "" -#~ " F1-Hjálp F3-Breyta F4-Eyða F5-Frumstilla F12-Í " -#~ "lagi " @@ -1,34 +1,34 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# translation of it.po to Italian +# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>, 2001. # Tullio Dovera <tdovera@redhat.it>, 2001. # Gabriella Bertilaccio <gbertilaccio@redhat.it>, 2001. # Valentina Besi <valentina@redhat.it>, 2001. +# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anacondapo $Revision$\n" +"Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-25 08:51+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-24 10:50+1000\n" "Last-Translator: Francesco Valente <fvalen@redhat.com>\n" "Language-Team: Italian <i18n-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Iniziare VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare la password vnc - usando nessuna password!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "La password di root deve contenere almeno 6 caratteri." +msgstr "Assicurarsi che la vostra password sia minimo di 6 caratteri." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -36,30 +36,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione SENZA PASSWORD!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Potete usare l'opzione d'avvio vncpasswd=<password>" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"Se desiderate rendere sicuro il server.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "Il server VNC è ora in esecuzione - si prega di collegarsi per l'installazione..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Scheda sconosciuta" +msgstr "Errore sconosciuto" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Errore nella lettura del contenuto del file kickstart %s: %s" +msgstr "Errore nella lettura della seconda parte di kickstart config: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -110,19 +114,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Nessun hardware video trovato, si presume senza monitor" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "" -"Impossibile iniziare una istanza dell'oggetto dello stato di X hardware" +msgstr "Impossibile iniziare una istanza dell'oggetto dello stato di X hardware" #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"La modalità grafica non è disponibile per l'installazione di %s. Avvio della " -"modalità testo." +msgstr "Installazione grafica non disponibile... Avvio della modalità di testo." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" "di effettuare un avvio da questa partizione." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"La partizione di avvio %s non é una partizione VFAT. EFI non sará in grado " +"La partizione di avvio %s non é una partizione PPC PReP. OpenFirmware non sará in grado " "di effettuare un avvio da questa partizione." #: ../autopart.py:999 @@ -232,52 +232,49 @@ msgstr "" "Premere 'OK' per riavviare il sistema." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "La partizione richiesta è inesistente" +msgstr "Il dispositivo Raid richiesto è inesistente" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossibile localizzare la partizione %s da usare per %s.\n" +"Impossibile localizzare il dispositivo raid %s da usare per %s.\n" "\n" -"Premere 'OK' per riavviare il sistema." +"Premere 'OK' per riavviare il vostro sistema." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "La partizione richiesta è inesistente" +msgstr "Il gruppo Volume richiesto non è esistente" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossibile localizzare la partizione %s da usare per %s.\n" +"Impossibile localizzare il gruppo volume %s da usare per %s.\n" "\n" -"Premere 'OK' per riavviare il sistema." +"Premere 'OK' per riavviare il vostro sistema." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "La partizione richiesta è inesistente" +msgstr "Il volume logico richiesto non è esistente" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossibile localizzare la partizione %s da usare per %s.\n" +"Impossibile localizzare il volume logico %s da usare per %s.\n" "\n" -"Premere 'OK' per riavviare il sistema." +"Premere 'OK' per riavviare il vostro sistema." #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -365,12 +362,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Errore permanente" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Il sistema verrà riavviato..." +msgstr "Il vostro sistema verrà ora riavviato." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -415,35 +411,34 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Cancella tutte le partizioni dal sistema" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Cancella tutte le partizioni Linux dal sistema." +msgstr "Rimuovere tutte le partizioni Linux dal sistema" #: ../autopart.py:1475 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Mantieni tutte le partizioni e utilizza lo spazio disponibile." #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Si è scelto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dai seguenti " -"dischi:%s\n" -"Procedere?" +"Avete scelto di rimuovere tutte le partizioni (TUTTI I DATI) dai seguenti dischi:%" +"s\n" +"Siete sicuri di voler fare questo?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"E' stato scelto di rimuovere tutte le partizioni Linux (e TUTTI I DATI in " -"esse contenuti) dai seguenti dischi:%s\n" -"Procedere?" +"Avete scelto di rimuovere tutte le partizioni Linux (e TUTTI I DATI in esse contenuti) " +"dai seguenti dischi:%s\n" +"Siete sicuri di voler fare questo?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -466,27 +461,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Completato" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Stato totale:" +msgstr "In progresso... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Non è possibile avere una domanda nella modalità della linea di comando!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Le eccezioni parted non possono essere gestite nella modalità della linea di comando!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Fatto [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Installazione di %s-%s-%s.\n" +msgstr "Installazione di %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -683,11 +677,11 @@ msgstr "Dispositivo RAID" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "Avvio di PPC PReP" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -940,9 +934,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Le Release Note non sono disponibili.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Le Release Note non sono disponibili.\n" +msgstr "Le Release Note non sono disponibili." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1024,15 +1017,16 @@ msgid "Install Window" msgstr "Finestra di installazione" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Manca l'immagine ISO per il CD #%d, necessario per l'installazione.\n" +"Le seguenti immagini ISO sono mancanti, esse sono necessarie per l'installazione:\n" "\n" +"%s\n" "Il sistema effettuerá ora un riavvio." #: ../image.py:78 @@ -1129,8 +1123,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"I nomi host possono contenere solo i caratteri 'a-z', 'A-Z', '-', o '.'" +msgstr "I nomi host possono contenere solo i caratteri 'a-z', 'A-Z', '-', o '.'" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1209,9 +1202,8 @@ msgstr "" "Cliccare su <return>per provare ancora." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Installazione del bootloader..." +msgstr "Installazione..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1253,9 +1245,8 @@ msgstr "" "riprovare." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "Configurazione della transazione RPM..." +msgstr "Preparazione per l'operazione RPM" #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1308,8 +1299,7 @@ msgstr "Inizio installazione" #: ../packages.py:798 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" -"Inizio del processo di installazione, potrebbero occorrere alcuni minuti..." +msgstr "Inizio del processo di installazione, potrebbero occorrere alcuni minuti..." #: ../packages.py:838 msgid "" @@ -1363,7 +1353,6 @@ msgstr "" "aggiornati:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1371,8 +1360,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"I seguenti pacchetti sono disponibili in questa versione, ma NON " -"aggiornati:\n" +"I seguenti pacchetti erano disponibili in questa versione, ma NON installati:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1387,7 +1375,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Attenzione! Questa è una versione beta!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1401,18 +1389,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa release beta di Red " -"Hat.\n" +"Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa beta release %s.\n" "\n" -"Non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di produzione. " -"Lo scopo di questa versione è di ottenere un feedback dai testatori, e non è " -"indicata per un uso giornaliero.\n" +"Questa non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di produzione." +"Lo scopo di questa release è di ottenere un feedback dal personale addetto alla prova, e non è " +"idonea per un uso giornaliero.\n" "\n" -"Per fornire un feedback, visitare il sito:\n" +"Per fornire un feedback, si prega di visitare:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"e stilare un rapporto su 'Red Hat Public Beta'.\n" +"e stilare un rapporto su '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1782,10 +1769,8 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Conferma Reimposta" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Reimpostare la tabella delle partizioni secondo il suo stato originario?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Reimpostare la tabella delle partizioni secondo il suo stato originario?" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." @@ -1834,8 +1819,7 @@ msgstr "" "insufficiente per installare %s." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Creare una partizione /boot/efi di tipo FAT di 50 megabyte." #: ../partitions.py:792 @@ -1849,8 +1833,7 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:819 ../partRequests.py:635 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" -"Le partizioni di boot (/boot) possono trovarsi solo su dispositivi RAID1." +msgstr "Le partizioni di boot (/boot) possono trovarsi solo su dispositivi RAID1." #: ../partitions.py:825 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." @@ -1897,8 +1880,7 @@ msgstr "una partizione che fa parte del gruppo LVM Volume." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul " "filesystem /." @@ -1922,8 +1904,7 @@ msgstr "Il mount point richiesto deve essere su un filesystem di Linux." msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente." +msgstr "Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente." #: ../partRequests.py:263 #, python-format @@ -1946,8 +1927,7 @@ msgstr "" #: ../partRequests.py:459 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" -"Le dimensioni della partizione richiesta sono negative! (dimensioni = %s MB)" +msgstr "Le dimensioni della partizione richiesta sono negative! (dimensioni = %s MB)" #: ../partRequests.py:463 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -1978,14 +1958,13 @@ msgstr "" "maggior numero di riserve aggiungere componenti al dispositivo RAID." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Modifica interfaccia %s" +msgstr "Avvio dell'interfaccia" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Tentativo di avvio del server X nativo" +msgstr "Tentativo di avvio di %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2151,10 +2130,8 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Help | <Tab> fra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermo succ." +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> Help | <Tab> fra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermo succ." #: ../text.py:350 msgid "" @@ -2248,16 +2225,15 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Symlinks assoluto." #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Le seguenti sono directory le quali dovrebbero essere link simbolici, che " -"non sono supportati durante l'aggiornamento. Trasformarli in link simbolici " -"e riavviare l'aggiornamento.\n" +"Le seguenti sono directory le quali dovrebbero essere link simbolici, e che" +"possono causare dei problemi durante l'aggiornamento. Si prega di trasformarli in " +"link simbolici e riavviare l'aggiornamento.\n" "\n" #: ../upgrade.py:299 @@ -2293,7 +2269,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Errore nella ricerca dei pacchetti da aggiornare." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2304,9 +2279,13 @@ msgid "" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Il sistema contiene pacchetti di parti terze che si sovrappongono ai " -"pacchetti inclusi in Red Hat Linux. Il processo di aggiornamento può " -"impedire che tali pacchetti funzionino correttamente o causare altre " -"instabilità del sistema. Continuare l'aggiornamento?" +"pacchetti inclusi in Red Hat Linux. A causa di questa sovrapposizione dei " +"pacchetti, continuare il processo di aggiornamento può " +"impedire il funzionamento corretto di tali pacchetti o causare altre " +"instabilità del sistema. Si prega di consultare le release note per maggiori " +"informazioni.\n" +"\n" +"Desiderate continuare il processo di aggiorrnamento?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2331,9 +2310,8 @@ msgstr "" "continuare il processo di aggiornamento?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Controllo di \"%s\"..." +msgstr "Collegamento..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2353,14 +2331,14 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Dovete inserire la vostra password di root, e confermarla inserendola una seconda volta " +"per continuare." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Le password digitate non corrispondono. Riprovare." +msgstr "Le password digitate sono diverse. Si prega di riprovare." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "La password di root deve contenere almeno 6 caratteri." @@ -2696,8 +2674,7 @@ msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" -"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata." +msgstr "La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2778,18 +2755,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Rimuovere i dischetti floppy utilizzati durante l'installazione e premere " -"<Invio> per riavviare il sistema.\n" +"Rimuovere qualsiasi mezzo d'installazione (dischetti o CD-ROM) utilizzato " +"durante il processo d'installazione, e premere <Invio> per riavviare il vostro sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2810,15 +2786,10 @@ msgid "" msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" "\n" -"Rimuovere qualsiasi supporto (dischetti o CD-ROM) usato durante " -"l'installazione.\n" -"\n" -"%sPer informazioni sugli Errata (aggiornamenti e risoluzioni dei bug), " -"visitare:\n" +"%s%sPer informazioni sugli Errata (aggiornamenti e risoluzioni dei bug), visitare:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Per informazioni sugli aggiornamenti automatici mediante Red Hat Network, " -"visitare:\n" +"Per informazioni sugli aggiornamenti automatici mediante Red Hat Network, visitare:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "Per informazioni sull'utilizzo e la configurazione del sistema, visitare:\n" @@ -2962,16 +2933,12 @@ msgstr "" "personalizzandolo con le opzioni che seguono." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"Installazione dei pacchetti %s\n" -"\n" +msgstr "_Installare i pacchetti software di default" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Personalizzare i pacchetti da installare" +msgstr "_Personalizzare i pacchetti software da installare" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2991,9 +2958,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Effettuare un aggiornamento di una installazione esistente" +msgstr "_Aggiornare una installazione esistente" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3005,15 +2971,18 @@ msgstr "" "Questa opzione conserverà i dati presenti nel sistema sui vostri dischi." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Installare BETA" +msgstr "_Installare %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Scegliere questa opzione per una installazione del vostro sistema senza miglioramenti. " +"Il software ed i dati esistenti potrebbero essere sovrascritti a seconda della configurazione " +"da voi scelta." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3395,8 +3364,7 @@ msgstr "Nome in uso" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." +msgstr "Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3646,9 +3614,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "_Maschera di rete" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Point to Point (IP)" +msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3697,7 +3664,7 @@ msgstr "_manualmente" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(ex. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3972,15 +3939,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partizionamento in corso" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" -"I seguenti errori sono relativi allo schema di partizionamento richiesto." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "I seguenti errori sono relativi allo schema di partizionamento richiesto." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di %s." #: ../iw/partition_gui.py:648 @@ -3989,8 +3953,7 @@ msgstr "Errori di partizionamento" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" -"Il seguente avviso si riferisce allo schema di partizionamento richiesto." +msgstr "Il seguente avviso si riferisce allo schema di partizionamento richiesto." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4217,7 +4180,7 @@ msgstr "Installazione dei pacchetti" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Downloading - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4237,9 +4200,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Stato" +msgstr "Condizione: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4538,9 +4500,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "L'orologio di sistema usa _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Selezionare la risoluzione desiderata:" +msgstr "Si prega di selezionare la città più vicina nel vostro fuso orario:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4564,8 +4525,7 @@ msgstr "Il boot loader verrà aggiornato." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Il programma di installazione ha individuato il boot loader %s correntemente " "installato su %s." @@ -4702,8 +4662,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "La dimensione del file di swap deve essere compresa fra 0 e 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la " "partizione." @@ -4776,22 +4735,24 @@ msgstr "Configurazione del monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Monitor non specificato" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Non avete selezionato il tipo di monitor. È consigliato scegliere il modello che ne" +"corrisponde maggiormente, in modo da ottenere una qualità d'immagine più alta " +"possibile." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Procedere" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Rilevamento del monitor:" +msgstr "Scegliere il tipo di monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4864,6 +4825,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Il vostro sistema sarà impostato in modo da usare il driver del frame buffer per il " +"sistema X Window. Se non desiderate impostare il sistema X Window, scegliete allora" +"'Salta la configurazione X'." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4896,9 +4860,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configurazione del boot loader z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Il boot loader %s sarà installato su /dev/%s." +msgstr "Il boot loader z/IPL sarà installato sul vostro sistema." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4934,9 +4897,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri del kernel" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Parametri del kernel" +msgstr "Parametri di Chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5054,8 +5016,7 @@ msgstr "" "un'etichetta." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Space> seleziona pulsante | <F2> seleziona boot entry di default | <F12> " "schermata successiva>" @@ -5100,14 +5061,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Invio> per riavviare" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Premere <invio> per riavviare il vostro sistema.\n" "\n" -"\n" -"Premere 'OK' per riavviare il sistema." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5414,19 +5373,17 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Selezione del tipo di mouse" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Informazione IP non corretta" +msgstr "Stringa IP non valida" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Il valore inserito non è un numero valido." +msgstr "L'IP '%s' inserito non è un IP valido." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_Indirizzo IP" +msgstr "Indirizzo IP" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5442,9 +5399,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Dispositivo di rete: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configura tramite _DHCP" +msgstr "Configura usando DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5464,39 +5420,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Inserire un indirizzo IP valido per poter continuare" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primario" +msgstr "DNS primario:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secondario" +msgstr "DNS secondario:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "DNS terziario" +msgstr "DNS terziario:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Miscellanea" +msgstr "Impostazioni varie della rete" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automaticamente tramite DHCP" +msgstr "automaticamente tramite DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_manualmente" +msgstr "manualmente" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5509,15 +5458,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Se il vostro sistema fà parte di una rete più grande, dove gli hostname sono assegnati da " +"DHCP, selezionate 'automaticamente tramite DHCP'. Altrimenti selezionate 'manualmente' " +"e inserite un hostname per il vostro sistema. Se non effettuate quanto detto, il vostro " +"sistema sarà conosciuto come host locale o 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Boot label non valida" +msgstr "Hostname non valido" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Non avete specificato un hostname." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5541,10 +5493,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Dimensione totale" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Space>,<+>,<-> selezione | <F1> help | <F2> descrizione dei pacchetti" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> selezione | <F1> help | <F2> descrizione dei pacchetti" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -5713,8 +5663,7 @@ msgstr "Non supportato" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" -"I gruppi di volumi LVM possono essere modificati solo nell'installer grafico." +msgstr "I gruppi di volumi LVM possono essere modificati solo nell'installer grafico." #: ../textw/partition_text.py:780 ../textw/partition_text.py:833 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5769,10 +5718,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1158 msgid "No Root Partition" @@ -5853,7 +5800,7 @@ msgstr "Scegliere dove installare il boot loader:" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Selezionare il fuso orario locale:" +msgstr "In quale fuso orario vi trovate?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" @@ -6013,8 +5960,7 @@ msgstr "Nome utente errato" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"I nomi utente devono contenere solo 8 caratteri compresi tra A-Z, a-z e 0-9." +msgstr "I nomi utente devono contenere solo 8 caratteri compresi tra A-Z, a-z e 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" @@ -6034,14 +5980,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "L'utente esiste" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo " "utente." @@ -6373,6 +6316,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Il vostro sistema sarà impostato per usare il driver del frame buffer per il sistema " +"X Window. Se non desiderate impostare il sistema X Window, scegliere 'Salta " +"la configurazione X'." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6410,9 +6356,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Chandev linea " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Personalizzata" +msgstr "_Personalizzare" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6424,9 +6369,8 @@ msgstr "" "l'autenticazione delle preferenze." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Desktop personale" +msgstr "_Desktop personale" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6439,9 +6383,8 @@ msgstr "" "l'utilizzo domestico o desktop." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Server" +msgstr "_Server" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6454,9 +6397,8 @@ msgstr "" "servizi e scegliere se installare un ambiente grafico." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Workstation" +msgstr "_Workstation" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6571,8 +6513,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:226 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Inserire il dischetto dei driver in /dev/%s e premere \"OK\" per continuare." +msgstr "Inserire il dischetto dei driver in /dev/%s e premere \"OK\" per continuare." #: ../loader2/driverdisk.c:228 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6626,9 +6567,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Errore Kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argomento non corretto per un comando Url del kickstart %s: %s" +msgstr "Argomento non corretto per il comando del metodo kickstart per il disco del driver %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6776,10 +6717,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuti in %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -"<Tab>/<Alt-Tab> fra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermata succ." +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> fra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermata succ." #: ../loader2/lang.c:370 msgid "Choose a Language" @@ -6892,8 +6831,7 @@ msgstr "Nel sistema sono stati trovati i seguenti dispositivi." msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"Non è caricato alcun driver dei dispositivi nel sistema. Caricarlo ora?" +msgstr "Non è caricato alcun driver dei dispositivi nel sistema. Caricarlo ora?" #: ../loader2/loader.c:890 msgid "Devices" @@ -6909,7 +6847,7 @@ msgstr "Aggiungi dispositivo" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "Il loader è stato già eseguito. Inizio della shell." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -7019,9 +6957,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Controllo" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argomento non corretto per un comando del metodo HD kickstart %s: %s" +msgstr "Argomento non corretto per un comando del metodo kickstart del dispositivo %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7136,8 +7074,7 @@ msgstr "Dispositivo di rete" msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "" -"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" +msgstr "Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" @@ -7183,13 +7120,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Impossibile caricare la prima immagine per l'installazione." #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Mouse non rilevato" +msgstr "Mezzo rilevato" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Rilevato mezzo d'installazione locale..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7327,16 +7263,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Ora dell'Atlantico - Labrador orientale" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Ora dell'Atlantico - Nuova Scozia (maggior parte del territorio), NB, " "Labrador occidentale, Quebec orientale e PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Ora dell'Atlantico - Nuova Scozia - aree non rientranti in DST 1966-1971" +msgstr "Ora dell'Atlantico - Nuova Scozia - aree non rientranti in DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7511,8 +7445,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario e Quebec - maggior parte del territorio" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Eastern Time - Ontario e Quebec - aree non rientranti in DST 1967-1973" #. generated from zone.tab @@ -7521,8 +7454,7 @@ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" -"Borneo dell'Est e del Sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor dell'Ovest" +msgstr "Borneo dell'Est e del Sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor dell'Ovest" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -7691,10 +7623,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek e Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek e Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7815,9 +7745,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Isola d'Anvers" +msgstr "Rothera Station, Isola di Adelaide" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -8472,3 +8401,4 @@ msgstr "Turco" #~ msgid "Upgrade Partition" #~ msgstr "Aggiornamento della partizione" + @@ -3,13 +3,14 @@ # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # SATO Satoru <ssato@redhat.com> # James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003 +# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-01 16:03GMT+10:00\n" -"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n" -"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-27 10:20+1000\n" +"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n" +"Language-Team: Japanese <kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,16 +18,15 @@ msgstr "" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "VNCを起動中..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "vnc パスワードを設定できません - パスワードを使用していません!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "root パスワードは6文字以上でなければなりません" +msgstr "パスワードが6文字以上になっているか確認してください" #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -34,30 +34,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"警告!!! VNC サーバーがパスワードなしで実行中!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "vncpasswd=<password> ブートオプションを使用できます。" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"サーバーの安全を確保したい場合\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC サーバーが実行中 - 接続してインストールしてください..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "不明なサーバ" +msgstr "不明なエラー" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Kickstart ファイル %s の読み込み時にエラー発生: %s" +msgstr "Kickstart 設定の第2部分を取り出し中にエラー: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -108,18 +112,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "ビデオハードウェアが検出されませんでした、モニターがないとみなします" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Xハードウェア状態オブジェクトのインスタンス生成が出来ません。" #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"%sインストールではグラフィカルインストールが利用できません。テキストモードで" -"起動します。" +msgstr "グラフィカルインストールが利用できません...テキストモードを起動中です。" #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -136,8 +137,7 @@ msgstr "使用のマウスタイプ: %s" #: ../autopart.py:919 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした" +msgstr "シリンダベースパーティションを第一パーティションとして確保できませんでした" #: ../autopart.py:922 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" @@ -183,13 +183,13 @@ msgstr "" "ション からブートできません。" #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"ブートパーティション%sはVFATパーティションではありません。EFIはこのパーティ" -"ション からブートできません。" +"ブートパーティション %s は PPC PReP ブートパーティションではありません。 " +"オープンファームウェアはこのパーティションからブートしません。" #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -225,52 +225,49 @@ msgstr "" "OK を押すとシステムを再起動します" #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "要求されたパーティションが存在しません" +msgstr "要求されたRaidデバイスは存在しません" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s に使用するパーティション %s が見付かりません。\n" +"Raidデバイス %s で %s に使用するものが見付かりません。\n" "\n" -"OK を押すとシステムを再起動します" +"OK を押すとシステムを再起動します。" #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "要求されたパーティションが存在しません" +msgstr "要求されたボリュームグループは存在しません" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s に使用するパーティション %s が見付かりません。\n" +"ボリュームグループ %s で %s に使用するものが見付かりません。\n" "\n" -"OK を押すとシステムを再起動します" +"OK を押すとシステムを再起動します。" #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "要求されたパーティションが存在しません" +msgstr "要求された論理ボリュームは存在しません" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s に使用するパーティション %s が見付かりません。\n" +"論理ボリューム %s で %s に使用するものが見付かりません。\n" "\n" -"OK を押すとシステムを再起動します" +"OK を押すとシステムを再起動します。" #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -357,12 +354,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "修復不能なエラー" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "システムは再起動します..." +msgstr "システムが再起動します。" #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -406,7 +402,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "システムのすべてのパーティションを削除" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "システムのすべてのLinux パーティションを削除" @@ -415,26 +410,25 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "すべてのパーティションを保持し、既存の空き領域を使用" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"次のドライブ:%sのすべてのパーティション(すべてのデータ)を削除するように指定さ" -"れています。\n" +"次のドライブにあるすべてのパーティション(すべてのデータ)を削除することを選択しています:%s\n" "本当にすべて削除しますか?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"次のドライブ: %s上のすべてのLinuxパーティション(そしてその中のすべてのデータ)" -"を消去するような選択がなされました。\n" -"本当に全てを消去しますか?" +"次のドライブにあるすべてのLinuxパーティション(そしてその中のすべてのデータ)" +"を削除することを選択しています:%s\n" +"本当にすべてを削除しますか?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -457,27 +451,26 @@ msgid "Completed" msgstr "完了" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "進捗状況総計: " +msgstr "進捗中... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインモードでは質問できません!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Parted の例外はコマンドラインモードでは処理できません!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "完了 [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "%s %s %s インストール\n" +msgstr "インストール中 %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -667,11 +660,11 @@ msgstr "RAID デバイス" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple ブートストラップ" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP ブート" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -920,9 +913,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "リリースノートがみつかりません\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "リリースノートがみつかりません\n" +msgstr "リリースノートがみつかりません。" #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1004,16 +996,17 @@ msgid "Install Window" msgstr "インストールウィンドウ" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"CD #%d 用のISOイメージがありません、インストールに必要です。\n" +"インストールに必要な次のISOイメージがみつかりません:\n" "\n" -"システムは今、再起動します。" +"%s\n" +"システムが再起動します。" #: ../image.py:78 #, python-format @@ -1102,13 +1095,11 @@ msgstr "" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"ホスト名は'a-z' 又は 'A-Z'の範囲の有効な文字からスタートする必要があります。" +msgstr "ホスト名は'a-z' 又は 'A-Z'の範囲の有効な文字からスタートする必要があります。" #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" +msgstr "ホスト名は 'a-z', 'A-Z', '-', 又は '.'の文字のみを含んでいる必要があります。" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1184,9 +1175,8 @@ msgstr "" "<return>を押してやり直して下さい。" #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "ブートローダをインストール中..." +msgstr "インストール中..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1226,9 +1216,8 @@ msgstr "" "す。<return> を押してやり直して下さい" #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "RPMトランザクションを設定中..." +msgstr "RPMトランザクションを準備中..." #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1332,7 +1321,6 @@ msgstr "" "次のパッケージはこのバージョンで入手可能でした。未アップグレードです:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1340,7 +1328,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"次のパッケージはこのバージョンで入手可能でした。未アップグレードです:\n" +"次のパッケージはこのバージョンで入手可能でしたが、インストールされていません:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1355,7 +1343,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "警告! これはベータ版です!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1369,17 +1357,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Red Hatベータリリースをダウンロードして頂いてありがとうございます。\n" -" \n" -"これは最終リリースではありません。またプロダクションシステムでの使用を 意図し" -"たものでもありません。このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを 収" -"集することで、これは毎日の使用には適していません。\n" -" \n" -"リポートをフィードバックするには:\n" -" \n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzillaを開いて下さい。\n" -" \n" -"そして'Red Hat Public Beta'に対してレポートを提出してください。\n" +"本 %s ベータリリースをダウンロードして頂きありがとうございます。\n" +"\n" +"これは最終リリースではありません。また実稼働用システムでの使用を目的としたものではありません。 " +"このリリースの目的は、テスターからのフィードバックを集めることであり、 " +"毎日の使用には適しません。\n" +"\n" +"フィードバックを報告するには、次のサイトへ行きます:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" +"'%s ベータリリース'に報告をファイルしてください。\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1506,8 +1494,7 @@ msgstr "このパーティションに対するマウントポイントを指定 #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。" +msgstr "このパーティションはハードドライブインストール用のデータを保有しています。" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format @@ -1741,8 +1728,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "リセットの確認" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "本当に、パーティションテーブル設定をリセットして元の状態に戻しますか?" #: ../partitioning.py:76 @@ -1777,8 +1763,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%sのインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です" +msgstr "%sのインストールを継続するため必要なルートパーティション (/) が未指定です" #: ../partitions.py:777 #, python-format @@ -1790,8 +1775,7 @@ msgstr "" "容量となっています" #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "タイプFAT、50Mbyteの/boot/efiパーティションを作成しなければなりません" #: ../partitions.py:792 @@ -1851,8 +1835,7 @@ msgstr "LVMボリュームグループのメンバーである、パーティシ #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "マウントポイントが不適切です。%sディレクトリは/ファイルシステム上になければな" "りません。" @@ -1884,8 +1867,7 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" +msgstr "%s パーティションのサイズ(%10.2f MB) は最大サイズ %10.2f MBを超えています。" #: ../partRequests.py:454 #, python-format @@ -1926,14 +1908,13 @@ msgstr "" "デバイスにメンバーを追加しなければなりません" #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "インターフェイス%sを編集" +msgstr "インターフェースを起動中" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "VGA16 X サーバを起動中" +msgstr "%s の起動を試行中" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2098,8 +2079,7 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr " %s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr " <F1> ヘルプ| <Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面" #: ../text.py:350 @@ -2193,16 +2173,16 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "絶対パスのSymlinks" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"次のものは、シンボリックリンクであるべきディレクトリであり、これではアップ グ" -"レードの問題の原因になるものです。シンボリックリンクとしての本来の状態に 戻し" -"てからアップグレードを再開始して下さい。\n" +"これらは、シンボリックリンクであるべきディレクトリであり、 " +"アップグレードの問題の原因になります。 " +"シンボリックリンクとして本来の状態に戻してからアップグレードを再開始して下さい。\n" +"\n" #: ../upgrade.py:299 msgid "Invalid Directories" @@ -2236,7 +2216,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "アップグレードするパッケージを検索中にエラーが起りました" #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2246,10 +2225,12 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"このシステムにはRed Hat Linuxに含まれているパッケージと衝突するサードパー" -"ティーパッケージがあるようです。これらのパッケージと衝突しているので、アップ" -"グレードによってそれらが正しく動作しなくなるか、他のシステムがインストールで" -"きなくなる恐れがあります。アップグレードを続けますか?" +"このシステムには、Red Hat Linux に含まれているパッケージと重複する " +"他社などのパッケージがインストールされているようです。このパッケージの重複のため、 " +"アップグレードすることにより正しく動作しなくなる、または他のシステムが不安定になる " +"恐れがあります。詳細についてはリリースノートをご覧ください。\n" +"\n" +"アップグレードを続行しますか?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2274,9 +2255,8 @@ msgstr "" "を 続行しますか?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "\"%s\"のチェック中..." +msgstr "接続中..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2295,17 +2275,15 @@ msgstr "パスワードでエラー" msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "続行するには、root パスワードを入力して、もう一度同じパスワードを入力して確認します。" #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "入力したパスワードが異なっています。再度やり直して下さい" +msgstr "入力したパスワードが違います。再度やり直して下さい。" #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "root パスワードは6文字以上でなければなりません" +msgstr "root パスワードは6文字以上でなければなりません。" #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2718,18 +2696,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"インストールプロセスで使用したフロッピィディスクは取り出して下さい。 そして" -"<Enter>を押してシステムを再起動します。\n" +"インストール時に使用したインストールメディア(フロッピーディスク、CD-ROMなど) " +"をすべて取り出してから、<Enter>を押してシステムを再起動します。\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2750,21 +2727,18 @@ msgid "" msgstr "" "おめでとうございます。インストールが完了しました。\n" " \n" -"インストール中に使用したインストールメディア(ディスケット又はCD-ROM)は 取り出" -"して下さい。\n" -" \n" -"%sErrataの情報(更新及びバグ修正)には、 \thttp://www.redhat.com/errata/を訪問" -"して御覧ください。\n" +"%s%s エラータ(更新及びバグ修正)についての情報は次のサイトをご覧ください:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" " \n" -"Red Hat Networkを通じての自動更新についての情報は \n" -"\thttp://rhn.redhat.com/を訪問して御覧ください。\n" +"Red Hat Networkを介しての自動更新についての情報は次のサイトをご覧ください:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" " \n" -"システムの使用と設定についての情報は、\n" +"システムの使用と設定についての情報は次のサイトをご覧ください:\n" " \thttp://www.redhat.com/docs/\n" -"\thttp://www.redhat.com/apps/support/を訪問して御覧ください。\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"サポートの為の製品登録をするには、\n" -" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/を訪問して御覧ください。\n" +"サポートを受けるために製品を登録するには、次のサイトをご覧ください。\n" +" \thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" "「終了」をクリックするとシステムを再起動します。" @@ -2900,16 +2874,12 @@ msgstr "" "を選択できます。 " #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"%s パッケージのインストール\n" -"\n" +msgstr "デフォルトのソフトウェアをインストール(_I)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "インストールするパッケージセットをカスタマイズ(_C)" +msgstr "インストールするソフトウェアパッケージをカスタマイズ(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2929,9 +2899,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "アップグレードテスト" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "既存インストールのアップグレードを実行します" +msgstr "既存インストールのアップグレード(_U)" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2943,15 +2912,17 @@ msgstr "" "のオプションはドライブ上の既存のデータを継続保存します。" #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "インストール" +msgstr "インストール(_I) %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"新しくシステムをインストールするにはこのオプションを選択します。 " +"既存のソフトウェアやデータは選択した構成によっては上書きされるかもしれません。" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3244,8 +3215,7 @@ msgstr "使用中のマウントポイント" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -"マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" +msgstr "マウントポイント\"%s\"は使用中です。別のマウントポイントを選択して下さい。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3578,9 +3548,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "ネットマスク(_M)" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)" +msgstr "ポイント ツー ポイント (IP)(_P)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3589,7 +3558,9 @@ msgstr "%s を設定" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "起動時にアクティブ" +msgstr "" +"起動時に\n" +"アクティブ" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3621,15 +3592,15 @@ msgstr "ホスト名を設定:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "DHCPを通して自動的に(_A)" +msgstr "DHCP経由で自動設定(_A)" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "手動で(_M)" +msgstr "手動設定(_M)" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(例、\"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3903,16 +3874,13 @@ msgid "Partitioning" msgstr "パーティション設定" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "要求されたパーティション設定に次のような致命的なエラーが存在しています" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "これらのエラーは %s インストールの続行の前に必ず修正しなければなりません" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" @@ -4061,8 +4029,7 @@ msgstr "RAIDデバイスを作成 [default=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1269 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"RAIDデバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_D)" +msgstr "RAIDデバイス作成用にデバイスを互換ドライブを作成 [default=/dev/md%s](_D)" #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -4148,7 +4115,7 @@ msgstr "パッケージのインストール" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード中 - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4168,9 +4135,8 @@ msgid "Summary" msgstr "説明" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "状態" +msgstr "状態: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4306,8 +4272,7 @@ msgstr "クローン操作の為にターゲットドライブを選択して下 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" -"ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" +msgstr "ソースドライブ/dev/%sは、同時にターゲットドライブとして選択できません。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4360,8 +4325,7 @@ msgstr "クローンデバイス" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" +msgstr "ターゲットドライブ内を清掃している途中でエラーが発生。クローン失敗です。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4467,9 +4431,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "システムクロックで UTC を使用(_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "使用する解像度を選択して下さい:" +msgstr "自分のタイムゾーンで最も近い都市を選びます:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4493,10 +4456,8 @@ msgstr "これで現在のブートローダーを更新します。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダを探知しました。" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "インストーラが現在%sにインストールされている%sブートローダを探知しました。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4627,8 +4588,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "スワップファイルは 1 〜 2000 MB の容量でなければなりません" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "そのスワップパーティションのための十分なディスク領域が残っていません" #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4699,22 +4659,23 @@ msgstr "モニタの設定" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "モニターが指定されていません" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"モニターのタイプを選択していません。できるだけ高い表示クオリティを得るために、 " +"最もよく合致するモデルを選択することをおすすめします。" #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "続行" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "モニタタイプを検出中: " +msgstr "モニタータイプを選択" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4785,6 +4746,8 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"システムは X Window System 用の フレームバッファドライバを使用するよう設定されます。 " +"X Window System を設定したくない場合は、以下で「X の設定を行なわない」を選択します。" #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4816,9 +4779,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPLブートローダの設定" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "%sブートローダは、/dev/%s上にインストールされます。" +msgstr "z/IPL ブートローダがシステムにインストールされます。" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4854,9 +4816,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "カーネルパラメータ" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "カーネルパラメータ" +msgstr "Chandev パラメータ" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4974,10 +4935,8 @@ msgstr "" "用するブートラベルを設定して下さい" #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -"<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr "<Space>はボタン選択 | <F2>はディフォルトのブートエントリ| <F12> 次の画面>" #: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "" @@ -5018,14 +4977,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "再起動するには <Return> を押して下さい" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"<Enter>を押してシステムを再起動します。\n" "\n" -"\n" -"「OK」を押すとシステムを再起動します。" #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5329,19 +5286,17 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "マウスの選択" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "無効な IP 情報" +msgstr "無効な IP ストリング" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "入力値が不適切です" +msgstr "入力された IP '%s' は有効な IP ではありません。" #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP アドレス(_I)" +msgstr "IP アドレス" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5357,9 +5312,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "ネットワークデバイス%s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "DHCP を使用して設定(_D)" +msgstr "DHCP を使用して設定" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5379,39 +5333,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "続行するには有効な IP アドレスを入力して下さい" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "ゲートウェイ" +msgstr "ゲートウェイ:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "1 番目の DNS" +msgstr "1 番目の DNS:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "2 番目の DNS" +msgstr "2 番目の DNS:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "3 番目の DNS" +msgstr "3 番目の DNS:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "その他の設定" +msgstr "その他ネットワークの設定" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "DHCPを通して自動的に(_A)" +msgstr "DHCP経由で自動設定" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "手動で(_M)" +msgstr "手動で" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5424,15 +5371,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"システムが大きなネットワークの一部になっていて、ホスト名がDHCPで割り当てられる場合、 " +"「DHCP経由で自動設定」を選択します。 " +"または、「自動設定」を選択してシステムのホスト名を入力します。ホスト名を入力しなかった場合、 " +"「localhost」になります。" #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "無効なブートラベル" +msgstr "無効なホスト名" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "ホスト名を指定していません。" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5456,8 +5406,7 @@ msgid "Total size" msgstr "合計容量" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Space>,<+>,<->選択 | <F1> ヘルプ | <F2> パッケージの説明" #: ../textw/packages_text.py:293 @@ -5597,8 +5546,7 @@ msgstr "ファイル システム オプション" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" +msgstr "このパーティションでファイルシステムをどの様に用意するか 選択して下さい。" #: ../textw/partition_text.py:541 msgid "Check for bad blocks" @@ -5681,8 +5629,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "<F1>-ヘルプ <F2>-新規 <F3>-編集 <F4>-削除 <F5>-リセット <F12>-OK" #: ../textw/partition_text.py:1158 @@ -5941,15 +5888,12 @@ msgid "User Exists" msgstr "ユーザが存在します" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "root ユーザは既に設定済みです。ユーザ追加の必要はありません" #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"システム ユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。" +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "システム ユーザは既に設定済みです。このユーザの追加の必要はありません。" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -6272,6 +6216,8 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"システムは X Window System 用にフレームバッファドライバを使用するよう設定されます。 " +"X Window System を設定したくない場合は、以下で「X の設定を行なわない」を選択します。" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6308,9 +6254,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Chandevの行" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "カスタム" +msgstr "カスタム(_C)" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6321,9 +6266,8 @@ msgstr "" "定を含むインストールプロセス上での完全なコントロールができます。" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "パーソナルデスクトップ" +msgstr "パーソナルデスクトップ(_P)" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6336,9 +6280,8 @@ msgstr "" "成 するにはこのインストールタイプを選択します。" #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "サーバ" +msgstr "サーバー(_S)" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6351,9 +6294,8 @@ msgstr "" "トールするかどうかを選択できます。" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "ワークステーション" +msgstr "ワークステーション(_W)" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6521,9 +6463,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart エラー" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Url Kickstartコマンド %s に対する引数が不正です: %s" +msgstr "ドライバディスク Kickstartのコマンド %s に対する引数が不正です: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6553,8 +6495,7 @@ msgstr "ドライバディスクをロード" msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" -"手動挿入をするドライバがありません。ドライバディスクを使用したいですか?" +msgstr "手動挿入をするドライバがありません。ドライバディスクを使用したいですか?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" @@ -6583,8 +6524,7 @@ msgstr "%s ドライバを読み込み中..." msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "" -"そのディレクトリの%sインストールツリーはブートメディアと適合しないようです。" +msgstr "そのディレクトリの%sインストールツリーはブートメディアと適合しないようです。" #: ../loader2/hdinstall.c:340 msgid "" @@ -6598,8 +6538,7 @@ msgstr "" msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" -"このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" +msgstr "このシステムにはハードディスクがないようです。追加デバイスの設定を行いますか?" #: ../loader2/hdinstall.c:473 #, c-format @@ -6667,8 +6606,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%sへようこそ" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 項目間の移動| <Space> 選択| <F12> 次の画面" #: ../loader2/lang.c:370 @@ -6799,7 +6737,7 @@ msgstr "デバイスの追加" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "ローダはすでに実行されています。シェルの起動中です。" #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -6905,9 +6843,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "チェックサム テスト" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "HD Kickstartコマンド %s に対する引数が不正です: %s" +msgstr "デバイス Kickstartのコマンド %s に対する引数が不正です: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7042,8 +6980,7 @@ msgstr "NFS 設定" #: ../loader2/nfsinstall.c:221 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "" -"そのディレクトリは %sインストールのディレクトリツリーを含んでいないようです。" +msgstr "そのディレクトリは %sインストールのディレクトリツリーを含んでいないようです。" #: ../loader2/nfsinstall.c:229 msgid "That directory could not be mounted from the server." @@ -7074,13 +7011,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "インストールイメージを取り込むことができません。" #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "マウスを検出できませんでした" +msgstr "検出されたメディア" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "ローカルインストールメディアが検出されました..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7220,8 +7156,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "大西洋時間 -東ラブラドール " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "大西洋時間 - ノバスコシア (ほとんどの地域), NB, 西ラブラドール,東ケベック及" "び PEI" @@ -7409,8 +7344,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック--ほとんどの地域" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "東部時間 - オンタリオ、ケベック - DST 1967-1973 で未認識の地域" #. generated from zone.tab @@ -7587,10 +7521,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "山岳標準時 - アリゾナ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "山岳標準時 - ドーソン川、フォートセントジョン、ブリティッシュコロンビア" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7602,8 +7534,7 @@ msgstr "山岳標準時" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" -"山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" +msgstr "山岳標準時 - アルバータ、東ブリティッシュコロンビア、西サスカチュワーン" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" @@ -7711,9 +7642,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "ロライマ" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "パーマーステーション、アンバーズ島" +msgstr "ローテラステーション、アデレード島" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -8965,3 +8895,4 @@ msgstr "トルコ語" #~ msgstr "" #~ "中国語(繁体)----zh_TW.Big5 None None zh_TW " #~ "Big5 us-------アジア/台北" + @@ -1,30 +1,29 @@ # translation of ko.po to Korean -# Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002 +# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-21 09:49+1000\n" -"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@redhat.com>\n" -"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-06 10:20+1000\n" +"Last-Translator: Michelle J Kim <mkim@redhat.com>\n" +"Language-Team: <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "VNC를 시작 중..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "vnc 암호를 설정하지 못했습니다 - 암호 없이 실행합니다!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Root 암호는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." +msgstr "암호는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -32,30 +31,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"경고!! VNC 서버가 암호 없이 실행 중입니다!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "vncpasswd=<password> 부트 옵션을 사용하시면 " #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"서버의 보안을 유지할 수 있습니다.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC 서버가 지금 실행 중입니다 - 접속하여 설치하시기 바랍니다..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "알 수 없는 서버" +msgstr "알 수 없는 오류" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "킥스타트 파일 %s 의 내용을 읽는 도중 오류가 발생되었습니다: %s" +msgstr "킥스타트 설정의 두번째 부분을 읽는 도중 오류가 발생했습니다: %s" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -106,17 +109,15 @@ msgstr "확인" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "비디오 하드웨어를 찾을 수 없어, 없는 것으로 취급합니다." #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X 하드웨어 상태 객체를 인스턴스화하지 못했습니다." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"그래픽 모드 설치로는 %s (을)를 설치할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다." +msgstr "그래픽 모드 설치로는 설치할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -179,13 +180,13 @@ msgstr "" "니다." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"%s 부트 파티션은 VFAT 파티션이 아닙니다. EFI는 이 파티션에서 부팅할 수 없습" -"니다." +"%s 부트 파티션은 PPC PReP 부트 파티션이 아닙니다. OpenFirmware는 " +"이 파티션에서 부팅할 수 없습니다." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -221,52 +222,49 @@ msgstr "" "[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "요청하신 파티션이 존재하지 않습니다" +msgstr "요청하신 Raid 장치가 존재하지 않습니다" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" +"%s raid 장치를 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "요청하신 파티션이 존재하지 않습니다" +msgstr "요청하신 볼륨 그룹이 존재하지 않습니다" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" +"%s 볼륨 그룹을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "요청하신 파티션이 존재하지 않습니다" +msgstr "요청하신 논리 볼륨이 존재하지 않습니다" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s 파티션을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" +"%s 논리 볼륨을 %s에 사용하기 위해 찾을 수 없습니다.\n" "\n" -"[확인] 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." +"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -353,12 +351,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "복구 불능 오류" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다..." +msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -402,7 +399,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "시스템 상의 모든 파티션 삭제" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "시스템 상의 모든 리눅스 파티션 삭제" @@ -411,7 +407,7 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "모든 파티션을 그대로 유지하고 남은 여유공간 사용" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" @@ -422,14 +418,14 @@ msgstr "" "정말로 삭제하시겠습니까?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 리눅스 파티션 (리눅스 파티션 상의 모든 자" -"료) 을 삭제하기로 하셨습니다:%s\n" +"다음의 드라이브 상에 존재하는 모든 리눅스 파티션을 (리눅스 파티션 상의 모든 자" +"료를) 삭제하기로 하셨습니다:%s\n" "정말로 삭제하시겠습니까?" #: ../bootloader.py:99 @@ -453,27 +449,26 @@ msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "전체 진행 상황: " +msgstr "진행 중... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "명령행 모드에서 질문할 수 없습니다!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "명령행 모드에서 parted 예외 상황을 처리할 수 없습니다!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "마침 [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "%s-%s-%s (을)를 설치합니다.\n" +msgstr "%s-%s-%s (을)를 설치합니다... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -667,11 +662,11 @@ msgstr "RAID 장치" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple 부트스트랩" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP 부트" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -920,9 +915,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "출시에 앞서의 내용을 찾을 수 없습니다.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "출시에 앞서의 내용을 찾을 수 없습니다.\n" +msgstr "출시에 앞서의 내용을 찾을 수 없습니다." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1003,16 +997,17 @@ msgid "Install Window" msgstr "설치 화면" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"#%d 번 CD에서 ISO 이미지를 찾을 수 없습니다. 설치를 위해서는 반드시 이 이미지" -"가 필요합니다.\n" +"다음 ISO 이미지를 찾을 수 없습니다. 설치를 위해서는 반드시 이 이미지" +"가 필요합니다:\n" "\n" +"%s\n" "시스템을 재부팅 합니다." #: ../image.py:78 @@ -1186,9 +1181,8 @@ msgstr "" "다시 확인해 보시려면, <return> 키를 누르십시오." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "부트로더를 설치합니다..." +msgstr "설치합니다..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1227,9 +1221,8 @@ msgstr "" "해 보시려면, <return> 키를 누르십시오." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "RPM 사용을 위한 설정을 하고 있습니다..." +msgstr "RPM 사용을 위한 준비를 하고 있습니다..." #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1333,7 +1326,6 @@ msgstr "" "다음 패키지는 이번 버전에서 사용가능하지만 업그레이되지는 않았습니다:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1341,7 +1333,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"다음 패키지는 이번 버전에서 사용가능하지만 업그레이되지는 않았습니다:\n" +"다음 패키지는 이번 버전에서 사용가능하지만 설치되지는 않았습니다:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1356,7 +1348,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "경고! 이것은 베타 버전입니다!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1370,17 +1362,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"이 Red Hat 베타 버전을 다운 로드 해주셔서 감사드립니다.\n" +"이 %s 베타 버전을 다운로드 해주셔서 감사드립니다.\n" "\n" "이 버전은 최종 배포판이 아니므로 생산 시스템에서는 사용하지 마십시오. 이 베" -"타 버전은 테스트를 통한 의견을 수렴을 위하여 배포되기 때문에 매일 사용하기에" +"타 버전은 테스트를 통한 의견을 수렴을 위하여 배포되기 때문에 일반 용도로 사용하기에" "는 적합하지 않습니다. \n" "\n" "의견을 보내주시려면, 다음의 사이트를 방문하셔서: \n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"'Red Hat Public Beta'에 대한 보고서를 제출해 주십시오.\n" +"'%s Beta'에 대한 보고서를 제출해 주십시오.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1695,8 +1687,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" -"다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다." +msgstr "다음의 기존-파티션이 포맷되기 위해 선택되었으며, 모든 자료는 삭제됩니다." #: ../partIntfHelpers.py:447 msgid "" @@ -1744,8 +1735,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "재설정 확인" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "확실히 이 파티션 정보를 초기의 상태로 재설정 하시겠습니까?" #: ../partitioning.py:76 @@ -1794,8 +1784,7 @@ msgstr "" "설정된 용량이 너무 적습니다." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "반드시 FAT 유형의 /boot/efi 파티션을 생성해야 하며, 용량은 50 MB 이어야 합니" "다." @@ -1858,8 +1847,7 @@ msgstr "LVM 볼륨 그룹의 요소(Member) 파티션 입니다." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "마운트할 지점이 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 반드시 루트(/) 파일시스템 " "상에 위치해야 합니다." @@ -1882,8 +1870,7 @@ msgstr "이 마운트할 지점은 반드시 리눅스 파일시스템 상에 msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." +msgstr "\"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." #: ../partRequests.py:263 #, python-format @@ -1914,14 +1901,12 @@ msgstr "파티션은 절대 실린더 값 밖에서 끝날 수 없습니다." #: ../partRequests.py:627 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다." +msgstr "RAID 요소(member)가 구성되지 않았거나, RAID 레벨이 지정되지 않았습니다." #: ../partRequests.py:639 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" -"%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다." +msgstr "%s 유형의 RAID 장치는 최소한 %s 정도의 요소(member)로 구성되어야 합니다." #: ../partRequests.py:645 #, python-format @@ -1933,14 +1918,13 @@ msgstr "" "(spare)이 필요하시다면, RAID 장치에 요소(member)를 추가해 주십시오." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "%s 인터페이스 편집" +msgstr "인터페이스 시작" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "VGA16 의 X 서버를 시작합니다" +msgstr "%s를 시작합니다" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2105,17 +2089,14 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> 도움말 | <Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> 도움말 | <Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../text.py:350 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2201,7 +2182,6 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "절대 심볼릭 링크" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2245,7 +2225,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "업그레이드할 패키지를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2255,10 +2234,13 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"이 시스템에는 Red Hat Linux에 포함되어 있는 패키지와 중복되는 삼자 패키지가 " -"설치되어 있는 것 같습니다. 이러한 패키지가 중복해서 업그레이드 설치가 될 경우" -"에는 그 패키지의 기능이 완전히 멈춰버리거나, 시스템의 다른 부분이 불안정할 " -"수 있습니다. 업그레이드 설치를 계속 진행하시겠습니까?" +"이 시스템에는 Red Hat Linux에 포함되어 있는 패키지와 중복되는 제3자 패키지가 " +"이미 설치되어 있는 것 같습니다. 이러한 패키지가 중복해서 업그레이드하실 경우에는 " +"그 패키지의 기능이 완전히 멈춰버리거나, 다른 시스템 기능을 " +"불안정하게 할 수 있습니다. 보다 많은 정보는 출시에 앞서 문서를 " +"참조하시기 바랍니다.\n" +"\n" +"업그레이드 설치를 계속 진행하시겠습니까?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2284,9 +2266,8 @@ msgstr "" "속 진행하시겠습니까?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "\"%s\"를 확인 중..." +msgstr "연결 중..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2305,17 +2286,15 @@ msgstr "암호에 오류 발생" msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "루트 암호를 입력하신 후 확인을 위해 다시 한번 입력해 주십시오." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "여러분이 입력하신 암호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해 주십시오." +msgstr "여러분이 입력하신 암호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해 주십시오." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Root 암호는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." +msgstr "root 암호는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2725,18 +2704,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"<Enter> 키를 눌러 시스템을 재부팅 하시기 전에 설치 과정에서 사용된 플로피 디" -"스켓을 시스템에서 제거해 주십시오.\n" +"설치에 사용된 설치 매체 (디스켓이나 CD-ROM)를 제거하신 후 " +"<Enter> 키를 눌러 시스템을 재부팅하십시오.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2757,17 +2735,17 @@ msgid "" msgstr "" "축하합니다, 설치가 완료되었습니다.\n" "\n" -"설치 과정에서 사용된 설치 매체 (디스켓이나 CD-ROM)을 시스템에서 제거해 주십시" -"오.\n" +"%s%sErrata (업데이트 및 버그 수정)에 관한 사항은 다음의 사이트:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata/에서 확인하실 수 있습니다.\n" "\n" -"%s Errata (업데이트 및 버그 수정)에 관한 사항은 다음의 사이트:\n" -"\t\thttp://www.redhat.com/errata/에서 확인하실 수 있습니다.\n" +"Red Hat Network를 통한 자동 업데이트에 대한 정보는, 다음 사이트를 참고해 주십시오:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "시스템 사용 및 설정에 관한 설명서는 다음의 사이트를 참고해 주십시오:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"제품 등록을 위해서는저희 웹 사이트를 방문해 주십시오:\n" +"제품 등록을 위해서는 저희 웹 사이트를 방문해 주십시오:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" "'종료' 버튼을 클릭하시면, 시스템을 재부팅합니다." @@ -2900,16 +2878,12 @@ msgstr "" "오." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"%s 패키지를 설치합니다\n" -"\n" +msgstr "기본 소프트웨어 패키지 설치(_I)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "설치할 패키지 사용자 설정(_C)" +msgstr "설치할 소프트웨어 패키지 사용자 설정(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2929,9 +2903,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "업그레이드 검사" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "기존 시스템 업그레이드" +msgstr "기존 시스템 업그레이드(_U)" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2943,15 +2916,18 @@ msgstr "" "옵션은 드라이브 상의 기존 데이터를 보존하면서 업그레이드를 수행합니다." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "설치" +msgstr "%s 설치(_I)" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"시스템을 새로 설치하시려면 이 옵션을 선택하시기 바랍니다. " +"선택하신 설정 내용에 따라서 기존 소프트웨어와 데이터가 " +"지워질 수도 있습니다." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3235,8 +3211,7 @@ msgstr "부적절한 용량" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" -"여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다." +msgstr "여러분이 입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" @@ -3245,8 +3220,7 @@ msgstr "마운트 지점이 사용되고 있습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." +msgstr " \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3259,8 +3233,7 @@ msgstr "부적절한 논리 볼륨명" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -" \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." +msgstr " \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3328,8 +3301,7 @@ msgstr "이름이 사용되고 있습니다." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." +msgstr "\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3577,9 +3549,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "넷마스크(_M)" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Point to Point (IP)" +msgstr "Point to Point (IP)(_P)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3628,7 +3599,7 @@ msgstr "수동 호스트명 설정(_M)" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(예. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3900,16 +3871,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "파티션 설정" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니" "다." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "%s를 설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍니" "다. " @@ -3920,8 +3889,7 @@ msgstr "파티션 설정의 오류" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" -"여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다." +msgstr "여러분이 요청하신 파티션 설정 내용에 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4146,7 +4114,7 @@ msgstr "패키지 설치" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "다운로드 중 - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4166,9 +4134,8 @@ msgid "Summary" msgstr "설명" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "상황" +msgstr "상태: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4457,9 +4424,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "시스템의 시간을 UTC에 맞춤(_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "사용하실 해상도를 선택해 주십시오:" +msgstr "여러분의 시간대에 근접한 도시를 선택해 주십시오:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4483,10 +4449,8 @@ msgstr "이것은 현재의 부트 로더를 업데이트 시킬 것입니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" -"설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." @@ -4496,8 +4460,7 @@ msgstr "이 옵션을 사용하시길 권장합니다." msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" -"설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다." +msgstr "설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" @@ -4620,8 +4583,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "스왑 파일은 '2 GB' 용량 내에서 지정해 주셔야 합니다." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "여러분이 선택하신 장치에 스왑 파티션을 생성하기에는 공간이 부족합니다." #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4690,22 +4652,23 @@ msgstr "모니터 설정" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "모니터 지정되지 않음" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"모니터 유형을 선택하시지 않으셨습니다. 최상의 모니터 화질을 위해서는 " +"가장 근접한 모델을 선택해 주시기 바랍니다." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "계속 진행" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "모니터 유형 검색: " +msgstr "모니터 유형 선택" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4767,7 +4730,7 @@ msgid "" "button." msgstr "" "X 윈도우 설정을 진행하기에 앞서 비디오 카드를 선택해 주셔야 합니다. 만일 X " -"윈도우 설정을 하지 않으신다면, [X 윈도우 설정 생략] 버튼을 누르십시오." +"윈도우 설정을 하지 않으신다면, 'X 설정 생략' 버튼을 누르십시오." #: ../iw/xconfig_gui.py:969 msgid "" @@ -4775,6 +4738,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"X 윈도우 시스템에 프레임 버퍼 드라이버를 사용하도록 시스템을 " +"설정합니다. X 윈도우 시스템을 설정하는 것을 원하시지 않는다면, " +"아래 'X 설정 생략'을 선택하시기 바랍니다." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4806,9 +4772,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL 부트로더 설정" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "%s 부트 로더는 /dev/%s에 설치될 것입니다." +msgstr "시스템 상에 z/IPL 부트 로더를 설치합니다." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4842,9 +4807,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "커널 매개변수" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "커널 매개변수" +msgstr "Chandev 매개변수" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4962,8 +4926,7 @@ msgstr "" "정해 주십시오." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Space> 는 버튼 선택 | <F2> 는 기본 부트 엔트리 선택 | <F12> 는 다음 화면으" "로 가기>" @@ -5007,14 +4970,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "재부팅 하시려면, [ENTER] 키를 누르십시오" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"<Enter> 키를 눌러 시스템을 재부팅하십시오.\n" "\n" -"\n" -"'확인' 버튼을 누르시면, 시스템을 재부팅합니다." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5315,19 +5276,17 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "마우스 선택" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "IP 주소 오류" +msgstr "잘못된 IP 주소" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "여러분이 입력하신 값은 사용될 수 없습니다." +msgstr "입력하신 IP '%s'은 잘못된 IP 주소입니다." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP 주소(_I)" +msgstr "IP 주소" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5343,9 +5302,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "네트워크 장치:%s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "DHCP 사용 환경으로 설정(_D)" +msgstr "DHCP 사용 환경으로 설정" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5365,39 +5323,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "올바른 IP 주소를 입력해 주십시오" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "게이트웨이" +msgstr "게이트웨이:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "1차 DNS" +msgstr "1차 DNS:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "2차 DNS" +msgstr "2차 DNS:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "3차 DNS" +msgstr "3차 DNS:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "그 외 설정..." +msgstr "기타 네트워크 설정" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "DHCP를 통하여 호스트명을 자동으로 설정(_A)" +msgstr "DHCP를 통하여 호스트명을 자동으로 설정" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "수동 호스트명 설정(_M)" +msgstr "수동 호스트명 설정" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5410,15 +5361,19 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"DHCP를 통하여 호스트명을 할당받는 대규모 네트워크를 " +"사용하신다면, DHCP를 통하여 호스트명을 자동으로 설정하도록 " +"선택하십시오. 그렇지 않은 경우에는 수동으로 직접 " +"호스트명을 입력하시기 바랍니다. 직접 호스트명을 입력하시지 않으시면, " +"시스템 호스트명이 'localhost'로 결정됩니다." #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "부팅할 이름의 오류" +msgstr "잘못된 호스트명" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "호스트명을 지정하지 않으셨습니다." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5442,8 +5397,7 @@ msgid "Total size" msgstr "총 용량" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Space>,<+>,<-> 선택 | <F1> 도움말 | <F2> 패키지 정보" #: ../textw/packages_text.py:293 @@ -5667,10 +5621,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-도움말 F2-새로생성 F3-편집 F4-삭제 F5-재설정 F12-확인 " #: ../textw/partition_text.py:1158 msgid "No Root Partition" @@ -5930,15 +5882,13 @@ msgid "User Exists" msgstr "사용자가 존재함" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Root 사용자는 이미 설정되어 있습니다. Root 사용자를 이곳에 추가하실 필요는 없" "습니다." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "이 시스템 사용자는 이미 설정되어 있습니다. 이사용자를 이곳에 추가하실 필요는 " "없습니다." @@ -6251,7 +6201,7 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:610 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X 윈도우 설정 생략" +msgstr "X 설정 생략" #: ../textw/xconfig_text.py:613 msgid "Video Card Configuration" @@ -6263,6 +6213,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"X 윈도우 시스템에 프레임 버퍼 드라이버를 사용하도록 시스템을 " +"설정합니다. X 윈도우 시스템을 설정하는 것을 원하시지 않는다면, " +"아래 'X 설정 생략'을 선택하시기 바랍니다." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6298,9 +6251,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Chandev 라인" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "사용자 설치" +msgstr "사용자 정의 설치(_C)" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6311,9 +6263,8 @@ msgstr "" "과정에 대한 완전한 제어권을 갖습니다." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "개인 데스크탑" +msgstr "개인용 데스크탑(_P)" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6326,9 +6277,8 @@ msgstr "" "다." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "서버" +msgstr "서버(_S)" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6340,9 +6290,8 @@ msgstr "" "추가 서비스도 사용 가능하며 그래픽 환경 설치 여부를 선택하실 수 있습니다." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "웍스테이션" +msgstr "웍스테이션(_W)" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6509,9 +6458,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "킥스타트 오류" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Url 킥스타트 방식 명령 %s 에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" +msgstr "드라이버 디스크 킥스타트 방식 명령 %s에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6659,10 +6608,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s에 오신것을 환영합니다 " #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 항목 이동 | <Space> 선택 | <F12> 다음 화면" #: ../loader2/lang.c:370 msgid "Choose a Language" @@ -6791,13 +6738,12 @@ msgstr "장치 추가" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "로더는 이미 실행 중입니다. 쉘을 시작합니다." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"%s 시스템 설치 프로그램인 anaconda를 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오...\n" +msgstr "%s 시스템 설치 프로그램인 anaconda를 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -6898,9 +6844,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "첵섬 테스트" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "HD 킥스타트 방식 명령 %s에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" +msgstr "장치 킥스타트 방식 명령 %s에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7064,13 +7010,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "마우스가 검색되지 않음" +msgstr "매체가 검색되었습니다" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "로컬 설치 매체가 검색되었습니다..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7210,10 +7155,8 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "대서양 시간 - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" -"대서양 시간 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "대서양 시간 - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -7392,8 +7335,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "동부시 - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "동부시 - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab @@ -7569,10 +7511,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7691,9 +7631,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "로라이마 (Roraima)" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -8935,3 +8874,4 @@ msgstr "터키어" #~ msgstr "" #~ "중국어(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us 아시아/타이페이" + @@ -1,30 +1,31 @@ # Anaconda Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002 +# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-17 12:38+0800\n" -"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" -"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-27 18:36+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Memulakan VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat menetapkan katalaluan vnc - tidak menggunakan katalaluan!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." +msgstr "Pastikan katalaluan anda sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -32,30 +33,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"AMARAN!!! Pelayan VNC dilaksanakan dengan TANPA KATALALUAN!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Anda boleh menggunakan pilihan boot vncpasswd=<password>" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"jika anda hendak meningkatkan keselamatan pelayan.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "Pelayan VNC telah dilaksanakan - sila sambung untuk memasang..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Kad tidak dikenali" +msgstr "Ralat Tidak Diketahui" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" +msgstr "Ralat mengambil bahagian kedua konfigurasi kickstart: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -106,16 +111,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Tiada perkakasan video dijumpai, menganggap tanpa paparan" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Tidak dapat memulakan objek keadaan perkakasan X." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "Pemasangan grafik tidak ada bagi pemasangan %s. Memulakan mod teks." +msgstr "Pemasangan grafik tidak ada... Memulakan mod teks." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -181,12 +185,12 @@ msgstr "" "daripada partisyen ini." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"Partisyen boot %s bukan partisyen VFAT. EFI tidak akan boleh memboot " +"Partisyen boot %s bukan partisyen boot PPC PReP. OpenFirmware tidak akan boleh memboot " "daripada partisyen ini." #: ../autopart.py:999 @@ -223,56 +227,53 @@ msgstr "" "Tekan OK untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Partisyen Dipinta Tidak Wujud" +msgstr "Peranti Raid Yang Diminta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Tak dapat menjumpai partisyen %s untuk digunakan bagi %s.\n" +"Tidak dapat mencari peranti raid %s untuk digunakan bagi %s.\n" "\n" -"Tekan OK untuk ulangboot sistem anda." +"Tekan 'OK' untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Partisyen Dipinta Tidak Wujud" +msgstr "Kumpulan Volume Diminta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Tak dapat menjumpai partisyen %s untuk digunakan bagi %s.\n" +"Tidak dapat mencari kumpulan volume %s untuk digunakan bagi %s.\n" "\n" -"Tekan OK untuk ulangboot sistem anda." +"Tekan 'OK' untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Partisyen Dipinta Tidak Wujud" +msgstr "Volume Logikal Yang Diminta Tidak Wujud" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Tak dapat menjumpai partisyen %s untuk digunakan bagi %s.\n" +"Tidak dapat mencari volume logikal %s untuk digunakan bagi %s.\n" "\n" -"Tekan OK untuk ulangboot sistem anda." +"Tekan 'OK' untuk ulangboot sistem anda." #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Ralat pempartisyenan automatik" +msgstr "Ralat Pempartisyenan Automatik" #: ../autopart.py:1315 #, python-format @@ -355,12 +356,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Ralat Tidak Dapat Diselamatkan" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Sistem anda akan diulangbut..." +msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -405,16 +405,15 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Buang semua partisyen pada sistem ini" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Buang semua Partisyen Linux pada sistem ini" +msgstr "Buang semua partisyen Linux pada sistem ini" #: ../autopart.py:1475 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Kekalkan semua partisyen dan gunakan ruang bebas yang ada" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" @@ -422,18 +421,18 @@ msgid "" msgstr "" "Anda telah memilih untuk membuang semua partisyen (SEMUA DATA) pada pemacu " "berikut: %s\n" -"Anda pasti untuk melakukannya?" +"Adakah anda pasti untuk melakukannya?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Anda telah memilih untuk membuang semua partisyen Linux (dan SEMUA data " +"Anda telah memilih untuk membuang semua partisyen Linux (dan SEMUA DATA " "didalamnya) pada pemacu berikut:%s\n" -"Anda pasti untuk melakukannya?" +"Adakah anda pasti untuk melakukannya?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -457,27 +456,26 @@ msgstr "Selesai" # libgnomeui/gnome-app-util.c:687 #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Jumlah Progres: " +msgstr "Sedang dilaksanakan... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh mempunyai soalan dalam mod baris arahan!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Pengecualian Parted tidak boleh dikendalikan dalam mod baris arahan!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Selesai [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Memasang %s-%s-%s.\n" +msgstr "Memasang %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -671,11 +669,11 @@ msgstr "Peranti RAID" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Bootstrap Apple" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "Boot PPC PReP" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -926,9 +924,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Nota keluaran hilang.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Nota keluaran hilang.\n" +msgstr "Nota keluaran tidak dijumpai." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1011,15 +1008,16 @@ msgid "Install Window" msgstr "Tetingkap Pemasangan" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Kehilangan imej ISO untuk CD #%d, yang diperlukan untuk pemasangan.\n" +"Imej ISO berikut tidak dijumpai tetapi diperlukan untuk pemasangan:\n" "\n" +"%s\n" "Sistem akan mengulang boot sekarang." #: ../image.py:78 @@ -1694,8 +1692,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Kepastian Ulangtetap" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Adakah anda pasti untuk ulangtetap jadual partisyen ke keadaan asal?" #: ../partitioning.py:76 @@ -1745,10 +1742,8 @@ msgstr "" "untuk memasang %s." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Anda mesti mencipta partisyen /boot/efi jenis FAT dan saiznya 50 Megabyte." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Anda mesti mencipta partisyen /boot/efi jenis FAT dan saiznya 50 Megabyte." #: ../partitions.py:792 #, python-format @@ -1808,10 +1803,8 @@ msgstr "partisyen yang menjadi ahli kepada Kumpulan Volum LVM." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Titik lekapan ini tidak sah. Direktori %s mesti berada pada sistem fail / ." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "Titik lekapan ini tidak sah. Direktori %s mesti berada pada sistem fail / ." #: ../partRequests.py:221 #, fuzzy, python-format @@ -1901,8 +1894,7 @@ msgstr "Dibatal" #: ../rescue.py:190 ../text.py:458 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Saya tak boleh pergi ke langkah terdahulu dari sini. Anda perlu cuba lagi." +msgstr "Saya tak boleh pergi ke langkah terdahulu dari sini. Anda perlu cuba lagi." #: ../rescue.py:206 ../rescue.py:241 ../rescue.py:394 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." @@ -2024,8 +2016,7 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" #: ../text.py:350 @@ -2197,9 +2188,8 @@ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." +msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya sepanjang enam aksara." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2504,8 +2494,7 @@ msgstr "Tak dapat Menukar Turutan Pemacu bagi LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" -"Kami tidak menyokong penukaran turutan pemacu untuk digunakan dgn LILO." +msgstr "Kami tidak menyokong penukaran turutan pemacu untuk digunakan dgn LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2724,9 +2713,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Pemeriksaan Tingkatupaya" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "TIngkatupaya pemasangan sedia ada" +msgstr "_Naiktaraf pemasangan sedia ada" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2736,9 +2724,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Pasang BETA" +msgstr "_Pasang %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" @@ -3326,9 +3314,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Net_mask" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Titik ke Titik (IP):" +msgstr "_Titik ke Titik (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3644,14 +3631,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Pempartisyenan" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:648 @@ -3897,9 +3882,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Status" +msgstr "Status: " # libgnomeui/gnome-app-util.c:687 #: ../iw/progress_gui.py:280 @@ -4150,9 +4134,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Pilih Produk untuk pepijat yang hendak dilapor." +msgstr "Sila pilih bandar terdekat dalam zonmasa anda:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4176,8 +4159,7 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4290,10 +4272,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fail swap mestilah bersaiz diantara 1 dan 2000 MB " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" -"Tak cukup ruang cakera pada peranti yang anda pilih untuk partisyen swap." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "Tak cukup ruang cakera pada peranti yang anda pilih untuk partisyen swap." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" @@ -4599,8 +4579,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:395 @@ -4640,14 +4619,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> untuk ulangbut" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Tekan <Enter> untuk mengulang boot sistem anda.\n" "\n" -"\n" -"Tekan 'OK' untuk ulangbut sistem anda." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -4928,14 +4905,12 @@ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Nilai yang and amasukkan bukan nombor yang sah." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "Alamat _IP" +msgstr "Alamat IP" #: ../textw/network_text.py:63 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Net_mask" +msgstr "Netmask" #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Point to Point (IP)" @@ -4947,9 +4922,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Peranti rangkaian: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Konfigurasi mengguna _DHCP" +msgstr "Konfigurasi menggunakan DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -4970,24 +4944,20 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "anda mesti masukkan nama sambungan." #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS Utama" +msgstr "DNS Utama:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS Sekunder" +msgstr "DNS Sekunder:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "DNS ketiga" +msgstr "DNS ketiga:" #: ../textw/network_text.py:247 #, fuzzy @@ -4995,14 +4965,12 @@ msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Tetapan Lain-lain" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automatik dengan DHCP" +msgstr "secara automatik melalui DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_manual" +msgstr "secara manual" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5047,8 +5015,7 @@ msgid "Total size" msgstr "Jumlah saiz" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Space>,<+>,<-> pilihan | <F1> bantuan | <F2> huraian pakej" #: ../textw/packages_text.py:293 @@ -5186,8 +5153,7 @@ msgstr "Opsyen Sistem Fail" msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" -"Sila pilih bagaimana anda ingin menyediakan sistem fail pada partisyen ini." +msgstr "Sila pilih bagaimana anda ingin menyediakan sistem fail pada partisyen ini." #: ../textw/partition_text.py:541 msgid "Check for bad blocks" @@ -5271,10 +5237,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAD" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Bantuan F3-Edit F4-Padam F5-Ulangtetap F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Bantuan F3-Edit F4-Padam F5-Ulangtetap F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1158 msgid "No Root Partition" @@ -5524,15 +5488,13 @@ msgid "User Exists" msgstr "Penguna Wujud" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Pengguna root sudah dikonfigurasikan. Anda tidak perlu menambah pengguna itu " "di sini." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Pengguna sistem telah dikonfigurasikan. Anda tidak perlu menambah pengguna " "itu di sini." @@ -5879,9 +5841,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Desktop Peribadi" +msgstr "Desktop _Peribadi" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -5891,9 +5852,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Pelayan" +msgstr "_Pelayan" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -5903,9 +5863,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "StesyenKerja" +msgstr "_StesyenKerja" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6201,8 +6160,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Selamat datang ke %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> Antara unsur | <Space> pilih | <F12> Skrin " "seterusnya " @@ -6736,8 +6694,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Masa Atlantik - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab @@ -6829,9 +6786,8 @@ msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Chatham Islands" -msgstr "Kepulauan Cayman" +msgstr "Kepulauan Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" @@ -6920,8 +6876,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab @@ -6938,42 +6893,36 @@ msgid "east Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Kepulauan Saipan" +msgstr "Kepulauan Galapagos" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Gambier Islands" -msgstr "Kepulauan Faeroe" +msgstr "Kepulauan Gambier" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Kepulauan Faeroe" +msgstr "Kepulauan Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Britain" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Hawaii" -msgstr "Haiti" +msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Heilongjiang" -msgstr "Georgia" +msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Jan Mayen" -msgstr "Menu Utama" +msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" @@ -6996,29 +6945,24 @@ msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Line Islands" -msgstr "Kepulauan Fiji" +msgstr "Kepulauan Line" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Kepulauan Norfolk" +msgstr "Kepulauan Lord Howe" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Madeira Islands" -msgstr "Kepulauan Marshall" +msgstr "Kepulauan Madeira" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Baki" +msgstr "tanah besar" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Kepulauan Marshall" +msgstr "Kepulauan Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" @@ -7037,9 +6981,8 @@ msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Midway Islands" -msgstr "Kepulauan Cayman" +msgstr "Kepulauan Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" @@ -7098,22 +7041,19 @@ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "StesyenKerja" +msgstr "kebanyakan lokasi" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" -"hampir semua lokasi (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "hampir semua lokasi (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Masa Piawai Gunung - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab @@ -7121,9 +7061,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Mountain Time" -msgstr "/mengandungi fail" +msgstr "Masa Pergunungan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" @@ -7158,9 +7097,8 @@ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Kepulauan Reunion" +msgstr "Kepulauan Newfoundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" @@ -7231,22 +7169,16 @@ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Roraima" -msgstr "Romania" +msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Ruthenia" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Authentikasi\n" -"#-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-#\n" -"Autentikasi" +msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" @@ -7296,30 +7228,26 @@ msgstr "" msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" -# #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # ui/galeon.glade.h:247 #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tocantins" -msgstr "Lokasi" +msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Victoria" -msgstr "Faktorial" +msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Wake Island" -msgstr "Kepulauan Rota" +msgstr "Kepulauan Wake" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" @@ -7335,29 +7263,24 @@ msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "Republik Congo" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Western Australia" -msgstr "Australia" +msgstr "Australia Barat" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan Barat" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "west Uzbekistan" -msgstr "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan Timur" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "Paranoid" +msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Yap" -msgstr "Rap" +msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" @@ -7439,57 +7362,3 @@ msgstr "Swedish" msgid "Turkish" msgstr "" -#~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -#~ msgstr "Partisyen DASD hanya boleh dipadam dengan fdasd" - -#~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -#~ msgstr "" -#~ "Anda mesti untuk dah guna fdasd untuk menginitialisasikan partisyen ini" - -#~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Katalaluan Root diterima." - -#~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "Katalaluan Root terlalu pendek." - -#~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "Katalaluan root tidak sepadan." - -#, fuzzy -#~ msgid "Perform a new %s installation" -#~ msgstr "Mencari pemasang %s ..." - -#~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "_Personalisasikan pakej untuk dikemaskini" - -#~ msgid "Check for _bad blocks" -#~ msgstr "Memeriksa blok _teruk" - -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "_Ulangtetap" - -#~ msgid "Make _RAID" -#~ msgstr "Buat _RAID" - -# ui/galeon.glade.h:247 -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Lokasi" - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Offset UTC" - -#~ msgid "Use bootp/dhcp" -#~ msgstr "Guna bootp/dhcp" - -#~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "Pelayan nama sekunder:" - -#~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "Pelayan nama ketiga:" - -#~ msgid "" -#~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "OK " -#~ msgstr "" -#~ " F1-Bantuan F3-Edit F4-Padam F5-Ulangtetap F12-" -#~ "OK " @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of nl.po to Nederlands # Dutch translation of anaconda-po # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# # Arjan van de Ven <arjanv@redhat.com>, 2001. # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003 -# Peter van Egdom <p.van.egdom@chello.nl>, 2002 -# +# Peter van Egdom <p.van.egdom@chello.nl>, 2002, 2003 +# ---------------------------------------------------- # device - apparaat, partitie, opstelling (voor RAID) # alloceren - toewijzen # driver - stuurprogramma @@ -12,27 +12,29 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda 7.3.94\n" +"Project-Id-Version: anaconda-9.0.93\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-26 20:16+0100\n" -"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-05 17:29+0200\n" +"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@chello.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met opstarten van VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "" +"Instellen van VNC wachtwoord is niet gelukt - er wordt geen wachtwoord " +"gebruikt!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Het root-wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn." +msgstr "Zorg ervoor dat uw wachtwoord tenminste 6 tekens lang is." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -40,30 +42,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"WAARSCHUWING!!! VNC-server draait ZONDER WACHTWOORD!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "U kunt de boot-optie vncpasswd=<wachtwoord> gebruiken" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"als u de server wilt beveiligen.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC-server is nu opgestart - maak een verbinding om te installeren..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Onbekende kaart" +msgstr "Onbekende Fout" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Fout bij het lezen van de inhoud van het kickstart-bestand %s: %s" +msgstr "Fout bij het lezen van het tweede deel van de kickstartconfiguratie: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -114,18 +120,16 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Geen video hardware gevonden, headless wordt gebruikt" +# FIXME dit is niet helemaal een correcte vertaling #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "Er ging wat mis in de X installatie" +msgstr "Er ging wat mis in de X installatie." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Grafische installatie niet beschikbaar voor %s installaties. Tekstmodus " -"wordt nu opgestart." +msgstr "Grafische installatie niet beschikbaar... Tekstmodus wordt nu opgestart." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -138,12 +142,11 @@ msgstr "" #: ../anaconda:792 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Muistype dat nu wordt gebruikt: %s " +msgstr "Muistype dat nu wordt gebruikt: %s" #: ../autopart.py:919 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" -"Kon cylinder-gebaseerde partities niet alloceren als primaire partities" +msgstr "Kon cylinder-gebaseerde partities niet alloceren als primaire partities" #: ../autopart.py:922 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" @@ -166,8 +169,8 @@ msgid "" msgstr "" "Opstartpartitie %s behoort niet tot een BSD schijflabel. SRM zal niet in " "staat zijn om van deze partitie op te starten. Gebruik een partitie " -"behorende bij een BSD schijflabel of verander deze partitie-schijflabel naar " -"BSD." +"behorende bij een BSD schijflabel of verander deze partitie-schijflabel " +"naar BSD." #: ../autopart.py:992 #, python-format @@ -178,7 +181,7 @@ msgid "" msgstr "" "Opstartpartitie %s staat niet op een schijf met voldoende vrije ruimte aan " "het begin om de bootloader te installeren. Zorg dat er minimaal 5 Megabyte " -"vrije ruimte is aan het begin van de schijf die de map /boot bevat. " +"vrije ruimte is aan het begin van de schijf die de map /boot bevat." #: ../autopart.py:994 #, python-format @@ -186,17 +189,17 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Opstartpartitie %s is niet van het type VFAT. Uw systeem zal niet in staat " +"Opstartpartitie %s is niet van het type VFAT. EFI zal niet in staat " "zijn om van deze partitie op te starten." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"Opstartpartitie %s is niet van het type VFAT. Uw systeem zal niet in staat " -"zijn om van deze partitie op te starten." +"Opstartpartitie %s is geen PPC PReP boot partitie. OpenFirmware zal niet " +"in staat zijn om van deze partitie op te starten." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -204,8 +207,9 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Opstartpartitie %s voldoet mogelijk niet aan de voorwaarden voor uw " -"systeem. Het maken van een opstartdiskette wordt sterk aanbevolen." +"Opstartpartitie %s voldoet mogelijk niet aan de opstart-voorwaarden " +"voor uw architectuur. Het maken van een opstartdiskette wordt sterk " +"aanbevolen." #: ../autopart.py:1024 #, python-format @@ -213,8 +217,8 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Het toevoegen van deze partitie zou te weinig schijfruimte vrijlaten voor de " -"reeds gealloceerde logische volumes in %s." +"Het toevoegen van deze partitie zou te weinig schijfruimte vrijlaten " +"voor de reeds gealloceerde logische volumes in %s." #: ../autopart.py:1189 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -227,57 +231,54 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Niet in staat partitie %s te vinden voor %s.\n" +"Niet in staat om partitie %s te vinden om te gebruiken voor %s.\n" "\n" -"Geef 'OK' om opnieuw op te starten." +"Geef 'OK' om uw systeem te herstarten." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Gevraagde partitie bestaat niet" +msgstr "Gevraagd RAID apparaat bestaat niet" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Niet in staat partitie %s te vinden voor %s.\n" +"Niet in staat raid apparaat %s te vinden om te gebruiken voor %s.\n" "\n" -"Geef 'OK' om opnieuw op te starten." +"Geef 'OK' om uw systeem te herstarten." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Gevraagde partitie bestaat niet" +msgstr "Gevraagde volumegroep bestaat niet" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Niet in staat partitie %s te vinden voor %s.\n" +"Niet in staat volumegroup %s te vinden om te gebruiken voor %s.\n" "\n" -"Geef 'OK' om opnieuw op te starten." +"Geef 'OK' om uw systeem te herstarten." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Gevraagde partitie bestaat niet" +msgstr "Gevraagd logisch volume bestaat niet" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Niet in staat partitie %s te vinden voor %s.\n" +"Niet in staat logisch volume %s te vinden om te gebruiken voor %s.\n" "\n" -"Geef 'OK' om opnieuw op te starten." +"Geef 'OK' om uw systeem te herstarten." #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Geef 'OK' om het systeem opnieuw op te starten." +"Geef 'OK' om uw systeem te herstarten." #: ../autopart.py:1325 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -309,7 +310,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Tijdens het automatisch partitioneren traden de volgende waarschuwingen op:\n" +"Tijdens het automatisch partitioneren traden de volgende waarschuwingen " +"op:\n" "\n" "%s" @@ -321,7 +323,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Geef 'OK' om uw computer opnieuw op te starten." +"Geef 'OK' om uw systeem te herstarten." #: ../autopart.py:1340 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:213 @@ -357,19 +359,18 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Dit kan gebeuren als er te weinig ruimte op de harde schijf is voor de " -"installatie. U kunt nu voor een andere automatische partitionering opteren, " +"installatie. U kunt een andere automatische partitioneringsoptie kiezen, " "of op 'Terug' klikken om een handmatige partitionering te kiezen.\n" "\n" "Geef 'OK' om door te gaan." #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Onherstelbare fout" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Uw computer wordt nu opnieuw opgestart..." +msgstr "Uw systeem wordt nu opnieuw opgestart." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -393,13 +394,13 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"Bij 'Automatisch partitioneren' wordt een partitieverdeling gemaakt die " -"gebaseerd is op het gekozen installatietype. Nadat de partities zijn " +"Bij 'Automatisch partitioneren' wordt een partitieverdeling gemaakt die " +"gebaseerd is op het gekozen installatietype. Nadat de partities zijn " "aangemaakt kunt u ze zonodig nog handmatig aanpassen.\n" "\n" "Bij 'Handmatig partitioneren' biedt het programma 'Disk Druid' de " -"mogelijkheid op interactieve wijze partities aan te maken. U kunt zelf " -"bestandssysteemtypes, koppelpunten en partitiegroottes instellen." +"mogelijkheid om op interactieve wijze partities aan te maken. U kunt " +"zelf bestandssysteem-types, koppelpunten en partitiegroottes instellen." #: ../autopart.py:1468 msgid "" @@ -407,15 +408,14 @@ msgid "" "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Voordat het installatieprogramma kan beginnen met het automatisch " -"partitioneren, dient u aan te geven hoe de ruimte op de harde schijven moet " -"worden gebruikt." +"partitioneren, dient u aan te geven hoe de ruimte op de harde schijven " +"moet worden gebruikt." #: ../autopart.py:1473 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Alle partities op dit systeem verwijderen" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Alle Linux-partities op dit systeem verwijderen" @@ -424,25 +424,25 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Alle partities ongemoeid laten en alleen vrije ruimte gebruiken" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om alle partities (ALLE GEGEVENS) te verwijderen op " -"de volgende stations: %s\n" +"de volgende stations:%s\n" "Weet u zeker dat u dit wilt doen?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om alle Linux-partities (en ALLE GEGEVENS hierop) te " -"verwijderen op de volgende stations: %s\n" +"verwijderen op de volgende stations:%s\n" "Weet u zeker dat u dit wilt doen?" #: ../bootloader.py:99 @@ -466,27 +466,27 @@ msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Algemene Voortgang:" +msgstr "Bezig... " +# vraagteken of vraag #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Op de opdrachtregel geen vraagtekens gebruiken!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Uitzonderingen op Parted kunnen niet op de opdrachtregel behandeld worden!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Gereed [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Bezig met installeren %s-%s-%s\n" +msgstr "Bezig met installeren van %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Alles" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" -msgstr "geen suggesties" +msgstr "geen suggestie" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:754 msgid "Miscellaneous" @@ -506,17 +506,18 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Deze groep bevat alle beschikbare pakketten. Bedenk wel dat dit substantieel " -"meer pakketten zijn dan de pakketten van alle overige pakketgroepen op deze " -"pagina tesamen." +"Deze groep bevat alle beschikbare pakketten. Bedenk wel dat dit " +"substantieel meer pakketten zijn dan de pakketten van alle overige " +"pakketgroepen op deze pagina tezamen." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:705 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"Kies deze groep voor een zo klein mogelijke verzameling pakketten. Dat is " -"bijvoorbeeld handig bij het opzetten van een kleine router/firewall-computer." +"Kies deze groep voor een zo klein mogelijke verzameling pakketten. " +"Dat is bijvoorbeeld handig bij het opzetten van een kleine " +"router/firewall-computer." #: ../constants.py:65 msgid "" @@ -525,10 +526,10 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Er is iets vreemds gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij verzoeken " -"U om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de 'crash-dump' " -"op diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport te maken op http://" -"bugzilla.redhat.com/bugzilla." +"Er is iets uitzonderlijks gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij " +"verzoeken u om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de " +"'crash-dump' op diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport " +"voor het pakket anaconda te maken op http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../constants.py:72 msgid "" @@ -536,10 +537,10 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Er is iets uitzonderlijks gebeurd. Waarschijnlijk is het een fout. Wij " -"verzoeken u om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren of de " -"'crash-dump' op diskette te schrijven en een gedetailleerd foutrapport voor " -"het pakket: anaconda te maken op http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" +"Er is iets uitzonderlijks gebeurd. Het is waarschijnlijk een fout. Wij " +"verzoeken u om de volledige tekst van deze 'exception' te kopiëren en een " +"gedetailleerd foutrapport voor het pakket anaconda te maken op " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../exception.py:226 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" @@ -554,8 +555,8 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"De toestand van uw systeem is veilig opgeslagen op diskette. Uw systeem zal " -"nu worden gereset." +"De toestand van uw systeem is succesvol opgeslagen op diskette. Uw systeem " +"zal nu worden gereset." #: ../floppy.py:91 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -626,8 +627,8 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Bij het maken van de opstartdiskette is een fout opgetreden. Zorg dat er een " -"diskette in de eerste floppydrive zit." +"Bij het maken van de opstartdiskette is een fout opgetreden. Zorg dat er " +"een diskette in de eerste floppydrive zit." #: ../floppy.py:129 msgid "Creating" @@ -651,8 +652,9 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"Blijkbaar is uw opstartdiskette ongeldig. Zorg dat er een goede diskette in " -"de eerste floppydrive zit." +"Blijkbaar is uw opstartdiskette ongeldig. Dit komt waarschijnlijk door " +"een slechte diskette. Zorg dat er een goede diskette in de eerste " +"floppydrive zit." #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -671,8 +673,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"Er trad een fout op bij het omzetten van %s naar ext3. Als u wilt kunt u " -"doorgaan zonder dit bestandssysteem om te zetten.\n" +"Er trad een fout op bij het omzetten van %s naar ext3. Als u wilt kunt " +"u doorgaan zonder dit bestandssysteem om te zetten.\n" "\n" "Wilt u doorgaan zonder %s om te zetten?" @@ -682,11 +684,11 @@ msgstr "RAID Device" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -704,9 +706,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij initialiseren van het wisselgeheugen op device " -"%s. Dit is een ernstig probleem en de installatie kan niet worden " -"voortgezet.\n" +"Er is een fout opgetreden bij het initialiseren van het wisselgeheugen op " +"device %s. Dit is een ernstig probleem en de installatie kan niet " +"worden voortgezet.\n" "\n" "Geef <Enter> om uw systeem te herstarten." @@ -721,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fout bij het aanzetten van wisselgeheugen-partitie %s: %s\n" "\n" -"Waarschijnlijk is de oorzaak dat deze wissel-partitie niet geïnitialiseerd " +"Dit betekent waarschijnlijk dat deze wissel-partitie niet geïnitialiseerd " "is.\n" "\n" "Geef OK om uw systeem te herstarten." @@ -762,7 +764,7 @@ msgid "" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het formatteren van %s. Dit is een ernstig " "probleem en de installatie zal worden afgebroken.\n" -" \n" +"\n" "Geef <Enter> om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:1353 @@ -774,8 +776,7 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het migreren van %s. Dit is een ernstig " -"probleem en de installatie zal worden afgebroken.\n" -"\n" +"probleem en de installatie zal worden afgebroken.\n" "\n" "Geef <Enter> om uw systeem te herstarten." @@ -819,12 +820,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van device %s als %s : %s \n" +"Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van device %s als %s: %s\n" "\n" "Dit is waarschijnlijk veroorzaakt doordat deze partitie niet geformatteerd " "is.\n" "\n" -"Kies OK om uw systeem te herstarten." +"Geef OK om uw systeem te herstarten." #: ../fsset.py:2204 msgid "Formatting" @@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Opslaan schermafdruk" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "Een schermafdruk is opgeslagen als '%s'" +msgstr "Een schermafdruk genaamd '%s' is opgeslagen." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" @@ -876,7 +877,7 @@ msgid "" "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van de schermafdruk. Als dit " -"gebeurde tijdens de pakket-installatie kunt het gewoon nogmaals proberen." +"gebeurde tijdens pakket-installatie, zou u het nog eens kunnen proberen." #: ../gui.py:236 ../text.py:320 msgid "Fix" @@ -924,7 +925,7 @@ msgid "" "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Voer nu een diskette in. Alle gegevens op de diskette zullen worden " -"verwijderd dus let goed op welke diskette u gebruikt." +"verwijderd, dus let goed op welke diskette u gebruikt." #: ../gui.py:739 ../gui.py:1336 msgid "Online Help" @@ -939,9 +940,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versie-informatie ontbreekt.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Versie-informatie ontbreekt.\n" +msgstr "Versie-informatie ontbreekt." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -955,7 +955,8 @@ msgid "" "className = %s" msgstr "" "Bij het laden van een component van de installatie-omgeving is een fout " -"opgetreden. \n" +"opgetreden.\n" +"\n" "className = %s" #: ../gui.py:1050 ../packages.py:515 ../packages.py:1243 @@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "Systeem Herstarten" #: ../gui.py:1054 ../packages.py:1247 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Uw computer wordt nu opnieuw opgestart..." +msgstr "Uw systeem wordt nu opnieuw opgestart..." #: ../gui.py:1057 ../packages.py:1249 msgid "_Reboot" @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "_Hulp Verbergen" #: ../gui.py:1158 msgid "_Debug" -msgstr "_Foutzoeken" +msgstr "_Fout zoeken" # Grafische of Tekst installatie #: ../gui.py:1240 @@ -1023,15 +1024,17 @@ msgid "Install Window" msgstr "Installatievenster" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"ISO-bestand voor CD #%d ontbreekt. Deze is nodig voor de installatie.\n" +"De volgende ISO bestanden, welke nodig zijn voor de installatie, " +"ontbreken:\n" "\n" +"%s\n" "Het systeem zal nu herstarten." #: ../image.py:78 @@ -1076,7 +1079,7 @@ msgstr "Verkeerde CD" #: ../image.py:245 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Dat is niet de juiste %s CD" +msgstr "Dat is niet de juiste %s CD." #: ../image.py:251 msgid "The CDROM could not be mounted." @@ -1096,7 +1099,7 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"U heeft aangegeven dat het pakket '%s' niet moet worden geïnstalleerd. Dit " +"U heeft aangegeven dat het pakket '%s' moet worden geïnstalleerd. Dit " "pakket bestaat niet. Wilt u doorgaan met uw installatie of wilt u afbreken?" #: ../kickstart.py:1221 ../kickstart.py:1248 @@ -1118,16 +1121,15 @@ msgid "" "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "U heeft aangegeven dat de groep '%s' moet worden geïnstalleerd. Deze groep " -"bestaat niet. Wilt u doorgaan met de installatie of wilt u afbreken?" +"bestaat niet. Wilt u doorgaan met uw installatie of wilt u afbreken?" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"Computernaam moet beginnen met een geldig teken in het bereik 'a-z' of 'A-Z'" +msgstr "Computernaam moet beginnen met een geldig teken in het bereik 'a-z' of 'A-Z'" #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "Computernamen mogen alleen tekens 'a-z', 'A-Z', '-' of '.' bevatten." +msgstr "Computernamen mogen alleen de tekens 'a-z', 'A-Z', '-' of '.' bevatten." #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1162,9 +1164,9 @@ msgid "" "media. Press <return> to try again." msgstr "" "Het was niet mogelijk om de zogenaamde \"header list\" te lezen. Dit kan " -"veroorzaakt worden door een ontbrekend bestand of door een beschadigde media-" -"drager. Kies <Enter> om het installatie programma een nieuwe poging te laten " -"doen." +"veroorzaakt worden door een ontbrekend bestand of door een beschadigde " +"media-drager. Kies <Enter> om het installatie programma een nieuwe poging " +"te laten doen." # return? moet dit niet enter zijn? #: ../packages.py:162 @@ -1182,8 +1184,7 @@ msgstr "Afhankelijkheden controle" #: ../packages.py:232 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" -"De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..." +msgstr "De afhankelijkheden in de geselecteerde pakketten worden gecontroleerd..." #: ../packages.py:288 ../packages.py:690 msgid "Processing" @@ -1202,17 +1203,17 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"Het pakket %s-%s-%s kon niet geopend worden. Dit kan veroorzaakt zijn door " -"een ontbrekend of verminkt bestand. Indien U vanaf een CD-Rom installeert " -"wordt dit meestal veroorzaakt door een defect op de CD of een CD-Rom speler " -"die de CD niet goed kan lezen. \n" -"Met <Enter> zal het installatie programma nogmaals proberen het bestand te " +"Het pakket %s-%s-%s kon niet geopend worden. Dit kan veroorzaakt zijn " +"door een ontbrekend of verminkt bestand. Indien u vanaf een CD-Rom " +"installeert wordt dit meestal veroorzaakt door een defect op de CD of een " +"CD-Rom speler die de CD niet goed kan lezen.\n" +"\n" +"Met <Enter> zal het installatieprogramma nogmaals proberen het bestand te " "lezen." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Bootloader wordt geïnstalleerd..." +msgstr "Installeren..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1229,7 +1230,7 @@ msgid "" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Er was een fout bij het installeren van %s. De oorzaak kan zijn: slechte " -"mediadrager, te weinig vrije ruimte, of hardwareproblemen. Dit is een fatale " +"mediadrager, te weinig vrije ruimte of hardwareproblemen. Dit is een fatale " "fout en uw installatie zal worden afgebroken. Controleer uw mediadrager en " "probeer opnieuw te installeren.\n" "\n" @@ -1251,11 +1252,10 @@ msgid "" "media. Press <return> to try again." msgstr "" "Het was niet mogelijk on de \"header list\" te activeren. Dit komt door een " -"ontbrekend bestand of een beschadigde mediadrager. Geef <return> om opnieuw " -"te proberen." +"ontbrekend bestand of een beschadigde mediadrager. Geef <return> om " +"opnieuw te proberen." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Opzetten van RPM-transactie..." @@ -1273,7 +1273,9 @@ msgstr "" msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" -msgstr "%s pakketten worden nu geïnstalleerd\n" +msgstr "" +"%s pakketten worden nu geïnstalleerd\n" +"\n" #: ../packages.py:773 ../packages.py:1081 #, python-format @@ -1283,7 +1285,7 @@ msgstr "Bezig met upgraden %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:775 ../packages.py:1083 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "Bezig met installeren %s-%s-%s\n" +msgstr "Bezig met installeren %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:791 #, python-format @@ -1308,8 +1310,7 @@ msgstr "De installatie gaat nu beginnen" #: ../packages.py:798 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" -"Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..." +msgstr "Het installatieproces wordt nu opgestart. Dit kan enkele minuten duren..." #: ../packages.py:838 msgid "" @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Blijkbaar heeft u te weinig schijfruimte om de door u geselecteerde " -"pakketten te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op de volgende " +"pakketten te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op de volgende " "bestandssystemen:\n" "\n" @@ -1339,7 +1340,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Blijkbaar heeft u te weinig bestandsknooppunten (file nodes) om de door u " -"geselecteerde pakketten te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op " +"geselecteerde pakketten te kunnen installeren. U heeft meer ruimte nodig op " "de volgende bestandssystemen:\n" "\n" @@ -1359,11 +1360,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"De volgende pakketten waren wel beschikbaar in deze versie maar werden NIET " -"vernieuwd:\n" +"De volgende pakketten waren wel beschikbaar in deze versie maar werden " +"NIET vernieuwd:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1371,8 +1371,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"De volgende pakketten waren wel beschikbaar in deze versie maar werden NIET " -"vernieuwd:\n" +"De volgende pakketten waren wel beschikbaar in deze versie maar werden " +"NIET geïnstalleerd:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Opgepast! Dit is een betaversie!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1401,17 +1401,17 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Dank u voor het downloaden van deze Red Hat Beta-versie.\n" +"Dank u voor het downloaden van deze %s Beta-versie.\n" "\n" "Dit is niet de uiteindelijke versie en het is niet bedoeld voor gebruik op " "productie-systemen. De bedoeling van deze versie is het verzamelen van " "feedback van testers. Het is niet geschikt voor dagelijks gebruik.\n" "\n" -"Voor het geven van feedback, ga naar:\n" +"Voor het geven van feedback, ga naar:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"en maak een foutrapportage voor 'Red Hat Public Beta'.\n" +"en maak een foutrapportage voor '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1431,9 +1431,9 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "De partitietabel op device /dev/%s is van een, voor uw architectuur, " -"onverwacht type %s. Om deze schijf te gebruiken voor de installatie van %s, " -"moet deze opnieuw geïnitialiseerd worden. Hierdoor zullen ALLE GEGEVENS op " -"dit station verloren gaan.\n" +"onverwacht type %s. Om deze schijf te gebruiken voor de installatie van " +"%s, moet deze opnieuw geïnitialiseerd worden. Hierdoor zullen ALLE " +"GEGEVENS op dit station verloren gaan.\n" "\n" "Wilt u dit station initialiseren?" @@ -1466,6 +1466,7 @@ msgstr "" "De partitietabel op device %s was onleesbaar. Om nieuwe partities te maken " "moet deze schijf geïnitialiseerd worden. Hierdoor zullen ALLE GEGEVENS op " "dit station verloren gaan.\n" +"\n" "Deze actie zal alle voorgaande installatie keuzes met betrekking tot welke " "drives worden genegeerd teniet doen.\n" "\n" @@ -1480,9 +1481,9 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden; Er zijn geen geldige devices gevonden waar nieuwe " -"bestandssystemen op konden worden gemaakt. Controleer uw hardware om de " -"oorzaak van dit probleem te vinden." +"Er is een fout opgetreden; Er zijn geen geldige devices gevonden waar " +"nieuwe bestandssystemen op konden worden gemaakt. Controleer uw hardware " +"om de oorzaak van dit probleem te vinden." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1502,8 +1503,8 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Fout - de volumegroepnaam bevat ongeldige tekens of spaties. Geldige tekens " -"zijn: letters, cijfers, '.' of '-'." +"Fout - De volumegroepnaam bevat ongeldige tekens of spaties. " +"Geldige tekens zijn: letters, cijfers, '.' of '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1516,23 +1517,23 @@ msgstr "Logische volume-namen mogen niet langer zijn dan 128 tekens" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Fout - de logische volume-naam %s is ongeldig." +msgstr "Fout - De logische volume-naam %s is ongeldig." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Fout - de logische volume-naam bevat ongeldige tekens of spaties. Geldige " -"tekens zijn: letters, cijfers, '.' of '-'." +"Fout - De logische volume-naam bevat ongeldige tekens of spaties. " +"Geldige tekens zijn: letters, cijfers, '.' of '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Het koppelpunt is ongeldig. Koppelpunten moeten beginnen met '/', mogen niet " -"eindigen met '/' en moeten zichtbare tekens hebben en geen spaties." +"Het koppelpunt is ongeldig. Koppelpunten moeten beginnen met '/', mogen " +"niet eindigen met '/' en moeten zichtbare tekens hebben en geen spaties." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." @@ -1579,8 +1580,8 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"U kunt deze partitie niet verwijderen omdat het een uitgebreide partitie is " -"die %s bevat" +"U kunt deze partitie niet verwijderen omdat het een uitgebreide partitie " +"is die %s bevat." #: ../partIntfHelpers.py:177 msgid "" @@ -1598,8 +1599,7 @@ msgstr "Verwijderen Bevestigen" #: ../partIntfHelpers.py:222 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"U staat op het punt alle partities op het device '/dev/%s' verwijderen." +msgstr "U staat op het punt alle partities op het device '/dev/%s' te verwijderen." #: ../partIntfHelpers.py:225 ../partIntfHelpers.py:517 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 @@ -1646,8 +1646,8 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"U kunt deze partitie niet bewerken omdat het een uitgebreide partitie is die " -"%s bevat" +"U kunt deze partitie niet bewerken omdat het een uitgebreide partitie is " +"die %s bevat." #: ../partIntfHelpers.py:372 msgid "Format as Swap?" @@ -1661,10 +1661,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s is van partitietype 0x82 (Linux wisselgeheugen) maar lijkt nog niet " -"geformatteerd te zijn als een Linux wisselpartitie-partitie.\n" +"/dev/%s is van partitietype 0x82 (Linux wisselgeheugen) maar lijkt nog " +"niet geformatteerd te zijn als een Linux wisselgeheugen-partitie.\n" "\n" -"Wilt u deze partitie formatteren als een wissel-partitie?" +"Wilt u deze partitie formatteren als een wisselgeheugen-partitie?" #: ../partIntfHelpers.py:394 msgid "" @@ -1675,11 +1675,11 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"U heeft ervoor gekozen om voor deze installatie een reeds bestaande partitie " -"te gebruiken zonder deze te formatteren. Red Hat beveelt aan om deze " -"partitie te formatteren om uzelf ervan te verzekeren, dat bestanden van een " -"vorige installatie niet conflicteren met deze Linux-installatie. Als deze " -"partitie echter bestanden bevat die behouden moeten blijven, zoals de " +"U heeft ervoor gekozen om voor deze installatie een reeds bestaande " +"partitie te gebruiken zonder deze te formatteren. Red Hat beveelt aan om " +"deze partitie te formatteren om uzelf ervan te verzekeren dat bestanden van " +"een vorige installatie niet conflicteren met deze Linux-installatie. Als " +"deze partitie echter bestanden bevat die behouden moeten blijven, zoals de " "persoonlijke mappen van gebruikers, moet u doorgaan zonder deze partitie te " "formatteren." @@ -1703,9 +1703,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"In uw opgegeven partitieschema zitten de volgende kritieke fouten. Deze " -"fouten moeten eerst gecorrigeerd worden voordat de installatie van %s " -"voortgezet kan worden.\n" +"In uw opgegeven partitieschema zitten de volgende kritieke fouten. " +"Deze fouten moeten eerst gecorrigeerd worden voordat de installatie van " +"%s voortgezet kan worden.\n" "\n" "%s" @@ -1735,15 +1735,15 @@ msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"De volgende, reeds bestaande partities zullen worden geformatteerd. Alle " -"gegevens hierop worden vernietigd." +"De volgende, reeds bestaande partities zullen worden geformatteerd. " +"Alle gegevens hierop worden vernietigd." #: ../partIntfHelpers.py:447 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Kies 'Ja' om door te gaan en deze partities te formatteren, of 'Nee' om " +"Kies 'Ja' om door te gaan en deze partities te formatteren of 'Nee' om " "terug te gaan en deze instellingen te veranderen." #: ../partIntfHelpers.py:453 @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "U staat op het punt logische volume \"%s\" te verwijderen." +msgstr "U staat op het punt om logisch volume \"%s\" te verwijderen." #: ../partIntfHelpers.py:508 msgid "You are about to delete a RAID device." @@ -1784,8 +1784,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Resetten bevestigen" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de partitietabel wilt herstellen naar de oorspronkelijke " "toestand?" @@ -1800,8 +1799,8 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"De partitioneringsopties die u heeft gekozen, zijn reeds geactiveerd. U kunt " -"niet meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden " +"De partitioneringsopties die u heeft gekozen, zijn reeds geactiveerd. U " +"kunt niet meer teruggaan naar het scherm waarin de harde schijf kan worden " "bewerkt. Wilt u verder gaan met het installatieproces?" #: ../partitioning.py:107 @@ -1833,14 +1832,13 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Uw root-partitie is minder dan 250 megabytes wat gewoonlijk te klein is om %" -"s te installeren." +"Uw root-partitie is minder dan 250 megabytes wat gewoonlijk te klein is om " +"%s te installeren." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"U moet een partitie: /boot/efi aanmaken, van type FAT en met een grootte van " +"U moet een partitie /boot/efi aanmaken, van type FAT en met een grootte van " "50 megabytes." #: ../partitions.py:792 @@ -1889,7 +1887,7 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:1128 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "de partitie, in gebruik bij het installatieprogramma." +msgstr "de partitie in gebruik door het installatieprogramma." #: ../partitions.py:1131 msgid "a partition which is a member of a RAID array." @@ -1901,8 +1899,7 @@ msgstr "een partitie die deel uitmaakt van een LVM-Volumegroep." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Dit koppelpunt is ongeldig. De map %s moet zich op het / -bestandssysteem " "bevinden." @@ -1913,13 +1910,13 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"Het koppelpunt %s mag niet worden gebruikt. Voor een juiste werking van het " -"systeem moet het een symbolische link zijn. Kies alstublieft een ander " -"koppelpunt." +"Het koppelpunt %s mag niet worden gebruikt. Voor een juiste werking van " +"het systeem moet het een symbolische link zijn. Kies alstublieft een " +"ander koppelpunt." #: ../partRequests.py:228 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Dit koppelpunt moet zich op een linux-bestandssysteem bevinden." +msgstr "Dit koppelpunt moet zich op een Linux-bestandssysteem bevinden." #: ../partRequests.py:249 #, python-format @@ -1936,7 +1933,8 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"De grootte van partitie %s (%10.2f MB) overschrijdt de limiet van %10.2f MB." +"De grootte van partitie %s (%10.2f MB) overschrijdt de limiet van " +"%10.2f MB." #: ../partRequests.py:454 #, python-format @@ -1963,7 +1961,7 @@ msgstr "Partities kunnen niet op een negatieve cylinder eindigen." # spelfout in not RAD level specified! #: ../partRequests.py:627 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Geen onderdelen in RAID-verzoek, of geen RAID-level opgegeven." +msgstr "Geen onderdelen in RAID-verzoek of geen RAID-level opgegeven." #: ../partRequests.py:639 #, python-format @@ -1981,14 +1979,13 @@ msgstr "" # instellen hier beter dan bewerken of aanpassen #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Interface %s instellen" +msgstr "Interface instellen" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Trachten de eigen X-server op te starten" +msgstr "Trachten om %s op te starten" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2005,13 +2002,11 @@ msgstr "Geannuleerd" #: ../rescue.py:190 ../text.py:458 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw." +msgstr "Het is niet mogelijk om naar de vorige stap terug te gaan. Probeer opnieuw." #: ../rescue.py:206 ../rescue.py:241 ../rescue.py:394 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Indien gereed, verlaat dan de shell en uw systeem zal opnieuw opstarten." +msgstr "Indien gereed, verlaat dan de shell en uw systeem zal opnieuw opstarten." #: ../rescue.py:225 ../rescue.py:294 ../rescue.py:302 ../rescue.py:373 msgid "Rescue" @@ -2034,7 +2029,7 @@ msgstr "" "en aan te koppelen onder de map %s. U kunt dan eventueel benodigde " "veranderingen aanbrengen in uw systeem. Als u met deze stap wilt doorgaan " "kiest u: 'Doorgaan'. U kunt er ook voor kiezen om uw bestandssystemen aan " -"te koppelen in 'alleen-lezen'-modus in plaats van de 'lezen-schrijven'-" +"te koppelen in 'alleen-lezen'-modus in plaats van de 'lezen-schrijven'- " "modus. Hiervoor kiest u: 'Alleen-lezen'.\n" "\n" "Als dit door een of andere reden niet lukt kunt u kiezen voor: 'Overslaan' " @@ -2077,9 +2072,10 @@ msgid "" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Uw systeem had beschadigde bestandssystemen. U heeft ervoor gekozen deze " -"niet aan te koppelen. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen waarin u " -"de partities kunt controleren met fsck, en vervolgens kunt aankoppelen. Het " -"systeem zal automatisch opnieuw worden opgestart wanneer u de shell verlaat." +"niet aan te koppelen. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen waarin " +"u de partities kunt controleren met fsck en vervolgens kunt aankoppelen. " +"Het systeem zal automatisch opnieuw worden opgestart wanneer u de shell " +"verlaat." #: ../rescue.py:303 #, python-format @@ -2098,7 +2094,7 @@ msgstr "" "Geef <return> om een shellprompt te krijgen. Als u uw systeem in de root-" "omgeving wilt zetten, geef dan de opdracht:\n" "\n" -" chroot %s\n" +"\tchroot %s\n" "\n" "Het systeem zal automatisch herstarten wanneer u de shell verlaat." @@ -2115,7 +2111,7 @@ msgstr "" "Een fout is opgetreden tijdens het aankoppelen van (een deel van) uw " "systeem. Een deel is mogelijk aangekoppeld onder %s.\n" "\n" -"Geef <enter> om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch " +"Geef <enter> om een shellprompt te krijgen. Het systeem zal automatisch " "herstarten als u de shell verlaat." #: ../rescue.py:380 @@ -2128,13 +2124,13 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"U heeft geen Linux-partities. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen.Het " -"systeem zal automatisch herstarten als u de shell verlaat." +"U heeft geen Linux-partities. Geef <enter> om een shellprompt te krijgen. " +"Het systeem zal automatisch herstarten als u de shell verlaat." #: ../rescue.py:391 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Uw systeem is aangekoppeld onder de map %s" +msgstr "Uw systeem is aangekoppeld onder de map %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" @@ -2154,25 +2150,23 @@ msgstr "Bewaren" #: ../text.py:301 ../text.py:304 ../text.py:307 msgid "Debug" -msgstr "Foutzoeken" +msgstr "Fout zoeken" #: ../text.py:341 #, python-format msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." -msgstr "%s © 2003 Red Hat, Inc." +msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> hulp | <Tab> tussen items | <Space> selecteren | <F12> volgend scherm" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> hulp | <Tab> tussen items | <Space> selecteren | <F12> volgend scherm" #: ../text.py:350 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Space> selecteren | <F12> volgend " +" <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Space> selecteren | <F12> volgend " "scherm" #: ../upgradeclass.py:8 @@ -2204,10 +2198,10 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes " -"afgekoppeld. Start alstublieft uw oorspronkelijke linux-versie op, " -"controleer de bestandssystemen en sluit netjes af voordat u met de upgrade " -"begint.\n" +"De volgende bestandssystemen van uw Linux-systeem zijn niet netjes " +"afgekoppeld. Start alstublieft uw oorspronkelijke Linux-versie op, " +"controleer de bestandssystemen en sluit netjes af voordat u met de " +"upgrade begint.\n" "%s" #: ../upgrade.py:123 @@ -2217,7 +2211,7 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"De volgende bestandssystemen van uw linux-systeem zijn niet netjes " +"De volgende bestandssystemen van uw Linux-systeem zijn niet netjes " "afgekoppeld. Wilt u ze toch aankoppelen?\n" "%s" @@ -2231,8 +2225,8 @@ msgid "" "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Een of meer bestandssystemen die op uw Linux-systeem in /etc/fstab worden " -"opgesomd kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel dit probleem en probeer de " -"upgrade opnieuw." +"opgesomd kunnen niet worden aangekoppeld. Herstel dit probleem en probeer " +"de upgrade opnieuw." #: ../upgrade.py:259 msgid "" @@ -2241,7 +2235,7 @@ msgid "" "try to upgrade again." msgstr "" "Een of meerdere van de bestandssystemen die vermeld zijn in /etc/fstab van " -"uw linux-systeem, zijn inconsistent en kunnen niet worden aangekoppeld. " +"uw Linux-systeem zijn inconsistent en kunnen niet worden aangekoppeld. " "Herstel dit probleem alstublieft en probeer de upgrade opnieuw." #: ../upgrade.py:276 @@ -2252,7 +2246,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "De volgende bestanden zijn absolute symbolische links. Deze worden niet " -"ondersteund tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in relatieve " +"ondersteund tijdens een upgrade. Verander ze alstublieft in relatieve " "symbolische links en herstart de upgrade.\n" "\n" @@ -2261,16 +2255,15 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolute symbolische links" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Dit zijn mappen, die in plaats daarvan symbolische links behoren te zijn. " -"Dit geeft problemen tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in de " -"oorspronkelijke toestand van symbolische links en herstart de upgrade.\n" +"Dit zijn mappen die eigenlijk symbolische links behoren te zijn. Dit geeft " +"problemen tijdens de upgrade. Verander ze alstublieft in de oorspronkelijke " +"toestand van symbolische links en herstart de upgrade.\n" "\n" #: ../upgrade.py:299 @@ -2300,7 +2293,7 @@ msgstr "" "Het installatieprogramma is niet in staat om systemen een upgrade te geven " "die nog gebruik maken van een een pre-rpm 4.x-database. Installeer eerst de " "errata rpm-pakketten van uw distributie-versie, zoals beschreven in de " -"versie-informatie, en voer daarna de upgrade-procedure uit." +"versie-informatie en voer daarna de upgrade-procedure uit." #: ../upgrade.py:388 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." @@ -2309,7 +2302,6 @@ msgstr "" "vernieuwd." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2322,8 +2314,10 @@ msgstr "" "Dit systeem heeft blijkbaar geïnstalleerde pakketten van derden die " "overlappen met pakketten van Red Hat Linux. Omdat deze pakketten overlappen " "kunnen ze, indien u doorgaat met de upgrade, ophouden juist te functioneren, " -"of systeem-instabiliteiten veroorzaken. Wilt u doorgaan met het upgrade-" -"proces?" +"of systeem-instabiliteit veroorzaken. Zie versie informatie voor meer " +"informatie.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan met het upgrade-proces?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2332,9 +2326,9 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Dit systeem mist het bestand: /etc/redhat-release. Mogelijk is dit geen Red " -"Hat Linux systeem. Doorgaan met het upgrade-proces kan het systeem in een " -"onbruikbare staat achterlaten. Wilt u doorgaan met het upgrade-proces?" +"Dit systeem mist het bestand: /etc/redhat-release. Mogelijk is dit geen " +"Red Hat Linux systeem. Doorgaan met het upgrade-proces kan het systeem in " +"een onbruikbare staat achterlaten. Wilt u doorgaan met het upgrade-proces?" #: ../upgrade.py:506 #, python-format @@ -2343,14 +2337,13 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" -"Upgrades voor deze versie van %s zijn alleen ondersteund voor Red Hat Linux " -"6.2 of hoger. Dit is blijkbaar een ouder systeem. Wilt u doorgaan met het " -"upgrade-proces?" +"Upgrades voor deze versie van %s zijn alleen ondersteund voor Red Hat " +"Linux 6.2 of hoger. Dit is blijkbaar een ouder systeem. Wilt u doorgaan " +"met het upgrade-proces?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Controleren van \"%s\"..." +msgstr "Verbinden..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2370,14 +2363,14 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"U moet uw root wachtwoord invoeren en bevestigen door het een tweede keer " +"in te voeren om verder te gaan." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "De wachtwoorden zijn verschillend. Probeer opnieuw." +msgstr "De wachtwoorden die u hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het opnieuw." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Het root-wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn." @@ -2392,11 +2385,11 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Voer het root-wachtwoord van de systeembeheerder in." +msgstr "Voer het root (administrator)-wachtwoord voor het systeem in." #: ../iw/account_gui.py:103 msgid "Root _Password: " -msgstr "root-_wachtwoord: " +msgstr "Root-_wachtwoord: " #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " @@ -2429,7 +2422,7 @@ msgstr "NIS-_domein: " # ../comps/comps-master:698 #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS-_server:" +msgstr "NIS-_server: " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" @@ -2550,7 +2543,7 @@ msgstr "_Wachtwoord:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "Be_vestigen: " +msgstr "Be_vestigen:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" @@ -2586,10 +2579,10 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid uw %s systeem vanaf diskette op te " -"starten. Een opstartdiskette is handig als de opstart-configuratie " +"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid uw %s systeem vanaf diskette op " +"te starten. Een opstartdiskette is handig als de opstart-configuratie " "plotseling niet meer werkt, als u er voor kiest geen bootloader te " -"installeren, of als uw externe bootloader geen ondersteuning biedt voor " +"installeren of als uw externe bootloader geen ondersteuning biedt voor " "Linux.\n" "\n" "Het wordt sterk aanbevolen een opstartdiskette te maken.\n" @@ -2616,7 +2609,7 @@ msgid "" msgstr "" "Het gebruik forceren van LBA32 voor uw bootloader terwijl dit niet in het " "BIOS wordt ondersteund kan tot gevolg hebben dat uw computer niet meer kan " -"opstarten. We raden u sterk aan een opstartdiskette te maken wanneer dat " +"opstarten. We raden u sterk aan een opstartdiskette te maken wanneer dat " "verderop in het installatieproces aan u gevraagd wordt.\n" "\n" "Wilt u doorgaan en LBA32-modus forceren?" @@ -2634,8 +2627,8 @@ msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Als u standaard-opties wilt toevoegen aan de opstart-opdracht, voer deze dan " -"in in het veld: 'Algemene kernel-parameters'." +"Als u standaard-opties wilt toevoegen aan de opstart-opdracht, voer deze " +"dan in in het veld: 'Algemene kernel-parameters'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" @@ -2645,7 +2638,7 @@ msgstr "_Algemene kernel-parameters" #: ../textw/bootloader_text.py:126 ../textw/bootloader_text.py:185 #: ../textw/bootloader_text.py:308 ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Bootloader Configureren" +msgstr "Bootloader Configuratie" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 msgid "Change Boot Loader" @@ -2673,9 +2666,9 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Selecteer de bootloader die de computer zal gebruiken. GRUB is de standaard " -"bootloader. Als u echter uw huidige bootloader niet wilt overschrijven, " -"selecteer dan: \"Geen bootloader installeren\"." +"Selecteer de bootloader die de computer zal gebruiken. GRUB is de " +"standaard bootloader. Als u echter uw huidige bootloader niet wilt " +"overschrijven, selecteer dan: \"Geen bootloader installeren\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "Use _GRUB as the boot loader" @@ -2721,7 +2714,8 @@ msgstr "Niet in staat de Stationsvolgorde te veranderen voor LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" -"We ondersteunen het wisselen van stationsvolgorde niet voor gebruik met LILO." +"We ondersteunen het wisselen van stationsvolgorde niet voor gebruik met " +"LILO." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2738,7 +2732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Arrangeer de stations zo dat ze in dezelfde volgorde staan als in het BIOS. " "De stationsvolgorde aanpassen kan nuttig zijn als u meerdere SCSI-adapters " -"heeft, of als u zowel SCSI als IDE-adapters heeft en u van het SCSI-apparaat " +"heeft of als u zowel SCSI als IDE-adapters heeft en u van het SCSI-apparaat " "wilt opstarten.\n" "\n" "Het veranderen van de stationsvolgorde zal invloed hebben op waar het " @@ -2764,10 +2758,10 @@ msgid "" "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" "Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van de " -"installatie in %s.\n" +"installatie in het bestand %s.\n" "\n" -"Een kickstart-bestand met de gekozen installatieopties vindt u vervolgens in " -"bestand %s." +"Een kickstart-bestand met de gekozen installatieopties vindt u vervolgens " +"in bestand %s." #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" @@ -2785,7 +2779,7 @@ msgid "" "your system." msgstr "" "Nadat uw systeem opnieuw is opgestart vindt u een compleet logboek van de " -"upgrade in %s." +"upgrade in het bestand %s." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" @@ -2800,22 +2794,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Als u een opstartdiskette tijdens deze installatie hebt aangemaakt als uw " -"enige manier van opstarten van %s, doe deze in de floppy drive voordat u uw " -"nieuw geïnstalleerd systeem start.\n" +"enige manier van opstarten van %s, doe deze in de floppy drive voordat u " +"uw nieuw geïnstalleerd systeem start.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Verwijder de diskettes die u tijdens de installatie heeft gebruikt en geef " -"<Enter> om uw systeem te herstarten.\n" +"Verwijder alle installatie media (diskettes of CD-ROMs) die u tijdens de " +"installatie heeft gebruikt en geef <Enter> om uw systeem te herstarten.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2834,23 +2828,20 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"Gefeliciteerd, de installatie is voltooid!\n" -"\n" -"Verwijder de installatie-mediadragers (diskettes of CD-ROMs) die tijdens de " -"installatie werden gebruikt\n" +"Gefeliciteerd, de installatie is voltooid.\n" "\n" -"%s Voor Errata-informatie (updates en bug fixes), bezoek:\n" +"%s%sVoor Errata-informatie (updates en bug fixes), bezoek:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "Voor informatie over automatische updates via Red Hat Network, bezoek:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"Voor informatie over het gebruik en het configureren van uw systeem, " +"Voor informatie over het gebruik en het configureren van het systeem," "bezoek:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Om te uw systeem te registreren voor ondersteuning, bezoek:\n" +"Om uw systeem te registreren voor ondersteuning, bezoek:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" "Klik op 'Afsluiten' om het systeem te herstarten." @@ -2881,7 +2872,7 @@ msgstr "Pakketten _installeren om aan afhankelijkheden te voldoen" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Pakketten die afhankelijkheden hebben _niet installeren." +msgstr "Pakketten die afhankelijkheden hebben _niet installeren" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" @@ -2919,7 +2910,7 @@ msgstr "" "gebruikers waaronder:\n" "\n" "\tDesktop-shell (GNOME)\n" -"\tKantoor-pakket (Openoffice)\n" +"\tKantoor-pakket (OpenOffice)\n" "\tWebbrowser (Mozilla)\n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" @@ -2929,7 +2920,7 @@ msgstr "" "\tGereedschap voor systeembeheer\n" "\n" "Na de installatie kan aanvullende software worden toegevoegd of verwijderd " -"via het programma 'redhat-config-package'.\n" +"via het programma 'redhat-config-packages'.\n" "\n" "Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, " "of juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw " @@ -2963,16 +2954,16 @@ msgstr "" "De standaard personal desktop omgeving bevat onze aanbevelingen voor nieuwe " "gebruikers, inclusief:\n" "\n" -"\tDesktop (GNOME)\n" -"\tKantoorpakket (OpenOffice)\n" -"\tWebbrowser (Mozilla) \n" +"\tDesktop-shell (GNOME)\n" +"\tKantoor-pakket (OpenOffice)\n" +"\tWebbrowser (Mozilla)\n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tGeluid en video-toepassingen\n" "\tSpellen\n" "\n" "Na de installatie kunt u aanvullende software toevoegen of verwijderen met " -"het programma 'redhat-config-package'\n" +"het programma 'redhat-config-packages'\n" "\n" "Als u bekend bent met %s, zijn er mogelijk specifieke pakketten die u wel, " "of juist niet wilt installeren. Gebruik de aanvink-optie hieronder om uw " @@ -2987,14 +2978,12 @@ msgstr "" "aangeven." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "%s pakketten worden nu geïnstalleerd\n" +msgstr "_Installeer standaard software pakketten" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "De verzameling van pakketten die worden geïnstalleerd, _aanpassen" +msgstr "_Aanpassen van de verzameling pakketten die worden geïnstalleerd" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -3014,9 +3003,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Upgrade Onderzoek" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Een reeds bestaande installatie een upgrade geven" +msgstr "_Upgraden van een reeds bestaande installatie" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3024,24 +3012,26 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" -"Kies voor deze optie als u uw huidige %s Linux systeem een upgrade wilt " -"geven. Met deze optie zullen de gegevens die nu op uw harde schijf staan, " +"Kies voor deze optie als u uw huidige %s systeem een upgrade wilt geven. " +"Met deze optie zullen de gegevens die nu op uw harde schijf staan, " "behouden blijven." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "BETA _Installeren" +msgstr "_Installeer %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Kies deze optie om uw systeem opnieuw te installeren. Bestaande software en " +"data kan (afhankelijk van uw configuratie keuzes) overschreven worden." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "Het onderstaande produkt van Red Hat zal een upgrade krijgen:" +msgstr "Het volgende produkt van Red Hat zal een upgrade krijgen:" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" @@ -3053,15 +3043,15 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Kies een station waar fdasd op uitgevoerd moet worden." +msgstr "Kies een station waar fdasd op uitgevoerd moet worden" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" -"Het formatteren van het geselecteerde DASD-apparaat zal alle gegevens op dit " -"apparaat vernietigen. Wilt u het geselecteerde DASD-apparaat echt " +"Het formatteren van het geselecteerde DASD-apparaat zal alle gegevens op " +"dit apparaat vernietigen. Wilt u het geselecteerde DASD-apparaat echt " "formatteren?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 @@ -3084,7 +3074,7 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Ongeldige poort gegeven: %s. De juiste vorm is: 'poort:protocol', waarbij " +"Ongeldige poort gegeven: %s. De juiste vorm is: 'poort:protocol', waarbij " "poort een getal tussen de 1 en 65535 is en protocol ofwel 'tcp' of 'udp'.\n" "\n" "Bijvoorbeeld: '1234:udp'" @@ -3095,7 +3085,7 @@ msgstr "Waarschuwing: foutief teken" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "Kies een beveiligingsniveau voor dit systeem:" +msgstr "Kies een beveiligingsniveau voor dit systeem: " #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" @@ -3188,7 +3178,7 @@ msgid "" msgstr "" "De fysieke afmeting kan niet worden veranderd omdat anders de ruimte, " "benodigd voor de momenteel gedefinieerde logische volumes, groter wordt dan " -"de beschikbare ruime." +"de beschikbare ruimte." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" @@ -3328,8 +3318,8 @@ msgstr "Ongeldige grootte" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" -"De gevraagde grootte zoals die is ingevoerd is geen geldig getal groter dan " -"0." +"De gevraagde grootte zoals die is ingevoerd is geen geldig getal groter " +"dan 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" @@ -3360,9 +3350,9 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"De grootte (%10.2f MB) die momenteel verzocht wordt is groter dan de maximum " -"logische volume-grootte (%10.2f MB). Om deze limiet te verhogen, kunt u de " -"fysieke afmeting voor deze Volumegroep vergroten." +"De grootte (%10.2f MB) die momenteel verzocht wordt is groter dan de " +"maximum logische volume-grootte (%10.2f MB). Om deze limiet te verhogen, " +"kunt u de fysieke afmeting voor deze Volumegroep vergroten." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 @@ -3379,8 +3369,8 @@ msgid "" "logical volume(s) smaller." msgstr "" "De door u geconfigureerde logische volumes hebben %g MB nodig, maar de " -"volumegroep heeft slechts %g MB. U kunt, ofwel de volumegroep groter maken, " -"of de logische volumes kleiner maken." +"volumegroep heeft slechts %g MB. U kunt, ofwel de volumegroep groter " +"maken, of de logische volumes kleiner maken." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" @@ -3401,7 +3391,7 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Er is in de volumegroep geen ruimte vrij om nieuwe logische volumes maken. " +"Er is in de volumegroep geen ruimte vrij om nieuwe logische volumes maken. " "Om een logische volume toe te voegen moet u de grootte van een of meer van " "de huidige logische volumes verkleinen." @@ -3422,7 +3412,8 @@ msgstr "Naam in gebruik" #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"De volumegroep-naam \"%s\" is reeds in gebruik. Kies alstublieft een andere." +"De volumegroep-naam \"%s\" is reeds in gebruik. Kies alstublieft een " +"andere." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3439,7 +3430,7 @@ msgstr "" "Er is tenminste één ongebruikte fysiek volume-partitie nodig om een LVM-" "Volumegroep te maken.\n" "\n" -"Maak een partitie of RAID-opstelling van type \"fysiek volume (LVM)\", en " +"Maak een partitie of RAID-opstelling van type \"fysiek volume (LVM)\" en " "selecteer daarna opnieuw de \"LVM\"-optie." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 @@ -3621,8 +3612,8 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het omzetten van de ingevoerde waarde voor \"%s" -"\":\n" +"Er is een fout opgetreden bij het omzetten van de ingevoerde waarde voor " +"\"%s\":\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 @@ -3643,8 +3634,8 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"U heeft geen actieve netwerkapparaten. Uw systeem zal niet over een netwerk " -"kunnen communiceren zonder tenminste één actief apparaat.\n" +"U heeft geen actieve netwerkapparaten. Uw systeem zal niet over een " +"netwerk kunnen communiceren zonder tenminste één actief apparaat.\n" "\n" "LET OP! Als u een PCMCIA-gebaseerde netwerkadapter heeft moet u deze nu " "inactief laten. Wanneer u uw systeem herstart zal de adapter automatisch " @@ -3673,9 +3664,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Net_mask" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Point to Point (IP)" +msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3724,7 +3714,7 @@ msgstr "_handmatig" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(bijv. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3739,11 +3729,11 @@ msgid "" "the desired operating system." msgstr "" "U kunt de bootloader instellen om andere besturingssystemen op te starten. " -"Het zal dan een lijst tonen met besturingssystemen die u kunt opstarten. Om " -"andere besturingssystemen toe te voegen die niet automatisch worden " -"gedetecteerd, klikt u op 'Toevoegen'. Om het besturingssysteem dat standaard " -"wordt opgestart in te stellen, kiest u 'Standaard' bij het gewenste " -"besturingssysteem." +"Het zal dan een lijst tonen met besturingssystemen die u kunt opstarten. " +"Om andere besturingssystemen toe te voegen die niet automatisch worden " +"gedetecteerd, klikt u op 'Toevoegen'. Om het besturingssysteem dat " +"standaard wordt opgestart in te stellen, kiest u 'Standaard' bij het " +"gewenste besturingssysteem." #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3766,8 +3756,9 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Voer een label in dat in het bootloader-menu zal verschijnen. Het device (of " -"harde schijf en partitienummer) is de partitie waarvan het wordt opgestart." +"Voer een label in dat in het bootloader-menu zal verschijnen. Het device " +"(of harde schijf en partitienummer) is de partitie waarvan het wordt " +"opgestart." #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" @@ -3783,24 +3774,24 @@ msgstr "U moet een label voor dit item opgeven" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Het Bootlabel bevat ongeldige tekens." +msgstr "Het Bootlabel bevat ongeldige tekens" # geen werkwoord! #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" -msgstr "Duplicaatlabel" +msgstr "Duplicaat label" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Dit label is reeds in gebruik bij een andere opstart-item." +msgstr "Dit label is reeds in gebruik bij een ander opstart-item." #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Duplicaat-device" +msgstr "Duplicaat device" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Dit device is reeds in gebruik bij een andere opstart-item." +msgstr "Dit device is reeds in gebruik bij een ander opstart-item." #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "Cannot Delete" @@ -3857,7 +3848,7 @@ msgstr "_Gehele groep selecteren" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Gehele groep _deselecteren" +msgstr "Gehele groep _de-selecteren" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" @@ -3880,8 +3871,8 @@ msgid "" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "Een pakketgroep kan zowel basispakketten als facultatieve pakketten " -"bevatten. Basispakketten worden automatisch geselecteerd als de pakketgroep " -"is geselecteerd.\n" +"bevatten. Basispakketten worden automatisch geselecteerd als de " +"pakketgroep is geselecteerd.\n" "\n" "Kies de facultatieve pakketten die u wilt installeren:" @@ -4002,14 +3993,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitioneren" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Er zijn de volgende kritieke fouten met uw gevraagde partitieschema." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "Er zijn de volgende kritieke fouten met uw opgegeven partitieschema." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Deze fouten moeten worden hersteld voordat u kunt verdergaan met de " "installatie van %s." @@ -4020,7 +4009,7 @@ msgstr "Partitioneringsfouten" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Er zijn de volgende waarschuwingen met uw gevraagde partitieschema." +msgstr "Er zijn de volgende waarschuwingen met uw opgegeven partitieschema." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4141,9 +4130,10 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Om RAID te gebruiken moet u eerst tenminste twee partities aanmaken van het " -"type 'softwarematig RAID'. Daarna kunt u een RAID-opstelling maken welke " -"geformatteerd en aangekoppeld kan worden.\n" +"Om RAID te gebruiken moet u eerst tenminste twee partities aanmaken van " +"het type 'softwarematig RAID'. Daarna kunt u een RAID-opstelling maken " +"welke geformatteerd en aangekoppeld kan worden.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1253 msgid "What do you want to do now?" @@ -4161,8 +4151,7 @@ msgstr "Een RAID-_opstelling maken (standaard=/dev/md%s)." #: ../iw/partition_gui.py:1269 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" -"Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)." +msgstr "Een _station klonen om een RAID-opstelling te maken (standaard=/dev/md%s)." #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -4170,8 +4159,7 @@ msgstr "Kon de 'Stationskloon-editor' niet aanmaken." #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"De stationskloon-editor kon om een of andere reden niet aangemaakt worden." +msgstr "De stationskloon-editor kon om een of andere reden niet aangemaakt worden." #: ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "Ne_w" @@ -4218,7 +4206,7 @@ msgstr "Partitie mi_greren naar:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Controleren op schijffouten?" +msgstr "Controleren op schijf_fouten?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4248,7 +4236,7 @@ msgstr "Pakketten Installeren" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Downloaden - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4268,9 +4256,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Status" +msgstr "Status: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4278,7 +4265,7 @@ msgstr "Pakket Voortgang:" #: ../iw/progress_gui.py:285 msgid "Total Progress: " -msgstr "Algemene Voortgang:" +msgstr "Algemene Voortgang: " #: ../iw/progress_gui.py:312 msgid "Status" @@ -4389,8 +4376,8 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Het geselecteerde bronstation bevat softwarmatig RAID-partitie(s) die deel " -"uitmaken van een werkzame softwarematig RAID-opstelling.\n" +"Het geselecteerde bronstation bevat softwarematige RAID-partitie(s) die " +"deel uitmaken van een werkzame softwarematige RAID-opstelling.\n" "\n" "Deze partities zullen moeten worden verwijderd voordat dit station kan " "worden gekloond." @@ -4421,13 +4408,13 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Het doelstation /dev/%s heeft een partitie die niet kan worden verwijderd om " -"de volgende reden:\n" +"Het doelstation /dev/%s heeft een partitie die niet kan worden verwijderd " +"om de volgende reden:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Deze partitie moet worden verwijderd voordat dit station als doel kan worden " -"gebruikt." +"Deze partitie moet worden verwijderd voordat dit station als doel kan " +"worden gebruikt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." @@ -4440,6 +4427,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Het station /dev/%s zal nu worden gekloond naar de volgende stations:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -4461,8 +4449,7 @@ msgstr "Kloonstations" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" -"Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt." +msgstr "Er was een fout bij het schonen van de doelstations. Klonen is mislukt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4483,12 +4470,12 @@ msgstr "" "\n" "Deze hulp biedt u de mogelijkheid om zonder veel moeite een RAID-opstelling " "te maken. Het idee is om een bron-station te nemen die opgezet is met het " -"gewenste partitie-schema, en dit schema vervolgens te klonen naar andere " +"gewenste partitie-schema en dit schema vervolgens te klonen naar andere " "stations van gelijke grootte. Daarna kan eenvoudig een RAID-opstelling " "worden gemaakt.\n" "\n" "LET WEL: De partities op het het bron-station mogen zich enkel op dat " -"station bevinden, en mogen alleen ongebruikte softwarmatig-RAID partities " +"station bevinden en mogen alleen ongebruikte softwarematig-RAID partities " "bevatten. Andere partitie-typen zijn niet toegestaan.\n" "\n" "ALLES op de doel-station(s) zal door dit proces worden vernietigd." @@ -4533,7 +4520,7 @@ msgstr "PROM-alias maken" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Standaard PROM-boot-device instellen op linux" +msgstr "Standaard PROM-boot-device instellen op Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4570,9 +4557,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Systeemklok gebruikt _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Selecteer de gewenste resolutie:" +msgstr "Kies de dichtstbijzijnde stad in uw tijdzone:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4596,15 +4582,14 @@ msgstr "Dit zal uw huidige bootloader vernieuwen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel op %" -"s geïnstalleerd." +"Het installatieprogramma heeft de bootloader %s gedetecteerd, momenteel " +"op %s geïnstalleerd." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Dit is de aanbevolen optie" +msgstr "Dit is de aanbevolen optie." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" @@ -4635,8 +4620,8 @@ msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Dit brengt geen veranderingen aan in de configuratie van de bootloader. Als " -"u een aparte bootloader heeft, moet u dit kiezen." +"Dit brengt geen veranderingen aan in de configuratie van de bootloader. " +"Als u een aparte bootloader heeft, moet u dit kiezen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4659,7 +4644,7 @@ msgstr "" "Deze versie van %s ondersteunt het ext3 journalling bestandssysteem, wat " "verschillende voordelen biedt over het ext2 bestandssysteem dat traditioneel " "bij %s geleverd werd. Het is mogelijk om de als ext2 geformatteerde " -"partities over te zetten naar ext3, zonder gegevensverlies.\n" +"partities over te zetten naar ext3 zonder gegevensverlies.\n" "\n" "Welke van deze partities wilt u overzetten?" @@ -4676,9 +4661,9 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere " -"kernels; Tot twee keer zoveel, als er RAM-geheugen in het systeem zit. U " -"heeft momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra " -"wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen." +"kernels; Tot twee keer de hoeveelheid RAM-geheugen die in het systeem zit. " +"U heeft momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu " +"extra wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4709,7 +4694,7 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Het is aanbevolen dat uw wisselbestand tenminste %d MB groot is. Voer een " +"Het is aanbevolen dat uw wisselbestand tenminste %d MB groot is. Voer een " "grootte voor het wisselbestand in:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 @@ -4735,8 +4720,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "De grootte van het wisselbestand moet liggen tussen 1 en 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Er is niet voldoende ruimte vrij op het device dat u selecteerde voor de " "wissel-partitie." @@ -4807,22 +4791,24 @@ msgstr "Beeldscherm Instellingen" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Beeldscherm niet gespecificeerd" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"U hebt geen beeldscherm-type gekozen. Het is aan te raden dat u het model " +"kiest dat er het meest op lijkt om een zo goed mogelijke beeld kwaliteit " +"te krijgen." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Verder gaan" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Beeldschermtype wordt nu onderzocht: " +msgstr "Kies beeldscherm-type" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4884,9 +4870,9 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"U moet een videokaart kiezen voordat de configuratie van X kan doorgaan. " -"Als u de configuratie van X in zijn geheel wilt overslaan, kies dan: 'X-" -"configuratie overslaan'" +"U moet een videokaart kiezen voordat de configuratie van X kan doorgaan. " +"Als u de configuratie van X in zijn geheel wilt overslaan, kies dan: " +"'X-configureren overslaan'." #: ../iw/xconfig_gui.py:969 msgid "" @@ -4894,14 +4880,17 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Uw systeem zal worden geconfigureerd om gebruik te maken van de frame " +"buffer driver voor het X Window System. Als u het X Window System niet " +"wilt configureren, kies dan 'X configureren overslaan'." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Het geheugen op uw videokaart kan niet automatisch worden gedetecteerd. Kies " -"uw videogeheugen uit onderstaande lijst:" +"Het geheugen op uw videokaart kan niet automatisch worden gedetecteerd. " +"Kies uw videogeheugen uit onderstaande lijst:" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "" @@ -4915,7 +4904,7 @@ msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:1073 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "_Videokaart RAM:" +msgstr "_Videokaart RAM: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1102 msgid "_Skip X configuration" @@ -4926,9 +4915,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL Bootloader configureren" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "De bootloader %s zal worden geïnstalleerd op /dev/%s." +msgstr "De z/IPL bootloader zal worden geïnstalleerd op uw systeem." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4965,9 +4953,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernel-parameters" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Kernel-parameters" +msgstr "Chandev Parameters" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4980,9 +4967,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid om uw %s systeem vanaf de diskette " -"op te starten. Dit is met name van belang als uw bootloader-configuratie, " -"om welke reden dan ook, niet meer functioneert.\n" +"De opstartdiskette biedt de mogelijkheid om uw %s systeem vanaf de " +"diskette op te starten. Dit is met name van belang als uw bootloader- " +"configuratie, om welke reden dan ook, niet meer functioneert.\n" "\n" "Het wordt sterk aanbevolen om een opstartdiskette te maken.\n" "\n" @@ -5021,7 +5008,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"U heeft de keuze gemaakt om geen bootloader te installeren. Het wordt sterk " +"U heeft de keuze gemaakt om geen bootloader te installeren. Het wordt sterk " "aanbevolen wel een bootloader te installeren tenzij het een bijzondere " "noodzaak betreft. Om uw systeem direkt vanaf de harde schijf op te kunnen " "starten in Linux, is een bootloader eigenlijk altijd vereist.\n" @@ -5037,7 +5024,7 @@ msgid "" msgstr "" "Een aantal systemen moeten bij het opstarten speciale opties aan de kernel " "meegeven om juist te kunnen functioneren. Als u opstart-opties aan de kernel " -"moet meegeven, voer deze dan nu in. Als u geen opties nodig heeft, of u bent " +"moet meegeven, voer deze dan nu in. Als u geen opties nodig heeft of u bent " "er niet zeker van, laat dit dan open." #: ../textw/bootloader_text.py:120 @@ -5063,7 +5050,7 @@ msgstr "Ongeldig Bootlabel" #: ../textw/bootloader_text.py:245 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Het Bootlabel mag niet leeg zijn" +msgstr "Het Bootlabel mag niet leeg zijn." #: ../textw/bootloader_text.py:250 msgid "Boot label contains illegal characters." @@ -5086,8 +5073,7 @@ msgstr "" "welk label u elk van deze partities wilt geven." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Space> selecteert knop | <F2> opstart-standaard kiezen| <F12> volgend " "scherm>" @@ -5132,14 +5118,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> voor herstarten" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Geef <Enter> om uw systeem opnieuw op te starten.\n" "\n" -"\n" -"Geef 'OK' om uw computer opnieuw op te starten." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5158,11 +5142,11 @@ msgid "" msgstr "" "Gefeliciteerd! uw %s installatie is voltooid.\n" "\n" -"%s%sVoor informatie over errata (updates en bug fixes), bezoek http://www." -"redhat.com/errata.\n" +"%s%sVoor informatie over errata (updates en bug fixes), bezoek " +"http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Informatie over het gebruik van uw systeem is beschikbaar in de %s " -"handleiding op http://www.redhat.com/docs." +"Informatie over het gebruik van uw systeem is beschikbaar in de " +"%s handleiding op http://www.redhat.com/docs." # zelfde als bij: About to install #: ../textw/confirm_text.py:20 @@ -5176,7 +5160,7 @@ msgid "" "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Na het herstarten van uw systeem vindt u een compleet logboek van uw " -"installatie in %s. Het is raadzaam dit bestand te bewaren voor " +"installatie in %s. Het is raadzaam dit bestand te bewaren voor " "referentiedoeleinden." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 @@ -5217,10 +5201,10 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"De opties: Personal Desktop en Werkstation, installeren een standaard " -"verzameling toepassingen zodat u met uw %s systeem over het internet kunt " -"surfen, email kunt verzenden en ontvangen, en documenten kunt maken en " -"bewerken. De optie: Werkstation omvat ook gereedschap voor software-" +"De opties Personal Desktop en Werkstation installeren een standaard " +"verzameling toepassingen zodat u met uw %s systeem over het internet " +"kunt surfen, email kunt verzenden en ontvangen en documenten kunt maken " +"en bewerken. De optie Werkstation omvat ook gereedschap voor software- " "ontwikkeling en administratie-gereedschap.\n" "\n" "%s heeft echter veel meer toepassingen en u kunt de verzameling " @@ -5263,8 +5247,8 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"Het uitvoeren van dasdfmt betekent\n" -"het verlies van ALLE DATA op station\n" +"Het uitvoeren van dasdfmt betekent \n" +"het verlies van ALLE DATA op station \n" "%s.\n" "\n" "Wilt u dit echt?" @@ -5278,8 +5262,8 @@ msgid "" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - geen geldige devices gevonden waar nieuwe " -"bestandssystemen op kunnen worden gemaakt. Controleer uw hardware om de " -"oorzaak van dit probleem op te sporen of gebruik dasdfmt.\n" +"bestandssystemen op kunnen worden gemaakt. Controleer uw hardware " +"om de oorzaak van dit probleem op te sporen of gebruik dasdfmt.\n" "\n" "Terug naar het fdasd-scherm?" @@ -5298,10 +5282,10 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Een firewall beschermt tegen ongeauthoriseerde netwerk-inbreuken. Bij Hoge " +"Een firewall beschermt tegen ongeautoriseerde netwerk-inbreuken. Bij Hoge " "Beveiliging worden alle binnenkomende toegangen geblokkeerd. Bij Gemiddeld " "wordt de toegang tot systeem-services (zoals telnet of printen) geblokkeerd. " -"Bij Geen firewall, worden alle verbindingen toegestaan, hetgeen wordt " +"Bij Geen firewall worden alle verbindingen toegestaan, hetgeen wordt " "afgeraden." #: ../textw/firewall_text.py:44 @@ -5379,9 +5363,9 @@ msgid "" msgstr "" "U kunt uw firewall op twee manier instellen. Ten eerste kunt u er voor " "kiezen om van bepaalde netwerkinterfaces alle verkeer toe te laten. Ten " -"tweede kunt u bepaalde protocollen expliciet toelaten in de firewall. In een " -"door komma's gescheiden lijst kunt u extra poorten specificeren. Deze staan " -"in de vorm: 'service:protocol' zoals bijvoorbeeld 'imap.tcp'" +"tweede kunt u bepaalde protocollen expliciet toelaten door de firewall. " +"In een door komma's gescheiden lijst kunt u extra poorten specificeren. " +"Deze staan in de vorm: 'service:protocol' zoals bijvoorbeeld 'imap.tcp'. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format @@ -5399,7 +5383,7 @@ msgstr "Toetsenbord Keuze" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Wat voor toetsenbord gebruikt U voor deze computer?" +msgstr "Wat voor toetsenbord gebruikt u voor deze computer?" #: ../textw/language_text.py:107 msgid "Select All" @@ -5435,7 +5419,7 @@ msgstr "Op welke communicatiepoort zit uw muis?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Wat voor muis gebruikt U?" +msgstr "Wat voor muis gebruikt u?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" @@ -5447,19 +5431,17 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Muis Keuze" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "Ongeldige IP-informatie" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "De ingevoerde waarde is geen geldig getal." +msgstr "Het ingevoerde IP '%s' is geen geldig IP." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP Adres" +msgstr "IP Adres" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5475,9 +5457,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Netwerk-apparaat: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configureren via _DHCP" +msgstr "Configureren via DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5497,39 +5478,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "U moet geldige IP instellingen invoeren om verder te gaan" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway" +msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Eerste DNS server" +msgstr "Eerste DNS server:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Tweede DNS server" +msgstr "Tweede DNS server:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Derde DNS server" +msgstr "Derde DNS server:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Overige instellingen" +msgstr "Overige netwerk instellingen" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automatisch via DHCP" +msgstr "automatisch via DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_handmatig" +msgstr "handmatig" # Hostnaam wordt in het volgende bericht verduidelijkt #: ../textw/network_text.py:337 @@ -5543,15 +5517,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Als uw systeem deel uitmaakt van een groter netwerk waarbij computernamen " +"worden toegewezen via DHCP, selecteer automatisch via DHCP. Kies anders " +"handmatig en voer een computernaam in voor uw systeem. Als u ervoor kiest " +"om dat niet te doen zal uw systeem de naam 'localhost' krijgen." #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Ongeldig Bootlabel" +msgstr "Ongeldige computernaam" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "U hebt geen computernaam opgegeven." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5559,7 +5536,7 @@ msgstr "Individuele pakketten kiezen" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "Pakket :" +msgstr "Pakket :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" @@ -5575,10 +5552,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Totale grootte" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Space>,<+>,<-> selectie | <F1> hulp | <F2> pakket-beschrijving" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> selectie | <F1> hulp | <F2> pakket-beschrijving" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -5591,8 +5566,8 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Enkele van de pakketten die u heeft geselecteerd hebben weer andere " -"pakketten nodig die u niet geselecteerd heeft. Als u gewoon OK geeft, worden " -"al die benodigde pakketten geïnstalleerd." +"pakketten nodig die u niet geselecteerd heeft. Als u gewoon OK geeft, " +"worden al die benodigde pakketten geïnstalleerd." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" @@ -5747,7 +5722,8 @@ msgstr "Niet ondersteund" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"LVM Volumegroepen kunnen alleen bij een grafische installatie bewerkt worden" +"LVM Volumegroepen kunnen alleen bij een grafische installatie bewerkt " +"worden." #: ../textw/partition_text.py:780 ../textw/partition_text.py:833 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5771,7 +5747,7 @@ msgstr "Geen RAID-partities" #: ../textw/partition_text.py:939 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Er zijn tenminste twee softwarematig RAID-partities benodigd." +msgstr "Er zijn tenminste twee softwarematige RAID-partities benodigd." #: ../textw/partition_text.py:951 msgid "Format partition?" @@ -5802,8 +5778,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Hulp F2-Nieuw F3-Bewerken F4-Verwijderen F5-Resetten " "F12-OK " @@ -5834,11 +5809,11 @@ msgstr "Pakket Installatie" #: ../textw/progress_text.py:99 msgid " Name : " -msgstr "Naam : " +msgstr " Naam : " #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Size : " -msgstr "Grootte :" +msgstr " Grootte : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Summary: " @@ -5846,7 +5821,7 @@ msgstr " Samenvatting: " #: ../textw/progress_text.py:146 msgid " Packages" -msgstr " Pakketten" +msgstr " Pakketten" #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Bytes" @@ -5858,15 +5833,15 @@ msgstr " Tijd" #: ../textw/progress_text.py:150 msgid "Total :" -msgstr "Totaal :" +msgstr "Totaal :" #: ../textw/progress_text.py:157 msgid "Completed: " -msgstr "Voltooid :" +msgstr "Voltooid: " #: ../textw/progress_text.py:167 msgid "Remaining: " -msgstr "Resterend:" +msgstr "Resterend: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 @@ -5875,7 +5850,7 @@ msgstr "SILO Configureren" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "PROM alias 'linux' maken" +msgstr "PROM alias 'Linux' maken" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" @@ -5915,9 +5890,9 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "De 2.4 kernel heeft aanzienlijk meer wisselgeheugen nodig dan oudere " -"kernels. Tot twee keer zoveel als er RAM-geheugen in het systeem zit. U " -"heeft momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu extra " -"wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen." +"kernels; Tot twee keer de hoeveelheid RAM-geheugen die in het systeem zit. " +"U heeft momenteel %d MB wisselgeheugen geconfigureerd, maar u kunt nu " +"extra wisselgeheugen maken op een van uw bestandssystemen." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" @@ -5961,8 +5936,8 @@ msgid "" msgstr "" "Een of meerdere Linux installaties zijn gevonden op uw systeem.\n" "\n" -"Kies er een om te upgraden, of selecteer 'Herinstalleer systeem' om opnieuw " -"uw systeem te installeren." +"Kies er een om te upgraden of selecteer 'Herinstalleer systeem' om " +"opnieuw uw systeem te installeren." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -5974,13 +5949,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"De geïnstalleerde pakketten, en andere mogelijke pakketten die nodig zijn om " -"aan de afhankelijkheden te voldoen, zijn geselecteerd voor installatie. Wilt " -"u de verzameling pakketten aanpassen die zullen worden vernieuwd?" +"De geïnstalleerde pakketten, en andere mogelijke pakketten die nodig zijn " +"om aan de afhankelijkheden te voldoen, zijn geselecteerd voor installatie. " +"Wilt u de verzameling pakketten aanpassen die zullen worden vernieuwd?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "root-wachtwoord" +msgstr "Root-wachtwoord" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -5989,8 +5964,8 @@ msgid "" "critical part of system security!" msgstr "" "Kies een wachtwoord voor de 'root' gebruiker. U moet het wachtwoord twee " -"maal invoeren om er zeker van te zijn dat U geen typfout heeft gemaakt. Denk " -"er aan dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de " +"maal invoeren om er zeker van te zijn dat u geen typfout heeft gemaakt. " +"Denk er aan dat het root-wachtwoord een kritiek onderdeel van de " "systeembeveiliging is!" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:423 @@ -6047,7 +6022,7 @@ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "Gebruikersnamen mogen alleen de tekens A-Z, a-z, en 0-9, bevatten." +msgstr "Gebruikersnamen mogen alleen de tekens A-Z, a-z en 0-9 bevatten." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" @@ -6067,15 +6042,13 @@ msgid "User Exists" msgstr "Gebruiker bestaat" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"De gebruiker: root is reeds geconfigureerd. U hoeft deze gebruiker hier niet " +"De gebruiker root is reeds geconfigureerd. U hoeft deze gebruiker hier niet " "toe te voegen." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Deze systeem-gebruiker is reeds geconfigureerd. U hoeft deze gebruiker hier " "niet toe te voegen." @@ -6091,8 +6064,8 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Voor de meeste activiteiten op uw systeem zou u een normaal account moeten " -"gebruiken. Door het root-account niet nonchalant te gebruiken reduceert u de " -"kans dat de configuratie van uw systeem ontregeld wordt." +"gebruiken. Door het root-account niet nonchalant te gebruiken, reduceert u " +"de kans dat de configuratie van uw systeem ontregeld wordt." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" @@ -6105,8 +6078,8 @@ msgid "" "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Welke andere gebruiker-accounts wilt u op het systeem hebben? U zou " -"tenminste één niet-root account moeten hebben voor het normale werk. Multi-" -"user systemen kunnen echter een willekeurig aantal accounts hebben." +"tenminste één niet-root account moeten hebben voor het normale werk. " +"Multi-user systemen kunnen echter een willekeurig aantal accounts hebben." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" @@ -6205,7 +6178,7 @@ msgstr "" "\n" "Dit installatieproces is uitvoerig beschreven in de Officiële %s " "Installatiegids die beschikbaar is bij Red Hat, Inc. Als u deze handleiding " -"bezit, raden wij u aan om het hoofdstuk: 'Installatie' te lezen voordat u " +"bezit, raden wij u aan om het hoofdstuk 'Installatie' te lezen voordat u " "verder gaat. \n" "\n" "Als u een 'Official %s' heeft gekocht, is het aanbevolen om uw aanschaf te " @@ -6234,8 +6207,7 @@ msgstr "X Configureren" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "" -"Kies kleurdiepte en de videomodus die u voor uw systeem wilt gebruiken. ." +msgstr "Kies kleurdiepte en de videomodus die u voor uw systeem wilt gebruiken. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" @@ -6329,7 +6301,7 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Voer de sync-frequenties in voor uw beeldscherm. \n" +"Voer de sync-frequenties in voor uw beeldscherm. \n" "\n" "LET WEL - het is gewoonlijk niet nodig om sync-frequenties handmatig te " "bewerken. Voorzichtigheid is geboden; Verzeker uzelf ervan dat de ingevoerde " @@ -6349,8 +6321,8 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Selecteer uw beeldscherm. Gebruik de '%s'-knop om de gevonden waarden te " -"resetten." +"Selecteer uw beeldscherm. Gebruik de '%s'-knop om de gevonden waarden " +"te resetten." #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "Monitor:" @@ -6375,8 +6347,8 @@ msgid "" "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "Selecteer welke videokaart in uw systeem zit. Kies '%s' om de selectie te " -"resetten naar de kaart die het installatieprogramma heeft gedetecteerd in uw " -"systeem." +"resetten naar de kaart die het installatieprogramma heeft gedetecteerd in " +"uw systeem." #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video RAM" @@ -6406,6 +6378,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Uw systeem zal worden geconfigureerd om gebruik te maken van de frame " +"buffer driver voor het X Window System. Als u het X Window System niet wilt " +"configureren, kies dan 'X configureren overslaan'." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6439,12 +6414,11 @@ msgstr "z/IPL configureren" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "Chandev-lijn" +msgstr "Chandev-lijn " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Aangepast aan uw wensen" +msgstr "_Aangepast" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6452,13 +6426,12 @@ msgid "" "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" "Selecteer deze optie om volledige controle te verkrijgen over het " -"installatieproces, inclusief de selectie van softwarepakketten en " +"installatie-proces, inclusief de selectie van softwarepakketten en " "aanmeldings-voorkeuren." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Personal Dekstop" +msgstr "_Personal Desktop" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6467,12 +6440,11 @@ msgid "" "or desktop use." msgstr "" "Ideaal voor PC's en laptops. Met deze optie installeert u een grafische " -"desktop die uitermate geschikt is voor thuisgebruik, of voor op het werk." +"desktop die uitermate geschikt is voor thuisgebruik of voor op het werk." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Server" +msgstr "_Server" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6481,13 +6453,12 @@ msgid "" "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "Kies voor dit installatietype als u bestand-delen (file-sharing), printer-" -"delen, of webservices wilt instellen. Tevens kunnen extra diensten worden " +"delen of webservices wilt instellen. Tevens kunnen extra diensten worden " "aangezet en kunt u kiezen of u een grafische desktop wilt installeren." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Werkstation" +msgstr "_Werkstation" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6518,9 +6489,9 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Kies \"%s\" om de CD te testen die zich momenteel in het station bevindt. Of " -"kies \"%s\" om de CD uit te werpen en een andere in te voeren die vervolgens " -"getest kan worden." +"Kies \"%s\" om de CD te testen die zich momenteel in het station bevindt. " +"Of kies \"%s\" om de CD uit te werpen en een andere in te voeren die " +"vervolgens getest kan worden." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -6533,7 +6504,7 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "Als u andere mediadragers wilt testen, voert u de volgende CD in en klikt u " -"op \"%s\". U hoeft niet alle CDs te testen alhoewel het wel wordt " +"op \"%s\". U hoeft niet alle CDs te testen alhoewel het wel wordt " "aangeraden dit tenminste één keer te doen.\n" "\n" "Om het installatieproces te starten voert u CD #1 in en klikt u op \"%s\"." @@ -6597,14 +6568,12 @@ msgid "" "Which would you like to use?" msgstr "" "U heeft meerdere apparaten die gebruikt kunnen worden voor het invoeren van " -"extra stuurprogramma's. Welke wilt U gebruiken ?" +"extra stuurprogramma's. Welke wilt u gebruiken?" #: ../loader2/driverdisk.c:226 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Voer uw stuurprogramma-diskette in apparaat %s en geef \"OK\" om door te " -"gaan." +msgstr "Voer uw stuurprogramma-diskette in /dev/%s en geef \"OK\" om door te gaan." #: ../loader2/driverdisk.c:228 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6629,7 +6598,7 @@ msgid "" "driver disk?" msgstr "" "Er zijn geen stuurprogramma's van een geschikt type gevonden op de " -"stuurprogramma-diskette. Wilt U handmatig een stuurprogramma selecteren, " +"stuurprogramma-diskette. Wilt u handmatig een stuurprogramma selecteren, " "doorgaan of een andere diskette met stuurprogramma's proberen?" #: ../loader2/driverdisk.c:357 @@ -6658,9 +6627,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Fout" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "foutief argument voor het URL kickstart commando: %s %s" +msgstr "Foutief argument voor driver disk kickstart methode commando: %s %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6670,10 +6639,10 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Deze module (%s) kan parameters meekrijgen die de werking beïnvloeden. Als " -"u niet weet welke parameters u moet opgeven, kunt u dit scherm gewoon " -"overslaan door nu op \"OK\" te klikken. Een lijst met beschikbare parameters " -"kan verkregen worden via de F1 funktie toets." +"De module %s kan parameters (gescheiden door spaties) meekrijgen die de " +"werking beïnvloeden. Als u niet weet welke parameters u moet opgeven, kunt " +"u dit scherm gewoon overslaan door nu op \"OK\" te klikken. Een lijst met " +"beschikbare parameters kan verkregen worden via de F1 funktie toets." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6700,9 +6669,9 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Welk stuurprogramma zal ik proberen? Als het benodigde stuurprogramma niet " -"in de lijst voorkomt, en u heeft een aparte stuurprogramma-diskette, druk " -"dan op F2." +"Welk stuurprogramma zal ik proberen? Als het benodigde stuurprogramma " +"niet in de lijst voorkomt en u heeft een aparte stuurprogramma-diskette, " +"druk dan op F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" @@ -6710,7 +6679,7 @@ msgstr "Optionele Module-parameters opgeven" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "Kies een stuurprogramma " +msgstr "Kies een stuurprogramma" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format @@ -6732,8 +6701,8 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de ISO-images. Controleer uw ISO-" -"images alstublieft en probeer opnieuw." +"Er is een fout opgetreden bij het lezen van de ISO-images. Controleer uw " +"ISO-images alstublieft en probeer opnieuw." #: ../loader2/hdinstall.c:457 msgid "" @@ -6750,9 +6719,9 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Welke partitie en map op die partitie bevat de cd (iso9660) images voor %s? " -"Als u de disk drive die u gebruikt hier niet ziet, druk dan op F2 om andere " -"devices te configureren." +"Welke partitie en map op die partitie bevat de CD (iso9660) images voor " +"%s? Als u de disk drive die u gebruikt hier niet ziet, druk dan " +"op F2 om andere devices te configureren." #: ../loader2/hdinstall.c:495 msgid "Directory holding images:" @@ -6770,7 +6739,7 @@ msgstr "Device %s bevat blijkbaar geen Red Hat CDROM images." #: ../loader2/hdinstall.c:593 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "foutief argument voor harde schijf kickstart: %s: %s" +msgstr "Foutief argument voor harde schijf kickstart methode commando %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:643 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." @@ -6787,7 +6756,7 @@ msgstr "Wat voor soort toetsenbord heeft u?" #: ../loader2/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "Fout bij openen: kickstart-bestand %s: %s" +msgstr "Fout bij het openen van kickstart-bestand %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:118 #, c-format @@ -6809,10 +6778,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -"<Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteert | <F12> volgend scherm" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> tussen items | <Spatie> selecteert | <F12> volgend scherm " #: ../loader2/lang.c:370 msgid "Choose a Language" @@ -6832,21 +6799,20 @@ msgstr "NFS image" #: ../loader2/loader.c:297 msgid "Update Disk Source" -msgstr "Updates Diskette" +msgstr "Updates Diskette Bron" #: ../loader2/loader.c:298 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"U heeft meerdere apparaten op dit systeem die voor stuurprogramma diskettes " -"gebruikt kunnen worden: . Welke wilt u gebruiken voor de installatie?" +"U heeft meerdere apparaten op dit systeem die als bron voor update " +"diskettes gebruikt kunnen worden. Welke wilt u gebruiken?" #: ../loader2/loader.c:313 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Voer uw updates-diskette in apparaat %s en klik op \"OK\" om door te gaan." +msgstr "Voer uw updates-diskette in /dev/%s en klik op \"OK\" om door te gaan." #: ../loader2/loader.c:315 msgid "Updates Disk" @@ -6871,14 +6837,13 @@ msgid "" "now?" msgstr "" "Er zijn geen harde schijven gevonden. U moet waarschijnlijk handmatig " -"stuurprogramma's kiezen om door te kunnen gaan met de installatie. Wilt u nu " -"stuurprogramma's selecteren?" +"stuurprogramma's kiezen om door te kunnen gaan met de installatie. " +"Wilt u nu stuurprogramma's selecteren?" #: ../loader2/loader.c:635 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" -"U heeft te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren." +msgstr "U heeft te weinig RAM-geheugen in deze machine om %s te kunnen installeren." #: ../loader2/loader.c:752 msgid "Rescue Method" @@ -6898,7 +6863,7 @@ msgstr "Op wat voor medium staan de te installeren pakketten?" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "No driver found" -msgstr "Geen stuurprogramma's gevonden" +msgstr "Geen stuurprogramma gevonden" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "Select driver" @@ -6906,7 +6871,7 @@ msgstr "Stuurprogramma selecteren" #: ../loader2/loader.c:789 msgid "Use a driver disk" -msgstr "Heeft u een stuurprogramma-diskette?" +msgstr "Een stuurprogramma-diskette gebruiken" #: ../loader2/loader.c:790 msgid "" @@ -6914,19 +6879,18 @@ msgid "" "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Er zijn geen apparaten gevonden die voor dit installatietype nodig zijn. " -"Wilt U handmatig het stuurprogramma kiezen of gebruik maken van een diskette " -"met stuurprogramma's?" +"Wilt u handmatig het stuurprogramma kiezen of gebruik maken van een " +"diskette met stuurprogramma's?" #: ../loader2/loader.c:884 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "De volgende apparaten zijn op uw systeem gevonden:" +msgstr "De volgende apparaten zijn op uw systeem gevonden." #: ../loader2/loader.c:886 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"Er zijn geen stuurprogramma's voor uw systeem geladen. Wilt u deze nu laden?" +msgstr "Er zijn geen stuurprogramma's voor uw systeem geladen. Wilt u deze nu laden?" #: ../loader2/loader.c:890 msgid "Devices" @@ -6940,9 +6904,10 @@ msgstr "Gereed" msgid "Add Device" msgstr "Apparaat toevoegen" +# mooier dan: de lader is reeds uitgevoerd, en... komt op hetzelfde neer. #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "Het laden is reeds gedaan. Shell wordt nu opgestart." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -6967,7 +6932,7 @@ msgstr "Controleren van \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." -msgstr "Medium wordt nu gecontroleerd.." +msgstr "Medium wordt nu gecontroleerd..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format @@ -6982,10 +6947,10 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" -"FOUT\n" +"FOUT.\n" "\n" "Het beeld-bestand dat zojuist is getest bevat fouten. De oorzaak kan een " -"gecorrompeerde download of een slechte schijf zijn. Probeer eerst de schijf " +"gecorrumpeerde download of een slechte schijf zijn. Probeer eerst de schijf " "schoon te maken en probeer het dan opnieuw. Als de schijf wederom niet door " "de test komt moet u niet doorgaan met de installatie." @@ -6995,7 +6960,7 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"GOED\n" +"GOED.\n" "\n" "Het is OK om vanaf dit medium te installeren." @@ -7034,7 +6999,7 @@ msgstr "De medium-controle %s is compleet en het resultaat is: %s\n" #: ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 ../loader2/method.c:440 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Lezen van map %s is mislukt: %s" +msgstr "Lezen van map %s: %s is mislukt." #: ../loader2/method.c:398 #, c-format @@ -7052,9 +7017,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Somcontrole-test" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "foutief argument voor harde schijf kickstart: %s: %s" +msgstr "Foutief argument voor schijf kickstart methode commando %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7067,8 +7032,8 @@ msgid "" msgstr "" "Geef de volgende informatie:\n" "\n" -" o de naam of het IP-nummer van uw %s-server\n" -" o de map op die server die %s bevat voor uw \n" +" o de naam of het IP-nummer van uw %s-server\n" +" o de map op die server die %s bevat voor uw\n" " architectuur\n" #: ../loader2/net.c:160 @@ -7086,10 +7051,10 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Uw dynamisch IP-verzoek leverde een IP-configuratie, maar zonder een DNS-" -"naamserver. Als u het adres van uw naamserver weet, voer die dan nu in. Als " -"u deze informatie niet heeft, kunt u dit veld leeg laten en zal de " -"installatie verder gaan." +"Uw dynamisch IP-verzoek leverde een IP-configuratie, maar zonder een " +"DNS-naamserver. Als u het adres van uw naamserver weet, voer die dan " +"nu in. Als u deze informatie niet heeft, kunt u dit veld leeg laten en " +"zal de installatie verder gaan." #: ../loader2/net.c:175 msgid "Invalid IP Information" @@ -7101,7 +7066,7 @@ msgstr "U heeft een ongeldig IP-adres ingevuld." #: ../loader2/net.c:222 ../loader2/net.c:431 msgid "Dynamic IP" -msgstr "Dynamisch IP-adres" +msgstr "Dynamisch IP" #: ../loader2/net.c:223 ../loader2/net.c:432 #, c-format @@ -7113,9 +7078,9 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Voer de IP-configuratie voor deze machine in. Elk item moet worden ingevoerd " -"als een IP-adres in decimale notatie, gescheiden door punten, bijvoorbeeld: " -"1.2.3.4" +"Voer de IP-configuratie voor deze machine in. Elk item moet worden " +"ingevoerd als een IP-adres in decimale notatie, gescheiden door punten, " +"bijvoorbeeld: 1.2.3.4" #: ../loader2/net.c:327 msgid "IP address:" @@ -7156,7 +7121,7 @@ msgstr "Computernaam en domein worden vastgesteld..." #: ../loader2/net.c:663 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "foutief argument voor het kickstart commando: %s: %s" +msgstr "Foutief argument voor het kickstart netwerk commando %s: %s" #: ../loader2/net.c:686 #, c-format @@ -7194,16 +7159,16 @@ msgstr "Die map bevat kennelijk geen %s installatiebestanden." #: ../loader2/nfsinstall.c:229 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Die map kon niet vanaf de server worden aangekoppeld" +msgstr "Die map kon niet vanaf de server worden aangekoppeld." #: ../loader2/nfsinstall.c:267 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "foutief argument voor het NFS kickstart commando: %s %s" +msgstr "Foutief argument voor het NFS kickstart methode commando %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Bezig met wachten op telnetverbinding...." +msgstr "Bezig met wachten op telnetverbinding..." #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." @@ -7212,44 +7177,43 @@ msgstr "Anaconda wordt via telnet opgestart..." #: ../loader2/urlinstall.c:61 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "Ophalen %s mislukt://%s/%s/%s." +msgstr "Ophalen van %s://%s/%s/%s mislukt." #: ../loader2/urlinstall.c:111 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Niet in staat om het installatie-image binnen te halen" +msgstr "Niet in staat om het installatie-image binnen te halen." #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Muis niet gevonden" +msgstr "Media gevonden" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Lokale installatie media gevonden..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "foutief argument voor het URL kickstart commando: %s %s" +msgstr "Foutief argument voor het URL kickstart methode commando %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:408 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "U moet een --url argument meegeven voor de kickstart URL methode" +msgstr "U moet een --url argument meegeven voor de kickstart URL methode." #: ../loader2/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Onbekende URL methode: %s" +msgstr "Onbekende URL methode %s" #: ../loader2/urls.c:169 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Inloggen op %s mislukt: %s" +msgstr "Inloggen op %s: %s mislukt" #: ../loader2/urls.c:179 ../loader2/urls.c:187 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Ophalen %s mislukt: %s" +msgstr "Ophalen van %s: %s mislukt" #: ../loader2/urls.c:192 msgid "Retrieving" @@ -7365,11 +7329,10 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantische Tijd - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Atlantische Tijd - Nova Scotia (meeste plaatsen), NB, W Labrador, E Quebec & " -"PEI" +"Atlantische Tijd - Nova Scotia (meeste plaatsen), NB, W Labrador, E Quebec " +"& PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" @@ -7550,8 +7513,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - meeste lokaties" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - plaatsen die DST 1967-1973 niet in acht " "namen" @@ -7729,10 +7691,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7851,9 +7811,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Eiland" +msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -8483,3 +8442,4 @@ msgstr "Turks" #~ msgid "Upgrade Partition" #~ msgstr "Upgrade Partitie" + @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-16 17:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-20 14:43+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,47 +59,45 @@ msgstr "" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "A iniciar o VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível configurar a senha do VNC - a executar sem senha!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres." +msgstr "Verique que a sua senha tem pelo menos 6 caracteres." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" -msgstr "" +msgstr "\n\nAVISO!!! Servidor VNC a correr SEM SENHA!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Pode utilizar a opção de arranque vncpasswd=<senha>" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "se desejar tornar o servidor seguro.\n\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "Servidor VNC a correr - ligue-se para instalar..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Placa desconhecida" +msgstr "Error Desconhecido" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Erro ao ler conteúdo do ficheiro de kickstart %s: %s" +msgstr "Erro ao ler a segunda parte do ficheiro de kickstart: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -150,18 +148,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo video encontrado, a assumir sem placa gráfica" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Não foi possível instanciar um objecto com o estado de hardware do X." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. A iniciar " -"instalação em modo texto." +msgstr "Instalação gráfica não disponível... A iniciar o modo texto." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -228,13 +223,11 @@ msgstr "" "arrancar desta partição." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." -msgstr "" -"A partição de arranque %s não é do tipo VFAT. O EFI não vai conseguir " -"arrancar desta partição." +msgstr "A partição de arranque %s não é uma partição de arranque PPC PReP. O OpenFirmware não vai conseguir arrancar desta partição." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -271,50 +264,47 @@ msgstr "" "Carregue em 'OK' para reiniciar o computador." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "A Partição Pedida Não Existe" +msgstr "O Dispositivo Raid Pedido Não Existe" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Não foi possível localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n" +"Não foi possível localizar o dispositivo RAID %s, a ser usado como %s.\n" "\n" "Carregue em 'OK' para reiniciar o computador." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "A Partição Pedida Não Existe" +msgstr "O Grupo de Volumes Pedido Não Existe" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Não foi possível localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n" +"Não foi possível localizar o grupo de volumes %s, a ser usado como %s.\n" "\n" "Carregue em 'OK' para reiniciar o computador." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "A Partição Pedida Não Existe" +msgstr "O Volume Lógico Pedida Não Existe" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Não foi possível localizar a partição %s, a ser usada como %s.\n" +"Não foi possível localizar o volume lógico %s, a ser usado como %s.\n" "\n" "Carregue em 'OK' para reiniciar o computador." @@ -404,12 +394,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Erro Não Recuperável" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado..." +msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -455,7 +444,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Apagar todas as partições neste sistema" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema" @@ -464,7 +452,7 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" @@ -475,7 +463,7 @@ msgstr "" "Tem a certeza que quer fazer isso?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" @@ -506,27 +494,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Evolução total: " +msgstr "A decorrer..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Não pode ter perguntas no modo linha de comandos!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível tratar excepções do parted no modo linha de comandos!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Concluído [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "A instalar %s-%s-%s.\n" +msgstr "A instalar %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -721,11 +708,11 @@ msgstr "Dispositivo RAID" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Arranque Apple" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "Arranque PPC PReP" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -974,9 +961,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" +msgstr "As notas da versão não foram encontradas." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1058,15 +1044,16 @@ msgid "Install Window" msgstr "Janela de Instalação" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Falta a image ISO do CD #%d, a qual é necessária para a instalação.\n" +"As seguintes imagem ISO, necessárias para a instalação, estão em falta:\n" "\n" +"%s\n" "O sistema vai agora ser reiniciado." #: ../image.py:78 @@ -1242,9 +1229,8 @@ msgstr "" "Carregue em <return> para tentar novamente." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "A instalar o gestor de arranque..." +msgstr "A instalar..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1286,7 +1272,6 @@ msgstr "" "para tentar novamente." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "A preparar a transacção RPM..." @@ -1389,16 +1374,11 @@ msgstr "" "actualizados:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Os seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram " -"actualizados:\n" +msgstr "\n\nOs seguintes pacotes estavam disponível nesta versão mas NÃO foram instalados:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1413,7 +1393,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Aviso! Esta versão é beta!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1427,17 +1407,15 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Obrigado por ter obtido esta versão Beta da Red Hat.\n" +"Obrigado por ter obtido esta versão Beta do %s.\n" "\n" -"Esta não é uma versão final e como tal não se pretende usar nos sistemas em " -"produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões dos utilizadores que " -"realizam os testes e não é conveniente para uma utilização no dia-a-dia.\n" +"Esta não é uma versão final e como tal não se pretende usar nos sistemas em produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões dos utilizadores que realizam os testes e não é conveniente para uma utilização no dia-a-dia.\n" "\n" "Para nos dar algum 'feedback', visite por favor o:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n" +"e envie um relatório sobre o '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1527,9 +1505,7 @@ msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido." msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "" -"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os " -"caracteres aceites são letras, digitos, '.' ou '_'." +msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1548,9 +1524,7 @@ msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido." msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "" -"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os " -"caracteres aceites são letras, digitos, '.' ou '_'." +msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1700,15 +1674,7 @@ msgid "" "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." -msgstr "" -"Optou por utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a " -"formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que os " -"ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem " -"problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém ficheiros " -"que deseja manter, tais como as directorias pessoais dos utilizadores, então " -"deve continuar sem a formatar.\n" -"\n" -"Tem a certeza que deseja continuar sem formatar a partição?" +msgstr "Optou por utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que os ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causem problema com a instalação actual. No entanto, se a partição contém ficheiros que deseja manter, tais como as directorias pessoais dos utilizadores, então deve continuar sem a formatar." #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Format?" @@ -1805,7 +1771,7 @@ msgstr "Está prestes a apagar a partição /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "A partição que seleccionou será apagadada." +msgstr "A partição que seleccionou será apagada." #: ../partIntfHelpers.py:524 msgid "Confirm Reset" @@ -1891,10 +1857,7 @@ msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos." msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." -msgstr "" -"Não indicou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja necessária em " -"todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na " -"maior parte das instalações. " +msgstr "Não indicou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte das instalações." #: ../partitions.py:836 #, python-format @@ -2008,14 +1971,13 @@ msgstr "" "RAID." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Editar a Interface %s" +msgstr "A Iniciar a Interface" #: ../rescue.py:94 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "" +msgstr "A tentar iniciar %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2283,17 +2245,12 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Ligações Simbólicas Absolutas" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" -msgstr "" -"As seguintes directorias deviam ser ligações simbólicas; isto irá causar " -"problemas durante a actualização. Por favor coloqueas no estado original " -"como ligações simbólicas e reinicie a actualização.\n" -"\n" +msgstr "As seguintes directorias deviam ser ligações simbólicas; isto irá causar problemas durante a actualização. Por favor coloque-as no estado original como ligações simbólicas e reinicie a actualização.\n\n" #: ../upgrade.py:299 msgid "Invalid Directories" @@ -2328,7 +2285,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Ocorreu um erro ao procurar os pacotes para actualizar." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2338,10 +2294,9 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os " -"pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o " -"processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar " -"outras instabilidades no sistema. Deseja continuar com a actualização?" +"Este sistema parece ter instalados pacotes de terceiros que sobrepõe os pacotes incluídos com o Red Hat Linux. Devido a esta sobreposição, o processo de actualização pode fazer com que deixem de funcionar ou causar outras instabilidades no sistema. Por favor leia as notas da versão para mais informações.\n" +"\n" +"Deseja continuar com a actualização?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2367,9 +2322,8 @@ msgstr "" "continuar o processo de actualização?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "A verificar \"%s\"..." +msgstr "A efectuar a ligação..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2388,17 +2342,15 @@ msgstr "Erro com a Senha" msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "Para continuar, deve inserir a sua senha de root e confirmá-la escrevendo-a uma segunda vez." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente." +msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres." +msgstr "A senha de root deve ter pelo menos seis caracteres." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2478,11 +2430,11 @@ msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "Servidor de Admin.:" +msgstr "Servidor de _Admin.:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Activar a Autenticação SMB" +msgstr "Activar a _Autenticação SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" @@ -2752,12 +2704,9 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Organize as 'drives' de modo a estarem pela mesma ordem na BIOS. A alteração " -"da ordem poderá ser útil se tiver vários adaptadores SCSI ou se tiver tanto " -"adaptores SCSI como IDE e quiser arrancar a partir do dispositivo SCSI.\n" +"Organize as unidades de modo a estarem pela mesma ordem na BIOS. A alteração da ordem poderá ser útil se tiver vários adaptadores SCSI ou se tiver tanto adaptadores SCSI como IDE e quiser arrancar a partir do dispositivo SCSI.\n" "\n" -"A alteração da ordem das 'drives' irá modificar a localização do Master Boot " -"Record (MBR) por parte do programa de instalação." +"A alteração da ordem das 'drives' irá modificar a localização do Master Boot Record (MBR) por parte do programa de instalação." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" @@ -2818,18 +2767,14 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" -msgstr "" -"Se utilizou alguma disquete no processo de instalação, retire-a da unidade " -"de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n" -"\n" +msgstr "Se utilizou alguma disquete ou CD-ROM no processo de instalação, retire-o da unidade de leitura e carregue na tecla <Enter> para reiniciar o computador.\n\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2850,22 +2795,16 @@ msgid "" msgstr "" "Parabéns, a instalação terminou.\n" "\n" -"Retire todos os meios de instalação (disquetes ou CD-ROMs) usados na " -"instalação.\n" -"\n" -"%sPara informações sobre a Errata (actualizações e correcções de erros), " -"visite:\n" -"\thttp://www.redhat.com/errata/\n" +"%sPara informações sobre a Errata (actualizações e correcções de erros), visite:\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Para informações sobre a actualizações automáticas através da Red Hat " -"Network, visite:\n" +"Para informações sobre a actualizações automáticas através da Red Hat Network, visite:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "Para informações sobre como usar e configurar o sistema, visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Para registar o produto para obter suporte, visite:\n" +"Para registar o produto e obter suporte, visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" "Carregue em 'Sair' para reiniciar o sistema." @@ -2930,8 +2869,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"O ambiente da estação de trabalho por omissão inclui as nossas recomendações " -"para os utilizadores novos, o que inclui:\n" +"O ambiente da estação de trabalho por omissão inclui as nossas recomendações para os utilizadores novos, o que inclui:\n" "\n" "\tAmbiente de trabalho gráfico (GNOME)\n" "\tPacote de escritório (OpenOffice)\n" @@ -2943,12 +2881,9 @@ msgstr "" " Ferramentas de Desenvolvimento de Software\n" " Ferramentas de Administração\n" "\n" -"Depois da instalação, pode adicionar ou remover programas utilizando a " -"ferramenta 'redhat-config-package'.\n" +"Depois da instalação, pode adicionar ou remover programas utilizando a ferramenta 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Se estiver familiarizado com o %s, poderá ter alguns pacotes específicos que " -"queira instalar ou não. Escolha a opção em baixo para personalizar a sua " -"instalação." +"Se estiver familiarizado com o %s, poderá ter alguns pacotes específicos que queira instalar ou não. Escolha a opção em baixo para personalizar a sua instalação." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" @@ -2975,23 +2910,19 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"O ambiente da estação de trabalho por omissão inclui as nossas recomendações " -"para os utilizadores novos, o que inclui:\n" +"O ambiente da estação de trabalho por omissão inclui as nossas recomendações para os utilizadores novos, o que inclui:\n" "\n" "\tAmbiente de trabalho gráfico (GNOME)\n" "\tPacote de escritório (OpenOffice)\n" "\tNavegador Web (Mozilla) \n" -"\tEmail (Evolution)\n" +"\tE-mail (Evolution)\n" "\tMensageiro\n" "\tAplicações de som e vídeo\n" "\tJogos\n" "\n" -"Depois da instalação, pode adicionar ou remover programas utilizando a " -"ferramenta 'redhat-config-package'.\n" +"Depois da instalação, pode adicionar ou remover programas utilizando a ferramenta 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Se estiver familiarizado com o %s, poderá ter alguns pacotes específicos que " -"queira instalar ou não. Escolha a opção em baixo para personalizar a sua " -"instalação." +"Se estiver familiarizado com o %s, poderá ter alguns pacotes específicos que queira instalar ou não. Escolha a opção em baixo para personalizar a sua instalação." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" @@ -3002,12 +2933,10 @@ msgstr "" "por personalizar isto em baixo." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "A instalar %s pacotes\n" +msgstr "_Instalar os pacotes predefinidos" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "Personalizar o conjunto de pa_cotes a instalar" @@ -3029,9 +2958,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinar a Actualização" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Efectuar a actualização de uma instalação existente" +msgstr "Act_ualizar uma instalação existente" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3043,19 +2971,19 @@ msgstr "" "preserva os dados presentes nas unidades de armazenamento." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Instalar a BETA" +msgstr "_Instalar o %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." -msgstr "" +msgstr "Escolha esta opção para instalar o sistema do zero. Os programas e dados actuais poderam ser apagados dependendo nas opções que escolher de seguida." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "Vai ser actualizado o seguinte producto Red Hat:" +msgstr "Vai ser actualizado o seguinte produto Red Hat:" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" @@ -3449,11 +3377,9 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"É necessária pelo menos uma partição de volume físico para criar um grupo de " -"volumes de LVM.\n" +"É necessária pelo menos uma partição de volume físico para criar um grupo de volumes de LVM.\n" "\n" -"Crie uma partição ou um grupo RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e depois " -"esolha a opção \"LVM\" de novo." +"Crie uma partição ou um grupo RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e depois escolha a opção \"LVM\" de novo." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" @@ -3682,9 +3608,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Másca_ra" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Ponto a Ponto (IP)" +msgstr "_Ponto a Ponto (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3733,7 +3658,7 @@ msgstr "manua_lmente" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(ex. \"maquina.dominio.pt\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -4087,7 +4012,7 @@ msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Aviso: %s" +msgstr "Aviso: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "_Modify Partition" @@ -4256,7 +4181,7 @@ msgstr "A Instalar os Pacotes" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "A transferir - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4276,9 +4201,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Estado" +msgstr "Estado: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4575,9 +4499,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Relógio de sistema utiliza _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Por favor seleccione a resolução que deseja utilizar:" +msgstr "Por favor seleccione a cidade mais próxima no seu fuso horário:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4810,21 +4733,21 @@ msgstr "Configuração do Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Monitor Não Indicado" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." -msgstr "" +msgstr "Não seleccionou um tipo de monitor. É recomendado que escolha o modelo o mais semelhante possível ao que possui de forma a ter máxima qualidade de imagem." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Escolher o tipo de monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4885,17 +4808,14 @@ msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." -msgstr "" -"Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. " -"Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não efectuar a configuração do " -"X'" +msgstr "Deve escolher uma placa gráfica antes de continuar com a configuração do X. Se desejar não configurar o X prima o botão 'Não efectuar a configuração do X'." #: ../iw/xconfig_gui.py:969 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." -msgstr "" +msgstr "O seu sistema vai ser configurado para utilizar o controlador de 'frame buffer' para o X Window System. Se não deseja configurar o X Window System, escolha 'Não efectuar a configuração do X' abaixo." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4928,9 +4848,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "O gestor de arranque %s será instalado em /dev/%s." +msgstr "O gestor de arranque z/IPL será instalado no seu sistema." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4967,9 +4886,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parâmetros do Kernel" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Parâmetros do Kernel" +msgstr "Parâmetros do Chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5132,14 +5050,10 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> para reiniciar" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Carregue em 'OK' para reiniciar o seu computador." +msgstr "Carregue em <Enter> para reiniciar o seu computador.\n\n" #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5215,14 +5129,9 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"As opções de Computador Pessoal e de Estação de Trabalho instalam um " -"conjunto predefinido de aplicações que lhe permitem navegar pela Internet, " -"enviar e receber email, assim como criar e editar documentos no seu sistema %" -"s. A opção da Estação de Trabalho inclui as ferramentas de desenvolvimento e " -"de administração também.\n" +"As opções de Computador Pessoal e de Estação de Trabalho instalam um conjunto predefinido de aplicações que lhe permitem navegar pela Internet, enviar e receber e-mail, assim como criar e editar documentos no seu sistema %s. A opção da Estação de Trabalho inclui as ferramentas de desenvolvimento e de administração também.\n" "\n" -"Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar a " -"selecção do 'software' instalado se o desejar." +"Contudo, o %s vem com muitas mais aplicações, pelo que pode personalizar a selecção do 'software' instalado se o desejar." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" @@ -5359,7 +5268,7 @@ msgstr "Escolha Inválida" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva" +msgstr "Não pode personalizar uma \"firewall\" inactiva." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" @@ -5388,7 +5297,7 @@ msgstr "Que tipo de sistema deseja instalar?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Seleccione o teclado" +msgstr "Escolha o Teclado" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" @@ -5439,19 +5348,17 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Seleccione o rato" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Informação IP Inválida" +msgstr "Informação IP inválida" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "O valor que inseriu não é um número válido." +msgstr "O IP inserido '%s' não é um IP válido." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "Endereço _IP" +msgstr "Endereço IP" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5467,9 +5374,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Dispositivo de rede: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configurar utilizando _DHCP" +msgstr "Configurar utilizando DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5489,39 +5395,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Deve inserir um endereço IP valido para continuar" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway" +msgstr "'Gateway':" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primário" +msgstr "DNS primário:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundário" +msgstr "DNS secundário:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "DNS terciário" +msgstr "DNS terciário:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Outras Configurações" +msgstr "Outras Configurações de Rede" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automaticamente via DHCP" +msgstr "automaticamente via DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "manua_lmente" +msgstr "manualmente" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5533,16 +5432,15 @@ msgid "" "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" -msgstr "" +msgstr "Se o seu sistema faz parte de uma rede onde os nomes das máquinas são atribuídos por DHCP, escolha automaticamente por DHCP. Em caso contrário, escolha manualmente um nome e indique-o. Se não o fizer o seu sistema vai ser conhecido como 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Nome de Arranque Inválido" +msgstr "Nome de Máquina Inválido" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Não indicou um nome de máquina." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5920,7 +5818,7 @@ msgstr "RAM detectada (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Tamanho sugerido (MB)" +msgstr "Tamanho sugerido (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" @@ -6375,9 +6273,7 @@ msgstr "Memória Vídeo" msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "" -"Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. " -"Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa. " +msgstr "Por favor seleccione a quantidade de memória presente na sua placa gráfica. Escolha '%s' para voltar ao valor que o instalador detectou na sua placa." #: ../textw/xconfig_text.py:610 msgid "Skip X Configuration" @@ -6392,7 +6288,7 @@ msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." -msgstr "" +msgstr "O seu sistema vai ser configurado para utilizar o controlador de 'frame buffer' para o X Window System. Se não deseja configurar o X Window System, escolha 'Não efectuar a configuração do X' abaixo." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6429,23 +6325,18 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Linha do chandev " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Personali_zado" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." -msgstr "" -"Seleccione este tipo de instalação para obter o controlo completo sobre o " -"processo de instalaçao, incluindo a selecção dos pacotes de 'software' e as " -"preferências de autenticação." +msgstr "Seleccione este tipo de instalação para obter o controlo completo sobre o processo de instalação, incluindo a selecção dos pacotes de 'software' e as preferências de autenticação." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Computador Pessoal" +msgstr "Computador _Pessoal" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6458,9 +6349,8 @@ msgstr "" "sistema ideal para usar em casa ou no trabalho." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Servidor" +msgstr "_Servidor" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6474,9 +6364,8 @@ msgstr "" "um ambiente gráfico." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Estação de trabalho" +msgstr "Estação de _Trabalho" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6648,9 +6537,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Erro do Kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento inválido para o método Url do kickstart %s: %s" +msgstr "Argumento inválido para o método driver disk do kickstart %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6659,10 +6548,7 @@ msgid "" "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." -msgstr "" -"Insira os parâmetros que quer passar ao módulo %s separados por espaços. Se " -"não sabe que parâmetros deve passar ignore este ecrã, carregando no botão " -"\"OK\". Pode obter uma lista das opções diponíveis carregando na tecla F1." +msgstr "Insira os parâmetros que quer passar ao módulo %s separados por espaços. Se não sabe que parâmetros deve passar ignore este ecrã, carregando no botão \"OK\". Pode obter uma lista das opções disponíveis carregando na tecla F1." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6932,7 +6818,7 @@ msgstr "Adicionar Dispositivo" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "o 'loader' já foi executado. A iniciar a linha de comandos." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -7042,9 +6928,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Teste de 'Checksum'" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento inválido para o método HD do kickstart %s: %s" +msgstr "Argumento inválido para o método device do kickstart %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7136,7 +7022,7 @@ msgstr "Informação em Falta" #: ../loader2/net.c:423 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara" +msgstr "Deve inserir um endereço IP válido e uma máscara." #: ../loader2/net.c:588 msgid "Determining host name and domain..." @@ -7208,13 +7094,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Não foi possível obter a imagem de instalação." #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Verificação do Suporte Físico" +msgstr "Suporte Físico Detectado" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Suporte físico local de instalação detectado..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7838,9 +7723,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" +msgstr "Estação Rothera, Ilha Adelaide" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 072ee3d60..739add0f6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,16 +1,17 @@ +# translation of pt_BR.po to Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003 -# Djeizon Barros <djeizon@gmx.net>, 2003 # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais <morais@kde.org> # José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> +# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003 +# Djeizon Barros <djeizon@gmx.net>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda\n" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-25 23:13+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-03 11:43+1000\n" "Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -59,20 +60,19 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n" "X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n" "X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir a senha vnc - sem uso de senha!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "A senha do administrador deve ter pelo menos 6 caracteres." +msgstr "Certifique-se de que sua senha tenha pelo menos 6 caracteres." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -80,30 +80,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"ATENÇÃO!!! Servidor VNC rodando SEM SENHA!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Você pode usar a opção boot vncpasswd=<password>" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"se você quiser proteger o servidor.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "O servidor VNC está rodando - por favor conecte para instalar..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Placa desconhecida" +msgstr "Erro desconhecido" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Erro lendo conteúdos do arquivo kickstart %s: %s" +msgstr "Erro ao ler a segunda parte do kickstart config: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -154,18 +158,15 @@ msgstr "OK" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado hardware de vídeo; assumindo falta de monitor" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Não foi possível inicializar objeto do servidor gráfico." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. Iniciando em " -"modo texto." +msgstr "Instalação gráfica não disponível... Iniciando em modo texto." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -229,13 +230,13 @@ msgstr "" "inicializado desta partição." #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" -"A partição de inicialização boot %s não é do tipo VFAT. O EFI não poderá ser " -"inicializado desta partição." +"A partição boot %s não é do tipo PPC PReP. OpenFirmware não poderá " +"inicializar desta partição." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -272,52 +273,49 @@ msgstr "" "Clique 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "A Partição Solicitada Não Existe." +msgstr "Dispositivo Raid Solicitado Não Existe" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Não foi possível localizar a partição %s utilizada para %s.\n" +"Não foi possível localizar o dispositivo raid %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique 'OK' para reinicializar o sistema." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "A Partição Solicitada Não Existe." +msgstr "Grupo de Volume Solicitado Não Existe" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Não foi possível localizar a partição %s utilizada para %s.\n" +"Não foi possível localizar o grupo de volume %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique 'OK' para reinicializar o sistema." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "A Partição Solicitada Não Existe." +msgstr "Volume Lógico Solicitado Não Existe" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Não foi possível localizar a partição %s utilizada para %s.\n" +"Não foi possível localizar o volume lógico %s utilizado para %s.\n" "\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." +"Clique 'OK' para reinicializar o sistema." #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -405,12 +403,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Erro Irrecuperável" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "O seu sistema será reiniciado agora..." +msgstr "Seu sistema será reinicializado agora." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -455,16 +452,15 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Apagar todas as partições neste sistema" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema" +msgstr "Remover todas as partições Linux deste sistema" #: ../autopart.py:1475 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" @@ -472,10 +468,10 @@ msgid "" msgstr "" "Você escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes " "discos:%s\n" -"Tem a certeza de que deseja fazer isso?" +"Tem certeza que deseja fazer isso?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" @@ -483,7 +479,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você selecionou remover todas as partições Linux (e TODOS OS DADOS nelas " "contidos) nos seguintes discos:%s\n" -"Tem certeza de que deseja fazer isso?" +"Tem certeza que deseja fazer isso?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -506,27 +502,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Progresso da instalação: " +msgstr "Instalando... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Não pode haver uma pergunta no modo de linha de comando!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Exceções parted não podem ser resolvidas no modo de linha de comando!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Pronto [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Instalando %s-%s-%s.\n" +msgstr "Instalando %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -720,11 +715,11 @@ msgstr "Dispositivo RAID" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Inicialização Apple" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "Inicialização PPC PReP" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -974,9 +969,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n" +msgstr "As notas da versão não foram encontradas." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -1058,16 +1052,17 @@ msgid "Install Window" msgstr "Janela de Instalação" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Está faltando a imagem ISO para o CD #%d, necessária para a instalação.\n" +"Faltam as seguintes imagens ISO, necessárias para a instalação:\n" "\n" -"O sistema será reiniciado agora." +"%s\n" +"O sistema será reinicializado agora." #: ../image.py:78 #, python-format @@ -1162,8 +1157,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" +msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1241,9 +1235,8 @@ msgstr "" "Pressione <Enter> para tentar novamente." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Instalando o inicializador de sistema..." +msgstr "Instalando..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1284,9 +1277,8 @@ msgstr "" "arquivo ou a um erro na mídia. Pressione <Enter> para tentar novamente." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "Configurando instalação RPM..." +msgstr "Preparando transação RPM..." #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1339,8 +1331,7 @@ msgstr "Iniciando Instalação" #: ../packages.py:798 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" -"Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..." +msgstr "Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..." #: ../packages.py:838 msgid "" @@ -1391,7 +1382,6 @@ msgstr "" "atualizados:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1400,7 +1390,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Os seguintes pacotes estavam disponíveis nesta versão mas NÃO foram " -"atualizados:\n" +"instalados:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1415,7 +1405,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Aviso! Esta é uma versão beta!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1429,7 +1419,7 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Obrigado por baixar esta versão Beta da Red Hat.\n" +"Obrigado por fazer o download desta versão Beta do %s.\n" "\n" "Esta não é uma versão final, portanto não recomendável para uso em sistemas " "de produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que " @@ -1437,9 +1427,9 @@ msgstr "" "\n" "Para reportar feedbacks, por favor visite:\n" "\n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n" +"e envie um relatório sobre o '%s Beta'.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1623,8 +1613,7 @@ msgstr "Confirmar Remoção" #: ../partIntfHelpers.py:222 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." +msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:225 ../partIntfHelpers.py:517 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 @@ -1804,8 +1793,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmar Restauração" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado " "original?" @@ -1857,10 +1845,8 @@ msgstr "" "para instalar %s." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." #: ../partitions.py:792 #, python-format @@ -1921,8 +1907,7 @@ msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de " "arquivos /." @@ -1955,8 +1940,7 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." +msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." #: ../partRequests.py:454 #, python-format @@ -1999,14 +1983,13 @@ msgstr "" "unidades reserva, você precisa adicionar mais membros ao dispositivo RAID." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "Editar a Interface %s" +msgstr "Iniciando Interface" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Tentando iniciar servidor X nativo" +msgstr "Tentando iniciar %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2028,8 +2011,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:206 ../rescue.py:241 ../rescue.py:394 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." +msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." #: ../rescue.py:225 ../rescue.py:294 ../rescue.py:302 ../rescue.py:373 msgid "Rescue" @@ -2179,10 +2161,8 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar" #: ../text.py:350 msgid "" @@ -2278,7 +2258,6 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Links Simbólicos Absolutos" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2323,7 +2302,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Ocorreu um erro ao procurar os pacotes para atualizar." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2334,9 +2312,12 @@ msgid "" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Este sistema parece ter pacotes de terceiros instalados que substituem os " -"pacotes inclusos no Red Hat Linux. Devido a esta substituição, o processo de " -"atualização pode fazer com que estes deixem de funcionar ou causar outras " -"instabilidades no sistema. Deseja continuar com a atualização?" +"pacotes inclusos no Red Hat Linux. Devido a esta substituição, a continuação " +"do processo de atualização pode fazer com que estes deixem de funcionar ou " +"causar outras instabilidades no sistema. Por favor, consulte as notas da versão " +"para mais informações.\n" +"\n" +"Deseja continuar o processo de atualização?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2361,9 +2342,8 @@ msgstr "" "continuar com a atualização?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Verificando \"%s\"..." +msgstr "Connectando..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2383,16 +2363,16 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"Você deve indicar e confirmar sua senha root digitando-a pela segunda " +"vez para continuar." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor tente novamente." +msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor tente novamente." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "A senha do administrador deve ter pelo menos 6 caracteres." +msgstr "A senha root deve ter pelo menos 6 caracteres." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" @@ -2808,18 +2788,18 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Remova qualquer disquete utilizado no processo de instalação e pressione " -"<Enter> para reiniciar seu sistema.\n" +"Remova qualquer mídia de instalação (disquetes ou CD-ROMs) utilizada " +"no processo de instalação e pressione <Enter> para reinicializar seu " +"sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2840,25 +2820,22 @@ msgid "" msgstr "" "Parabéns, a instalação está completa.\n" "\n" -"Remova todas as mídias de instalação (disquetes ou CD-ROMs) usados na " -"instalação.\n" -"\n" -"%sPara informações sobre a Errata (atualizações e correções de bugs), " +"%s%sPara informações sobre Erratas (atualizações e correções de erros), " "visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Para informações sobre a atualizações automáticas através da Rede Red Hat, " +"Para informações sobre a atualizações automáticas através da Red Hat Network, " "visite:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"Para informações sobre utilização e configuração do sistema, visite:\n" +"Para informações sobre o uso e configuração do sistema, visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Para registrar o produto para obter suporte, visite:\n" +"Para registrar o produto e obter suporte, visite:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"Clique em 'Sair' para reiniciar o sistema." +"Clique em 'Sair' para reinicializar o sistema." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2992,16 +2969,12 @@ msgstr "" "optar por escolher abaixo." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"Instalando pacotes %s\n" -"\n" +msgstr "_Instalar pacotes default de software" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "Escolher o conjunto de pa_cotes para a instalação" +msgstr "_Personalizar os pacotes de software a serem instalados" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -3021,9 +2994,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinar Atualização" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Executar atualização de uma instalação existente" +msgstr "_Atualizar uma instalação existente" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3035,15 +3007,18 @@ msgstr "" "Esta opção preservará os dados existentes em seus discos." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "_Instalar BETA" +msgstr "_Instalar %s" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. " +"Os dados e software existentes podem ser sobrescritos dependendo das " +"suas opções de configuração." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3353,8 +3328,7 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor selecione outro." +msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor selecione outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3392,8 +3366,7 @@ msgstr "Não há slots livres" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" -"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." +msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" @@ -3425,8 +3398,7 @@ msgstr "Nome já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3673,9 +3645,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "_Máscara de Rede" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Ponto a Ponto (IP)" +msgstr "_Ponto a Ponto (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3724,7 +3695,7 @@ msgstr "_manualmente" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(ex.: \"nomedamáquina.domínio.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3999,16 +3970,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento " "selecionado." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" "s." @@ -4169,8 +4138,7 @@ msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." +msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." #: ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "Ne_w" @@ -4247,7 +4215,7 @@ msgstr "Instalando Pacotes" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Fazendo o download - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4267,9 +4235,8 @@ msgid "Summary" msgstr "Descrição" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Estado" +msgstr "Estado: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4565,9 +4532,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Relógio do sistema utiliza _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Por favor selecione a resolução que deseja utilizar:" +msgstr "Por favor selecione a a cidade mais próxima em seu fuso horário:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4591,8 +4557,7 @@ msgstr "Isto atualizará seu gestor de início." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "O instalador detectou o gestor de início %s instalado em %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4728,8 +4693,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Não há espaço suficiente na unidade que você selecionou para a partição de " "memória virtual." @@ -4800,21 +4764,24 @@ msgstr "Configuração do Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Monitor Não-especificado" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Você não selecionou um tipo de monitor. É recomendado escolher " +"o modelo mais semelhante ao seu para obter a melhor qualidade " +"de resolução possível." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Escolher tipo de monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4886,6 +4853,9 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Seu sistema será configurado para usar o driver de memória digital (frame buffer) " +"para o Sistema X Window. Se você não quer configurar o Sistema X Window, " +"escolha a opção 'Pular a Configuração do X' abaixo." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4918,9 +4888,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configuração do Gestor de Início z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "O gestor de início %s será instalado em /dev/%s." +msgstr "O gestor de início z/IPL será instalado no seu sistema." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4957,9 +4926,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parâmetros do Kernel" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Parâmetros do Kernel" +msgstr "Parâmetros Chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5078,8 +5046,7 @@ msgstr "" "deseja usar para sua inicialização." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Espaço> seleciona botão | <F2> seleciona inicialização padrão | <F12> " "continuar" @@ -5123,14 +5090,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "<Enter> para reiniciar" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Pressione <Enter> para reinicializar seu sistema.\n" "\n" -"\n" -"Clique 'OK' para reiniciar o sistema." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -5433,19 +5398,17 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "Seleção do Mouse" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "Informação IP Inválida" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "O valor inserido não é um número válido." +msgstr "O IP '%s' indicado não é um valor IP válido." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "Endereço _IP" +msgstr "Endereço IP" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5461,9 +5424,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Dispositivo de rede: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Configurar utilizando _DHCP" +msgstr "Configurar utilizando DHCP" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5483,39 +5445,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Você deve inserir um endereço IP válido para continuar" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway" +msgstr "Porta de comunicação (gateway):" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primário" +msgstr "DNS primário:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundário" +msgstr "DNS secundário:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "DNS terciário" +msgstr "DNS terciário:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Outras Configurações" +msgstr "Outras Configurações de Rede" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_automaticamente via DHCP" +msgstr "automaticamente via DHCP" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_manualmente" +msgstr "manualmente" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5528,15 +5483,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Se o seu sistema faz parte de uma rede grande na qual os nomes das máquinas " +"são atribuídos pelo DHCP, selecione 'automaticamente via DHCP'. Caso contrário, " +"selecione 'manualmente' e indique o nome da máquina para seu sistema. Se você " +"não o fizer, seu sistema será conhecido como 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Nome de Inicialização Inválido" +msgstr "Nome de Máquina Inválido" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Você não especificou o nome da máquina." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5560,10 +5518,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Tamanho total" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" @@ -5788,8 +5744,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-" "OK " @@ -6051,16 +6006,12 @@ msgid "User Exists" msgstr "Este Usuário Já Existe" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -6386,6 +6337,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Seu sistema será configurado para usar o driver de memória digital (frame buffer) " +"para o Sistema X Window. Se você não quer configurar o Sistema X Window, " +"escolha a opção 'Pular a Configuração do X' abaixo." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6422,9 +6376,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Linha chandev" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "_Personalizado" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6436,9 +6389,8 @@ msgstr "" "preferências de autenticação." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Área de Trabalho Pessoal" +msgstr "_Computador Pessoal" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6451,9 +6403,8 @@ msgstr "" "para uso doméstico ou no escritório." #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Servidor" +msgstr "_Servidor" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6467,9 +6418,8 @@ msgstr "" "ambiente gráfico." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Estação de trabalho" +msgstr "_Estação de trabalho" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6584,8 +6534,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:226 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Insira o um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." +msgstr "Insira o um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." #: ../loader2/driverdisk.c:228 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6639,9 +6588,11 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Erro do Kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart da URL %s: %s" +msgstr "" +"Argumento inválido para o comando do método kickstart do disco de " +"driver %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6789,10 +6740,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar " #: ../loader2/lang.c:370 msgid "Choose a Language" @@ -6923,13 +6872,12 @@ msgstr "Adicionar Dispositivo" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" +msgstr "Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -7030,9 +6978,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Teste de Consistência" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do HD %s: %s" +msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7196,13 +7144,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Não foi possível obter imagem de instalação." #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Mouse Não Detectado" +msgstr "Mídia Detectada" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Mídia de instalação local detectada..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -7281,8 +7228,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." +msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." #: ../loader2/urls.c:420 msgid "Account name:" @@ -7341,16 +7287,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Hora do Atlântico - Labrador Leste" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Hora do Atlântico - Nova Escócia (maioria das localidades), NB, Labrador " "Oeste, Quebec Leste & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" +msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7525,8 +7469,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab @@ -7695,18 +7638,15 @@ msgstr "maioria das localidades" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" -"maioria das localidades (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "maioria das localidades (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7748,8 +7688,7 @@ msgstr "Hora da Montanha - oeste dos Territórios Noroeste" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "" -"Nordeste do Brasil (Maranhão, Piauí, Ceará, Rio Grande do Norte, Paraná)" +msgstr "Nordeste do Brasil (Maranhão, Piauí, Ceará, Rio Grande do Norte, Paraná)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" @@ -7828,9 +7767,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Estação Palmer, Ilha Anvers" +msgstr "Estação Rothera, Ilha Adelaide" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -8381,3 +8319,4 @@ msgstr "Turco" #~ msgid "not probed correctly." #~ msgstr "no caso de eles não terem sido detectados correctamente." + @@ -1,15 +1,15 @@ # SLOVENIAN TRANSLATION OF ANACONDA. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2002. # $Id$ # $Source$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: install 7.3\n" +"Project-Id-Version: install 9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-02 07:20+0200\n" -"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-17 21:35+0200\n" +"Last-Translator: Roman Maurer <roman@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,47 +17,45 @@ msgstr "" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Zaganjam VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "Ni moč nastaviti gesla za vnc - ne uporabljam gesla!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Geslo roota mora imeti najmanj 6 znakov." +msgstr "Geslo mora imeti najmanj 6 znakov." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" -msgstr "" +msgstr "\n\nPOZOR!!! Strežnik VNC teče BREZ GESLA!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Ob zagonu lahko uporabite izbiro vncpasswd=<geslo>," #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "če bi radi zaščitili strežnik.\n\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "Strežnik VNC zdaj teče - prosimo, priključite se za namestitev..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznan strežnik" +msgstr "Neznana napaka" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Napaka pri branju vsebine datoteke za hitri zagon %s: %s" +msgstr "Napaka pri branju drugega dela nastavitve za hitri zagon %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -129,9 +127,9 @@ msgstr "" "besedilni način." #: ../anaconda:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Uporablja se vrsta miške: " +msgstr "Uporabljam vrsto miške: %s" #: ../autopart.py:919 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -200,7 +198,7 @@ msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Zahtevani razdelek ne obstaja" #: ../autopart.py:1190 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -208,7 +206,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ni moč najti razdelka %s, da bi ga uporabljali za %s.\n" "\n" -"Pritisnite V redu za vnovičen zagon sistema." +"Pritisnite 'V redu' za vnovičen zagon sistema." #: ../autopart.py:1215 #, fuzzy @@ -6862,9 +6860,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Preskus s kontrolno vsoto" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "slab argument za hitri zagon omrežnega ukaza %s: %s" +msgstr "Slab argument ukaza za hitri zagon naprave %s: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -7438,9 +7436,8 @@ msgid "Madeira Islands" msgstr "Otoki Madeira" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "Preostanek" +msgstr "celina" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7607,9 +7604,8 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "Severno področje" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "Pacifiški čas - severni Jukon" +msgstr "Pacifiški čas" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7660,9 +7656,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Postaja Palmer, otok Anvers" +msgstr "Postaja Rothera, otok Adelaide" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -7829,9 +7824,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "portugalščina" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "portugalščina(brazilska) pt" +msgstr "portugalščina (brazilska)" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7847,1102 +7841,4 @@ msgstr "švedščina" #. generated from lang-table msgid "Turkish" -msgstr "" - -#~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Geslo za root sprejeto." - -#~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "Prekratko geslo za root." - -#~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "Gesli za root se ne ujemata." - -#, fuzzy -#~ msgid "Perform a new %s installation" -#~ msgstr "Iščemo namestitve sistema %s..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "Prikrojitev paketov za nadgradnjo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check for _bad blocks" -#~ msgstr "Iskanje slabih blokov" - -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "_Resetirajmo" - -#~ msgid "Make _RAID" -#~ msgstr "Izdelaj _RAID" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Lokacija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" -#~ msgstr "Uporaba zimskega časa (le ZDA)" - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Popravek UTC" - -#~ msgid "" -#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " -#~ "before you press <Enter> to reboot.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Če ste za zaganjanje sistema %s naredili zagonsko disketo, jo vstavite, " -#~ "preden pritisnete <Enter> za vnovičen zagon.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Use bootp/dhcp" -#~ msgstr "Uporaba bootp/dhcp" - -#~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "Sekundarni imenski strežnik:" - -#~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "Terciarni imenski strežnik:" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " -#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Ime računalnika (ang. hostname) je pač vzdevek vašega računalnika. Če je " -#~ "računalnik priključen v omrežje, vam ga morda dodeli upravitelj omrežja." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" -#~ "OK " -#~ msgstr "" -#~ " F1-Pomoč F2-Dodaj F3-Uredi F4-Zbriši F5-Povrni F12-V " -#~ "redu " - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "slovenščina" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "ukrajinščina" - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "" -#~ "Ponovna gradnja baze podatkov o RPM neuspešna. Morda zmanjkuje prostora " -#~ "na disku?" - -#, fuzzy -#~ msgid "T_ext" -#~ msgstr "Besedilna" - -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "Tip CDROM" - -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Kateri tip pogona CDROM imate?" - -#~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "Inicializiramo CDROM..." - -#~ msgid "" -#~ "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " -#~ "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK" -#~ "\" button now." -#~ msgstr "" -#~ "Temu modulu lahko podate parametre, ki vplivajo na njegovo obnašanje. Če " -#~ "ne veste kakšne parametre bi podali, le preskočite ta zaslon s pritiskom " -#~ "gumba \"V redu\"." - -#~ msgid "Module Parameters" -#~ msgstr "Parametri modulov" - -#~ msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Vstavite disketo z gonilnikom in pritisnite \"V redu\" za nadaljevanje." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release " -#~ "of %s." -#~ msgstr "" -#~ "Disketa, ki ste jo vstavili, ni veljavna disketa z gonilnikom za to " -#~ "izdajo sistema %s." - -#~ msgid "" -#~ "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in " -#~ "this list, and you have a separate driver disk, please press F2." -#~ msgstr "" -#~ "Kateri gonilnik naj vzamem? Če gonilnika, ki ga potrebujete, ni v tem " -#~ "seznamu in imate posebno disketo z gonilnikom, prosim pritisnite F2." - -#~ msgid "Specify module parameters" -#~ msgstr "Določitev modulov jedra" - -#~ msgid "Failed to insert %s module." -#~ msgstr "Ne moremo zapisovati dnevnika v %s" - -#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Napaka pri odpiranju: datoteka za hitri zagon %s: %s" - -#~ msgid "SCSI" -#~ msgstr "SCSI" - -#~ msgid "What kind of device would you like to add" -#~ msgstr "Kakšno napravo bi radi dodali?" - -#~ msgid "The following devices have been found on your system:" -#~ msgstr "V vašem sistemu so bile najdene naslednje naprave:" - -#~ msgid "" -#~ "No special device drivers have been loaded for your system. Would you " -#~ "like to load any now?" -#~ msgstr "" -#~ "Za vaš sistem še ni naloženih posebnih gonilnikov. Bi jih radi naložili " -#~ "zdaj?" - -#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "Ni videti, da bi ta imenik vseboval namestitveno drevo Red Hat." - -#~ msgid "That directory could not be mounted from the server" -#~ msgstr "Tega imenika ni bilo moč priklopiti s strežnika" - -#~ msgid "File %s/%s not found on server." -#~ msgstr "Datoteke %s/%s ni moč najti v strežniku." - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "Unable to retrieve the first install image" -#~ msgstr "Ne moremo naložiti drugostopenjskega pomnilniškega diska: %s" - -#~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -#~ msgstr "Namestitev prek FTP in HTTP zahteva vsaj 20 MB pomnilnika." - -#~ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Vstavite disketo s popravki in pritisnite \"V redu\" za nadaljevanje" - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " -#~ "of %s." -#~ msgstr "" -#~ "Disketa, ki ste jo vstavili, ni veljavna disketa za nadgradnjo na to " -#~ "izdajo sistema %s" - -#~ msgid "Failed to mount floppy disk." -#~ msgstr "Ne moremo priklopiti diskete." - -#~ msgid "" -#~ "The second stage of the install which you have selected does not match " -#~ "the boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm " -#~ "rebooting your system now." -#~ msgstr "" -#~ "Druga stopnja namestitve, ki ste jo izbrali, ne ustreza zagonski disketi, " -#~ "ki jo uporabljate. To se ne bi smelo zgoditi; zdaj se bo vaš sistem " -#~ "znova zagnal." - -#~ msgid "" -#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " -#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " -#~ "drivers now?" -#~ msgstr "" -#~ "Trdih diskov ni bilo moč najti. Verjetno morate ročno določiti gonilnike " -#~ "naprav, da se bo namestitev uspešno končala. Bi zdaj radi izbrali " -#~ "gonilnike?" - -#~ msgid "" -#~ "FAIL.\n" -#~ "\n" -#~ "It is not recommended to use this media." -#~ msgstr "" -#~ "SPODLETELO.\n" -#~ "\n" -#~ "Ta nosilec ni priporočljivo uporabljati." - -#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." -#~ msgstr "Ni moč priklopiti diskete z gonilniki: %s." - -#~ msgid "The wrong diskette was inserted." -#~ msgstr "Vstavljena je bila napačna disketa." - -#~ msgid "Please insert the %s driver disk now." -#~ msgstr "Zdaj, prosimo, vstavite disketo z gonilnikom %s." - -#~ msgid "Sending request for IP information..." -#~ msgstr "Pošiljam zahtevo po podatkih IP..." - -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "hitri zagon" - -#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr "slab argument za hitri zagon omrežnega ukaza %s: %s" - -#~ msgid "Boot protocol to use" -#~ msgstr "Zagonski protokol, ki naj se uporablja" - -#~ msgid "Network gateway" -#~ msgstr "Omrežni prehod" - -#~ msgid "IP address" -#~ msgstr "Naslov IP" - -#~ msgid "Domain name" -#~ msgstr "Ime domene" - -#~ msgid "Network device" -#~ msgstr "Omrežna naprava" - -#, fuzzy -#~ msgid "No DNS lookups" -#~ msgstr "Uporabi poizvedbe TLS" - -#~ msgid "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> med elementi | <presl.> izbere | <F12> naslednji " -#~ "zaslon" - -#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Mrežne nastavitve" - -#~ msgid "Would you like to set up networking?" -#~ msgstr "Bi radi vzpostavili vmreževanje?" - -#~ msgid "PC Card" -#~ msgstr "Kartica za PC" - -#~ msgid "Initializing PC Card Devices..." -#~ msgstr "Inicializiramo kartice za PC..." - -#~ msgid "PCMCIA" -#~ msgstr "PCMCIA" - -#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -#~ msgstr "Zdaj, prosimo, v disketnik vstavite disketo z gonilnikom PCMCIA." - -#~ msgid "Failed to mount disk." -#~ msgstr "Diskete ni moč priklopiti." - -#~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -#~ msgstr "" -#~ "Ni videti, da bi bila ta disketa disketa Red Hata z gonilniki PCMCIA." - -#~ msgid "Use proxy server" -#~ msgstr "Uporabljajmo nadomestni strežnik" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "Nadomestni FTP:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "Nadomestni HTTP:" - -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "Vrata nadomestnega FTP:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "Vrata nadomestnega HTTP:" - -#~ msgid "" -#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " -#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " -#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " -#~ "require a mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Vaša miška ni bila samodejno zaznana. Če želite nadaljevati grafično " -#~ "namestitev, prosimo, nadaljujte na naslednjem zaslonu in vpišite podatke " -#~ "o svoji miški. Uporabite pa lahko tudi tekstovno namestitev, pri kateri " -#~ "miška ni obvezna." - -#~ msgid "Use text mode" -#~ msgstr "Uporabi tekstovni način" - -#~ msgid "Attempting to start native X server" -#~ msgstr "Skušam zagnati domorodni strežnik X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server" -#~ msgstr "Skušam zagnati domorodni strežnik X" - -#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -#~ msgstr "Čakam zagon strežnika X ... dnevnik je v /tmp/X.log\n" - -#~ msgid " X server started successfully." -#~ msgstr " Strežnik X je uspešno zagnan." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " -#~ "NEED BETTER TEXT HERE." -#~ msgstr "V vašem sistemu so bile najdene naslednje naprave:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " -#~ "NEED BETTER TEXT HERE." -#~ msgstr "V vašem sistemu so bile najdene naslednje naprave:" - -#~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Ni moč preskušati" - -#~ msgid "Probing for video card: " -#~ msgstr "Ugotavlja se grafična kartica: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Probing for video card: %s" -#~ msgstr "Ugotavlja se grafična kartica: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Probing for monitor type: %s" -#~ msgstr "Ugotavlja se vrsta monitorja: " - -#~ msgid "Probing for mouse type: " -#~ msgstr "Ugotavlja se vrsta miške: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Probing for mouse type: %s" -#~ msgstr "Ugotavlja se vrsta miške: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Skipping mouse probe." -#~ msgstr "Preskakujem zaznavanje miške.\n" - -#~ msgid "Account Configuration" -#~ msgstr "Nastavitev računov" - -#~ msgid "User password accepted." -#~ msgstr "Uporabniško geslo sprejeto." - -#~ msgid "Root account can not be added here." -#~ msgstr "Tu ne morete dodati računa za root." - -#, fuzzy -#~ msgid "System accounts can not be added here." -#~ msgstr "Tu ne morete dodati računa za root." - -#~ msgid "Please enter user password." -#~ msgstr "Prosimo, vnesite uporabnikovo geslo." - -#~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "Uporabnikovo geslo je prekratko." - -#~ msgid "User passwords do not match." -#~ msgstr "Uporabnikovi gesli se ne ujemata." - -#~ msgid "Add a New User" -#~ msgstr "Dodaj novega uporabnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a User Account" -#~ msgstr "Namestitev uporabniškega računa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter a user _name:" -#~ msgstr "Prosimo, vnesite uporabniško ime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter a user _password:" -#~ msgstr "Prosimo, vnesite uporabnikovo geslo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Pass_word (confirm):" -#~ msgstr "Geslo (potrditev):" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "Polno ime:" - -#~ msgid "Please enter user name" -#~ msgstr "Prosimo, vnesite uporabniško ime" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Ime računa" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any Linux partitions.\n" -#~ "You can't upgrade this sytem!" -#~ msgstr "" -#~ "Nimate nobenega razdelka za Linux.\n" -#~ "Tega sistema ne morete nadgraditi!" - -#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -#~ msgstr "Imenik %s mora biti v korenskem datotečnem sistemu" - -#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -#~ msgstr "Nadgrajuje se namestitev sistema %s na razdelku /dev/%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -#~ msgstr "Ročna razdelitev z orodjem fdisk [le za strokovnjake]" - -#, fuzzy -#~ msgid " _Test Setting " -#~ msgstr " Preskusi nastavitve " - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -#~ msgstr "Nimate nobene razdelitve Linuxa. Tega sistema ne morete nadgraditi!" - -#~ msgid "Upgrade Partition" -#~ msgstr "Nadgradi razdelek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Preostanek" - -#, fuzzy -#~ msgid "No password" -#~ msgstr "Geslo za root" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "Prosimo, vnesite geslo" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "Geslo zagonskega nalagalnika:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "Geslo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -#~ msgstr "Vsili uporabo LBA32 (navadno ni potrebno)" - -#, fuzzy -#~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "Parametri jedra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "Privzeta zagonska slika" - -#~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "Ni bilo moč zaznati\n" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Uredimo zagonsko oznako" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Osnova" - -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Podpora za tiskanje" - -#~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Klasični okenski sistem X" - -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "Okenski sistem X" - -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Podpora za prenosnike" - -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Podpora za zvok in večpredstavnost" - -#~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Podpora za mrežo" - -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Podpora za klicne linije" - -# ../comps/comps-master:577 -#~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Orodja za sporočila in splet" - -#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Obdelava grafik in slik" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Novičarski strežnik" - -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "Datotečni strežnik NFS" - -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Datotečni strežnik Windows" - -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Strežnik za brezimni FTP" - -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "Strežnik zbirke podatkov SQL" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Spletni strežnik" - -#~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "Usmerjevalnik / požarni zid" - -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "Imenski strežnik DNS" - -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Delovna postaja, vzdrževana prek omrežja" - -#~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Avtorstvo in založništvo" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Pripomočki" - -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Podpora za starejše programe" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Razvoj programov" - -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Razvoj jedra" - -# ../comps/comps-master:1055 -#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Združljivost in sodelovanje z Windows" - -# ../comps/comps-master:1073 -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Igre in zabava" - -#, fuzzy -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "Pobrišimo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "Izdelaj napravo RAID" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "Dodajmo napravo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "Delovna postaja" - -#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Napake pri preverjanju pravilnosti zahteve po razdelku" - -#, fuzzy -#~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Uporabniško ime:" - -#~ msgid "" -#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" -#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -#~ "enter additional user accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Mogoče je narediti tudi dodatne račune za druge uporabnike tega sistema. " -#~ "Takšni računi so lahko osebni računi za prijavo, ali drugi neskrbniški " -#~ "uporabniki, ki morajo uporabljati ta sistem. Za dodajanje dodatnih " -#~ "uporabniških računov pritisnite gumb <Dodaj>." - -#~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Uporabi GRUB kot zagonski nalagalnik" - -#~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Uporabi LILO kot zagonski nalagalnik" - -#~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Ne namesti zagonskega nalagalnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " -#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " -#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " -#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." -#~ msgstr "" -#~ "Popoln dnevnik namestitve boste našli v datoteki /tmp/install.log, ko " -#~ "boste znova zagnali sistem. Morda boste želeli obdržati to datoteko za " -#~ "poznejši ogled. Datoteka za hitri zagon, ki vsebuje vaše namestitvene " -#~ "izbore, je v /root/anaconda-ks.cfg." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Čestitamo, vaša namestitev sistema %s je končana.\n" -#~ "\n" -#~ "Odstranite vse diskete, ki ste jih uporabljali med postopkom nameščanja " -#~ "in pritisnite <Enter> za vnovičen zagon vašega sistema.\n" -#~ "\n" -#~ "%sZa informacije o popravkih (osvežitvah in odpravah težav) obiščite " -#~ "http://www.redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih " -#~ "za %s na http://www.redhat.com/docs." - -#~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Prosimo, izberite svojo raven varnosti: " - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "Izberite vse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Kateri model miške je priključen na ta računalnik?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "" -#~ "Preglej (omogoča, da pregledate in spremenite rezultate samodejne " -#~ "razdelitve)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "Naj vam namestitveni program sam razdeli namesto vas" - -#~ msgid "" -#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " -#~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "" -#~ "Če zaznane nastavitve ne ustrezajo vaši strojni opremi, spodaj izberite " -#~ "pravilno nastavitev strojne opreme:" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Prenosnik" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zapri" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " -#~ "contains %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tega razdelka ni moč odstraniti, saj je to podaljšani razdelek, ki " -#~ "vsebuje %s" - -#~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Ni moč urediti" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " -#~ "all data that was previously on it.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Izbrali ste formatiranje že prej obstoječega razdelka. To bo uničilo vse " -#~ "podatke, ki so bili prej na njem.\n" -#~ "\n" -#~ "Ali ste prepričani, da želite res to storiti?" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " -#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " -#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " -#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " -#~ "corrupt your new installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Izbrali ste formatiranje že prej obstoječega razdelka, ki je priklopljen " -#~ "pod sistemski imenik. Razen, če imate posebne potrebe, da bi ohranili " -#~ "podatke v tem razdelku, je močno priporočeno, da formatirate ta razdelek, " -#~ "saj s tem zagotovite, da podatki, ki so bili prej v razdelku, ne " -#~ "pokvarijo vaše nove namestitve.\n" -#~ "\n" -#~ "Ali ste prepričani, da želite res to storiti?" - -#~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "Neznana kartica" - -#~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Video RAM" - -#~ msgid "X server" -#~ msgstr "Strežnik X" - -#~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Ne moremo zaznati grafične kartice" - -#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Skušam zagnati strežnik X za grafične izravnalnike" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Za namestitev brez razdelkov je zagonska disketa OBVEZNA." - -#~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Preskočimo izdelavo zagonske diskete" - -#~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Nastavitev gesla zagonskega nalagalnika" - -#~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Geslo sprejeto." - -#~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Geslo je prekratko." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Gesli se ne ujemata." - -#~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Uporabi geslo za GRUB?" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, configuration is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Čestitamo, prikrojitev je končana.\n" -#~ "\n" -#~ "Za informacije o popravkih ter osvežitvah obiščite http://www.redhat.com/" -#~ "errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih " -#~ "za %s na http://www.redhat.com/docs." - -#~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " niso veljavna vrata." - -#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Format je ,vrata:protokol`. Na primer, ,1234:udp`" - -#~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Izberite razdelitve za formatiranje" - -#~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Nastavitev nastavitve" - -#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Kateri model tipkovnice je priključen na ta računalnik?" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Videz" - -#~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Neme tipke" - -#~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Omogočimo neme tipke" - -#~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Onemogočimo neme tipke" - -#~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Tukaj preverite vašo izbiro:" - -#~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Trenutno nameščeni jeziki:" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Vrata" - -#~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Oddajanje" - -#~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Skupna velikost namestitve: " - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nov" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Pogled:" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Zdaj zapuščamo anacondo" - -#~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Bi radi nastavili vaš sistem?" - -#~ msgid "" -#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " -#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "V zbirki podatkov ni primernega strežnika X za to grafično kartico. " -#~ "Izbrati boste morali drugo kartico ali pa izbrati gumb ,Preskok " -#~ "prikrojitve X`." - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Druga" - -#~ msgid "" -#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " -#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " -#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " -#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " -#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " -#~ "easier to recover from severe system failures.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot disk for your system?" -#~ msgstr "" -#~ "Prilagojena zagonska disketa poskrbi za zagon sistema Linux, ne da bi se " -#~ "zanašala na običajni zaganjalnik. To je uporabno, če v sistem ne želite " -#~ "namestiti zaganjalnika LILO, če kak drug operacijski sistem odstrani " -#~ "LILO, ali LILO ne deluje z vašo strojno opremo. Prilagojeno zagonsko " -#~ "disketo lahko uporabljate tudi z rešilno sliko Red Hata, kar omogoča " -#~ "mnogo lažjo obnovitev sistema po resnem sesutju.\n" -#~ "\n" -#~ "Bi radi ustvarili zagonsko disketo za vaš sistem?" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " -#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." -#~ msgstr "" -#~ "Čestitamo, vaša namestitev sistema %s je končana.\n" -#~ "\n" -#~ "Odstranite vse diskete, ki ste jih uporabljali med postopkom nameščanja " -#~ "in pritisnite <Enter> za vnovičen zagon vašega sistema.\n" -#~ "\n" -#~ "%sZa informacije o popravkih ter osvežitvah obiščite http://www.redhat." -#~ "com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema lahko najdete v priročnikih " -#~ "za Red Hat Linux na http://www.redhat.com/docs." - -#~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "<Enter> za vnovičen zagon" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, package installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " -#~ "contained in the %s manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Čestitamo, namestitev paketov je končana.\n" -#~ "\n" -#~ "Pritisnite <Enter> za nadaljevanje.\n" -#~ "\n" -#~ "Informacije o uporabi in prikrojitvi sistema Red Hat Linux najdete v " -#~ "priročnikih za %s." - -#~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "<Enter> za izhod" - -#~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Slaba uporabniška ID" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " -#~ "site-specific options of your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." -#~ msgstr "" -#~ "Dobrodošli v sistemu %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Vstopili ste v način ponovne nastavitve, ki vam bo omogočil nastavitev " -#~ "lokalnih izbir za vaš računalnik.\n" -#~ "\n" -#~ "Za izhod brez sprememb vaših nastavitev izberite spodnji gumb Prekliči." - -#~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "S tega koraka se ne morete vrniti nazaj." - -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Drugi CDROM" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " %s for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Prosimo če podate naslednje informacije:\n" -#~ "\n" -#~ " o ime ali številko IP strežnika NFS\n" -#~ " o imenik na strežniku, ki vsebuje\n" -#~ " %s za vašo arhitekturo" - -#~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Slika z zemljevidom, ki naj se prikaže" - -#~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Širina zemljevida (v pikah)" - -#~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Omogoči glajenje robov" - -#~ msgid "World" -#~ msgstr "Svet" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Severna Amerika" - -#~ msgid "South America" -#~ msgstr "Južna Amerika" - -#~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "Indijski obroč" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Evropa" - -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Afrika" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Azija" - -#~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Podatkov o časovnih območjih ni moč naložiti" - -#~ msgid "gglobe-canvas" -#~ msgstr "gglobe-canvas" - -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Pogled: " - -#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "SV Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" - -#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "Z Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" - -#~ msgid "" -#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." -#~ "GB2312 us Asia/Shanghai" -#~ msgstr "" -#~ "Kitajsko(poenostavljeno) zh_CN.GB2312 Nič Nič zh_CN." -#~ "GB2312 us Azija/Šanghaj" - -#~ msgid "" -#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." -#~ "Big5 us Asia/Taipei" -#~ msgstr "" -#~ "Kitajsko(tradicionalno) zh_TW.Big5 Nič Nič zh_TW." -#~ "Big5 us Azija/Taipei" - -#~ msgid "Update current settings" -#~ msgstr "Osveži trenutne nastavitve" - -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Ne stori nič" - -#~ msgid "China coast" -#~ msgstr "Kitajska obala" - -#~ msgid "China mountains" -#~ msgstr "Kitajske gore" - -#~ msgid "Eastern Turkestan" -#~ msgstr "Vzhodni Turkestan" - -#~ msgid "central Kazakhstan" -#~ msgstr "centralni Kazahstan" - -#~ msgid "east Greenland" -#~ msgstr "vzhodna Grenlandija" - -#~ msgid "north Manchuria" -#~ msgstr "severna Mandžurija" - -#~ msgid "northwest Greenland" -#~ msgstr "severozahodna Grenlandija" - -#~ msgid "southwest Greenland" -#~ msgstr "jugozahodna Grenlandija" - -#~ msgid "west Kazakhstan" -#~ msgstr "zahodni Kazahstan" - -#~ msgid "What language should be used during the installation process?" -#~ msgstr "Kateri jezik boste uporabljali med namestitvenim postopkom?" - -#~ msgid "" -#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " -#~ "configure additional devices." -#~ msgstr "" -#~ "? Če na tem spisku ne vidite gonilnika za disk, ki ga uporabljate, " -#~ "pritisnite F2 za prikrojitev dodatnih naprav." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Prosimo, vnesite naslednje informacije:\n" -#~ "\n" -#~ " o ime ali številko IP strežnika FTP\n" -#~ " o imenik v tem strežniku, ki vsebuje\n" -#~ " " - -#~ msgid "Red Hat Linux Installer" -#~ msgstr "Namestitveni program Red Hat Linuxa" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Geslo (spet):" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Uporabniška ID" - -#~ msgid "Red Hat Linux" -#~ msgstr "Red Hat Linux" - -#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" -#~ msgstr "Dobrodošli v Red Hat Linuxu" - -#~ msgid "" -#~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) " -#~ "images for " -#~ msgstr "" -#~ "Kateri razdelek in imenik v tem razdelku vsebuje slike CD-ja (iso9660) za " - -#~ msgid "The " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " CD and press %s to retry." -#~ msgstr " CD in pritisnite %s za vnovičen poskus." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid " on this machine." -#~ msgstr " v ta stroj." - -#~ msgid " for your architecture" -#~ msgstr " za vašo arhitekturo" - -#~ msgid " for your architecture\n" -#~ msgstr " za vašo arhitekturo\n" - -#~ msgid " for your architecure\n" -#~ msgstr " za vašo arhitekturo\n" +msgstr "turščina" @@ -1,27 +1,29 @@ +# translation of tr.po to Turkish +# $Id$ +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda \n" +"Project-Id-Version: tr\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-10 17:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-05 02:12+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "VNC Başlatılıyor..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "vnc parolası belirlenemiyor - parola kullanılmayacak!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." +msgstr "Parolanızın en azından 6 karakter içermesini sağlamalısınız." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -29,37 +31,41 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"UYARI!!! VNC sunucusu PAROLASIZ çalıştırılıyor!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Açılış seçeneği olarak vncpasswd=<parola> kullanabilirsiniz." #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +", sunucunun güvenilir olmasını isterseniz.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC sunucusu çalışmıyor - lütfen kuruluma bağlanın..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Bilinmeyen sunucu" +msgstr "Bilinmeyen Hata" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s" +msgstr "kickstart yapılandırmasının ikinci bölümü alınırken hata: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Grafik kip kurulumu için donanımınız yetersiz. Metin kipi kuruluma " +"Grafik kip kurulumu için belleğiniz yetersiz. Metin kipi kuruluma " "geçilecek." #: ../anaconda:682 ../gui.py:239 ../gui.py:952 ../rescue.py:40 @@ -103,18 +109,15 @@ msgstr "Tamam" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Ekran ile ilgili donanım bilgileri bulunamadı, monitörsüz olduğu varsayılacak" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "" +msgstr "Bir X donanım durum nesnesi gerçeklenemedi." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"%s kurulumlarında grafik kipi kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma " -"geçiliyor." +msgstr "Grafik kipte kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma geçiliyor." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -125,9 +128,9 @@ msgstr "" "kuruluma geçiliyor." #: ../anaconda:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Kullanılan fare türü: " +msgstr "Kullanılan fare türü: %s" #: ../autopart.py:919 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -152,6 +155,9 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" +"Önyükleme bölümü %s bir BSD disk etiketi içermiyor. SRM bu bölümden " +"yüklenemez. Bir BSD disk etiketine sahip bir bölüm kullanın ya da bu aygıtın " +"disk etiketini BSD olarak değiştirin." #: ../autopart.py:992 #, python-format @@ -160,13 +166,16 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" +"Önyükleme bölümü %s, başlangıcında önyükleyicinin yerleştirilebileceği yeterli " +"boş alana sahip değil. /boot dizinini içerecek bölümün başlangıcında 5MB'lık " +"boş yer olmasını sağlamalısınız." #: ../autopart.py:994 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." -msgstr "" +msgstr "Önyükleme bölümü %s bir VFAT bölümü değil. EFI bu disk bölümünden yüklenemez." #: ../autopart.py:996 #, python-format @@ -174,6 +183,8 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" +"Önyükleme bölümü %s bir PPC PReP önyükleme bölümü değil. OpenFirmware " +"bu bölümden yüklenemez." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -209,50 +220,47 @@ msgstr "" "'Tamam' düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "İstenen Disk Bölümü Mevcut Değil" +msgstr "İstenen RAID Aygıtı Mevcut Değil" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" +"%s raid aygıtı %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" "\n" "'Tamam' düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "İstenen Disk Bölümü Mevcut Değil" +msgstr "İstenen Oylum Grubu Mevcut Değil" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" +"%s oylum grubu %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" "\n" "'Tamam' düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "İstenen Disk Bölümü Mevcut Değil" +msgstr "İstenen Mantıksal Oylum Mevcut Değil" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" +"%s mantıksal oylumu %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" "\n" "'Tamam' düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." @@ -334,19 +342,18 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin başarımı için yeterli disk " -"alanı olmadığında ortaya çıkar. Kurulumu tamamlayabilmek için " -"bölümlendirmeyi kendiniz yapmanız gerekecek.\n" +"alanı olmadığında ortaya çıkar. Kurulumu tamamlayabilmek ya başka bir " +"bölümleme seçeneği kullanın ya da bölümlendirmeyi kendiniz yapın.\n" "\n" "Devam etmek için 'Tamam' düğmesine tıklayınız." #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Kurtarılamayan Hata" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Sisteminiz yeniden başlatılacak..." +msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak..." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -362,7 +369,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../autopart.py:1457 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -377,13 +383,9 @@ msgstr "" "Elle bölümlendirme aracı, DiskDruid ile disk bölümlendirmesini etkileşimli " "olarak yapabilirsiniz. DiskDruid'in görsel arayüzü ile dosya sistemi türü, " "bağlama noktası, bölüm boyları ve daha bir çok özelliği " -"belirleyebilirsiniz.\n" -"\n" -"fdisk ise geleneksel, metin tabanlı, kullanımı zor ancak bazı durumlarda " -"özellikle uzman kullanıcılar için önerilen bir disk bölümleme aracıdır." +"belirleyebilirsiniz." #: ../autopart.py:1468 -#, fuzzy msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." @@ -396,7 +398,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Tüm disk bölümlerini sil" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Tüm Linux disk bölümlerini sil" @@ -405,27 +406,28 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Disk bölümlerine dokunma, sadece boş alanı kullan" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "%s\n" -"sabit diskindeki tüm disk bölümlerinin kaldırılmasını (TÜM VERİNİN " +"sabit disk(ler)indeki tüm disk bölümlerinin kaldırılmasını (TÜM VERİNİN " "SİLİNMESİNİ) seçtiniz.\n" "Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Aşağıdaki sürücüler üzerindeki tüm Linux bölümlerinin ve üzerlerindeki TÜM " -"VERİNİN SİLİNMESİNİ seçtiniz:%s\n" -"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?" +"%s\n" +"sabit disk(ler)indeki tüm Linux bölümlerinin kaldırılmasını (TÜM VERİNİN " +"SİLİNMESİNİ) seçtiniz.\n" +"Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -448,27 +450,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Bitti" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Toplam: " +msgstr "İşlem yapılıyor... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Komut satırı kipinde bir soru olamaz!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Parted hata yakalaması komut satırı kipinde çalışmaz!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "%d/%d tamamlandı" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "%s-%s-%s kuruluyor.\n" +msgstr "%s-%s-%s kuruluyor..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -483,7 +484,6 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:41 ../hdrlist.py:537 ../hdrlist.py:701 -#, fuzzy msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " @@ -497,8 +497,8 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"En küçük boyutlu kurulum bu grupla mümkündür. Sistemi sadece yöneltici/" -"güvenlik duvarı gibi az amaçlı kullanacaksanız bu faydalıdır." +"En küçük boyutlu kurulum bu grupla mümkündür. Sistemi sadece " +"yöneltici/güvenlik duvarı gibi az amaçlı kullanacaksanız bu faydalıdır." #: ../constants.py:65 msgid "" @@ -513,14 +513,13 @@ msgstr "" "bir hata raporu gönderiniz." #: ../constants.py:72 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Bir sorun oluştu. Bu büyük ihtimalle bir yazılım hatası. Bu hata sırasında " -"üretilen hata iletisini ya da core dosyasını bir diskete kopyalayıp,lütfen " +"üretilen hata iletisini bir diskete kopyalayıp, lütfen " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresinden anaconda hakkında ayrıntılı " "bir hata raporu gönderiniz." @@ -530,25 +529,25 @@ msgstr "Bir sorun oluştu" #: ../exception.py:294 msgid "Dump Written" -msgstr "Yazıldı" +msgstr "Bellek Kopyası Yazıldı" #: ../exception.py:295 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "" -"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem şimdi yeniden başlatılacak." +msgstr "Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem şimdi yeniden başlatılacak." #: ../floppy.py:91 -#, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "Disket bağlanamadı." +msgstr "Açılış disketi oluşturulamıyor" #: ../floppy.py:92 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" +"Makineniz için gereken çekirdek modülleri bir diskete sığmadığından bir " +"açılış disketi oluşturulamıyor." #: ../floppy.py:101 msgid "Insert a floppy disk" @@ -611,39 +610,38 @@ msgstr "" #: ../floppy.py:129 msgid "Creating" -msgstr "Yaratılıyor" +msgstr "Oluşturuluyor" #: ../floppy.py:129 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Açılış disketi yaratılıyor..." +msgstr "Açılış disketi oluşturuluyor..." #: ../floppy.py:158 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Açılış disketi oluşturulurken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde " -"bir disketin olup olmadığını kontrol ediniz." +"Açılış disketi doğrulanırken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsündeki " +"disketin bozuk olup olmadığını kontrol ediniz." #: ../floppy.py:189 -#, fuzzy msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"Açılış disketi oluşturulurken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde " -"bir disketin olup olmadığını kontrol ediniz." +"Açılış disketi geçersiz görünüyor. Bu durum genellikle disketteki bir bozukluktan " +"kaynaklanır. Lütfen birinci disket sürücüsündeki disketin bozuk olup " +"olmadığını kontrol ediniz." #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "Hatalı Disk Bloklarının Aranması" #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk bloğu sınaması yapılıyor..." +msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk blokları için denetim yapılıyor..." #: ../fsset.py:563 #, python-format @@ -664,11 +662,11 @@ msgstr "RAID Aygıtı" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple Önyükleyici" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Önyükleyici" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -686,9 +684,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s aygıtı üzerinde takas alanı oluşturulurken bir hata oluştu. Bu sorun " -"zincirleme başka sorunlara sebep olabileceğinden kuruluma devam " -"edilemeyecek.\n" +"%s aygıtı üzerinde takas alanı ilklendirilirken bir hata oluştu. Bu sorun " +"zincirleme başka sorunlara sebep olabileceğinden kuruluma devam edilemeyecek.\n" "\n" "Sistem <Enter> tuşuna bastığınızda yeniden başlatılacaktır." @@ -727,7 +724,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s üzerindeki hatalı blokların sınanması sırasında bir hata oluştu. Bu hata " +"%s üzerindeki hatalı blokların aranması sırasında bir hata oluştu. Bu hata " "kuruluma devam edilmesini engelliyor.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız." @@ -740,7 +737,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s biçemlendirilmeye çalışılırken bir hata oluştu. Bu sorun kuruluma devam " +"%s biçimlendirilmeye çalışılırken bir hata oluştu. Bu sorun kuruluma devam " "edilmesine engeldir.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız." @@ -799,9 +796,9 @@ msgid "" msgstr "" "%s aygıtı %s olarak bağlanırken bir hata oluştu: %s\n" "\n" -"Bu disk bölümü biçemlendirilmemiş olabilir.\n" +"Bu disk bölümü biçimlendirilmemiş olabilir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden başlatmak için Tamam'a basınız." #: ../fsset.py:2204 msgid "Formatting" @@ -810,18 +807,15 @@ msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../fsset.py:2205 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%s dosya sistemi biçemlendiriliyor..." +msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." #: ../gui.py:106 -#, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "" -"\"%s\" için girilen değer dönüştürülürken bir hata oluştu:\n" -"%s" +msgstr "Üzerine görüntü kopyalanırken bir hata oluştu." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "" +msgstr "Görüntüler Kopyalandı" #: ../gui.py:119 msgid "" @@ -831,25 +825,34 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" +"Görüntüler\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"dizinine kopyalandı. Bunlara sistemi yeniden başlatıp root olduğunuzda " +"görebilirsiniz." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Ekran Görüntülerinin Kaydedilmesi" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "" +msgstr "Bir ekran görüntüsü '%s' ismiyle kaydedildi." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Ekran Görüntüleri Kaydedilirken Hata" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" +"Görüntüler kaydedilirken bir hata oluştu. Bu durum paket kurulumu sırasında " +"ortaya çıkmışsa, bu hata oluşmayana kadar işlemi defalarca tekrarlamanız " +"gerekebilir." #: ../gui.py:236 ../text.py:320 msgid "Fix" @@ -897,7 +900,7 @@ msgid "" "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler " -"silinecektir" +"silineceğinden disketi dikkatli seçin." #: ../gui.py:739 ../gui.py:1336 msgid "Online Help" @@ -912,23 +915,23 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Dağıtım notları bulunamadı.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Dağıtım notları bulunamadı.\n" +msgstr "Dağıtım notları bulunamadı." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: ../gui.py:1046 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Kurulum programının bir arabirim elemanı yüklenmeye çalışılırken bir hata " -"oluştu." +"oluştu.\n" +"sınıfİsmi = %s" #: ../gui.py:1050 ../packages.py:515 ../packages.py:1243 #: ../iw/congrats_gui.py:29 @@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "Sistemin Yeniden Başlatılması" #: ../gui.py:1054 ../packages.py:1247 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Sisteminiz yeniden başlatılacak..." +msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak..." #: ../gui.py:1057 ../packages.py:1249 msgid "_Reboot" @@ -983,7 +986,7 @@ msgstr "%s Kurulum Programı" #: ../gui.py:1255 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s Kurulum Programı %s" +msgstr "%s Kurulum Programı, %s" #: ../gui.py:1294 msgid "Unable to load title bar" @@ -994,13 +997,17 @@ msgid "Install Window" msgstr "Kurulum Penceresi" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." -msgstr "Kurulum için gereken %d. CD eksik." +msgstr "" +"Kurulum için gereken aşağıdaki ISO imgeleri bulunamadı:\n" +"\n" +"%s\n" +"Sistem şimdi yeniden başlatılacak." #: ../image.py:78 #, python-format @@ -1008,14 +1015,17 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" +"CD sistemden ayrılırken bir hata oluştu. %s erişimini tty2 üzerindeki kabuktan " +"yapmamalısınız, böyle bir durum sözkonusu değilse tekrar denenmesi için " +"Tamam düğmesine tıklayınız. " #: ../image.py:111 msgid "Copying File" -msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" +msgstr "Dosya Kopyalanıyor" #: ../image.py:112 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." +msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor..." #: ../image.py:115 msgid "" @@ -1032,11 +1042,11 @@ msgstr "CDROM'u değiştir" #: ../image.py:209 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin." +msgstr "Lütfen %d. diski yerleştirin." #: ../image.py:244 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Hatalı CDROM" +msgstr "Yanlış CDROM" #: ../image.py:245 #, python-format @@ -1052,9 +1062,8 @@ msgid "Install on System" msgstr "Sistemde Kurulum" #: ../kickstart.py:1214 -#, fuzzy msgid "Missing Package" -msgstr "Paketler Kuruluyor" +msgstr "Paket Eksik" #: ../kickstart.py:1215 #, python-format @@ -1062,20 +1071,20 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"'%s' paketinin kurulması gerektiğini belirtmişsiniz. Bu paket yok. Kuruluma " +"devam etmek mi yoksa kurulumdan çıkmak mı istersiniz?" #: ../kickstart.py:1221 ../kickstart.py:1248 -#, fuzzy msgid "_Abort" -msgstr "Yeniden _Başlat" +msgstr "Çı_k" #: ../kickstart.py:1222 ../kickstart.py:1249 ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "_Continue" msgstr "_Devam" #: ../kickstart.py:1240 -#, fuzzy msgid "Missing Group" -msgstr "Eksik Bilgi" +msgstr "Grup Eksik" #: ../kickstart.py:1241 #, python-format @@ -1083,16 +1092,17 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"'%s' grubunun kurulması gerektiğini belirtmişsiniz. Bu paket grubu yok. Kuruluma " +"devam etmek mi yoksa kurulumdan çıkmak mı istersiniz?" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"Makina ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız." +msgstr "Konak ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız." #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " +"Konak isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " "harfleri kullanmayınız." #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 @@ -1122,22 +1132,20 @@ msgid "Reading package information..." msgstr "Paket bilgisi okunuyor..." #: ../packages.py:148 -#, fuzzy msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı " -"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." +"Başlık listesi okunamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir ortamdan " +"kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." #: ../packages.py:162 -#, fuzzy msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı " -"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." +"comps dosyası okunamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir ortamdan " +"kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." #: ../packages.py:231 msgid "Dependency Check" @@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr "Bağımlılık Denetimi" #: ../packages.py:232 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." +msgstr "Kurulacak paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." #: ../packages.py:288 ../packages.py:690 msgid "Processing" @@ -1153,7 +1161,7 @@ msgstr "İşleniyor" #: ../packages.py:289 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Kuruluma hazırlık yapılıyor..." +msgstr "Kuruluma hazırlanılıyor..." #: ../packages.py:338 #, python-format @@ -1164,15 +1172,19 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" +"%s-%s-%s paketi açılamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir ortamdan " +"kaynaklanabilir. Kurulumu CD'den yapıyorsanız disk hatalı olabilir ya da " +"sürücü diski okuyamıyordur.\n" +"\n" +"Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Önyükleyici kuruluyor..." +msgstr "Kuruluyor..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Paketler Kurulumunda Hata" +msgstr "Paket Kurulumunda Hata" #: ../packages.py:368 #, python-format @@ -1196,21 +1208,19 @@ msgstr "" msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." -msgstr "" +msgstr "Bu %s dağıtımının desteklemediği bir makinaya kurulum yapmayı deniyorsunuz." #: ../packages.py:594 ../upgrade.py:336 -#, fuzzy msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı " -"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." +"Başlık listesi eklenemiyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir ortamdan " +"kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "RPM işlemleri ayarlanıyor..." +msgstr "RPM aktarımlarına hazırlanılıyor..." #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1263,7 +1273,7 @@ msgstr "Kurulum Başlıyor" #: ../packages.py:798 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Kurulum başlatılıyor. Başlatma bir kaç dakika sürebilir..." +msgstr "Kurulum başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..." #: ../packages.py:838 msgid "" @@ -1291,8 +1301,8 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok görünüyor. " -"Aşağıdaki dosya sistemlerinde daha fazla alana ihtiyacınız var:\n" +"Seçtiğiniz paketleri kurmak için dosya düğümlerinin sayısı yetersiz görünüyor. " +"Aşağıdaki dosya sistemlerinde daha fazla dosya düğümüne ihtiyaç var:\n" "\n" #: ../packages.py:864 @@ -1311,10 +1321,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama güncel değil:\n" +"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama güncellenmiş değil:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1322,7 +1331,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama güncel değil:\n" +"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama kurulu değil:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1337,7 +1346,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Uyarı! Bu bir beta sürümüdür!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1351,7 +1360,7 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Red Hat Beta dağıtımını indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" +"Bu %s Beta dağıtımını indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" "\n" "Bu kararlı bir dağıtım olmadığından üretim sistemlerinde kullanılması " "önerilmez. Bu dağıtımın amacı denetleyicilerden geribesleme toplamaktır. " @@ -1359,14 +1368,14 @@ msgstr "" "\n" "Geribesleme için lütfen:\n" "\n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\thttp://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"adresini kullanınız ve 'Red Hat Public Beta' konu başlığı ile raporunuzu " +"adresini kullanınız ve '%s Beta' konu başlığı ile raporunuzu " "gönderiniz.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" -msgstr "_BETA Kurulumu" +msgstr "_BETAsını Kur" #: ../partedUtils.py:174 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" @@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr "" "değil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERİNİN " "SİLİNMESİne sebep olacaktır.\n" "\n" -"Bu aygıtın tüm disk bölümlerinin yeniden yapılandırılmasını istiyor musunuz?" +"Bu sürücünün ilklendirilmesini istiyor musunuz?" #: ../partedUtils.py:546 #, python-format @@ -1399,10 +1408,10 @@ msgstr "Hazırlanıyor" #: ../partedUtils.py:630 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "%s sürücüsü biçemlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" +msgstr "%s sürücüsü biçimlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" #: ../partedUtils.py:748 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" @@ -1416,7 +1425,10 @@ msgstr "" "yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK " "ÜZERİNDE BULUNAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEKTİR.\n" "\n" -"Bunun yapılmasını istiyor musunuz?" +"Bu işlem gözardı edilecek sürücülerle ilgili olarak önceki seçimlerinize " +"uygun olmayabilir.\n" +"\n" +"Bunun yine de yapılmasını (TÜM BİLGİLERİN SİLİNMESİNİ) istiyor musunuz?" #: ../partedUtils.py:866 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1525,8 +1537,7 @@ msgstr "Boş alanı silemezsiniz." msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" -"Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek bölümdür." +msgstr "Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek bölümdür." #: ../partIntfHelpers.py:177 msgid "" @@ -1595,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:372 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Takas alanı olarak biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Takas alanı olarak biçimlensin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:373 #, python-format @@ -1606,9 +1617,9 @@ msgid "" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alanı olarak " -"biçemlendirilmemiş.\n" +"biçimlendirilmemiş.\n" "\n" -"Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçemlendirilmesini ister misiniz?" +"Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçimlendirilmesini ister misiniz?" #: ../partIntfHelpers.py:394 msgid "" @@ -1619,20 +1630,20 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Mevcut bir bölümü biçemlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem " +"Mevcut bir bölümü biçimlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem " "kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyaları arasında bazı " "sorunlar yaşayabileceğinizi gözönüne alarak Red Hat bu bölümü yeniden " -"biçemlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi " +"biçimlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi " "kaybetmek istemediğiniz dosyalar varsa elbette ki, bu bölümü yeniden " -"biçemlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir." +"biçimlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir." #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Format?" -msgstr "Biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Biçimlendirilsin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Do _Not Format" -msgstr "Biçemle_me" +msgstr "Biçimle_Me" #: ../partIntfHelpers.py:414 msgid "Error with Partitioning" @@ -1689,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "Format Warning" -msgstr "Biçemleme Uyarısı" +msgstr "Biçimleme Uyarısı" #: ../partIntfHelpers.py:501 #, python-format @@ -1725,10 +1736,8 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Sıfırlama Onayı" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." @@ -1740,7 +1749,7 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri etkinleştirildi. Artık disk düzenleme " +"Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri artık etkinleştirildi. Artık disk düzenleme " "ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: ../partitioning.py:107 @@ -1753,7 +1762,7 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açılıp " +"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanının açılıp " "kullanılması gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " "de değiştirmek gerekiyor. Yapılsın mı?" @@ -1762,19 +1771,17 @@ msgstr "" msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." +msgstr "%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." #: ../partitions.py:777 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "Kök disk bölümü 250 MBdan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." +msgstr "Kök disk bölümü 250 MB'dan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "FAT türünde 50 MBlık bir /boot/efi disk bölümü oluşturmalısınız." #: ../partitions.py:792 @@ -1832,19 +1839,17 @@ msgstr "bir LVM Oylum Grubunun üyesi olan bir bölüm." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Bu bağlama noktası geçersiz. %s dizini / dosya sisteminde bulunmalıdır." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "Bu bağlama noktası geçersiz. %s dizini / dosya sisteminde bulunmalıdır." #: ../partRequests.py:221 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir bağlama noktası " -"seçin." +"Bağlama noktası \"%s\" kullanılamaz. İşlemlerin olması gibi yürüyebilmesi için " +"onun bir sembolik bağ olması gerekir. Lütfen başka bir bağlama noktası seçiniz." #: ../partRequests.py:228 msgid "This mount point must be on a linux file system." @@ -1864,15 +1869,14 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlık mümkün en büyük boyuttan fazla." +msgstr "%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MB'lık mümkün en büyük boyuttan fazla." #: ../partRequests.py:454 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "İstenen bölüm (%s MB) %s MBlık mümkün en büyük boyuttan büyük." +msgstr "İstenen bölüm (%s MB) %s MB'lık mümkün en büyük boyuttan büyük." #: ../partRequests.py:459 #, python-format @@ -1906,23 +1910,21 @@ msgstr "" "varsa RAID aygıtına yeni üyeler eklemelisiniz." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "%s Bağdaştırıcısını Düzenle" +msgstr "Arayüz Başlatılıyor" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Bir VGA16 X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor." +msgstr "%s başlatılmaya çalışılıyor." #: ../rescue.py:143 -#, fuzzy msgid "Setup Networking" -msgstr "Ağ" +msgstr "Ağ Ayarları" #: ../rescue.py:144 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "" +msgstr "Bu sistemde ağ bağdaştırıcılarını başlatmak ister misiniz?" #: ../rescue.py:189 ../text.py:457 msgid "Cancelled" @@ -2033,7 +2035,7 @@ msgid "" "exit from the shell." msgstr "" "Dosya sisteminizi bağlamaya çalışırken bir hata oluştu. Kısmen de olsa dosya " -"isteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n" +"sisteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n" "\n" "<Enter> tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak " "çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." @@ -2076,22 +2078,19 @@ msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #: ../text.py:341 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." -msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." +msgstr "%s © 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -"<F1> yardım | Gezinmek için <Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "<F1> yardım | Gezinmek için <Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" #: ../text.py:350 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran" +msgstr " gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> işaretler | <F12> sonraki ekran" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2099,7 +2098,7 @@ msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Güncelleme" +msgstr "Güncelle" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" @@ -2122,8 +2121,8 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sisteminin ayrılması başarısız " -"oldu. Lütfen Linux'u tekrar başlatıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini " +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sistemi düzgün ayrılmamış. " +"Lütfen Linux'u tekrar başlatıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini " "sağladıktan sonra güncellemek üzere sistemi normal şekilde kapatın.\n" "%s" @@ -2134,8 +2133,8 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sisteminin ayrılması başarısız " -"oldu. Bunların yine de bağlanmasını istiyor musunuz?\n" +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sistemi düzgün ayrılmamış. " +"Bunların yine de bağlanmasını istiyor musunuz?\n" "%s" #: ../upgrade.py:252 ../upgrade.py:258 @@ -2174,25 +2173,23 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:282 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "" +msgstr "Sabit Sembolik Bağlar" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Aşağıdaki dosyalar sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme " +"Aşağıdaki dizinler sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme " "sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik bağ dosyalarına " "dönüştürdükten sonra güncelleme işlemine yeniden başlayınız.\n" "\n" #: ../upgrade.py:299 -#, fuzzy msgid "Invalid Directories" -msgstr "Geçersiz Seçim" +msgstr "Geçersiz Dizinler" #: ../upgrade.py:305 #, python-format @@ -2213,13 +2210,15 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" +"Kurulum programı rpm-4.x öncesi veritabanı kullanılmış sistemleri güncelleyemez. " +"Dağıtım notlarında açıklandığı gibi bu işlem için kullanılan rpm paketlerini " +"kurduktan sonra bu güncelleme işlemini yeniden başlatın." #: ../upgrade.py:388 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Güncellenecek paketler belirlenirken bir hata oluştu." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2229,10 +2228,12 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Bu sistemde kurulu bazı paketler bu Red Hat Linux dağıtımındaki bazı " -"paketlerle örtüşüyor. Güncelleme işlemi bu paketlerin üzerine yazacağından " -"sisteminiz bu işlemden sonra kararsız duruma gelebilir. Yine de güncelleme " -"işlemine devam edilsin mi?" +"Bu sistemde kurulu bazı üçüncü parti paketler bu Red Hat Linux dağıtımındaki " +"bazı paketlerle örtüşüyor. Güncelleme işlemi bu paketlerin üzerine yazacağından " +"sisteminiz bu işlemden sonra kararsız duruma gelebilir. Daha fazla bilgi için " +"dağıtım notlarına bakınız.\n" +"\n" +"Yine de güncelleme işlemine devam edilsin mi?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2242,7 +2243,7 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "Bu sistemde bir /etc/redhat-release dosyası yok. Büyük ihtimalle bir Red Hat " -"Linux sistemi değil. Güncelleme işlemi sisteminizin karasız duruma gelmesi " +"Linux sistemi değil. Güncelleme işlemi sisteminizin kararsız duruma gelmesi " "ile sonuçlanabilir. Yine de güncelleme işlemine devam edilsin mi?" #: ../upgrade.py:506 @@ -2252,48 +2253,48 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" +"Bu %s sürümü sadece Red Hat Linux 6.2 ve üstü sürümlerin güncellenmesini " +"destekler. Bu sistem daha eski görünüyor. Yine de güncelleme işlemine devam " +"edilmesini istiyor musunuz?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "\"%s\" sınanıyor..." +msgstr "Bağlanıyor..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC Algılamalı Monitör" #: ../iw/account_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Set Root Password" -msgstr "root Parolası" +msgstr "Root Parolasının Belirlenmesi" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 -#, fuzzy msgid "Error with Password" -msgstr "root Parolası" +msgstr "Parola Hatası" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "root prolasını bir kere girdikten sonra ikinci kez girerek doğrulamalısınız." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." +msgstr "root parolası en az 6 karakterlik olmalı." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" +"Verdiğiniz parola, parolalarda kullanılmasına izin verilmeyen karakterler " +"içeriyor. (Türkçe karakter kullanmayın)" #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." @@ -2305,11 +2306,11 @@ msgstr "Root _Parolası: " #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " -msgstr "O_nayla : " +msgstr "O_nayla: " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Erişim Ayarları" +msgstr "Kimlik Kanıtlama Yapılandırması" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" @@ -2325,7 +2326,7 @@ msgstr "_NIS kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayın adresini kullan" +msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayın adresi kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr "_LDAP kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "_TLS kullanılsın" +msgstr "_TLS sorguları kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2365,7 +2366,7 @@ msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "_Yetkili Sunucu:" +msgstr "_Yönetim Sunucusu:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" @@ -2377,7 +2378,7 @@ msgstr "SMB _Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB _Workgroup:" +msgstr "SMB Çalışma _Grubu:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2398,13 +2399,12 @@ msgstr "SMB" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1412 #: ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümleme" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1440 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "" -"%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." +msgstr "%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1482 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -2424,9 +2424,9 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe " -"aktarılanseçenekleri değiştirmelerini engellemek içindir. Daha yüksek bir " -"güvenlik istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilir." +"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe aktarılan seçenekleri " +"değiştirmelerini engellemek içindir. Daha yüksek güvenlik istiyorsanız bir " +"parolalı açılış tavsiye edilir." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" @@ -2473,12 +2473,11 @@ msgstr "" "Bu parolayı kullanarak devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Açılış Disketinin Oluşturulması" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " @@ -2491,17 +2490,16 @@ msgstr "" "çalışmadığında, bir önyükleyici kurmamışsanız ya da başka bir önyükleyici " "ile sisteminizi açamıyorsanız bu disket yardımıyla sisteminizi " "açabilirsiniz.\n" +"\n" "Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluşturmalısınız.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 -#, fuzzy msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "_Evet, bir açılış disketi oluşturulmalı" +msgstr "_Evet, bir açılış disketi oluşturulsun" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "Hay_ır, bir açılış disketi oluşturulmasın" +msgstr "_Hayır, bir açılış disketi oluşturulmasın" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2516,8 +2514,8 @@ msgid "" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "LBA32 kullanımına zorlamak BIOS tarafından desteklenmediği durumlarda " -"makinanın önyükleme yapamaması ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri " -"safhalarında sorulduğunda bir açılış disketi oluşturmayı ihmal etmeyin.\n" +"sistemin yüklenememesi ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri safhalarında " +"sorulduğunda bir açılış disketi oluşturmayı ihmal etmeyin.\n" "\n" "LBA32 kipine zorlayarak kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" @@ -2605,11 +2603,11 @@ msgstr "Önyükleyiciyi _değiştir" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "İleri düzey önyükleyici yapılandırma _seçenekleri" +msgstr "İleri düzey önyükleyici _seçeneklerini yapılandır" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "LILO kaydını bu bölüme kur:" +msgstr "Önyükleyici kaydını bu bölüme yap:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" @@ -2636,9 +2634,9 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Lütfen sürücülerin sıralamasını BIOS'un saptadığı gibi yapınız. Bu, çok " -"sayıda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE bağdaştırıcıyı birlikte " -"kullanıyorsanız ve sistemi bir SCSI aygıtı ile açmak istiyorsanız " +"Lütfen sürücülerin sıralamasını BIOS'un saptadığı gibi yapınız. Sürücü sırasının " +"değiştirilmesi, çok sayıda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE bağdaştırıcıyı " +"birlikte kullanıyorsanız ve sistemi bir SCSI aygıtı ile açmak istiyorsanız " "kullanışlıdır.\n" "\n" "Sürücülerin sırasını değiştirirseniz, ana önyükleme kaydının (MBR) yerini " @@ -2646,7 +2644,7 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "Kuruluma Başlanıyor" +msgstr "Kuruluma Hazırlanma" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format @@ -2670,7 +2668,7 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" +msgstr "Güncellemeye Hazırlık" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format @@ -2688,33 +2686,32 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Kutlarız" +msgstr "Tebrikler" #: ../iw/congrats_gui.py:53 ../textw/complete_text.py:28 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If you created a boot diskette during this installation as your primary " "means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " "system.\n" "\n" msgstr "" -"Sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluşturduysanız, sistemi yeniden " +"%s sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluşturduysanız, sistemi yeniden " "başlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleştiriniz.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Kurulum sorasında kullanığınız bir disket varsa sürücüden çıkarın ve <Enter> " +"Kurulum sorasında kullanığınız disk ve/veya disketi sürücüden çıkarın ve <Enter> " "tuşuna basarak sisteminizi yeniden başlatın.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2735,10 +2732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tebrikler, kurulum tamamlandı.\n" "\n" -"Kurulum sırasında kullanılan disket, CD gibi kurulum ortamlarını " -"kaldırınız.\n" -"\n" -"%sSon dakika haberleri için (güncelleme ve düzeltmeler)\n" +"%s%sSon dakika haberleri için (güncelleme ve düzeltmeler)\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "adresini ziyaret edebilirsiniz.\n" "\n" @@ -2759,7 +2753,7 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği" +msgstr "Çözülmeyen Paket Bağımlılıkları" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 @@ -2779,7 +2773,7 @@ msgstr "Gereksinim" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Gereklilikleri gözönüne alarak paketleri _kur" +msgstr "_Bağımlılıkları gözönüne alarak paketleri kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -2795,7 +2789,7 @@ msgid "Workstation Defaults" msgstr "İşistasyonu Öntanımlıları" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2821,15 +2815,15 @@ msgstr "" "\n" "\tMasaüstü ortamı (GNOME)\n" "\tOfis paketi (OpenOffice)\n" -"\tWeb istemci (Mozilla) \n" +"\tSanaldoku istemci (Mozilla) \n" "\tEposta istemci (Evolution)\n" -"\tICQ\n" +"\tAnında İletişim\n" "\tSes ve video uygulamaları\n" "\tOyunlar\n" "\tYazılım Geliştirme Araçları\n" "\tYönetim Araçları\n" "\n" -"Kurulumdan sonra 'redhat-config-package' uygulamasını kullanarak yeni " +"Kurulumdan sonra 'redhat-config-packages' uygulamasını kullanarak yeni " "paketler ekleyebilir ya da mevcutları kaldırabilirsiniz.\n" "\n" "%s tecrübeniz varsa, istediğiniz paketleri kendiniz de seçebilirsiniz " @@ -2840,7 +2834,7 @@ msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "Kişisel Masaüstü Öntanımlıları" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2864,13 +2858,13 @@ msgstr "" "\n" "\tMasaüstü ortamı (GNOME)\n" "\tOfis paketi (OpenOffice)\n" -"\tWeb istemci (Mozilla) \n" -"\tEposta istemci (Evolution)\n" -"\tICQ\n" +"\tSanaldoku istemcisi (Mozilla) \n" +"\tEposta istemcisi (Evolution)\n" +"\tAnında iletişim\n" "\tSes ve video uygulamaları\n" "\tOyunlar\n" "\n" -"Kurulumdan sonra 'redhat-config-package' uygulamasını kullanarak yeni " +"Kurulumdan sonra 'redhat-config-packages' uygulamasını kullanarak yeni " "paketler ekleyebilir ya da mevcutları kaldırabilirsiniz.\n" "\n" "%s tecrübeniz varsa, istediğiniz paketleri kendiniz de seçebilirsiniz " @@ -2881,20 +2875,16 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Öntanımlı paket gruplarını değiştirmek isterseniz bunları aşağıda " -"belirleyebilirsiniz." +"Öntanımlı paket gruplarını değiştirmek isterseniz bunları aşağıdan " +"seçerek kişiselleştirebilirsiniz." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"%s paketleri kuruluyor\n" -"\n" +msgstr "Ö_ntanımlı paketler kurulsun" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Kurulacak paketlerin seçiminin özelleştirilmesi" +msgstr "_Paketleri kendim seçeceğim." #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2911,12 +2901,11 @@ msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Güncelleme Araştırılıyor" +msgstr "Güncellemenin Gözden Geçirilmesi" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" +msgstr "Mevcut Sistemi _Güncelle" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2924,27 +2913,29 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" +"Mevcut %s sisteminizi güncellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu " +"seçenekle sürücülerinizdeki verileriniz korunacaktır." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "Kurulum" +msgstr "%s _Kurulumu Yap" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Temiz bir sistem kurmak için bu seçeneği kullanın. Mevcut yazılımlar ve veriler " +"sizin seçimlerinize bağlı olarak değiştirilecektir." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 -#, fuzzy msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." +msgstr "Aşağıdaki Red Hat ürünü güncellenecek:" #: ../iw/examine_gui.py:136 -#, fuzzy msgid "Unknown Linux system" -msgstr "Bilinmeyen Makina" +msgstr "Bilinmeyen Linux Sistemi" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2959,6 +2950,8 @@ msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" +"Seçilen DASD aygıtının biçimlenmesiyle aygıtın tüm içeriği silinecektir. " +"Seçilen DASD aygıtının biçimlenmesini gerçekten istiyor musunuz?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2973,14 +2966,14 @@ msgid "Firewall Configuration" msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Geçersiz port verildi: %s. Doğru biçem 'port:protokol' şeklindedir. Burada " +"Geçersiz port verildi: %s. Doğru biçim 'port:protokol' şeklindedir. Burada " "port 1 ile 65535 arasında bir sayı ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' " "olmalıdır.\n" "\n" @@ -3016,7 +3009,7 @@ msgstr "Ö_zelleştir" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Güvenilen aygıtlar:" +msgstr "_Güvenilir aygıtlar:" #: ../iw/firewall_gui.py:255 msgid "_Allow incoming:" @@ -3119,14 +3112,14 @@ msgstr "" "10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%" -"10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." +"10.2f MB) çok büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" @@ -3244,8 +3237,7 @@ msgstr "Mantıksal oylum ismi uygun değil" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin." +msgstr "Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3296,7 +3288,7 @@ msgid "" "currently existing logical volumes" msgstr "" "Oylum grubunda yeni mantıksal oylumlar oluşturulabilecek yer yok. Bir " -"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal bölümün " +"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal oylumun " "boyutunu küçültmeniz gerekiyor." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 @@ -3366,7 +3358,7 @@ msgstr "Fiziksel Ek:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Kullanımdaki Fiziksel _Oylumlar:" +msgstr "Kullanılacak Fiziksel _Oylumlar:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" @@ -3431,7 +3423,7 @@ msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3. _Tuş Öykünümü" +msgstr "3. _Düğmeyi Taklit Et" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." @@ -3439,7 +3431,7 @@ msgstr "Sisteminizdeki fareye en uygununu seçiniz." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:570 msgid "Gateway" -msgstr "Geçit" +msgstr "Ağ Geçidi" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:572 msgid "Primary DNS" @@ -3455,7 +3447,7 @@ msgstr "Üçüncül DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "_Ağgeçidi" +msgstr "_Ağ Geçidi" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" @@ -3471,7 +3463,7 @@ msgstr "Üçü_ncül DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Ağ Ayarları" +msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 @@ -3484,7 +3476,7 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Bir makina ismi belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı " +"Bir konak ismi belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı " "sorunlara yol açabilir." #: ../iw/network_gui.py:158 @@ -3503,7 +3495,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Makina ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değildir:\n" +"Konak ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değil:\n" "\n" "%s" @@ -3548,11 +3540,11 @@ msgstr "%s Bağdaştırıcısını Düzenle" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "_DHCP kullanarak yapılandır" +msgstr "_DHCP kullanarak yapılandırılsın" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "_Açılış sırasında etkinleştir" +msgstr "_Açılışta etkinleştir" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" @@ -3563,9 +3555,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Ağ _maskesi" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Uçtan uca (IP)" +msgstr "_Uçtan uca (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3574,7 +3565,7 @@ msgstr "%s Yapılandırması" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "Açılışta etkinleştir" +msgstr "Açılışta etkinleştirilsin" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3590,11 +3581,11 @@ msgstr "IP/Ağ maskesi" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:523 ../loader2/net.c:587 msgid "Hostname" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Konak Adı" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Konak adını verin" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" @@ -3602,11 +3593,11 @@ msgstr "Ağ Aygıtları" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Makine Adı:" +msgstr "Konak Adı:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_DHCP üzerinden kendiliğinden" +msgstr "_DHCP üzerinden" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" @@ -3614,7 +3605,7 @@ msgstr "_elle" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(örn. \"konak.alan.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3628,12 +3619,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Önyükleyiciyi başka işletim sistemlerini açabilmek içinde " -"yapılandırabilirsiniz. Önyükleyici açılış sırasında bu işletim sistemlerini " -"bir listeden seçmenizi sağlayabilir. Otomatik olarak algılanmamış işletim " -"sistemleriniz varsa, bunları 'Ekle' düğmesi ile ekleyebilirsiniz. Açılışta " -"öntanımlı olarak açılmasını istediğiniz işletim sistemini belirlemek " -"isterseniz, bu işletim sistemini 'Öntanımlı' düğmesi ile belirleyebilirsiniz." +"Önyükleyiciyi başka işletim sistemlerini açabilmek içinde yapılandırabilirsiniz. " +"Önyükleyici açılış sırasında bu işletim sistemlerini bir listeden seçmenizi " +"sağlayabilir. Otomatik olarak algılanmamış işletim sistemleriniz varsa, bunları " +"'Ekle' düğmesi ile ekleyebilirsiniz. Açılışta öntanımlı olarak yüklenmesini " +"istediğiniz işletim sistemini belirlemek isterseniz, bu işletim sistemini " +"'Öntanımlı' düğmesi ile belirleyebilirsiniz." #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3649,7 +3640,7 @@ msgstr "Etiket" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" -msgstr "Bellekeşlemi" +msgstr "İmge" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" @@ -3659,7 +3650,7 @@ msgstr "" "Önyükleme etiketi açılışını yapmak istediğiniz işletim sistemini seçmenizi " "sağlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygıtı ise " "sistemden önce çalışıp sistem seçimini sağlayan önyükleme alanının " -"bulunacağı aygıttır." +"bulunacağı aygıttır. Önyükleme etiketini girin." #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" @@ -3667,7 +3658,7 @@ msgstr "_Etiket" #: ../iw/osbootwidget.py:194 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Öntanımlı Açılış _Hedefi" +msgstr "Öntanımlı Yükleme _Hedefi" #: ../iw/osbootwidget.py:223 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3675,7 +3666,7 @@ msgstr "Girdi olarak bir isim belirtmelisiniz" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Açılış etiketi geçersiz karakterler içeriyor" +msgstr "Önyükleme etiketi geçersiz karakterler içeriyor" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" @@ -3744,11 +3735,11 @@ msgstr "Toplam boy: " #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" -msgstr "Grubun t_amamını seç" +msgstr "Gruptakilerin _tümünü seç" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Seçilenleri _bırak" +msgstr "Gruptakileri seçimden çı_kart" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" @@ -3855,19 +3846,19 @@ msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1119 msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgstr "Türü" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" -msgstr "Biçem" +msgstr "Biçim" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1119 msgid "Start" -msgstr "Başla" +msgstr "Başlangıç" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1119 msgid "End" -msgstr "Son" +msgstr "Bitiş" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" @@ -3887,17 +3878,15 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Partitioning" -msgstr "Bölümlendirme" +msgstr "Bölümleme" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasına bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir." #: ../iw/partition_gui.py:648 @@ -3918,11 +3907,11 @@ msgstr "Bölümleme Uyarıları" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" -msgstr "Biçemleme Uyarıları" +msgstr "Biçimleme Uyarıları" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" -msgstr "_Biçem" +msgstr "_Biçimle" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" @@ -3944,7 +3933,7 @@ msgstr "Sabit Diskler" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "Boş disk alanı" +msgstr "Boş alan" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" @@ -3961,7 +3950,7 @@ msgstr "Boş" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:214 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "İstenen bölüm tahsis edilemedi: %s." +msgstr "İstenen bölümler tahsis edilemedi: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format @@ -4026,7 +4015,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "RAID kullanmak için önce 'yazılımsal RAID' türünde en az iki disk bölümü " -"oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçemlenebilir ve bağlanabilir bir RAID " +"oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçimlenebilir ve bağlanabilir bir RAID " "aygıtı oluşturabilirsiniz.\n" "\n" @@ -4093,15 +4082,15 @@ msgstr "_Olduğu gibi bırak (veriler korunur)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Böyle Biçemle:" +msgstr "_Böyle Biçimle:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Buna _Yansıla:" +msgstr "Buna _Dönüştür:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "_Hatalı disk blokları sınansın mı?" +msgstr "_Hatalı disk blokları için sınansın mı?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4109,7 +4098,7 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, 'İzin verilen " +"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, 'Kullanılabilir " "Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapılır." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 @@ -4131,7 +4120,7 @@ msgstr "Paketler Kuruluyor" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "İndiriliyor - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4144,16 +4133,15 @@ msgstr "Kalan" #: ../iw/progress_gui.py:154 #, python-format msgid "%s KBytes" -msgstr "%s Kbayt" +msgstr "%s kB" #: ../iw/progress_gui.py:234 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Durum" +msgstr "Durum: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4197,7 +4185,7 @@ msgstr "RAID Aygıtı Yap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Düzenlenecek RAID Aygıt: /dev/md%s" +msgstr "Düzenlenecek RAID Aygıtı: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:898 msgid "Edit RAID Device" @@ -4221,7 +4209,7 @@ msgstr "_Yedeklerin sayısı:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "_Bölüm biçimlendirilsin mi?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" @@ -4398,7 +4386,7 @@ msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO açılış kaydını bu bölüme kur:" +msgstr "SILO önyükleme kaydını bu bölüme kur:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -4406,7 +4394,7 @@ msgstr "PROM kaydı yarat" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "PROM açılış aygıtını Linux'a aktar" +msgstr "Öntanımlı PROM önyükleme aygıtını Linux'a ayarla" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4414,25 +4402,25 @@ msgstr "Çekirdek parametreleri" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Açılış disketi yarat" +msgstr "Açılış disketi oluştur" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "SILO kurma" +msgstr "SILO kurMa" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Bölüm Tipi" +msgstr "Bölüm Türü" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:214 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Açılış Etiketi" +msgstr "Önyükleme Etiketi" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" +msgstr "Öntanımlı önyükleme imgesi" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" @@ -4443,9 +4431,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Sistem saati _UTC kullanıyor" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Kullanmak istediğiniz çözünürlüğü seçiniz:" +msgstr "Zaman diliminize en yakın şehri seçiniz:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4469,8 +4456,7 @@ msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4527,10 +4513,10 @@ msgid "" msgstr "" "Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel " "olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 " -"biçemli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçemli disk bölümlerine " +"biçimli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçimli disk bölümlerine " "dönüştürülebilir.\n" "\n" -"Bu bölümlerden hangilerini dönüştürmek istersiniz?." +"Bu bölümlerden hangilerini dönüştürmek istersiniz?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -4545,7 +4531,7 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katına kadar bir takas alanına " -"gereksinim duyar. %dMBlık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde başka " +"gereksinim duyar. %dMB'lık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde başka " "takas alanlarıda oluşturulabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4603,8 +4589,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Bir takas dosyası 1-2000 MB arasında olabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Takas bölümünün seçildiği aygıtta yeterli yer yok." #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4660,13 +4645,12 @@ msgid "Please choose your login type:" msgstr "Sisteme giriş türünü seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "_Text" -msgstr "Metin" +msgstr "_Metin" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "_Grafiksel" +msgstr "_Grafik" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:397 msgid "Monitor Configuration" @@ -4674,22 +4658,23 @@ msgstr "Monitör Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Monitör Belirtilmemiş" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Bir monitör türü seçmediniz. Sizinkine en yakın kaliteye sahip bir monitör " +"türünü seçebilirsiniz." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Sürüyor" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Monitör türü için algılama: " +msgstr "Monitör türünü seçiniz " #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4737,7 +4722,7 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ekran kartı %s seçildiğinde bir hata oluştu. Lütfen bu hatayı bugzilla." +"Ekran kartı %s seçilirken bir hata oluştu. Lütfen bu hatayı bugzilla." "redhat.com adresinde bildiriniz." #: ../iw/xconfig_gui.py:833 ../textw/xconfig_text.py:669 @@ -4750,7 +4735,7 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X yapılandırmanız devam edebilmek içim bir ekran kartı seçmeniz gerekiyor. X " +"X yapılandırmanıza devam edebilmek içim bir ekran kartı seçmeniz gerekiyor. X " "yapılandırmasını kurulumdan sonra kendiniz yapmak isterseniz 'X " "yapılandırmasını Atla' düğmesine tıklayınız." @@ -4760,12 +4745,15 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"X Pencere Sistemi kare tamponu sürücüsüyle çalışmaya ayarlanacak. X " +"yapılandırılmadan kuruluma devam etmek isterseniz 'X Yapılandırmasını Atla' " +"düğmesine tıklayınız." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "Ekran kartı bellek miktarı bulunamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" +msgstr "Ekran kartı bellek miktarı saptanamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "" @@ -4789,9 +4777,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapılandırması" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "%s önyükleyicisi /dev/%s üzerine kurulacak." +msgstr "z/IPL önyükleyicisi sisteminize kurulacak." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4820,7 +4807,7 @@ msgstr "" "Değişiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf " "yapılandırma dosyasında bu değişiklikleri yapabilirsiniz.\n" "\n" -"Şimdilik, makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek " +"Şimdilik, sadece makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek " "parametrelerini girebilirsiniz." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 @@ -4828,12 +4815,11 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Çekirdek Parametreleri" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Çekirdek Parametreleri" +msgstr "Chandev Parametreleri" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " @@ -4851,7 +4837,6 @@ msgstr "" "Bir açılış disketi oluşturulmasını ister misiniz?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Boot Diskette" msgstr "Açılış Disketi" @@ -4904,7 +4889,7 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:120 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 kullanımına zorla (normalde gerekmez)" +msgstr "LBA32 mutlaka kullanılsın (normalde gerekmez)" #: ../textw/bootloader_text.py:186 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4917,25 +4902,25 @@ msgstr "Sil" #: ../textw/bootloader_text.py:226 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Açılış etiketini değiştir:" +msgstr "Önyükleyici Etiketinin Düzenlenmesi" #: ../textw/bootloader_text.py:244 ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" +msgstr "Geçersiz Önyükleme Etiketi" #: ../textw/bootloader_text.py:245 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Açılış etiketi boş olamaz." +msgstr "Önyükleme etiketi boş olamaz." #: ../textw/bootloader_text.py:250 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." +msgstr "Önyükleme etiketinde geçersiz karakterler." #: ../textw/bootloader_text.py:299 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1124 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" -msgstr "Değiştir" +msgstr "Düzenle" #: ../textw/bootloader_text.py:303 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4948,10 +4933,8 @@ msgstr "" "etiketlerini belirtin." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Boşluk> seçer | <F2> Öntanımlı sistemi seçer | <F12> sonraki ekran " +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Boşluk> düğme seçer | <F2> Öntanımlı sistemi seçer | <F12> sonraki ekran " #: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "" @@ -4974,7 +4957,7 @@ msgstr "Önyükleyici Parolası: " #: ../textw/bootloader_text.py:418 msgid "Confirm:" -msgstr "Onayla :" +msgstr "Onayla: " #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords Do Not Match" @@ -4993,18 +4976,16 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "Yeniden başlatmak için <Enter>" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Sisteminizi yeniden başlatmak için <enter> tuşuna basınız.\n" "\n" -"\n" -"Sisteminizi yeniden başlatmak için 'Tamam' düğmesine tıklayınız." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" -msgstr "Bitti" +msgstr "Tamamlandı" #: ../textw/complete_text.py:45 #, python-format @@ -5017,13 +4998,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Kutlarız, %s yapılandırma işlemi sona erdi.\n" +"Kutlarız, %s kurulumu tamamlandı.\n" "\n" "%s%s için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme işlemleri için http://" "www.redhat.com/errata adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -"redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz." +"redhat.com/docs adresindeki %s kılavuzlarına bakabiliriniz." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -5054,7 +5035,7 @@ msgstr "Geri" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Güncellemeye başla" +msgstr "Güncellemeye başlangıç" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -5077,25 +5058,24 @@ msgid "" "selection of software installed if you want." msgstr "" "Kişisel masaüstü ve İşistasyonu seçenekleri, %s sisteminizde belgeleri " -"düzenleme ve oluşturma, eposta alma ve gönderme, web istemcisi kullanabilme " -"gibi imkanlarla bir kurulum sunar. İşistasyonu seçeneği ek olarak geliştirme " -"ve yönetim amaçlı araçları da içerir.\n" +"düzenleme ve oluşturma, eposta alma ve gönderme, sanaldoku istemcisi " +"kullanabilme gibi imkanlarla bir kurulum sunar. İşistasyonu seçeneği ek " +"olarak yazılım geliştirme ve yönetim amaçlı araçları da içerir.\n" "\n" "%s bir çok uygulama ile gelir ve isterseniz kurulacak yazılım paketlerini " "kendiniz de seçebilirsiniz." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "yazılım seçimini özelleştir" +msgstr "Yazılım seçimini özelleştir" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "fdasd ya da dasdfmt çalıştırılacak diski seçin" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "İ_leri" +msgstr "İleri" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -5103,7 +5083,7 @@ msgstr "Bölümleri Düzenle" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASD Biçemle" +msgstr "DASD Biçimle" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" @@ -5147,7 +5127,7 @@ msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "Özelleştir" +msgstr "Kişiselleştir" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -5204,7 +5184,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "E-posta (SMTP)" +msgstr "Posta (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" @@ -5225,7 +5205,7 @@ msgstr "İptal edilmiş bir güvenlik duvarı özelleştirilemez." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Güvenlik Duvarı Ayarları - Özelleştir" +msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması - Özelleştir" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -5251,11 +5231,11 @@ msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Tuştakımı Seçimi" +msgstr "Klavye Seçimi" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" +msgstr "Ne tür bir klavye kullanıyorsunuz?" #: ../textw/language_text.py:107 msgid "Select All" @@ -5283,7 +5263,7 @@ msgstr "Öntanımlı Dil" #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Öntanımlı dili seçin: " +msgstr "Bu sistem için öntanımlı dili seçin: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -5291,30 +5271,28 @@ msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" +msgstr "Ne tür fare kullanıyorsunuz?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 Tuş Emülasyonu" +msgstr "3. Tuş Taklit Edilsin mi?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Fare Seçimi" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" +msgstr "Geçersiz IP dizgesi" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." +msgstr "Girilen IP %s geçerli bir IP değil." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP Adresi" +msgstr "IP Adresi" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5330,13 +5308,12 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Ağ aygıtı: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "_DHCP kullanarak yapılandır" +msgstr "DHCP kullanarak yapılandırılsın" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" -msgstr "Açılış sırasında etkinleştir" +msgstr "Açılışta etkinleştir" #: ../textw/network_text.py:110 #, python-format @@ -5345,50 +5322,43 @@ msgstr "%s Ağ Ayarları" #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Invalid information" -msgstr "Hatalı bilgi" +msgstr "Geçersiz bilgi" #: ../textw/network_text.py:142 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Geçit" +msgstr "Ağ geçidi:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Birincil DNS" +msgstr "Birincil DNS: " #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "İkincil DNS" +msgstr "İkincil DNS: " #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Üçüncül DNS" +msgstr "Üçüncül DNS: " #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Çeşitli Ayarlar" +msgstr "Çeşitli Ağ Ayarları" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_DHCP üzerinden kendiliğinden" +msgstr "DHCP üzerinden kendiliğinden" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_elle" +msgstr "elle" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Makina Adı Yapılandırması" +msgstr "Konak Adı Yapılandırması" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "" @@ -5397,15 +5367,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Sisteminiz, konak isimlerinin DHCP üzerinden atandığı büyük bir ağın üyesi ise, " +"DHCP üzerinden kendiliğinden seçimini yapın. Aksi takdirde, elle ayar seçimi yapın " +"ve sisteminiz için bir konak ismi girin. Konak ismi belirtmezseniz sisteminiz " +"'localhost' olarak bilinecektir." #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" +msgstr "Geçersiz Konak Adı" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Bir konak ismi belirtmediniz." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5413,31 +5386,28 @@ msgstr "Tek tek paket seçimi" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "Paket :" +msgstr "Paket: " #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Boy :" +msgstr "Boy: " #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f KBayt" +msgstr "%.1f kB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Toplam boyut" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Boşluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardım | <F2> paket " -"tanımı " +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " seçim için <Boşluk>,<+>,<-> | <F1> yardım | <F2> paket açıklaması " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Paket Bağımlılığı" +msgstr "Paket Bağımlılıkları" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5451,11 +5421,11 @@ msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" +msgstr "Bağımlı paketler de kurulsun" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" +msgstr "Bağımlı paketleri kurma" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" @@ -5513,7 +5483,7 @@ msgstr "Bu boyuta genişlet (MB):" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Tüm mümkün alanı kullan:" +msgstr "Mümkün alanın tümünü kullan:" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" @@ -5551,18 +5521,18 @@ msgstr "Dosya Sistemi Seçeneği:" #: ../textw/partition_text.py:985 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s olarak biçemle" +msgstr "%s olarak biçimle" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:750 #: ../textw/partition_text.py:987 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s e yansıla" +msgstr "%s'e dönüştür" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:752 #: ../textw/partition_text.py:989 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Değiştirmeden bırak" +msgstr "Olduğu gibi bırak" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:965 @@ -5587,11 +5557,11 @@ msgstr "Olduğu gibi bırak (veriler korunur)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" -msgstr "Böyle biçemle:" +msgstr "Böyle biçimle:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" -msgstr "Buna yansıla:" +msgstr "Buna dönüştür:" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" @@ -5631,7 +5601,7 @@ msgstr "En az iki yazılımsal RAID bölümü gerekiyor." #: ../textw/partition_text.py:951 msgid "Format partition?" -msgstr "Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Bölüm biçimlendirilsin mi?" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" @@ -5658,10 +5628,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1158 msgid "No Root Partition" @@ -5677,7 +5645,7 @@ msgstr "Sistemi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümleme" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5689,15 +5657,15 @@ msgstr "Paket Kurulumu" #: ../textw/progress_text.py:99 msgid " Name : " -msgstr " İsim : " +msgstr " İsim: " #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Size : " -msgstr " Boy : " +msgstr " Boy: " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Summary: " -msgstr " Özet : " +msgstr " Özet: " #: ../textw/progress_text.py:146 msgid " Packages" @@ -5713,7 +5681,7 @@ msgstr " Zaman" #: ../textw/progress_text.py:150 msgid "Total :" -msgstr "Toplam :" +msgstr "Toplam: " #: ../textw/progress_text.py:157 msgid "Completed: " @@ -5734,11 +5702,11 @@ msgstr "'linux' PROM kaydı yarat" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Öntanımlı olarak PROM açılış aygıtını etkinleştir" +msgstr "PROM önyükleme aygıtını öntanımlı yap" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" @@ -5799,9 +5767,8 @@ msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." #: ../textw/upgrade_text.py:205 -#, fuzzy msgid "Reinstall System" -msgstr "Sistemde Kurulum" +msgstr "Sistemin Yeniden Kur" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" @@ -5814,6 +5781,10 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" +"Sisteminizde bir ya da birden fazla Linux kurulumu saptandı.\n" +"\n" +"Birini güncellemek için seçebilir ya da \"Sistemi Yeniden Kur\" seçeneği ile " +"temiz bir sistem kurabilirsiniz." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -5831,7 +5802,7 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "root Parolası" +msgstr "Root Parolası" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -5869,7 +5840,7 @@ msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "Kullanıcı Değiştir" +msgstr "Kullanıcıyı Düzenle" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" @@ -5898,7 +5869,8 @@ msgstr "Hatalı Kullanıcı Adı" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"Kullanıcı isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralığındaki karakterleri içermelidir." +"Kullanıcı isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralığındaki karakterleri içermelidir. " +"(Türkçe karakter kullanmayın)." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" @@ -5918,14 +5890,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "Kullanıcı Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Burada yeniden tanımlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Sistem kullanıcısı daha önce tanımlandı. Buraya eklemeye gerek yok." #: ../textw/userauth_text.py:171 @@ -5939,7 +5908,7 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Sistemdeki güncel işlemleriniz için normal bir kullanıcı hesabı seçmeniz " -"gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağını olası bir " +"gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağınız olası bir " "yanlışlık sonucunda sistemin çökmesini de engellemiş olursunuz." #: ../textw/userauth_text.py:209 @@ -5975,19 +5944,19 @@ msgstr "Kullanıcı bilgilerini değiştirin." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Gölge Parola Kullan" +msgstr "Gölge Parola Kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 Parolaları Etkinleştir" +msgstr "MD5 Parolalar kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS'i Etkinleştir" +msgstr "NIS Kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS Alan Adı:" +msgstr "NIS Alanı:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" @@ -6003,7 +5972,7 @@ msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu isteği" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP'ı Etkinleştir" +msgstr "LDAP kulllanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" @@ -6011,7 +5980,7 @@ msgstr "LDAP Sunucu:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP DN:" +msgstr "LDAP Temel DN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" @@ -6019,7 +5988,7 @@ msgstr "TLS bağlantıları kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos'u etkinleştir" +msgstr "Kerberos kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" @@ -6050,10 +6019,10 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%s'a Hoşgeldiniz!\n" +"%s'a Hoş Geldiniz!\n" "\n" -"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat Inc'den edinebileceğiniz %s " -"Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız devam " +"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat, Inc'den edinebileceğiniz %s " +"Kurulum Kılavuzunda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız devam " "etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n" "\n" "Kutulu %s ürünü satın aldıysanız kaydetmek için lütfen http://www.redhat.com " @@ -6080,11 +6049,8 @@ msgid "X Customization" msgstr "X Özelleştirmesi" #: ../textw/xconfig_text.py:134 -#, fuzzy msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "" -"Sisteminizde kullanmak istediğiniz renk derinliği ve çözünürlüğü seçiniz. '%" -"s' düğmesi ile seçimlerinizi test edebilirsiniz." +msgstr "Sisteminizde kullanmak istediğiniz renk derinliğini ve çözünürlüğü seçiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" @@ -6181,15 +6147,15 @@ msgstr "" "Lütfen monitörünüzün eşzamanlama frekanslarını giriniz.\n" "\n" "NOT: Bu bilgileri monitörünüzün kullanım kitapçığında bulabilirsiniz. Ancak " -"bu değerlerin elle girilmesi hatta çok da doğru girilmesi gerekmiyor." +"bu değerlerin elle girilmesi gerekmese de doğru girilmesi gerekiyor." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "HSync Frekansı: " +msgstr "Yatay Tazeleme Frekansı: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "VSync Frekansı: " +msgstr "Düşey Tazeleme Frekansı: " #: ../textw/xconfig_text.py:400 #, python-format @@ -6206,11 +6172,11 @@ msgstr "Monitör:" #: ../textw/xconfig_text.py:411 msgid "HSync Rate:" -msgstr "HSync Frk.(kHz):" +msgstr "Yatay Taz. Frk.(kHz):" #: ../textw/xconfig_text.py:421 msgid "VSync Rate:" -msgstr "VSync Frk.(Hz):" +msgstr "Düşey Taz Frk.(Hz):" #: ../textw/xconfig_text.py:524 msgid "Video Card" @@ -6236,15 +6202,15 @@ msgid "" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Lütfen ekran kartınızın belleğini seçiniz. Kurulum programı tarafından " -"algılananbellek miktarını seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz." +"algılanan bellek miktarını seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:610 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X Ayarlamalarını Atla" +msgstr "X Yapılandırmasını Atla" #: ../textw/xconfig_text.py:613 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Ekran Kartı Ayarları" +msgstr "Ekran Kartı Yapılandırması" #: ../textw/xconfig_text.py:619 msgid "" @@ -6252,6 +6218,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"X Pencere Sistemi kare tamponu sürücüsüyle çalışmaya ayarlanacak. X " +"yapılandırılmadan kuruluma devam etmek isterseniz 'X Yapılandırmasını Atla' " +"düğmesine tıklayınız." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6275,6 +6244,9 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" +"Kurulum tamamlandıktan sonra z/IPL Önyükleyicisi sisteminize kurulmuş olacak. " +"Makinenizin veya yapılandırmanızın gerektirdiği ek çekirdek ve chandev " +"parametrelerini şimdi girebilirsiniz." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" @@ -6282,12 +6254,11 @@ msgstr "z/IPL Yapılandırması" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "" +msgstr "Chandev Satırı" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Özel" +msgstr "_Özel" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6299,9 +6270,8 @@ msgstr "" "uzman kullanıcılara yönelik yapılandırmalara olanak sağlanmıştır." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Kişisel Masaüstü" +msgstr "_Kişisel Masaüstü" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6313,9 +6283,8 @@ msgstr "" "kurulumunu da içeren bu kurulum türü en idealidir. " #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Sunucu" +msgstr "_Sunucu" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6328,9 +6297,8 @@ msgstr "" "bir masaüstü ortamı isteyip istemediğinizi de belirtebilirsiniz." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "İşistasyonu" +msgstr "_İşistasyonu" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6375,7 +6343,7 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "Diğer CD'yi de kontrol etmek isterseniz, o CD'yi yerleştirdikten sonra \"%s" -"\" tuşuna basınız. Tüm CD'leri kontrol etmek istemeseniz de hiç olmazsa " +"\" tuşuna basınız. Tüm CD'leri kontrol etmek istemezseniz hiç olmazsa " "ilkini kontrol etmelisiniz.\n" "\n" "Kuruluma başlamak için 1. CD'yi sürücüye yerleştirip \"%s\" tuşuna basınız." @@ -6405,55 +6373,50 @@ msgstr "" "CD kontrolünü atlayıp doğrudan kuruluma başlamak için %s tuşlayınız." #: ../loader2/cdinstall.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye " +"Önyükleme için %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye " "yerleştirin ve tekrar %s tuşuna basın." #: ../loader2/cdinstall.c:355 -#, fuzzy msgid "CD Not Found" -msgstr "CD Bulundu" +msgstr "CD Bulunamadı" #: ../loader2/cdinstall.c:427 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "" +msgstr "CD üzerinde kickstart dosyası bulunamadı." #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: ../loader2/driverdisk.c:93 -#, fuzzy msgid "Reading driver disk..." -msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." +msgstr "Sürücü diski okunuyor..." #: ../loader2/driverdisk.c:207 -#, fuzzy msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Sürücü Diski" #: ../loader2/driverdisk.c:208 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " -"istiyorsunuz?" +"Bir sürücü diski için kaynak olabilecek çok sayıda aygıtınız var. Hangisini " +"kullanmak istiyorsunuz?" #: ../loader2/driverdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." +msgstr "Sürücü diskini /dev/%s aygıtına takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader2/driverdisk.c:228 -#, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Sürücü Diskini Yerleştirin" #: ../loader2/driverdisk.c:241 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -6461,11 +6424,11 @@ msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." #: ../loader2/driverdisk.c:312 msgid "Manually choose" -msgstr "" +msgstr "Elle seç" #: ../loader2/driverdisk.c:313 msgid "Load another disk" -msgstr "" +msgstr "Diğer diski yükle" #: ../loader2/driverdisk.c:314 msgid "" @@ -6473,25 +6436,24 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" +"Bu sürücü diski için uyumlu bir aygıt bulunamadı. Bir sürücü seçebilir, başka bir " +"sürücü diski yüklemek isteyebilir ya da bir sürücü yüklemeden devam edebilirsiniz." #: ../loader2/driverdisk.c:357 -#, fuzzy msgid "Driver disk" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Sürücü diski" #: ../loader2/driverdisk.c:358 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" #: ../loader2/driverdisk.c:368 -#, fuzzy msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Başka Sürücü Diski?" #: ../loader2/driverdisk.c:369 -#, fuzzy msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" +msgstr "Yüklemek istediğiniz başka sürücü diskiniz var mı?" #: ../loader2/driverdisk.c:393 ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kickstart.c:107 ../loader2/kickstart.c:117 @@ -6503,62 +6465,56 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Hatası" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "Sürücü diskli kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Bu modül, çalışmasını ekleyecek parametreler alabilir. Eğer hangi " -"parametreleri kullanacağınızı bilmiyorsanız, \"Tamam\" düğmesine basarak bu " -"adımı geçebilirsiniz." +"Lütfen %s modülüne aktarılacak parametreleri boşluklarla ayırarak giriniz. " +"Hangi parametreleri vereceğinizi bilmiyorsanız \"Tamam\" düğmesine basarak bu " +"adımı geçebilirsiniz. Seçeneklerin listesini F1 tuşuna basarak alabilirsiniz." #: ../loader2/driverselect.c:83 -#, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Modül Parametreleri" +msgstr "Modül Parametrelerini Girin" #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "No drivers found" -msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" +msgstr "Hiç sürücü bulunamadı" #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "Load driver disk" -msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" +msgstr "Sürücü diskini yükle" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" +msgstr "Yerleştireceğiniz bir sürücü bulunamadı. Bir sürücü diski kullanmak istermisiniz?" #: ../loader2/driverselect.c:206 -#, fuzzy msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Hangi sürücü denensin? Eğer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız " -"varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna " -"basın." +"Yüklemek istediğiniz sürücüyü aşağıdaki listeden seçin. Eğer listede bulunmayan " +"bir sürücüye ihtiyacınız varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, " +"lütfen F2 tuşuna basın." #: ../loader2/driverselect.c:214 -#, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Modül parametrelerini belirtin" +msgstr "İstemlik modül parametrelerini belirtin" #: ../loader2/driverselect.c:234 -#, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "fdasd çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "Yüklenecek Aygıt Sürücüsünü Seçin" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format @@ -6571,7 +6527,7 @@ msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "" +msgstr "Bu dizindeki %s kurulum ağacı sizin önyükleme ortamınıza uygun görünmüyor." #: ../loader2/hdinstall.c:340 msgid "" @@ -6596,13 +6552,13 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s dizinlerini içeriyor? Eğer kullandığınız " -"diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna basıp ek aygıt sürücülerini " +"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s için CD (iso9660) imgelerini içeriyor? " +"Eğer kullandığınız diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna basıp ek aygıt " "yapılandırabilirsiniz." #: ../loader2/hdinstall.c:495 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Görüntülerin bulunduğu dizin:" +msgstr "İmgelerin bulunduğu dizin:" #: ../loader2/hdinstall.c:522 msgid "Select Partition" @@ -6611,40 +6567,39 @@ msgstr "Bölümü seçin" #: ../loader2/hdinstall.c:562 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." +msgstr "%s aygıtı Red Hat CDROM imgelerini içeriyor gibi görünmüyor." #: ../loader2/hdinstall.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "Sabit diskli kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:643 -#, fuzzy msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." +msgstr "Sabit disk üzerinde kickstart dosyası bulunamıyor." #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Klavye Tipi" +msgstr "Klavye Türü" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Klavyenizin tipi nedir?" +msgstr "Klavyenizin türü nedir?" #: ../loader2/kickstart.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "kickstart %s dosyası açılamadı: %s" +msgstr "%s kickstart dosyası açılırken hata: %s" #: ../loader2/kickstart.c:118 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s" +msgstr "%s kickstart dosyasının içeriği okunurken hata: %s" #: ../loader2/kickstart.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%d numaralı satırda hata (kickstart dosyası %s)" +msgstr "%3$s dosyasının %2$d. satırındaki %1$s hatalı" #: ../loader2/kickstart.c:261 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -6656,10 +6611,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s'a Hoş Geldiniz" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" #: ../loader2/lang.c:370 msgid "Choose a Language" @@ -6678,32 +6631,29 @@ msgid "NFS image" msgstr "NFS görüntüsü" #: ../loader2/loader.c:297 -#, fuzzy msgid "Update Disk Source" -msgstr "Güncelleme Disketi" +msgstr "Güncelleme Diski" #: ../loader2/loader.c:298 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " +"Bir güncelleme diski olabilecek çok sayıda aygıt bulunuyor. Hangisini kullanmak " "istiyorsunuz?" #: ../loader2/loader.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Güncelleme disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." +msgstr "Güncelleme diskini /dev/%s aygıtına takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader2/loader.c:315 msgid "Updates Disk" -msgstr "Güncelleme Disketi" +msgstr "Güncelleme Diski" #: ../loader2/loader.c:327 -#, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." +msgstr "Güncelleme diski bağlanamadı." #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Updates" @@ -6714,14 +6664,13 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader2/loader.c:352 -#, fuzzy msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Bir sabit disk bulunamadı. Kurulum yapılacak diski kendiniz belirteceksiniz. " -"Bir disk seçmek ister misiniz?" +"Bir sabit disk bulunamadı. Kurulumun başarılı olabilmesi için kurulum yapılacak " +"diski kendiniz belirteceksiniz. Bir disk seçmek ister misiniz?" #: ../loader2/loader.c:635 #, c-format @@ -6738,46 +6687,41 @@ msgstr "Kurulum Yöntemi" #: ../loader2/loader.c:755 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?" +msgstr "Kurtarma imgesini içeren ortamın türü nedir?" #: ../loader2/loader.c:757 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?" +msgstr "Kurulacak paketleri içeren ortamın türü nedir?" #: ../loader2/loader.c:788 -#, fuzzy msgid "No driver found" -msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" +msgstr "Hiç sürücü bulunamadı" #: ../loader2/loader.c:788 -#, fuzzy msgid "Select driver" -msgstr "fdasd çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "Sürücüyü seçin" #: ../loader2/loader.c:789 -#, fuzzy msgid "Use a driver disk" -msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" +msgstr "Bir sürücü diski kullanılsın" #: ../loader2/loader.c:790 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" +"Bu kurulum türünün gerektirdiği bir aygıt bulunamıyor. Sürücüyü kendiniz seçmek " +"ya da bir sürücü diski kullanmak ister misiniz?" #: ../loader2/loader.c:884 -#, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu:" +msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu." #: ../loader2/loader.c:886 -#, fuzzy msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"Sistemde yüklü herhangi bir özel aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek " -"ister misiniz?" +msgstr "Sistemde yüklü bir aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek ister misiniz?" #: ../loader2/loader.c:890 msgid "Devices" @@ -6793,13 +6737,12 @@ msgstr "Aygıt Ekle" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "yükleyici zaten çalışıyor. Kabuk başlatılıyor." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"%s sistem kurulum programı, anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n" +msgstr "%s sistem kurulum programı, anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -6832,6 +6775,11 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" +"OLMADI.\n" +"\n" +"Sınanan imge bazı hatalar içeriyor. Bu indirme sırasındaki kayıplardan ya da " +"hatalı bir diske kaydın sonucunda olabilir. Mümkünse diski temizledikten sonra " +"tekrar deneyin. Bu sınama hala başarısız oluyorsa kuruluma devam etmemelisiniz." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -6893,12 +6841,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/method.c:401 msgid "Checksum Test" -msgstr "Toplama sağlaması Testi" +msgstr "Sağlama Testi" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "Aygıtlı kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -6930,10 +6878,9 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " -"DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız " -"lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra " -"girebilirsiniz." +"Dinamik IP isteği bir IP bilgisi ile döndü. Ancak geri dönen bilgi içinde " +"DNS sunucusu yok. Eğer DNS sunucusunu biliyorsanız, lütfen girin. Eğer " +"bilmiyorsanız boş bırakabilir ve kuruluma devam edebilirsiniz." #: ../loader2/net.c:175 msgid "Invalid IP Information" @@ -6945,20 +6892,20 @@ msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." #: ../loader2/net.c:222 ../loader2/net.c:431 msgid "Dynamic IP" -msgstr "Değişken IP" +msgstr "Dinamik IP" #: ../loader2/net.c:223 ../loader2/net.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..." +msgstr "%s IP bilgisi için istek gönderiliyor..." #: ../loader2/net.c:321 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Bu makina için ağ ayarlarını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış " -"dört sayı şeklinde tanımlanmalı (mesela 1.2.3.4)." +"Bu makina için IP yapılandırmasını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış " +"dört sayı şeklinde olmalı (mesela 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:327 msgid "IP address:" @@ -6970,19 +6917,19 @@ msgstr "Ağ maskesi:" #: ../loader2/net.c:333 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Yönlendirici (IP):" +msgstr "Öntanımlı ağgeçidi (IP):" #: ../loader2/net.c:336 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Birinci DNS sunucusu:" +msgstr "Birinci isim sunucusu:" #: ../loader2/net.c:363 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Değişken IP ayarlarını kullan (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Dinamik IP yapılandırması kullan (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:391 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP Ayarları" +msgstr "TCP/IP Yapılandırması" #: ../loader2/net.c:422 msgid "Missing Information" @@ -6994,17 +6941,17 @@ msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz." #: ../loader2/net.c:588 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Makina ve alan adı belirleniyor..." +msgstr "Konak ismi ve alan adı belirleniyor..." #: ../loader2/net.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "kickstart ağ komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/net.c:686 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "ağ komutunda hatalı IP numarası: %s" +msgstr "ağ komutunda hatalı bootproto %s belirtilmiş" #: ../loader2/net.c:744 msgid "Networking Device" @@ -7024,26 +6971,25 @@ msgstr "NFS sunucu adı:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:276 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat Linux dizini:" +msgstr "Red Hat dizini:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Ayarları" #: ../loader2/nfsinstall.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." +msgstr "Bu dizin %s kurulum ağacını içeriyor gibi görünmüyor." #: ../loader2/nfsinstall.c:229 -#, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Bu dizin sunucudan bağlanamadı." #: ../loader2/nfsinstall.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "NFS'li kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." @@ -7054,42 +7000,40 @@ msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalıştırılıyor..." #: ../loader2/urlinstall.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "%s alınamadı: %s" +msgstr "%s alınamadı: //%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:111 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" +msgstr "Kurulum imgesi alınamıyor" #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Fare Seçilmedi" +msgstr "Ortam saptandı" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Yerel kurulum ortamı saptandı..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "URL'li kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman : %s" #: ../loader2/urlinstall.c:408 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "" +msgstr "URL'li kickstart yöntemi için bir --url seçeneğine bir argüman vermelisiniz." #: ../loader2/urlinstall.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Bilinmeyen Kart" +msgstr "URL yöntemi %s bilinmiyor" #: ../loader2/urls.c:169 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s makinasına girilemedi: %s" +msgstr "%s e günlük kaydedilemedi: %s" #: ../loader2/urls.c:179 ../loader2/urls.c:187 #, c-format @@ -7106,11 +7050,11 @@ msgstr "FTP makina adı:" #: ../loader2/urls.c:273 msgid "Web site name:" -msgstr "Web sayfası adı:" +msgstr "Web sitesi adı:" #: ../loader2/urls.c:290 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Kullanıcı adıyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" +msgstr "Kullanıcı adıyla ftp kullan" #: ../loader2/urls.c:299 msgid "FTP Setup" @@ -7130,28 +7074,24 @@ msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "Unknown Host" -msgstr "Bilinmeyen Makina" +msgstr "Bilinmeyen Konak" #: ../loader2/urls.c:321 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." +msgstr "%s tanımlı bir konak ismi değil." #: ../loader2/urls.c:394 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." -msgstr "" -"Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı belirtin. Vekil " -"(proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." +msgstr "Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı aşağıda belirtin. " #: ../loader2/urls.c:399 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"Eğer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını " -"belirtin." +msgstr "Eğer bir HTTP vekil sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." #: ../loader2/urls.c:420 msgid "Account name:" @@ -7210,8 +7150,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Zamanı - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab @@ -7391,8 +7330,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - çoğu yerleri" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - bazı yerleri" #. generated from zone.tab @@ -7568,10 +7506,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Dağ Standart Zamanı - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Dağ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Dağ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7690,9 +7626,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer İstasyonu, Anvers Adası" +msgstr "Rothera İstasyonu, Adelaide Adası" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -7820,7 +7755,7 @@ msgstr "Danca" #. generated from lang-table msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Dutch" #. generated from lang-table msgid "English" @@ -7859,9 +7794,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "Brezilya Portekizcesi" +msgstr "Portekizce (Brezilya)" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -8918,3 +8852,4 @@ msgstr "Türkçe" #~ msgstr "" #~ "Çince(Geleneksel) zh_TW.Big5 Yok Yok zh_TW." #~ "Big5 us Asya/Taipei" + diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index bf3cfd4bc..6dbadca5a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,31 +1,32 @@ +# translation of zh_CN.po to Simplified Chinese # Simplified Chinese Verstion of anaconda file # Copyright (C) 2002, Red Hat, Inc. # Sarah Smith <sarahs@Redhat.com>, 2002. +# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda 8.0 beta\n" +"Project-Id-Version: anaconda\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-26 13:34GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-29 14:47+1000\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=GB18030\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr " VNC..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr " vnc - ʹÿ" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "根口令最少应包含六个字符。" +msgstr "ȷַٰ" #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -33,36 +34,40 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"棡VNC ûʹκοУ" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "ʹ vncpasswd=<password> ѡ" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC - װ..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "未知服务器" +msgstr "δ֪" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "读取 kickstart 文件 %s 的内容时出现错误:%s" +msgstr "ȡڶֵ kickstart ļʱִ%s" #: ../anaconda:667 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "您没有足够的内存来使用图形化安装程序,开始使用文本方式安装。" +msgstr "û㹻ڴʹͼλװʼʹıʽװ" #: ../anaconda:682 ../gui.py:239 ../gui.py:952 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:193 ../rescue.py:271 ../rescue.py:299 ../rescue.py:309 @@ -101,47 +106,46 @@ msgstr "您没有足够的内存来使用图形化安装程序,开始使用文 #: ../loader2/urls.c:186 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 #: ../loader2/urls.c:314 ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433 msgid "OK" -msgstr "确定" +msgstr "ȷ" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "ûҵƵӲٶΪͷ" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "无法实例化 X 硬件状态对象。" +msgstr "ʵ X Ӳ״̬" #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "%s 安装不支持图形方式安装,开始文本方式安装。" +msgstr "ûпõͼλװʼıʽװ" #: ../anaconda:787 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." -msgstr "没有发现图形方式安装所需的鼠标,开始文本方式安装。" +msgstr "ûзͼηʽװ꣬ʼıʽװ" #: ../anaconda:792 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "使用鼠标类型:%s" +msgstr "ʹͣ%s" #: ../autopart.py:919 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "无法将基于柱面的区域拨为主分区。" +msgstr "Ϊ" #: ../autopart.py:922 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "无法将这些分区拨为主分区" +msgstr "ЩΪ" #: ../autopart.py:925 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "无法拨发基于柱面的分区" +msgstr "ķ" #: ../autopart.py:928 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "无法拨发分区" +msgstr "" #: ../autopart.py:990 #, python-format @@ -150,8 +154,8 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"引导分区 %s 不属于 BSD 磁盘标签。SRM 无法从该分区引导。请使用一个属于 BSD 磁" -"盘标签的分区或将该设备磁盘标为 BSD。" +" %s BSD ̱ǩSRM Ӹ÷ʹһ BSD " +"̱ǩķ豸̱Ϊ BSD" #: ../autopart.py:992 #, python-format @@ -160,41 +164,40 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"引导分区 %s 所属磁盘在前端没有足够的空间来容纳引导装载程序。 请确定在磁盘起始" -"处至少有 5MB 空闲空间来容纳 /boot" +" %s ǰû㹻Ŀռװس ȷڴʼ" +" 5MB пռ /boot" #: ../autopart.py:994 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." -msgstr "引导分区 %s 不是 VFAT 分区。EFI 无法从该分区引导。" +msgstr " %s VFAT EFI Ӹ÷" #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." -msgstr "引导分区 %s 不是 VFAT 分区。EFI 无法从该分区引导。" +msgstr " %s PPC PReP OpenFirmware Ӹ÷" #: ../autopart.py:999 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." -msgstr "" -"引导分区 %s 可能没有满足您的体系的引导制约参数,大力提倡您创建一张引导软盘。" +msgstr " %s ûϵԼᳫһ̡" #: ../autopart.py:1024 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." -msgstr "若添加该分区,已分配在 %s 的逻辑卷将没有足够的磁盘空间。" +msgstr "Ӹ÷ѷ %s û㹻Ĵ̿ռ䡣" #: ../autopart.py:1189 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "所申请的分区不存在" +msgstr "ķ" #: ../autopart.py:1190 #, python-format @@ -203,61 +206,58 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"找不到 %s 分区以便用在 %s。\n" +"Ҳ %s Ա %s\n" "\n" -"按确定按钮来重新引导系统。" +"ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "所申请的分区不存在" +msgstr "RAID豸" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"找不到 %s 分区以便用在 %s。\n" +"ҲRAID豸 %s Ա %s\n" "\n" -"按确定按钮来重新引导系统。" +"ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "所申请的分区不存在" +msgstr "ľ鲻" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"找不到 %s 分区以便用在 %s。\n" +"Ҳ %s Ա %s\n" "\n" -"按确定按钮来重新引导系统。" +"ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "所申请的分区不存在" +msgstr "" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"找不到 %s 分区以便用在 %s。\n" +"Ҳ %s Ա %s\n" "\n" -"按确定按钮来重新引导系统。" +"ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:1314 ../autopart.py:1355 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "自动分区错误" +msgstr "Զ" #: ../autopart.py:1315 #, python-format @@ -268,15 +268,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"分区时发生了下列错误:\n" +"ʱд\n" "\n" "%s\n" "\n" -"请按确定按钮重新引导系统。" +"밴ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:1325 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "进行自动分区时出现警告" +msgstr "Զʱ־" #: ../autopart.py:1326 #, python-format @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"自动分区时出现了下列警告:\n" +"Զʱо棺\n" "\n" "%s" @@ -297,12 +297,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"按确定按钮来重新引导您的系统。" +"ȷťϵͳ" #: ../autopart.py:1340 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:213 msgid "Error Partitioning" -msgstr "分区出错" +msgstr "" #: ../autopart.py:1341 #, python-format @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"无法拨发所申请的分区:\n" +"ķ\n" "\n" "%s.%s" @@ -328,23 +328,22 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"在您的分区中发现了下列错误:\n" +"ķзд\n" "\n" "%s\n" "\n" -"这些错误在安装所需的硬盘驱动器空间不够时会发生。您可以选择不同的自动分区选" -"项,也可以点击“上一步”按钮来选择手工分区。\n" +"ЩڰװӲռ䲻ʱᷢѡͬԶѡ" +"ҲԵһťѡֹ\n" "\n" -"按确定按钮来继续。" +"ȷť" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "ָĴ" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "您的系统现在将会被重新引导..." +msgstr "ϵͳڽᱻ" #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -357,7 +356,7 @@ msgstr "您的系统现在将会被重新引导..." #: ../textw/partition_text.py:217 ../textw/upgrade_text.py:177 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgstr "" #: ../autopart.py:1457 msgid "" @@ -368,102 +367,100 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"自动分区根据您选定的安装类型来建立分区。您还可以在分区创建后再定制它们。\n" +"Զѡİװڷٶǡ\n" "\n" -"Disk Druid 是手工分区的工具。它允许您在互动的环境中建立分区。您可以用它来设置" -"文件系统类型、挂载点、分区大小等。" +"Disk Druid ֹĹߡڻĻн" +"ļϵͳ͡ص㡢Сȡ" #: ../autopart.py:1468 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." -msgstr "在安装程序建立自动分区之前,您必须选择要如何使用硬盘驱动器上的空间。" +msgstr "ڰװԶ֮ǰѡҪʹӲϵĿռ䡣" #: ../autopart.py:1473 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "删除系统内的所有分区" +msgstr "ɾϵͳڵз" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "删除系统内所有的 Linux 分区" +msgstr "ɾϵͳе Linux " #: ../autopart.py:1475 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "保存所有分区,使用现有的空闲空间" +msgstr "зʹеĿпռ" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"您已选择了要在下列驱动器内删除所有分区(及其所有数据): %s\n" -"是否确定要执行该项操作?" +"ѡҪɾз() %s\n" +"ǷȷҪִи" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"您已选择了要在下列驱动器内删除所有 Linux 分区(及其所有数据):%s\n" -"是否确定要执行该项操作?" +"ѡҪɾ Linux ()%s\n" +"ǷȷҪִи" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" -msgstr "引导装载程序" +msgstr "װس" #: ../bootloader.py:99 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "正在安装引导装载程序..." +msgstr "ڰװװس..." #: ../bootloader.py:140 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "您的系统上没有安装任何内核软件包。引导装载程序的配置不变。" +msgstr "ϵͳûаװκںװسò䡣" #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:300 msgid "Completed" -msgstr "已完成" +msgstr "" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "总进程:" +msgstr "..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "ģʽʣ" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "ģʽ Parted" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "[%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "正在安装 %s-%s-%s。\n" +msgstr "ڰװ %s-%s-%s..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" -msgstr "全部" +msgstr "ȫ" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" -msgstr "没有建议" +msgstr "ûн" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:754 msgid "Miscellaneous" -msgstr "其它" +msgstr "" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:41 ../hdrlist.py:537 ../hdrlist.py:701 msgid "" @@ -471,16 +468,16 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"该组包括所有可用的软件包。注意,这里包括的软件包要比在这一页上包括的所有其它" -"软件包组的数量都大得多。" +"пõע⣬Ҫһҳϰ" +"öࡣ" #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:705 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"选择该组来获得尽可能最少的软件包集合。譬如,这对创建小型的路由器或防火墙机器" -"比较有利。" +"ѡþٵϡƩ磬ԴС͵·ǽ" +"Ƚ" #: ../constants.py:65 msgid "" @@ -489,9 +486,9 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"出现了一个未解决的例外。这极可能是一个程序错误。请将此例外的完整原文复制下" -"来,或者将它的崩溃组合码转储到一张软盘上,然后向 http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/ 提交一份详细的 anaconda 错误报告。" +"һδ⡣⼫һ뽫ԭĸ" +"߽ıתһϣȻ http://bugzilla.redhat.com/" +"bugzilla/ ύһϸ anaconda 档" #: ../constants.py:72 msgid "" @@ -499,38 +496,37 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"出现了一个未解决的例外。这极可能是一个程序错误。请将此例外的完整原文复制下" -"来,然后向 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ 提交一份详细的 anaconda 错误" -"报告。" +"һδ⡣⼫һ뽫ԭĸ" +"Ȼ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ ύһϸ anaconda " +"档" #: ../exception.py:226 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" -msgstr "发生了意外" +msgstr "" #: ../exception.py:294 msgid "Dump Written" -msgstr "已写完转储信息" +msgstr "дתϢ" #: ../exception.py:295 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "您的系统状态已被成功地写入软盘,系统将被重设。" +msgstr "ϵͳ״̬ѱɹд̣ϵͳ衣" #: ../floppy.py:91 msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "无法制作引导软盘。" +msgstr "̡" #: ../floppy.py:92 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -msgstr "" -"由于您的机器所需的内核模块太大,无法创建能够完全容纳在一张软盘上的引导盘。" +msgstr "Ļںģ̫ܹȫһϵ̡" #: ../floppy.py:101 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "请插入软盘" +msgstr "" #: ../floppy.py:102 msgid "" @@ -539,17 +535,17 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"请从软盘驱动器中取出任何软盘,然后插入要用作引导盘的软盘。\n" +"ȡκ̣ȻҪ̵̡\n" "\n" -"在创建引导盘过程中,该软盘上的所有信息将会被抹掉。" +"ڴ̹УϵϢᱻĨ" #: ../floppy.py:106 msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" +msgstr "ȡ(_C)" #: ../floppy.py:106 msgid "_Make boot disk" -msgstr "创建引导盘(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../floppy.py:117 ../floppy.py:142 ../floppy.py:157 ../floppy.py:188 #: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1189 ../fsset.py:1208 ../fsset.py:1255 @@ -575,27 +571,27 @@ msgstr "创建引导盘(_M)" #: ../loader2/urlinstall.c:123 ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 #: ../loader2/urls.c:186 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314 msgid "Error" -msgstr "错误" +msgstr "" #: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." -msgstr "制作引导盘时出现错误。请确保第一个软盘驱动器中已插有软盘。" +msgstr "ʱִȷһѲ̡" #: ../floppy.py:129 msgid "Creating" -msgstr "创建" +msgstr "" #: ../floppy.py:129 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "正在创建引导盘..." +msgstr "ڴ..." #: ../floppy.py:158 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." -msgstr "在试图校验引导盘时出现错误。请确保第一个软盘驱动器中已插有软盘。" +msgstr "ͼУʱִȷһѲ̡" #: ../floppy.py:189 msgid "" @@ -603,17 +599,17 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"您的引导盘似乎无效。这很可能是一个不正确的软盘。请确保第一个软盘驱动器中已插" -"有正确的软盘。" +"ƺЧܿһȷ̡ȷһѲ" +"ȷ̡" #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "检查磁盘坏块" +msgstr "̻" #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "正在检查 /dev/%s 上的磁盘坏块..." +msgstr "ڼ /dev/%s ϵĴ̻..." #: ../fsset.py:563 #, python-format @@ -623,30 +619,30 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"在将 %s 迁移到 ext3 时出现错误。如果您想要的话,有可能不需迁移文件系统也可以" -"继续。\n" +"ڽ %s ǨƵ ext3 ʱִҪĻпܲǨļϵͳҲ" +"\n" "\n" -"您想不迁移 %s 而继续吗?" +"벻Ǩ %s " #: ../fsset.py:1103 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID 设备" +msgstr "RAID 豸" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple չ" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP " #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "引导分区的第一个扇区" +msgstr "ĵһ" #: ../fsset.py:1123 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "主引导记录(MBR)" +msgstr "¼(MBR)" #: ../fsset.py:1190 #, python-format @@ -656,9 +652,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在初始化 %s 设备上的交换区时出错。问题严重,安装无法继续。\n" +"ڳʼ %s 豸ϵĽʱأװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1209 #, python-format @@ -669,11 +665,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"启用交换设备 %s 时出错: %s\n" +"ý豸 %s ʱ %s\n" "\n" -"最可能的原因是交换分区还没有被初始化。\n" +"ܵԭǽûбʼ\n" "\n" -"请按确定按钮来重新引导系统。" +"밴ȷťϵͳ" #: ../fsset.py:1256 #, python-format @@ -683,9 +679,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"在设备 /dev/%s 上检测到坏块。我们不推荐您使用该设备。\n" +"豸 /dev/%s ϼ顣DzƼʹø豸\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1267 #, python-format @@ -695,9 +691,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在 %s 上搜寻坏块时出错。问题严重,安装无法继续。\n" +" %s Ѱʱأװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1303 #, python-format @@ -707,9 +703,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"格式化 %s 时出错。问题严重,安装无法继续。\n" +"ʽ %s ʱأװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1353 #, python-format @@ -719,13 +715,13 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在迁移 %s 时出错。问题严重,安装无法继续。\n" +"Ǩ %s ʱأװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1373 ../fsset.py:1382 msgid "Invalid mount point" -msgstr "挂载点无效" +msgstr "صЧ" #: ../fsset.py:1374 #, python-format @@ -735,9 +731,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在创建 %s 时出错。这个路径的有些元素不是目录。致命错误,安装无法继续。\n" +"ڴ %s ʱ·ЩԪزĿ¼װ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1383 #, python-format @@ -747,9 +743,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"在创建 %s 时出错: %s。致命错误,安装无法继续。\n" +"ڴ %s ʱ %sװ\n" "\n" -"请按 <Enter> 键来重新引导系统。" +"밴 <Enter> ϵͳ" #: ../fsset.py:1396 #, python-format @@ -760,28 +756,28 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"将 %s 设备挂载成 %s 时出错:%s\n" +" %s 豸س %s ʱ%s\n" "\n" -"最可能的原因是这个分区还没有被格式化。\n" +"ܵԭûбʽ\n" "\n" -"请按确定按钮来重新引导系统。" +"밴ȷťϵͳ" #: ../fsset.py:2204 msgid "Formatting" -msgstr "正在格式化" +msgstr "ڸʽ" #: ../fsset.py:2205 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "正在格式化 %s 文件系统..." +msgstr "ڸʽ %s ļϵͳ..." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "复制屏幕快照时出错。" +msgstr "Ļʱ" #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "屏幕快照被复制" +msgstr "Ļձ" #: ../gui.py:119 msgid "" @@ -791,35 +787,34 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"屏幕快照已被保存到下面的目录:\n" +"Ļѱ浽Ŀ¼\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"重新引导后再登录为根用户,您便可以存取它们。" +"ٵ¼ΪûԴȡǡ" #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "保存屏幕快照" +msgstr "Ļ" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "名为“%s”的屏幕快照已被保存。" +msgstr "Ϊ%sĻѱ档" #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "保存屏幕快照时出错" +msgstr "Ļʱ" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." -msgstr "" -"保存屏幕快照时出错。如果它在软件包安装过程中出现,您可能要多试几次才能成功。" +msgstr "Ļʱװг֣ҪԼβܳɹ" #: ../gui.py:236 ../text.py:320 msgid "Fix" -msgstr "修复" +msgstr "" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:145 ../text.py:321 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:48 @@ -827,7 +822,7 @@ msgstr "修复" #: ../loader2/driverdisk.c:368 ../loader2/hdinstall.c:456 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Yes" -msgstr "是" +msgstr "" #: ../gui.py:238 ../rescue.py:145 ../rescue.py:147 ../text.py:322 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 @@ -836,15 +831,15 @@ msgstr "是" #: ../loader2/driverdisk.c:357 ../loader2/driverdisk.c:368 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "No" -msgstr "否" +msgstr "" #: ../gui.py:240 ../text.py:324 ../loader2/net.c:175 ../loader2/net.c:422 msgid "Retry" -msgstr "重试" +msgstr "" #: ../gui.py:241 ../text.py:325 msgid "Ignore" -msgstr "忽略" +msgstr "" #: ../gui.py:242 ../gui.py:549 ../partIntfHelpers.py:225 #: ../partIntfHelpers.py:406 ../partIntfHelpers.py:517 ../text.py:115 @@ -855,34 +850,33 @@ msgstr "忽略" #: ../textw/userauth_text.py:88 ../loader2/driverdisk.c:213 #: ../loader2/loader.c:315 msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "ȡ" #: ../gui.py:631 ../text.py:283 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." -msgstr "现在请插入软盘。软盘上的所有内容将会被抹掉,所以请慎重选择软盘。" +msgstr "̡ϵݽᱻĨѡ̡" #: ../gui.py:739 ../gui.py:1336 msgid "Online Help" -msgstr "在线帮助" +msgstr "߰" #: ../gui.py:740 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" -msgstr "选择语言" +msgstr "ѡ" #: ../gui.py:790 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "缺少发行注记。\n" +msgstr "ȱٷעǡ\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "缺少发行注记。\n" +msgstr "ȱٷעǡ" #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" -msgstr "错误!" +msgstr "" #: ../gui.py:1046 #, python-format @@ -891,83 +885,83 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" -"试图载入安装程序界面部件时出现错误。\n" +"ͼ밲װ沿ʱִ\n" "className = %s" #: ../gui.py:1050 ../packages.py:515 ../packages.py:1243 #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "退出(_E)" +msgstr "˳(_E)" #: ../gui.py:1051 msgid "_Retry" -msgstr "重试(_R)" +msgstr "(_R)" #: ../gui.py:1053 ../packages.py:1246 msgid "Rebooting System" -msgstr "重新引导系统" +msgstr "ϵͳ" #: ../gui.py:1054 ../packages.py:1247 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "您的系统现在将会被重新引导..." +msgstr "ϵͳڽᱻ..." #: ../gui.py:1057 ../packages.py:1249 msgid "_Reboot" -msgstr "重新引导(_R)" +msgstr "(_R)" #: ../gui.py:1148 ../packages.py:1249 msgid "_Back" -msgstr "上一步(_B)" +msgstr "һ(_B)" #: ../gui.py:1150 msgid "_Next" -msgstr "下一步(_N)" +msgstr "һ(_N)" #: ../gui.py:1152 msgid "_Release Notes" -msgstr "发行注记(_R)" +msgstr "ע(_R)" #: ../gui.py:1154 msgid "Show _Help" -msgstr "显示帮助(_H)" +msgstr "ʾ(_H)" #: ../gui.py:1156 msgid "Hide _Help" -msgstr "隐藏帮助(_H)" +msgstr "ذ(_H)" #: ../gui.py:1158 msgid "_Debug" -msgstr "调试(_D)" +msgstr "(_D)" #: ../gui.py:1240 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s 安装程序" +msgstr "%s װ" #: ../gui.py:1255 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr " %s 安装程序用于 %s 的" +msgstr " %s װ %s " #: ../gui.py:1294 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "无法载入标题栏" +msgstr "" #: ../gui.py:1398 msgid "Install Window" -msgstr "安装窗口" +msgstr "װ" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"缺少安装所需的第 %d 张光盘的 ISO 映像。\n" -"\n" -"系统现将重新引导。" +"ȱ°װ ISO ӳ\n" +"%s\n" +"ϵͳֽ" #: ../image.py:78 #, python-format @@ -975,90 +969,90 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"卸载光盘时出错。请确定您不是从 tty2 上的 shell 进入 %s, 然后点击“确定”来重" -"试。" +"жعʱȷǴ tty2 ϵ shell %s Ȼȷ" +"ԡ" #: ../image.py:111 msgid "Copying File" -msgstr "正在复制文件" +msgstr "ڸļ" #: ../image.py:112 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "正在将安装映像传输到硬盘..." +msgstr "ڽװӳ䵽Ӳ..." #: ../image.py:115 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." -msgstr "将安装映像传输到硬盘时出错,很可能是磁盘空间不够。" +msgstr "װӳ䵽ӲʱܿǴ̿ռ䲻" #: ../image.py:208 msgid "Change CDROM" -msgstr "更换光盘" +msgstr "" #: ../image.py:209 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "请插入第 %d 张光盘后再继续。" +msgstr " %d Ź̺ټ" #: ../image.py:244 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "光盘不对" +msgstr "̲" #: ../image.py:245 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "这不是正确的 %s 光盘。" +msgstr "ⲻȷ %s ̡" #: ../image.py:251 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "该光盘无法被挂载。" +msgstr "ùء" #: ../installclass.py:45 msgid "Install on System" -msgstr "在系统上安装" +msgstr "ϵͳϰװ" #: ../kickstart.py:1214 msgid "Missing Package" -msgstr "缺少软件包" +msgstr "ȱ" #: ../kickstart.py:1215 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -msgstr "您已指定要安装“%s”软件包。该软件包不存在。您想要继续还是中止安装?" +msgstr "ָҪװ%sڡҪֹװ" #: ../kickstart.py:1221 ../kickstart.py:1248 msgid "_Abort" -msgstr "中止(_A)" +msgstr "ֹ(_A)" #: ../kickstart.py:1222 ../kickstart.py:1249 ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "_Continue" -msgstr "继续(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../kickstart.py:1240 msgid "Missing Group" -msgstr "缺少组群" +msgstr "ȱȺ" #: ../kickstart.py:1241 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -msgstr "您已指定要安装“%s”软件包组。该软件包组不存在。您想要继续还是中止安装?" +msgstr "ָҪװ%s顣鲻ڡҪֹװ" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "主机名只能以“a-z”或“A-Z”范围内的字符开头" +msgstr "ֻԡa-zA-ZΧڵַͷ" #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "主机名只能包含字符:“a-z”、“A-Z”、“-”、或“.”。" +msgstr "ַֻܰa-zA-Z-." #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "继续升级吗?" +msgstr "" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" @@ -1066,52 +1060,52 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"您所选择要升级的 Linux 文件系统已经被挂载,过了该步骤便不能返回。\n" +"ѡҪ Linux ļϵͳѾأ˸ò㲻ܷء\n" "\n" #: ../packages.py:50 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "是否要继续升级?" +msgstr "ǷҪ" #: ../packages.py:141 msgid "Reading" -msgstr "读取" +msgstr "ȡ" #: ../packages.py:141 msgid "Reading package information..." -msgstr "正在读取软件包信息..." +msgstr "ڶȡϢ..." #: ../packages.py:148 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"无法读取头列表。这可能是由于文件遗失或者介质不对造成的。请按 <return> 键重" -"试。" +"ȡͷбļʧ߽ʲɵġ밴 <return> " +"ԡ" #: ../packages.py:162 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"无法读取 comps 文件。这可能是由于文件遗失或者介质不对造成的。请按 <return> 键" -"重试。" +"ȡ comps ļļʧ߽ʲɵġ밴 <return> " +"ԡ" #: ../packages.py:231 msgid "Dependency Check" -msgstr "依赖关系检查" +msgstr "ϵ" #: ../packages.py:232 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "在所选定要安装的软件包中检查依赖关系..." +msgstr "ѡҪװмϵ..." #: ../packages.py:288 ../packages.py:690 msgid "Processing" -msgstr "正在处理" +msgstr "ڴ" #: ../packages.py:289 msgid "Preparing to install..." -msgstr "正在进行安装筹备..." +msgstr "ڽаװﱸ..." #: ../packages.py:338 #, python-format @@ -1122,19 +1116,18 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"无法打开 %s-%s-%s 软件包。这是由于文件遗失或者软件包损坏造成的。如果您使用的" -"是光盘安装,这通常意味着光盘介质已损坏,或者光盘驱动器无法读取介质。\n" +" %s-%s-%s ļʧɵġʹõ" +"ǹ̰װͨζŹ̽߹ȡʡ\n" "\n" -"请按 <return> 键重试。" +"밴 <return> ԡ" #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "正在安装引导装载程序..." +msgstr "ڰװ..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" -msgstr "安装软件包时出错" +msgstr "װʱ" #: ../packages.py:368 #, python-format @@ -1146,30 +1139,29 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"安装 %s 时出错。这可能意味着介质失败,缺乏空间,以及(或者)硬件问题。这是一" -"个致命错误,安装将会中止。请校验您的介质后再试图安装。\n" +"װ %s ʱζŽʧܣȱռ䣬ԼߣӲ⡣һ" +"װֹУĽʺͼװ\n" "\n" -"请按确定按钮来重新引导您的系统。" +"밴ȷťϵͳ" #: ../packages.py:511 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." -msgstr "您试图在 %s 的本次发行版不支持的机器上安装。" +msgstr "ͼ %s ıηа治ֵ֧Ļϰװ" #: ../packages.py:594 ../upgrade.py:336 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"无法合并头列表。这是由于文件遗失、坏块,或者是介质不对。请按 <return> 键重" -"试。" +"ϲͷбļʧ飬ǽʲԡ밴 <return> " +"ԡ" #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "正在设置 RPM 传输..." +msgstr "ڳﱸ RPM ..." #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1177,7 +1169,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"正在升级 %s 软件包\n" +" %s \n" "\n" #: ../packages.py:765 @@ -1186,18 +1178,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"正在安装 %s 软件包\n" +"ڰװ %s \n" "\n" #: ../packages.py:773 ../packages.py:1081 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "正在升级 %s-%s-%s。\n" +msgstr " %s-%s-%s\n" #: ../packages.py:775 ../packages.py:1083 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" -msgstr "正在安装 %s-%s-%s。\n" +msgstr "ڰװ %s-%s-%s\n" #: ../packages.py:791 #, python-format @@ -1211,18 +1203,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"下列要安装的软件包已自动被选:\n" +"ҪװԶѡ\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:797 msgid "Install Starting" -msgstr "安装开始" +msgstr "װʼ" #: ../packages.py:798 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "正在开启安装进程,可能会花几分钟时间..." +msgstr "ڿװ̣ܻỨʱ..." #: ../packages.py:838 msgid "" @@ -1230,19 +1222,19 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"磁盘空间不足,无法安装已选定的软件包。您需要更多的磁盘空间才能安装以下文件系" -"统:\n" +"̿ռ䲻㣬װѡҪĴ̿ռܰװļϵ" +"ͳ\n" "\n" #: ../packages.py:842 ../packages.py:863 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" -msgstr "挂载点" +msgstr "ص" #: ../packages.py:843 msgid "Space Needed" -msgstr "所需空间" +msgstr "ռ" #: ../packages.py:859 msgid "" @@ -1250,17 +1242,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"文件节点不足,无法安装已选定的软件包。在下列文件系统中,您需要更多的文件节" -"点:\n" +"ļڵ㲻㣬װѡļϵͳУҪļ" +"㣺\n" "\n" #: ../packages.py:864 msgid "Nodes Needed" -msgstr "所需节点" +msgstr "ڵ" #: ../packages.py:875 msgid "Disk Space" -msgstr "磁盘空间" +msgstr "̿ռ" #: ../packages.py:912 msgid "" @@ -1270,10 +1262,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"下列软件包在本版中已被提供却没有升级:\n" +"ڱѱṩȴû\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1281,22 +1272,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"下列软件包在本版中已被提供却没有升级:\n" +"ڱѱṩȴûбװ\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" -msgstr "安装后" +msgstr "װ" #: ../packages.py:941 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "正在执行安装后配置..." +msgstr "ִаװ..." #: ../packages.py:1229 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "警告!这是 beta 版本!" +msgstr "棡 beta 汾" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1310,24 +1301,24 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"感谢您下载红帽Beta 版本。\n" +"л %s Beta 汾\n" "\n" -"这不是最后的发行版本,也不是为用在生产系统上而制作的。该发行版本的目的是从测" -"试者中收集反馈;它并不适合于日常使用。\n" +"ⲻķа汾ҲΪϵͳ϶ġ÷а汾ĿǴӲ" +"ռʺճʹá\n" "\n" -"要提交反馈,请访问:\n" +"Ҫύʣ\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"然后向“Red Hat Public Beta”部分提交报告。\n" +"Ȼ%s Betaύ档\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" -msgstr "安装 BETA(_I)" +msgstr "װ BETA(_I)" #: ../partedUtils.py:174 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" -msgstr "外来" +msgstr "" #: ../partedUtils.py:253 #, python-format @@ -1338,24 +1329,24 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"设备 /dev/%s 上的分区表类型为 %s,与您的体系有异。若要使用该磁盘安装 %s ,它" -"一定要被重新初始化,从而导致所有数据丢失。\n" +"豸 /dev/%s ϵķΪ %sϵ졣Ҫʹøô̰װ %s " +"һҪ³ʼӶݶʧ\n" "\n" -"您想初始化这个驱动器吗?" +"ʼ" #: ../partedUtils.py:546 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "在 %s 上挂载文件系统时出现错误: %s" +msgstr " %s Ϲļϵͳʱִ %s" #: ../partedUtils.py:629 msgid "Initializing" -msgstr "初始化" +msgstr "ʼ" #: ../partedUtils.py:630 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "正在格式化驱动器 %s ...请稍候...\n" +msgstr "ڸʽ %s ...Ժ...\n" #: ../partedUtils.py:748 #, python-format @@ -1368,146 +1359,144 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"设备 %s 上的分区表无法被读取。创建新分区时必须对其执行初始化,从而会导致该驱" -"动器中的所有数据丢失。\n" +"豸 %s ϵķȡ·ʱִгʼӶᵼ¸" +"еݶʧ\n" "\n" -"该操作会超越所有先前关于要忽略的驱动器的安装选择。\n" +"òᳬԽǰҪԵİװѡ\n" "\n" -"您想要初始化这个驱动器吗并删除所有数据吗?" +"Ҫʼɾ" #: ../partedUtils.py:866 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "未找到任何驱动器" +msgstr "δҵκ" #: ../partedUtils.py:867 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"出现错误 - 未找到要在其中创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问题的" -"起因。" +"ִ - δҵҪдļϵͳЧ豸Ӳҵ" +"" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "请输入卷组名称。" +msgstr "ơ" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "卷组名称必须小于 128 个字符" +msgstr "ƱС 128 ַ" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "错误 - 卷组名 %s 无效。" +msgstr " - %s Ч" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "" -"错误 - 卷组名包含不合法字符或空格。可被接受的字符是字母、数字、“.”或“_”。" +msgstr " - Ϸַոɱַܵĸ֡._" #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "请输入逻辑卷组名称。" +msgstr "ơ" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "逻辑卷组名称必须小于 128 个字符" +msgstr "ƱС 128 ַ" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "错误 - 逻辑卷组名称 %s 无效。" +msgstr " - %s Ч" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." -msgstr "" -"错误 - 逻辑卷组名包含不合法字符或空格。可被接受的字符是字母、数字、“.”或“_”。" +msgstr " - Ϸַոɱַܵĸ֡._" #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"挂载点无效。挂载点必须以“/”开始,但不能以“/”终止,并且仅可使用可印字符,不能" -"包含空格。" +"صЧصԡ/ʼԡ/ֹҽʹÿӡַ" +"ո" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "请为该分区指定一个挂载点。" +msgstr "Ϊ÷ָһص㡣" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "该分区含有硬盘安装的信息。" +msgstr "÷Ӳ̰װϢ" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "该分区是 RAID 设备/dev/md%s 的一部分。" +msgstr "÷ RAID 豸/dev/md%s һ֡" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "该分区是 RAID 设备的一部分。" +msgstr "÷ RAID 豸һ֡" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "该分区是 LVM 卷组“%s”的一部分。" +msgstr "÷ LVM 顰%sһ֡" #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "该分区是 LVM 卷组的一部分。" +msgstr "÷ LVM һ֡" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:159 ../partIntfHelpers.py:176 msgid "Unable To Delete" -msgstr "无法删除" +msgstr "ɾ" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "您必须首先选择一个要删除的分区。" +msgstr "ѡһҪɾķ" #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "您不能删除空闲空间。" +msgstr "ɾпռ䡣" #: ../partIntfHelpers.py:160 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "您不能删除该分区,因为它是一个包含 %s 的扩展分区" +msgstr "ɾ÷Ϊһ %s չ" #: ../partIntfHelpers.py:177 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"您不能删除该分区:\n" +"ɾ÷\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:221 ../partIntfHelpers.py:516 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" -msgstr "确认删除" +msgstr "ȷɾ" #: ../partIntfHelpers.py:222 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "即将删除“/dev/%s”设备上的所有分区。" +msgstr "ɾ/dev/%s豸ϵз" #: ../partIntfHelpers.py:225 ../partIntfHelpers.py:517 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "_Delete" -msgstr "删除(_D)" +msgstr "ɾ(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:283 msgid "Notice" -msgstr "注意" +msgstr "ע" #: ../partIntfHelpers.py:284 #, python-format @@ -1516,25 +1505,25 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"下列要安装的软件包没有被删除,因为它们正被使用:\n" +"ҪװûбɾΪʹã\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:300 ../partIntfHelpers.py:313 #: ../partIntfHelpers.py:339 ../partIntfHelpers.py:350 msgid "Unable To Edit" -msgstr "无法编辑" +msgstr "༭" #: ../partIntfHelpers.py:301 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "您必须选择一个要编辑的分区" +msgstr "ѡһҪ༭ķ" #: ../partIntfHelpers.py:313 ../partIntfHelpers.py:351 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"您不能编辑该分区:\n" +"ܱ༭÷\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:340 @@ -1542,11 +1531,11 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "您不能编辑该分区,因为它是一个包含 %s 的扩展分区。" +msgstr "ܱ༭÷Ϊһ %s չ" #: ../partIntfHelpers.py:372 msgid "Format as Swap?" -msgstr "格式化成交换区?" +msgstr "ʽɽ" #: ../partIntfHelpers.py:373 #, python-format @@ -1556,10 +1545,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 中有一个类型为 0x82 的分区(Linux 交换区),但它似乎还没有被格式化成 " -"Linux 交换分区。\n" +"/dev/%s һΪ 0x82 ķ(Linux )ƺûбʽ " +"Linux \n" "\n" -"您想把该分区格式化成交换分区吗?" +"Ѹ÷ʽɽ" #: ../partIntfHelpers.py:394 msgid "" @@ -1570,21 +1559,21 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"您已选定要在本次安装中使用预存的分区而不进行格式化。Red Hat 建议您格式化该分" -"区,以便确定前次操作系统安装的文件不会在这次安装 Linux 中导致问题。然而,如果" -"该分区包含您要保留的文件,如用户的主目录等,那么您应该不格式化该分区而继续。" +"ѡҪڱΰװʹԤķиʽRed Hat ʽ÷" +"Աȷǰβϵͳװļΰװ Linux е⡣Ȼ" +"÷ҪļûĿ¼ȣôӦòʽ÷" #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Format?" -msgstr "格式化?" +msgstr "ʽ" #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Do _Not Format" -msgstr "不要格式化(_N)" +msgstr "Ҫʽ(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:414 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "分区出错" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:415 #, python-format @@ -1594,13 +1583,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"您申请的分区方案发生了下列严重错误。在继续安装 %s 前一定要先更正这些错误。\n" +"ķشڼװ %s ǰһҪȸЩ\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:429 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "分区警告" +msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:430 #, python-format @@ -1611,27 +1600,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"您申请的分区方案发生了下列警告。\n" +"ķо档\n" "\n" "%s\n" "\n" -"您想继续使用申请的分区方案吗?" +"ʹķ" #: ../partIntfHelpers.py:444 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "下列预存的分区将被格式化,正在破坏所有数据。" +msgstr "Ԥķʽƻݡ" #: ../partIntfHelpers.py:447 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." -msgstr "选择“是”来继续格式化这些分区,或“否”来返回修改这些设置。" +msgstr "ѡǡʽЩЩá" #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "Format Warning" -msgstr "格式化警告" +msgstr "ʽ" #: ../partIntfHelpers.py:501 #, python-format @@ -1640,51 +1629,50 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"您即将删除卷组“%s”。\n" +"ɾ顰%s\n" "\n" -"该卷组内的所有逻辑卷将会丢失!" +"þڵᶪʧ" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "您即将删除逻辑卷“%s”。" +msgstr "ɾ%s" #: ../partIntfHelpers.py:508 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "您即将删除一个 RAID 设备。" +msgstr "ɾһ RAID 豸" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "即将删除 /dev/%s 分区。" +msgstr "ɾ /dev/%s " #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "您选择的分区将会被删除。" +msgstr "ѡķᱻɾ" #: ../partIntfHelpers.py:524 msgid "Confirm Reset" -msgstr "确认重设" +msgstr "ȷ" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "是否确定要将分区表还原至其最初状态?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "ǷȷҪԭ״̬" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "安装无法继续。" +msgstr "װ" #: ../partitioning.py:77 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "您选择的分区选项已被激活,再不能返回到磁盘编辑屏幕,您想继续安装吗?" +msgstr "ѡķѡѱٲܷص̱༭Ļװ" #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" -msgstr "内存不足" +msgstr "ڴ治" #: ../partitioning.py:108 msgid "" @@ -1692,179 +1680,174 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"因为本机内存不足,您必须立即打开交换空间。要执行该项操作,必须将新分区表立即" -"写入磁盘。是否执行?" +"Ϊڴ治㣬ռ䡣Ҫִи뽫·" +"д̡ǷִУ" #: ../partitions.py:772 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "您还没有指定继续安装 %s 所需的根分区(/)。" +msgstr "ûָװ %s ĸ(/)" #: ../partitions.py:777 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "您的根分区小于 250 MB,这个空间通常太小,不足以安装 %s。" +msgstr "ĸС 250 MBռ̫ͨСװ %s" #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "您必须创建一个 /boot/efl 分区,类型为 FAT,大小为 50MB。" +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "봴һ /boot/efl Ϊ FATСΪ 50MB" #: ../partitions.py:792 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "您的 %s 分区小于 %s MB,比正常安装 %s 的建议值还小。" +msgstr " %s С %s MBװ %s ĽֵС" #: ../partitions.py:819 ../partRequests.py:635 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "可引导分区仅允许指定在 RAID1 设备上。" +msgstr "ָ RAID1 豸ϡ" #: ../partitions.py:825 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "可引导分区不能位于逻辑卷上。" +msgstr "λϡ" #: ../partitions.py:829 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"您还没有指定一个交换分区。虽然在大多情况下这并非必不可少,但若有一个交换分区" -"的话,系统性能会显著提高。" +"ûָһȻڴⲢDZز٣һ" +"Ļϵͳܻߡ" #: ../partitions.py:836 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." -msgstr "您指定的交换设备已超过 32 个。%s 的内核只支持 32 个交换设备。" +msgstr "ָĽ豸ѳ 32 %s ںֻ֧ 32 豸" #: ../partitions.py:847 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." -msgstr "您分配的交换空间(%dM)小于系统内的可用内存(%dM),这可能会影响性能。" +msgstr "Ľռ(%dM)СϵͳڵĿڴ(%dM)ܻӰܡ" #: ../partitions.py:1128 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "安装程序正在使用该分区。" +msgstr "װʹø÷" #: ../partitions.py:1131 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "是 RAID 成员之一的分区。" +msgstr " RAID Ա֮һķ" #: ../partitions.py:1134 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "是 LVM 卷组成员之一的分区。" +msgstr " LVM Ա֮һķ" #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "该挂载点无效,%s 目录必须位于 / 文件系统上。" +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "ùصЧ%s Ŀ¼λ / ļϵͳϡ" #: ../partRequests.py:221 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" -"挂载点 %s 无法被使用。它必须是符号链接才能是系统正确运行。请另选一个挂载点。" +msgstr "ص %s ʹáǷӲϵͳȷСѡһص㡣" #: ../partRequests.py:228 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "该挂载点必须位于 Linux 文件系统上。" +msgstr "ùصλ Linux ļϵͳϡ" #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "挂载点 %s 已被使用,请另选一个。" +msgstr "ص %s ѱʹãѡһ" #: ../partRequests.py:263 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "%s 分区的大小(%10.2f MB)已超过了最大值 %10.2f MB。" +msgstr "%s ĴС(%10.2f MB)ѳֵ %10.2f MB" #: ../partRequests.py:454 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "所申请分区的大小(%sMB)超过最大值 %sMB。" +msgstr "ĴС(%sMB)ֵ %sMB" #: ../partRequests.py:459 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "所申请的分区大小是负数(%sMB)!" +msgstr "ķСǸ(%sMB)" #: ../partRequests.py:463 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "分区不能从第一个柱面以下开始。" +msgstr "ܴӵһ¿ʼ" #: ../partRequests.py:466 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "分区不能终于负柱面。" +msgstr "ڸ档" #: ../partRequests.py:627 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "没有 RAID 成员,或者不是 RAID 级别中指定的。" +msgstr "û RAID Ա߲ RAID ָġ" #: ../partRequests.py:639 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "%s 类型的 RAID 设备至少需要 %s 个成员。" +msgstr "%s ͵ RAID 豸Ҫ %s Ա" #: ../partRequests.py:645 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"该 RAID 设备至多可有 %s 个备件。要增加备件,您需要增加 RAID 设备的成员。" +msgstr " RAID 豸 %s ҪӱҪ RAID 豸ijԱ" #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "编辑接口 %s" +msgstr "ӿ" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "试图启动 VGA16 X 服务器" +msgstr "ͼ %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" -msgstr "设置联网" +msgstr "" #: ../rescue.py:144 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "您想在这个系统上启动网络接口吗?" +msgstr "ϵͳӿ" #: ../rescue.py:189 ../text.py:457 msgid "Cancelled" -msgstr "已取消" +msgstr "ȡ" #: ../rescue.py:190 ../text.py:458 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "无法从这里返回上一步,您只能重试。" +msgstr "ﷵһֻԡ" #: ../rescue.py:206 ../rescue.py:241 ../rescue.py:394 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "结束后请退出 shell,您的系统将会被重新引导。" +msgstr "˳ shellϵͳᱻ" #: ../rescue.py:225 ../rescue.py:294 ../rescue.py:302 ../rescue.py:373 msgid "Rescue" -msgstr "救援" +msgstr "Ԯ" #: ../rescue.py:226 #, python-format @@ -1879,40 +1862,40 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"救援环境会试图搜寻所安装的红帽Linux,并将之挂载到 %s 目录下,然后您便可以按照" -"系统需求进行更改。您若想执行这一步骤,请选择“继续”按钮。您也可以选择“只读”," -"将文件系统挂载成“只读”模式而不是“读写”模式。\n" +"ԮͼѰװĺñLinux֮ص %s Ŀ¼£Ȼ" +"ϵͳиġִһ裬ѡťҲѡֻ" +"ļϵͳسɡֻģʽǡдģʽ\n" "\n" -"如果由于某种原因,这一步骤失败,您可以选择“跳过”按钮,该步骤就会被跳过,您会" -"直接进入命令状态。\n" +"ijԭһʧܣѡťòͻᱻ" +"ֱӽ״̬\n" "\n" #: ../rescue.py:236 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:313 msgid "Continue" -msgstr "继续" +msgstr "" #: ../rescue.py:236 ../rescue.py:245 msgid "Read-Only" -msgstr "只读" +msgstr "ֻ" #: ../rescue.py:236 ../rescue.py:238 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:251 #: ../loader2/cdinstall.c:253 ../loader2/method.c:401 msgid "Skip" -msgstr "跳过" +msgstr "" #: ../rescue.py:268 msgid "System to Rescue" -msgstr "要援救的系统" +msgstr "ҪԮȵϵͳ" #: ../rescue.py:269 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "哪个分区包含安装的根分区?" +msgstr "ĸװĸ" #: ../rescue.py:271 ../rescue.py:275 msgid "Exit" -msgstr "退出" +msgstr "˳" #: ../rescue.py:295 msgid "" @@ -1920,8 +1903,8 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"系统中存在您选择要不挂载的有问题的文件系统,按 <return> 键进入 shell,您便可" -"以执行 fsck 命令,然后挂载分区。当您退出 shell 后,系统会自动被重新引导。" +"ϵͳдѡҪصļϵͳ <return> shell" +"ִ fsck Ȼط˳ shell ϵͳԶ" #: ../rescue.py:303 #, python-format @@ -1935,13 +1918,13 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"您的系统已被挂载在 %s 之下。\n" +"ϵͳѱ %s ֮¡\n" "\n" -"请按 <return> 键进入 shell。若想让您的系统成为根环境,执行下一命令:\n" +"밴 <return> shellϵͳΪִһ\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"当您退出 shell 后,系统将会自动被重新引导。" +"˳ shell ϵͳԶ" #: ../rescue.py:374 #, python-format @@ -1952,46 +1935,46 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"在挂载您的系统时出错。某些分区可能已经被挂载在 %s 之下。\n" +"ڹϵͳʱijЩѾ %s ֮¡\n" "\n" -"请按 <return> 键进入 shell,当您退出 shell 时,系统将会自动被重新引导。" +"밴 <return> shell˳ shell ʱϵͳԶ" #: ../rescue.py:380 msgid "Rescue Mode" -msgstr "救援模式" +msgstr "Ԯģʽ" #: ../rescue.py:381 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"您没有任何 Linux 分区,请按 <return> 键进入 shell。当您退出 shell 时,系统将" -"会自动被重新引导。" +"ûκ Linux 밴 <return> shell˳ shell ʱϵͳ" +"Զ" #: ../rescue.py:391 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "您的系统被挂载在 %s 目录之下。" +msgstr "ϵͳ %s Ŀ¼֮¡" #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "无帮助信息" +msgstr "ްϢ" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "这一安装步骤没有帮助信息。" +msgstr "һװûаϢ" #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "将崩溃组合码存盘" +msgstr "" #: ../text.py:301 ../text.py:309 msgid "Save" -msgstr "存盘" +msgstr "" #: ../text.py:301 ../text.py:304 ../text.py:307 msgid "Debug" -msgstr "调试" +msgstr "" #: ../text.py:341 #, python-format @@ -1999,36 +1982,35 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "<F1>求助 | <Tab> 元素间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "<F1> | <Tab> Ԫؼл | <Space> ѡ | <F12> һĻ" #: ../text.py:350 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 元素间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕" +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Ԫؼл | <Space> ѡ | <F12> һĻ" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "升级现存系统" +msgstr "ִϵͳ" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "升级" +msgstr "" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" -msgstr "搜索" +msgstr "" #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "正在搜索 %s 安装..." +msgstr " %s װ..." #: ../upgrade.py:114 ../upgrade.py:122 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "有问题的文件系统" +msgstr "ļϵͳ" #: ../upgrade.py:115 #, python-format @@ -2038,8 +2020,8 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"您的 Linux 系统中,下列文件系统没有被完整的卸载下来。请引导 Linux 安装程序," -"查验文件系统,正常关机后再进行系统升级。\n" +" Linux ϵͳУļϵͳûбж Linux װ" +"ļϵͳػٽϵͳ\n" "%s" #: ../upgrade.py:123 @@ -2049,20 +2031,20 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"您的 Linux 系统中下列文件系统没有被完整地卸载下来,您仍要挂载它们吗?\n" +" Linux ϵͳļϵͳûбжҪ\n" "%s" #: ../upgrade.py:252 ../upgrade.py:258 msgid "Mount failed" -msgstr "挂载失败" +msgstr "ʧ" #: ../upgrade.py:253 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"您的 Linux 系统里,在 /etc/fstab 上列出的文件系统中至少有一个无法挂载,请解决" -"这一问题后再升级。" +" Linux ϵͳ /etc/fstab гļϵͳһأ" +"һ" #: ../upgrade.py:259 msgid "" @@ -2070,8 +2052,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"您的 Linux 系统里,/etc/fstab 上列出的文件系统间发生矛盾而无法被挂载,请解决" -"这一问题后再升级。" +" Linux ϵͳ/etc/fstab гļϵͳ䷢ìܶأ" +"һ" #: ../upgrade.py:276 msgid "" @@ -2080,42 +2062,41 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"下列文件是绝对符号链接,在升级中我们不支持。请将它们改成相对符号链结,然后重" -"新开始升级。\n" +"ļǾԷӣDz֧֡뽫ǸijԷᣬȻ" +"¿ʼ\n" "\n" #: ../upgrade.py:282 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "绝对符号链接" +msgstr "Է" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"以下是目录,它们应该是符号链接。目录在升级中会导致问题。请将它们还原成原有的" -"符号链接,然后重新开始升级。\n" +"Ŀ¼ӦǷӡĿ¼лᵼ⡣뽫ǻԭԭе" +"״̬Ȼ¿ʼ\n" "\n" #: ../upgrade.py:299 msgid "Invalid Directories" -msgstr "无效目录" +msgstr "ЧĿ¼" #: ../upgrade.py:305 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "没有发现 %s" +msgstr "ûз %s" #: ../upgrade.py:348 msgid "Finding" -msgstr "查找" +msgstr "" #: ../upgrade.py:349 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "正在查找要升级的软件包..." +msgstr "ڲҪ..." #: ../upgrade.py:361 msgid "" @@ -2123,15 +2104,14 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" -"安装程序无法升级带有 rpm 4.x 之前数据库的系统。请按照发行注记中的描述安装用于" -"您的发行版本的勘误 rpm 软件包,然后再运行升级进程。" +"װ rpm 4.x ֮ǰݿϵͳ밴շעеװ" +"ķа汾Ŀ rpm Ȼ̡" #: ../upgrade.py:388 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "在查找要升级的软件包时出错。" +msgstr "ڲҪʱ" #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2141,8 +2121,10 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"这个系统内似乎存在第三方软件包,与红帽Linux 所提供的软件包重复。由于软件包重" -"复,继续升级可能会导致功能不正常或系统不稳定。您想继续升级吗?" +"ϵͳƺڵñ Linux ṩظ" +"ܻᵼ¹ܲϵͳȶķע\n" +"\n" +"" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2151,8 +2133,8 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"该系统中没有 /etc/redhat-release 这一文件,这很可能不是红帽Linux 系统,若继续" -"升级可能会导致系统处于不稳定状态。您想继续升级吗?" +"ϵͳû /etc/redhat-release һļܿܲǺñ Linux ϵͳ" +"ܻᵼϵͳʹ״̬" #: ../upgrade.py:506 #, python-format @@ -2161,132 +2143,129 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" -"只支持从红帽 Linux 6.2 或更高的版本来升级该版本的 %s。您的系统似乎是一个较老" -"的系统。您想继续升级进程吗?" +"ִֻ֧Ӻñ Linux 6.2 ߵİ汾ð汾 %sϵͳƺһ" +"ϵͳ" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "正在检查“%s”..." +msgstr "..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC 探测过的显示器" +msgstr "DDC ̽ʾ" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "设置根口令" +msgstr "ø" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" -msgstr "口令错误" +msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "ټһȷԼ" #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "输入的口令不匹配,请重新输入。" +msgstr "Ŀƥ䣬롣" #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "根口令最少应包含六个字符。" +msgstr "Ӧַ" #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." -msgstr "所要求的口令包含非 ASCII 字符。它们不允许被用在口令中。" +msgstr "ҪĿ ASCII ַDzڿС" #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "请输入该系统的根用户(管理员)口令。" +msgstr "ϵͳĸû(Ա)" #: ../iw/account_gui.py:103 msgid "Root _Password: " -msgstr "根口令: (_P)" +msgstr " (_P)" #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " -msgstr "确认(_C): " +msgstr "ȷ(_C) " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "验证配置" +msgstr "֤" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "启用 MD5 口令(_M)" +msgstr " MD5 (_M)" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "启用屏蔽口令(_W)" +msgstr "ο(_W)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "启用 NIS(_I)" +msgstr " NIS(_I)" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "使用广播查找 NIS 服务器(_B)" +msgstr "ʹù㲥 NIS (_B)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS 域(_D): " +msgstr "NIS (_D) " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "NIS 服务器(_S): " +msgstr "NIS (_S) " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "启用 LDAP(_L)" +msgstr " LDAP(_L)" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "使用 TLS 查寻(_T)" +msgstr "ʹ TLS Ѱ(_T)" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "LDAP 服务器(_S):" +msgstr "LDAP (_S)" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "LDAP 基点 DN(_B):" +msgstr "LDAP DN(_B)" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "启用 Kerberos(_K)" +msgstr " Kerberos(_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "领域(_E):" +msgstr "(_E)" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "KDC(_D):" +msgstr "KDC(_D)" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "管理服务器(_A):" +msgstr "(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "启用 SMB 验证(_A)" +msgstr " SMB ֤(_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "SMB 服务器(_S):" +msgstr "SMB (_S)" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB 工作组(_G):" +msgstr "SMB (_G)" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2307,24 +2286,24 @@ msgstr "SMB" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1412 #: ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "自动分区" +msgstr "Զ" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1440 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "您至少要在一个硬盘驱动器上安装 %s。" +msgstr "ҪһӲϰװ %s" #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1482 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "我想自动分区:" +msgstr "Զ" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1513 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "选择本次安装中使用的驱动器:" +msgstr "ѡΰװʹõ" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1537 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "评审(并按需要修改)创建的分区(_V)" +msgstr "(Ҫ)ķ(_V)" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" @@ -2332,40 +2311,40 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"引导装载程序口令可以防止用户改变传递给内核的选项。为安全起见,我们建议您设立" -"一个口令。" +"װسԷֹûı䴫ݸں˵ѡΪȫǽ" +"һ" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "使用引导装载程序口令(_U)" +msgstr "ʹװس(_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "改变口令(_P)" +msgstr "ı(_P)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "输入引导装载程序口令" +msgstr "װس" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "输入引导装载程序口令,然后确认它。" +msgstr "װسȻȷ" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "口令(_P):" +msgstr "(_P)" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "确认(_F):" +msgstr "ȷ(_F)" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "口令不匹配" +msgstr "ƥ" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:448 msgid "Passwords do not match" -msgstr "口令不匹配" +msgstr "ƥ" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:458 msgid "" @@ -2374,13 +2353,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"您的引导装载程序口令小于六个字符,建议使用一个较长的口令。\n" +"װسСַʹһϳĿ\n" "\n" -"您想继续使用这一口令吗?" +"ʹһ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "引导盘创建" +msgstr "̴" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2392,23 +2371,23 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"引导盘允许您从软盘中引导您的 %s 系统。如果您的引导装载程序的配置出了问题,或" -"者您没有安装引导装载程序,或者您的第三方引导装载程序不支持 Linux,您可以使用" -"引导盘来引导系统。\n" +" %s ϵͳװسó⣬" +"ûаװװسĵװس֧ Linuxʹ" +"ϵͳ\n" "\n" -"大力推荐您创建引导盘。\n" +"Ƽ̡\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "是,我想创建引导盘(_Y)" +msgstr "ǣ봴(_Y)" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "否,我不想创建引导盘(_D)" +msgstr "Ҳ봴(_D)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "高级引导装载程序配置" +msgstr "װس" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:143 msgid "" @@ -2418,38 +2397,38 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"当 BIOS 不支持您的引导装载程序时,若强制使用 LBA32 可能会导致您的机器无法被引" -"导。在稍后的安装过程中,我们极力推荐您创建一张引导盘。\n" +" BIOS ֧װسʱǿʹ LBA32 ܻᵼĻ" +"ԺİװУǼƼһ̡\n" "\n" -"您想继续进行而强制进入 LBA32 状态吗?" +"жǿƽ LBA32 ״̬" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "强制使用 LBA32" +msgstr "ǿʹ LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)(_F)" +msgstr "ǿʹ LBA32 (ͨҪ)(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." -msgstr "如果您想在引导命令上添加默认选项,在“常规内核参数”字段内输入它们。" +msgstr "Ĭѡڡں˲ֶǡ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "常规内核参数(_G)" +msgstr "ں˲(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:54 #: ../textw/bootloader_text.py:126 ../textw/bootloader_text.py:185 #: ../textw/bootloader_text.py:308 ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "引导装载程序配置" +msgstr "װس" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "改变引导装载程序" +msgstr "ıװس" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 msgid "" @@ -2458,14 +2437,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"您已选定要不在系统上安装引导装载程序。使用该选项,您将不得不创建引导盘来引导" -"您的系统。\n" +"ѡҪϵͳϰװװسʹøѡò" +"ϵͳ\n" "\n" -"您想不安装引导装载程序而继续吗?" +"벻װװس" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "不要安装引导装载程序而继续(_O)" +msgstr "Ҫװװس(_O)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "" @@ -2473,57 +2452,57 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"请选择所需引导装载程序。虽然 GRUB 是系统默认的引导装载程序,您若不想覆盖您目" -"前使用的引导装载程序,则选择“不要安装引导装载程序”。" +"ѡװسȻ GRUB ϵͳĬϵװس븲Ŀ" +"ǰʹõװسѡҪװװس" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "以 GRUB 为引导装载程序(_G)" +msgstr " GRUB Ϊװس(_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "以 LILO 为引导装载程序(_L)" +msgstr " LILO Ϊװس(_L)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "不要安装引导装载程序(_D)" +msgstr "Ҫװװس(_D)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s 引导装载程序将会被安装在 /dev/%s 上。" +msgstr "%s װسᱻװ /dev/%s ϡ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "无引导装载程序将会被安装。" +msgstr "װسᱻװ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 msgid "_Change boot loader" -msgstr "改变引导装载程序(_C)" +msgstr "ıװس(_C)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "配置高级引导装载程序选项(_O)" +msgstr "øװسѡ(_O)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "引导装载程序记录的安装位置:" +msgstr "װس¼İװλã" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "改变驱动器顺序(_C)" +msgstr "ı˳(_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "无法为 LILO 改变驱动器顺序" +msgstr "Ϊ LILO ı˳" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "我们不支持为使用 LILO 而改变驱动器顺序。" +msgstr "Dz֧Ϊʹ LILO ı˳" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "编辑驱动器顺序" +msgstr "༭˳" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2534,20 +2513,20 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"请按照您的 BIOS 处理顺序来排列您的驱动器。改变驱动器顺序只有在下面这两种情况" -"下才有用:您有多个 SCSI 适配器;或者您兼有 SCSI 和 IDE 设备,但想从 SCSI 设备" -"中引导。\n" +"밴 BIOS ˳ı˳ֻ" +"²ãж SCSI SCSI IDE 豸 SCSI 豸" +"\n" "\n" -"改变驱动器顺序会改变安装程序定位主引导记录(MBR)的位置。" +"ı˳ı䰲װλ¼(MBR)λá" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "即将安装" +msgstr "װ" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "点击“下一步”来开始安装 %s。" +msgstr "һʼװ %s" #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2558,30 +2537,30 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system." msgstr "" -"重新引导系统后,您将会在 %s 文件中找到完整的安装日志。\n" +"ϵͳ %s ļҵİװ־\n" "\n" -"重新引导系统后,您将会在 %s 文件中找到包含您所选择的安装选项的 kickstart 文" -"件。" +"ϵͳ %s ļҵѡİװѡ kickstart " +"" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "即将升级" +msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "点击“下一步”来开始升级 %s。" +msgstr "һʼ %s" #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." -msgstr "重新引导系统后,您将会在 %s 文件中找到完整的升级日志。" +msgstr "ϵͳ %s ļҵ־" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "祝贺您" +msgstr "ף" #: ../iw/congrats_gui.py:53 ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -2591,22 +2570,22 @@ msgid "" "system.\n" "\n" msgstr "" -"如果您在安装过程中已创建了一张引导盘作为 %s 的首要引导方法,请插入后再重新引" -"导您新安装的系统。\n" +"ڰװѴһΪ %s Ҫ" +"°װϵͳ\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"取出任何您在安装过程中使用的软盘,然后按 <Enter> 键来重新引导系统。\n" +"ȡκڰװʹõİװʣ̻̣" +"Ȼ <Enter> ϵͳ\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2625,61 +2604,58 @@ msgid "" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" -"祝贺您!安装已完成。\n" -"\n" -"请取出所有安装中使用的介质(软盘或光盘)。\n" -"\n" -"%s 要获得勘误信息(更新和错误修正),请访问:\n" +"ףװɡ\n" +"\n%s%s ҪÿϢ(ºʹ)ʣ\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"关于通过红帽网络来自动更新的信息,请访问:\n" +"ͨñԶµϢʣ\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" -"关于系统使用和配置的信息,请访问:\n" +"ϵͳʹúõϢʣ\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"要注册您的产品来获得支持,请访问:\n" +"ҪעIJƷ֧֣ʣ\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"点击“退出”来重新引导系统。" +"˳ϵͳ" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "未解决的依赖关系" +msgstr "δϵ" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "总安装大小: %s" +msgstr "ܰװС %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:232 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" -msgstr "软件包" +msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" -msgstr "要求" +msgstr "Ҫ" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "安装软件包以满足依赖关系(_I)" +msgstr "װϵ(_I)" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "不要安装需满足依赖关系的软件包(_D)" +msgstr "Ҫװϵ(_D)" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "忽略软件包依赖关系(_G)" +msgstr "ϵ(_G)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "工作站的默认设置" +msgstr "վĬ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2704,26 +2680,26 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"默认的工作站环境包括我们为新用户所做的推荐:\n" +"ĬϵĹվΪûƼ\n" "\n" -"\t桌面外壳 (GNOME)\n" -"\t办公套件 (OpenOffice)\n" -"\t万维网浏览器 (Mozilla) \n" -"\t电子邮件 (Evolution)\n" -"\t即时消息接发\n" -"\t声音和视频程序\n" -"\t游戏\n" -"\t软件开发工具\n" -"\t管理工具\n" +"\t (GNOME)\n" +"\t칫 (OpenOffice)\n" +"\tά (Mozilla) \n" +"\tʼ (Evolution)\n" +"\tʱϢӷ\n" +"\tƵ\n" +"\tϷ\n" +"\t\n" +"\t\n" "\n" -"安装后,您可以使用“'redhat-config-package”工具来添加或删除软件。\n" +"װʹá'redhat-config-packageӻɾ\n" "\n" -"如果您熟悉 %s,您可能想安装或避免安装指定的软件包。使用下面的复选箱来定制您的" -"安装。" +"Ϥ %s밲װⰲװָʹĸѡ" +"װ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "个人桌面的默认设置" +msgstr "Ĭ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2746,87 +2722,81 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"默认的个人桌面环境包括我们为新用户所做的推荐:\n" +"Ĭϵĸ滷ΪûƼ\n" "\n" -"\t桌面外壳 (GNOME)\n" -"\t办公套件 (OpenOffice)\n" -"\t万维网浏览器 (Mozilla) \n" -"\t电子邮件 (Evolution)\n" -"\t即时消息接发\n" -"\t声音和视频程序\n" -"\t游戏\n" +"\t (GNOME)\n" +"\t칫 (OpenOffice)\n" +"\tά (Mozilla) \n" +"\tʼ (Evolution)\n" +"\tʱϢӷ\n" +"\tƵ\n" +"\tϷ\n" "\n" -"安装后,您可以使用“'redhat-config-package”工具来添加或删除软件。\n" +"װʹá'redhat-config-packageӻɾ\n" "\n" -"如果您熟悉 %s,您可能想安装或避免安装指定的软件包。使用下面的复选箱来定制您的" -"安装。" +"Ϥ %s밲װⰲװָʹĸѡ" +"װ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." -msgstr "如果您想改变要安装的默认软件包集合,您可以在下面定制。" +msgstr "ıҪװĬϣ涨ơ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"正在安装 %s 软件包\n" -"\n" +msgstr "ڰװĬ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "定制要安装的软件包集合(_C)" +msgstr "Ҫװ(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "驱动器" +msgstr "" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:233 #: ../iw/progress_gui.py:312 ../textw/partition_text.py:1119 msgid "Size" -msgstr "大小" +msgstr "С" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "型号" +msgstr "ͺ" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "升级检查" +msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "升级现有安装" +msgstr "аװ(_U)" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." -msgstr "" -"如果您想升级现有的 %s 系统,选择该选项。该选项会保留您的驱动器上的数据。" +msgstr "е %s ϵͳѡѡѡᱣϵݡ" #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "安装" +msgstr "װ %s(_I)" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." -msgstr "" +msgstr "ѡѡ°װϵͳѡִݿܻᱻǡ" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "下列红帽产品将会被升级:" +msgstr "кñƷᱻ" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" -msgstr "未知 Linux 系统" +msgstr "δ֪ Linux ϵͳ" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2834,27 +2804,27 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "选择要在其中运行 fdasd 命令的驱动器" +msgstr "ѡҪ fdasd " #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" -"格式化选中的 DASD 设备会破坏设备上的所有内容。您确定要格式化选中的 DASD 设备" -"吗?" +"ʽѡе DASD 豸ƻ豸ϵݡȷҪʽѡе DASD 豸" +"" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "使用 fdisk 分区" +msgstr "ʹ fdisk " #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "选择要使用 fdisk 分区的驱动器:" +msgstr "ѡҪʹ fdisk " #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "防火墙配置" +msgstr "ǽ" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format @@ -2864,101 +2834,101 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"给出的端口无效:%s。正确的格式是“端口:协议”,端口在 1 到 65535 之间,协议只能" -"是“tcp”或“udp”。\n" +"Ķ˿Ч%sȷĸʽǡ˿:Э顱˿ 1 65535 ֮䣬Эֻ" +"ǡtcpudp\n" "\n" -" 譬如:“1234:udp”" +" Ʃ磺1234:udp" #: ../iw/firewall_gui.py:136 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "警告:权标不对" +msgstr "棺Ȩ겻" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " -msgstr "选择系统的安全级别:" +msgstr "ѡϵͳİȫ" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "Hi_gh" -msgstr "高级(_G)" +msgstr "(_G)" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Medium" -msgstr "中级(_M)" +msgstr "м(_M)" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "N_o firewall" -msgstr "无防火墙(_O)" +msgstr "ǽ(_O)" #: ../iw/firewall_gui.py:215 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "使用默认的防火墙规则(_D)" +msgstr "ʹĬϵķǽ(_D)" #: ../iw/firewall_gui.py:216 msgid "_Customize" -msgstr "定制(_C)" +msgstr "(_C)" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "信任的设备(_T):" +msgstr "ε豸(_T)" #: ../iw/firewall_gui.py:255 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "允许进入(_A):" +msgstr "(_A)" #: ../iw/firewall_gui.py:280 msgid "Other _ports:" -msgstr "其它端口(_P):" +msgstr "˿(_P)" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" -msgstr "安装类型" +msgstr "װ" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" -msgstr "缺少 IP 地址" +msgstr "ȱ IP ַ" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP 地址必须包含从 1 到 255 之间的数字" +msgstr "IP ַ 1 255 ֮" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP 地址必须包含从 0 到 255 之间的数字" +msgstr "IP ַ 0 255 ֮" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:371 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "您在安装过程中想使用何种语言?" +msgstr "ڰװʹúԣ" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "其它语言支持" +msgstr "֧" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "选择系统默认语言(_C):" +msgstr "ѡϵͳĬ(_C)" #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "选择您想在该系统上安装的其它语言(_A):" +msgstr "ѡڸϵͳϰװ(_A)" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" -msgstr "全部选择(_S)" +msgstr "ȫѡ(_S)" #: ../iw/language_support_gui.py:262 msgid "Select Default _Only" -msgstr "只选择默认(_O)" +msgstr "ֻѡĬ(_O)" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" -msgstr "重设(_T)" +msgstr "(_T)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" -msgstr "空间不够" +msgstr "ռ䲻" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -2966,12 +2936,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"物理范围的大小不能被改变,否则,当前已定义的逻辑卷所要求的空间将有可能超过可" -"用空间。" +"ΧĴСܱı䣬ǰѶҪĿռ佫пܳ" +"ÿռ䡣" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "确认物理范围改变" +msgstr "ȷΧı" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -2981,15 +2951,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"改变物理范围的值将会要求当前逻辑卷请求的大小被四舍五入成该物理范围的整数" -"倍。\n" +"ıΧֵҪǰĴСɸΧ" +"\n" "\n" -"这项改变会立即生效。" +"ıЧ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181 msgid "C_ontinue" -msgstr "继续(_O)" +msgstr "(_O)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format @@ -2998,8 +2968,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"物理范围大小无法被改变,因为选定的值 (%10.2f MB) 大于该卷组中最小的物理卷 (%" -"10.2f MB)。" +"ΧСı䣬Ϊѡֵ (%10.2f MB) ڸþС (%" +"10.2f MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format @@ -3008,18 +2978,18 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"物理范围大小无法被改变,因为选定的值 (%10.2f MB) 大于该卷组中最小的物理卷 (%" -"10.2f MB)。" +"ΧСı䣬Ϊѡֵ (%10.2f MB) ڸþС (%" +"10.2f MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "太小" +msgstr "̫С" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "改变物理范围的值会在卷组中一个或多个物理卷上浪费大量空间。" +msgstr "ıΧֵھһ˷Ѵռ䡣" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -3028,98 +2998,98 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"物理范围大小无法被改变,因为改变的结果会导致逻辑卷大小 (%10.2f MB) 小于一个或" -"多个当前已定义的逻辑卷。" +"ΧСı䣬ΪıĽᵼС (%10.2f MB) Сһ" +"ǰѶ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." -msgstr "您不能删除该物理卷,否则,该卷组就会小得不能容纳目前已定义的逻辑卷。" +msgstr "ɾþͻСòĿǰѶ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "制作逻辑卷" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "编辑逻辑卷:%s" +msgstr "༭%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "编辑逻辑卷" +msgstr "༭" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "挂载点(_M):" +msgstr "ص(_M)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "文件系统类型(_F):" +msgstr "ļϵͳ(_F)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" -msgstr "原始文件系统类型:" +msgstr "ԭʼļϵͳͣ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "未知" +msgstr "δ֪" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "逻辑卷名称(_L):" +msgstr "(_L)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "逻辑卷名称:" +msgstr "ƣ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" -msgstr "大小(MB)(_S):" +msgstr "С(MB)(_S)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332 #: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502 msgid "Size (MB):" -msgstr "大小(MB):" +msgstr "С(MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(最大大小是 %s MB)" +msgstr "(С %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" -msgstr "大小不合法" +msgstr "СϷ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "您所申请的大小值不是一个大于 0 的有效数字。" +msgstr "ĴСֵһ 0 Ч֡" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "挂载点已被使用" +msgstr "صѱʹ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "挂载点 %s 已被使用,请另选一个。" +msgstr "ص %s ѱʹãѡһ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "逻辑卷名称不合法" +msgstr "ƲϷ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "逻辑卷名称不合法" +msgstr "ƲϷ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "逻辑卷名称“%s”已被使用,请另选一个。" +msgstr "ơ%sѱʹãѡһ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3128,15 +3098,15 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"目前申请的大小 (%10.2f MB)大于逻辑卷大小的最大值 (%10.2f MB)。要增加上限,您" -"可以增加该逻辑卷组的物理范围大小。" +"ĿǰĴС (%10.2f MB)Сֵ (%10.2f MB)Ҫޣ" +"ӸΧС" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:843 #: ../textw/partition_text.py:865 ../textw/partition_text.py:1038 msgid "Error With Request" -msgstr "申请出错" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -3145,21 +3115,21 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"您配置的逻辑卷需要 %g MB,但是该卷组只有 %g MB。请扩大该卷组,或缩小该逻辑" -"卷。" +"õҪ %g MBǸþֻ %g MBþ飬С" +"" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" -msgstr "无空闲插槽" +msgstr "в" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "在每个卷组中,您不能创建多于 %s 个逻辑卷。" +msgstr "ÿУܴ %s " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" -msgstr "无空闲空间" +msgstr "пռ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" @@ -3167,30 +3137,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"卷组中没有创建新逻辑卷的余地。要添加逻辑卷,您需要缩小一个或多个现存逻辑卷的" -"大小。" +"ûдءҪҪСһִ" +"С" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "是否确定要删除该逻辑卷“%s”?" +msgstr "ǷȷҪɾ%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "卷组名称无效" +msgstr "Ч" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" -msgstr "名称已被使用" +msgstr "ѱʹ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "卷组名称“%s”已被使用,请另选一个。" +msgstr "ơ%sѱʹãѡһ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "没有足够的物理卷" +msgstr "û㹻" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" @@ -3200,166 +3170,166 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"至少需要一个未用的物理卷分区来创建 LVM 卷组。\n" +"Ҫһδõ LVM 顣\n" "\n" -"首先创建类型为“物理卷 (LVM)”的分区或 RAID 阵列,然后再选择“LVM”选项。" +"ȴΪ (LVM)ķ RAID УȻѡLVMѡ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "制作 LVM 卷组" +msgstr " LVM " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "编辑 LVM 卷组:%s" +msgstr "༭ LVM 飺%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "编辑 LVM 卷组" +msgstr "༭ LVM " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "卷组名称(_V):" +msgstr "(_V)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "卷组名称:" +msgstr "ƣ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "物理范围(_P):" +msgstr "Χ(_P)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" -msgstr "物理范围:" +msgstr "Χ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "要使用的物理卷(_U):" +msgstr "Ҫʹõ(_U)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" -msgstr "已用空间:" +msgstr "ÿռ䣺" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" -msgstr "空闲空间:" +msgstr "пռ䣺" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" -msgstr "总计空间:" +msgstr "ܼƿռ䣺" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "逻辑卷名称" +msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" -msgstr "大小(MB)" +msgstr "С(MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" -msgstr "添加(_A)" +msgstr "(_A)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:488 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" +msgstr "༭(_E)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 msgid "Logical Volumes" -msgstr "逻辑卷" +msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "鼠标配置" +msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0(DOS 下的 COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0(DOS µ COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1(DOS 下的 COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1(DOS µ COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2(DOS 下的 COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2(DOS µ COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3(DOS 下的 COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3(DOS µ COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:158 msgid "_Device" -msgstr "设备(_D)" +msgstr "豸(_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" -msgstr "型号(_M)" +msgstr "ͺ(_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "模拟 3 键(_E)" +msgstr "ģ 3 (_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "为系统选择恰当的鼠标。" +msgstr "Ϊϵͳѡǡꡣ" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:570 msgid "Gateway" -msgstr "网关" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:572 msgid "Primary DNS" -msgstr "主要 DNS" +msgstr "Ҫ DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:574 msgid "Secondary DNS" -msgstr "次要 DNS" +msgstr "Ҫ DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:576 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "第三 DNS" +msgstr " DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "网关(_G)" +msgstr "(_G)" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" -msgstr "主要 DNS(_P)" +msgstr "Ҫ DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "次要 DNS(_S)" +msgstr "Ҫ DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "第三 DNS(_T)" +msgstr " DNS(_T)" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "网络配置" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "Error With Data" -msgstr "数据错误" +msgstr "ݴ" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." -msgstr "您还没有指定主机名。根据您的网络环境情况,这可能会在以后导致问题。" +msgstr "ûָ绷ܻԺ⡣" #: ../iw/network_gui.py:158 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "您还没有指定“%s”字段。根据您的网络环境情况,这可能会在以后导致问题。" +msgstr "ûָ%sֶΡ绷ܻԺ⡣" #: ../iw/network_gui.py:162 ../textw/network_text.py:373 #, python-format @@ -3368,7 +3338,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"主机名“%s”无效,原因如下:\n" +"%sЧԭ£\n" "\n" "%s" @@ -3378,17 +3348,17 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"转换为“%s”输入的值时出错:\n" +"תΪ%sֵʱ\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:173 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "“%s”字段需要输入值。" +msgstr "%sֶҪֵ" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "您所输入的 IP 信息无效。" +msgstr " IP ϢЧ" #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "" @@ -3399,46 +3369,45 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"您没有活跃的网络设备。至少需要一个活跃网络设备,您的系统才能默认使用网络来通" -"讯。\n" +"ûлԾ豸ҪһԾ豸ϵͳĬʹͨ" +"Ѷ\n" "\n" -"备注:如果您有一个基于 PCMCIA 的网络适配器,此刻您不应该激活它。在您重新引导" -"系统时,该适配器会被自动激活。" +"עһ PCMCIA ˿Ӧü" +"ϵͳʱᱻԶ" #: ../iw/network_gui.py:200 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "编辑接口 %s" +msgstr "༭ӿ %s" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "使用 DHCP 进行配置(_D)" +msgstr "ʹ DHCP (_D)" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "引导时激活(_A)" +msgstr "ʱ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" -msgstr "IP 地址(_I)" +msgstr "IP ַ(_I)" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "Net_mask" -msgstr "子网掩码(_M)" +msgstr "(_M)" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "点对点 (IP)" +msgstr "Ե (I_P)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "配置 %s" +msgstr " %s" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "引导时激活" +msgstr "ʱ" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3446,43 +3415,43 @@ msgstr "引导时激活" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1119 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "设备" +msgstr "豸" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/子网掩码" +msgstr "IP/" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:523 ../loader2/net.c:587 msgid "Hostname" -msgstr "主机名" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "设置主机名" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" -msgstr "网络设备" +msgstr "豸" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "设置主机名:" +msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "通过 DHCP 自动被设置(_A)" +msgstr "ͨ DHCP Զ(_A)" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" -msgstr "手工设置(_M)" +msgstr "ֹ(_M)" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(硰host.domain.com)" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "其它设置" +msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3492,9 +3461,9 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"您可以配置引导装载程序引导其它操作系统。它会允许您从列表中选择要引导的操作系" -"统。要添加其它没有被自动检测到的操作系统,点击“添加”。要改变默认引导的操作系" -"统,在想要的操作系统上选择“默认”。" +"װسϵͳбѡҪIJϵ" +"ͳҪûбԶIJϵͳӡҪıĬIJϵ" +"ͳҪIJϵͳѡĬϡ" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3502,73 +3471,73 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:528 ../textw/xconfig_text.py:529 #: ../textw/xconfig_text.py:548 ../textw/xconfig_text.py:549 msgid "Default" -msgstr "默认" +msgstr "Ĭ" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Label" -msgstr "标签" +msgstr "ǩ" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" -msgstr "映像" +msgstr "ӳ" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"输入要在引导装载程序菜单中显示的标签。该设备(或硬盘驱动器和分区号码)是它引导" -"的设备。" +"Ҫװس˵ʾıǩ豸(Ӳͷ)" +"豸" #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" -msgstr "标签(_L)" +msgstr "ǩ(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:194 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "默认引导目标(_T)" +msgstr "ĬĿ(_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:223 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "您必须为该项目指定标签" +msgstr "ΪĿָǩ" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "引导标签包含不合法字符" +msgstr "ǩϷַ" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" -msgstr "标签重复" +msgstr "ǩظ" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "该标签已被另一个引导项目使用。" +msgstr "ñǩѱһĿʹá" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "Duplicate Device" -msgstr "设备重复" +msgstr "豸ظ" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "该设备已被另一个引导项目使用。" +msgstr "豸ѱһĿʹá" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "Cannot Delete" -msgstr "无法删除" +msgstr "ɾ" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." -msgstr "该引导目标无法被删除,因为它代表您即将安装的红帽Linux 系统。" +msgstr "ĿɾΪװĺñLinux ϵͳ" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "选择单个软件包" +msgstr "ѡ" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" -msgstr "所有软件包" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format @@ -3576,49 +3545,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" -"软件包: %s\n" -"版本: %s\n" +" %s\n" +"汾 %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" -msgstr "树形视图(_T)" +msgstr "ͼ(_T)" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" -msgstr "平面视图(_F)" +msgstr "ƽͼ(_F)" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" -msgstr "软件包(_P)" +msgstr "(_P)" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" -msgstr "大小(MB)(_S)" +msgstr "С(MB)(_S)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " -msgstr "总计大小:" +msgstr "ܼƴС" #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" -msgstr "选择全组(_A)" +msgstr "ѡȫ(_A)" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "取消选择全组(_U)" +msgstr "ȡѡȫ(_U)" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "选择软件包组" +msgstr "ѡ" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" -msgstr "最小值" +msgstr "Сֵ" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "“%s”的细节" +msgstr "%sϸ" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -3627,111 +3596,111 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" -"软件包组中的成员可以是基本软件包也可以是可选软件包。只要该软件包组被选,其中" -"的基本软件包就会被选。\n" +"еijԱǻҲǿѡֻҪ鱻ѡ" +"Ļͻᱻѡ\n" "\n" -"选择要安装的可选软件包:" +"ѡҪװĿѡ" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" -msgstr "基本软件包" +msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" -msgstr "可选的软件包" +msgstr "ѡ" #: ../iw/package_gui.py:1027 msgid "Details" -msgstr "细节" +msgstr "ϸ" #: ../iw/package_gui.py:1121 msgid "_Select individual packages" -msgstr "选择单个软件包(_S)" +msgstr "ѡ(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "其它大小选项" +msgstr "Сѡ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "固定大小(_F)" +msgstr "̶С(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "指定空间大小(MB)(_U):" +msgstr "ָռС(MB)(_U)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "使用全部可用空间(_A)" +msgstr "ʹȫÿռ(_A)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "终止柱面必须大于起始柱面。" +msgstr "ֹʼ档" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644 msgid "Add Partition" -msgstr "添加分区" +msgstr "ӷ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "编辑分区: /dev/%s" +msgstr "༭ /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "编辑分区" +msgstr "༭" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "文件系统类型(_T):" +msgstr "ļϵͳ(_T)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "允许的驱动器(_D):" +msgstr "(_D)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "驱动器:" +msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 msgid "Original File System Label:" -msgstr "原始文件系统标签:" +msgstr "ԭʼļϵͳǩ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "起始柱面(_S):" +msgstr "ʼ(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "终止柱面(_E):" +msgstr "ֹ(_E)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "强制为主分区(_P)" +msgstr "ǿΪ(_P)" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1119 msgid "Type" -msgstr "类型" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" -msgstr "格式化" +msgstr "ʽ" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1119 msgid "Start" -msgstr "开始" +msgstr "ʼ" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1119 msgid "End" -msgstr "结束" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"挂载点/\n" +"ص/\n" "RAID/Volume" #: ../iw/partition_gui.py:404 @@ -3739,121 +3708,119 @@ msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" -"大小\n" +"С\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Partitioning" -msgstr "正在分区" +msgstr "ڷ" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "您所申请的分区方案存在下列严重错误。" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "ķش" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "在继续安装 %s 之前,您一定要首先更正这些错误。" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "ڼװ %s ֮ǰһҪȸЩ" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "分区错误" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "您所申请的分区方案中出现了下列警告。" +msgstr "ķго档" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "是否要继续执行您所申请的分区方案?" +msgstr "ǷҪִķ" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "分区警告" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" -msgstr "格式化警告" +msgstr "ʽ" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" -msgstr "格式化(_F)" +msgstr "ʽ(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM 卷组" +msgstr "LVM " #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID 设备" +msgstr "RAID 豸" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "无" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:456 msgid "Hard Drives" -msgstr "硬盘驱动器" +msgstr "Ӳ" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "空闲空间" +msgstr "пռ" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "扩展分区" +msgstr "չ" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "软件 RAID" +msgstr " RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" -msgstr "空闲" +msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:214 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "无法拨发所申请分区: %s。" +msgstr " %s" #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "警告: %s。" +msgstr "棺 %s" #: ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "_Modify Partition" -msgstr "修改分区(_M)" +msgstr "ķ(_M)" #: ../iw/partition_gui.py:1188 ../iw/partition_gui.py:1202 msgid "Not supported" -msgstr "不支持" +msgstr "֧" #: ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "该平台不支持 LVM。" +msgstr "ƽ̨֧ LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "该平台不支持软件 RAID。" +msgstr "ƽ̨֧ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "无可用的 RAID 次设备号码" +msgstr "õ RAID 豸" #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "无法创建软件 RAID 设备,因为所有可用的次设备号码已被使用。" +msgstr " RAID 豸ΪпõĴ豸ѱʹá" #: ../iw/partition_gui.py:1225 msgid "RAID Options" -msgstr "RAID 选项" +msgstr "RAID ѡ" #: ../iw/partition_gui.py:1236 #, python-format @@ -3866,11 +3833,11 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"软件 RAID 允许您把几个磁盘合并成一个较大的 RAID 设备。和使用单个驱动器相比," -"RAID 设备可以被配置来提供额外的速度和可靠性。关于使用 RAID 设备的更多信息,请" -"参考 %s 文档。\n" +" RAID Ѽ̺ϲһϴ RAID 豸ʹõȣ" +"RAID 豸ԱṩٶȺͿɿԡʹ RAID 豸ĸϢ" +"ο %s ĵ\n" "\n" -"您目前有 %s 个可使用的空闲软件 RAID 分区。\n" +"Ŀǰ %s ʹõĿ RAID \n" #: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "" @@ -3879,43 +3846,43 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"要使用 RAID,首先,您必须至少创建两个类型为“软件 RAID”的分区。然后,您才可以" -"创建能被格式化并挂载的 RAID 设备。\n" +"Ҫʹ RAIDȣٴΪ RAIDķȻſ" +"ܱʽص RAID 豸\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1253 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "您现在想怎么办?" +msgstr "ô죿" #: ../iw/partition_gui.py:1262 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "创建软件 RAID 分区(_P)。" +msgstr " RAID (_P)" #: ../iw/partition_gui.py:1265 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "创建 RAID 设备(_D) [default=/dev/md%s]。" +msgstr " RAID 豸(_D) [default=/dev/md%s]" #: ../iw/partition_gui.py:1269 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "克隆驱动器来创建 RAID 设备(_D) [default=/dev/md%s]。" +msgstr "¡ RAID 豸(_D) [default=/dev/md%s]" #: ../iw/partition_gui.py:1308 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "无法创建驱动器克隆编辑器" +msgstr "¡༭" #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "由于某种原因,驱动器克隆编辑器无法被创建。" +msgstr "ijԭ¡༭" #: ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "Ne_w" -msgstr "新建(_W)" +msgstr "½(_W)" #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Re_set" -msgstr "重设(_S)" +msgstr "(_S)" #: ../iw/partition_gui.py:1357 msgid "R_AID" @@ -3927,34 +3894,34 @@ msgstr "LVM(_L)" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "隐藏 RAID 设备/LVM 卷组成员(_G)" +msgstr " RAID 豸/LVM Ա(_G)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236 #: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240 #: ../textw/partition_text.py:265 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<不适用>" +msgstr "<>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "您想如何在该分区上筹备文件系统?" +msgstr "ڸ÷ϳﱸļϵͳ" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "保持不变(保留信息)(_U)" +msgstr "ֲ(Ϣ)(_U)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "将分区格式化成(_F):" +msgstr "ʽ(_F)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "将分区迁移至(_G):" +msgstr "Ǩ(_G)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "要检查磁盘坏块吗(_B)?" +msgstr "Ҫ̻(_B)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -3962,37 +3929,37 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"类型为“%s”的分区必须局限于一个驱动器上。您可以通过在“允许的驱动器”检查表上选" -"择该驱动器来达到这个目的。" +"Ϊ%sķһϡͨڡѡ" +"ﵽĿġ" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "磁盘分区设置" +msgstr "̷" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" -msgstr "自动分区(_A)" +msgstr "Զ(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "用 Disk Druid 手工分区(_D)" +msgstr " Disk Druid ֹ(_D)" #: ../iw/progress_gui.py:30 msgid "Installing Packages" -msgstr "正在安装软件包" +msgstr "ڰװ" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr " - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" -msgstr "总计" +msgstr "ܼ" #: ../iw/progress_gui.py:116 ../iw/progress_gui.py:301 msgid "Remaining" -msgstr "剩余" +msgstr "ʣ" #: ../iw/progress_gui.py:154 #, python-format @@ -4001,32 +3968,31 @@ msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:234 msgid "Summary" -msgstr "摘要" +msgstr "ժҪ" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "状态" +msgstr "״̬" #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " -msgstr "软件包安装进程:" +msgstr "װ̣" #: ../iw/progress_gui.py:285 msgid "Total Progress: " -msgstr "总进程:" +msgstr "̣ܽ" #: ../iw/progress_gui.py:312 msgid "Status" -msgstr "状态" +msgstr "״̬" #: ../iw/progress_gui.py:312 msgid "Packages" -msgstr "软件包" +msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:312 msgid "Time" -msgstr "时间" +msgstr "ʱ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -4036,56 +4002,56 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"至少需要两个未用的 RAID 分区来创建 RAID 设备。\n" +"Ҫδõ RAID RAID 豸\n" "\n" -"首先,至少创建两个类型为“软件 RAID”的分区,然后再选择“RAID”选项。" +"ȣٴΪ RAIDķȻѡRAIDѡ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:900 msgid "Make RAID Device" -msgstr "创建 RAID 设备" +msgstr " RAID 豸" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "编辑 RAID 设备:/dev/md%s" +msgstr "༭ RAID 豸/dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:898 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "编辑 RAID 设备" +msgstr "༭ RAID 豸" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID 设备(_D):" +msgstr "RAID 豸(_D)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID 级别(_L):" +msgstr "RAID (_L)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID 成员(_R):" +msgstr "RAID Ա(_R)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "备件数量(_S):" +msgstr "(_S)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "格式化分区吗(_F)?" +msgstr "ʽ(_F)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"源驱动器上没有要克隆的分区。在它能被克隆前,您必须首先把该驱动器上的分区类型" -"定义为“软件 RAID”。" +"ԴûҪ¡ķܱ¡ǰȰѸϵķ" +"Ϊ RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "源驱动器错误" +msgstr "Դ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4094,9 +4060,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"选中的源驱动器上的有些分区类型不是“软件 RAID”。\n" +"ѡеԴϵЩͲǡ RAID\n" "\n" -"这些分区在该驱动器被克隆前必须被删除。" +"Щڸ¡ǰ뱻ɾ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4107,9 +4073,9 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"选中的源驱动器上的有些分区不仅局限于/dev/%s 驱动器。\n" +"ѡеԴϵЩ/dev/%s \n" "\n" -"这些分区在该驱动器被克隆前必须被删除或被限定于该驱动器之内。" +"Щڸ¡ǰ뱻ɾڸ֮ڡ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4118,23 +4084,23 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"选中的源驱动器上的有些软件 RAID 分区是一个活跃软件 RAID 设备上的成员。\n" +"ѡеԴϵЩ RAID һԾ RAID 豸ϵijԱ\n" "\n" -"这些分区在该驱动器被克隆前必须被删除。" +"Щڸ¡ǰ뱻ɾ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "目标驱动器错误" +msgstr "Ŀ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "请选择克隆操作的目标驱动器。" +msgstr "ѡ¡Ŀ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "源驱动器 /dev/%s 不能被选为目标驱动器。" +msgstr "Դ /dev/%s ܱѡΪĿ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4146,15 +4112,15 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"目标驱动器 /dev/%s 上有一个无法删除的分区,原因如下:\n" +"Ŀ /dev/%s һɾķԭ£\n" "\n" -"“%s”\n" +"%s\n" "\n" -"该分区必须在驱动器成为目标之前被删除。" +"÷ΪĿ֮ǰɾ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "请选择源驱动器。" +msgstr "ѡԴ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4162,7 +4128,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"驱动器 /dev/%s 现在将会被克隆到下列驱动器上:\n" +" /dev/%s ڽᱻ¡ϣ\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4173,19 +4139,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"警告!目标驱动器上的所有数据将会被破坏。" +"棡Ŀϵݽᱻƻ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "最后警告" +msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "克隆驱动器" +msgstr "¡" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "清除目标驱动器时出错。克隆失败。" +msgstr "Ŀʱ¡ʧܡ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4202,164 +4168,162 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"克隆驱动器工具\n" +"¡\n" "\n" -"该工具允许您显著减少设置 RAID 阵列所需付出的努力。它的原理是:把按照所需分区" -"布局准备的驱动器作为源驱动器,然后在大小相仿的驱动器上克隆该布局。这样就可以" -"创建 RAID 设备。\n" +"ù RAID 踶ŬԭǣѰ" +"ΪԴȻڴСµϿ¡ò֡Ϳ" +" RAID 豸\n" "\n" -"注意:源驱动器上的分区必须局限于该驱动器内,且仅可包含未用的软件 RAID 分区。" -"不允许使用其它分区类型。\n" +"ע⣺Դϵķڸڣҽɰδõ RAID " +"ʹ͡\n" "\n" -"目标驱动器上的一切将会被该进程破坏。" +"Ŀϵһнᱻýƻ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "源驱动器:" +msgstr "Դ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "目标驱动器:" +msgstr "Ŀ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "驱动器" +msgstr "" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "发行注记" +msgstr "ע" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "无法载入文件!" +msgstr "ļ" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo 配置" +msgstr "Silo " #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" -msgstr "分区" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO 引导记录的安装位置:" +msgstr "SILO ¼İװλã" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "创建 PROM 别名" +msgstr " PROM " #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "将 Linux 设置为 PROM 默认的引导设备" +msgstr " Linux Ϊ PROM Ĭϵ豸" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "内核参数" +msgstr "ں˲" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "创建引导盘" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "不安装 SILO" +msgstr "װ SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "分区类型" +msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:214 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "引导标签" +msgstr "ǩ" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "默认引导映像" +msgstr "Ĭӳ" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "选择时区" +msgstr "ѡʱ" #: ../iw/timezone_gui.py:65 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "系统时钟使用 UTC(_U)" +msgstr "ϵͳʱʹ UTC(_U)" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "请选择您想使用的分辨率:" +msgstr "ѡʱںڽijУ" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "位置(_L)" +msgstr "λ(_L)" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "描述" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "升级引导装载程序配置" +msgstr "װس" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "更新引导装载程序配置(_U)" +msgstr "װس(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "这将会更新您目前的引导装载程序。" +msgstr "⽫Ŀǰװس" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "安装程序检测到 %s 引导装载程序目前安装在 %s 上。" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "װ %s װسĿǰװ %s ϡ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "这是一个推荐的选项。" +msgstr "һƼѡ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "安装程序无法在您的系统上检测到目前使用的引导装载程序。" +msgstr "װϵͳϼĿǰʹõװس" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "创建新的引导装载程序配置(_C)" +msgstr "µװس(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"这将会创建一个新的引导装载程序配置。如果您想更换引导装载程序,应该选择该选" -"项。" +"⽫ᴴһµװسáװسӦѡѡ" +"" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "跳过引导装载程序的更新(_S)" +msgstr "װسĸ(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"这将不会对您的引导装载程序做任何改变。如果您使用的是第三方引导装载程序,您应" -"该选择该选项。" +"⽫װسκθı䡣ʹõǵװسӦ" +"ѡѡ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "您想怎么办?" +msgstr "ô죿" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "迁移文件系统" +msgstr "Ǩļϵͳ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4371,14 +4335,14 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"%s 的本次发行版支持 ext3 日志报表文件系统,这在很多方面都优于 %s 中传统附带的" -"ext2 文件系统。在将 ext2 格式化过的分区迁移到 ext3 时可能不会丢失数据。\n" +"%s ıηа֧ ext3 ־ļϵͳںܶ涼 %s дͳ" +"ext2 ļϵͳڽ ext2 ʽķǨƵ ext3 ʱܲᶪʧݡ\n" "\n" -"您想迁移哪些分区?" +"ǨЩ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "升级交换分区" +msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4388,8 +4352,8 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 内核所需交换区要比老版内核大得多,大至您系统内存的两倍。您目前配置了 %d " -"MB 交换区,但现在您可以在任何一个文件系统中创建额外的交换区。" +"2.4 ں轻Ҫϰں˴ö࣬ϵͳڴĿǰ %d " +"MB κһļϵͳдĽ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4400,91 +4364,89 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"安装程序检测到 %s MB 内存。\n" +"װ %s MB ڴ档\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "我想创建一个交换文件(_W)" +msgstr "봴һļ(_W)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "选择存放交换文件的分区(_P):" +msgstr "ѡŽļķ(_P)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "空闲磁盘空间(MB)" +msgstr "д̿ռ(MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" -msgstr "推荐您将交换文件至少定为 %d MB。请输入交换文件的大小:" +msgstr "ƼļٶΪ %d MB뽻ļĴС" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "交换文件大小(MB)(_S):" +msgstr "ļС(MB)(_S)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "我不想创建交换文件(_D)" +msgstr "Ҳ봴ļ(_D)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" -msgstr "" -"强烈建议您创建一个交换文件,否则会导致安装程序非正常中止。您确定要继续么?" +msgstr "ǿҽһļᵼ°װֹȷҪô" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "交换文件的大小必须在 1MB 到 2000MB 之间。" +msgstr "ļĴС 1MB 2000MB ֮䡣" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "您所选的交换分区在该设备上空间不够。" +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "ѡĽڸ豸Ͽռ䲻" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "欢迎" +msgstr "ӭ" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "未探测过的显示器" +msgstr "δ̽ʾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "定制图形化配置" +msgstr "ͼλ" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "色彩深度(_C):" +msgstr "ɫ(_C)" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256色(8 位)" +msgstr "256ɫ(8 λ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "高色(16 位)" +msgstr "ɫ(16 λ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "真色(24 位)" +msgstr "ɫ(24 λ)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "屏幕分辨率(_S):" +msgstr "Ļֱ(_S)" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "请选择您默认的桌面环境:" +msgstr "ѡĬϵ滷" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "您的桌面环境是:" +msgstr "滷ǣ" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:355 @@ -4498,89 +4460,88 @@ msgstr "KDE(_K)" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "请选择您的登录类型:" +msgstr "ѡĵ¼ͣ" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" -msgstr "文本(_T)" +msgstr "ı(_T)" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "图形化(_G)" +msgstr "ͼλ(_G)" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:397 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "显示器配置" +msgstr "ʾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "δָʾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." -msgstr "" +msgstr "ûѡʾ͡ѡͺԱӵоܸʾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "正在探测显示器的类型:" +msgstr "ѡʾ" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"多数情况下,显示器可以被自动检测到。如果检测到的设置对该显示器而言不正确,请" -"选择正确的设置。" +"£ʾԱԶöԸʾԲȷ" +"ѡȷá" #: ../iw/xconfig_gui.py:689 msgid "Generic" -msgstr "通用" +msgstr "ͨ" #: ../iw/xconfig_gui.py:736 ../iw/xconfig_gui.py:1098 msgid "Restore _original values" -msgstr "恢复原值(_O)" +msgstr "ָԭֵ(_O)" #: ../iw/xconfig_gui.py:744 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "水平频率范围(_Z):" +msgstr "ˮƽƵʷΧ(_Z)" #: ../iw/xconfig_gui.py:747 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "垂直频率范围(_V):" +msgstr "ֱƵʷΧ(_V)" #: ../iw/xconfig_gui.py:754 msgid "kHz" -msgstr "千赫兹" +msgstr "ǧ" #: ../iw/xconfig_gui.py:757 msgid "Hz" -msgstr "赫兹" +msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:777 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "图形化界面(X)配置" +msgstr "ͼλ(X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:806 msgid "Unknown video card" -msgstr "未知视频卡" +msgstr "δ֪Ƶ" #: ../iw/xconfig_gui.py:807 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." -msgstr "选择视频卡 %s 时出错。请向 bugzilla.redhat.com 报告这个错误。" +msgstr "ѡƵ %s ʱ bugzilla.redhat.com " #: ../iw/xconfig_gui.py:833 ../textw/xconfig_text.py:669 msgid "Unspecified video card" -msgstr "未指定的视频卡" +msgstr "δָƵ" #: ../iw/xconfig_gui.py:834 ../textw/xconfig_text.py:670 msgid "" @@ -4588,8 +4549,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"如果您想继续配置 X,您需要挑选一种视频卡。如果您想跳过 X 配置的整个过程,则选" -"择“跳过 X 配置”按钮。" +" XҪѡһƵ X ọ̃ѡ" +" X áť" #: ../iw/xconfig_gui.py:969 msgid "" @@ -4597,12 +4558,14 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"ϵͳ X ϵͳᱻʹ֡ " +"X ϵͳѡµġ X á" #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "无法自动检测到您的视频内存大小,请在以下列表中选择:" +msgstr "ԶƵڴСбѡ" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "" @@ -4610,25 +4573,24 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"多数情况下,视频硬件可以被自动检测到。如果检测到的设置对该硬件而言不正确,请" -"选择正确的设置。" +"£ƵӲԱԶöԸӲԲȷ" +"ѡȷá" #: ../iw/xconfig_gui.py:1073 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "视频卡内存(_V):" +msgstr "Ƶڴ(_V)" #: ../iw/xconfig_gui.py:1102 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "跳过 X 配置(_S)" +msgstr " X (_S)" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL 引导装载程序配置" +msgstr "z/IPL װس" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "%s 引导装载程序将会被安装在 /dev/%s 上。" +msgstr "z/IPL װسᱻװϵͳϡ" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4646,24 +4608,23 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -" z/IPL 引导装载程序现在将会被安装到您的系统上。\n" +" z/IPL װسڽᱻװϵͳϡ\n" "\n" -"根分区将会是您在前面的分区设置中选择的分区。\n" +"ǰķѡķ\n" "\n" -"用来启动该机器的内核将会是默认安装的内核。\n" +"ûں˽Ĭϰװںˡ\n" "\n" -"如果您想在安装后再做改变,请随意改变 /etc/zipl.conf 配置文件。\n" +"ڰװı䣬ı /etc/zipl.conf ļ\n" "\n" -"现在您可以输入任何您的机器或设置所需的额外内核参数。" +"κĻĶں˲" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "内核参数" +msgstr "ں˲" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "内核参数" +msgstr "Chandev " #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4676,36 +4637,36 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"引导盘允许您从软盘中引导您的 %s 系统。如果您的引导装载程序的配置出了问题,您" -"可以使用引导盘来引导系统。\n" +" %s ϵͳװسó⣬" +"ʹϵͳ\n" "\n" -"大力推荐您创建引导盘。\n" +"Ƽ̡\n" "\n" -"您想创建引导盘吗?" +"봴" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" -msgstr "引导盘" +msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "您想使用哪一个引导装载程序?" +msgstr "ʹһװس" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "使用 GRUB 引导装载程序" +msgstr "ʹ GRUB װس" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "使用 LILO 引导装载程序" +msgstr "ʹ LILO װس" #: ../textw/bootloader_text.py:51 msgid "No Boot Loader" -msgstr "不使用引导装载程序" +msgstr "ʹװس" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "跳过引导装载程序" +msgstr "װس" #: ../textw/bootloader_text.py:74 msgid "" @@ -4716,11 +4677,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"您选择了要不安装引导装载程序。除非您另有高级需求,强烈建议您安装一个引导装载" -"程序。若要从硬盘上直接把您的系统重新启动到 Linux,引导装载程序通常是必备之" -"物。\n" +"ѡҪװװسиǿҽװһװ" +"ҪӲֱӰϵͳ LinuxװسͨDZر֮" +"\n" "\n" -"您确信要跳过安装引导装载程序这一步骤吗?" +"ȷҪװװسһ" #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4729,43 +4690,43 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"在引导过程中,某些系统需要将特殊选项传递至内核才能正常运行。如果需要将引导选" -"项传递至内核,现在请输入这些选项;如果不需要或无法确定,请将此项留为空白。" +"УijЩϵͳҪѡں˲СҪѡ" +"ںˣЩѡҪȷ뽫Ϊհס" #: ../textw/bootloader_text.py:120 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)" +msgstr "ǿʹ LBA32 (ͨҪ)" #: ../textw/bootloader_text.py:186 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "您想在何处安装引导装载程序?" +msgstr "ںδװװس" #: ../textw/bootloader_text.py:218 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "清除" +msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:226 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "编辑引导标签" +msgstr "༭ǩ" #: ../textw/bootloader_text.py:244 ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "引导标签无效" +msgstr "ǩЧ" #: ../textw/bootloader_text.py:245 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "引导标签不能空白。" +msgstr "ǩܿհס" #: ../textw/bootloader_text.py:250 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "引导标签包含不合法字符。" +msgstr "ǩϷַ" #: ../textw/bootloader_text.py:299 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1124 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" -msgstr "编辑" +msgstr "༭" #: ../textw/bootloader_text.py:303 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4773,13 +4734,12 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat 使用的引导管理程序也可以引导其它操作系统。您必须输入希望能够引导的分" -"区,以及每一个分区使用的标签。" +"Red Hat ʹõҲϵͳϣܹķ" +"Լÿһʹõıǩ" #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr " <Space> 选择按钮 | <F2> 选择默认的引导项目 | <F12> 下一屏幕" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Space> ѡť | <F2> ѡĬϵĿ | <F12> һĻ" #: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "" @@ -4787,50 +4747,46 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"引导装载程序口令可以防止用户将任意选项传递到内核。为安全起见,我们建议您设立" -"一个口令,但是这对一般的用户来说并非必不可少。" +"װسԷֹûѡݵںˡΪȫǽ" +"һһû˵DZز١" #: ../textw/bootloader_text.py:405 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "使用 GRUB 口令" +msgstr "ʹ GRUB " #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "引导装载程序口令: " +msgstr "װس " #: ../textw/bootloader_text.py:418 msgid "Confirm:" -msgstr "确认:" +msgstr "ȷϣ" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "口令不匹配" +msgstr "ƥ" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Password Too Short" -msgstr "口令太短" +msgstr "̫" #: ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "引导装载程序口令太短" +msgstr "װس̫" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "按 <Enter> 键重新引导" +msgstr " <Enter> " #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"按确定按钮来重新引导您的系统。" +msgstr "<Enter>ϵͳ\n" #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" -msgstr "完成" +msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:45 #, python-format @@ -4843,16 +4799,16 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"祝贺您!您的 %s 安装已完成。\n" +"ף %s װɡ\n" "\n" -"%s%s 有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请访问 http://www.redhat.com/" -"errata 。\n" -"有关使用系统的信息,则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手册中查" -"阅。" +"%s%s йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" +"errata \n" +"йʹϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %s ֲָв" +"ġ" #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "即将开始安装" +msgstr "ʼװ" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, python-format @@ -4860,8 +4816,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"重新引导系统后,一份完整的安装日志将会保存在 %s 中。您可能需要保留该文件以供" -"今后参考。" +"ϵͳһİװ־ᱣ %s СҪļԹ" +"ο" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4875,11 +4831,11 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:377 ../loader2/net.c:748 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433 msgid "Back" -msgstr "上一步" +msgstr "һ" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "即将开始升级" +msgstr "ʼ" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -4887,8 +4843,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"重新引导后,一份完整的安装日志将会保存在 %s 中。您可能需要保留该文件以供今后" -"参考。" +"һİװ־ᱣ %s СҪļԹ" +"ο" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4901,40 +4857,40 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"个人桌面和工作站选项各自安装了一组默认的应用程序集合,这些应用程序将会允许您" -"浏览互联网;收发电子邮件;在您的 %s 系统上创建和编辑文档。工作站选项还包括开" -"发和管理工具。\n" +"վѡװһĬϵӦóϣЩӦó" +"շʼ %s ϵͳϴͱ༭ĵվѡ" +"ߡ\n" "\n" -"可是,%s 中包含了许多应用程序。如果您需要,您可以定制选择要安装的软件。" +"ǣ%s аӦóҪԶѡҪװ" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "定制软件选择" +msgstr "ѡ" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "选择要在其中运行 fdasd 或 dasdfmt 命令的磁盘" +msgstr "ѡҪ fdasd dasdfmt Ĵ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" -msgstr "下一步" +msgstr "һ" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "编辑分区" +msgstr "༭" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "格式化 DASD" +msgstr "ʽ DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "磁盘设置" +msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr " %s 运行在驱动器 %s 上时出错。" +msgstr " %s %s ʱ" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4944,10 +4900,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"运行 dasdfmt 意味着丢失驱\n" -"动器 %s 上的所有数据。\n" +" dasdfmt ζŶʧ\n" +" %s ϵݡ\n" "\n" -"您真想这样做吗?" +"" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4957,18 +4913,18 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"出现错误 - 未找到用于创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问题的起" -"因,或使用 dasdfmt。\n" +"ִ - δҵڴļϵͳЧ豸Ӳҵ" +"ʹ dasdfmt\n" "\n" -"返回到 fdasd 屏幕吗?" +"ص fdasd Ļ" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "选择要在其中运行 fdisk 命令的磁盘" +msgstr "ѡҪ fdisk Ĵ" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "定制" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4977,33 +4933,33 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"防火墙可以抵御未经授权的网络侵犯。高级安全堵塞所有进入的访问;中级安全只堵塞" -"对系统服务的访问(如 telnet 或打印),但允许其它连接;无防火墙允许所有的连接," -"这是我们不提倡的。" +"ǽԵδȨַȫнķʣмȫֻ" +"ϵͳķ( telnet ӡ)ӣǽеӣ" +"Dzᳫġ" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "安全级别:" +msgstr "ȫ" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "高级" +msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" -msgstr "中级" +msgstr "м" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "无防火墙" +msgstr "ǽ" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "信任的设备:" +msgstr "ε豸" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" -msgstr "允许进入:" +msgstr "룺" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" @@ -5024,7 +4980,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "邮件(SMTP)" +msgstr "ʼ(SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" @@ -5032,20 +4988,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "其它端口" +msgstr "˿" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:144 msgid "Invalid Choice" -msgstr "选择无效" +msgstr "ѡЧ" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "您不能定制已被禁用的防火墙。" +msgstr "ܶѱõķǽ" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "防火墙配置 - 定制" +msgstr "ǽ - " #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -5054,159 +5010,149 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"您可以用两种方法来定制防火墙。首先,您可以选择允许与某些网络接口间的所有交" -"通;其次,您可以明确标明允许通过防火墙的协议,在用逗号分开的列表中用“服务:协" -"议”的格式指定额外的端口,如:“imap:tcp”" +"ַƷǽȣѡijЩӿڼн" +"ͨΣȷͨǽЭ飬öŷֿбá:Э" +"顱ĸʽָĶ˿ڣ磺imap:tcp" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "警告: %s 不是一个有效的端口。" +msgstr "棺 %s һЧĶ˿ڡ" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "您要安装何种类型的系统?" +msgstr "Ҫװ͵ϵͳ" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "选择键盘" +msgstr "ѡ" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "与计算机连接的键盘属于何种型号?" +msgstr "ӵļںͺţ" #: ../textw/language_text.py:107 msgid "Select All" -msgstr "全部选择" +msgstr "ȫѡ" #: ../textw/language_text.py:107 msgid "Reset" -msgstr "重设" +msgstr "" #: ../textw/language_text.py:109 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "选择您想在这个系统中使用的其它语言:" +msgstr "ѡϵͳʹõԣ" #: ../textw/language_text.py:113 msgid "Language Support" -msgstr "语言支持" +msgstr "֧" #: ../textw/language_text.py:145 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "您至少需要安装一种语言。" +msgstr "Ҫװһԡ" #: ../textw/language_text.py:188 msgid "Default Language" -msgstr "默认语言" +msgstr "Ĭ" #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "为该系统选择默认语言:" +msgstr "ΪϵͳѡĬԣ" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "您的鼠标位于哪个设备上?" +msgstr "λĸ豸ϣ" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "与计算机连接的鼠标属于何种型号?" +msgstr "ӵںͺţ" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "是否模拟三键鼠标?" +msgstr "Ƿģꣿ" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "选择鼠标" +msgstr "ѡ" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "IP 信息无效" +msgstr "Ч IP ַ" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "您所输入的数值不是一个有效的数字。" +msgstr " IP%sһЧ IP" #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP 地址(_I)" +msgstr "IP ַ" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" -msgstr "子网掩码" +msgstr "" #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "点对点 (IP)" +msgstr "Ե (IP)" #: ../textw/network_text.py:70 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "网络设备: %s" +msgstr "豸 %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "使用 DHCP 进行配置(_D)" +msgstr "ʹ DHCP " #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" -msgstr "引导时激活" +msgstr "ʱ" #: ../textw/network_text.py:110 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s 的网络配置" +msgstr "%s " #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Invalid information" -msgstr "无效信息" +msgstr "ЧϢ" #: ../textw/network_text.py:142 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "您必须输入有效的 IP 信息才能继续安装" +msgstr "Ч IP Ϣܼװ" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "网关" +msgstr "أ" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "主要 DNS" +msgstr "Ҫ DNS" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "次要 DNS" +msgstr "Ҫ DNS" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "第三 DNS" +msgstr " DNS" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "其它设置" +msgstr "" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "通过 DHCP 自动被设置(_A)" +msgstr "ͨ DHCP Զ" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "手工设置(_M)" +msgstr "ֹ" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "主机名配置" +msgstr "" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "" @@ -5215,27 +5161,29 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"ϵͳһһ֣ DHCP " +"ɣѡͨ DHCP ԶáѡֹãΪ" +"ϵͳһ㲻ôϵͳͻᱻΪlocalhost" #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "引导标签无效" +msgstr "Ч" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "ûָһ" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "选择单个软件包" +msgstr "ѡ" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "软件包:" +msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "大小 :" +msgstr "С " #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format @@ -5244,16 +5192,15 @@ msgstr "%.1f KB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" -msgstr "总计大小" +msgstr "ܼƴС" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr " <Space>,<+>,<-> 选择 | <F1> 帮助 | <F2> 软件包描述" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> ѡ | <F1> | <F2> " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "软件包依赖关系" +msgstr "ϵ" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5261,236 +5208,234 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"某些您已经选择的软件包,必须与某些您未选择的软件包同时安装;如果选择“确定”," -"系统将安装所有必需的软件包。" +"ijЩѾѡijЩδѡͬʱװѡȷ" +"ϵͳװб" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "安装软件包以满足依赖关系" +msgstr "װϵ" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "不要安装需满足依赖关系的软件包" +msgstr "Ҫװϵ" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "忽略软件包依赖关系" +msgstr "ϵ" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "必须指定一个值" +msgstr "ָһֵ" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "申请值不是整数" +msgstr "ֵ" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "申请值太大" +msgstr "ֵ̫" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID 设备 %s" +msgstr "RAID 豸 %s" #: ../textw/partition_text.py:217 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "警告: %s" +msgstr "棺 %s" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Modify Partition" -msgstr "修改分区" +msgstr "ķ" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "Add anyway" -msgstr "强行添加" +msgstr "ǿ" #: ../textw/partition_text.py:255 msgid "Mount Point:" -msgstr "挂载点:" +msgstr "ص㣺" #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "File System type:" -msgstr "文件系统类型:" +msgstr "ļϵͳͣ" #: ../textw/partition_text.py:310 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "允许的驱动器:" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:366 msgid "Fixed Size:" -msgstr "固定大小:" +msgstr "̶С" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "使用全部空间(MB):" +msgstr "ʹȫռ(MB)" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "使用全部可用空间:" +msgstr "ʹȫÿռ䣺" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "起始柱面:" +msgstr "ʼ棺" #: ../textw/partition_text.py:408 msgid "End Cylinder:" -msgstr "终止柱面:" +msgstr "ֹ棺" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID 级别:" +msgstr "RAID " #: ../textw/partition_text.py:450 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID 成员:" +msgstr "RAID Ա" #: ../textw/partition_text.py:469 msgid "Number of spares?" -msgstr "备件数量?" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:483 msgid "File System Type:" -msgstr "文件系统类型:" +msgstr "ļϵͳͣ" #: ../textw/partition_text.py:496 msgid "File System Label:" -msgstr "文件系统标签:" +msgstr "ļϵͳǩ" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Option:" -msgstr "文件系统选项:" +msgstr "ļϵͳѡ" #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:748 #: ../textw/partition_text.py:985 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "格式化成 %s" +msgstr "ʽ %s" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:750 #: ../textw/partition_text.py:987 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "迁移到 %s" +msgstr "ǨƵ %s" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:752 #: ../textw/partition_text.py:989 msgid "Leave unchanged" -msgstr "保持不变" +msgstr "ֲ" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:965 msgid "File System Options" -msgstr "文件系统选项" +msgstr "ļϵͳѡ" #: ../textw/partition_text.py:533 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "请选择您想如何在该分区上筹备文件系统。" +msgstr "ѡڸ÷ϳﱸļϵͳ" #: ../textw/partition_text.py:541 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "检查磁盘坏块" +msgstr "̻" #: ../textw/partition_text.py:545 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "保持不变(保留信息)" +msgstr "ֲ(Ϣ)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" -msgstr "格式化成:" +msgstr "ʽɣ" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" -msgstr "迁移到:" +msgstr "ǨƵ" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "强制为主分区" +msgstr "ǿΪ" #: ../textw/partition_text.py:703 msgid "Not Supported" -msgstr "不支持" +msgstr "֧" #: ../textw/partition_text.py:704 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM 卷组只能在图形化安装程序中被编辑。" +msgstr "LVM ֻͼλװб༭" #: ../textw/partition_text.py:780 ../textw/partition_text.py:833 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "分区大小项目无效" +msgstr "СĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:792 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "最大值项目无效" +msgstr "ֵĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:811 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "起始柱面项目无效" +msgstr "ʼĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:825 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "终止柱面项目无效" +msgstr "ֹĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:938 msgid "No RAID partitions" -msgstr "无 RAID 分区" +msgstr " RAID " #: ../textw/partition_text.py:939 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "至少需要两个软件 RAID 分区。" +msgstr "Ҫ RAID " #: ../textw/partition_text.py:951 msgid "Format partition?" -msgstr "格式化分区吗?" +msgstr "ʽ" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID 备件项目无效" +msgstr "RAID ĿЧ" #: ../textw/partition_text.py:1026 msgid "Too many spares" -msgstr "备件太多" +msgstr "̫" #: ../textw/partition_text.py:1027 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID0 阵列的备件最多为 0。" +msgstr "RAID0 еıΪ 0" #: ../textw/partition_text.py:1123 msgid "New" -msgstr "新建" +msgstr "½" #: ../textw/partition_text.py:1125 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" -msgstr "删除" +msgstr "ɾ" #: ../textw/partition_text.py:1126 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-帮助 F2-新建 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1- F2-½ F3-༭ F4-ɾ F5- F12-ȷ " #: ../textw/partition_text.py:1158 msgid "No Root Partition" -msgstr "无根分区" +msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1159 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "安装必须有一个根分区(/)。" +msgstr "װһ(/)" #: ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "本次安装,您想使用哪些驱动器?" +msgstr "ΰװʹЩ" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "自动分区" +msgstr "Զ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5498,81 +5443,81 @@ msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:97 msgid "Package Installation" -msgstr "安装软件包" +msgstr "װ" #: ../textw/progress_text.py:99 msgid " Name : " -msgstr " 名称 :" +msgstr " " #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Size : " -msgstr " 大小 :" +msgstr " С " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Summary: " -msgstr " 摘要:" +msgstr " ժҪ" #: ../textw/progress_text.py:146 msgid " Packages" -msgstr " 软件包" +msgstr " " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Bytes" -msgstr " 字节" +msgstr " ֽ" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Time" -msgstr " 时间" +msgstr " ʱ" #: ../textw/progress_text.py:150 msgid "Total :" -msgstr "总计 :" +msgstr "ܼ " #: ../textw/progress_text.py:157 msgid "Completed: " -msgstr "已完成: " +msgstr "ɣ " #: ../textw/progress_text.py:167 msgid "Remaining: " -msgstr "剩余: " +msgstr "ʣࣺ " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO 配置" +msgstr "SILO " #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "创建 PROM 别名“linux”" +msgstr " PROM linux" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "设置默认 PROM 引导设备" +msgstr "Ĭ PROM 豸" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "您想在何处安装引导装载程序?" +msgstr "ںδװװس" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "您位于哪一个时区?" +msgstr "λһʱ" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "是否将硬件时钟设置为 GMT?" +msgstr "ǷӲʱΪ GMT" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "更新引导装载程序配置" +msgstr "װس" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "跳过引导装载程序的更新" +msgstr "װسĸ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "创建新的引导装载程序配置" +msgstr "µװس" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5582,40 +5527,40 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 内核所需交换区要比老版内核大得多,大至您系统内存的两倍。您目前配置了%dMB " -"交换区,但现在您可以在任何一个文件系统中创建额外的交换区。" +"2.4 ں轻Ҫϰں˴ö࣬ϵͳڴĿǰ%dMB " +"κһļϵͳдĽ" #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "空闲空间" +msgstr "пռ" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "检测到的内存(MB):" +msgstr "ڴ(MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "建议大小(MB):" +msgstr "С(MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "交换文件大小(MB):" +msgstr "ļС(MB)" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "添加交换区" +msgstr "ӽ" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "您所输入的数值不是一个有效的数字。" +msgstr "ֵһЧ֡" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "重新安装系统" +msgstr "°װϵͳ" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "要升级的系统" +msgstr "Ҫϵͳ" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -5624,13 +5569,13 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"在您的系统上发现不止一个 Linux 安装。\n" +"ϵͳϷֲֹһ Linux װ\n" "\n" -"请选择一个来升级,或选择“重新安装系统”来重新安装您的系统。" +"ѡһѡ°װϵͳ°װϵͳ" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "定制要升级的软件包" +msgstr "Ҫ" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" @@ -5638,12 +5583,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"您想要安装的软件包,以及需满足其依赖关系的其它软件包,都已被系统选定要安装。" -"是否要定制这个将要升级的软件包集合?" +"ҪװԼϵѱϵͳѡҪװ" +"ǷҪҪϣ" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "根口令" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -5651,95 +5596,93 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"设定一个根口令。您必须键入两次,以确保无键入错误。请记住,根口令是确保系统安" -"全的一个重要组成部分!" +"趨һΣȷסȷϵͳ" +"ȫһҪɲ֣" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:423 msgid "Password:" -msgstr "口令:" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" -msgstr "口令(确认):" +msgstr "(ȷ)" #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" -msgstr "口令长度" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "根口令最少应包含六个字符。" +msgstr "Ӧַ" #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "口令不匹配" +msgstr "ƥ" #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "输入的口令不匹配,请重新输入。" +msgstr "Ŀƥ䣬롣" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "编辑用户" +msgstr "༭û" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" -msgstr "添加用户" +msgstr "û" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" -msgstr "用户名" +msgstr "û" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" -msgstr "口令" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" -msgstr "口令(确认)" +msgstr "(ȷ)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "全称" +msgstr "ȫ" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" -msgstr "用户名不合适" +msgstr "û" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "用户名只能包含字符:A-Z、a-z,以及 0-9。" +msgstr "ûַֻܰA-Za-zԼ 0-9" #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" -msgstr "缺少用户名" +msgstr "ȱû" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" -msgstr "您必须提供一个用户名" +msgstr "ṩһû" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "口令最少应包含六个字符。" +msgstr "Ӧַ" #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "用户已存在" +msgstr "ûѴ" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "根用户已被配置,您不必在此添加该用户。" +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ûѱãڴӸû" #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "系统用户已被配置,您不必在此添加该用户。" +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ϵͳûѱãڴӸû" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "该用户 ID 已存在,请另选一个。" +msgstr "û ID Ѵڣѡһ" #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -5747,12 +5690,12 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"对于系统的大多数活动,均应使用普通用户帐号。只要不随意使用根帐号,就可以减少" -"破坏系统配置的机会。" +"ϵͳĴӦʹͨûʺšֻҪʹøʺţͿԼ" +"ƻϵͳõĻᡣ" #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "设置用户帐号" +msgstr "ûʺ" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" @@ -5760,84 +5703,84 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"您要在系统上使用哪些其他用户帐号?您至少应具有一个非根帐号来做日常工作,多用" -"户系统则可以具有任意数量的帐号设置。" +"ҪϵͳʹЩûʺţӦһǸʺճ" +"ϵͳԾʺá" #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" -msgstr "用户名" +msgstr "û" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" -msgstr "添加" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "输入该用户的信息。" +msgstr "ûϢ" #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." -msgstr "改变该用户的信息。" +msgstr "ıûϢ" #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "使用屏蔽口令" +msgstr "ʹο" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "启用 MD5 口令" +msgstr " MD5 " #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "启用 NIS" +msgstr " NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS 域:" +msgstr "NIS " #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" -msgstr "NIS 服务器:" +msgstr "NIS " #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "或使用:" +msgstr "ʹã" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "通过广播请求服务器" +msgstr "ͨ㲥" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "启用 LDAP" +msgstr " LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" -msgstr "LDAP 服务器:" +msgstr "LDAP " #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP 基点 DN:" +msgstr "LDAP DN" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" -msgstr "使用 TLS 连接" +msgstr "ʹ TLS " #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "启用 Kerberos" +msgstr " Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" -msgstr "领域:" +msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "KDC" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "管理服务器:" +msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5856,56 +5799,56 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"欢迎使用 %s!\n" +"ӭʹ %s\n" "\n" -"Red Hat, Inc 公司的正式版 %s 安装指南中详细说明了此安装过程。如果您有该指南手" -"册,则应该在继续之前先阅读安装部分。\n" +"Red Hat, Inc ˾ʽ %s װָϸ˵˴˰װ̡иָ" +"ᣬӦڼ֮ǰĶװ֡\n" "\n" "\n" -"如果您购买了正式版的 %s ,请务必通过我们的网站 (http://www.redhat.com/)注册该" -"产品。" +"ʽ %s ͨǵվ (http://www.redhat.com/)ע" +"Ʒ" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" -msgstr "色彩深度" +msgstr "ɫ" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "请选择您想使用的色彩深度:" +msgstr "ѡʹõɫȣ" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" +msgstr "ֱ" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "请选择您想使用的分辨率:" +msgstr "ѡʹõķֱʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" -msgstr "X 定制" +msgstr "X " #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "请选择您想在系统内使用的色彩深度及视频模式。" +msgstr "ѡϵͳʹõɫȼƵģʽ" #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "色彩深度:" +msgstr "ɫȣ" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:408 ../textw/xconfig_text.py:419 #: ../textw/xconfig_text.py:639 ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Change" -msgstr "改变" +msgstr "ı" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率:" +msgstr "ֱʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "默认桌面:" +msgstr "Ĭ棺" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 @@ -5919,35 +5862,35 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "默认登录:" +msgstr "Ĭϵ¼" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" -msgstr "图形化" +msgstr "ͼλ" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" -msgstr "文本" +msgstr "ı" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" -msgstr "显示器" +msgstr "ʾ" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "请选择与您的系统接连的显示器。" +msgstr "ѡϵͳʾ" #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" -msgstr "水平" +msgstr "ˮƽ" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" -msgstr "垂直" +msgstr "ֱ" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "频率无效" +msgstr "ƵЧ" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -5962,18 +5905,18 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s 频率无效:\n" +"%s ƵЧ\n" "\n" "%s \n" -"有效的频率格式如下:\n" +"ЧƵʸʽ£\n" "\n" -" 31.5 一个数字\n" -" 50.1-90.2 一个数字范围\n" -"31.5, 35.0, 39.3-40.0 一系列数字(范围)\n" +" 31.5 һ\n" +" 50.1-90.2 һַΧ\n" +"31.5, 35.0, 39.3-40.0 һϵ֣Χ\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "显示器频率" +msgstr "ʾƵ" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -5982,67 +5925,66 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"请输入您的显示器频率。\n" +"ʾƵʡ\n" "\n" -"备注:通常您不必手工编辑频率。编辑时切勿小心,以确保输入值的正确性。" +"עֹͨ༭Ƶʡ༭ʱСģȷֵȷԡ" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "水平频率:" +msgstr "ˮƽƵʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "垂直频率:" +msgstr "ֱƵʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:400 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "请选择系统显示器。用“%s”按钮将其重设为探测值。" +msgstr "ѡϵͳʾá%sťΪֵ̽" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "Monitor:" -msgstr "显示器:" +msgstr "ʾ" #: ../textw/xconfig_text.py:411 msgid "HSync Rate:" -msgstr "水平频率:" +msgstr "ˮƽƵʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:421 msgid "VSync Rate:" -msgstr "垂直频率:" +msgstr "ֱƵʣ" #: ../textw/xconfig_text.py:524 msgid "Video Card" -msgstr "视频卡" +msgstr "Ƶ" #: ../textw/xconfig_text.py:525 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." -msgstr "" -"请选择系统视频卡。用“%s”按钮将选择重设为安装程序在您的系统中检测到的视频卡。" +msgstr "ѡϵͳƵá%sťѡΪװϵͳмƵ" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video RAM" -msgstr "视频内存" +msgstr "Ƶڴ" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "请选择您的视频内存数量。用“%s”按钮将选择重设为安装程序所探测到的数量。" +msgstr "ѡƵڴá%sťѡΪװ̽" #: ../textw/xconfig_text.py:610 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "跳过 X 配置" +msgstr " X " #: ../textw/xconfig_text.py:613 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "视频卡配置" +msgstr "Ƶ" #: ../textw/xconfig_text.py:619 msgid "" @@ -6050,22 +5992,24 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"ϵͳ X ϵͳᱻʹ֡ " +"X ϵͳѡµġ X á" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "选择系统的视频卡及视频内存。" +msgstr "ѡϵͳƵƵڴ档" #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Video Card:" -msgstr "视频卡:" +msgstr "Ƶ" #: ../textw/xconfig_text.py:634 msgid "Unknown card" -msgstr "未知卡" +msgstr "δ֪" #: ../textw/xconfig_text.py:642 msgid "Video RAM:" -msgstr "视频内存:" +msgstr "Ƶڴ棺" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -6073,33 +6017,30 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" -"z/IPL 引导装载程序将会在安装完成后在您的系统上被安装。您现在可以输入您的机器" -"或设置可能需要的附加内核和 chandev 参数。" +"z/IPL װسڰװɺϵͳϱװڿĻ" +"ÿҪĸں˺ chandev " #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL 配置" +msgstr "z/IPL " #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "Chandev 行" +msgstr "Chandev " #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "定制" +msgstr "(_C)" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." -msgstr "" -"选择该安装类型来获得对安装进程的完全控制,包括软件包的选择和验证首选项。" +msgstr "ѡðװöװ̵ȫƣѡ֤ѡ" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "个人桌面" +msgstr "(_P)" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6107,13 +6048,12 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"个人计算机或便携电脑的理想选择。请选择该安装类型来为家庭或桌面使用安装图形化" -"桌面环境和系统。" +"˼ЯԵѡѡðװΪͥʹðװͼλ" +"滷ϵͳ" #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "服务器" +msgstr "(_S)" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6121,42 +6061,40 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"如果您想设置文件共享、打印共享、以及万维网服务,请选择该安装类型。您还可以启" -"用其它服务,或选择是否要安装图形化环境。" +"ļӡԼάѡðװ͡" +"ѡǷҪװͼλ" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "工作站" +msgstr "վ(_W)" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " -msgstr "该选项安装带有软件开发和系统管理工具的图形化桌面环境。" +msgstr "ѡװϵͳߵͼλ滷" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "检查介质" +msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:401 msgid "Test" -msgstr "测试" +msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" -msgstr "弹出光盘" +msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." -msgstr "" -"选择“%s”来测试当前驱动器内的光盘,或“%s”来弹出光盘,然后另插一张来测试。" +msgstr "ѡ%sԵǰڵḶ́%ṣȻһԡ" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -6168,22 +6106,21 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"如果您想测试其它介质,插入下一张光盘,然后按“%s”。您不必测试所有的光盘,但我" -"们推荐您至少应将它们测试一次。\n" +"ʣһẒ́Ȼ%sزеḶ́" +"ƼӦDzһΡ\n" "\n" -"要开始安装,请在驱动器内插入第一张光盘,然后按“%s”。" +"ҪʼװڲһẒ́Ȼ%s" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:350 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "" -"在您所有光盘驱动器中均无法找到 %s 光盘。请插入 %s 光盘,然后按 %s 来重试。" +msgstr "йоҵ %s ̡ %s ̣Ȼ %s ԡ" #: ../loader2/cdinstall.c:250 msgid "CD Found" -msgstr "找到光盘" +msgstr "ҵ" #: ../loader2/cdinstall.c:252 #, c-format @@ -6192,63 +6129,63 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"要在安装前测试光盘介质,请按 %s。\n" +"ҪڰװǰԹ̽ʣ밴 %s\n" "\n" -"选择 %s 来跳过介质测试并开始安装。" +"ѡ %s ʲԲʼװ" #: ../loader2/cdinstall.c:345 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "没有找到匹配您的引导介质的 %s 光盘。请插入 %s 光盘,然后按 %s 来重试。" +msgstr "ûҵƥʵ %s ̡ %s ̣Ȼ %s ԡ" #: ../loader2/cdinstall.c:355 msgid "CD Not Found" -msgstr "没有找到光盘" +msgstr "ûҵ" #: ../loader2/cdinstall.c:427 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "在光盘上找不到 kickstart 文件。" +msgstr "ڹҲ kickstart ļ" #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" -msgstr "载入" +msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:93 msgid "Reading driver disk..." -msgstr "正在读取驱动程序盘..." +msgstr "ڶȡ..." #: ../loader2/driverdisk.c:207 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "驱动程序盘源" +msgstr "Դ" #: ../loader2/driverdisk.c:208 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "您的系统上具有多种可作为驱动程序盘源的设备。您想使用哪一个?" +msgstr "ϵͳϾжֿΪԴ豸ʹһ" #: ../loader2/driverdisk.c:226 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "在 /dev/%s 中插入驱动程序盘,然后按“确定”来继续。" +msgstr " /dev/%s в̣Ȼȷ" #: ../loader2/driverdisk.c:228 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "插入驱动程序盘" +msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:241 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "挂载驱动程序盘失败。" +msgstr "ʧܡ" #: ../loader2/driverdisk.c:312 msgid "Manually choose" -msgstr "手工选择" +msgstr "ֹѡ" #: ../loader2/driverdisk.c:313 msgid "Load another disk" -msgstr "载入另一张磁盘" +msgstr "һŴ" #: ../loader2/driverdisk.c:314 msgid "" @@ -6256,24 +6193,24 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"在驱动程序盘上没有找到恰当类型的设备。您想手工选择驱动程序、继续、还是载入另" -"一张磁盘?" +"ûҵǡ͵豸ֹѡ" +"һẈ̂" #: ../loader2/driverdisk.c:357 msgid "Driver disk" -msgstr "驱动程序盘" +msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:358 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "您有驱动程序盘吗?" +msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:368 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "更多驱动程序盘?" +msgstr "̣" #: ../loader2/driverdisk.c:369 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "您想载入更多驱动程序盘吗?" +msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:393 ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kickstart.c:107 ../loader2/kickstart.c:117 @@ -6282,12 +6219,12 @@ msgstr "您想载入更多驱动程序盘吗?" #: ../loader2/urlinstall.c:398 ../loader2/urlinstall.c:407 #: ../loader2/urlinstall.c:418 msgid "Kickstart Error" -msgstr " kickstart 错误" +msgstr " kickstart " #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "URL kickstart 命令 %s 的参数不对:%s" +msgstr "̵ kickstart %s IJԣ%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6297,47 +6234,47 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"请输入您想传递给 %s 模块的任何参数,用空格间隔。如果不知道要提供哪些参数," -"按“确定”按钮即可跳过这个屏幕。按 F1 键可获得一个可用选项的列表。" +"봫ݸ %s ģκβÿո֪ҪṩЩ" +"ȷťĻ F1 ɻһѡб" #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "输入模块参数" +msgstr "ģ" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" -msgstr "未找到任何驱动程序" +msgstr "δҵκ" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" -msgstr "载入驱动程序盘" +msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "没有找到任何驱动程序来手工插入。您想要使用驱动程序盘吗?" +msgstr "ûҵκֹ롣Ҫʹ" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"请在下面选择您想载入的驱动程序。如果它没有被包括,并且您另外备有驱动程序盘," -"请按 F2 键。" +"ѡûбⱸ̣" +"밴 F2 " #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "指定可选模块参数" +msgstr "ָѡģ" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "选择要载入的设备驱动程序" +msgstr "ѡҪ豸" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "正在载入 %s 驱动程序..." +msgstr " %s ..." #: ../loader2/hdinstall.c:204 ../loader2/hdinstall.c:265 #: ../loader2/nfsinstall.c:217 ../loader2/urlinstall.c:119 @@ -6345,19 +6282,19 @@ msgstr "正在载入 %s 驱动程序..." msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "该目录中的 %s 安装树似乎和您的引导介质不符。" +msgstr "Ŀ¼е %s װƺʲ" #: ../loader2/hdinstall.c:340 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." -msgstr "从 ISO 映像中读取安装时出错。请检查您的 ISO 映像后重试。" +msgstr " ISO ӳжȡװʱ ISO ӳԡ" #: ../loader2/hdinstall.c:457 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "您的系统似乎未配备任何硬盘驱动器!是否要配置附加设备?" +msgstr "ϵͳƺδ䱸κӲǷҪø豸" #: ../loader2/hdinstall.c:473 #, c-format @@ -6366,114 +6303,113 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"哪一个分区以及分区上的哪一个目录下存有 %s 的光盘(iso9660)映像? 如果您所用的" -"磁盘驱动器在这里没有被列出,按 F2 键来配置附加的设备。" +"һԼϵһĿ¼´ %s Ĺ(iso9660)ӳ õ" +"ûбг F2 øӵ豸" #: ../loader2/hdinstall.c:495 msgid "Directory holding images:" -msgstr "包含映像的目录:" +msgstr "ӳĿ¼" #: ../loader2/hdinstall.c:522 msgid "Select Partition" -msgstr "选择分区" +msgstr "ѡ" #: ../loader2/hdinstall.c:562 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "设备 %s 似乎不包含红帽光盘映像。" +msgstr "豸 %s ƺñӳ" #: ../loader2/hdinstall.c:593 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "硬盘 kickstart 方法命令 %s 的参数不对:%s" +msgstr "Ӳ kickstart %s IJԣ%s" #: ../loader2/hdinstall.c:643 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "在硬盘驱动器上找不到 kickstart 文件。" +msgstr "ӲҲ kickstart ļ" #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "键盘类型" +msgstr "" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "您具备何种类型的键盘?" +msgstr "߱͵ļ̣" #: ../loader2/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "打开 kickstart 文件 %s 时出错:%s" +msgstr " kickstart ļ %s ʱ%s" #: ../loader2/kickstart.c:118 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "读取 kickstart 文件 %s 的内容时出现错误:%s" +msgstr "ȡ kickstart ļ %s ʱִ%s" #: ../loader2/kickstart.c:161 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%s 处出错,第 %d 行的 kickstart 文件 %s。" +msgstr "%s %d е kickstart ļ %s" #: ../loader2/kickstart.c:261 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "无法在引导软盘中找到 ks.cfg。" +msgstr "ҵ ks.cfg" #: ../loader2/lang.c:51 ../loader2/loader.c:165 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "欢迎使用 %s" +msgstr "ӭʹ %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 元素间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕 " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Ԫؼл | <Space> ѡ | <F12> һĻ " #: ../loader2/lang.c:370 msgid "Choose a Language" -msgstr "选择一种语言" +msgstr "ѡһ" #: ../loader2/loader.c:98 msgid "Local CDROM" -msgstr "本地光盘" +msgstr "ع" #: ../loader2/loader.c:100 msgid "Hard drive" -msgstr "硬盘驱动器" +msgstr "Ӳ" #: ../loader2/loader.c:101 msgid "NFS image" -msgstr "NFS 映像" +msgstr "NFS ӳ" #: ../loader2/loader.c:297 msgid "Update Disk Source" -msgstr "更新盘源" +msgstr "Դ" #: ../loader2/loader.c:298 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "您的系统上具有多种可作为更新盘源的设备。您想使用哪一个?" +msgstr "ϵͳϾжֿΪԴ豸ʹһ" #: ../loader2/loader.c:313 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "在 /dev/%s 中插入更新盘,然后按“确定”来继续。" +msgstr " /dev/%s в̣Ȼȷ" #: ../loader2/loader.c:315 msgid "Updates Disk" -msgstr "更新盘" +msgstr "" #: ../loader2/loader.c:327 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "挂载更新盘失败。" +msgstr "ظʧܡ" #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Updates" -msgstr "更新" +msgstr "" #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "正在读取 anaconda 更新..." +msgstr "ڶȡ anaconda ..." #: ../loader2/loader.c:352 msgid "" @@ -6481,101 +6417,101 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"没有发现硬盘驱动器。您可能需要手工选择设备驱动程序以确保安装成功。您想现在就" -"选择驱动程序吗?" +"ûзӲҪֹѡ豸ȷװɹھ" +"ѡ" #: ../loader2/loader.c:635 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "在本机上安装 %s 所需内存不够。" +msgstr "ڱϰװ %s ڴ治" #: ../loader2/loader.c:752 msgid "Rescue Method" -msgstr "救援方法" +msgstr "Ԯ" #: ../loader2/loader.c:753 msgid "Installation Method" -msgstr "安装方法" +msgstr "װ" #: ../loader2/loader.c:755 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "哪一类介质包含救援映像?" +msgstr "һʰԮӳ" #: ../loader2/loader.c:757 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "哪一类介质包含要安装的软件包?" +msgstr "һʰҪװ" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "No driver found" -msgstr "未找到任何驱动程序" +msgstr "δҵκ" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "Select driver" -msgstr "选择驱动程序" +msgstr "ѡ" #: ../loader2/loader.c:789 msgid "Use a driver disk" -msgstr "使用驱动程序盘" +msgstr "ʹ" #: ../loader2/loader.c:790 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" -"找不到这种安装类型所需的任何设备。\n" -"您想手工选择驱动程序或使用一张驱\n" -"动程序盘吗?" +"Ҳְװκ豸\n" +"ֹѡʹһ\n" +"" #: ../loader2/loader.c:884 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "在系统中发现以下设备。" +msgstr "ϵͳз豸" #: ../loader2/loader.c:886 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "没有为您的系统载入任何设备驱动程序。现在是否需要载入?" +msgstr "ûΪϵͳκ豸ǷҪ룿" #: ../loader2/loader.c:890 msgid "Devices" -msgstr "设备" +msgstr "豸" #: ../loader2/loader.c:891 msgid "Done" -msgstr "完成" +msgstr "" #: ../loader2/loader.c:892 msgid "Add Device" -msgstr "添加设备" +msgstr "豸" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "װسѾС shell" #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "正在运行 %s 的 anaconda 系统安装程序 - 请稍候...\n" +msgstr " %s anaconda ϵͳװ - Ժ...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "无法从主标签中读出磁盘校验和。这可能是因为创建磁盘时没有添加校验和。" +msgstr "ǩжУ͡ΪʱûУ͡" #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "正在检查“%s”..." +msgstr "ڼ顰%s..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." -msgstr "正在检查介质..." +msgstr "ڼ..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "找不到安装映像 %s" +msgstr "Ҳװӳ %s" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6585,10 +6521,10 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" -"失败。\n" +"ʧܡ\n" "\n" -"刚刚测试过的映像上有错误。这可能是由于损坏的下载或光盘介质。如果可以应用,请" -"将光盘抹净后再重试。如果测试仍旧失败,您就不应该继续安装。" +"ողԹӳдػ̽ʡӦã" +"ĨԡԾʧܣͲӦüװ" #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -6596,9 +6532,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"PASS。\n" +"PASS\n" "\n" -"可以从这个介质中安装。" +"Դаװ" #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -6606,13 +6542,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" -"NA。\n" +"NA\n" "\n" -"没有可用的校验和,无法校验介质。" +"ûпõУͣУʡ" #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" -msgstr "介质检查结果" +msgstr "ʼ" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format @@ -6622,7 +6558,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"映像:\n" +"ӳ\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6630,12 +6566,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "%s 介质检查完毕,结果是:%s\n" +msgstr "%s ʼϣǣ%s\n" #: ../loader2/method.c:147 ../loader2/method.c:355 ../loader2/method.c:440 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "读取目录 %s 失败:%s" +msgstr "ȡĿ¼ %s ʧܣ%s" #: ../loader2/method.c:398 #, c-format @@ -6644,18 +6580,18 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"是否要进行 ISO 映像的校验和测试?\n" +"ǷҪ ISO ӳУͲԣ\n" "\n" -" %s?" +" %s" #: ../loader2/method.c:401 msgid "Checksum Test" -msgstr "校验和的测试" +msgstr "У͵IJ" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "硬盘 kickstart 方法命令 %s 的参数不对:%s" +msgstr "豸 kickstart %s IJԣ%s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -6666,19 +6602,19 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"请输入以下信息:\n" +"Ϣ\n" "\n" -" o %s 服务器的名称或 IP 地址\n" -" o 该服务器上包含适用于您的体系的 %s 的目录\n" +" o %s ƻ IP ַ\n" +" o ÷ϰϵ %s Ŀ¼\n" " \n" #: ../loader2/net.c:160 msgid "Nameserver IP" -msgstr "名称服务器 IP" +msgstr "Ʒ IP" #: ../loader2/net.c:164 msgid "Nameserver" -msgstr "名称服务器" +msgstr "Ʒ" #: ../loader2/net.c:165 msgid "" @@ -6687,1240 +6623,1234 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"您的动态 IP 请求返回了 IP 配置信息,但该信息却没有包括 DNS 名称服务器。您若知" -"道您的名称服务器是什么,现在就请输入。如果您不知道这一信息,可将该字段留为空" -"白,安装将会继续。" +"Ķ̬ IP IP ϢϢȴûа DNS Ʒ֪" +"Ʒʲôھ롣֪һϢɽֶΪ" +"ףװ" #: ../loader2/net.c:175 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "IP 信息无效" +msgstr "IP ϢЧ" #: ../loader2/net.c:176 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "您输入的 IP 地址无效。" +msgstr " IP ַЧ" #: ../loader2/net.c:222 ../loader2/net.c:431 msgid "Dynamic IP" -msgstr "动态 IP" +msgstr "̬ IP" #: ../loader2/net.c:223 ../loader2/net.c:432 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "正在为 %s 发送 IP 信息请求..." +msgstr "Ϊ %s IP Ϣ..." #: ../loader2/net.c:321 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"请输入本机的 IP 配置。每项均应以点式十进制输入为 IP 地址(例如:1.2.3.4)。" +msgstr "뱾 IP áÿӦԵʽʮΪ IP ַ(磺1.2.3.4)" #: ../loader2/net.c:327 msgid "IP address:" -msgstr "IP 地址:" +msgstr "IP ַ" #: ../loader2/net.c:330 msgid "Netmask:" -msgstr "子网掩码:" +msgstr "룺" #: ../loader2/net.c:333 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "默认网关(IP):" +msgstr "Ĭ(IP)" #: ../loader2/net.c:336 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "主要名称服务器:" +msgstr "ҪƷ" #: ../loader2/net.c:363 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "使用动态 IP 配置(BOOTP/DHCP)" +msgstr "ʹö̬ IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:391 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "配置 TCP/IP" +msgstr " TCP/IP" #: ../loader2/net.c:422 msgid "Missing Information" -msgstr "缺少信息" +msgstr "ȱϢ" #: ../loader2/net.c:423 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "必须输入有效的 IP 地址和子网掩码。" +msgstr "Ч IP ַ롣" #: ../loader2/net.c:588 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "正在确定主机的名称和域..." +msgstr "ȷƺ..." #: ../loader2/net.c:663 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr " kickstart 网络命令 %s 的参数不对:%s" +msgstr " kickstart %s IJԣ%s" #: ../loader2/net.c:686 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "网络命令中指定的 bootproto %s 不对" +msgstr "ָ bootproto %s " #: ../loader2/net.c:744 msgid "Networking Device" -msgstr "网络设备" +msgstr "豸" #: ../loader2/net.c:745 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "您的系统上具有多种网络设备。您想通过哪一种设备来安装?" +msgstr "ϵͳϾж豸ͨһ豸װ" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS 服务器名称:" +msgstr "NFS ƣ" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:276 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat 目录:" +msgstr "Red Hat Ŀ¼" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS 设置" +msgstr "NFS " #: ../loader2/nfsinstall.c:221 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "该目录似乎不包含 %s 安装树。" +msgstr "Ŀ¼ƺ %s װ" #: ../loader2/nfsinstall.c:229 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "无法从服务器中挂载该目录。" +msgstr "ӷйظĿ¼" #: ../loader2/nfsinstall.c:267 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "NFS kickstart 命令 %s 的参数不对:%s" +msgstr "NFS kickstart %s IJԣ%s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "正在等待 telnet 连接..." +msgstr "ڵȴ telnet ..." #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "通过 telnet 运行 anaconda ..." +msgstr "ͨ telnet anaconda ..." #: ../loader2/urlinstall.c:61 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "无法检索 %s://%s/%s/%s." +msgstr " %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:111 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "无法检索安装映像。" +msgstr "װӳ" #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "没有检测到鼠标" +msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "ذװ..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "URL kickstart 命令 %s 的参数不对:%s" +msgstr "URL kickstart %s IJԣ%s" #: ../loader2/urlinstall.c:408 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "必须给 URL kickstart 方法提供一个 --url 参数。" +msgstr " URL kickstart ṩһ --url " #: ../loader2/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "未知 URL 方法 %s" +msgstr "δ֪ URL %s" #: ../loader2/urls.c:169 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "登录 %s 失败:%s" +msgstr "¼ %s ʧܣ%s" #: ../loader2/urls.c:179 ../loader2/urls.c:187 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "检索 %s 失败:%s" +msgstr " %s ʧܣ%s" #: ../loader2/urls.c:192 msgid "Retrieving" -msgstr "检索" +msgstr "" #: ../loader2/urls.c:272 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP 站点名:" +msgstr "FTP վ" #: ../loader2/urls.c:273 msgid "Web site name:" -msgstr "网站名:" +msgstr "վ" #: ../loader2/urls.c:290 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "使用非匿名 FTP" +msgstr "ʹ÷ FTP" #: ../loader2/urls.c:299 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP 设置" +msgstr "FTP " #: ../loader2/urls.c:300 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP 设置" +msgstr "HTTP " #: ../loader2/urls.c:310 msgid "You must enter a server name." -msgstr "您必须输入服务器名称。" +msgstr "ơ" #: ../loader2/urls.c:315 msgid "You must enter a directory." -msgstr "您必须输入目录。" +msgstr "Ŀ¼" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "Unknown Host" -msgstr "未知主机" +msgstr "δ֪" #: ../loader2/urls.c:321 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s 不是有效的主机名。" +msgstr "%s Ч" #: ../loader2/urls.c:394 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." -msgstr "如果要使用的是非匿名 FTP,请在下面输入要使用的帐号名和口令。" +msgstr "ҪʹõǷ FTPҪʹõʺͿ" #: ../loader2/urls.c:399 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "如果要使用的是 HTTP 代理服务器,请输入要使用的 HTTP 代理服务器名称。" +msgstr "Ҫʹõ HTTP Ҫʹõ HTTP ơ" #: ../loader2/urls.c:420 msgid "Account name:" -msgstr "帐号名:" +msgstr "ʺ" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "载入 SCSI 驱动程序" +msgstr " SCSI " #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "阿克里" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "阿拉戈阿斯,塞尔希培" +msgstr "갢˹ϣ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "阿拉斯加时间" +msgstr "˹ʱ" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "阿拉斯加时间 - 阿拉斯加狭长地带" +msgstr "˹ʱ - ˹ش" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "阿拉斯加时间 - 阿拉斯加狭长地带颈部" +msgstr "˹ʱ - ˹ش" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "阿拉斯加时间 - 西阿拉斯加" +msgstr "˹ʱ - ˹" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "阿留申群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "阿马帕,东帕拉" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "阿蒙森-斯科特站,南极" +msgstr "ɭ-˹վϼ" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "阿克托博" +msgstr "в" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "大西洋群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "大西洋时间 - 东拉布拉多" +msgstr "ʱ - " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 (多数地区),NB,西拉布拉多,东魁北克 & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "ʱ - ˹ʡ ()NB࣬ & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 - 不使用 DST 1966-1971 的地区" +msgstr "ʱ - ˹ʡ - ʹ DST 1966-1971 ĵ" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "阿土威拉 (戈耶夫),满格希斯图 (满基斯图)" +msgstr " (Ү)ϣ˹ͼ (˹ͼ)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "阿佐雷斯" +msgstr "˹" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "巴彦奥尔基,戈壁阿尔泰,霍伏得,札伐克汗" +msgstr "¶ڰ̩ã˺" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "加纳利群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "凯西站,贝利半岛" +msgstr "վ뵺" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "卡塔马卡 (CT)" +msgstr " (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "中国中部 - 甘肃、贵州、四川、云南等地" +msgstr "йв - ࡢݡĴϵȵ" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "克里米亚中部" +msgstr "в" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "中央标准时间 - 沙斯喀彻温 - 中西部" +msgstr "ʱ - ɳ˹ - " #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "中央标准时间 - 沙斯喀彻温 - 多数地区" +msgstr "ʱ - ɳ˹ - " #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "中央时间" +msgstr "ʱ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "中央时间 - 卡姆皮契,尤卡坦" +msgstr "ʱ - ķƤȿ̹" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "中央时间 - 科阿惠拉、杜兰戈、新莱昂、塔马乌利帕斯" +msgstr "ʱ - ưꡢ˹" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "中央时间 - 曼尼托巴 & 西安大略" +msgstr "ʱ - а & " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "中央时间 - 密执安 - 威斯康新边缘" +msgstr "ʱ - ִ - ˹±Ե" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "中央时间 - 多数地区" +msgstr "ʱ - " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "中央时间 - 北达科他 - 奥利弗县" +msgstr "ʱ - - " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "中央时间 - 金塔纳罗奥" +msgstr "ʱ - ް" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "中央时间 - 多雨河 & 弗朗西斯堡,安大略" +msgstr "ʱ - & ˹" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "中央时间 - 西努纳武特" +msgstr "ʱ - Ŭ" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "休达 & 梅利利亚" +msgstr "ݴ & ÷" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "查萨姆群岛" +msgstr "ķȺ" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "戴维斯站,维斯特福尔得岭" +msgstr "ά˹վά˹ظ" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "道诺得,苏和巴托" +msgstr "ŵãպͰ" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "都蒙特得乌尔维尔基地,特里阿得里" +msgstr "صڶάأﰢ" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "东阿马佐纳斯" +msgstr "˹" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "东阿根廷 (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "͢ (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "中国东部 - 北京、广东、上海等地" +msgstr "й - 㶫Ϻȵ" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "东海岸,斯格里斯比桑得北部" +msgstr "˹˹ɣñ" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "刚果民主共和国东部" +msgstr "չ" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "复活岛 & 萨雷戈麦兹" +msgstr " & " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "东部标准时间 - 努纳武特中部" +msgstr "ʱ - Ŭв" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "东部标准时间 - 努纳武特东部" +msgstr "ʱ - Ŭض" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 克劳福德县" +msgstr "ʱ - ӡڰ - " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 多数地区" +msgstr "ʱ - ӡڰ - " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 斯达克县" +msgstr "ʱ - ӡڰ - ˹" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 瑞士县" +msgstr "ʱ - ӡڰ - ʿ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "东部标准时间 - 潘尼尔顿,努纳武特" +msgstr "ʱ - ٣Ŭ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "东部时间" +msgstr "ʱ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "东部时间 - 肯塔基 - 路易斯维尔地区" +msgstr "ʱ - - ·˹ά" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "东部时间 - 肯塔基 - 韦恩郡" +msgstr "ʱ - - Τ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "东部时间 - 密执安 - 多数地区" +msgstr "ʱ - ִ - " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 多数地区" +msgstr "ʱ - & - " #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 不使用 DST 1967-1973 的地区" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgstr "ʱ - & - ʹ DST 1967-1973 ĵ" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "东部时间 - 桑得贝,安大略" +msgstr "ʱ - ɣñ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "婆罗洲东部和南部,西里伯岛,巴里岛,努沙登加拉,西帝汶" +msgstr "ϲﲮﵺŬɳǼ" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "乌兹别克斯坦东部" +msgstr "ȱ˹̹" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "加拉帕高斯群岛" +msgstr "˹Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "冈比亚群岛" +msgstr "ԱȺ" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "吉尔伯特群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "大不列颠" +msgstr "е" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "夏威夷" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "黑龙江" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "伊赖安查亚 & 摩鹿加群岛" +msgstr " & Ħ¹Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "扬马延岛" +msgstr "ӵ" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "爪哇 & 苏门答腊" +msgstr "צ & Ŵ" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "约翰斯顿岛" +msgstr "Լ˹ٵ" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "胡胡伊 (JY)" +msgstr " (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "库赛埃" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "卡瓦加兰" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "来恩群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "豪勋爵岛" +msgstr "ѫ" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "马地拉群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "mainland" -msgstr "大陆" +msgstr "½" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "马克萨斯群岛" +msgstr "˹Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" -msgstr "马托格罗索,南马托格罗索" +msgstr "ии" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "莫森站,豪尔姆湾" +msgstr "Īɭվķ" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "麦克默多站,罗斯岛" +msgstr "Ĭվ˹" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "门多萨 (MZ)" +msgstr "Ŷ (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "中途群岛" +msgstr ";Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "莫斯科+00 - 俄罗斯西部" +msgstr "Ī˹+00 - ˹" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "莫斯科+01 - 里海" +msgstr "Ī˹+01 - ﺣ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒" +msgstr "Ī˹-01 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔" +msgstr "Ī˹+02 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "莫斯科+03 - 诺夫哥罗德" +msgstr "Ī˹+03 - ŵ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚" +msgstr "Ī˹+03 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河" +msgstr "Ī˹+04 - Ҷ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖" +msgstr "Ī˹+05 - Ӷ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "莫斯科+06 - 雷那河" +msgstr "Ī˹+06 - Ǻ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河" +msgstr "Ī˹+07 - ¶" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "莫斯科+07 - 库页岛" +msgstr "Ī˹+07 - ҳ" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "莫斯科+08 - 玛格丹" +msgstr "Ī˹+08 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "莫斯科+09 - 勘察加" +msgstr "Ī˹+09 - " #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "莫斯科+10 - 白令海" +msgstr "Ī˹+10 - " #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "多数地区" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "多数位置 (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "λ (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "山区标准时间 - 亚利桑那" +msgstr "ɽʱ - ɣ" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "山区标准时间 - 道森溪 & 圣约翰堡,英属哥伦比亚" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "ɽʱ - ɭϪ & ʥԼӢױ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "山区标准时间 - 索诺拉省" +msgstr "ɽʱ - ŵʡ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "山区时间" +msgstr "ɽʱ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "山区时间 - 阿尔伯达省,英属哥伦比亚东部 & 沙斯喀彻温西部" +msgstr "ɽʱ - ʡӢױǶ & ɳ˹" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "山区时间 - 西北地区中部" +msgstr "ɽʱ - в" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "山区时间 - 奇瓦瓦" +msgstr "ɽʱ - " #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "山区时间 - 那瓦荷" +msgstr "ɽʱ - ߺ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "山区时间 - 南下,纳亚里特,锡纳罗罗亚" +msgstr "ɽʱ - £أ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "山区时间 - 爱达荷南部 & 俄勒冈东部" +msgstr "ɽʱ - ϲ & ոԶ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "山区时间 - 西北地区西部" +msgstr "ɽʱ - " #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "巴西东北 (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr " (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "纽芬兰岛" +msgstr "Ŧ" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "新南威尔士州 - 多数地区" +msgstr "ʿ - " #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "新南威尔士州 - 延口文那" +msgstr "ʿ - ӿ" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "马里东北" +msgstr "ﶫ" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "北爱尔兰" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "北澳" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "太平洋时间" +msgstr "̫ƽʱ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "太平洋时间 - 育空北部" +msgstr "̫ƽʱ - ձ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "太平洋时间 - 育空南部" +msgstr "̫ƽʱ - ϲ" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "太平洋时间 - 英属哥伦比亚西部" +msgstr "̫ƽʱ - Ӣױ" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "帕马站,安维斯岛" +msgstr "վά˹" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "马来西亚半岛" +msgstr "ǰ뵺" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "贝南博古" +msgstr "ϲ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "凤凰群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "旁纳裴 (波纳佩)" +msgstr " ()" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "昆士兰 - 假日群岛" +msgstr "ʿ - Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "昆士兰 - 多数地区" +msgstr "ʿ - " #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "契兹劳达 (基兹劳达,基兹尔奥达)" +msgstr "ʹ (ʹȶ´)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "罗拉伊马" +msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "帕马站,安维斯岛" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "卢森尼亚" +msgstr "¬ɭ" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "萨巴 & 砂拉越" +msgstr " & ɰԽ" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "斯格里斯比桑得(伊托括图尔米特)" +msgstr "˹˹ɣãͼأ" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "社会群岛" +msgstr "Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "南澳" +msgstr "ϰ" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "马里西南" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "新疆乌鲁木齐西南" +msgstr "½³ľ" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "巴西南部和东南部 (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "ϲͶϲ (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "斯瓦尔巴群岛" +msgstr "˹߶Ⱥ" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "斯犹瓦站,昂古尔东部" +msgstr "˹վŶ" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "塔斯马尼亚" +msgstr "˹" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "图勒(皮图非克)" +msgstr "ͼգƤͼǿˣ" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "西藏 & 新疆维吾尔自治区大部" +msgstr " & ½ά" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "托坎廷斯" +msgstr "п͢˹" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "特拉克 (楚克岛)" +msgstr " (˵)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "维多利亚" +msgstr "ά" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "沃斯托克站,南极点" +msgstr "˹пվϼ" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "威克岛" +msgstr "˵" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "亚马逊西部" +msgstr "ѷ" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "婆罗洲中西部" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "刚果民主共和国西部" +msgstr "չ" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "西澳" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "哈萨克斯坦西部" +msgstr "˹̹" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "乌兹别克斯坦西部" +msgstr "ȱ˹̹" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "帕拉西部,朗多尼亚" +msgstr "ʶ" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "雅浦岛" +msgstr "ֵ" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "扎波罗热,卢干斯克东部" +msgstr "ȣ¬˹˶" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "简体中文" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "繁体中文" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "捷克语" +msgstr "ݿ" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "丹麦语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Dutch" -msgstr "荷兰语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "英语" +msgstr "Ӣ" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "法语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "德语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "冰岛语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "意大利语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "日语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "韩语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "挪威语" +msgstr "Ų" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "葡萄牙语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "葡萄牙语(巴西)" +msgstr "()" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "俄语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "西班牙语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "瑞典语" +msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" -msgstr "土耳其语" +msgstr "" #~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -#~ msgstr "DASD 分区只能用 fdasd 才能删除" +#~ msgstr "DASD ֻ fdasd ɾ" #~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -#~ msgstr "您必须返回并使用 fdasd 来初始化该分区" +#~ msgstr "뷵زʹ fdasd ʼ÷" #~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "根口令被接受。" +#~ msgstr "ܡ" #~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "根口令太短。" +#~ msgstr "̡̫" #~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "根口令不匹配。" +#~ msgstr "ƥ䡣" #~ msgid "_Accept the current package list" -#~ msgstr "接受当前软件包列表(_A)" +#~ msgstr "ܵǰб(_A)" #~ msgid "Perform an upgrade of an existing installation" -#~ msgstr "执行现有安装的升级" +#~ msgstr "ִаװ" #~ msgid "Perform a new %s installation" -#~ msgstr "执行 %s 的新安装" +#~ msgstr "ִ %s °װ" #~ msgid "" #~ "Choose this option to install your system from scratch. Depending on how " #~ "you choose to partition your system the existing data on your drives may " #~ "or may not be preserved." #~ msgstr "" -#~ "选择该选项来从头开始安装您的系统。根据您选择的系统分区方案而定,您驱动器上" -#~ "的现存数据可能会也可能不会被保留。" +#~ "ѡѡͷʼװϵͳѡϵͳ" +#~ "ִݿܻҲܲᱻ" #~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "定制要升级的软件包(_C)" +#~ msgstr "Ҫ(_C)" #~ msgid "Check for _bad blocks" -#~ msgstr "检查磁盘坏块(_B)" +#~ msgstr "̻(_B)" #~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "重设(_R)" +#~ msgstr "(_R)" #~ msgid "Make _RAID" #~ msgstr "" -#~ "创建\n" +#~ "\n" #~ "RAID(_R)" #~ msgid "Location" -#~ msgstr "位置" +#~ msgstr "λ" #~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" -#~ msgstr "使用夏令时(仅限于美国)(_D)" +#~ msgstr "ʹʱ()(_D)" #~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "UTC 偏移" +#~ msgstr "UTC ƫ" #~ msgid "" #~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " #~ "before you press <Enter> to reboot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "如果您已创建了一张用来引导 %s 系统的引导盘,请插入后再按 <Enter> 键来重新" -#~ "引导。\n" +#~ "Ѵһ %s ϵͳٰ̣ <Enter> " +#~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Use bootp/dhcp" -#~ msgstr "使用 bootp/dhcp" +#~ msgstr "ʹ bootp/dhcp" #~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "次要名称服务器:" +#~ msgstr "ҪƷ" #~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "第三名称服务器:" +#~ msgstr "Ʒ" #~ msgid "Point to Point (IP):" -#~ msgstr "点对点(IP):" +#~ msgstr "Ե(IP)" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " #~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." #~ msgstr "" -#~ "主机名就是您的计算机名称。如果您的计算机已经联网,则该名称可能已由网络管理" -#~ "员指定。" +#~ "ļơļѾƿ" +#~ "Աָ" #~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -#~ msgstr "您必须返回并使用 fdasd 来初始化该分区" +#~ msgstr "뷵زʹ fdasd ʼ÷" #~ msgid "" #~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "OK " -#~ msgstr " F1-帮助 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 " +#~ msgstr " F1- F3-༭ F4-ɾ F5- F12-ȷ " #~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "斯洛文尼亚语" +#~ msgstr "˹" #~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "乌克兰语" +#~ msgstr "ڿ" #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "重建 RPM 数据库失败。是否磁盘空间已满?" +#~ msgstr "ؽ RPM ݿʧܡǷ̿ռ" #~ msgid "T_ext" -#~ msgstr "文本(_E)" +#~ msgstr "ı(_E)" #~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "光盘类型" +#~ msgstr "" #~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "您配备了何种类型的光盘驱动器?" +#~ msgstr "䱸˺͵Ĺ" #~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "正在初始化光盘..." +#~ msgstr "ڳʼ..." #~ msgid "" #~ "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " #~ "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK" #~ "\" button now." #~ msgstr "" -#~ "该模块可接受影响其操作的参数。如果不知道要提供哪些参数,按“确定”按钮即可跳" -#~ "过这个屏幕。" +#~ "ģɽӰIJ֪ҪṩЩȷť" +#~ "Ļ" #~ msgid "Module Parameters" -#~ msgstr "模块参数" +#~ msgstr "ģ" #~ msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -#~ msgstr "插入驱动程序盘,然后按“确定”来继续。" +#~ msgstr "̣Ȼȷ" #~ msgid "" #~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release " #~ "of %s." -#~ msgstr "您插入的软盘并非用于该 %s 版本的有效驱动程序软盘。" +#~ msgstr "̲ڸ %s 汾Ч̡" #~ msgid "" #~ "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in " #~ "this list, and you have a separate driver disk, please press F2." #~ msgstr "" -#~ "应试用何种驱动程序?如果该列表中未包含所需的驱动程序,并且您另外备有驱动程" -#~ "序软盘,请按 F2 键。" +#~ "Ӧúбδⱸ" +#~ "̣밴 F2 " #~ msgid "Specify module parameters" -#~ msgstr "指定模块参数" +#~ msgstr "ָģ" #~ msgid "Failed to insert %s module." -#~ msgstr "插入 %s 模块失败。" +#~ msgstr " %s ģʧܡ" #~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "打开 kickstart 文件 %s 时出现错误:%s" +#~ msgstr " kickstart ļ %s ʱִ%s" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "What kind of device would you like to add" -#~ msgstr "您要添加何种设备" +#~ msgstr "ҪӺ豸" #~ msgid "The following devices have been found on your system:" -#~ msgstr "在系统中发现以下设备:" +#~ msgstr "ϵͳз豸" #~ msgid "" #~ "No special device drivers have been loaded for your system. Would you " #~ "like to load any now?" -#~ msgstr "没有为您的系统载入任何特殊设备驱动程序。现在是否需要载入?" +#~ msgstr "ûΪϵͳκ豸ǷҪ룿" #~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "该目录似乎不包含 Red Hat 安装树。" +#~ msgstr "Ŀ¼ƺ Red Hat װ" #~ msgid "That directory could not be mounted from the server" -#~ msgstr "无法从服务器中挂载该目录" +#~ msgstr "ӷйظĿ¼" #~ msgid "File %s/%s not found on server." -#~ msgstr "在服务器上没有发现文件 %s/%s。" +#~ msgstr "ڷûзļ %s/%s" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Unable to retrieve the first install image" -#~ msgstr "无法检索第一个安装映像" +#~ msgstr "һװӳ" #~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -#~ msgstr "安装 FTP 和 HTTP 至少需要 20MB 系统内存。" +#~ msgstr "װ FTP HTTP Ҫ 20MB ϵͳڴ档" #~ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -#~ msgstr "插入更新盘,然后按“确定”来继续。" +#~ msgstr "̣Ȼȷ" #~ msgid "" #~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " #~ "of %s." -#~ msgstr "您插入的软盘并非用于该版本 %s 的有效更新盘。" +#~ msgstr "̲ڸð汾 %s Ч̡" #~ msgid "Failed to mount floppy disk." -#~ msgstr "挂载软盘失败。" +#~ msgstr "ʧܡ" #~ msgid "" #~ "The second stage of the install which you have selected does not match " #~ "the boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm " #~ "rebooting your system now." #~ msgstr "" -#~ "您已选定的安装第二阶段与您的引导盘不匹配。 这不应该发生,我现在要重新引导" -#~ "您的系统。" +#~ "ѡİװڶ̲ƥ䡣 ⲻӦ÷Ҫ" +#~ "ϵͳ" #~ msgid "" #~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " #~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " #~ "drivers now?" #~ msgstr "" -#~ "没有发现硬盘驱动器。您可能需要手工选择设备驱动程序以确保安装成功。您想现在" -#~ "就选择驱动程序吗?" +#~ "ûзӲҪֹѡ豸ȷװɹ" +#~ "ѡ" #~ msgid "" #~ "FAIL.\n" #~ "\n" #~ "It is not recommended to use this media." #~ msgstr "" -#~ "FAIL。\n" +#~ "FAIL\n" #~ "\n" -#~ "建议您不要使用该介质。" +#~ "Ҫʹøýʡ" #~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." -#~ msgstr "挂载驱动程序盘失败: %s 。" +#~ msgstr "ʧܣ %s " #~ msgid "The wrong diskette was inserted." -#~ msgstr "所插入的软盘不正确。" +#~ msgstr "̲ȷ" #~ msgid "Please insert the %s driver disk now." -#~ msgstr "现在请插入 %s 驱动程序盘。" +#~ msgstr " %s ̡" #~ msgid "Sending request for IP information..." -#~ msgstr "正在发送 IP 信息请求..." +#~ msgstr "ڷ IP Ϣ..." #~ msgid "kickstart" #~ msgstr " kickstart " #~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr " kickstart 网络命令 %s 的参数不对:%s" +#~ msgstr " kickstart %s IJԣ%s" #~ msgid "Boot protocol to use" -#~ msgstr "要使用的引导协议" +#~ msgstr "ҪʹõЭ" #~ msgid "Network gateway" -#~ msgstr "网络网关" +#~ msgstr "" #~ msgid "IP address" -#~ msgstr "IP 地址" +#~ msgstr "IP ַ" #~ msgid "Domain name" -#~ msgstr "域名" +#~ msgstr "" #~ msgid "Network device" -#~ msgstr "网络设备" +#~ msgstr "豸" #~ msgid "No DNS lookups" -#~ msgstr "无 DNS 查寻" +#~ msgstr " DNS Ѱ" #~ msgid "" #~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " #~ "screen" -#~ msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 元素间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕" +#~ msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Ԫؼл | <Space> ѡ | <F12> һĻ" #~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "网络配置" +#~ msgstr "" #~ msgid "Would you like to set up networking?" -#~ msgstr "是否要设置联网?" +#~ msgstr "ǷҪ" #~ msgid "PC Card" -#~ msgstr "PC 卡" +#~ msgstr "PC " #~ msgid "Initializing PC Card Devices..." -#~ msgstr "正在初始化 PC 卡设备..." +#~ msgstr "ڳʼ PC 豸..." #~ msgid "PCMCIA" #~ msgstr "PCMCIA" #~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -#~ msgstr "现在,请在软盘驱动器中插入 PCMCIA 驱动程序盘。" +#~ msgstr "ڣв PCMCIA ̡" #~ msgid "Failed to mount disk." -#~ msgstr "挂载磁盘失败。" +#~ msgstr "شʧܡ" #~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -#~ msgstr "该软盘似乎不是 Red Hat PCMCIA 驱动程序盘。" +#~ msgstr "ƺ Red Hat PCMCIA ̡" #~ msgid "Use proxy server" -#~ msgstr "使用代理服务器" +#~ msgstr "ʹô" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP 代理:" +#~ msgstr "FTP " #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP 代理:" +#~ msgstr "HTTP " #~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP 代理端口:" +#~ msgstr "FTP ˿ڣ" #~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP 代理端口:" +#~ msgstr "HTTP ˿ڣ" #~ msgid "" #~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " @@ -7928,39 +7858,39 @@ msgstr "土耳其语" #~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " #~ "require a mouse." #~ msgstr "" -#~ "您的鼠标没有被自动检测到。若要在图形化安装模式中继续,请到下一个屏幕去提供" -#~ "您的鼠标信息。您也可以使用不需鼠标的文本安装模式。" +#~ "ûбԶҪͼλװģʽм뵽һĻȥṩ" +#~ "ϢҲʹòıװģʽ" #~ msgid "Use text mode" -#~ msgstr "使用文本模式" +#~ msgstr "ʹıģʽ" #~ msgid "Attempting to start native X server" -#~ msgstr "试图启动本地 X 服务器" +#~ msgstr "ͼ X " #~ msgid "Attempting to start VESA driver X server" -#~ msgstr "试图启动 VESA 驱动程序 X 服务器" +#~ msgstr "ͼ VESA X " #~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -#~ msgstr "正在等候 X 服务器启动...日志存放在 /tmp/X.log\n" +#~ msgstr "ڵȺ X ...־ /tmp/X.log\n" #~ msgid " X server started successfully." -#~ msgstr "X 服务器已被成功启动。" +#~ msgstr "X ѱɹ" #~ msgid "" #~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " #~ "NEED BETTER TEXT HERE." -#~ msgstr "在系统中发现下列根分区:" +#~ msgstr "ϵͳзи" #~ msgid "" #~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " #~ "NEED BETTER TEXT HERE." -#~ msgstr "在系统中发现下列根分区:" +#~ msgstr "ϵͳзи" #~ msgid "Resolution requested %s is not supported." -#~ msgstr "不支持所请求的分辨率 %s。" +#~ msgstr "֧ķֱ %s" #~ msgid "Falling back to %s." -#~ msgstr "退还为 %s。" +#~ msgstr "˻Ϊ %s" #~ msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and " #~ msgstr "To avoid this you may need to specify the videocard and " @@ -7972,248 +7902,248 @@ msgstr "土耳其语" #~ msgstr "not probed correctly." #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "无法探测" +#~ msgstr "̽" #~ msgid "Probing for video card: " -#~ msgstr "正在探测视频卡: " +#~ msgstr "̽Ƶ " #~ msgid "Probing for video card: %s" -#~ msgstr "正在探测视频卡: %s" +#~ msgstr "̽Ƶ %s" #~ msgid "Probing for monitor type: %s" -#~ msgstr "正在探测显示器的类型:%s" +#~ msgstr "̽ʾͣ%s" #~ msgid "Probing for mouse type: " -#~ msgstr "正在探测鼠标的类型: " +#~ msgstr "̽ͣ " #~ msgid "Probing for mouse type: %s" -#~ msgstr "正在探测鼠标的类型: %s" +#~ msgstr "̽ͣ %s" #~ msgid "Skipping mouse probe." -#~ msgstr "跳过鼠标探测。" +#~ msgstr "̽⡣" #~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -#~ msgstr "没有设置 DISPLAY 变量,开始使用文本模式!" +#~ msgstr "û DISPLAY ʼʹıģʽ" #~ msgid "Account Configuration" -#~ msgstr "帐号配置" +#~ msgstr "ʺ" #~ msgid "User password accepted." -#~ msgstr "用户口令被接受。" +#~ msgstr "ûܡ" #~ msgid "Root account can not be added here." -#~ msgstr "不能在此处添加根帐号。" +#~ msgstr "ڴ˴Ӹʺš" #~ msgid "System accounts can not be added here." -#~ msgstr "不能在此处添加系统帐号。" +#~ msgstr "ڴ˴ϵͳʺš" #~ msgid "Please enter user password." -#~ msgstr "请输入用户口令。" +#~ msgstr "û" #~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "用户口令太短。" +#~ msgstr "û̡̫" #~ msgid "User passwords do not match." -#~ msgstr "用户口令不匹配。" +#~ msgstr "ûƥ䡣" #~ msgid "Add a New User" -#~ msgstr "添加新用户" +#~ msgstr "û" #~ msgid "Add a User Account" -#~ msgstr "添加用户帐号" +#~ msgstr "ûʺ" #~ msgid "Enter a user _name:" -#~ msgstr "请输入用户名(_N):" +#~ msgstr "û(_N)" #~ msgid "Enter a user _password:" -#~ msgstr "请输入用户口令(_P):" +#~ msgstr "û(_P)" #~ msgid "Pass_word (confirm):" -#~ msgstr "口令(确认)(_W):" +#~ msgstr "(ȷ)(_W)" #~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "全称(_F):" +#~ msgstr "ȫ(_F)" #~ msgid "Please enter user name" -#~ msgstr "请输入用户名" +#~ msgstr "û" #~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "帐号名" +#~ msgstr "ʺ" #~ msgid "" #~ "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" #~ "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." #~ msgstr "" -#~ "推荐您创建一个用于常规使用(非管理性)的个人帐号。帐号也可以为其他用户创建。" +#~ "Ƽһڳʹ(ǹ)ĸʺšʺҲΪû" #~ msgid "" #~ "You don't have any Linux partitions.\n" #~ "You can't upgrade this sytem!" #~ msgstr "" -#~ "没有任何 Linux 分区。\n" -#~ "无法升级本系统!" +#~ "ûκ Linux \n" +#~ "ϵͳ" #~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -#~ msgstr "请选择包含根文件系统的设备:" +#~ msgstr "ѡļϵͳ豸" #~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -#~ msgstr "正在升级 %s 在 /dev/%s 分区上的安装" +#~ msgstr " %s /dev/%s ϵİװ" #~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -#~ msgstr "用 fdisk 程序手工分区(只限专家) (_F)" +#~ msgstr " fdisk ֹ(ֻר) (_F)" #~ msgid " _Test Setting " -#~ msgstr " 测试设置 (_T)" +#~ msgstr " (_T)" #~ msgid "fdisk" #~ msgstr "fdisk" #~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -#~ msgstr "没有任何 Linux 分区,无法升级本系统!" +#~ msgstr "ûκ Linux ϵͳ" #~ msgid "Upgrade Partition" -#~ msgstr "升级分区" +#~ msgstr "" #~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "罗马尼亚语" +#~ msgstr "" #~ msgid "No password" -#~ msgstr "无根口令" +#~ msgstr "" #~ msgid "Change _Password" -#~ msgstr "改变口令(_P)" +#~ msgstr "ı(_P)" #~ msgid "_Use a Boot Loader Password" -#~ msgstr "使用引导装载程序口令(_U)" +#~ msgstr "ʹװس(_U)" #~ msgid "Set _Password" -#~ msgstr "设置口令(_P)" +#~ msgstr "ÿ(_P)" #~ msgid "" #~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)" -#~ msgstr "强制引导时使用 LBA32 扩展(通常不需要)" +#~ msgstr "ǿʱʹ LBA32 չ(ͨҪ)" #~ msgid "_Force LBA32" -#~ msgstr "强制使用 LBA32(_F)" +#~ msgstr "ǿʹ LBA32(_F)" #~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "常规内核参数" +#~ msgstr "ں˲" #~ msgid "" #~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " #~ "operating system. The device is the device which it boots from." #~ msgstr "" -#~ "该标签是在引导装载程序菜单中显示的、用来引导该操作系统的标签。该设备是它引" -#~ "导的设备。" +#~ "ñǩװس˵ʾġòϵͳıǩ豸" +#~ "豸" #~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "默认引导目标" +#~ msgstr "ĬĿ" #~ msgid "Insert some text about booting other operating systems" -#~ msgstr "插入关于引导其它操作系统的文字" +#~ msgstr "ϵͳ" #~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc" #~ msgstr "BLAH" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "无法探测\n" +#~ msgstr "̽\n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "请编辑引导标签" +#~ msgstr "༭ǩ" # ../comps/comps-master:3 #~ msgid "Base" -#~ msgstr "基础" +#~ msgstr "" #~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "打印支持" +#~ msgstr "ӡ֧" #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "经典 X 窗口系统" +#~ msgstr " X ϵͳ" #~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X 窗口系统" +#~ msgstr "X ϵͳ" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "便携电脑支持" +#~ msgstr "Я֧" # ../comps/comps-master:410 #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "声音及多媒体支持" +#~ msgstr "ý֧" #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "网络支持" +#~ msgstr "֧" #~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "拨号支持" +#~ msgstr "֧" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "收发消息及其它万维网工具" +#~ msgstr "շϢά" # ../comps/comps-master:612 #~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "图形及图像操作" +#~ msgstr "ͼμͼ" #~ msgid "News Server" -#~ msgstr "新闻服务器" +#~ msgstr "ŷ" #~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NIS 文件服务器" +#~ msgstr "NIS ļ" #~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows 文件服务器" +#~ msgstr "Windows ļ" # ../comps/comps-master:531 #~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "匿名 FTP 服务器" +#~ msgstr " FTP " #~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL 数据库服务器" +#~ msgstr "SQL ݿ" #~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "万维网服务器" +#~ msgstr "ά" # ../comps/comps-master:719 #~ msgid "Router / Firewall" -#~ msgstr "路由器或防火墙" +#~ msgstr "·ǽ" #~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "DNS 名称服务器" +#~ msgstr "DNS Ʒ" #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "由网络管理的工作站" +#~ msgstr "Ĺվ" # ../comps/comps-master:753 #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "授权及出版" +#~ msgstr "Ȩ" # ../comps/comps-master:597 #~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs 编辑器" +#~ msgstr "Emacs ༭" # ../comps/comps-master:738 #~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "工具程序" +#~ msgstr "߳" # ../comps/comps-master:839 #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "原有的应用程序支持" +#~ msgstr "ԭеӦó֧" #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "软件开发" +#~ msgstr "" #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "内核开发" +#~ msgstr "ں˿" # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows 兼容性或互作性" +#~ msgstr "Windows Ի" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "游戏及娱乐" +#~ msgstr "Ϸ" #~ msgid "" #~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there " @@ -8221,42 +8151,42 @@ msgstr "土耳其语" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "无法为 /var/tmp 创建符号链接。这种情况应该只在创建\n" -#~ "文件系统出错时才出现。\n" +#~ "Ϊ /var/tmp ӡӦֻڴ\n" +#~ "ļϵͳʱų֡\n" #~ "\n" -#~ "请按确定按钮来重新引导系统。" +#~ "밴ȷťϵͳ" #~ msgid "delete" -#~ msgstr "删除" +#~ msgstr "ɾ" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "创建 LVM 设备" +#~ msgstr " LVM 豸" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "编辑 LVM 设备" +#~ msgstr "༭ LVM 豸" #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "开发家工作站" +#~ msgstr "ҹվ" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." -#~ msgstr "选择该安装类型来安装包括软件开发工具的图形化桌面环境。" +#~ msgstr "ѡðװװߵͼλ滷" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "分区申请的完整性查验出错" +#~ msgstr "Բ" #~ msgid "" #~ "your install again.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "重新安装。\n" +#~ "°װ\n" #~ "\n" -#~ "请按确定按钮来重新引导你的系统。" +#~ "밴ȷťϵͳ" #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "用户名(_N):" +#~ msgstr "û(_N)" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -8264,17 +8194,17 @@ msgstr "土耳其语" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "可以为系统内的其他用户另外创建帐号。此类帐号可以是私人登录帐号,也可以是需" -#~ "要使用此系统的非管理性的帐号。用添加按钮输入每一个用户帐号。" +#~ "Ϊϵͳڵûⴴʺšʺſ˽˵¼ʺţҲ" +#~ "ҪʹôϵͳķǹԵʺšӰťÿһûʺš" #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "以 GRUB 为引导装载程序" +#~ msgstr " GRUB Ϊװس" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "以 LILO 为引导装载程序" +#~ msgstr " LILO Ϊװس" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "不要安装引导装载程序" +#~ msgstr "Ҫװװس" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -8282,9 +8212,9 @@ msgstr "土耳其语" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "重新引导后,完整的安装日志将会保存在 /root/install.log 中。你可能需要保留" -#~ "此文件供以后参考。此外,代表你所做选择的 kickstart 文件将会被保存在 /root/" -#~ "anaconda-ks.cfg 中。" +#~ "İװ־ᱣ /root/install.log СҪ" +#~ "ļԺο⣬ѡ kickstart ļᱻ /root/" +#~ "anaconda-ks.cfg С" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -8298,60 +8228,60 @@ msgstr "土耳其语" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "祝贺你!%s 安装已完成。\n" +#~ "ף㣡%s װɡ\n" #~ "\n" -#~ "取出在安装过程中使用的所有软盘,然后按 Enter 键重新引导系统。 \n" +#~ "ȡڰװʹọ̃Ȼ Enter ϵͳ \n" #~ "\n" -#~ "%s 有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请查阅 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 。\n" -#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手" -#~ "册中查阅。" +#~ "%s йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata \n" +#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %s ָ" +#~ "вġ" #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "请选择你的安全级别:" +#~ msgstr "ѡİȫ" #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "全部选择(_S)" +#~ msgstr "ȫѡ(_S)" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "与计算机连接的鼠标是何种型号?" +#~ msgstr "ӵǺͺţ" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "我想使用的主机名设置方法是:" +#~ msgstr "ʹõ÷ǣ" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. " #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "你可以配置引导装载程序来引导其它操作系统。在下面的列表中添加可在引导时选择" -#~ "的额外操作系统。" +#~ "װسϵͳбӿʱѡ" +#~ "Ķϵͳ" #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "评审(允许你查看并改变自动分区的结果(_V)" +#~ msgstr "(鿴ıԶĽ(_V)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "让安装程序自动为你分区(_A)" +#~ msgstr "ðװԶΪ(_A)" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "如果探测过的设置与你的硬件不匹配,请从下面选择正确的硬件设置:" +#~ msgstr "̽Ӳƥ䣬ѡȷӲã" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "便携电脑" +#~ msgstr "Я" #~ msgid "Close" -#~ msgstr "关闭" +#~ msgstr "ر" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" -#~ msgstr "你不能删除该分区,因为这是一个包含 %s 的扩展分区。" +#~ msgstr "㲻ɾ÷Ϊһ %s չ" #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "无法编辑" +#~ msgstr "༭" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -8359,9 +8289,9 @@ msgstr "土耳其语" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "你已选择了要格式化一个已存分区。这将破坏该分区上全部原有数据。\n" +#~ "ѡҪʽһѴ⽫ƻ÷ȫԭݡ\n" #~ "\n" -#~ "是否确信要执行此操作?" +#~ "ǷȷҪִд˲" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -8372,26 +8302,26 @@ msgstr "土耳其语" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "你已选择了要不格式化一个先前存在的挂载在系统目录下的分区。除非你有保存该分" -#~ "区数据的特别需要,极力建议你格式化该分区以确保从前存在于该分区的数据不会影" -#~ "响本次安装。\n" +#~ "ѡҪʽһǰڵĹϵͳĿ¼µķб÷" +#~ "ݵرҪʽ÷ȷǰڸ÷ݲӰ" +#~ "챾ΰװ\n" #~ "\n" -#~ "你确信要这样做吗?" +#~ "ȷҪ" #~ msgid "Unknown Card" -#~ msgstr "未知卡" +#~ msgstr "δ֪" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "视频内存" +#~ msgstr "Ƶڴ" #~ msgid "X server" -#~ msgstr "X 服务器" +#~ msgstr "X " #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "无法检测到视频卡" +#~ msgstr "Ƶ" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "试图启动基于帧缓冲的 X 服务器" +#~ msgstr "ͼ֡ X " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -8400,25 +8330,25 @@ msgstr "土耳其语" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "需要引导盘来启动无分区安装。" +#~ "Ҫװ" #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "跳过创建引导盘" +#~ msgstr "" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "引导装载程序口令配置" +#~ msgstr "װس" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "口令被接受。" +#~ msgstr "ܡ" #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "口令太短。" +#~ msgstr "̡̫" #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "口令不匹配。" +#~ msgstr "ƥ䡣" #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "使用 GRUB 口令" +#~ msgstr "ʹ GRUB " #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -8429,79 +8359,79 @@ msgstr "土耳其语" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "祝贺你!配置已完成。\n" +#~ "ף㣡ɡ\n" #~ "\n" -#~ "有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请查阅 http://www.redhat.com/" -#~ "errata 。\n" -#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手" -#~ "册中查阅。" +#~ "йΪð汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://www.redhat.com/" +#~ "errata \n" +#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ %s ָ" +#~ "вġ" #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "不是一个有效的端口。" +#~ msgstr "һЧĶ˿ڡ" #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "正确的格式应该是:“端口:协议”。例如:“1234:udp”" +#~ msgstr "ȷĸʽӦǣ˿:Э顱磺1234:udp" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "选择要格式化的分区" +#~ msgstr "ѡҪʽķ" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "键盘配置" +#~ msgstr "" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "与计算机连接的键盘属于何种型号?" +#~ msgstr "ӵļںͺţ" #~ msgid "Layout" -#~ msgstr "布局" +#~ msgstr "" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "死键" +#~ msgstr "" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "启用死键" +#~ msgstr "" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "禁用死键" +#~ msgstr "" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "在此处测试你的选择:" +#~ msgstr "ڴ˴ѡ" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "目前已安装的语言:" +#~ msgstr "ĿǰѰװԣ" #~ msgid "Port" -#~ msgstr "端口" +#~ msgstr "˿" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "广播" +#~ msgstr "㲥" #~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "总安装大小:" +#~ msgstr "ܰװС" #~ msgid "_New" -#~ msgstr "新建(_N)" +#~ msgstr "½(_N)" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "视图:" +#~ msgstr "ͼ" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "现在将退出 anaconda" +#~ msgstr "ڽ˳ anaconda" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "你想要配置你的系统吗?" +#~ msgstr "Ҫϵͳ" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "该视频卡在数据库中没有合适的 X 服务器。你需要选择一张不同的视频卡,或选" -#~ "择“跳过 X 配置”按钮。" +#~ "Ƶݿûкʵ X ҪѡһŲͬƵѡ" +#~ " X áť" #~ msgid "Other" -#~ msgstr "其它" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -8513,12 +8443,12 @@ msgstr "土耳其语" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "定制的引导盘可以把你引导至 Linux 系统,而不必依赖一般的引导装载程序。如果" -#~ "你不想在系统中安装 lilo,或是另一个操作系统已删除 lilo,或是 lilo 无法与你" -#~ "的硬件配置配合工作,该引导盘将对你大有裨益。定制引导盘还可以与 Red Hat 救" -#~ "援映像配合工作,在出现严重系统故障时更简易地恢复正常运行。\n" +#~ "Ƶ̿ Linux ϵͳһװس" +#~ "㲻ϵͳаװ liloһϵͳɾ lilo lilo " +#~ "ӲϹ̽档̻ Red Hat " +#~ "ԮӳϹڳϵͳʱػָС\n" #~ "\n" -#~ "是否为你的系统创建一张引导盘?" +#~ "ǷΪϵͳһ̣" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -8532,17 +8462,17 @@ msgstr "土耳其语" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "祝贺你!%s 安装已完成。\n" +#~ "ף㣡%s װɡ\n" #~ "\n" -#~ "取出引导盘,然后按 <Enter> 键重新引导系统。 \n" +#~ "ȡ̣Ȼ <Enter> ϵͳ \n" #~ "\n" -#~ "%s有关为该 Red Hat Linux 版本提供的勘误信息(更新及改错),请访问 http://" -#~ "www.redhat.com/errata。\n" -#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 Red Hat " -#~ "Linux 指南手册中查阅。" +#~ "%sйΪ Red Hat Linux 汾ṩĿϢ(¼Ĵ) http://" +#~ "www.redhat.com/errata\n" +#~ "йʹüϵͳϢɵ http://www.redhat.com/docs ҳ Red Hat " +#~ "Linux ֲָвġ" #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "按 <Enter> 键来继续" +#~ msgstr " <Enter> " #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -8552,17 +8482,17 @@ msgstr "土耳其语" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "祝贺你,软件包安装已完成。\n" +#~ "ף㣬װɡ\n" #~ "\n" -#~ "请按 <Enter> 键以继续。\n" +#~ "밴 <Enter> Լ\n" #~ "\n" -#~ "关于配置及使用 Red Hat Liunx 系统的信息包括在 %s 指南手册中。" +#~ "üʹ Red Hat Liunx ϵͳϢ %s ֲָС" #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "按 <Enter> 键退出" +#~ msgstr " <Enter> ˳" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "用户 ID 不对" +#~ msgstr "û ID " #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -8572,17 +8502,17 @@ msgstr "土耳其语" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "欢迎使用 %s !\n" +#~ "ӭʹ %s \n" #~ "\n" -#~ "你已进入了重新配置模式。这将允许你为计算机配置站点特有的选项。\n" +#~ "ѽģʽ⽫Ϊվеѡ\n" #~ "\n" -#~ "若要退出而不做任何改变,请选择下面的取消按钮。" +#~ "Ҫ˳κθı䣬ѡȡť" #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "你无法从这一步骤返回。" +#~ msgstr "һ践ء" #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "其它光盘" +#~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -8591,67 +8521,68 @@ msgstr "土耳其语" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "请输入以下信息:\n" +#~ "Ϣ\n" #~ "\n" -#~ " o NFS 服务器的名称或 IP 地址\n" -#~ " o 该服务器上包含适用于你的体系的 %s的目录\n" +#~ " o NFS ƻ IP ַ\n" +#~ " o ÷ϰϵ %sĿ¼\n" #~ " " #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "把映像映射到显示中" +#~ msgstr "ӳӳ䵽ʾ" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "映射表宽度(以像素为单位)" +#~ msgstr "ӳ(Ϊλ)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "启用平滑字体" +#~ msgstr "ƽ" #~ msgid "World" -#~ msgstr "世界" +#~ msgstr "" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "北美洲" +#~ msgstr "" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "南美洲" +#~ msgstr "" #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "印度洋沿岸" +#~ msgstr "ӡذ" #~ msgid "Europe" -#~ msgstr "欧洲" +#~ msgstr "ŷ" #~ msgid "Africa" -#~ msgstr "非洲" +#~ msgstr "" #~ msgid "Asia" -#~ msgstr "亚洲" +#~ msgstr "" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "无法载入时区数据" +#~ msgstr "ʱ" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "视图:" +#~ msgstr "ͼ" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "阿根廷东北 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "͢ (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "阿根廷西部 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +#~ msgstr "͢ (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "中文(简体) zh_CN.GB2312 无 无 zh_CN." -#~ "GB2312 us 亚洲/上海" +#~ "() zh_CN.GB2312 zh_CN." +#~ "GB2312 us /Ϻ" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "中文(繁体) zh_TW.Big5 无 无 zh_TW." -#~ "Big5 us 亚洲/台北" +#~ "() zh_TW.Big5 zh_TW." +#~ "Big5 us /̨" + diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 5e49da17d..d03f1fff9 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,32 +1,31 @@ # Translation of anaconda to Traditional Chinese # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. -# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002. +# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda\n" +"Project-Id-Version: anaconda 10\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-25 00:26+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-03 14:03+1000\n" "Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Traditional) <i18n-list@redhat.com>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <i18n-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "VNC 啟動中..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "無法設定 vnc 的密碼 - 密碼未設定!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "root 密碼不得少於六個字元。" +msgstr "請確定您的密碼不得少於六個字元。" #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -34,30 +33,34 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"警告!!!VNC 伺服器以無密碼的狀態執行!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "您可以使用 vncpasswd=<password> 的開機選項" #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"假如您想要加強伺服器的安全性。\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC 伺服器正在執行中,請連線以進行安裝..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "未知的伺服程式" +msgstr "不明的錯誤" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "讀取 kickstart 檔案 %s 內容時發生錯誤: %s" +msgstr "讀取 kickstart 設定檔案的第二部份時發生錯誤: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" @@ -106,16 +109,15 @@ msgstr "確定" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "找不到視訊的硬體,進入 headless 安裝模式" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "無法舉例說明一個 X 硬體狀態的物件。" #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "%s 安裝不支援圖形模式安裝。 開始文字模式安裝。" +msgstr "無法使用圖形模式安裝... 開始文字模式安裝。" #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -172,11 +174,11 @@ msgid "" msgstr "Boot 分割區 %s 並不是一個 VFAT 的分割區。 EFI 將無法從這個分割區開機。" #: ../autopart.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." -msgstr "Boot 分割區 %s 並不是一個 VFAT 的分割區。 EFI 將無法從這個分割區開機。" +msgstr "Boot 分割區 %s 並不是一個 PPC PReP 的開機分割區。 OpenFirmware 將無法從這個分割區開機。" #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -208,50 +210,47 @@ msgstr "" "請按『確定』重新啟動您的系統。" #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "要求的分割區不存在" +msgstr "要求的 Raid 裝置並不存在" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"無法配置 %s 分割區以讓 %s 使用。\n" +"無法配置 %s Raid 裝置以讓 %s 使用。\n" "\n" "請按『確定』重新啟動您的系統。" #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "要求的分割區不存在" +msgstr "要求的磁區群組不存在" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"無法配置 %s 分割區以讓 %s 使用。\n" +"無法配置 %s 磁區群組以讓 %s 使用。\n" "\n" "請按『確定』重新啟動您的系統。" #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "要求的分割區不存在" +msgstr "要求的邏輯磁區不存在" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"無法配置 %s 分割區以讓 %s 使用。\n" +"無法配置 %s 邏輯磁區以讓 %s 使用。\n" "\n" "請按『確定』重新啟動您的系統。" @@ -339,12 +338,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "無法復原的錯誤" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "您的系統現在將重新開機..." +msgstr "您的系統現在將重新開機。" #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -385,7 +383,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "移除系統上所有的分割區" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "移除系統上所有的 Linux 分割區" @@ -394,24 +391,24 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "保留所有分割區並使用現有的可用空間" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"您選擇了移除磁碟機 %s 上所有的分割區(所有資料)\n" +"您選擇了移除以下磁碟機上所有的分割區(所有資料):%s\n" "您確定要繼續嗎?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"您選擇了移除磁碟機 %s 中所有的 Linux 分割區\n" -"(包含其上的所有資料)。 您確定要繼續嗎?" +"您選擇了移除以下磁碟機中所有的 Linux 分割區(包含其上的所有資料):%s\n" +"您確定要繼續嗎?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -432,27 +429,26 @@ msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "整體安裝進度:" +msgstr "安裝進度... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "在命令列模式不能輸入問題!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "在命令列模式無法處理 parted 的例外狀況!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "已完成 [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "正在安裝套件 %s-%s-%s。\n" +msgstr "正在安裝套件 %s-%s-%s... " #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -631,11 +627,11 @@ msgstr "RAID 裝置" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple 啟動載入程式" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP 開機" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -877,9 +873,8 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "遺失發行公告。\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "遺失發行公告。\n" +msgstr "找不到發行公告。" #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" @@ -959,15 +954,16 @@ msgid "Install Window" msgstr "安裝視窗" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"找不到安裝所需 CD #%d 的 ISO 映像檔。\n" +"找不到安裝所需的下列 ISO 映像檔:\n" "\n" +"%s\n" "現在系統將重新開機。" #: ../image.py:78 @@ -1028,8 +1024,7 @@ msgstr "套件遺失" msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -msgstr "" -"您已經指定要安裝 '%s' 套件,這個套件並不存在。 您想要繼續或中斷您的安裝?" +msgstr "您已經指定要安裝 '%s' 套件,這個套件並不存在。 您想要繼續或中斷您的安裝?" #: ../kickstart.py:1221 ../kickstart.py:1248 msgid "_Abort" @@ -1048,8 +1043,7 @@ msgstr "群組遺失" msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" -msgstr "" -"您指定要安裝 '%s' 群組,不過這個群組並不存在,您想要繼續或中斷您的安裝程式?" +msgstr "您指定要安裝 '%s' 群組,不過這個群組並不存在,您想要繼續或中斷您的安裝程式?" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" @@ -1088,15 +1082,13 @@ msgstr "正在讀取套件資訊..." msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." -msgstr "" -"無法讀取表頭清單。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。" +msgstr "無法讀取表頭清單。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。" #: ../packages.py:162 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." -msgstr "" -"無法讀取 comps 檔案。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。" +msgstr "無法讀取 comps 檔案。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。" #: ../packages.py:231 msgid "Dependency Check" @@ -1128,9 +1120,8 @@ msgstr "" "請按 <return> 鍵以重試。" #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "安裝開機管理程式..." +msgstr "安裝中..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" @@ -1162,11 +1153,9 @@ msgstr "您正試著要在這個 %s 發行沒有支援的機器上執行安裝 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." -msgstr "" -"無法合併表頭清單。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。" +msgstr "無法合併表頭清單。 可能是由於遺失檔案或是媒體損毀。 請按 <return> 重試。" #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "正在設定 RPM 處理程序..." @@ -1272,7 +1261,6 @@ msgstr "" "以下套件已收入此版本但並沒有升級 \n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1280,7 +1268,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"以下套件已收入此版本但並沒有升級 \n" +"以下套件已收入此版本但並沒有安裝:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1295,7 +1283,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "警告! 這是一個 BETA 的版本!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1309,16 +1297,16 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"感謝您下載 Red Hat Beta 版。\n" +"感謝您下載 %s Beta 版的發行。\n" "\n" -"這不是最後完整的版本,所以不適用在生產的系統上。 這個版本的 目的是要從測試者" +"這不是最後完整的版本,所以不適用在生產的系統上。 這個版本的目的是要從測試者" "收集回應與使用心得,而且這版也不適合日常的用途。\n" "\n" "如要回報程式問題或錯誤,請造訪:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"並針對 'Red Hat Public Beta' 呈送一份報告。\n" +"並針對 '%s Beta' 呈送一份報告。\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" @@ -1668,8 +1656,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "確認還原" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "您確定要重設磁碟分割表至原設定值?" #: ../partitioning.py:76 @@ -1681,8 +1668,7 @@ msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "" -"您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。 您無法再回到磁碟編輯視窗。 您想要繼續安裝嗎?" +msgstr "您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。 您無法再回到磁碟編輯視窗。 您想要繼續安裝嗎?" #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" @@ -1712,8 +1698,7 @@ msgid "" msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。" #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "您必須建立一個 FAT 類型的 /boot/efi 分割區,大小為 50 MB。" #: ../partitions.py:792 @@ -1751,8 +1736,7 @@ msgstr "您指定了超過 32 個 swap 裝置。 %s 的核心只支援到 32 個 msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM)。 這可能會影響效能。" +msgstr "您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM)。 這可能會影響效能。" #: ../partitions.py:1128 msgid "the partition in use by the installer." @@ -1768,8 +1752,7 @@ msgstr "LVM 磁區群組成員的一個分割區。" #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "掛載點無效。 %s 目錄必須在 / 檔案系統上。" #: ../partRequests.py:221 @@ -1838,14 +1821,13 @@ msgstr "" "新增成員至磁碟陣列裝置中。" #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "編輯介面 %s" +msgstr "啟動介面" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "準備要啟動 VGA16 X 伺服器" +msgstr "準備要啟動 %s" #: ../rescue.py:143 msgid "Setup Networking" @@ -2003,8 +1985,7 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr " <F1> 輔助訊息 | <Tab> 移動游標 | <space> 選取 | <F12> 下一個畫面" #: ../text.py:350 @@ -2093,14 +2074,13 @@ msgid "Absolute Symlinks" msgstr "絕對符號連結" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"下列的目錄應該改為符號連結,如不是的話將會導致系統升級時發生問題, 請將它們改" +"下列的目錄應該改為符號連結,如不是的話將會導致系統升級時發生問題,請將它們改" "成原本的符號連結狀態後,再重新執行升級。\n" "\n" @@ -2135,7 +2115,6 @@ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "尋找要升級的套件時發生了一個錯誤。" #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2146,7 +2125,9 @@ msgid "" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "這個系統有安裝其他廠商提供的套件,和 Red Hat 提供的套件重覆。 因為套件重覆," -"繼續升級可能會造成您的系統不穩定或功能不正常。 您想要繼續升級嗎?" +"繼續升級可能會造成您的系統不穩定或功能不正常。 請參考發行公告以取得更多資訊。\n" +"\n" +"您想要繼續升級程序嗎?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2169,9 +2150,8 @@ msgstr "" "的系統。 您想要繼續此升級程序嗎?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "檢查 \"%s\"..." +msgstr "連線中..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" @@ -2190,15 +2170,13 @@ msgstr "密碼發生錯誤" msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "您必須輸入您的 root 密碼,並再輸入一下以作確認,才能繼續安裝過程。" #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "您輸入的密碼不相符,請重新輸入。" #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "root 密碼不得少於六個字元。" @@ -2599,17 +2577,17 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"請移除安裝過程中您所使用的任何磁碟片,然後再按下 <Enter> 以重新開機。\n" +"請移除安裝過程中您所使用的任何安裝媒體(磁碟片或光碟片),然後再按下 <Enter> " +"以重新開機。\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2630,9 +2608,7 @@ msgid "" msgstr "" "恭喜您,安裝已完成。\n" "\n" -"請移除安裝過程中所使用的任何安裝媒體(磁碟片或 CD-ROM)。\n" -"\n" -"%s如需要關於 Errata (更新與程式修正),請拜訪:\n" +"%s%s如需要關於 Errata(更新與程式修正)的資訊,請拜訪:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "如需關於透過 Red Hat Network 自動更新程式的資訊,請拜訪:\n" @@ -2773,16 +2749,12 @@ msgid "" msgstr "假如您想要更改欲安裝的預設套件組,您可以在以下選取要自訂套件選擇。" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"正在安裝 %s 套件 \n" -"\n" +msgstr "安裝預設的軟體套件(_I)" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "自訂要安裝的套件群組(_C)" +msgstr "自訂要安裝的軟體套件(_C)" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2802,9 +2774,8 @@ msgid "Upgrade Examine" msgstr "升級檢視" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "升級舊有系統" +msgstr "升級舊有系統(_U)" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2816,15 +2787,15 @@ msgstr "" "料。" #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "安裝" +msgstr "安裝 %s(_I)" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." -msgstr "" +msgstr "選擇這個選項以完整安裝您的系統,取決於您的設定選項,目前的軟體與資料也許會被覆寫。" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" @@ -3025,8 +2996,7 @@ msgstr "太小" msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "" -"這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的實體磁區上相當大的空間。" +msgstr "這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的實體磁區上相當大的空間。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -3369,8 +3339,7 @@ msgstr "您還未指定一個主機名稱。 取決於您的網路環境,這 msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "" -"您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" +msgstr "您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" #: ../iw/network_gui.py:162 ../textw/network_text.py:373 #, python-format @@ -3438,9 +3407,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "網路遮罩(_m)" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "點對點 (IP)" +msgstr "點對點 (I_P)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3489,7 +3457,7 @@ msgstr "手動設定(_m)" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(例如:\"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3758,14 +3726,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "設定分割區" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "您的磁碟分割發生下列錯誤。" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "在您繼續安裝 %s 之前必須先更正這些錯誤。" #: ../iw/partition_gui.py:648 @@ -3860,8 +3826,7 @@ msgstr "找不到 RAID minors 的裝置號碼" msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "" -"無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID minors 裝置號碼都已經被使用了。" +msgstr "無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID minors 裝置號碼都已經被使用了。" #: ../iw/partition_gui.py:1225 msgid "RAID Options" @@ -3997,7 +3962,7 @@ msgstr "正在安裝套件" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "下載中 - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4017,9 +3982,8 @@ msgid "Summary" msgstr "說明" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "狀態" +msgstr "狀態: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4301,9 +4265,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "系統時間使用 _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "請選擇您要的解析度:" +msgstr "請選擇您所位處的時區中最靠近的城市:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4327,8 +4290,7 @@ msgstr "這將會更新您目前的開機管理程式。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "安裝程式偵測到 %s 開機管理程式已安裝在 %s。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4455,8 +4417,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "swap 檔案必須介於 1 至 2000 MB 之間。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "您所選擇的磁碟機空間不足以建立 swap 分割區。" #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4525,22 +4486,21 @@ msgstr "螢幕設定" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "沒有指定螢幕" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." -msgstr "" +msgstr "您並沒有選取一個螢幕類型,為了要擁有最好的顯示品質,建議您選擇最相近的適合規格。" #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "繼續" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "偵測螢幕類型: " +msgstr "選擇螢幕類型" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4608,6 +4568,8 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"您的系統將會設定為在 X 視窗系統上使用 framebuffer 驅動程式,假如您不想要設定 " +"X 視窗系統,請選擇以下的 『略過 X 組態設定』。" #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" @@ -4637,9 +4599,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL 開機管理程式設定" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "%s 開機管理程式將會安裝在 /dev/%s。" +msgstr "z/IPL 開機管理程式將會安裝在您的系統中。" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4672,9 +4633,8 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "核心參數" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "核心參數" +msgstr "Chandev 參數" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4787,8 +4747,7 @@ msgstr "" "所在的分割區,並分別給予一個開機識別標籤。" #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr " <Space> 選取按鈕 | <F2> 選取預設開機登錄 | <F12> 下一個畫面" #: ../textw/bootloader_text.py:395 @@ -4829,14 +4788,12 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "按下 <Enter> 重新啟動" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"按下 <Enter> 以重新啟動您的系統。\n" "\n" -"\n" -"按下『確定』以重新啟動您的系統。" #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" @@ -4869,8 +4826,7 @@ msgstr "開始安裝" msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" +msgstr "重新開機後,完整的安裝過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4895,8 +4851,7 @@ msgstr "開始升級系統" msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" -"重新開機後,完整的升級過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" +msgstr "重新開機後,完整的升級過程會記錄在 %s。您可以留下這個檔案以供日後參考。" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5128,19 +5083,17 @@ msgid "Mouse Selection" msgstr "選擇滑鼠" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "輸入資料無效" +msgstr "無效的 IP 字串" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "您必須輸入一個有效數字。" +msgstr "所輸入的 IP '%s' 不是一個有效的 IP。" #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP 位址" +msgstr "IP 位址" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5156,9 +5109,8 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "網路裝置: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "使用動態 IP 配置(_DHCP)" +msgstr "使用動態 IP 配置" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" @@ -5178,39 +5130,32 @@ msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "您必須輸入有效的 IP 位址才能繼續" #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "閘道器(Gateway)" +msgstr "閘道器:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "主要 DNS" +msgstr "主 DNS:" #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "次要 DNS" +msgstr "次 DNS:" #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "第三個 DNS" +msgstr "第三個 DNS:" #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "其他設定" +msgstr "其他網路設定" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "自動由 DHCP 取得(_a)" +msgstr "自動由 DHCP 取得" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "手動設定(_m)" +msgstr "手動設定" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" @@ -5223,15 +5168,17 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"假如您的系統位處於一個大型的網路環境中,主機名稱是由 DHCP 伺服器所指派, " +"請選擇自動由 DHCP 取得。 否則請選擇手動設定,並且為您的系統輸入一個主機名稱, " +"假如您沒有指定的話,您的系統將會被稱為 'localhost'。" #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "無效的開機識別標籤" +msgstr "無效的主機名稱" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "您沒有指定一個主機名稱。" #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5255,8 +5202,7 @@ msgid "Total size" msgstr "全部大小" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr " <Space>,<+>,<-> 選擇 | <F1> 輔助訊息 | <F2> 套件說明" #: ../textw/packages_text.py:293 @@ -5479,8 +5425,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-求助 F2-新增 F3-修改 F4-刪除 F5-重置 F12-確定" #: ../textw/partition_text.py:1158 @@ -5735,13 +5680,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "使用者已經存在" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "使用者 root 已經設定完成。你不需要在這裡增加這個使用者。" #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "使用者 root 已經設定好了。你不需要在這裡增加這個使用者。" #: ../textw/userauth_text.py:171 @@ -6037,8 +5980,7 @@ msgstr "顯示記憶體" msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "" -"請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。" +msgstr "請選擇您顯示卡的顯示記憶體容量。 選擇 '%s' 來重設安裝程式所偵測到的值。" #: ../textw/xconfig_text.py:610 msgid "Skip X Configuration" @@ -6054,6 +5996,8 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"您的系統將會設定為在 X 視窗系統上使用 framebuffer 驅動程式,假如您不想要設定 " +"X 視窗系統,請選擇以下的 『略過 X 組態設定』。" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6089,9 +6033,8 @@ msgid "Chandev line " msgstr "Chandev line" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "自訂安裝" +msgstr "自訂安裝(_C)" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6102,9 +6045,8 @@ msgstr "" "定。" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "個人電腦" +msgstr "個人電腦(_P)" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6116,9 +6058,8 @@ msgstr "" "個系統給家庭或辦公桌使用。" #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "伺服器" +msgstr "伺服器(_S)" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6130,9 +6071,8 @@ msgstr "" "務也可以被啟動,並且您可以選擇是否要安裝圖形環境。" #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "工作站" +msgstr "工作站(_W)" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6206,8 +6146,7 @@ msgstr "" msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "" -"在您的光碟機中找不到開機媒體光碟片 %s,請置入 %s 光碟片,並按下 %s 重試。" +msgstr "在您的光碟機中找不到開機媒體光碟片 %s,請置入 %s 光碟片,並按下 %s 重試。" #: ../loader2/cdinstall.c:355 msgid "CD Not Found" @@ -6291,9 +6230,9 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart 錯誤" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "Url kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確: %s" +msgstr "kickstart 方式之指令 %s 的驅動程式磁片引數不正確: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6431,8 +6370,7 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎使用 %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 移動游標 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面" #: ../loader2/lang.c:370 @@ -6557,7 +6495,7 @@ msgstr "新增裝置" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "已經執行載入程式,啟動 shell 中。" #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format @@ -6568,8 +6506,7 @@ msgstr "執行 anaconda,%s 系統安裝程式 - 請稍候...\n" msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "" -"無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。" +msgstr "無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上數值資訊。" #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format @@ -6661,9 +6598,9 @@ msgid "Checksum Test" msgstr "Checksum 測試" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "硬碟 kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確: %s" +msgstr "kickstart 方式之指令 %s 的裝置引數不正確: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -6823,13 +6760,12 @@ msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "無法讀取安裝影像檔。" #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "偵測不到滑鼠" +msgstr "偵測到媒體" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "偵測到本機的安裝媒體..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 #, c-format @@ -6965,8 +6901,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "大西洋標準時區 - 拉布拉多東部" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "大西洋標準時區 - 諾華史高沙省 (大部分地方)、NB、拉布拉多西部、魁北克東部 & " "PEI" @@ -7148,8 +7083,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 大部分地方" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "東部標準時間 - 安大略省 & 魁北克 - 不遵照 DST 1967-1973 的地方" #. generated from zone.tab @@ -7325,8 +7259,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "山岳部標準時間 - 亞利桑那" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "山岳部標準時間 - 道森河 & 福聖約翰、英屬哥倫比亞" #. generated from zone.tab @@ -7446,9 +7379,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "羅拉尹瑪" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer 科學研究站、Anvers 島" +msgstr "Rothera 科學研究站、Adelaide 島" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -8647,3 +8579,4 @@ msgstr "土耳其文" #~ msgstr "" #~ "繁體中文 zh_TW.Big5 無 無 zh_TW.Big5 " #~ "us 亞洲/台北" + |