summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po4076
1 files changed, 2170 insertions, 1906 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 164427cef..c47cd8b50 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,12 +5,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 8.0 beta\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-04 14:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-04 09:14GMT+10:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-11 12:29-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-05 11:14GMT+10:00\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=GB18030\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
-msgstr "您没有足够的内存来使用图形化安装程序,开始使用文本方式安装。"
+msgstr "鎮ㄦ病鏈夎冻澶熺殑鍐呭瓨鏉ヤ娇鐢ㄥ浘褰㈠寲瀹夎绋嬪簭锛屽紑濮嬩娇鐢ㄦ枃鏈柟寮忓畨瑁呫"
-#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:145
-#: ../rescue.py:173 ../rescue.py:183 ../rescue.py:199 ../rescue.py:205
+#: ../anaconda:409 ../gui.py:140 ../rescue.py:38 ../rescue.py:136
+#: ../rescue.py:164 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190 ../rescue.py:196
#: ../text.py:314 ../text.py:443 ../xserver.py:51 ../textw/complete_text.py:54
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32
@@ -48,46 +48,70 @@ msgstr "您没有足够的内存来使用图形化安装程序,开始使用文本方式安装。"
#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
-#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:138
+#: ../loader2/cdinstall.c:139 ../loader2/cdinstall.c:251
+#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/cdinstall.c:334
+#: ../loader2/cdinstall.c:339 ../loader2/cdinstall.c:342
+#: ../loader2/driverdisk.c:198 ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverselect.c:72
+#: ../loader2/driverselect.c:198 ../loader2/hdinstall.c:254
+#: ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/hdinstall.c:472
+#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:97
+#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148
+#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:263
+#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:262 ../loader2/loader.c:273
+#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:347
+#: ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353 ../loader2/method.c:438
+#: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:637
+#: ../loader2/net.c:660 ../loader2/net.c:723 ../loader2/nfsinstall.c:53
+#: ../loader2/nfsinstall.c:216 ../loader2/nfsinstall.c:219
+#: ../loader2/nfsinstall.c:257 ../loader2/telnetd.c:86
+#: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95
+#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urlinstall.c:385
+#: ../loader2/urlinstall.c:394 ../loader2/urlinstall.c:405
+#: ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178 ../loader2/urls.c:186
+#: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314
+#: ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433
msgid "OK"
-msgstr "确定"
+msgstr "纭畾"
#: ../anaconda:474 ../anaconda:683
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr ""
+msgstr "鏃犳硶瀹炰緥鍖 X 纭欢鐘舵佸璞°"
#: ../anaconda:491
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
-msgstr "%s 安装不支持图形方式安装,开始文本方式安装。"
+msgstr "%s 瀹夎涓嶆敮鎸佸浘褰㈡柟寮忓畨瑁咃紝寮濮嬫枃鏈柟寮忓畨瑁呫"
#: ../anaconda:505
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
-msgstr "没有发现图形方式安装所需的鼠标,开始文本方式安装。"
+msgstr "娌℃湁鍙戠幇鍥惧舰鏂瑰紡瀹夎鎵闇鐨勯紶鏍囷紝寮濮嬫枃鏈柟寮忓畨瑁呫"
#: ../anaconda:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "使用鼠标类型:"
+msgstr "浣跨敤榧犳爣绫诲瀷锛%s"
#: ../autopart.py:891
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "无法将基于柱面的区域拨为主分区。"
+msgstr "鏃犳硶灏嗗熀浜庢煴闈㈢殑鍖哄煙鎷ㄤ负涓诲垎鍖恒"
#: ../autopart.py:894
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "无法将这些分区拨为主分区"
+msgstr "鏃犳硶灏嗚繖浜涘垎鍖烘嫧涓轰富鍒嗗尯"
#: ../autopart.py:897
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "无法拨发基于柱面的分区"
+msgstr "鏃犳硶鎷ㄥ彂鍩轰簬鏌遍潰鐨勫垎鍖"
#: ../autopart.py:900
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "无法拨发分区"
+msgstr "鏃犳硶鎷ㄥ彂鍒嗗尯"
#: ../autopart.py:962
#, python-format
@@ -96,6 +120,8 @@ msgid ""
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
+"寮曞鍒嗗尯 %s 涓嶅睘浜 BSD 纾佺洏鏍囩銆係RM 鏃犳硶浠庤鍒嗗尯寮曞銆傝浣跨敤涓涓睘浜 BSD 纾"
+"鐩樻爣绛剧殑鍒嗗尯鎴栧皢璇ヨ澶囩鐩樻爣涓 BSD銆"
#: ../autopart.py:964
#, python-format
@@ -104,13 +130,15 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
+"寮曞鍒嗗尯 %s 鎵灞炵鐩樺湪鍓嶇娌℃湁瓒冲鐨勭┖闂存潵瀹圭撼寮曞瑁呰浇绋嬪簭銆 璇风‘瀹氬湪纾佺洏璧峰"
+"澶勮嚦灏戞湁 5MB 绌洪棽绌洪棿鏉ュ绾 /boot"
#: ../autopart.py:966
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
-msgstr ""
+msgstr "寮曞鍒嗗尯 %s 涓嶆槸 VFAT 鍒嗗尯銆侲FI 鏃犳硶浠庤鍒嗗尯寮曞銆"
#: ../autopart.py:969
#, python-format
@@ -118,18 +146,18 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"引导分区 %s 可能没有满足您的体系的引导制约参数,大力提倡您创建一张引导软盘。"
+"寮曞鍒嗗尯 %s 鍙兘娌℃湁婊¤冻鎮ㄧ殑浣撶郴鐨勫紩瀵煎埗绾﹀弬鏁帮紝澶у姏鎻愬℃偍鍒涘缓涓寮犲紩瀵艰蒋鐩樸"
#: ../autopart.py:994
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
-msgstr "若添加该分区,已分配在 %s 的逻辑卷将没有足够的磁盘空间。"
+msgstr "鑻ユ坊鍔犺鍒嗗尯锛屽凡鍒嗛厤鍦 %s 鐨勯昏緫鍗峰皢娌℃湁瓒冲鐨勭鐩樼┖闂淬"
#: ../autopart.py:1140
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "所申请的分区不存在"
+msgstr "鎵鐢宠鐨勫垎鍖轰笉瀛樺湪"
#: ../autopart.py:1141
#, python-format
@@ -138,13 +166,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"找不到 %s 分区以便用在 %s。\n"
+"鎵句笉鍒 %s 鍒嗗尯浠ヤ究鐢ㄥ湪 %s銆俓n"
"\n"
-"按确定按钮来重新引导系统。"
+"鎸夌‘瀹氭寜閽潵閲嶆柊寮曞绯荤粺銆"
#: ../autopart.py:1172 ../autopart.py:1212
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "自动分区错误"
+msgstr "鑷姩鍒嗗尯閿欒"
#: ../autopart.py:1173
#, python-format
@@ -155,15 +183,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"分区时发生了下列错误:\n"
+"鍒嗗尯鏃跺彂鐢熶簡涓嬪垪閿欒锛歕n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"请按确定按钮重新引导系统。"
+"璇锋寜纭畾鎸夐挳閲嶆柊寮曞绯荤粺銆"
#: ../autopart.py:1182
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "进行自动分区时出现警告"
+msgstr "杩涜鑷姩鍒嗗尯鏃跺嚭鐜拌鍛"
#: ../autopart.py:1183
#, python-format
@@ -172,7 +200,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"自动分区时出现了下列警告:\n"
+"鑷姩鍒嗗尯鏃跺嚭鐜颁簡涓嬪垪璀﹀憡锛歕n"
"\n"
"%s"
@@ -184,12 +212,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"按确定按钮来重新引导您的系统。"
+"鎸夌‘瀹氭寜閽潵閲嶆柊寮曞鎮ㄧ殑绯荤粺銆"
#: ../autopart.py:1197 ../iw/partition_gui.py:980
#: ../textw/partition_text.py:213
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "分区出错"
+msgstr "鍒嗗尯鍑洪敊"
#: ../autopart.py:1198
#, python-format
@@ -198,7 +226,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"无法拨发所申请的分区:\n"
+"鏃犳硶鎷ㄥ彂鎵鐢宠鐨勫垎鍖猴細\n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -215,14 +243,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
-"在您的分区中发现了下列错误:\n"
+"鍦ㄦ偍鐨勫垎鍖轰腑鍙戠幇浜嗕笅鍒楅敊璇細\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"这些错误在安装所需的硬盘驱动器空间不够时会发生。您可以选择不同的自动分区选"
-"项,也可以点击“上一步”按钮来选择手工分区。\n"
+"杩欎簺閿欒鍦ㄥ畨瑁呮墍闇鐨勭‖鐩橀┍鍔ㄥ櫒绌洪棿涓嶅鏃朵細鍙戠敓銆傛偍鍙互閫夋嫨涓嶅悓鐨勮嚜鍔ㄥ垎鍖洪"
+"椤癸紝涔熷彲浠ョ偣鍑烩滀笂涓姝モ濇寜閽潵閫夋嫨鎵嬪伐鍒嗗尯銆俓n"
"\n"
-"按确定按钮来继续。"
+"鎸夌‘瀹氭寜閽潵缁х画銆"
#: ../autopart.py:1291 ../bootloader.py:123 ../image.py:375
#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:671 ../upgrade.py:280
@@ -233,11 +261,11 @@ msgstr ""
#: ../textw/bootloader_text.py:135 ../textw/bootloader_text.py:450
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:217
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader/loader.c:3762
+#: ../loader2/loader.c:298
msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "璀﹀憡"
#: ../autopart.py:1297
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -246,32 +274,28 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"自动分区根据您的安装类型来建立分区。您也可以在分区创建后定制它们来满足您的需"
-"要。\n"
-"\n"
-"Disk Druid 是手工分区的工具。它允许您在互动的环境中建立分区。您可以用它来设置"
-"文件系统类型、挂载点、分区大小等。\n"
+"鑷姩鍒嗗尯鏍规嵁鎮ㄩ夊畾鐨勫畨瑁呯被鍨嬫潵寤虹珛鍒嗗尯銆傛偍杩樺彲浠ュ湪鍒嗗尯鍒涘缓鍚庡啀瀹氬埗瀹冧滑銆俓n"
"\n"
-"fdisk 是基于文本的分区工具。我们只推荐那些需要执行特别任务的有经验用户使用该"
-"工具。"
+"Disk Druid 鏄墜宸ュ垎鍖虹殑宸ュ叿銆傚畠鍏佽鎮ㄥ湪浜掑姩鐨勭幆澧冧腑寤虹珛鍒嗗尯銆傛偍鍙互鐢ㄥ畠鏉ヨ缃"
+"鏂囦欢绯荤粺绫诲瀷銆佹寕杞界偣銆佸垎鍖哄ぇ灏忕瓑銆"
#: ../autopart.py:1308
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
-msgstr "在安装程序建立自动分区之前,您必须选择要如何使用硬盘驱动器上的空间。"
+msgstr "鍦ㄥ畨瑁呯▼搴忓缓绔嬭嚜鍔ㄥ垎鍖轰箣鍓嶏紝鎮ㄥ繀椤婚夋嫨瑕佸浣曚娇鐢ㄧ‖鐩橀┍鍔ㄥ櫒涓婄殑绌洪棿銆"
#: ../autopart.py:1313
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "删除系统内的所有分区"
+msgstr "鍒犻櫎绯荤粺鍐呯殑鎵鏈夊垎鍖"
#: ../autopart.py:1314
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "删除系统内所有的 Linux 分区"
+msgstr "鍒犻櫎绯荤粺鍐呮墍鏈夌殑 Linux 鍒嗗尯"
#: ../autopart.py:1315
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "保存所有分区,使用现有的空闲空间"
+msgstr "淇濆瓨鎵鏈夊垎鍖猴紝浣跨敤鐜版湁鐨勭┖闂茬┖闂"
#: ../autopart.py:1317
#, python-format
@@ -280,8 +304,8 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"您已选择了要在下列驱动器内删除所有分区(及其所有数据): %s\n"
-"是否确定要执行该项操作?"
+"鎮ㄥ凡閫夋嫨浜嗚鍦ㄤ笅鍒楅┍鍔ㄥ櫒鍐呭垹闄ゆ墍鏈夊垎鍖(鍙婂叾鎵鏈夋暟鎹)锛 %s\n"
+"鏄惁纭畾瑕佹墽琛岃椤规搷浣滐紵"
#: ../autopart.py:1321
#, python-format
@@ -290,34 +314,34 @@ msgid ""
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"您已选择了要在下列驱动器内删除所有 Linux 分区(及其所有数据):%s\n"
-"是否确定要执行该项操作?"
+"鎮ㄥ凡閫夋嫨浜嗚鍦ㄤ笅鍒楅┍鍔ㄥ櫒鍐呭垹闄ゆ墍鏈 Linux 鍒嗗尯(鍙婂叾鎵鏈夋暟鎹)锛%s\n"
+"鏄惁纭畾瑕佹墽琛岃椤规搷浣滐紵"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
-msgstr "引导装载程序"
+msgstr "寮曞瑁呰浇绋嬪簭"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "正在安装引导装载程序..."
+msgstr "姝e湪瀹夎寮曞瑁呰浇绋嬪簭..."
#: ../bootloader.py:124
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
-msgstr "您的系统上没有安装任何内核软件包。引导装载程序的配置不变。"
+msgstr "鎮ㄧ殑绯荤粺涓婃病鏈夊畨瑁呬换浣曞唴鏍歌蒋浠跺寘銆傚紩瀵艰杞界▼搴忕殑閰嶇疆涓嶅彉銆"
#: ../comps.py:724 ../comps.py:752
msgid "Everything"
-msgstr "全部"
+msgstr "鍏ㄩ儴"
#: ../comps.py:892 ../comps.py:956 ../upgrade.py:582
msgid "no suggestion"
-msgstr "没有建议"
+msgstr "娌℃湁寤鸿"
#: ../comps.py:1051 ../loader/devices.c:83
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "其它"
+msgstr "鍏跺畠"
#: ../comps.py:1067
msgid ""
@@ -325,45 +349,45 @@ msgid ""
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
-"该组包括所有可用的软件包。注意,这里包括的软件包要比所有其它软件包组中的软件"
-"包数量都大得多。"
+"璇ョ粍鍖呮嫭鎵鏈夊彲鐢ㄧ殑杞欢鍖呫傛敞鎰忥紝杩欓噷鍖呮嫭鐨勮蒋浠跺寘瑕佹瘮鎵鏈夊叾瀹冭蒋浠跺寘缁勪腑鐨勮蒋浠"
+"鍖呮暟閲忛兘澶у緱澶氥"
#: ../comps.py:1071
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
-"选择该组来获得尽可能最少的软件包集合。譬如,这对创建小型的路由器或防火墙机器"
-"比较有利。"
+"閫夋嫨璇ョ粍鏉ヨ幏寰楀敖鍙兘鏈灏戠殑杞欢鍖呴泦鍚堛傝濡傦紝杩欏鍒涘缓灏忓瀷鐨勮矾鐢卞櫒鎴栭槻鐏鏈哄櫒"
+"姣旇緝鏈夊埄銆"
#: ../exception.py:167 ../text.py:235
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "发生了意外"
+msgstr "鍙戠敓浜嗘剰澶"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
-msgstr "已写完转储信息"
+msgstr "宸插啓瀹岃浆鍌ㄤ俊鎭"
#: ../exception.py:235
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
-msgstr "您的系统状态已被成功地写入软盘,系统将被重设。"
+msgstr "鎮ㄧ殑绯荤粺鐘舵佸凡琚垚鍔熷湴鍐欏叆杞洏锛岀郴缁熷皢琚噸璁俱"
#: ../floppy.py:91
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr "无法制作引导软盘。"
+msgstr "鏃犳硶鍒朵綔寮曞杞洏銆"
#: ../floppy.py:92
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
-"由于您的机器所需的内核模块太大,无法创建能够完全容纳在一张软盘上的引导盘。"
+"鐢变簬鎮ㄧ殑鏈哄櫒鎵闇鐨勫唴鏍告ā鍧楀お澶э紝鏃犳硶鍒涘缓鑳藉瀹屽叏瀹圭撼鍦ㄤ竴寮犺蒋鐩樹笂鐨勫紩瀵肩洏銆"
#: ../floppy.py:101
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "请插入软盘"
+msgstr "璇锋彃鍏ヨ蒋鐩"
#: ../floppy.py:102
msgid ""
@@ -372,17 +396,17 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"请从软盘驱动器中取出任何软盘,然后插入要用作引导盘的软盘。\n"
+"璇蜂粠杞洏椹卞姩鍣ㄤ腑鍙栧嚭浠讳綍杞洏锛岀劧鍚庢彃鍏ヨ鐢ㄤ綔寮曞鐩樼殑杞洏銆俓n"
"\n"
-"在创建引导盘过程中,该软盘上的所有信息将会被抹掉。"
+"鍦ㄥ垱寤哄紩瀵肩洏杩囩▼涓紝璇ヨ蒋鐩樹笂鐨勬墍鏈変俊鎭皢浼氳鎶规帀銆"
#: ../floppy.py:106
msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
+msgstr "鍙栨秷(_C)"
#: ../floppy.py:106
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "创建引导盘(_M)"
+msgstr "鍒涘缓寮曞鐩(_M)"
#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143 ../fsset.py:555 ../fsset.py:1027
#: ../fsset.py:1046 ../fsset.py:1093 ../fsset.py:1104 ../fsset.py:1140
@@ -405,32 +429,42 @@ msgstr "创建引导盘(_M)"
#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader/modules.c:390 ../loader/modules.c:410
#: ../loader/pcmcia.c:117 ../loader/pcmcia.c:134 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
-#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
+#: ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 ../loader2/cdinstall.c:139
+#: ../loader2/driverdisk.c:225 ../loader2/driverdisk.c:286
+#: ../loader2/hdinstall.c:254 ../loader2/hdinstall.c:472
+#: ../loader2/kickstart.c:246 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:273
+#: ../loader2/loader.c:529 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:145 ../loader2/method.c:353
+#: ../loader2/method.c:438 ../loader2/nfsinstall.c:216
+#: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/telnetd.c:86
+#: ../loader2/urlinstall.c:57 ../loader2/urlinstall.c:95
+#: ../loader2/urlinstall.c:107 ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178
+#: ../loader2/urls.c:186 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314
msgid "Error"
-msgstr "错误"
+msgstr "閿欒"
#: ../floppy.py:119 ../floppy.py:144
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
-msgstr "制作引导盘时出现错误。请确保第一个软盘驱动器中已插有软盘。"
+msgstr "鍒朵綔寮曞鐩樻椂鍑虹幇閿欒銆傝纭繚绗竴涓蒋鐩橀┍鍔ㄥ櫒涓凡鎻掓湁杞洏銆"
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating"
-msgstr "创建"
+msgstr "鍒涘缓"
#: ../floppy.py:130
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "正在创建引导盘..."
+msgstr "姝e湪鍒涘缓寮曞鐩..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "检查磁盘坏块"
+msgstr "妫鏌ョ鐩樺潖鍧"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "正在检查 /dev/%s 上的磁盘坏块..."
+msgstr "姝e湪妫鏌 /dev/%s 涓婄殑纾佺洏鍧忓潡..."
#: ../fsset.py:556
#, python-format
@@ -440,22 +474,22 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"在将 %s 迁移到 ext3 时出现错误。如果您想要的话,有可能不需迁移文件系统也可以"
-"继续。\n"
+"鍦ㄥ皢 %s 杩佺Щ鍒 ext3 鏃跺嚭鐜伴敊璇傚鏋滄偍鎯宠鐨勮瘽锛屾湁鍙兘涓嶉渶杩佺Щ鏂囦欢绯荤粺涔熷彲浠"
+"缁х画銆俓n"
"\n"
-"您想不迁移 %s 而继续吗?"
+"鎮ㄦ兂涓嶈縼绉 %s 鑰岀户缁悧锛"
#: ../fsset.py:960
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID 设备"
+msgstr "RAID 璁惧"
#: ../fsset.py:963 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "引导分区的第一个扇区"
+msgstr "寮曞鍒嗗尯鐨勭涓涓墖鍖"
#: ../fsset.py:964 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "主引导记录(MBR)"
+msgstr "涓诲紩瀵艰褰(MBR)"
#: ../fsset.py:1028
#, python-format
@@ -465,9 +499,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"在初始化 %s 设备上的交换区时出错。问题严重,安装无法继续。\n"
+"鍦ㄥ垵濮嬪寲 %s 璁惧涓婄殑浜ゆ崲鍖烘椂鍑洪敊銆傞棶棰樹弗閲嶏紝瀹夎鏃犳硶缁х画銆俓n"
"\n"
-"请按 <Enter> 键重新引导系统。"
+"璇锋寜 <Enter> 閿噸鏂板紩瀵肩郴缁熴"
#: ../fsset.py:1047
#, python-format
@@ -478,11 +512,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"启用交换设备 %s 时出错: %s\n"
+"鍚敤浜ゆ崲璁惧 %s 鏃跺嚭閿欙細 %s\n"
"\n"
-"最可能的原因是交换分区还没有被初始化。\n"
+"鏈鍙兘鐨勫師鍥犳槸浜ゆ崲鍒嗗尯杩樻病鏈夎鍒濆鍖栥俓n"
"\n"
-"请按确定按钮来重新引导系统。"
+"璇锋寜纭畾鎸夐挳鏉ラ噸鏂板紩瀵肩郴缁熴"
#: ../fsset.py:1094
#, python-format
@@ -492,9 +526,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"在设备 /dev/%s 上检测到坏块。我们不推荐您使用该设备。\n"
+"鍦ㄨ澶 /dev/%s 涓婃娴嬪埌鍧忓潡銆傛垜浠笉鎺ㄨ崘鎮ㄤ娇鐢ㄨ璁惧銆俓n"
"\n"
-"请按 <Enter> 键来重新引导系统"
+"璇锋寜 <Enter> 閿潵閲嶆柊寮曞绯荤粺"
#: ../fsset.py:1105
#, python-format
@@ -504,9 +538,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"在 %s 上搜寻坏块时出错。问题严重,安装无法继续。\n"
+"鍦 %s 涓婃悳瀵诲潖鍧楁椂鍑洪敊銆傞棶棰樹弗閲嶏紝瀹夎鏃犳硶缁х画銆俓n"
"\n"
-"请按 <Enter> 键来重新引导系统。"
+"璇锋寜 <Enter> 閿潵閲嶆柊寮曞绯荤粺銆"
#: ../fsset.py:1141
#, python-format
@@ -516,9 +550,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"格式化 %s 时出错。问题严重,安装无法继续。\n"
+"鏍煎紡鍖 %s 鏃跺嚭閿欍傞棶棰樹弗閲嶏紝瀹夎鏃犳硶缁х画銆俓n"
"\n"
-"请按 <Enter> 键来重新引导系统。"
+"璇锋寜 <Enter> 閿潵閲嶆柊寮曞绯荤粺銆"
#: ../fsset.py:1191
#, python-format
@@ -528,13 +562,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"在迁移 %s 时出错。问题严重,安装无法继续。\n"
+"鍦ㄨ縼绉 %s 鏃跺嚭閿欍傞棶棰樹弗閲嶏紝瀹夎鏃犳硶缁х画銆俓n"
"\n"
-"请按 <Enter> 键来重新引导系统。"
+"璇锋寜 <Enter> 閿潵閲嶆柊寮曞绯荤粺銆"
#: ../fsset.py:1211 ../fsset.py:1220
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "挂载点无效"
+msgstr "鎸傝浇鐐规棤鏁"
#: ../fsset.py:1212
#, python-format
@@ -544,9 +578,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"在创建 %s 时出错。这个路径的有些元素不是目录。致命错误,安装无法继续。\n"
+"鍦ㄥ垱寤 %s 鏃跺嚭閿欍傝繖涓矾寰勭殑鏈変簺鍏冪礌涓嶆槸鐩綍銆傝嚧鍛介敊璇紝瀹夎鏃犳硶缁х画銆俓n"
"\n"
-"请按 <Enter> 键来重新引导系统。"
+"璇锋寜 <Enter> 閿潵閲嶆柊寮曞绯荤粺銆"
#: ../fsset.py:1221
#, python-format
@@ -556,9 +590,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"在创建 %s 时出错: %s。致命错误,安装无法继续。\n"
+"鍦ㄥ垱寤 %s 鏃跺嚭閿欙細 %s銆傝嚧鍛介敊璇紝瀹夎鏃犳硶缁х画銆俓n"
"\n"
-"请按 <Enter> 键来重新引导系统。"
+"璇锋寜 <Enter> 閿潵閲嶆柊寮曞绯荤粺銆"
#: ../fsset.py:1234
#, python-format
@@ -569,47 +603,49 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"将 %s 设备挂载成 %s 时出错:%s\n"
+"灏 %s 璁惧鎸傝浇鎴 %s 鏃跺嚭閿欙細%s\n"
"\n"
-"最可能的原因是这个分区还没有被格式化。\n"
+"鏈鍙兘鐨勫師鍥犳槸杩欎釜鍒嗗尯杩樻病鏈夎鏍煎紡鍖栥俓n"
"\n"
-"请按确定按钮来重新引导系统。"
+"璇锋寜纭畾鎸夐挳鏉ラ噸鏂板紩瀵肩郴缁熴"
#: ../fsset.py:1981
msgid "Formatting"
-msgstr "正在格式化"
+msgstr "姝e湪鏍煎紡鍖"
#: ../fsset.py:1982
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "正在格式化 %s 文件系统..."
+msgstr "姝e湪鏍煎紡鍖 %s 鏂囦欢绯荤粺..."
#: ../gui.py:137 ../text.py:311
msgid "Fix"
-msgstr "修复"
+msgstr "淇"
#: ../gui.py:138 ../text.py:312 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:247 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907
+#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/loader.c:298
msgid "Yes"
-msgstr "是"
+msgstr "鏄"
#: ../gui.py:139 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:247
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:238
-#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907
+#: ../loader/loader.c:3762 ../loader/net.c:907 ../loader2/loader.c:298
msgid "No"
-msgstr "否"
+msgstr "鍚"
#: ../gui.py:141 ../text.py:315 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
+#: ../loader2/net.c:156 ../loader2/net.c:359
msgid "Retry"
-msgstr "重试"
+msgstr "閲嶈瘯"
#: ../gui.py:142 ../text.py:316
msgid "Ignore"
-msgstr "忽略"
+msgstr "蹇界暐"
#: ../gui.py:143 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:231
#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:115
@@ -619,8 +655,9 @@ msgstr "忽略"
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:245
#: ../loader/loader.c:2986 ../loader/modules.c:450 ../loader/pcmcia.c:107
+#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/loader.c:262
msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "鍙栨秷"
#: ../gui.py:351 ../text.py:289
msgid ""
@@ -629,114 +666,116 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"出现了一个未解决的例外。这极可能是一个程序错误。请将此例外的完整原文复制下"
-"来,或者将它的崩溃组合码转储到一张软盘上,然后向 http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/ 提交一份详细的 anaconda 错误报告。"
+"鍑虹幇浜嗕竴涓湭瑙e喅鐨勪緥澶栥傝繖鏋佸彲鑳芥槸涓涓▼搴忛敊璇傝灏嗘渚嬪鐨勫畬鏁村師鏂囧鍒朵笅"
+"鏉ワ紝鎴栬呭皢瀹冪殑宕╂簝缁勫悎鐮佽浆鍌ㄥ埌涓寮犺蒋鐩樹笂锛岀劧鍚庡悜 http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/ 鎻愪氦涓浠借缁嗙殑 anaconda 閿欒鎶ュ憡銆"
#: ../gui.py:502 ../text.py:279
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
-msgstr "现在请插入软盘。软盘上的所有内容将会被抹掉,所以请慎重选择软盘。"
+msgstr "鐜板湪璇锋彃鍏ヨ蒋鐩樸傝蒋鐩樹笂鐨勬墍鏈夊唴瀹瑰皢浼氳鎶规帀锛屾墍浠ヨ鎱庨噸閫夋嫨杞洏銆"
#: ../gui.py:610 ../gui.py:1095
msgid "Online Help"
-msgstr "在线帮助"
+msgstr "鍦ㄧ嚎甯姪"
#: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr "选择语言"
+msgstr "閫夋嫨璇█"
#: ../gui.py:711 ../gui.py:740
msgid "Release Notes"
-msgstr "发行注记"
+msgstr "鍙戣娉ㄨ"
#: ../gui.py:745
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "无法载入文件!"
+msgstr "鏃犳硶杞藉叆鏂囦欢锛"
#: ../gui.py:782
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "缺少发行注记。\n"
+msgstr "缂哄皯鍙戣娉ㄨ銆俓n"
#: ../gui.py:813
msgid "Error!"
-msgstr "错误!"
+msgstr "閿欒锛"
#: ../gui.py:814
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
-msgstr "试图载入安装程序界面部件时出现错误。"
+msgstr ""
+"璇曞浘杞藉叆瀹夎绋嬪簭鐣岄潰閮ㄤ欢鏃跺嚭鐜伴敊璇俓n"
+"className = %s"
#: ../gui.py:818 ../packages.py:1152 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
-msgstr "退出(_E)"
+msgstr "閫鍑(_E)"
#: ../gui.py:819
msgid "_Retry"
-msgstr "重试(_R)"
+msgstr "閲嶈瘯(_R)"
#: ../gui.py:821 ../packages.py:1155
msgid "Rebooting System"
-msgstr "重新引导系统"
+msgstr "閲嶆柊寮曞绯荤粺"
#: ../gui.py:822 ../packages.py:1156
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "您的系统现在将会被重新引导..."
+msgstr "鎮ㄧ殑绯荤粺鐜板湪灏嗕細琚噸鏂板紩瀵..."
#: ../gui.py:825 ../packages.py:1158
msgid "_Reboot"
-msgstr "重新引导(_R)"
+msgstr "閲嶆柊寮曞(_R)"
#: ../gui.py:916 ../packages.py:1158
msgid "_Back"
-msgstr "上一步(_B)"
+msgstr "涓婁竴姝(_B)"
#: ../gui.py:918
msgid "_Next"
-msgstr "下一步(_N)"
+msgstr "涓嬩竴姝(_N)"
#: ../gui.py:920
msgid "_Release Notes"
-msgstr "发行注记(_R)"
+msgstr "鍙戣娉ㄨ(_R)"
#: ../gui.py:922
msgid "Show _Help"
-msgstr "显示帮助(_H)"
+msgstr "鏄剧ず甯姪(_H)"
#: ../gui.py:924
msgid "Hide _Help"
-msgstr "隐藏帮助(_H)"
+msgstr "闅愯棌甯姪(_H)"
#: ../gui.py:926
msgid "_Debug"
-msgstr "调试(_D)"
+msgstr "璋冭瘯(_D)"
#: ../gui.py:999
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "%s 安装程序"
+msgstr "%s 瀹夎绋嬪簭"
#: ../gui.py:1014
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr " %s 安装程序用于 %s 的"
+msgstr " %s 瀹夎绋嬪簭鐢ㄤ簬 %s 鐨"
#: ../gui.py:1053
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "无法载入标题栏"
+msgstr "鏃犳硶杞藉叆鏍囬鏍"
#: ../gui.py:1156
msgid "Install Window"
-msgstr "安装窗口"
+msgstr "瀹夎绐楀彛"
#: ../harddrive.py:209
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "缺少安装用第 %d 张光盘。"
+msgstr "缂哄皯瀹夎鐢ㄧ %d 寮犲厜鐩樸"
#: ../image.py:69
#, python-format
@@ -744,82 +783,60 @@ msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
-"卸载光盘时出错。请确定您不是从 tty2 上的 shell 进入 %s, 然后点击“确定”来重"
-"试。"
+"鍗歌浇鍏夌洏鏃跺嚭閿欍傝纭畾鎮ㄤ笉鏄粠 tty2 涓婄殑 shell 杩涘叆 %s锛 鐒跺悗鐐瑰嚮鈥滅‘瀹氣濇潵閲"
+"璇曘"
#: ../image.py:99
msgid "Copying File"
-msgstr "正在复制文件"
+msgstr "姝e湪澶嶅埗鏂囦欢"
#: ../image.py:100
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "正在将安装映像传输到硬盘..."
+msgstr "姝e湪灏嗗畨瑁呮槧鍍忎紶杈撳埌纭洏..."
#: ../image.py:103
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
-msgstr "将安装映像传输到硬盘时出错,很可能是磁盘空间不够。"
+msgstr "灏嗗畨瑁呮槧鍍忎紶杈撳埌纭洏鏃跺嚭閿欙紝寰堝彲鑳芥槸纾佺洏绌洪棿涓嶅銆"
#: ../image.py:196
msgid "Change CDROM"
-msgstr "更换光盘"
+msgstr "鏇存崲鍏夌洏"
#: ../image.py:197
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "请插入第 %d 张光盘后再继续。"
+msgstr "璇锋彃鍏ョ %d 寮犲厜鐩樺悗鍐嶇户缁"
#: ../image.py:232
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "光盘不对"
+msgstr "鍏夌洏涓嶅"
#: ../image.py:233
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "这不是正确的 %s 光盘。"
+msgstr "杩欎笉鏄纭殑 %s 鍏夌洏銆"
#: ../image.py:239
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "该光盘无法被挂载。"
+msgstr "璇ュ厜鐩樻棤娉曡鎸傝浇銆"
#: ../installclass.py:45
msgid "Install on System"
-msgstr "在系统上安装"
-
-#: ../installclass.py:426
-#, python-format
-msgid "Resolution requested %s is not supported."
-msgstr ""
-
-#: ../installclass.py:427
-#, python-format
-msgid "Falling back to %s."
-msgstr ""
-
-#: ../installclass.py:428
-msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and "
-msgstr ""
-
-#: ../installclass.py:429
-msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were "
-msgstr ""
-
-#: ../installclass.py:430
-msgid "not probed correctly."
-msgstr ""
+msgstr "鍦ㄧ郴缁熶笂瀹夎"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr "主机名只能以“a-z”或“A-Z”范围内的字符开头"
+msgstr "涓绘満鍚嶅彧鑳戒互鈥渁-z鈥濇垨鈥淎-Z鈥濊寖鍥村唴鐨勫瓧绗﹀紑澶"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "主机名只能包含字符:“a-z”、“A-Z”、“-”、或“.”。"
+msgstr "涓绘満鍚嶅彧鑳藉寘鍚瓧绗︼細鈥渁-z鈥濄佲淎-Z鈥濄佲-鈥濄佹垨鈥.鈥濄"
#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "继续升级吗?"
+msgstr "缁х画鍗囩骇鍚楋紵"
#: ../packages.py:42 ../iw/package_gui.py:38
msgid ""
@@ -827,54 +844,52 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"您所选择要升级的 Linux 文件系统已经被挂载,过了该步骤便不能返回。\n"
+"鎮ㄦ墍閫夋嫨瑕佸崌绾х殑 Linux 鏂囦欢绯荤粺宸茬粡琚寕杞斤紝杩囦簡璇ユ楠や究涓嶈兘杩斿洖銆俓n"
"\n"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "是否要继续升级?"
+msgstr "鏄惁瑕佺户缁崌绾э紵"
#: ../packages.py:122
msgid "Reading"
-msgstr "读取"
+msgstr "璇诲彇"
#: ../packages.py:122
msgid "Reading package information..."
-msgstr "正在读取软件包信息..."
+msgstr "姝e湪璇诲彇杞欢鍖呬俊鎭..."
#: ../packages.py:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"无法打开文件 %s。这是由于文件遗失、坏块,或者是介质不对。请按 <return> 键重"
-"试。"
+"鏃犳硶璇诲彇澶村垪琛ㄣ傝繖鍙兘鏄敱浜庢枃浠堕仐澶辨垨鑰呬粙璐ㄤ笉瀵归犳垚鐨勩傝鎸 <return> 閿噸"
+"璇曘"
#: ../packages.py:143
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
-"无法打开文件 %s。这是由于文件遗失、坏块,或者是介质不对。请按 <return> 键重"
-"试。"
+"鏃犳硶璇诲彇 comps 鏂囦欢銆傝繖鍙兘鏄敱浜庢枃浠堕仐澶辨垨鑰呬粙璐ㄤ笉瀵归犳垚鐨勩傝鎸 <return> 閿"
+"閲嶈瘯銆"
#: ../packages.py:217
msgid "Dependency Check"
-msgstr "依赖关系检查"
+msgstr "渚濊禆鍏崇郴妫鏌"
#: ../packages.py:218
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "在所选定要安装的软件包中检查依赖关系..."
+msgstr "鍦ㄦ墍閫夊畾瑕佸畨瑁呯殑杞欢鍖呬腑妫鏌ヤ緷璧栧叧绯..."
#: ../packages.py:283 ../packages.py:663
msgid "Processing"
-msgstr "正在处理"
+msgstr "姝e湪澶勭悊"
#: ../packages.py:284
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "正在进行安装筹备..."
+msgstr "姝e湪杩涜瀹夎绛瑰..."
#: ../packages.py:332
#, python-format
@@ -885,10 +900,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
+"鏃犳硶鎵撳紑 %s-%s-%s 杞欢鍖呫傝繖鏄敱浜庢枃浠堕仐澶辨垨鑰呰蒋浠跺寘鎹熷潖閫犳垚鐨勩傚鏋滄偍浣跨敤鐨"
+"鏄厜鐩樺畨瑁咃紝杩欓氬父鎰忓懗鐫鍏夌洏浠嬭川宸叉崯鍧忥紝鎴栬呭厜鐩橀┍鍔ㄥ櫒鏃犳硶璇诲彇浠嬭川銆俓n"
+"\n"
+"璇锋寜 <return> 閿噸璇曘"
#: ../packages.py:372
msgid "Error Installing Package"
-msgstr "安装软件包时出错"
+msgstr "瀹夎杞欢鍖呮椂鍑洪敊"
#: ../packages.py:373
#, python-format
@@ -900,23 +919,22 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"安装 %s 时出错。这可能意味着介质失败,缺乏空间,以及(或者)硬件问题。这是一"
-"个致命错误,安装将会中止。请校验您的介质后再试图安装。\n"
+"瀹夎 %s 鏃跺嚭閿欍傝繖鍙兘鎰忓懗鐫浠嬭川澶辫触锛岀己涔忕┖闂达紝浠ュ強锛堟垨鑰咃級纭欢闂銆傝繖鏄竴"
+"涓嚧鍛介敊璇紝瀹夎灏嗕細涓銆傝鏍¢獙鎮ㄧ殑浠嬭川鍚庡啀璇曞浘瀹夎銆俓n"
"\n"
-"请按确定按钮来重新引导您的系统。"
+"璇锋寜纭畾鎸夐挳鏉ラ噸鏂板紩瀵兼偍鐨勭郴缁熴"
#: ../packages.py:545
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"无法打开文件 %s。这是由于文件遗失、坏块,或者是介质不对。请按 <return> 键重"
-"试。"
+"鏃犳硶鍚堝苟澶村垪琛ㄣ傝繖鏄敱浜庢枃浠堕仐澶便佸潖鍧楋紝鎴栬呮槸浠嬭川涓嶅銆傝鎸 <return> 閿噸"
+"璇曘"
#: ../packages.py:664
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "正在设置 RPM 传输..."
+msgstr "姝e湪璁剧疆 RPM 浼犺緭..."
#: ../packages.py:703
#, python-format
@@ -924,7 +942,7 @@ msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"正在升级 %s 软件包\n"
+"姝e湪鍗囩骇 %s 杞欢鍖匼n"
"\n"
#: ../packages.py:705
@@ -933,18 +951,18 @@ msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"正在安装 %s 软件包\n"
+"姝e湪瀹夎 %s 杞欢鍖匼n"
"\n"
#: ../packages.py:712 ../packages.py:993
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr "正在升级 %s-%s-%s。\n"
+msgstr "姝e湪鍗囩骇 %s-%s-%s銆俓n"
#: ../packages.py:714 ../packages.py:995
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
-msgstr "正在安装 %s-%s-%s。\n"
+msgstr "姝e湪瀹夎 %s-%s-%s銆俓n"
#: ../packages.py:731
#, python-format
@@ -958,18 +976,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"下列要安装的软件包已自动被选:\n"
+"涓嬪垪瑕佸畨瑁呯殑杞欢鍖呭凡鑷姩琚夛細\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../packages.py:737
msgid "Install Starting"
-msgstr "安装开始"
+msgstr "瀹夎寮濮"
#: ../packages.py:738
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "正在开启安装进程,可能会花几分钟时间..."
+msgstr "姝e湪寮鍚畨瑁呰繘绋嬶紝鍙兘浼氳姳鍑犲垎閽熸椂闂..."
#: ../packages.py:780
msgid ""
@@ -977,19 +995,19 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"磁盘空间不足,无法安装已选定的软件包。您需要更多的磁盘空间才能安装以下文件系"
-"统:\n"
+"纾佺洏绌洪棿涓嶈冻锛屾棤娉曞畨瑁呭凡閫夊畾鐨勮蒋浠跺寘銆傛偍闇瑕佹洿澶氱殑纾佺洏绌洪棿鎵嶈兘瀹夎浠ヤ笅鏂囦欢绯"
+"缁燂細\n"
"\n"
#: ../packages.py:784 ../packages.py:804 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
-msgstr "挂载点"
+msgstr "鎸傝浇鐐"
#: ../packages.py:785
msgid "Space Needed"
-msgstr "所需空间"
+msgstr "鎵闇绌洪棿"
#: ../packages.py:800
msgid ""
@@ -997,17 +1015,17 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"文件节点不足,无法安装已选定的软件包。在下列文件系统中,您需要更多的文件节"
-"点:\n"
+"鏂囦欢鑺傜偣涓嶈冻锛屾棤娉曞畨瑁呭凡閫夊畾鐨勮蒋浠跺寘銆傚湪涓嬪垪鏂囦欢绯荤粺涓紝鎮ㄩ渶瑕佹洿澶氱殑鏂囦欢鑺"
+"鐐癸細\n"
"\n"
#: ../packages.py:805
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "所需节点"
+msgstr "鎵闇鑺傜偣"
#: ../packages.py:811
msgid "Disk Space"
-msgstr "磁盘空间"
+msgstr "纾佺洏绌洪棿"
#: ../packages.py:830
msgid ""
@@ -1017,19 +1035,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"下列软件包在本版中已被提供却没有升级:\n"
+"涓嬪垪杞欢鍖呭湪鏈増涓凡琚彁渚涘嵈娌℃湁鍗囩骇锛歕n"
#: ../packages.py:847
msgid "Post Install"
-msgstr "安装后"
+msgstr "瀹夎鍚"
#: ../packages.py:848
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "正在执行安装后配置..."
+msgstr "姝e湪鎵ц瀹夎鍚庨厤缃..."
#: ../packages.py:1138
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr "警告!这是 beta 版本!"
+msgstr "璀﹀憡锛佽繖鏄 beta 鐗堟湰锛"
#: ../packages.py:1139
msgid ""
@@ -1045,24 +1063,24 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
-"感谢您下载 Red Hat Beta 版本。\n"
+"鎰熻阿鎮ㄤ笅杞 Red Hat Beta 鐗堟湰銆俓n"
"\n"
-"这不是最后的发行版本,也不是为用在生产系统上而制作的。该发行版本的目的是从测"
-"试者中收集反馈;它并不适合于日常使用。\n"
+"杩欎笉鏄渶鍚庣殑鍙戣鐗堟湰锛屼篃涓嶆槸涓虹敤鍦ㄧ敓浜х郴缁熶笂鑰屽埗浣滅殑銆傝鍙戣鐗堟湰鐨勭洰鐨勬槸浠庢祴"
+"璇曡呬腑鏀堕泦鍙嶉锛涘畠骞朵笉閫傚悎浜庢棩甯镐娇鐢ㄣ俓n"
"\n"
-"要提交反馈,请访问:\n"
+"瑕佹彁浜ゅ弽棣堬紝璇疯闂細\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
-"然后向“Red Hat Public Beta”部分提交报告。\n"
+"鐒跺悗鍚戔淩ed Hat Public Beta鈥濋儴鍒嗘彁浜ゆ姤鍛娿俓n"
#: ../packages.py:1152
msgid "_Install BETA"
-msgstr "安装 BETA(_I)"
+msgstr "瀹夎 BETA(_I)"
#: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491
msgid "Foreign"
-msgstr "外来"
+msgstr "澶栨潵"
#: ../partedUtils.py:248
#, python-format
@@ -1073,24 +1091,24 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"设备 /dev/%s 上的分区表类型为 %s,与您的体系有异。若要使用该磁盘安装 %s ,它"
-"一定要被重新初始化,从而导致所有数据丢失。\n"
+"璁惧 /dev/%s 涓婄殑鍒嗗尯琛ㄧ被鍨嬩负 %s锛屼笌鎮ㄧ殑浣撶郴鏈夊紓銆傝嫢瑕佷娇鐢ㄨ纾佺洏瀹夎 %s 锛屽畠"
+"涓瀹氳琚噸鏂板垵濮嬪寲锛屼粠鑰屽鑷存墍鏈夋暟鎹涪澶便俓n"
"\n"
-"您想初始化这个驱动器吗?"
+"鎮ㄦ兂鍒濆鍖栬繖涓┍鍔ㄥ櫒鍚楋紵"
#: ../partedUtils.py:476
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "在 %s 上挂载文件系统时出现错误: %s"
+msgstr "鍦 %s 涓婃寕杞芥枃浠剁郴缁熸椂鍑虹幇閿欒锛 %s"
#: ../partedUtils.py:554
msgid "Initializing"
-msgstr "初始化"
+msgstr "鍒濆鍖"
#: ../partedUtils.py:555
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "正在格式化驱动器 %s ...请稍候...\n"
+msgstr "姝e湪鏍煎紡鍖栭┍鍔ㄥ櫒 %s ...璇风◢鍊...\n"
#: ../partedUtils.py:672
#, python-format
@@ -1100,149 +1118,149 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"设备 %s 上的分区表已损坏。创建新分区时必须对其执行初始化,这样会导致该驱动器"
-"中的所有数据丢失。\n"
+"璁惧 %s 涓婄殑鍒嗗尯琛ㄥ凡鎹熷潖銆傚垱寤烘柊鍒嗗尯鏃跺繀椤诲鍏舵墽琛屽垵濮嬪寲锛岃繖鏍蜂細瀵艰嚧璇ラ┍鍔ㄥ櫒"
+"涓殑鎵鏈夋暟鎹涪澶便俓n"
"\n"
-"您想要初始化这个驱动器吗?"
+"鎮ㄦ兂瑕佸垵濮嬪寲杩欎釜椹卞姩鍣ㄥ悧锛"
#: ../partedUtils.py:784 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "未找到任何驱动器"
+msgstr "鏈壘鍒颁换浣曢┍鍔ㄥ櫒"
#: ../partedUtils.py:785
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"出现错误 - 未找到要在其中创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问题的"
-"起因。"
+"鍑虹幇閿欒 - 鏈壘鍒拌鍦ㄥ叾涓垱寤烘柊鏂囦欢绯荤粺鐨勬湁鏁堣澶囥傝妫鏌ユ偍鐨勭‖浠朵互鎵惧埌闂鐨"
+"璧峰洜銆"
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "请输入卷组名称。"
+msgstr "璇疯緭鍏ュ嵎缁勫悕绉般"
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "卷组名称必须小于 128 个字符"
+msgstr "鍗风粍鍚嶇О蹇呴』灏忎簬 128 涓瓧绗"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "错误 - 卷组名 %s 无效。"
+msgstr "閿欒 - 鍗风粍鍚 %s 鏃犳晥銆"
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"错误 - 卷组名包含不合法字符或空格。可被接受的字符是字母、数字、“.”或“_”。"
+"閿欒 - 鍗风粍鍚嶅寘鍚笉鍚堟硶瀛楃鎴栫┖鏍笺傚彲琚帴鍙楃殑瀛楃鏄瓧姣嶃佹暟瀛椼佲.鈥濇垨鈥淿鈥濄"
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "请输入逻辑卷组名称。"
+msgstr "璇疯緭鍏ラ昏緫鍗风粍鍚嶇О銆"
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "逻辑卷组名称必须小于 128 个字符"
+msgstr "閫昏緫鍗风粍鍚嶇О蹇呴』灏忎簬 128 涓瓧绗"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "错误 - 逻辑卷组名称 %s 无效。"
+msgstr "閿欒 - 閫昏緫鍗风粍鍚嶇О %s 鏃犳晥銆"
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
-"错误 - 逻辑卷组名包含不合法字符或空格。可被接受的字符是字母、数字、“.”或“_”。"
+"閿欒 - 閫昏緫鍗风粍鍚嶅寘鍚笉鍚堟硶瀛楃鎴栫┖鏍笺傚彲琚帴鍙楃殑瀛楃鏄瓧姣嶃佹暟瀛椼佲.鈥濇垨鈥淿鈥濄"
#: ../partIntfHelpers.py:94
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"挂载点无效。挂载点必须以“/”开始,但不能以“/”终止,并且仅可使用可印字符,不能"
-"包含空格。"
+"鎸傝浇鐐规棤鏁堛傛寕杞界偣蹇呴』浠モ/鈥濆紑濮嬶紝浣嗕笉鑳戒互鈥/鈥濈粓姝紝骞朵笖浠呭彲浣跨敤鍙嵃瀛楃锛屼笉鑳"
+"鍖呭惈绌烘牸銆"
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "请为该分区指定一个挂载点。"
+msgstr "璇蜂负璇ュ垎鍖烘寚瀹氫竴涓寕杞界偣銆"
#: ../partIntfHelpers.py:109
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "该分区含有硬盘安装的信息。"
+msgstr "璇ュ垎鍖哄惈鏈夌‖鐩樺畨瑁呯殑淇℃伅銆"
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "该分区是 RAID 设备/dev/md%s 的一部分。"
+msgstr "璇ュ垎鍖烘槸 RAID 璁惧/dev/md%s 鐨勪竴閮ㄥ垎銆"
#: ../partIntfHelpers.py:118
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "该分区是 RAID 设备的一部分。"
+msgstr "璇ュ垎鍖烘槸 RAID 璁惧鐨勪竴閮ㄥ垎銆"
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "该分区是 LVM 卷组“%s”的一部分。"
+msgstr "璇ュ垎鍖烘槸 LVM 鍗风粍鈥%s鈥濈殑涓閮ㄥ垎銆"
#: ../partIntfHelpers.py:126
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "该分区是 LVM 卷组的一部分。"
+msgstr "璇ュ垎鍖烘槸 LVM 鍗风粍鐨勪竴閮ㄥ垎銆"
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155
#: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182
msgid "Unable To Delete"
-msgstr "无法删除"
+msgstr "鏃犳硶鍒犻櫎"
#: ../partIntfHelpers.py:142
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "您必须首先选择一个要删除的分区。"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤婚鍏堥夋嫨涓涓鍒犻櫎鐨勫垎鍖恒"
#: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr "DASD 分区只能用 fdasd 才能删除"
+msgstr "DASD 鍒嗗尯鍙兘鐢 fdasd 鎵嶈兘鍒犻櫎"
#: ../partIntfHelpers.py:156
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "您不能删除空闲空间。"
+msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉垹闄ょ┖闂茬┖闂淬"
#: ../partIntfHelpers.py:166
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "您不能删除该分区,因为它是一个包含 %s 的扩展分区"
+msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉垹闄よ鍒嗗尯锛屽洜涓哄畠鏄竴涓寘鍚 %s 鐨勬墿灞曞垎鍖"
#: ../partIntfHelpers.py:183
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"您不能删除该分区:\n"
+"鎮ㄤ笉鑳藉垹闄よ鍒嗗尯锛歕n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "确认删除"
+msgstr "纭鍒犻櫎"
#: ../partIntfHelpers.py:228
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "即将删除“/dev/%s”设备上的所有分区。"
+msgstr "鍗冲皢鍒犻櫎鈥/dev/%s鈥濊澶囦笂鐨勬墍鏈夊垎鍖恒"
#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071
#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1336
#: ../iw/partition_gui.py:1342
msgid "_Delete"
-msgstr "删除(_D)"
+msgstr "鍒犻櫎(_D)"
#: ../partIntfHelpers.py:289
msgid "Notice"
-msgstr "注意"
+msgstr "娉ㄦ剰"
#: ../partIntfHelpers.py:290
#, python-format
@@ -1251,41 +1269,41 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"下列要安装的软件包没有被删除,因为它们正被使用:\n"
+"涓嬪垪瑕佸畨瑁呯殑杞欢鍖呮病鏈夎鍒犻櫎锛屽洜涓哄畠浠琚娇鐢細\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319
#: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "无法编辑"
+msgstr "鏃犳硶缂栬緫"
#: ../partIntfHelpers.py:307
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "您必须选择一个要编辑的分区"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤婚夋嫨涓涓缂栬緫鐨勫垎鍖"
#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
-"您不能编辑该分区:\n"
+"鎮ㄤ笉鑳界紪杈戣鍒嗗尯锛歕n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:333
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr "您必须返回并使用 fdasd 来初始化该分区"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤昏繑鍥炲苟浣跨敤 fdasd 鏉ュ垵濮嬪寲璇ュ垎鍖"
#: ../partIntfHelpers.py:351
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr "您不能编辑该分区,因为它是一个包含 %s 的扩展分区。"
+msgstr "鎮ㄤ笉鑳界紪杈戣鍒嗗尯锛屽洜涓哄畠鏄竴涓寘鍚 %s 鐨勬墿灞曞垎鍖恒"
#: ../partIntfHelpers.py:383
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "格式化成交换区?"
+msgstr "鏍煎紡鍖栨垚浜ゆ崲鍖猴紵"
#: ../partIntfHelpers.py:384
#, python-format
@@ -1295,10 +1313,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s 中有一个类型为 0x82 的分区(Linux 交换区),但它似乎还没有被格式化成 "
-"Linux 交换分区。\n"
+"/dev/%s 涓湁涓涓被鍨嬩负 0x82 鐨勫垎鍖(Linux 浜ゆ崲鍖)锛屼絾瀹冧技涔庤繕娌℃湁琚牸寮忓寲鎴 "
+"Linux 浜ゆ崲鍒嗗尯銆俓n"
"\n"
-"您想把该分区格式化成交换分区吗?"
+"鎮ㄦ兂鎶婅鍒嗗尯鏍煎紡鍖栨垚浜ゆ崲鍒嗗尯鍚楋紵"
#: ../partIntfHelpers.py:405
msgid ""
@@ -1309,21 +1327,21 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"您已选定要在本次安装中使用预存的分区而不进行格式化。Red Hat 建议您格式化该分"
-"区,以便确定前次操作系统安装的文件不会在这次安装 Linux 中导致问题。然而,如果"
-"该分区包含您要保留的文件,如用户的主目录等,那么您应该不格式化该分区而继续。"
+"鎮ㄥ凡閫夊畾瑕佸湪鏈瀹夎涓娇鐢ㄩ瀛樼殑鍒嗗尯鑰屼笉杩涜鏍煎紡鍖栥俁ed Hat 寤鸿鎮ㄦ牸寮忓寲璇ュ垎"
+"鍖猴紝浠ヤ究纭畾鍓嶆鎿嶄綔绯荤粺瀹夎鐨勬枃浠朵笉浼氬湪杩欐瀹夎 Linux 涓鑷撮棶棰樸傜劧鑰岋紝濡傛灉"
+"璇ュ垎鍖哄寘鍚偍瑕佷繚鐣欑殑鏂囦欢锛屽鐢ㄦ埛鐨勪富鐩綍绛夛紝閭d箞鎮ㄥ簲璇ヤ笉鏍煎紡鍖栬鍒嗗尯鑰岀户缁"
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Format?"
-msgstr "格式化?"
+msgstr "鏍煎紡鍖栵紵"
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "不要格式化(_N)"
+msgstr "涓嶈鏍煎紡鍖(_N)"
#: ../partIntfHelpers.py:425
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "分区出错"
+msgstr "鍒嗗尯鍑洪敊"
#: ../partIntfHelpers.py:426
#, python-format
@@ -1333,13 +1351,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"您申请的分区方案发生了下列严重错误。在继续安装 %s 前一定要先更正这些错误。\n"
+"鎮ㄧ敵璇风殑鍒嗗尯鏂规鍙戠敓浜嗕笅鍒椾弗閲嶉敊璇傚湪缁х画瀹夎 %s 鍓嶄竴瀹氳鍏堟洿姝h繖浜涢敊璇俓n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:440
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "分区警告"
+msgstr "鍒嗗尯璀﹀憡"
#: ../partIntfHelpers.py:441
#, python-format
@@ -1350,27 +1368,27 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"您申请的分区方案发生了下列警告。\n"
+"鎮ㄧ敵璇风殑鍒嗗尯鏂规鍙戠敓浜嗕笅鍒楄鍛娿俓n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"您想继续使用申请的分区方案吗?"
+"鎮ㄦ兂缁х画浣跨敤鐢宠鐨勫垎鍖烘柟妗堝悧锛"
#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:657
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
-msgstr "下列预存的分区将被格式化,正在破坏所有数据。"
+msgstr "涓嬪垪棰勫瓨鐨勫垎鍖哄皢琚牸寮忓寲锛屾鍦ㄧ牬鍧忔墍鏈夋暟鎹"
#: ../partIntfHelpers.py:458
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
-msgstr "选择“是”来继续格式化这些分区,或“否”来返回修改这些设置。"
+msgstr "閫夋嫨鈥滄槸鈥濇潵缁х画鏍煎紡鍖栬繖浜涘垎鍖猴紝鎴栤滃惁鈥濇潵杩斿洖淇敼杩欎簺璁剧疆銆"
#: ../partIntfHelpers.py:464
msgid "Format Warning"
-msgstr "格式化警告"
+msgstr "鏍煎紡鍖栬鍛"
#: ../partIntfHelpers.py:512
#, python-format
@@ -1379,51 +1397,51 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"您即将删除卷组“%s”。\n"
+"鎮ㄥ嵆灏嗗垹闄ゅ嵎缁勨%s鈥濄俓n"
"\n"
-"该卷组内的所有逻辑卷将会丢失!"
+"璇ュ嵎缁勫唴鐨勬墍鏈夐昏緫鍗峰皢浼氫涪澶憋紒"
#: ../partIntfHelpers.py:516
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "您即将删除逻辑卷“%s”。"
+msgstr "鎮ㄥ嵆灏嗗垹闄ら昏緫鍗封%s鈥濄"
#: ../partIntfHelpers.py:519
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "您即将删除一个 RAID 设备。"
+msgstr "鎮ㄥ嵆灏嗗垹闄や竴涓 RAID 璁惧銆"
#: ../partIntfHelpers.py:522
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "即将删除 /dev/%s 分区。"
+msgstr "鍗冲皢鍒犻櫎 /dev/%s 鍒嗗尯銆"
#: ../partIntfHelpers.py:525
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "您选择的分区将会被删除。"
+msgstr "鎮ㄩ夋嫨鐨勫垎鍖哄皢浼氳鍒犻櫎銆"
#: ../partIntfHelpers.py:535
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "确认重设"
+msgstr "纭閲嶈"
#: ../partIntfHelpers.py:536
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "是否确定要将分区表还原至其最初状态?"
+msgstr "鏄惁纭畾瑕佸皢鍒嗗尯琛ㄨ繕鍘熻嚦鍏舵渶鍒濈姸鎬侊紵"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "安装无法继续。"
+msgstr "瀹夎鏃犳硶缁х画銆"
#: ../partitioning.py:84
msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
-msgstr "您选择的分区选项已被激活,再不能返回到磁盘编辑屏幕,您想继续安装吗?"
+msgstr "鎮ㄩ夋嫨鐨勫垎鍖洪夐」宸茶婵娲伙紝鍐嶄笉鑳借繑鍥炲埌纾佺洏缂栬緫灞忓箷锛屾偍鎯崇户缁畨瑁呭悧锛"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
-msgstr "内存不足"
+msgstr "鍐呭瓨涓嶈冻"
#: ../partitioning.py:115
msgid ""
@@ -1431,129 +1449,129 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"因为本机内存不足,您必须立即打开交换空间。要执行该项操作,必须将新分区表立即"
-"写入磁盘。是否执行?"
+"鍥犱负鏈満鍐呭瓨涓嶈冻锛屾偍蹇呴』绔嬪嵆鎵撳紑浜ゆ崲绌洪棿銆傝鎵ц璇ラ」鎿嶄綔锛屽繀椤诲皢鏂板垎鍖鸿〃绔嬪嵆"
+"鍐欏叆纾佺洏銆傛槸鍚︽墽琛岋紵"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
-msgstr "您还没有指定继续安装 %s 所需的根分区(/)。"
+msgstr "鎮ㄨ繕娌℃湁鎸囧畾缁х画瀹夎 %s 鎵闇鐨勬牴鍒嗗尯(/)銆"
#: ../partitions.py:742
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr "您的根分区小于 250 MB,这个空间通常太小,不足以安装 %s。"
+msgstr "鎮ㄧ殑鏍瑰垎鍖哄皬浜 250 MB锛岃繖涓┖闂撮氬父澶皬锛屼笉瓒充互瀹夎 %s銆"
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "您必须创建一个 /boot/efl 分区,类型为 FAT,大小为 50MB。"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤诲垱寤轰竴涓 /boot/efl 鍒嗗尯锛岀被鍨嬩负 FAT锛屽ぇ灏忎负 50MB銆"
#: ../partitions.py:757
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
-msgstr "您的 %s 分区小于 %s MB,比正常安装 %s 的建议值还小。"
+msgstr "鎮ㄧ殑 %s 鍒嗗尯灏忎簬 %s MB锛屾瘮姝e父瀹夎 %s 鐨勫缓璁艰繕灏忋"
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:618
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "可引导分区仅允许指定在 RAID1 设备上。"
+msgstr "鍙紩瀵煎垎鍖轰粎鍏佽鎸囧畾鍦 RAID1 璁惧涓娿"
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "可引导分区不能位于逻辑卷上。"
+msgstr "鍙紩瀵煎垎鍖轰笉鑳戒綅浜庨昏緫鍗蜂笂銆"
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"您还没有指定一个交换分区。虽然在大多情况下这并非必不可少,但若有一个交换分区"
-"的话,系统性能会显著提高。"
+"鎮ㄨ繕娌℃湁鎸囧畾涓涓氦鎹㈠垎鍖恒傝櫧鐒跺湪澶у鎯呭喌涓嬭繖骞堕潪蹇呬笉鍙皯锛屼絾鑻ユ湁涓涓氦鎹㈠垎鍖"
+"鐨勮瘽锛岀郴缁熸ц兘浼氭樉钁楁彁楂樸"
#: ../partitions.py:801
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
-msgstr "您指定的交换设备已超过 32 个。%s 的内核只支持 32 个交换设备。"
+msgstr "鎮ㄦ寚瀹氱殑浜ゆ崲璁惧宸茶秴杩 32 涓%s 鐨勫唴鏍稿彧鏀寔 32 涓氦鎹㈣澶囥"
#: ../partitions.py:812
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
-msgstr "您分配的交换空间(%dM)小于系统内的可用内存(%dM),这可能会影响性能。"
+msgstr "鎮ㄥ垎閰嶇殑浜ゆ崲绌洪棿(%dM)灏忎簬绯荤粺鍐呯殑鍙敤鍐呭瓨(%dM)锛岃繖鍙兘浼氬奖鍝嶆ц兘銆"
#: ../partitions.py:1093
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "安装程序正在使用该分区。"
+msgstr "瀹夎绋嬪簭姝e湪浣跨敤璇ュ垎鍖恒"
#: ../partitions.py:1096
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "是 RAID 成员之一的分区。"
+msgstr "鏄 RAID 鎴愬憳涔嬩竴鐨勫垎鍖恒"
#: ../partitions.py:1099
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "是 LVM 卷组成员之一的分区。"
+msgstr "鏄 LVM 鍗风粍鎴愬憳涔嬩竴鐨勫垎鍖恒"
#: ../partRequests.py:215
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "该挂载点无效,%s 目录必须位于 / 文件系统上。"
+msgstr "璇ユ寕杞界偣鏃犳晥锛%s 鐩綍蹇呴』浣嶄簬 / 鏂囦欢绯荤粺涓娿"
#: ../partRequests.py:220
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "该挂载点必须位于 Linux 文件系统上。"
+msgstr "璇ユ寕杞界偣蹇呴』浣嶄簬 Linux 鏂囦欢绯荤粺涓娿"
#: ../partRequests.py:235
#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr "挂载点 %s 已被使用,请另选一个。"
+msgstr "鎸傝浇鐐 %s 宸茶浣跨敤锛岃鍙﹂変竴涓"
#: ../partRequests.py:249
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr "%s 分区的大小(%10.2f MB)已超过了最大值 %10.2f MB。"
+msgstr "%s 鍒嗗尯鐨勫ぇ灏(%10.2f MB)宸茶秴杩囦簡鏈澶у %10.2f MB銆"
#: ../partRequests.py:437
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
-msgstr "所申请分区的大小(%sMB)超过最大值 %sMB。"
+msgstr "鎵鐢宠鍒嗗尯鐨勫ぇ灏(%sMB)瓒呰繃鏈澶у %sMB銆"
#: ../partRequests.py:442
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "所申请的分区大小是负数(%sMB)!"
+msgstr "鎵鐢宠鐨勫垎鍖哄ぇ灏忔槸璐熸暟(%sMB)锛"
#: ../partRequests.py:446
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "分区不能从第一个柱面以下开始。"
+msgstr "鍒嗗尯涓嶈兘浠庣涓涓煴闈互涓嬪紑濮嬨"
#: ../partRequests.py:449
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "分区不能终于负柱面。"
+msgstr "鍒嗗尯涓嶈兘缁堜簬璐熸煴闈€"
#: ../partRequests.py:610
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "没有 RAID 成员,或者不是 RAID 级别中指定的。"
+msgstr "娌℃湁 RAID 鎴愬憳锛屾垨鑰呬笉鏄 RAID 绾у埆涓寚瀹氱殑銆"
#: ../partRequests.py:622
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "%s 类型的 RAID 设备至少需要 %s 个成员。"
+msgstr "%s 绫诲瀷鐨 RAID 璁惧鑷冲皯闇瑕 %s 涓垚鍛樸"
#: ../partRequests.py:628
#, python-format
@@ -1561,17 +1579,17 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"该 RAID 设备至多可有 %s 个备件。要增加备件,您需要增加 RAID 设备的成员。"
+"璇 RAID 璁惧鑷冲鍙湁 %s 涓浠躲傝澧炲姞澶囦欢锛屾偍闇瑕佸鍔 RAID 璁惧鐨勬垚鍛樸"
-#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:115 ../rescue.py:215
+#: ../rescue.py:72 ../rescue.py:106 ../rescue.py:206
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "结束后请退出 shell,您的系统将会被重新引导。"
+msgstr "缁撴潫鍚庤閫鍑 shell锛屾偍鐨勭郴缁熷皢浼氳閲嶆柊寮曞銆"
-#: ../rescue.py:99 ../rescue.py:168 ../rescue.py:176 ../rescue.py:194
+#: ../rescue.py:90 ../rescue.py:159 ../rescue.py:167 ../rescue.py:185
msgid "Rescue"
-msgstr "救援"
+msgstr "鏁戞彺"
-#: ../rescue.py:100
+#: ../rescue.py:91
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
@@ -1584,51 +1602,53 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"救援环境会试图搜寻所安装的 Red Hat Linux,并将之挂载到 %s 目录下,然后您便可"
-"以按照系统需求进行更改。您若想执行这一步骤,请选择“继续”按钮。您也可以选择“只"
-"读”,将文件系统挂载成“只读”模式而不是“读写”模式。\n"
+"鏁戞彺鐜浼氳瘯鍥炬悳瀵绘墍瀹夎鐨 Red Hat Linux锛屽苟灏嗕箣鎸傝浇鍒 %s 鐩綍涓嬶紝鐒跺悗鎮ㄤ究鍙"
+"浠ユ寜鐓х郴缁熼渶姹傝繘琛屾洿鏀广傛偍鑻ユ兂鎵ц杩欎竴姝ラ锛岃閫夋嫨鈥滅户缁濇寜閽傛偍涔熷彲浠ラ夋嫨鈥滃彧"
+"璇烩濓紝灏嗘枃浠剁郴缁熸寕杞芥垚鈥滃彧璇烩濇ā寮忚屼笉鏄滆鍐欌濇ā寮忋俓n"
"\n"
-"如果由于某种原因,这一步骤失败,您可以选择“跳过”按钮,该步骤就会被跳过,您会"
-"直接进入命令状态。\n"
+"濡傛灉鐢变簬鏌愮鍘熷洜锛岃繖涓姝ラ澶辫触锛屾偍鍙互閫夋嫨鈥滆烦杩団濇寜閽紝璇ユ楠ゅ氨浼氳璺宠繃锛屾偍浼"
+"鐩存帴杩涘叆鍛戒护鐘舵併俓n"
"\n"
-#: ../rescue.py:110 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
-#: ../loader/loader.c:1354
+#: ../rescue.py:101 ../iw/partition_gui.py:559 ../loader/loader.c:1346
+#: ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:111
+#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/driverdisk.c:287
msgid "Continue"
-msgstr "继续"
+msgstr "缁х画"
-#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:119
+#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:110
msgid "Read-Only"
-msgstr "只读"
+msgstr "鍙"
-#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:112 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../rescue.py:101 ../rescue.py:103 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1422
-#: ../loader/loader.c:1424
+#: ../loader/loader.c:1424 ../loader2/cdinstall.c:252
+#: ../loader2/cdinstall.c:254 ../loader2/method.c:400
msgid "Skip"
-msgstr "跳过"
+msgstr "璺宠繃"
-#: ../rescue.py:142
+#: ../rescue.py:133
msgid "System to Rescue"
-msgstr "要援救的系统"
+msgstr "瑕佹彺鏁戠殑绯荤粺"
-#: ../rescue.py:143
+#: ../rescue.py:134
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "哪个分区包含安装的根分区?"
+msgstr "鍝釜鍒嗗尯鍖呭惈瀹夎鐨勬牴鍒嗗尯锛"
-#: ../rescue.py:145 ../rescue.py:149
+#: ../rescue.py:136 ../rescue.py:140
msgid "Exit"
-msgstr "退出"
+msgstr "閫鍑"
-#: ../rescue.py:169
+#: ../rescue.py:160
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"系统中存在您选择要不挂载的有问题的文件系统,按 <return> 键进入 shell,您便可"
-"以执行 fsck 命令,然后挂载分区。当您退出 shell 后,系统会自动被重新引导。"
+"绯荤粺涓瓨鍦ㄦ偍閫夋嫨瑕佷笉鎸傝浇鐨勬湁闂鐨勬枃浠剁郴缁燂紝鎸 <return> 閿繘鍏 shell锛屾偍渚垮彲"
+"浠ユ墽琛 fsck 鍛戒护锛岀劧鍚庢寕杞藉垎鍖恒傚綋鎮ㄩ鍑 shell 鍚庯紝绯荤粺浼氳嚜鍔ㄨ閲嶆柊寮曞銆"
-#: ../rescue.py:177
+#: ../rescue.py:168
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1640,15 +1660,15 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"您的系统已被挂载在 %s 之下。\n"
+"鎮ㄧ殑绯荤粺宸茶鎸傝浇鍦 %s 涔嬩笅銆俓n"
"\n"
-"请按 <return> 键进入 shell。若想让您的系统成为根环境,执行下一命令:\n"
+"璇锋寜 <return> 閿繘鍏 shell銆傝嫢鎯宠鎮ㄧ殑绯荤粺鎴愪负鏍圭幆澧冿紝鎵ц涓嬩竴鍛戒护锛歕n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"当您退出 shell 后,系统将会自动被重新引导。"
+"褰撴偍閫鍑 shell 鍚庯紝绯荤粺灏嗕細鑷姩琚噸鏂板紩瀵笺"
-#: ../rescue.py:195
+#: ../rescue.py:186
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -1657,46 +1677,46 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"在挂载您的系统时出错。某些分区可能已经被挂载在 %s 之下。\n"
+"鍦ㄦ寕杞芥偍鐨勭郴缁熸椂鍑洪敊銆傛煇浜涘垎鍖哄彲鑳藉凡缁忚鎸傝浇鍦 %s 涔嬩笅銆俓n"
"\n"
-"请按 <return> 键进入 shell,当您退出 shell 时,系统将会自动被重新引导。"
+"璇锋寜 <return> 閿繘鍏 shell锛屽綋鎮ㄩ鍑 shell 鏃讹紝绯荤粺灏嗕細鑷姩琚噸鏂板紩瀵笺"
-#: ../rescue.py:201
+#: ../rescue.py:192
msgid "Rescue Mode"
-msgstr "救援模式"
+msgstr "鏁戞彺妯″紡"
-#: ../rescue.py:202
+#: ../rescue.py:193
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"您没有任何 Linux 分区,请按 <return> 键进入 shell。当您退出 shell 时,系统将"
-"会自动被重新引导。"
+"鎮ㄦ病鏈変换浣 Linux 鍒嗗尯锛岃鎸 <return> 閿繘鍏 shell銆傚綋鎮ㄩ鍑 shell 鏃讹紝绯荤粺灏"
+"浼氳嚜鍔ㄨ閲嶆柊寮曞銆"
-#: ../rescue.py:212
+#: ../rescue.py:203
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "您的系统被挂载在 %s 目录之下。"
+msgstr "鎮ㄧ殑绯荤粺琚寕杞藉湪 %s 鐩綍涔嬩笅銆"
#: ../text.py:191
msgid "Help not available"
-msgstr "无帮助信息"
+msgstr "鏃犲府鍔╀俊鎭"
#: ../text.py:192
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "这一安装步骤没有帮助信息。"
+msgstr "杩欎竴瀹夎姝ラ娌℃湁甯姪淇℃伅銆"
#: ../text.py:278
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr "将崩溃组合码存盘"
+msgstr "灏嗗穿婧冪粍鍚堢爜瀛樼洏"
#: ../text.py:297 ../text.py:300
msgid "Save"
-msgstr "存盘"
+msgstr "瀛樼洏"
#: ../text.py:297 ../text.py:298
msgid "Debug"
-msgstr "调试"
+msgstr "璋冭瘯"
#: ../text.py:332
#, python-format
@@ -1706,42 +1726,42 @@ msgstr "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:339
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr "<F1>求助 | <Tab> 元素间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕"
+msgstr "<F1>姹傚姪 | <Tab> 鍏冪礌闂村垏鎹 | <Space> 閫夋嫨 | <F12> 涓嬩竴灞忓箷"
#: ../text.py:341
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 元素间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕"
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 鍏冪礌闂村垏鎹 | <Space> 閫夋嫨 | <F12> 涓嬩竴灞忓箷"
#: ../text.py:439
msgid "Cancelled"
-msgstr "已取消"
+msgstr "宸插彇娑"
#: ../text.py:440
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "无法从这里返回上一步,您只能重试。"
+msgstr "鏃犳硶浠庤繖閲岃繑鍥炰笂涓姝ワ紝鎮ㄥ彧鑳介噸璇曘"
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "升级现存系统"
+msgstr "鍗囩骇鐜板瓨绯荤粺"
#: ../upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr "升级"
+msgstr "鍗囩骇"
#: ../upgrade.py:55
msgid "Searching"
-msgstr "搜索"
+msgstr "鎼滅储"
#: ../upgrade.py:56
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "正在搜索 %s 安装..."
+msgstr "姝e湪鎼滅储 %s 瀹夎..."
#: ../upgrade.py:108 ../upgrade.py:116
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "有问题的文件系统"
+msgstr "鏈夐棶棰樼殑鏂囦欢绯荤粺"
#: ../upgrade.py:109
#, python-format
@@ -1751,8 +1771,8 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"您的 Linux 系统中,下列文件系统没有被完整的卸载下来。请引导 Linux 安装程序,"
-"查验文件系统,正常关机后再进行系统升级。\n"
+"鎮ㄧ殑 Linux 绯荤粺涓紝涓嬪垪鏂囦欢绯荤粺娌℃湁琚畬鏁寸殑鍗歌浇涓嬫潵銆傝寮曞 Linux 瀹夎绋嬪簭锛"
+"鏌ラ獙鏂囦欢绯荤粺锛屾甯稿叧鏈哄悗鍐嶈繘琛岀郴缁熷崌绾с俓n"
"%s"
#: ../upgrade.py:117
@@ -1762,20 +1782,20 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"您的 Linux 系统中下列文件系统没有被完整地卸载下来,您仍要挂载它们吗?\n"
+"鎮ㄧ殑 Linux 绯荤粺涓笅鍒楁枃浠剁郴缁熸病鏈夎瀹屾暣鍦板嵏杞戒笅鏉ワ紝鎮ㄤ粛瑕佹寕杞藉畠浠悧锛焅n"
"%s"
#: ../upgrade.py:246 ../upgrade.py:252
msgid "Mount failed"
-msgstr "挂载失败"
+msgstr "鎸傝浇澶辫触"
#: ../upgrade.py:247
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"您的 Linux 系统里,在 /etc/fstab 上列出的文件系统中至少有一个无法挂载,请解决"
-"这一问题后再升级。"
+"鎮ㄧ殑 Linux 绯荤粺閲岋紝鍦 /etc/fstab 涓婂垪鍑虹殑鏂囦欢绯荤粺涓嚦灏戞湁涓涓棤娉曟寕杞斤紝璇疯В鍐"
+"杩欎竴闂鍚庡啀鍗囩骇銆"
#: ../upgrade.py:253
msgid ""
@@ -1783,8 +1803,8 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"您的 Linux 系统里,/etc/fstab 上列出的文件系统间发生矛盾而无法被挂载,请解决"
-"这一问题后再升级。"
+"鎮ㄧ殑 Linux 绯荤粺閲岋紝/etc/fstab 涓婂垪鍑虹殑鏂囦欢绯荤粺闂村彂鐢熺煕鐩捐屾棤娉曡鎸傝浇锛岃瑙e喅"
+"杩欎竴闂鍚庡啀鍗囩骇銆"
#: ../upgrade.py:270
msgid ""
@@ -1793,30 +1813,30 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"下列文件是绝对符号链接,在升级中我们不支持。请将它们改成相对符号链结,然后重"
-"新开始升级。\n"
+"涓嬪垪鏂囦欢鏄粷瀵圭鍙烽摼鎺ワ紝鍦ㄥ崌绾т腑鎴戜滑涓嶆敮鎸併傝灏嗗畠浠敼鎴愮浉瀵圭鍙烽摼缁擄紝鐒跺悗閲"
+"鏂板紑濮嬪崌绾с俓n"
"\n"
#: ../upgrade.py:281
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr "没有发现 %s"
+msgstr "娌℃湁鍙戠幇 %s"
#: ../upgrade.py:303
msgid "Finding"
-msgstr "查找"
+msgstr "鏌ユ壘"
#: ../upgrade.py:304
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "正在查找要升级的软件包..."
+msgstr "姝e湪鏌ユ壘瑕佸崌绾х殑杞欢鍖..."
#: ../upgrade.py:337
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-msgstr "重建 RPM 数据库失败。是否磁盘空间已满?"
+msgstr "閲嶅缓 RPM 鏁版嵁搴撳け璐ャ傛槸鍚︾鐩樼┖闂村凡婊★紵"
#: ../upgrade.py:363
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "在查找要升级的软件包时出错。"
+msgstr "鍦ㄦ煡鎵捐鍗囩骇鐨勮蒋浠跺寘鏃跺嚭閿欍"
#: ../upgrade.py:418
msgid ""
@@ -1826,8 +1846,8 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"这个系统内似乎存在第三方软件包,与 Red Hat Linux 所提供的软件包重复。由于软件"
-"包重复,继续升级可能会导致功能不正常或系统不稳定。您想继续升级吗?"
+"杩欎釜绯荤粺鍐呬技涔庡瓨鍦ㄧ涓夋柟杞欢鍖咃紝涓 Red Hat Linux 鎵鎻愪緵鐨勮蒋浠跺寘閲嶅銆傜敱浜庤蒋浠"
+"鍖呴噸澶嶏紝缁х画鍗囩骇鍙兘浼氬鑷村姛鑳戒笉姝e父鎴栫郴缁熶笉绋冲畾銆傛偍鎯崇户缁崌绾у悧锛"
#: ../upgrade.py:437
msgid ""
@@ -1836,8 +1856,8 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"该系统中没有 /etc/redhat-release 这一文件,这很可能不是 Red Hat Linux 系统,"
-"若继续升级可能会导致系统处于不稳定状态。您想继续升级吗?"
+"璇ョ郴缁熶腑娌℃湁 /etc/redhat-release 杩欎竴鏂囦欢锛岃繖寰堝彲鑳戒笉鏄 Red Hat Linux 绯荤粺锛"
+"鑻ョ户缁崌绾у彲鑳戒細瀵艰嚧绯荤粺澶勪簬涓嶇ǔ瀹氱姸鎬併傛偍鎯崇户缁崌绾у悧锛"
#: ../upgrade.py:478
#, python-format
@@ -1846,12 +1866,12 @@ msgid ""
"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
-"只支持从 Red Hat Linux 6.2 或更高的版本来升级该版本的 %s。您的系统似乎是一个"
-"较老的系统。您想继续升级进程吗?"
+"鍙敮鎸佷粠 Red Hat Linux 6.2 鎴栨洿楂樼殑鐗堟湰鏉ュ崌绾ц鐗堟湰鐨 %s銆傛偍鐨勭郴缁熶技涔庢槸涓涓"
+"杈冭佺殑绯荤粺銆傛偍鎯崇户缁崌绾ц繘绋嬪悧锛"
#: ../xserver.py:44
msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "没有检测到鼠标"
+msgstr "娌℃湁妫娴嬪埌榧犳爣"
#: ../xserver.py:45
msgid ""
@@ -1860,129 +1880,128 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"您的鼠标没有被自动检测到。若要在图形化安装模式中继续,请到下一个屏幕去提供您"
-"的鼠标信息。您也可以使用不需鼠标的文本安装模式。"
+"鎮ㄧ殑榧犳爣娌℃湁琚嚜鍔ㄦ娴嬪埌銆傝嫢瑕佸湪鍥惧舰鍖栧畨瑁呮ā寮忎腑缁х画锛岃鍒颁笅涓涓睆骞曞幓鎻愪緵鎮"
+"鐨勯紶鏍囦俊鎭傛偍涔熷彲浠ヤ娇鐢ㄤ笉闇榧犳爣鐨勬枃鏈畨瑁呮ā寮忋"
#: ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
msgid "Use text mode"
-msgstr "使用文本模式"
+msgstr "浣跨敤鏂囨湰妯″紡"
#: ../xserver.py:104
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "试图启动本地 X 服务器"
+msgstr "璇曞浘鍚姩鏈湴 X 鏈嶅姟鍣"
#: ../xserver.py:111
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "试图启动 VESA 驱动程序 X 服务器"
+msgstr "璇曞浘鍚姩 VESA 椹卞姩绋嬪簭 X 鏈嶅姟鍣"
#: ../xserver.py:180
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "正在等候 X 服务器启动...日志存放在 /tmp/X.log\n"
+msgstr "姝e湪绛夊 X 鏈嶅姟鍣ㄥ惎鍔...鏃ュ織瀛樻斁鍦 /tmp/X.log\n"
#: ../xserver.py:207
msgid " X server started successfully."
-msgstr "X 服务器已被成功启动。"
+msgstr "X 鏈嶅姟鍣ㄥ凡琚垚鍔熷惎鍔ㄣ"
#: ../iw/account_gui.py:25
-#, fuzzy
msgid "Set Root Password"
-msgstr "根口令"
+msgstr "璁剧疆鏍瑰彛浠"
#: ../iw/account_gui.py:40
msgid "Root password accepted."
-msgstr "根口令被接受。"
+msgstr "鏍瑰彛浠よ鎺ュ彈銆"
#: ../iw/account_gui.py:45
msgid "Root password is too short."
-msgstr "根口令太短。"
+msgstr "鏍瑰彛浠ゅお鐭"
#: ../iw/account_gui.py:47
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "根口令不匹配。"
+msgstr "鏍瑰彛浠や笉鍖归厤銆"
#: ../iw/account_gui.py:68
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "请输入该系统的根用户(管理员)口令。"
+msgstr "璇疯緭鍏ヨ绯荤粺鐨勬牴鐢ㄦ埛(绠$悊鍛)鍙d护銆"
#: ../iw/account_gui.py:84
msgid "Root _Password: "
-msgstr "根口令: (_P)"
+msgstr "鏍瑰彛浠わ細 (_P)"
#: ../iw/account_gui.py:87
msgid "_Confirm: "
-msgstr "确认(_C): "
+msgstr "纭(_C)锛 "
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "验证配置"
+msgstr "楠岃瘉閰嶇疆"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "启用 MD5 口令(_M)"
+msgstr "鍚敤 MD5 鍙d护(_M)"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "启用屏蔽口令(_W)"
+msgstr "鍚敤灞忚斀鍙d护(_W)"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "启用 NIS(_I)"
+msgstr "鍚敤 NIS(_I)"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "使用广播查找 NIS 服务器(_B)"
+msgstr "浣跨敤骞挎挱鏌ユ壘 NIS 鏈嶅姟鍣(_B)"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS 域(_D): "
+msgstr "NIS 鍩(_D)锛 "
#: ../iw/auth_gui.py:118
msgid "NIS _Server: "
-msgstr "NIS 服务器(_S): "
+msgstr "NIS 鏈嶅姟鍣(_S)锛 "
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "启用 LDAP(_L)"
+msgstr "鍚敤 LDAP(_L)"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "使用 TLS 查寻(_T)"
+msgstr "浣跨敤 TLS 鏌ュ(_T)"
#: ../iw/auth_gui.py:146
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr "LDAP 服务器(_S):"
+msgstr "LDAP 鏈嶅姟鍣(_S)锛"
#: ../iw/auth_gui.py:149
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr "LDAP 基点 DN(_B):"
+msgstr "LDAP 鍩虹偣 DN(_B)锛"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "启用 Kerberos(_K)"
+msgstr "鍚敤 Kerberos(_K)"
#: ../iw/auth_gui.py:181
msgid "R_ealm:"
-msgstr "领域(_E):"
+msgstr "棰嗗煙(_E)锛"
#: ../iw/auth_gui.py:184
msgid "K_DC:"
-msgstr "KDC(_D):"
+msgstr "KDC(_D)锛"
#: ../iw/auth_gui.py:187
msgid "_Admin Server:"
-msgstr "管理服务器(_A):"
+msgstr "绠$悊鏈嶅姟鍣(_A)锛"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "启用 SMB 验证(_A)"
+msgstr "鍚敤 SMB 楠岃瘉(_A)"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
-msgstr "SMB 服务器(_S):"
+msgstr "SMB 鏈嶅姟鍣(_S)锛"
#: ../iw/auth_gui.py:222
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr "SMB 工作组(_G):"
+msgstr "SMB 宸ヤ綔缁(_G)锛"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2006,40 +2025,40 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"引导装载程序口令可以防止用户改变传递给内核的选项。为安全起见,我们建议您设立"
-"一个口令。"
+"寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护鍙互闃叉鐢ㄦ埛鏀瑰彉浼犻掔粰鍐呮牳鐨勯夐」銆備负瀹夊叏璧疯锛屾垜浠缓璁偍璁剧珛"
+"涓涓彛浠ゃ"
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "使用引导装载程序口令(_U)"
+msgstr "浣跨敤寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护(_U)"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
-msgstr "改变口令(_P)"
+msgstr "鏀瑰彉鍙d护(_P)"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "输入引导装载程序口令"
+msgstr "杈撳叆寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "输入引导装载程序口令,然后确认它。"
+msgstr "杈撳叆寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护锛岀劧鍚庣‘璁ゅ畠銆"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
-msgstr "口令(_P):"
+msgstr "鍙d护(_P)锛"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
-msgstr "确认(_F):"
+msgstr "纭(_F)锛"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "口令不匹配"
+msgstr "鍙d护涓嶅尮閰"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:441
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "口令不匹配"
+msgstr "鍙d护涓嶅尮閰"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:451
msgid ""
@@ -2048,13 +2067,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"您的引导装载程序口令小于六个字符,建议使用一个较长的口令。\n"
+"鎮ㄧ殑寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护灏忎簬鍏釜瀛楃锛屽缓璁娇鐢ㄤ竴涓緝闀跨殑鍙d护銆俓n"
"\n"
-"您想继续使用这一口令吗?"
+"鎮ㄦ兂缁х画浣跨敤杩欎竴鍙d护鍚楋紵"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr "引导盘创建"
+msgstr "寮曞鐩樺垱寤"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2066,23 +2085,23 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
-"引导盘允许您从软盘中引导您的 %s 系统。如果您的引导装载程序的配置出了问题,或"
-"者您没有安装引导装载程序,或者您的第三方引导装载程序不支持 Linux,您可以使用"
-"引导盘来引导系统。\n"
+"寮曞鐩樺厑璁告偍浠庤蒋鐩樹腑寮曞鎮ㄧ殑 %s 绯荤粺銆傚鏋滄偍鐨勫紩瀵艰杞界▼搴忕殑閰嶇疆鍑轰簡闂锛屾垨"
+"鑰呮偍娌℃湁瀹夎寮曞瑁呰浇绋嬪簭锛屾垨鑰呮偍鐨勭涓夋柟寮曞瑁呰浇绋嬪簭涓嶆敮鎸 Linux锛屾偍鍙互浣跨敤"
+"寮曞鐩樻潵寮曞绯荤粺銆俓n"
"\n"
-"大力推荐您创建引导盘。\n"
+"澶у姏鎺ㄨ崘鎮ㄥ垱寤哄紩瀵肩洏銆俓n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr "是,我想创建引导盘(_Y)"
+msgstr "鏄紝鎴戞兂鍒涘缓寮曞鐩(_Y)"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "否,我不想创建引导盘(_D)"
+msgstr "鍚︼紝鎴戜笉鎯冲垱寤哄紩瀵肩洏(_D)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "高级引导装载程序配置"
+msgstr "楂樼骇寮曞瑁呰浇绋嬪簭閰嶇疆"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136
msgid ""
@@ -2092,38 +2111,38 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"当 BIOS 不支持您的引导装载程序时,若强制使用 LBA32 可能会导致您的机器无法被引"
-"导。在稍后的安装过程中,我们极力推荐您创建一张引导盘。\n"
+"褰 BIOS 涓嶆敮鎸佹偍鐨勫紩瀵艰杞界▼搴忔椂锛岃嫢寮哄埗浣跨敤 LBA32 鍙兘浼氬鑷存偍鐨勬満鍣ㄦ棤娉曡寮"
+"瀵笺傚湪绋嶅悗鐨勫畨瑁呰繃绋嬩腑锛屾垜浠瀬鍔涙帹鑽愭偍鍒涘缓涓寮犲紩瀵肩洏銆俓n"
"\n"
-"您想继续进行而强制进入 LBA32 状态吗?"
+"鎮ㄦ兂缁х画杩涜鑰屽己鍒惰繘鍏 LBA32 鐘舵佸悧锛"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr "强制使用 LBA32"
+msgstr "寮哄埗浣跨敤 LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)(_F)"
+msgstr "寮哄埗浣跨敤 LBA32 (閫氬父涓嶉渶瑕)(_F)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
-msgstr "如果您想在引导命令上添加默认选项,在“常规内核参数”字段内输入它们。"
+msgstr "濡傛灉鎮ㄦ兂鍦ㄥ紩瀵煎懡浠や笂娣诲姞榛樿閫夐」锛屽湪鈥滃父瑙勫唴鏍稿弬鏁扳濆瓧娈靛唴杈撳叆瀹冧滑銆"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "常规内核参数(_G)"
+msgstr "甯歌鍐呮牳鍙傛暟(_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178
#: ../textw/bootloader_text.py:301 ../textw/bootloader_text.py:393
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "引导装载程序配置"
+msgstr "寮曞瑁呰浇绋嬪簭閰嶇疆"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "改变引导装载程序"
+msgstr "鏀瑰彉寮曞瑁呰浇绋嬪簭"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2132,14 +2151,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"您已选定要不在系统上安装引导装载程序。使用该选项,您将不得不创建引导盘来引导"
-"您的系统。\n"
+"鎮ㄥ凡閫夊畾瑕佷笉鍦ㄧ郴缁熶笂瀹夎寮曞瑁呰浇绋嬪簭銆備娇鐢ㄨ閫夐」锛屾偍灏嗕笉寰椾笉鍒涘缓寮曞鐩樻潵寮曞"
+"鎮ㄧ殑绯荤粺銆俓n"
"\n"
-"您想不安装引导装载程序而继续吗?"
+"鎮ㄦ兂涓嶅畨瑁呭紩瀵艰杞界▼搴忚岀户缁悧锛"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "不要安装引导装载程序而继续(_O)"
+msgstr "涓嶈瀹夎寮曞瑁呰浇绋嬪簭鑰岀户缁(_O)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2147,57 +2166,57 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"请选择所需引导装载程序。虽然 GRUB 是系统默认的引导装载程序,您若不想覆盖您目"
-"前使用的引导装载程序,则选择“不要安装引导装载程序”。"
+"璇烽夋嫨鎵闇寮曞瑁呰浇绋嬪簭銆傝櫧鐒 GRUB 鏄郴缁熼粯璁ょ殑寮曞瑁呰浇绋嬪簭锛屾偍鑻ヤ笉鎯宠鐩栨偍鐩"
+"鍓嶄娇鐢ㄧ殑寮曞瑁呰浇绋嬪簭锛屽垯閫夋嫨鈥滀笉瑕佸畨瑁呭紩瀵艰杞界▼搴忊濄"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "以 GRUB 为引导装载程序(_G)"
+msgstr "浠 GRUB 涓哄紩瀵艰杞界▼搴(_G)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "以 LILO 为引导装载程序(_L)"
+msgstr "浠 LILO 涓哄紩瀵艰杞界▼搴(_L)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "不要安装引导装载程序(_D)"
+msgstr "涓嶈瀹夎寮曞瑁呰浇绋嬪簭(_D)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "%s 引导装载程序将会被安装在 /dev/%s 上。"
+msgstr "%s 寮曞瑁呰浇绋嬪簭灏嗕細琚畨瑁呭湪 /dev/%s 涓娿"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "无引导装载程序将会被安装。"
+msgstr "鏃犲紩瀵艰杞界▼搴忓皢浼氳瀹夎銆"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "改变引导装载程序(_C)"
+msgstr "鏀瑰彉寮曞瑁呰浇绋嬪簭(_C)"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "配置高级引导装载程序选项(_O)"
+msgstr "閰嶇疆楂樼骇寮曞瑁呰浇绋嬪簭閫夐」(_O)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "引导装载程序记录的安装位置:"
+msgstr "寮曞瑁呰浇绋嬪簭璁板綍鐨勫畨瑁呬綅缃細"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "改变驱动器顺序(_C)"
+msgstr "鏀瑰彉椹卞姩鍣ㄩ『搴(_C)"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "无法为 LILO 改变驱动器顺序"
+msgstr "鏃犳硶涓 LILO 鏀瑰彉椹卞姩鍣ㄩ『搴"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr "我们不支持为使用 LILO 而改变驱动器顺序。"
+msgstr "鎴戜滑涓嶆敮鎸佷负浣跨敤 LILO 鑰屾敼鍙橀┍鍔ㄥ櫒椤哄簭銆"
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "编辑驱动器顺序"
+msgstr "缂栬緫椹卞姩鍣ㄩ『搴"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2208,20 +2227,20 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"请按照您的 BIOS 处理顺序来排列您的驱动器。改变驱动器顺序只有在下面这两种情况"
-"下才有用:您有多个 SCSI 适配器;或者您兼有 SCSI 和 IDE 设备,但想从 SCSI 设备"
-"中引导。\n"
+"璇锋寜鐓ф偍鐨 BIOS 澶勭悊椤哄簭鏉ユ帓鍒楁偍鐨勯┍鍔ㄥ櫒銆傛敼鍙橀┍鍔ㄥ櫒椤哄簭鍙湁鍦ㄤ笅闈㈣繖涓ょ鎯呭喌"
+"涓嬫墠鏈夌敤锛氭偍鏈夊涓 SCSI 閫傞厤鍣紱鎴栬呮偍鍏兼湁 SCSI 鍜 IDE 璁惧锛屼絾鎯充粠 SCSI 璁惧"
+"涓紩瀵笺俓n"
"\n"
-"改变驱动器顺序会改变安装程序定位主引导记录(MBR)的位置。"
+"鏀瑰彉椹卞姩鍣ㄩ『搴忎細鏀瑰彉瀹夎绋嬪簭瀹氫綅涓诲紩瀵艰褰(MBR)鐨勪綅缃"
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "即将安装"
+msgstr "鍗冲皢瀹夎"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "点击“下一步”来开始安装 %s。"
+msgstr "鐐瑰嚮鈥滀笅涓姝モ濇潵寮濮嬪畨瑁 %s銆"
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2232,30 +2251,30 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the %s file after rebooting the system."
msgstr ""
-"重新引导系统后,您将会在 %s 文件中找到完整的安装日志。\n"
+"閲嶆柊寮曞绯荤粺鍚庯紝鎮ㄥ皢浼氬湪 %s 鏂囦欢涓壘鍒板畬鏁寸殑瀹夎鏃ュ織銆俓n"
"\n"
-"重新引导系统后,您将会在 %s 文件中找到包含您所选择的安装选项的 kickstart 文"
-"件。"
+"閲嶆柊寮曞绯荤粺鍚庯紝鎮ㄥ皢浼氬湪 %s 鏂囦欢涓壘鍒板寘鍚偍鎵閫夋嫨鐨勫畨瑁呴夐」鐨 kickstart 鏂"
+"浠躲"
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "即将升级"
+msgstr "鍗冲皢鍗囩骇"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "点击“下一步”来开始升级 %s。"
+msgstr "鐐瑰嚮鈥滀笅涓姝モ濇潵寮濮嬪崌绾 %s銆"
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting "
"your system."
-msgstr "重新引导系统后,您将会在 %s 文件中找到完整的升级日志。"
+msgstr "閲嶆柊寮曞绯荤粺鍚庯紝鎮ㄥ皢浼氬湪 %s 鏂囦欢涓壘鍒板畬鏁寸殑鍗囩骇鏃ュ織銆"
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
-msgstr "祝贺您"
+msgstr "绁濊春鎮"
#: ../iw/congrats_gui.py:49
msgid ""
@@ -2263,7 +2282,7 @@ msgid ""
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您已创建了一张引导系统的引导盘,请插入后再重新引导。\n"
+"濡傛灉鎮ㄥ凡鍒涘缓浜嗕竴寮犲紩瀵肩郴缁熺殑寮曞鐩橈紝璇锋彃鍏ュ悗鍐嶉噸鏂板紩瀵笺俓n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
@@ -2289,65 +2308,65 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Exit' to reboot the system."
msgstr ""
-"祝贺您!安装已完成。\n"
+"绁濊春鎮紒瀹夎宸插畬鎴愩俓n"
"\n"
-"请取出所有安装中使用的介质(软盘或光盘)。\n"
+"璇峰彇鍑烘墍鏈夊畨瑁呬腑浣跨敤鐨勪粙璐(杞洏鎴栧厜鐩)銆俓n"
"\n"
-"%s 要获得勘误信息(更新和错误修正),请访问:\n"
+"%s 瑕佽幏寰楀嫎璇俊鎭(鏇存柊鍜岄敊璇慨姝)锛岃璁块棶锛歕n"
"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
"\n"
-"关于通过 Red Hat 网络来自动更新的信息,请访问:\n"
+"鍏充簬閫氳繃 Red Hat 缃戠粶鏉ヨ嚜鍔ㄦ洿鏂扮殑淇℃伅锛岃璁块棶锛歕n"
"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
"\n"
-"关于系统使用和配置的信息,请访问:\n"
+"鍏充簬绯荤粺浣跨敤鍜岄厤缃殑淇℃伅锛岃璁块棶锛歕n"
"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
"\n"
-"要注册您的产品来获得支持,请访问:\n"
+"瑕佹敞鍐屾偍鐨勪骇鍝佹潵鑾峰緱鏀寔锛岃璁块棶锛歕n"
"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
"\n"
-"点击“退出”来重新引导系统。"
+"鐐瑰嚮鈥滈鍑衡濇潵閲嶆柊寮曞绯荤粺銆"
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "未解决的依赖关系"
+msgstr "鏈В鍐崇殑渚濊禆鍏崇郴"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262
#: ../iw/package_gui.py:505 ../iw/package_gui.py:695
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr "总安装大小: %s"
+msgstr "鎬诲畨瑁呭ぇ灏忥細 %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
-msgstr "软件包"
+msgstr "杞欢鍖"
#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
-msgstr "要求"
+msgstr "瑕佹眰"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "安装软件包以满足依赖关系(_I)"
+msgstr "瀹夎杞欢鍖呬互婊¤冻渚濊禆鍏崇郴(_I)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "不要安装需满足依赖关系的软件包(_D)"
+msgstr "涓嶈瀹夎闇婊¤冻渚濊禆鍏崇郴鐨勮蒋浠跺寘(_D)"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "忽略软件包依赖关系(_G)"
+msgstr "蹇界暐杞欢鍖呬緷璧栧叧绯(_G)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "工作站的默认设置"
+msgstr "宸ヤ綔绔欑殑榛樿璁剧疆"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:7
msgid "Workstation"
-msgstr "工作站"
+msgstr "宸ヤ綔绔"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
#, python-format
@@ -2372,30 +2391,30 @@ msgid ""
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"默认的工作站环境包括我们为新用户所做的推荐:\n"
+"榛樿鐨勫伐浣滅珯鐜鍖呮嫭鎴戜滑涓烘柊鐢ㄦ埛鎵鍋氱殑鎺ㄨ崘锛歕n"
"\n"
-"\t桌面外壳 (GNOME)\n"
-"\t办公套件 (OpenOffice)\n"
-"\t万维网浏览器 (Mozilla) \n"
-"\t电子邮件 (Evolution)\n"
-"\t即时消息接发\n"
-"\t声音和视频程序S\n"
-"\t游戏\n"
-"\t软件开发工具\n"
-"\t管理工具\n"
+"\t妗岄潰澶栧3 (GNOME)\n"
+"\t鍔炲叕濂椾欢 (OpenOffice)\n"
+"\t涓囩淮缃戞祻瑙堝櫒 (Mozilla) \n"
+"\t鐢靛瓙閭欢 (Evolution)\n"
+"\t鍗虫椂娑堟伅鎺ュ彂\n"
+"\t澹伴煶鍜岃棰戠▼搴廠\n"
+"\t娓告垙\n"
+"\t杞欢寮鍙戝伐鍏穃n"
+"\t绠$悊宸ュ叿\n"
"\n"
-"安装后,您可以使用“'redhat-config-package”工具来添加或删除软件。\n"
+"瀹夎鍚庯紝鎮ㄥ彲浠ヤ娇鐢ㄢ'redhat-config-package鈥濆伐鍏锋潵娣诲姞鎴栧垹闄よ蒋浠躲俓n"
"\n"
-"如果您熟悉 %s,您可能想安装或避免安装指定的软件包。选择下面的复选箱来定制您的"
-"安装。"
+"濡傛灉鎮ㄧ啛鎮 %s锛屾偍鍙兘鎯冲畨瑁呮垨閬垮厤瀹夎鎸囧畾鐨勮蒋浠跺寘銆傞夋嫨涓嬮潰鐨勫閫夌鏉ュ畾鍒舵偍鐨"
+"瀹夎銆"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:11
msgid "Personal Desktop"
-msgstr "个人桌面"
+msgstr "涓汉妗岄潰"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
msgid "Personal Desktop Defaults"
-msgstr "个人桌面的默认设置"
+msgstr "涓汉妗岄潰鐨勯粯璁よ缃"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
#, python-format
@@ -2418,62 +2437,61 @@ msgid ""
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
-"默认的个人桌面环境包括我们为新用户所做的推荐:\n"
+"榛樿鐨勪釜浜烘闈㈢幆澧冨寘鎷垜浠负鏂扮敤鎴锋墍鍋氱殑鎺ㄨ崘锛歕n"
"\n"
-"\t桌面外壳 (GNOME)\n"
-"\t办公套件 (OpenOffice)\n"
-"\t万维网浏览器 (Mozilla) \n"
-"\t电子邮件 (Evolution)\n"
-"\t即时消息接发\n"
-"\t声音和视频程序S\n"
-"\t游戏\n"
+"\t妗岄潰澶栧3 (GNOME)\n"
+"\t鍔炲叕濂椾欢 (OpenOffice)\n"
+"\t涓囩淮缃戞祻瑙堝櫒 (Mozilla) \n"
+"\t鐢靛瓙閭欢 (Evolution)\n"
+"\t鍗虫椂娑堟伅鎺ュ彂\n"
+"\t澹伴煶鍜岃棰戠▼搴廠\n"
+"\t娓告垙\n"
"\n"
-"安装后,您可以使用“'redhat-config-package”工具来添加或删除软件。\n"
+"瀹夎鍚庯紝鎮ㄥ彲浠ヤ娇鐢ㄢ'redhat-config-package鈥濆伐鍏锋潵娣诲姞鎴栧垹闄よ蒋浠躲俓n"
"\n"
-"如果您熟悉 %s,您可能想安装或避免安装指定的软件包。选择下面的复选箱来定制您的"
-"安装。"
+"濡傛灉鎮ㄧ啛鎮 %s锛屾偍鍙兘鎯冲畨瑁呮垨閬垮厤瀹夎鎸囧畾鐨勮蒋浠跺寘銆傞夋嫨涓嬮潰鐨勫閫夌鏉ュ畾鍒舵偍鐨"
+"瀹夎銆"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:98
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
-msgstr "如果您想改变要安装的默认软件包集合,您可以在下面定制。"
+msgstr "濡傛灉鎮ㄦ兂鏀瑰彉瑕佸畨瑁呯殑榛樿杞欢鍖呴泦鍚堬紝鎮ㄥ彲浠ュ湪涓嬮潰瀹氬埗銆"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:106
msgid "_Accept the current package list"
-msgstr "接受当前软件包列表(_A)"
+msgstr "鎺ュ彈褰撳墠杞欢鍖呭垪琛(_A)"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "定制要安装的软件包集合(_C)"
+msgstr "瀹氬埗瑕佸畨瑁呯殑杞欢鍖呴泦鍚(_C)"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "驱动器"
+msgstr "椹卞姩鍣"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210
#: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "澶у皬"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
-msgstr "型号"
+msgstr "鍨嬪彿"
#: ../iw/examine_gui.py:28
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "升级检查"
+msgstr "鍗囩骇妫鏌"
#: ../iw/examine_gui.py:72
-#, fuzzy
msgid ""
"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
"BETTER TEXT HERE."
-msgstr "在系统中发现以下设备:"
+msgstr "鍦ㄧ郴缁熶腑鍙戠幇涓嬪垪鏍瑰垎鍖猴細"
#: ../iw/examine_gui.py:91
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "定制要升级的软件包(_C)"
+msgstr "瀹氬埗瑕佸崌绾х殑杞欢鍖(_C)"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2481,19 +2499,19 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "选择要在其中运行 fdasd 命令的驱动器"
+msgstr "閫夋嫨瑕佸湪鍏朵腑杩愯 fdasd 鍛戒护鐨勯┍鍔ㄥ櫒"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "使用 fdisk 分区"
+msgstr "浣跨敤 fdisk 鍒嗗尯"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "选择要使用 fdisk 分区的驱动器:"
+msgstr "閫夋嫨瑕佷娇鐢 fdisk 鍒嗗尯鐨勯┍鍔ㄥ櫒锛"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "防火墙配置"
+msgstr "闃茬伀澧欓厤缃"
#: ../iw/firewall_gui.py:132
#, python-format
@@ -2503,101 +2521,102 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"给出的端口无效:%s。正确的格式是“端口:协议”,端口在 1 到 65535 之间,协议只能"
-"是“tcp”或“udp”。\n"
+"缁欏嚭鐨勭鍙f棤鏁堬細%s銆傛纭殑鏍煎紡鏄滅鍙:鍗忚鈥濓紝绔彛鍦 1 鍒 65535 涔嬮棿锛屽崗璁彧鑳"
+"鏄渢cp鈥濇垨鈥渦dp鈥濄俓n"
"\n"
-" 譬如:“1234:udp”"
+" 璀锛氣1234:udp鈥"
#: ../iw/firewall_gui.py:136
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "警告:权标不对"
+msgstr "璀﹀憡锛氭潈鏍囦笉瀵"
#: ../iw/firewall_gui.py:188
msgid "Select a security level for the system: "
-msgstr "选择系统的安全级别:"
+msgstr "閫夋嫨绯荤粺鐨勫畨鍏ㄧ骇鍒細"
#: ../iw/firewall_gui.py:197
msgid "Hi_gh"
-msgstr "高级(_G)"
+msgstr "楂樼骇(_G)"
#: ../iw/firewall_gui.py:198
msgid "_Medium"
-msgstr "中级(_M)"
+msgstr "涓骇(_M)"
#: ../iw/firewall_gui.py:199
msgid "N_o firewall"
-msgstr "无防火墙(_O)"
+msgstr "鏃犻槻鐏(_O)"
#: ../iw/firewall_gui.py:215
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "使用默认的防火墙规则(_D)"
+msgstr "浣跨敤榛樿鐨勯槻鐏瑙勫垯(_D)"
#: ../iw/firewall_gui.py:216
msgid "_Customize"
-msgstr "定制(_C)"
+msgstr "瀹氬埗(_C)"
#: ../iw/firewall_gui.py:229
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "信任的设备(_T):"
+msgstr "淇′换鐨勮澶(_T)锛"
#: ../iw/firewall_gui.py:254
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr "允许接收(_A):"
+msgstr "鍏佽鎺ユ敹(_A)锛"
#: ../iw/firewall_gui.py:278
msgid "Other _ports:"
-msgstr "其它端口(_P):"
+msgstr "鍏跺畠绔彛(_P)锛"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
-msgstr "安装类型"
+msgstr "瀹夎绫诲瀷"
#: ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Address is missing"
-msgstr "缺少 IP 地址"
+msgstr "缂哄皯 IP 鍦板潃"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr "IP 地址必须包含从 1 到 255 之间的数字"
+msgstr "IP 鍦板潃蹇呴』鍖呭惈浠 1 鍒 255 涔嬮棿鐨勬暟瀛"
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr "IP 地址必须包含从 0 到 255 之间的数字"
+msgstr "IP 鍦板潃蹇呴』鍖呭惈浠 0 鍒 255 涔嬮棿鐨勬暟瀛"
#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
+#: ../loader2/lang.c:261
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "您在安装过程中想使用何种语言?"
+msgstr "鎮ㄥ湪瀹夎杩囩▼涓兂浣跨敤浣曠璇█锛"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "其它语言支持"
+msgstr "鍏跺畠璇█鏀寔"
#: ../iw/language_support_gui.py:150
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "选择系统默认语言(_C):"
+msgstr "閫夋嫨绯荤粺榛樿璇█(_C)锛"
#: ../iw/language_support_gui.py:160
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "选择您想在该系统上安装的其它语言(_A):"
+msgstr "閫夋嫨鎮ㄦ兂鍦ㄨ绯荤粺涓婂畨瑁呯殑鍏跺畠璇█(_A)锛"
#: ../iw/language_support_gui.py:208
msgid "_Select All"
-msgstr "全部选择(_S)"
+msgstr "鍏ㄩ儴閫夋嫨(_S)"
#: ../iw/language_support_gui.py:214
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "只选择默认(_O)"
+msgstr "鍙夋嫨榛樿(_O)"
#: ../iw/language_support_gui.py:220
msgid "Rese_t"
-msgstr "重设(_T)"
+msgstr "閲嶈(_T)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:628 ../iw/lvm_dialog_gui.py:835
msgid "Not enough space"
-msgstr "空间不够"
+msgstr "绌洪棿涓嶅"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
msgid ""
@@ -2605,12 +2624,12 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"物理范围的大小不能被改变,否则,当前已定义的逻辑卷所要求的空间将有可能超过可"
-"用空间。"
+"鐗╃悊鑼冨洿鐨勫ぇ灏忎笉鑳借鏀瑰彉锛屽惁鍒欙紝褰撳墠宸插畾涔夌殑閫昏緫鍗锋墍瑕佹眰鐨勭┖闂村皢鏈夊彲鑳借秴杩囧彲"
+"鐢ㄧ┖闂淬"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "确认物理范围改变"
+msgstr "纭鐗╃悊鑼冨洿鏀瑰彉"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid ""
@@ -2620,15 +2639,15 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"改变物理范围的值将会要求当前逻辑卷请求的大小被四舍五入成该物理范围的整数"
-"倍。\n"
+"鏀瑰彉鐗╃悊鑼冨洿鐨勫煎皢浼氳姹傚綋鍓嶉昏緫鍗疯姹傜殑澶у皬琚洓鑸嶄簲鍏ユ垚璇ョ墿鐞嗚寖鍥寸殑鏁存暟"
+"鍊嶃俓n"
"\n"
-"这项改变会立即生效。"
+"杩欓」鏀瑰彉浼氱珛鍗崇敓鏁堛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:181
msgid "C_ontinue"
-msgstr "继续(_O)"
+msgstr "缁х画(_O)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
@@ -2637,8 +2656,8 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"物理范围大小无法被改变,因为选定的值 (%10.2f MB) 大于该卷组中最小的物理卷 (%"
-"10.2f MB)。"
+"鐗╃悊鑼冨洿澶у皬鏃犳硶琚敼鍙橈紝鍥犱负閫夊畾鐨勫 (%10.2f MB) 澶т簬璇ュ嵎缁勪腑鏈灏忕殑鐗╃悊鍗 (%"
+"10.2f MB)銆"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
#, python-format
@@ -2647,18 +2666,18 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
-"物理范围大小无法被改变,因为选定的值 (%10.2f MB) 大于该卷组中最小的物理卷 (%"
-"10.2f MB)。"
+"鐗╃悊鑼冨洿澶у皬鏃犳硶琚敼鍙橈紝鍥犱负閫夊畾鐨勫 (%10.2f MB) 澶т簬璇ュ嵎缁勪腑鏈灏忕殑鐗╃悊鍗 (%"
+"10.2f MB)銆"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
msgid "Too small"
-msgstr "太小"
+msgstr "澶皬"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr "改变物理范围的值会在卷组中一个或多个物理卷上浪费大量空间。"
+msgstr "鏀瑰彉鐗╃悊鑼冨洿鐨勫间細鍦ㄥ嵎缁勪腑涓涓垨澶氫釜鐗╃悊鍗蜂笂娴垂澶ч噺绌洪棿銆"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
#, python-format
@@ -2667,98 +2686,98 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"物理范围大小无法被改变,因为改变的结果会导致逻辑卷大小 (%10.2f MB) 小于一个或"
-"多个当前已定义的逻辑卷。"
+"鐗╃悊鑼冨洿澶у皬鏃犳硶琚敼鍙橈紝鍥犱负鏀瑰彉鐨勭粨鏋滀細瀵艰嚧閫昏緫鍗峰ぇ灏 (%10.2f MB) 灏忎簬涓涓垨"
+"澶氫釜褰撳墠宸插畾涔夌殑閫昏緫鍗枫"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "您不能删除该物理卷,否则,该卷组就会小得不能容纳目前已定义的逻辑卷。"
+msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉垹闄よ鐗╃悊鍗凤紝鍚﹀垯锛岃鍗风粍灏变細灏忓緱涓嶈兘瀹圭撼鐩墠宸插畾涔夌殑閫昏緫鍗枫"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "制作逻辑卷"
+msgstr "鍒朵綔閫昏緫鍗"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr "编辑逻辑卷:%s"
+msgstr "缂栬緫閫昏緫鍗凤細%s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "编辑逻辑卷"
+msgstr "缂栬緫閫昏緫鍗"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:281
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "挂载点(_M):"
+msgstr "鎸傝浇鐐(_M)锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
msgid "_File System Type:"
-msgstr "文件系统类型(_F):"
+msgstr "鏂囦欢绯荤粺绫诲瀷(_F)锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:299
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "原始文件系统类型:"
+msgstr "鍘熷鏂囦欢绯荤粺绫诲瀷锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:310
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "鏈煡"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "逻辑卷名称(_L):"
+msgstr "閫昏緫鍗峰悕绉(_L)锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "逻辑卷名称:"
+msgstr "閫昏緫鍗峰悕绉帮細"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
msgid "_Size (MB):"
-msgstr "大小(MB)(_S):"
+msgstr "澶у皬(MB)(_S)锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:373
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:332
#: ../textw/partition_text.py:415 ../textw/partition_text.py:502
msgid "Size (MB):"
-msgstr "大小(MB):"
+msgstr "澶у皬(MB)锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(最大大小是 %s MB)"
+msgstr "(鏈澶уぇ灏忔槸 %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
msgid "Illegal size"
-msgstr "大小不合法"
+msgstr "澶у皬涓嶅悎娉"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "您所申请的大小值不是一个大于 0 的有效数字。"
+msgstr "鎮ㄦ墍鐢宠鐨勫ぇ灏忓间笉鏄竴涓ぇ浜 0 鐨勬湁鏁堟暟瀛椼"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
msgid "Mount point in use"
-msgstr "挂载点已被使用"
+msgstr "鎸傝浇鐐瑰凡琚娇鐢"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "挂载点 %s 已被使用,请另选一个。"
+msgstr "鎸傝浇鐐 %s 宸茶浣跨敤锛岃鍙﹂変竴涓"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "逻辑卷名称不合法"
+msgstr "閫昏緫鍗峰悕绉颁笉鍚堟硶"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "逻辑卷名称不合法"
+msgstr "閫昏緫鍗峰悕绉颁笉鍚堟硶"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "逻辑卷名称“%s”已被使用,请另选一个。"
+msgstr "閫昏緫鍗峰悕绉扳%s鈥濆凡琚娇鐢紝璇峰彟閫変竴涓"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
@@ -2767,15 +2786,15 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"目前申请的大小 (%10.2f MB)大于逻辑卷大小的最大值 (%10.2f MB)。要增加上限,您"
-"可以增加该逻辑卷组的物理范围大小。"
+"鐩墠鐢宠鐨勫ぇ灏 (%10.2f MB)澶т簬閫昏緫鍗峰ぇ灏忕殑鏈澶у (%10.2f MB)銆傝澧炲姞涓婇檺锛屾偍"
+"鍙互澧炲姞璇ラ昏緫鍗风粍鐨勭墿鐞嗚寖鍥村ぇ灏忋"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605 ../iw/partition_dialog_gui.py:169
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:831
#: ../textw/partition_text.py:853 ../textw/partition_text.py:1024
msgid "Error With Request"
-msgstr "申请出错"
+msgstr "鐢宠鍑洪敊"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:629 ../iw/lvm_dialog_gui.py:836
#, python-format
@@ -2784,21 +2803,21 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"您配置的逻辑卷需要 %g MB,但是该卷组只有 %g MB。请扩大该卷组,或缩小该逻辑"
-"卷。"
+"鎮ㄩ厤缃殑閫昏緫鍗烽渶瑕 %g MB锛屼絾鏄鍗风粍鍙湁 %g MB銆傝鎵╁ぇ璇ュ嵎缁勶紝鎴栫缉灏忚閫昏緫"
+"鍗枫"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679
msgid "No free slots"
-msgstr "无空闲插槽"
+msgstr "鏃犵┖闂叉彃妲"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "在每个卷组中,您不能创建多于 %s 个逻辑卷。"
+msgstr "鍦ㄦ瘡涓嵎缁勪腑锛屾偍涓嶈兘鍒涘缓澶氫簬 %s 涓昏緫鍗枫"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:686
msgid "No free space"
-msgstr "无空闲空间"
+msgstr "鏃犵┖闂茬┖闂"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:687
msgid ""
@@ -2806,30 +2825,30 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"卷组中没有创建新逻辑卷的余地。要添加逻辑卷,您需要缩小一个或多个现存逻辑卷的"
-"大小。"
+"鍗风粍涓病鏈夊垱寤烘柊閫昏緫鍗风殑浣欏湴銆傝娣诲姞閫昏緫鍗凤紝鎮ㄩ渶瑕佺缉灏忎竴涓垨澶氫釜鐜板瓨閫昏緫鍗风殑"
+"澶у皬銆"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "是否确定要删除该逻辑卷“%s”?"
+msgstr "鏄惁纭畾瑕佸垹闄よ閫昏緫鍗封%s鈥濓紵"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:847
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "卷组名称无效"
+msgstr "鍗风粍鍚嶇О鏃犳晥"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Name in use"
-msgstr "名称已被使用"
+msgstr "鍚嶇О宸茶浣跨敤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "卷组名称“%s”已被使用,请另选一个。"
+msgstr "鍗风粍鍚嶇О鈥%s鈥濆凡琚娇鐢紝璇峰彟閫変竴涓"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr "没有足够的物理卷"
+msgstr "娌℃湁瓒冲鐨勭墿鐞嗗嵎"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:906
msgid ""
@@ -2839,167 +2858,167 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"至少需要一个未用的物理卷分区来创建 LVM 卷组。\n"
+"鑷冲皯闇瑕佷竴涓湭鐢ㄧ殑鐗╃悊鍗峰垎鍖烘潵鍒涘缓 LVM 鍗风粍銆俓n"
"\n"
-"首先创建类型为“物理卷 (LVM)”的分区或 RAID 阵列,然后再选择“LVM”选项。"
+"棣栧厛鍒涘缓绫诲瀷涓衡滅墿鐞嗗嵎 (LVM)鈥濈殑鍒嗗尯鎴 RAID 闃靛垪锛岀劧鍚庡啀閫夋嫨鈥淟VM鈥濋夐」銆"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "制作 LVM 卷组"
+msgstr "鍒朵綔 LVM 鍗风粍"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "编辑 LVM 卷组:%s"
+msgstr "缂栬緫 LVM 鍗风粍锛%s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "编辑 LVM 卷组"
+msgstr "缂栬緫 LVM 鍗风粍"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "卷组名称(_V):"
+msgstr "鍗风粍鍚嶇О(_V)锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:946
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "卷组名称:"
+msgstr "鍗风粍鍚嶇О锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:955
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr "物理范围(_P):"
+msgstr "鐗╃悊鑼冨洿(_P)锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
msgid "Physical Extent:"
-msgstr "物理范围:"
+msgstr "鐗╃悊鑼冨洿锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "要使用的物理卷(_U):"
+msgstr "瑕佷娇鐢ㄧ殑鐗╃悊鍗(_U)锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:981
msgid "Used Space:"
-msgstr "已用空间:"
+msgstr "宸茬敤绌洪棿锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:998
msgid "Free Space:"
-msgstr "空闲空间:"
+msgstr "绌洪棽绌洪棿锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016
msgid "Total Space:"
-msgstr "总计空间:"
+msgstr "鎬昏绌洪棿锛"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1045
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "逻辑卷名称"
+msgstr "閫昏緫鍗峰悕绉"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1051 ../iw/partition_gui.py:353
msgid "Size (MB)"
-msgstr "大小(MB)"
+msgstr "澶у皬(MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
+msgstr "娣诲姞(_A)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1068 ../iw/network_gui.py:488
#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1335
#: ../iw/partition_gui.py:1341
msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgstr "缂栬緫(_E)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082
msgid "Logical Volumes"
-msgstr "逻辑卷"
+msgstr "閫昏緫鍗"
#: ../iw/mouse_gui.py:26
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "鼠标配置"
+msgstr "榧犳爣閰嶇疆"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0(DOS 下的 COM1)"
+msgstr "/dev/ttyS0(DOS 涓嬬殑 COM1)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1(DOS 下的 COM2)"
+msgstr "/dev/ttyS1(DOS 涓嬬殑 COM2)"
#: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2(DOS 下的 COM3)"
+msgstr "/dev/ttyS2(DOS 涓嬬殑 COM3)"
#: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3(DOS 下的 COM4)"
+msgstr "/dev/ttyS3(DOS 涓嬬殑 COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:158
msgid "_Device"
-msgstr "设备(_D)"
+msgstr "璁惧(_D)"
#: ../iw/mouse_gui.py:138
msgid "_Model"
-msgstr "型号(_M)"
+msgstr "鍨嬪彿(_M)"
#: ../iw/mouse_gui.py:236
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "模拟三键鼠标(_E)"
+msgstr "妯℃嫙涓夐敭榧犳爣(_E)"
#: ../iw/mouse_gui.py:251
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "为系统选择恰当的鼠标。"
+msgstr "涓虹郴缁熼夋嫨鎭板綋鐨勯紶鏍囥"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:569
msgid "Gateway"
-msgstr "网关"
+msgstr "缃戝叧"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:571
msgid "Primary DNS"
-msgstr "主要 DNS"
+msgstr "涓昏 DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "次要 DNS"
+msgstr "娆¤ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:575
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "第三 DNS"
+msgstr "绗笁 DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
-msgstr "网关(_G)"
+msgstr "缃戝叧(_G)"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Primary DNS"
-msgstr "主要 DNS(_P)"
+msgstr "涓昏 DNS(_P)"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "次要 DNS(_S)"
+msgstr "娆¤ DNS(_S)"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "第三 DNS(_T)"
+msgstr "绗笁 DNS(_T)"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "网络配置"
+msgstr "缃戠粶閰嶇疆"
#: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161
#: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176
#: ../iw/network_gui.py:181
msgid "Error With Data"
-msgstr "数据错误"
+msgstr "鏁版嵁閿欒"
#: ../iw/network_gui.py:154
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
-msgstr "您还没有指定主机名。根据您的网络环境情况,这可能会在以后导致问题。"
+msgstr "鎮ㄨ繕娌℃湁鎸囧畾涓绘満鍚嶃傛牴鎹偍鐨勭綉缁滅幆澧冩儏鍐碉紝杩欏彲鑳戒細鍦ㄤ互鍚庡鑷撮棶棰樸"
#: ../iw/network_gui.py:158
#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
-msgstr "您还没有指定“%s”字段。根据您的网络环境情况,这可能会在以后导致问题。"
+msgstr "鎮ㄨ繕娌℃湁鎸囧畾鈥%s鈥濆瓧娈点傛牴鎹偍鐨勭綉缁滅幆澧冩儏鍐碉紝杩欏彲鑳戒細鍦ㄤ互鍚庡鑷撮棶棰樸"
#: ../iw/network_gui.py:162
#, python-format
@@ -3008,7 +3027,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"主机名“%s”无效,原因如下:\n"
+"涓绘満鍚嶁%s鈥濇棤鏁堬紝鍘熷洜濡備笅锛歕n"
"\n"
"%s"
@@ -3018,17 +3037,17 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"转换为“%s”输入的值时出错:\n"
+"杞崲涓衡%s鈥濊緭鍏ョ殑鍊兼椂鍑洪敊锛歕n"
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:173
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "“%s”字段需要输入值。"
+msgstr "鈥%s鈥濆瓧娈甸渶瑕佽緭鍏ュ笺"
#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "您所输入的 IP 信息无效。"
+msgstr "鎮ㄦ墍杈撳叆鐨 IP 淇℃伅鏃犳晥銆"
#: ../iw/network_gui.py:181
msgid ""
@@ -3039,45 +3058,45 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
-"您没有活跃的网络设备。至少需要一个活跃网络设备,您的系统才能默认使用网络来通"
-"讯。\n"
+"鎮ㄦ病鏈夋椿璺冪殑缃戠粶璁惧銆傝嚦灏戦渶瑕佷竴涓椿璺冪綉缁滆澶囷紝鎮ㄧ殑绯荤粺鎵嶈兘榛樿浣跨敤缃戠粶鏉ラ"
+"璁俓n"
"\n"
-"备注:如果您有一个基于 PCMCIA 的网络适配器,此刻您不应该激活它。在您重新引导"
-"系统时,该适配器会被自动激活。"
+"澶囨敞锛氬鏋滄偍鏈変竴涓熀浜 PCMCIA 鐨勭綉缁滈傞厤鍣紝姝ゅ埢鎮ㄤ笉搴旇婵娲诲畠銆傚湪鎮ㄩ噸鏂板紩瀵"
+"绯荤粺鏃讹紝璇ラ傞厤鍣ㄤ細琚嚜鍔ㄦ縺娲汇"
#: ../iw/network_gui.py:200
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr "编辑接口 %s"
+msgstr "缂栬緫鎺ュ彛 %s"
#: ../iw/network_gui.py:210
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "使用 DHCP 进行配置(_D)"
+msgstr "浣跨敤 DHCP 杩涜閰嶇疆(_D)"
#: ../iw/network_gui.py:216
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "引导时激活(_A)"
+msgstr "寮曞鏃舵縺娲(_A)"
#: ../iw/network_gui.py:225
msgid "_IP Address"
-msgstr "IP 地址(_I)"
+msgstr "IP 鍦板潃(_I)"
#: ../iw/network_gui.py:226
msgid "Net_mask"
-msgstr "子网掩码(_M)"
+msgstr "瀛愮綉鎺╃爜(_M)"
#: ../iw/network_gui.py:229
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr "点对点 (IP)"
+msgstr "鐐瑰鐐 (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:252
#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "配置 %s"
+msgstr "閰嶇疆 %s"
#: ../iw/network_gui.py:394
msgid "Active on Boot"
-msgstr "引导时激活"
+msgstr "寮曞鏃舵縺娲"
#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65
#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -3085,40 +3104,41 @@ msgstr "引导时激活"
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1114
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr "设备"
+msgstr "璁惧"
#: ../iw/network_gui.py:398
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "IP/子网掩码"
+msgstr "IP/瀛愮綉鎺╃爜"
#: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:522
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823
+#: ../loader2/net.c:562
msgid "Hostname"
-msgstr "主机名"
+msgstr "涓绘満鍚"
#: ../iw/network_gui.py:426
msgid "Set hostname"
-msgstr "设置主机名"
+msgstr "璁剧疆涓绘満鍚"
#: ../iw/network_gui.py:494
msgid "Network Devices"
-msgstr "网络设备"
+msgstr "缃戠粶璁惧"
#: ../iw/network_gui.py:501
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "设置主机名:"
+msgstr "璁剧疆涓绘満鍚嶏細"
#: ../iw/network_gui.py:505
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr "通过 DHCP 自动被设置(_A)"
+msgstr "閫氳繃 DHCP 鑷姩琚缃(_A)"
#: ../iw/network_gui.py:511
msgid "_manually"
-msgstr "手工设置(_M)"
+msgstr "鎵嬪伐璁剧疆(_M)"
#: ../iw/network_gui.py:579
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "其它设置"
+msgstr "鍏跺畠璁剧疆"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3128,9 +3148,9 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"您可以配置引导装载程序引导其它操作系统。它会允许您从列表中选择要引导的操作系"
-"统。要添加其它没有被自动检测到的操作系统,点击“添加”。要改变默认引导的操作系"
-"统,在想要的操作系统上选择“默认”。"
+"鎮ㄥ彲浠ラ厤缃紩瀵艰杞界▼搴忓紩瀵煎叾瀹冩搷浣滅郴缁熴傚畠浼氬厑璁告偍浠庡垪琛ㄤ腑閫夋嫨瑕佸紩瀵肩殑鎿嶄綔绯"
+"缁熴傝娣诲姞鍏跺畠娌℃湁琚嚜鍔ㄦ娴嬪埌鐨勬搷浣滅郴缁燂紝鐐瑰嚮鈥滄坊鍔犫濄傝鏀瑰彉榛樿寮曞鐨勬搷浣滅郴"
+"缁燂紝鍦ㄦ兂瑕佺殑鎿嶄綔绯荤粺涓婇夋嫨鈥滈粯璁も濄"
#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:207
@@ -3138,73 +3158,73 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:506 ../textw/xconfig_text.py:507
#: ../textw/xconfig_text.py:526 ../textw/xconfig_text.py:527
msgid "Default"
-msgstr "默认"
+msgstr "榛樿"
#: ../iw/osbootwidget.py:65
msgid "Label"
-msgstr "标签"
+msgstr "鏍囩"
#: ../iw/osbootwidget.py:131
msgid "Image"
-msgstr "映像"
+msgstr "鏄犲儚"
#: ../iw/osbootwidget.py:138
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"输入要在引导装载程序菜单中显示的标签。该设备(或硬盘驱动器和分区号码)是它引导"
-"的设备。"
+"杈撳叆瑕佸湪寮曞瑁呰浇绋嬪簭鑿滃崟涓樉绀虹殑鏍囩銆傝璁惧(鎴栫‖鐩橀┍鍔ㄥ櫒鍜屽垎鍖哄彿鐮)鏄畠寮曞"
+"鐨勮澶囥"
#: ../iw/osbootwidget.py:150
msgid "_Label"
-msgstr "标签(_L)"
+msgstr "鏍囩(_L)"
#: ../iw/osbootwidget.py:194
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "默认引导目标(_T)"
+msgstr "榛樿寮曞鐩爣(_T)"
#: ../iw/osbootwidget.py:223
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr "您必须为该项目指定标签"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤讳负璇ラ」鐩寚瀹氭爣绛"
#: ../iw/osbootwidget.py:232
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "引导标签包含不合法字符"
+msgstr "寮曞鏍囩鍖呭惈涓嶅悎娉曞瓧绗"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "Duplicate Label"
-msgstr "标签重复"
+msgstr "鏍囩閲嶅"
#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "该标签已被另一个引导项目使用。"
+msgstr "璇ユ爣绛惧凡琚彟涓涓紩瀵奸」鐩娇鐢ㄣ"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "设备重复"
+msgstr "璁惧閲嶅"
#: ../iw/osbootwidget.py:271
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "该设备已被另一个引导项目使用。"
+msgstr "璇ヨ澶囧凡琚彟涓涓紩瀵奸」鐩娇鐢ㄣ"
#: ../iw/osbootwidget.py:335
msgid "Cannot Delete"
-msgstr "无法删除"
+msgstr "鏃犳硶鍒犻櫎"
#: ../iw/osbootwidget.py:336
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
-msgstr "该引导目标无法被删除,因为它代表您即将安装的 Red Hat Linux 系统。"
+msgstr "璇ュ紩瀵肩洰鏍囨棤娉曡鍒犻櫎锛屽洜涓哄畠浠h〃鎮ㄥ嵆灏嗗畨瑁呯殑 Red Hat Linux 绯荤粺銆"
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "选择单个软件包"
+msgstr "閫夋嫨鍗曚釜杞欢鍖"
#: ../iw/package_gui.py:76
msgid "All Packages"
-msgstr "所有软件包"
+msgstr "鎵鏈夎蒋浠跺寘"
#: ../iw/package_gui.py:196
#, python-format
@@ -3212,49 +3232,49 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
-"软件包: %s\n"
-"版本: %s\n"
+"杞欢鍖咃細 %s\n"
+"鐗堟湰锛 %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:366
msgid "_Tree View"
-msgstr "树形视图(_T)"
+msgstr "鏍戝舰瑙嗗浘(_T)"
#: ../iw/package_gui.py:368
msgid "_Flat View"
-msgstr "平面视图(_F)"
+msgstr "骞抽潰瑙嗗浘(_F)"
#: ../iw/package_gui.py:383
msgid "_Package"
-msgstr "软件包(_P)"
+msgstr "杞欢鍖(_P)"
#: ../iw/package_gui.py:385
msgid "_Size (MB)"
-msgstr "大小(MB)(_S)"
+msgstr "澶у皬(MB)(_S)"
#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "Total size: "
-msgstr "总计大小:"
+msgstr "鎬昏澶у皬锛"
#: ../iw/package_gui.py:439
msgid "Select _all in group"
-msgstr "选择全组(_A)"
+msgstr "閫夋嫨鍏ㄧ粍(_A)"
#: ../iw/package_gui.py:443
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "取消选择全组(_U)"
+msgstr "鍙栨秷閫夋嫨鍏ㄧ粍(_U)"
#: ../iw/package_gui.py:480 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "选择软件包组"
+msgstr "閫夋嫨杞欢鍖呯粍"
#: ../iw/package_gui.py:700
msgid "Minimal"
-msgstr "最小值"
+msgstr "鏈灏忓"
#: ../iw/package_gui.py:771
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr "“%s”的细节"
+msgstr "鈥%s鈥濈殑缁嗚妭"
#: ../iw/package_gui.py:780
msgid ""
@@ -3263,115 +3283,115 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
-"软件包组中的成员可以是基本软件包也可以是可选软件包。只要该软件包组被选,其中"
-"的基本软件包就会被选。\n"
+"杞欢鍖呯粍涓殑鎴愬憳鍙互鏄熀鏈蒋浠跺寘涔熷彲浠ユ槸鍙夎蒋浠跺寘銆傚彧瑕佽杞欢鍖呯粍琚夛紝鍏朵腑"
+"鐨勫熀鏈蒋浠跺寘灏变細琚夈俓n"
"\n"
-"选择要安装的可选软件包:"
+"閫夋嫨瑕佸畨瑁呯殑鍙夎蒋浠跺寘锛"
#: ../iw/package_gui.py:821
msgid "Base Packages"
-msgstr "基本软件包"
+msgstr "鍩烘湰杞欢鍖"
#: ../iw/package_gui.py:851
msgid "Optional Packages"
-msgstr "可选的软件包"
+msgstr "鍙夌殑杞欢鍖"
#: ../iw/package_gui.py:1071
msgid "Details"
-msgstr "细节"
+msgstr "缁嗚妭"
#: ../iw/package_gui.py:1165
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "选择单个软件包(_S)"
+msgstr "閫夋嫨鍗曚釜杞欢鍖(_S)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "其它大小选项"
+msgstr "鍏跺畠澶у皬閫夐」"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
msgid "_Fixed size"
-msgstr "固定大小(_F)"
+msgstr "鍥哄畾澶у皬(_F)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "指定空间大小(MB)(_U):"
+msgstr "鎸囧畾绌洪棿澶у皬(MB)(_U)锛"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "使用全部可用空间(_A)"
+msgstr "浣跨敤鍏ㄩ儴鍙敤绌洪棿(_A)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "终止柱面必须大于起始柱面。"
+msgstr "缁堟鏌遍潰蹇呴』澶т簬璧峰鏌遍潰銆"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:644
msgid "Add Partition"
-msgstr "添加分区"
+msgstr "娣诲姞鍒嗗尯"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "编辑分区: /dev/%s"
+msgstr "缂栬緫鍒嗗尯锛 /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
msgid "Edit Partition"
-msgstr "编辑分区"
+msgstr "缂栬緫鍒嗗尯"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
msgid "File System _Type:"
-msgstr "文件系统类型(_T):"
+msgstr "鏂囦欢绯荤粺绫诲瀷(_T)锛"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:322
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "允许的驱动器(_D):"
+msgstr "鍏佽鐨勯┍鍔ㄥ櫒(_D)锛"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:335
msgid "Drive:"
-msgstr "驱动器:"
+msgstr "椹卞姩鍣細"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
msgid "Original File System Label:"
-msgstr "原始文件系统标签:"
+msgstr "鍘熷鏂囦欢绯荤粺鏍囩锛"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:379
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "起始柱面(_S):"
+msgstr "璧峰鏌遍潰(_S)锛"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:397
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "终止柱面(_E):"
+msgstr "缁堟鏌遍潰(_E)锛"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "强制为主分区(_P)"
+msgstr "寮哄埗涓轰富鍒嗗尯(_P)"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "检查磁盘坏块(_B)"
+msgstr "妫鏌ョ鐩樺潖鍧(_B)"
#: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1114
msgid "Type"
-msgstr "类型"
+msgstr "绫诲瀷"
#: ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Format"
-msgstr "格式化"
+msgstr "鏍煎紡鍖"
#: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "Start"
-msgstr "开始"
+msgstr "寮濮"
#: ../iw/partition_gui.py:355 ../textw/partition_text.py:1114
msgid "End"
-msgstr "结束"
+msgstr "缁撴潫"
#: ../iw/partition_gui.py:392
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
-"挂载点/\n"
+"鎸傝浇鐐/\n"
"RAID/Volume"
#: ../iw/partition_gui.py:394
@@ -3379,125 +3399,126 @@ msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
-"大小\n"
+"澶у皬\n"
"(MB)"
#: ../iw/partition_gui.py:533 ../textw/partition_text.py:1108
msgid "Partitioning"
-msgstr "正在分区"
+msgstr "姝e湪鍒嗗尯"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "您所申请的分区方案存在下列严重错误。"
+msgstr "鎮ㄦ墍鐢宠鐨勫垎鍖烘柟妗堝瓨鍦ㄤ笅鍒椾弗閲嶉敊璇"
#: ../iw/partition_gui.py:628
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr "在继续安装 %s 之前,您一定要首先更正这些错误。"
+msgstr "鍦ㄧ户缁畨瑁 %s 涔嬪墠锛屾偍涓瀹氳棣栧厛鏇存杩欎簺閿欒銆"
#: ../iw/partition_gui.py:634
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "分区错误"
+msgstr "鍒嗗尯閿欒"
#: ../iw/partition_gui.py:640
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "您所申请的分区方案中出现了下列警告。"
+msgstr "鎮ㄦ墍鐢宠鐨勫垎鍖烘柟妗堜腑鍑虹幇浜嗕笅鍒楄鍛娿"
#: ../iw/partition_gui.py:642
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "是否要继续执行您所申请的分区方案?"
+msgstr "鏄惁瑕佺户缁墽琛屾偍鎵鐢宠鐨勫垎鍖烘柟妗堬紵"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "分区警告"
+msgstr "鍒嗗尯璀﹀憡"
#: ../iw/partition_gui.py:669
msgid "Format Warnings"
-msgstr "格式化警告"
+msgstr "鏍煎紡鍖栬鍛"
#: ../iw/partition_gui.py:674
msgid "_Format"
-msgstr "格式化(_F)"
+msgstr "鏍煎紡鍖(_F)"
#: ../iw/partition_gui.py:709
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "LVM 卷组"
+msgstr "LVM 鍗风粍"
#: ../iw/partition_gui.py:744
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID 设备"
+msgstr "RAID 璁惧"
#: ../iw/partition_gui.py:772 ../iw/partition_gui.py:889
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
msgid "None"
-msgstr "无"
+msgstr "鏃"
#: ../iw/partition_gui.py:790 ../loader/loader.c:1145
+#: ../loader2/hdinstall.c:367
msgid "Hard Drives"
-msgstr "硬盘驱动器"
+msgstr "纭洏椹卞姩鍣"
#: ../iw/partition_gui.py:852 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
-msgstr "空闲空间"
+msgstr "绌洪棽绌洪棿"
#: ../iw/partition_gui.py:854 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr "扩展分区"
+msgstr "鎵╁睍鍒嗗尯"
#: ../iw/partition_gui.py:856 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr "软件 RAID"
+msgstr "杞欢 RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:891
msgid "Free"
-msgstr "空闲"
+msgstr "绌洪棽"
#: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:214
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "无法拨发所申请分区: %s。"
+msgstr "鏃犳硶鎷ㄥ彂鎵鐢宠鍒嗗尯锛 %s銆"
#: ../iw/partition_gui.py:990
#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "警告: %s。"
+msgstr "璀﹀憡锛 %s銆"
#: ../iw/partition_gui.py:992
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "修改分区(_M)"
+msgstr "淇敼鍒嗗尯(_M)"
#: ../iw/partition_gui.py:994
msgid "_Continue"
-msgstr "继续(_C)"
+msgstr "缁х画(_C)"
#: ../iw/partition_gui.py:1169 ../iw/partition_gui.py:1183
msgid "Not supported"
-msgstr "不支持"
+msgstr "涓嶆敮鎸"
#: ../iw/partition_gui.py:1170
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "该平台不支持 LVM。"
+msgstr "璇ュ钩鍙颁笉鏀寔 LVM銆"
#: ../iw/partition_gui.py:1184
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "该平台不支持软件 RAID。"
+msgstr "璇ュ钩鍙颁笉鏀寔杞欢 RAID銆"
#: ../iw/partition_gui.py:1191
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "无可用的 RAID 次设备号码"
+msgstr "鏃犲彲鐢ㄧ殑 RAID 娆¤澶囧彿鐮"
#: ../iw/partition_gui.py:1192
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
-msgstr "无法创建软件 RAID 设备,因为所有可用的次设备号码已被使用。"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓杞欢 RAID 璁惧锛屽洜涓烘墍鏈夊彲鐢ㄧ殑娆¤澶囧彿鐮佸凡琚娇鐢ㄣ"
#: ../iw/partition_gui.py:1206
msgid "RAID Options"
-msgstr "RAID 选项"
+msgstr "RAID 閫夐」"
#: ../iw/partition_gui.py:1217
#, python-format
@@ -3510,11 +3531,11 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"软件 RAID 允许您把几个磁盘合并成一个较大的 RAID 设备。和使用单个驱动器相比,"
-"RAID 设备可以被配置来提供额外的速度和可靠性。关于使用 RAID 设备的更多信息,请"
-"参考 %s 文档。\n"
+"杞欢 RAID 鍏佽鎮ㄦ妸鍑犱釜纾佺洏鍚堝苟鎴愪竴涓緝澶х殑 RAID 璁惧銆傚拰浣跨敤鍗曚釜椹卞姩鍣ㄧ浉姣旓紝"
+"RAID 璁惧鍙互琚厤缃潵鎻愪緵棰濆鐨勯熷害鍜屽彲闈犳с傚叧浜庝娇鐢 RAID 璁惧鐨勬洿澶氫俊鎭紝璇"
+"鍙傝 %s 鏂囨。銆俓n"
"\n"
-"您目前有 %s 个可使用的空闲软件 RAID 分区。\n"
+"鎮ㄧ洰鍓嶆湁 %s 涓彲浣跨敤鐨勭┖闂茶蒋浠 RAID 鍒嗗尯銆俓n"
#: ../iw/partition_gui.py:1228
msgid ""
@@ -3523,53 +3544,53 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"要使用 RAID,首先,您必须至少创建两个类型为“软件 RAID”的分区。然后,您才可以"
-"创建能被格式化并挂载的 RAID 设备。\n"
+"瑕佷娇鐢 RAID锛岄鍏堬紝鎮ㄥ繀椤昏嚦灏戝垱寤轰袱涓被鍨嬩负鈥滆蒋浠 RAID鈥濈殑鍒嗗尯銆傜劧鍚庯紝鎮ㄦ墠鍙互"
+"鍒涘缓鑳借鏍煎紡鍖栧苟鎸傝浇鐨 RAID 璁惧銆俓n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1234
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "您现在想怎么办?"
+msgstr "鎮ㄧ幇鍦ㄦ兂鎬庝箞鍔烇紵"
#: ../iw/partition_gui.py:1243
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "创建软件 RAID 分区(_P)。"
+msgstr "鍒涘缓杞欢 RAID 鍒嗗尯(_P)銆"
#: ../iw/partition_gui.py:1246
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "创建 RAID 设备(_D) [default=/dev/md%s]。"
+msgstr "鍒涘缓 RAID 璁惧(_D) [default=/dev/md%s]銆"
#: ../iw/partition_gui.py:1250
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "克隆驱动器来创建 RAID 设备(_D) [default=/dev/md%s]。"
+msgstr "鍏嬮殕椹卞姩鍣ㄦ潵鍒涘缓 RAID 璁惧(_D) [default=/dev/md%s]銆"
#: ../iw/partition_gui.py:1289
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "无法创建驱动器克隆编辑器"
+msgstr "鏃犳硶鍒涘缓椹卞姩鍣ㄥ厠闅嗙紪杈戝櫒"
#: ../iw/partition_gui.py:1290
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "由于某种原因,驱动器克隆编辑器无法被创建。"
+msgstr "鐢变簬鏌愮鍘熷洜锛岄┍鍔ㄥ櫒鍏嬮殕缂栬緫鍣ㄦ棤娉曡鍒涘缓銆"
#: ../iw/partition_gui.py:1337
msgid "_Reset"
-msgstr "重设(_R)"
+msgstr "閲嶈(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1338
msgid "Make _RAID"
msgstr ""
-"创建\n"
+"鍒涘缓\n"
"RAID(_R)"
#: ../iw/partition_gui.py:1340
msgid "Ne_w"
-msgstr "新建(_W)"
+msgstr "鏂板缓(_W)"
#: ../iw/partition_gui.py:1343
msgid "Re_set"
-msgstr "重设(_S)"
+msgstr "閲嶈(_S)"
#: ../iw/partition_gui.py:1344
msgid "R_AID"
@@ -3581,55 +3602,55 @@ msgstr "LVM(_L)"
#: ../iw/partition_gui.py:1384
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "隐藏 RAID 设备/LVM 卷组成员(_G)"
+msgstr "闅愯棌 RAID 璁惧/LVM 鍗风粍鎴愬憳(_G)"
#: ../iw/partition_gui.py:1399 ../textw/partition_text.py:1205
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "自动分区"
+msgstr "鑷姩鍒嗗尯"
#: ../iw/partition_gui.py:1427
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr "您至少要在一个硬盘驱动器上安装 %s。"
+msgstr "鎮ㄨ嚦灏戣鍦ㄤ竴涓‖鐩橀┍鍔ㄥ櫒涓婂畨瑁 %s銆"
#: ../iw/partition_gui.py:1469
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "我想自动分区:"
+msgstr "鎴戞兂鑷姩鍒嗗尯锛"
#: ../iw/partition_gui.py:1500
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr "选择本次安装中使用的驱动器:"
+msgstr "閫夋嫨鏈瀹夎涓娇鐢ㄧ殑椹卞姩鍣細"
#: ../iw/partition_gui.py:1524
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr "评审(并按需要修改)创建的分区(_V)"
+msgstr "璇勫(骞舵寜闇瑕佷慨鏀)鍒涘缓鐨勫垎鍖(_V)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:236
#: ../textw/partition_text.py:238 ../textw/partition_text.py:240
#: ../textw/partition_text.py:265
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr "<不适用>"
+msgstr "<涓嶉傜敤>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "您想如何在该分区上筹备文件系统?"
+msgstr "鎮ㄦ兂濡備綍鍦ㄨ鍒嗗尯涓婄澶囨枃浠剁郴缁燂紵"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "保持不变(保留信息)(_U)"
+msgstr "淇濇寔涓嶅彉(淇濈暀淇℃伅)(_U)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "将分区格式化成(_F):"
+msgstr "灏嗗垎鍖烘牸寮忓寲鎴(_F)锛"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "将分区迁移至(_G):"
+msgstr "灏嗗垎鍖鸿縼绉昏嚦(_G)锛"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "要检查磁盘坏块吗(_B)?"
+msgstr "瑕佹鏌ョ鐩樺潖鍧楀悧(_B)锛"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3637,36 +3658,36 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
-"类型为“%s”的分区必须局限于一个驱动器上。您可以通过在“允许的驱动器”检查表上选"
-"择该驱动器来达到这个目的。"
+"绫诲瀷涓衡%s鈥濈殑鍒嗗尯蹇呴』灞闄愪簬涓涓┍鍔ㄥ櫒涓娿傛偍鍙互閫氳繃鍦ㄢ滃厑璁哥殑椹卞姩鍣ㄢ濇鏌ヨ〃涓婇"
+"鎷╄椹卞姩鍣ㄦ潵杈惧埌杩欎釜鐩殑銆"
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "磁盘分区设置"
+msgstr "纾佺洏鍒嗗尯璁剧疆"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "自动分区(_A)"
+msgstr "鑷姩鍒嗗尯(_A)"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "用 Disk Druid 手工分区(_D)"
+msgstr "鐢 Disk Druid 鎵嬪伐鍒嗗尯(_D)"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
-msgstr "正在安装软件包"
+msgstr "姝e湪瀹夎杞欢鍖"
#: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261
msgid "Completed"
-msgstr "已完成"
+msgstr "宸插畬鎴"
#: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260
msgid "Total"
-msgstr "总计"
+msgstr "鎬昏"
#: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262
msgid "Remaining"
-msgstr "剩余"
+msgstr "鍓╀綑"
#: ../iw/progress_gui.py:137
#, python-format
@@ -3675,27 +3696,27 @@ msgstr "%s KB"
#: ../iw/progress_gui.py:211
msgid "Summary"
-msgstr "摘要"
+msgstr "鎽樿"
#: ../iw/progress_gui.py:241
msgid "Package Progress: "
-msgstr "软件包安装进程:"
+msgstr "杞欢鍖呭畨瑁呰繘绋嬶細"
#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress: "
-msgstr "总进程:"
+msgstr "鎬昏繘绋嬶細"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Status"
-msgstr "状态"
+msgstr "鐘舵"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Packages"
-msgstr "软件包"
+msgstr "杞欢鍖"
#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Time"
-msgstr "时间"
+msgstr "鏃堕棿"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
msgid ""
@@ -3705,56 +3726,56 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"至少需要两个未用的 RAID 分区来创建 RAID 设备。\n"
+"鑷冲皯闇瑕佷袱涓湭鐢ㄧ殑 RAID 鍒嗗尯鏉ュ垱寤 RAID 璁惧銆俓n"
"\n"
-"首先,至少创建两个类型为“软件 RAID”的分区,然后再选择“RAID”选项。"
+"棣栧厛锛岃嚦灏戝垱寤轰袱涓被鍨嬩负鈥滆蒋浠 RAID鈥濈殑鍒嗗尯锛岀劧鍚庡啀閫夋嫨鈥淩AID鈥濋夐」銆"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:889
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "创建 RAID 设备"
+msgstr "鍒涘缓 RAID 璁惧"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "编辑 RAID 设备:/dev/md%s"
+msgstr "缂栬緫 RAID 璁惧锛/dev/md%s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:887
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "编辑 RAID 设备"
+msgstr "缂栬緫 RAID 璁惧"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID 设备(_D):"
+msgstr "RAID 璁惧(_D)锛"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID 级别(_L):"
+msgstr "RAID 绾у埆(_L)锛"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "RAID 成员(_R):"
+msgstr "RAID 鎴愬憳(_R)锛"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "备件数量(_S):"
+msgstr "澶囦欢鏁伴噺(_S)锛"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
msgid "_Format partition?"
-msgstr "格式化分区吗(_F)?"
+msgstr "鏍煎紡鍖栧垎鍖哄悧(_F)锛"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"源驱动器上没有要克隆的分区。在它能被克隆前,您必须首先把该驱动器上的分区类型"
-"定义为“软件 RAID”。"
+"婧愰┍鍔ㄥ櫒涓婃病鏈夎鍏嬮殕鐨勫垎鍖恒傚湪瀹冭兘琚厠闅嗗墠锛屾偍蹇呴』棣栧厛鎶婅椹卞姩鍣ㄤ笂鐨勫垎鍖虹被鍨"
+"瀹氫箟涓衡滆蒋浠 RAID鈥濄"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "源驱动器错误"
+msgstr "婧愰┍鍔ㄥ櫒閿欒"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -3763,9 +3784,9 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"选中的源驱动器上的有些分区类型不是“软件 RAID”。\n"
+"閫変腑鐨勬簮椹卞姩鍣ㄤ笂鐨勬湁浜涘垎鍖虹被鍨嬩笉鏄滆蒋浠 RAID鈥濄俓n"
"\n"
-"这些分区在该驱动器被克隆前必须被删除。"
+"杩欎簺鍒嗗尯鍦ㄨ椹卞姩鍣ㄨ鍏嬮殕鍓嶅繀椤昏鍒犻櫎銆"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -3776,9 +3797,9 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"选中的源驱动器上的有些分区不仅局限于/dev/%s 驱动器。\n"
+"閫変腑鐨勬簮椹卞姩鍣ㄤ笂鐨勬湁浜涘垎鍖轰笉浠呭眬闄愪簬/dev/%s 椹卞姩鍣ㄣ俓n"
"\n"
-"这些分区在该驱动器被克隆前必须被删除或被限定于该驱动器之内。"
+"杩欎簺鍒嗗尯鍦ㄨ椹卞姩鍣ㄨ鍏嬮殕鍓嶅繀椤昏鍒犻櫎鎴栬闄愬畾浜庤椹卞姩鍣ㄤ箣鍐呫"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
@@ -3787,23 +3808,23 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"选中的源驱动器上的有些软件 RAID 分区是一个活跃软件 RAID 设备上的成员。\n"
+"閫変腑鐨勬簮椹卞姩鍣ㄤ笂鐨勬湁浜涜蒋浠 RAID 鍒嗗尯鏄竴涓椿璺冭蒋浠 RAID 璁惧涓婄殑鎴愬憳銆俓n"
"\n"
-"这些分区在该驱动器被克隆前必须被删除。"
+"杩欎簺鍒嗗尯鍦ㄨ椹卞姩鍣ㄨ鍏嬮殕鍓嶅繀椤昏鍒犻櫎銆"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "目标驱动器错误"
+msgstr "鐩爣椹卞姩鍣ㄩ敊璇"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "请选择克隆操作的目标驱动器。"
+msgstr "璇烽夋嫨鍏嬮殕鎿嶄綔鐨勭洰鏍囬┍鍔ㄥ櫒銆"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "源驱动器 /dev/%s 不能被选为目标驱动器。"
+msgstr "婧愰┍鍔ㄥ櫒 /dev/%s 涓嶈兘琚変负鐩爣椹卞姩鍣ㄣ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
#, python-format
@@ -3815,15 +3836,15 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"目标驱动器 /dev/%s 上有一个无法删除的分区,原因如下:\n"
+"鐩爣椹卞姩鍣 /dev/%s 涓婃湁涓涓棤娉曞垹闄ょ殑鍒嗗尯锛屽師鍥犲涓嬶細\n"
"\n"
-"“%s”\n"
+"鈥%s鈥漒n"
"\n"
-"该分区必须在驱动器成为目标之前被删除。"
+"璇ュ垎鍖哄繀椤诲湪椹卞姩鍣ㄦ垚涓虹洰鏍囦箣鍓嶈鍒犻櫎銆"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "请选择源驱动器。"
+msgstr "璇烽夋嫨婧愰┍鍔ㄥ櫒銆"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -3831,7 +3852,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"驱动器 /dev/%s 现在将会被克隆到下列驱动器上:\n"
+"椹卞姩鍣 /dev/%s 鐜板湪灏嗕細琚厠闅嗗埌涓嬪垪椹卞姩鍣ㄤ笂锛歕n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
@@ -3842,19 +3863,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"警告!目标驱动器上的所有数据将会被破坏。"
+"璀﹀憡锛佺洰鏍囬┍鍔ㄥ櫒涓婄殑鎵鏈夋暟鎹皢浼氳鐮村潖銆"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "Final Warning"
-msgstr "最后警告"
+msgstr "鏈鍚庤鍛"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
-msgstr "克隆驱动器"
+msgstr "鍏嬮殕椹卞姩鍣"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "清除目标驱动器时出错。克隆失败。"
+msgstr "娓呴櫎鐩爣椹卞姩鍣ㄦ椂鍑洪敊銆傚厠闅嗗け璐ャ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
msgid ""
@@ -3871,163 +3892,163 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"克隆驱动器工具\n"
+"鍏嬮殕椹卞姩鍣ㄥ伐鍏穃n"
"\n"
-"该工具允许您显著减少设置 RAID 阵列所需付出的努力。它的原理是:把按照所需分区"
-"布局准备的驱动器作为源驱动器,然后在大小相仿的驱动器上克隆该布局。这样就可以"
-"创建 RAID 设备。\n"
+"璇ュ伐鍏峰厑璁告偍鏄捐憲鍑忓皯璁剧疆 RAID 闃靛垪鎵闇浠樺嚭鐨勫姫鍔涖傚畠鐨勫師鐞嗘槸锛氭妸鎸夌収鎵闇鍒嗗尯"
+"甯冨眬鍑嗗鐨勯┍鍔ㄥ櫒浣滀负婧愰┍鍔ㄥ櫒锛岀劧鍚庡湪澶у皬鐩镐豢鐨勯┍鍔ㄥ櫒涓婂厠闅嗚甯冨眬銆傝繖鏍峰氨鍙互"
+"鍒涘缓 RAID 璁惧銆俓n"
"\n"
-"注意:源驱动器上的分区必须局限于该驱动器内,且仅可包含未用的软件 RAID 分区。"
-"不允许使用其它分区类型。\n"
+"娉ㄦ剰锛氭簮椹卞姩鍣ㄤ笂鐨勫垎鍖哄繀椤诲眬闄愪簬璇ラ┍鍔ㄥ櫒鍐咃紝涓斾粎鍙寘鍚湭鐢ㄧ殑杞欢 RAID 鍒嗗尯銆"
+"涓嶅厑璁镐娇鐢ㄥ叾瀹冨垎鍖虹被鍨嬨俓n"
"\n"
-"目标驱动器上的一切将会被该进程破坏。"
+"鐩爣椹卞姩鍣ㄤ笂鐨勪竴鍒囧皢浼氳璇ヨ繘绋嬬牬鍧忋"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
msgid "Source Drive:"
-msgstr "源驱动器:"
+msgstr "婧愰┍鍔ㄥ櫒锛"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "目标驱动器:"
+msgstr "鐩爣椹卞姩鍣細"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid "Drives"
-msgstr "驱动器"
+msgstr "椹卞姩鍣"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Silo 配置"
+msgstr "Silo 閰嶇疆"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
-msgstr "分区"
+msgstr "鍒嗗尯"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "SILO 引导记录的安装位置:"
+msgstr "SILO 寮曞璁板綍鐨勫畨瑁呬綅缃細"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "创建 PROM 别名"
+msgstr "鍒涘缓 PROM 鍒悕"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "将 Linux 设置为 PROM 默认的引导设备"
+msgstr "灏 Linux 璁剧疆涓 PROM 榛樿鐨勫紩瀵艰澶"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "内核参数"
+msgstr "鍐呮牳鍙傛暟"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr "创建引导盘"
+msgstr "鍒涘缓寮曞鐩"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr "不安装 SILO"
+msgstr "涓嶅畨瑁 SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr "分区类型"
+msgstr "鍒嗗尯绫诲瀷"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr "引导标签"
+msgstr "寮曞鏍囩"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr "默认引导映像"
+msgstr "榛樿寮曞鏄犲儚"
#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "选择时区"
+msgstr "閫夋嫨鏃跺尯"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "系统时钟使用 UTC(_U)"
+msgstr "绯荤粺鏃堕挓浣跨敤 UTC(_U)"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
-msgstr "位置"
+msgstr "浣嶇疆"
#: ../iw/timezone_gui.py:219
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "使用夏令时(仅限于美国)(_D)"
+msgstr "浣跨敤澶忎护鏃(浠呴檺浜庣編鍥)(_D)"
#: ../iw/timezone_gui.py:232
msgid "UTC Offset"
-msgstr "UTC 偏移"
+msgstr "UTC 鍋忕Щ"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
msgid "_Location"
-msgstr "位置(_L)"
+msgstr "浣嶇疆(_L)"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
-msgstr "描述"
+msgstr "鎻忚堪"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "升级引导装载程序配置"
+msgstr "鍗囩骇寮曞瑁呰浇绋嬪簭閰嶇疆"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "更新引导装载程序配置(_U)"
+msgstr "鏇存柊寮曞瑁呰浇绋嬪簭閰嶇疆(_U)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "这将会更新您目前的引导装载程序。"
+msgstr "杩欏皢浼氭洿鏂版偍鐩墠鐨勫紩瀵艰杞界▼搴忋"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "安装程序检测到 %s 引导装载程序目前安装在 %s 上。"
+msgstr "瀹夎绋嬪簭妫娴嬪埌 %s 寮曞瑁呰浇绋嬪簭鐩墠瀹夎鍦 %s 涓娿"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "这是一个推荐的选项。"
+msgstr "杩欐槸涓涓帹鑽愮殑閫夐」銆"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr "安装程序无法在您的系统上检测到目前使用的引导装载程序。"
+msgstr "瀹夎绋嬪簭鏃犳硶鍦ㄦ偍鐨勭郴缁熶笂妫娴嬪埌鐩墠浣跨敤鐨勫紩瀵艰杞界▼搴忋"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "创建新的引导装载程序配置(_C)"
+msgstr "鍒涘缓鏂扮殑寮曞瑁呰浇绋嬪簭閰嶇疆(_C)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"这将会创建一个新的引导装载程序配置。如果您想更换引导装载程序,应该选择该选"
-"项。"
+"杩欏皢浼氬垱寤轰竴涓柊鐨勫紩瀵艰杞界▼搴忛厤缃傚鏋滄偍鎯虫洿鎹㈠紩瀵艰杞界▼搴忥紝搴旇閫夋嫨璇ラ"
+"椤广"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "跳过引导装载程序的更新(_S)"
+msgstr "璺宠繃寮曞瑁呰浇绋嬪簭鐨勬洿鏂(_S)"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"这将不会对您的引导装载程序做任何改变。如果您使用的是第三方引导装载程序,您应"
-"该选择该选项。"
+"杩欏皢涓嶄細瀵规偍鐨勫紩瀵艰杞界▼搴忓仛浠讳綍鏀瑰彉銆傚鏋滄偍浣跨敤鐨勬槸绗笁鏂瑰紩瀵艰杞界▼搴忥紝鎮ㄥ簲"
+"璇ラ夋嫨璇ラ夐」銆"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr "您想怎么办?"
+msgstr "鎮ㄦ兂鎬庝箞鍔烇紵"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "迁移文件系统"
+msgstr "杩佺Щ鏂囦欢绯荤粺"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -4039,14 +4060,14 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"%s 的本次发行版支持 ext3 日志报表文件系统,这在很多方面都优于 %s 中传统附带的"
-"ext2 文件系统。在将 ext2 格式化过的分区迁移到 ext3 时可能不会丢失数据。\n"
+"%s 鐨勬湰娆″彂琛岀増鏀寔 ext3 鏃ュ織鎶ヨ〃鏂囦欢绯荤粺锛岃繖鍦ㄥ緢澶氭柟闈㈤兘浼樹簬 %s 涓紶缁熼檮甯︾殑"
+"ext2 鏂囦欢绯荤粺銆傚湪灏 ext2 鏍煎紡鍖栬繃鐨勫垎鍖鸿縼绉诲埌 ext3 鏃跺彲鑳戒笉浼氫涪澶辨暟鎹俓n"
"\n"
-"您想迁移哪些分区?"
+"鎮ㄦ兂杩佺Щ鍝簺鍒嗗尯锛"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "升级交换分区"
+msgstr "鍗囩骇浜ゆ崲鍒嗗尯"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4056,8 +4077,8 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 内核所需交换区要比老版内核大得多,大至您系统内存的两倍。您目前配置了 %d "
-"MB 交换区,但现在您可以在任何一个文件系统中创建额外的交换区。"
+"2.4 鍐呮牳鎵闇浜ゆ崲鍖鸿姣旇佺増鍐呮牳澶у緱澶氾紝澶ц嚦鎮ㄧ郴缁熷唴瀛樼殑涓ゅ嶃傛偍鐩墠閰嶇疆浜 %d "
+"MB 浜ゆ崲鍖猴紝浣嗙幇鍦ㄦ偍鍙互鍦ㄤ换浣曚竴涓枃浠剁郴缁熶腑鍒涘缓棰濆鐨勪氦鎹㈠尯銆"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4068,34 +4089,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"安装程序检测到 %s MB 内存。\n"
+"瀹夎绋嬪簭妫娴嬪埌 %s MB 鍐呭瓨銆俓n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "我想创建一个交换文件(_W)"
+msgstr "鎴戞兂鍒涘缓涓涓氦鎹㈡枃浠(_W)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "选择存放交换文件的分区(_P):"
+msgstr "閫夋嫨瀛樻斁浜ゆ崲鏂囦欢鐨勫垎鍖(_P)锛"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "空闲磁盘空间(MB)"
+msgstr "绌洪棽纾佺洏绌洪棿(MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
-msgstr "推荐您将交换文件至少定为 %d MB。请输入交换文件的大小:"
+msgstr "鎺ㄨ崘鎮ㄥ皢浜ゆ崲鏂囦欢鑷冲皯瀹氫负 %d MB銆傝杈撳叆浜ゆ崲鏂囦欢鐨勫ぇ灏忥細"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "交换文件大小(MB)(_S):"
+msgstr "浜ゆ崲鏂囦欢澶у皬(MB)(_S)锛"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "我不想创建交换文件(_D)"
+msgstr "鎴戜笉鎯冲垱寤轰氦鎹㈡枃浠(_D)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4103,60 +4124,60 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"强烈建议您创建一个交换文件,否则会导致安装程序非正常中止。您确定要继续么?"
+"寮虹儓寤鸿鎮ㄥ垱寤轰竴涓氦鎹㈡枃浠讹紝鍚﹀垯浼氬鑷村畨瑁呯▼搴忛潪姝e父涓銆傛偍纭畾瑕佺户缁箞锛"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "交换文件的大小必须在 1MB 到 2000MB 之间。"
+msgstr "浜ゆ崲鏂囦欢鐨勫ぇ灏忓繀椤诲湪 1MB 鍒 2000MB 涔嬮棿銆"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "您所选的交换分区在该设备上空间不够。"
+msgstr "鎮ㄦ墍閫夌殑浜ゆ崲鍒嗗尯鍦ㄨ璁惧涓婄┖闂翠笉澶熴"
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr "欢迎"
+msgstr "娆㈣繋"
#: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "DDC 探测过的显示器"
+msgstr "DDC 鎺㈡祴杩囩殑鏄剧ず鍣"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "未探测过的显示器"
+msgstr "鏈帰娴嬭繃鐨勬樉绀哄櫒"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "定制图形化配置"
+msgstr "瀹氬埗鍥惧舰鍖栭厤缃"
#: ../iw/xconfig_gui.py:231
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "色彩深度(_C):"
+msgstr "鑹插僵娣卞害(_C)锛"
#: ../iw/xconfig_gui.py:240 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr "256色(8 位)"
+msgstr "256鑹(8 浣)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:241 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "高色(16 位)"
+msgstr "楂樿壊(16 浣)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:242 ../textw/xconfig_text.py:110
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "真色(24 位)"
+msgstr "鐪熻壊(24 浣)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:256
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "屏幕分辨率(_S):"
+msgstr "灞忓箷鍒嗚鲸鐜(_S)锛"
#: ../iw/xconfig_gui.py:310
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "请选择您默认的桌面环境:"
+msgstr "璇烽夋嫨鎮ㄩ粯璁ょ殑妗岄潰鐜锛"
#: ../iw/xconfig_gui.py:312
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "您的桌面环境是:"
+msgstr "鎮ㄧ殑妗岄潰鐜鏄細"
# ../comps/comps-master:259
#: ../iw/xconfig_gui.py:327
@@ -4170,70 +4191,70 @@ msgstr "KDE(_K)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:360
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "请选择您的登录类型:"
+msgstr "璇烽夋嫨鎮ㄧ殑鐧诲綍绫诲瀷锛"
#: ../iw/xconfig_gui.py:367
msgid "T_ext"
-msgstr "文本(_E)"
+msgstr "鏂囨湰(_E)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:368
msgid "_Graphical"
-msgstr "图形化(_G)"
+msgstr "鍥惧舰鍖(_G)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../textw/xconfig_text.py:391
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "显示器配置"
+msgstr "鏄剧ず鍣ㄩ厤缃"
#: ../iw/xconfig_gui.py:579
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
-"多数情况下,显示器可以被自动检测到。如果检测到的设置对该显示器而言不正确,请"
-"选择正确的设置。"
+"澶氭暟鎯呭喌涓嬶紝鏄剧ず鍣ㄥ彲浠ヨ鑷姩妫娴嬪埌銆傚鏋滄娴嬪埌鐨勮缃璇ユ樉绀哄櫒鑰岃█涓嶆纭紝璇"
+"閫夋嫨姝g‘鐨勮缃"
#: ../iw/xconfig_gui.py:640
msgid "Generic"
-msgstr "通用"
+msgstr "閫氱敤"
#: ../iw/xconfig_gui.py:687 ../iw/xconfig_gui.py:1028
msgid "Restore _original values"
-msgstr "恢复原值(_O)"
+msgstr "鎭㈠鍘熷(_O)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:695
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr "水平频率范围(_Z):"
+msgstr "姘村钩棰戠巼鑼冨洿(_Z)锛"
#: ../iw/xconfig_gui.py:698
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr "垂直频率范围(_V):"
+msgstr "鍨傜洿棰戠巼鑼冨洿(_V)锛"
#: ../iw/xconfig_gui.py:705
msgid "kHz"
-msgstr "千赫兹"
+msgstr "鍗冭但鍏"
#: ../iw/xconfig_gui.py:708
msgid "Hz"
-msgstr "赫兹"
+msgstr "璧吂"
#: ../iw/xconfig_gui.py:728
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "图形化界面(X)配置"
+msgstr "鍥惧舰鍖栫晫闈(X)閰嶇疆"
#: ../iw/xconfig_gui.py:753
msgid "Unknown video card"
-msgstr "未知视频卡"
+msgstr "鏈煡瑙嗛鍗"
#: ../iw/xconfig_gui.py:754
#, python-format
msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
-msgstr "选择视频卡 %s 时出错。请向 bugzilla.redhat.com 报告这个错误。"
+msgstr "閫夋嫨瑙嗛鍗 %s 鏃跺嚭閿欍傝鍚 bugzilla.redhat.com 鎶ュ憡杩欎釜閿欒銆"
#: ../iw/xconfig_gui.py:778 ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "未指定的视频卡"
+msgstr "鏈寚瀹氱殑瑙嗛鍗"
#: ../iw/xconfig_gui.py:779 ../textw/xconfig_text.py:628
msgid ""
@@ -4241,14 +4262,14 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"如果您想继续配置 X,您需要挑选一种视频卡。如果您想跳过 X 配置的整个过程,则选"
-"择“跳过 X 配置”按钮。"
+"濡傛灉鎮ㄦ兂缁х画閰嶇疆 X锛屾偍闇瑕佹寫閫変竴绉嶈棰戝崱銆傚鏋滄偍鎯宠烦杩 X 閰嶇疆鐨勬暣涓繃绋嬶紝鍒欓"
+"鎷┾滆烦杩 X 閰嶇疆鈥濇寜閽"
#: ../iw/xconfig_gui.py:910
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
-msgstr "无法自动检测到您的视频内存大小,请在以下列表中选择:"
+msgstr "鏃犳硶鑷姩妫娴嬪埌鎮ㄧ殑瑙嗛鍐呭瓨澶у皬锛岃鍦ㄤ互涓嬪垪琛ㄤ腑閫夋嫨锛"
#: ../iw/xconfig_gui.py:918
msgid ""
@@ -4256,20 +4277,20 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"多数情况下,视频硬件可以被自动检测到。如果检测到的设置对该硬件而言不正确,请"
-"选择正确的设置。"
+"澶氭暟鎯呭喌涓嬶紝瑙嗛纭欢鍙互琚嚜鍔ㄦ娴嬪埌銆傚鏋滄娴嬪埌鐨勮缃璇ョ‖浠惰岃█涓嶆纭紝璇"
+"閫夋嫨姝g‘鐨勮缃"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1006
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "视频卡内存(_V):"
+msgstr "瑙嗛鍗″唴瀛(_V)锛"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1032
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "跳过 X 配置(_S)"
+msgstr "璺宠繃 X 閰嶇疆(_S)"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "z/IPL 引导装载程序配置"
+msgstr "z/IPL 寮曞瑁呰浇绋嬪簭閰嶇疆"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4287,19 +4308,19 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-" z/IPL 引导装载程序现在将会被安装到您的系统上。\n"
+" z/IPL 寮曞瑁呰浇绋嬪簭鐜板湪灏嗕細琚畨瑁呭埌鎮ㄧ殑绯荤粺涓娿俓n"
"\n"
-"根分区将会是您在前面的分区设置中选择的分区。\n"
+"鏍瑰垎鍖哄皢浼氭槸鎮ㄥ湪鍓嶉潰鐨勫垎鍖鸿缃腑閫夋嫨鐨勫垎鍖恒俓n"
"\n"
-"用来启动该机器的内核将会是默认安装的内核。\n"
+"鐢ㄦ潵鍚姩璇ユ満鍣ㄧ殑鍐呮牳灏嗕細鏄粯璁ゅ畨瑁呯殑鍐呮牳銆俓n"
"\n"
-"如果您想在安装后再做改变,请随意改变 /etc/zipl.conf 配置文件。\n"
+"濡傛灉鎮ㄦ兂鍦ㄥ畨瑁呭悗鍐嶅仛鏀瑰彉锛岃闅忔剰鏀瑰彉 /etc/zipl.conf 閰嶇疆鏂囦欢銆俓n"
"\n"
-"现在您可以输入任何您的机器或设置所需的额外内核参数。"
+"鐜板湪鎮ㄥ彲浠ヨ緭鍏ヤ换浣曟偍鐨勬満鍣ㄦ垨璁剧疆鎵闇鐨勯澶栧唴鏍稿弬鏁般"
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "内核参数"
+msgstr "鍐呮牳鍙傛暟"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4312,36 +4333,36 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
-"引导盘允许您从软盘中引导您的 %s 系统。如果您的引导装载程序的配置出了问题,您"
-"可以使用引导盘来引导系统。\n"
+"寮曞鐩樺厑璁告偍浠庤蒋鐩樹腑寮曞鎮ㄧ殑 %s 绯荤粺銆傚鏋滄偍鐨勫紩瀵艰杞界▼搴忕殑閰嶇疆鍑轰簡闂锛屾偍"
+"鍙互浣跨敤寮曞鐩樻潵寮曞绯荤粺銆俓n"
"\n"
-"大力推荐您创建引导盘。\n"
+"澶у姏鎺ㄨ崘鎮ㄥ垱寤哄紩瀵肩洏銆俓n"
"\n"
-"您想创建引导盘吗?"
+"鎮ㄦ兂鍒涘缓寮曞鐩樺悧锛"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
-msgstr "引导盘"
+msgstr "寮曞鐩"
#: ../textw/bootloader_text.py:30
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "您想使用哪一个引导装载程序?"
+msgstr "鎮ㄦ兂浣跨敤鍝竴涓紩瀵艰杞界▼搴忥紵"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "使用 GRUB 引导装载程序"
+msgstr "浣跨敤 GRUB 寮曞瑁呰浇绋嬪簭"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "使用 LILO 引导装载程序"
+msgstr "浣跨敤 LILO 寮曞瑁呰浇绋嬪簭"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "不使用引导装载程序"
+msgstr "涓嶄娇鐢ㄥ紩瀵艰杞界▼搴"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "跳过引导装载程序"
+msgstr "璺宠繃寮曞瑁呰浇绋嬪簭"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
msgid ""
@@ -4352,11 +4373,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"您选择了要不安装引导装载程序。除非您另有高级需求,强烈建议您安装一个引导装载"
-"程序。若要从硬盘上直接把您的系统重新启动到 Linux,引导装载程序通常是必备之"
-"物。\n"
+"鎮ㄩ夋嫨浜嗚涓嶅畨瑁呭紩瀵艰杞界▼搴忋傞櫎闈炴偍鍙︽湁楂樼骇闇姹傦紝寮虹儓寤鸿鎮ㄥ畨瑁呬竴涓紩瀵艰杞"
+"绋嬪簭銆傝嫢瑕佷粠纭洏涓婄洿鎺ユ妸鎮ㄧ殑绯荤粺閲嶆柊鍚姩鍒 Linux锛屽紩瀵艰杞界▼搴忛氬父鏄繀澶囦箣"
+"鐗┿俓n"
"\n"
-"您确信要跳过安装引导装载程序这一步骤吗?"
+"鎮ㄧ‘淇¤璺宠繃瀹夎寮曞瑁呰浇绋嬪簭杩欎竴姝ラ鍚楋紵"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4365,44 +4386,44 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"在引导过程中,某些系统需要将特殊选项传递至内核才能正常运行。如果需要将引导选"
-"项传递至内核,现在请输入这些选项;如果不需要或无法确定,请将此项留为空白。"
+"鍦ㄥ紩瀵艰繃绋嬩腑锛屾煇浜涚郴缁熼渶瑕佸皢鐗规畩閫夐」浼犻掕嚦鍐呮牳鎵嶈兘姝e父杩愯銆傚鏋滈渶瑕佸皢寮曞閫"
+"椤逛紶閫掕嚦鍐呮牳锛岀幇鍦ㄨ杈撳叆杩欎簺閫夐」锛涘鏋滀笉闇瑕佹垨鏃犳硶纭畾锛岃灏嗘椤圭暀涓虹┖鐧姐"
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "强制使用 LBA32 (通常不需要)"
+msgstr "寮哄埗浣跨敤 LBA32 (閫氬父涓嶉渶瑕)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "您想在何处安装引导装载程序?"
+msgstr "鎮ㄦ兂鍦ㄤ綍澶勫畨瑁呭紩瀵艰杞界▼搴忥紵"
#: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+msgstr "娓呴櫎"
#: ../textw/bootloader_text.py:219 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "编辑引导标签"
+msgstr "缂栬緫寮曞鏍囩"
#: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "引导标签无效"
+msgstr "寮曞鏍囩鏃犳晥"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "引导标签不能空白。"
+msgstr "寮曞鏍囩涓嶈兘绌虹櫧銆"
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "引导标签包含不合法字符。"
+msgstr "寮曞鏍囩鍖呭惈涓嶅悎娉曞瓧绗︺"
#: ../textw/bootloader_text.py:292 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1119 ../textw/partition_text.py:1126
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:225
msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
+msgstr "缂栬緫"
#: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
@@ -4410,13 +4431,13 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Red Hat 使用的引导管理程序也可以引导其它操作系统。您必须输入希望能够引导的分"
-"区,以及每一个分区使用的标签。"
+"Red Hat 浣跨敤鐨勫紩瀵肩鐞嗙▼搴忎篃鍙互寮曞鍏跺畠鎿嶄綔绯荤粺銆傛偍蹇呴』杈撳叆甯屾湜鑳藉寮曞鐨勫垎"
+"鍖猴紝浠ュ強姣忎竴涓垎鍖轰娇鐢ㄧ殑鏍囩銆"
#: ../textw/bootloader_text.py:309
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr " <Space> 选择按钮 | <F2> 选择默认的引导项目 | <F12> 下一屏幕"
+msgstr " <Space> 閫夋嫨鎸夐挳 | <F2> 閫夋嫨榛樿鐨勫紩瀵奸」鐩 | <F12> 涓嬩竴灞忓箷"
#: ../textw/bootloader_text.py:388
msgid ""
@@ -4424,36 +4445,36 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"引导装载程序口令可以防止用户将任意选项传递到内核。为安全起见,我们建议您设立"
-"一个口令,但是这对一般的用户来说并非必不可少。"
+"寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护鍙互闃叉鐢ㄦ埛灏嗕换鎰忛夐」浼犻掑埌鍐呮牳銆備负瀹夊叏璧疯锛屾垜浠缓璁偍璁剧珛"
+"涓涓彛浠わ紝浣嗘槸杩欏涓鑸殑鐢ㄦ埛鏉ヨ骞堕潪蹇呬笉鍙皯銆"
#: ../textw/bootloader_text.py:398
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "使用 GRUB 口令"
+msgstr "浣跨敤 GRUB 鍙d护"
#: ../textw/bootloader_text.py:410
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "引导装载程序口令: "
+msgstr "寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护锛 "
#: ../textw/bootloader_text.py:411
msgid "Confirm:"
-msgstr "确认:"
+msgstr "纭锛"
#: ../textw/bootloader_text.py:440
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "口令不匹配"
+msgstr "鍙d护涓嶅尮閰"
#: ../textw/bootloader_text.py:445
msgid "Password Too Short"
-msgstr "口令太短"
+msgstr "鍙d护澶煭"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "引导装载程序口令太短"
+msgstr "寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护澶煭"
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "按 <Enter> 键重新引导"
+msgstr "鎸 <Enter> 閿噸鏂板紩瀵"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4462,8 +4483,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您已创建了一张用来引导 %s 系统的引导盘,请插入后再按 <Enter> 键来重新引"
-"导。\n"
+"濡傛灉鎮ㄥ凡鍒涘缓浜嗕竴寮犵敤鏉ュ紩瀵 %s 绯荤粺鐨勫紩瀵肩洏锛岃鎻掑叆鍚庡啀鎸 <Enter> 閿潵閲嶆柊寮"
+"瀵笺俓n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4472,12 +4493,12 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"取出任何您在安装过程中使用的软盘,然后按 <Enter> 键来重新引导系统。\n"
+"鍙栧嚭浠讳綍鎮ㄥ湪瀹夎杩囩▼涓娇鐢ㄧ殑杞洏锛岀劧鍚庢寜 <Enter> 閿潵閲嶆柊寮曞绯荤粺銆俓n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
msgid "Complete"
-msgstr "完成"
+msgstr "瀹屾垚"
#: ../textw/complete_text.py:44
#, python-format
@@ -4490,16 +4511,16 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"祝贺您!您的 %s 安装已完成。\n"
+"绁濊春鎮紒鎮ㄧ殑 %s 瀹夎宸插畬鎴愩俓n"
"\n"
-"%s%s 有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请访问 http://www.redhat.com/"
-"errata 。\n"
-"有关使用系统的信息,则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手册中查"
-"阅。"
+"%s%s 鏈夊叧涓鸿鐗堟湰鎻愪緵鐨勫嫎璇俊鎭(鏇存柊鍙婃敼閿)锛岃璁块棶 http://www.redhat.com/"
+"errata 銆俓n"
+"鏈夊叧浣跨敤绯荤粺鐨勪俊鎭紝鍒欏彲鍒 http://www.redhat.com/docs 缃戦〉涓 %s 鎸囧崡鎵嬪唽涓煡"
+"闃呫"
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
-msgstr "即将开始安装"
+msgstr "鍗冲皢寮濮嬪畨瑁"
#: ../textw/confirm_text.py:21
#, python-format
@@ -4507,8 +4528,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"重新引导系统后,一份完整的安装日志将会保存在 %s 中。您可能需要保留该文件以供"
-"今后参考。"
+"閲嶆柊寮曞绯荤粺鍚庯紝涓浠藉畬鏁寸殑瀹夎鏃ュ織灏嗕細淇濆瓨鍦 %s 涓傛偍鍙兘闇瑕佷繚鐣欒鏂囦欢浠ヤ緵"
+"浠婂悗鍙傝冦"
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4518,13 +4539,19 @@ msgstr ""
#: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1215
#: ../loader/loader.c:1496 ../loader/loader.c:1592 ../loader/loader.c:2099
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
-#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
+#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 ../loader2/cdinstall.c:342
+#: ../loader2/driverdisk.c:199 ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader2/driverselect.c:72 ../loader2/driverselect.c:198
+#: ../loader2/hdinstall.c:367 ../loader2/hdinstall.c:421 ../loader2/kbd.c:125
+#: ../loader2/loader.c:250 ../loader2/loader.c:645 ../loader2/loader.c:673
+#: ../loader2/net.c:151 ../loader2/net.c:314 ../loader2/net.c:723
+#: ../loader2/nfsinstall.c:53 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433
msgid "Back"
-msgstr "上一步"
+msgstr "涓婁竴姝"
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "即将开始升级"
+msgstr "鍗冲皢寮濮嬪崌绾"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, python-format
@@ -4532,8 +4559,8 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"重新引导后,一份完整的安装日志将会保存在 %s 中。您可能需要保留该文件以供今后"
-"参考。"
+"閲嶆柊寮曞鍚庯紝涓浠藉畬鏁寸殑瀹夎鏃ュ織灏嗕細淇濆瓨鍦 %s 涓傛偍鍙兘闇瑕佷繚鐣欒鏂囦欢浠ヤ緵浠婂悗"
+"鍙傝冦"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4546,36 +4573,36 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
-"个人桌面和工作站选项各自安装了一组默认的应用程序集合,这些应用程序将会允许您"
-"浏览互联网;收发电子邮件;在您的 %s 系统上创建和编辑文档。工作站选项还包括开"
-"发和管理工具。\n"
+"涓汉妗岄潰鍜屽伐浣滅珯閫夐」鍚勮嚜瀹夎浜嗕竴缁勯粯璁ょ殑搴旂敤绋嬪簭闆嗗悎锛岃繖浜涘簲鐢ㄧ▼搴忓皢浼氬厑璁告偍"
+"娴忚浜掕仈缃戯紱鏀跺彂鐢靛瓙閭欢锛涘湪鎮ㄧ殑 %s 绯荤粺涓婂垱寤哄拰缂栬緫鏂囨。銆傚伐浣滅珯閫夐」杩樺寘鎷紑"
+"鍙戝拰绠$悊宸ュ叿銆俓n"
"\n"
-"可是,%s 中包含了许多应用程序。如果您需要,您可以定制选择要安装的软件。"
+"鍙槸锛%s 涓寘鍚簡璁稿搴旂敤绋嬪簭銆傚鏋滄偍闇瑕侊紝鎮ㄥ彲浠ュ畾鍒堕夋嫨瑕佸畨瑁呯殑杞欢銆"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
msgid "Customize software selection"
-msgstr "定制软件选择"
+msgstr "瀹氬埗杞欢閫夋嫨"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "选择要在其中运行 fdasd 或 dasdfmt 命令的磁盘"
+msgstr "閫夋嫨瑕佸湪鍏朵腑杩愯 fdasd 鎴 dasdfmt 鍛戒护鐨勭鐩"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "编辑分区"
+msgstr "缂栬緫鍒嗗尯"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
-msgstr "格式化 DASD"
+msgstr "鏍煎紡鍖 DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "磁盘设置"
+msgstr "纾佺洏璁剧疆"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr " %s 运行在驱动器 %s 上时出错。"
+msgstr " %s 杩愯鍦ㄩ┍鍔ㄥ櫒 %s 涓婃椂鍑洪敊銆"
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4585,10 +4612,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"运行 dasdfmt 意味着丢失驱\n"
-"动器 %s 上的所有数据。\n"
+"杩愯 dasdfmt 鎰忓懗鐫涓㈠け椹盶n"
+"鍔ㄥ櫒 %s 涓婄殑鎵鏈夋暟鎹俓n"
"\n"
-"您真想这样做吗?"
+"鎮ㄧ湡鎯宠繖鏍峰仛鍚楋紵"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
msgid ""
@@ -4598,18 +4625,18 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"出现错误 - 未找到用于创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问题的起"
-"因,或使用 dasdfmt。\n"
+"鍑虹幇閿欒 - 鏈壘鍒扮敤浜庡垱寤烘柊鏂囦欢绯荤粺鐨勬湁鏁堣澶囥傝妫鏌ユ偍鐨勭‖浠朵互鎵惧埌闂鐨勮捣"
+"鍥狅紝鎴栦娇鐢 dasdfmt銆俓n"
"\n"
-"返回到 fdasd 屏幕吗?"
+"杩斿洖鍒 fdasd 灞忓箷鍚楋紵"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "选择要在其中运行 fdisk 命令的磁盘"
+msgstr "閫夋嫨瑕佸湪鍏朵腑杩愯 fdisk 鍛戒护鐨勭鐩"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
-msgstr "定制"
+msgstr "瀹氬埗"
#: ../textw/firewall_text.py:28
msgid ""
@@ -4618,33 +4645,33 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"防火墙可以抵御未经授权的网络侵犯。高级安全堵塞所有进入的访问;中级安全只堵塞"
-"对系统服务的访问(如 telnet 或打印),但允许其它连接;无防火墙允许所有的连接,"
-"这是我们不提倡的。"
+"闃茬伀澧欏彲浠ユ姷寰℃湭缁忔巿鏉冪殑缃戠粶渚电姱銆傞珮绾у畨鍏ㄥ牭濉炴墍鏈夎繘鍏ョ殑璁块棶锛涗腑绾у畨鍏ㄥ彧鍫靛"
+"瀵圭郴缁熸湇鍔$殑璁块棶(濡 telnet 鎴栨墦鍗)锛屼絾鍏佽鍏跺畠杩炴帴锛涙棤闃茬伀澧欏厑璁告墍鏈夌殑杩炴帴锛"
+"杩欐槸鎴戜滑涓嶆彁鍊$殑銆"
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "安全级别:"
+msgstr "瀹夊叏绾у埆锛"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "高级"
+msgstr "楂樼骇"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
-msgstr "中级"
+msgstr "涓骇"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr "无防火墙"
+msgstr "鏃犻槻鐏"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "信任的设备:"
+msgstr "淇′换鐨勮澶囷細"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
-msgstr "允许接收:"
+msgstr "鍏佽鎺ユ敹锛"
#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "DHCP"
@@ -4655,6 +4682,7 @@ msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
+#: ../loader2/telnetd.c:82 ../loader2/telnetd.c:124
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -4664,7 +4692,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:98
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr "邮件(SMTP)"
+msgstr "閭欢(SMTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1795
msgid "FTP"
@@ -4672,20 +4700,20 @@ msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:104
msgid "Other ports"
-msgstr "其它端口"
+msgstr "鍏跺畠绔彛"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:153
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "选择无效"
+msgstr "閫夋嫨鏃犳晥"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "您不能定制已被禁用的防火墙。"
+msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉畾鍒跺凡琚鐢ㄧ殑闃茬伀澧欍"
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "防火墙配置 - 定制"
+msgstr "闃茬伀澧欓厤缃 - 瀹氬埗"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4694,148 +4722,148 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"您可以用两种方法来定制防火墙。首先,您可以选择允许与某些网络接口间的所有交"
-"通;其次,您可以明确标明允许通过防火墙的协议,在用逗号分开的列表中用“服务:协"
-"议”的格式指定额外的端口,如:“imap:tcp”"
+"鎮ㄥ彲浠ョ敤涓ょ鏂规硶鏉ュ畾鍒堕槻鐏銆傞鍏堬紝鎮ㄥ彲浠ラ夋嫨鍏佽涓庢煇浜涚綉缁滄帴鍙i棿鐨勬墍鏈変氦"
+"閫氾紱鍏舵锛屾偍鍙互鏄庣‘鏍囨槑鍏佽閫氳繃闃茬伀澧欑殑鍗忚锛屽湪鐢ㄩ楀彿鍒嗗紑鐨勫垪琛ㄤ腑鐢ㄢ滄湇鍔:鍗"
+"璁濈殑鏍煎紡鎸囧畾棰濆鐨勭鍙o紝濡傦細鈥渋map:tcp鈥"
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "警告: %s 不是一个有效的端口。"
+msgstr "璀﹀憡锛 %s 涓嶆槸涓涓湁鏁堢殑绔彛銆"
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "您要安装何种类型的系统?"
+msgstr "鎮ㄨ瀹夎浣曠绫诲瀷鐨勭郴缁燂紵"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "选择键盘"
+msgstr "閫夋嫨閿洏"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "与计算机连接的键盘属于何种型号?"
+msgstr "涓庤绠楁満杩炴帴鐨勯敭鐩樺睘浜庝綍绉嶅瀷鍙凤紵"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
-msgstr "全部选择"
+msgstr "鍏ㄩ儴閫夋嫨"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Reset"
-msgstr "重设"
+msgstr "閲嶈"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "选择您想在这个系统中使用的其它语言:"
+msgstr "閫夋嫨鎮ㄦ兂鍦ㄨ繖涓郴缁熶腑浣跨敤鐨勫叾瀹冭瑷锛"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "语言支持"
+msgstr "璇█鏀寔"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "您至少需要安装一种语言。"
+msgstr "鎮ㄨ嚦灏戦渶瑕佸畨瑁呬竴绉嶈瑷銆"
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "默认语言"
+msgstr "榛樿璇█"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "为该系统选择默认语言:"
+msgstr "涓鸿绯荤粺閫夋嫨榛樿璇█锛"
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "您的鼠标位于哪个设备上?"
+msgstr "鎮ㄧ殑榧犳爣浣嶄簬鍝釜璁惧涓婏紵"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "与计算机连接的鼠标属于何种型号?"
+msgstr "涓庤绠楁満杩炴帴鐨勯紶鏍囧睘浜庝綍绉嶅瀷鍙凤紵"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "是否模拟三键鼠标?"
+msgstr "鏄惁妯℃嫙涓夐敭榧犳爣锛"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "选择鼠标"
+msgstr "閫夋嫨榧犳爣"
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "网络设备: %s"
+msgstr "缃戠粶璁惧锛 %s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr "使用 bootp/dhcp"
+msgstr "浣跨敤 bootp/dhcp"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
-msgstr "引导时激活"
+msgstr "寮曞鏃舵縺娲"
-#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
+#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 ../loader2/net.c:264
msgid "IP address:"
-msgstr "IP 地址:"
+msgstr "IP 鍦板潃锛"
-#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
+#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 ../loader2/net.c:267
msgid "Netmask:"
-msgstr "子网掩码:"
+msgstr "瀛愮綉鎺╃爜锛"
-#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
+#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 ../loader2/net.c:270
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "默认网关(IP):"
+msgstr "榛樿缃戝叧(IP)锛"
-#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
+#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 ../loader2/net.c:273
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr "主要名称服务器:"
+msgstr "涓昏鍚嶇О鏈嶅姟鍣細"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "次要名称服务器:"
+msgstr "娆¤鍚嶇О鏈嶅姟鍣細"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "第三名称服务器:"
+msgstr "绗笁鍚嶇О鏈嶅姟鍣細"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "点对点(IP):"
+msgstr "鐐瑰鐐(IP)锛"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "%s 的网络配置"
+msgstr "%s 鐨勭綉缁滈厤缃"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
-msgstr "无效信息"
+msgstr "鏃犳晥淇℃伅"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "您必须输入有效的 IP 信息才能继续安装"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤昏緭鍏ユ湁鏁堢殑 IP 淇℃伅鎵嶈兘缁х画瀹夎"
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "主机名配置"
+msgstr "涓绘満鍚嶉厤缃"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"主机名就是您的计算机名称。如果您的计算机已经联网,则该名称可能已由网络管理员"
-"指定。"
+"涓绘満鍚嶅氨鏄偍鐨勮绠楁満鍚嶇О銆傚鏋滄偍鐨勮绠楁満宸茬粡鑱旂綉锛屽垯璇ュ悕绉板彲鑳藉凡鐢辩綉缁滅鐞嗗憳"
+"鎸囧畾銆"
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "选择单个软件包"
+msgstr "閫夋嫨鍗曚釜杞欢鍖"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
-msgstr "软件包:"
+msgstr "杞欢鍖咃細"
#: ../textw/packages_text.py:96
msgid "Size :"
-msgstr "大小 :"
+msgstr "澶у皬 锛"
#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
@@ -4844,16 +4872,16 @@ msgstr "%.1f KB"
#: ../textw/packages_text.py:116
msgid "Total size"
-msgstr "总计大小"
+msgstr "鎬昏澶у皬"
#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr " <Space>,<+>,<-> 选择 | <F1> 帮助 | <F2> 软件包描述"
+msgstr " <Space>,<+>,<-> 閫夋嫨 | <F1> 甯姪 | <F2> 杞欢鍖呮弿杩"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "软件包依赖关系"
+msgstr "杞欢鍖呬緷璧栧叧绯"
#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
@@ -4861,211 +4889,211 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"某些您已经选择的软件包,必须与某些您未选择的软件包同时安装;如果选择“确定”,"
-"系统将安装所有必需的软件包。"
+"鏌愪簺鎮ㄥ凡缁忛夋嫨鐨勮蒋浠跺寘锛屽繀椤讳笌鏌愪簺鎮ㄦ湭閫夋嫨鐨勮蒋浠跺寘鍚屾椂瀹夎锛涘鏋滈夋嫨鈥滅‘瀹氣濓紝"
+"绯荤粺灏嗗畨瑁呮墍鏈夊繀闇鐨勮蒋浠跺寘銆"
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "安装软件包以满足依赖关系"
+msgstr "瀹夎杞欢鍖呬互婊¤冻渚濊禆鍏崇郴"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "不要安装需满足依赖关系的软件包"
+msgstr "涓嶈瀹夎闇婊¤冻渚濊禆鍏崇郴鐨勮蒋浠跺寘"
#: ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "忽略软件包依赖关系"
+msgstr "蹇界暐杞欢鍖呬緷璧栧叧绯"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "必须指定一个值"
+msgstr "蹇呴』鎸囧畾涓涓"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "申请值不是整数"
+msgstr "鐢宠鍊间笉鏄暣鏁"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "申请值太大"
+msgstr "鐢宠鍊煎お澶"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "RAID 设备 %s"
+msgstr "RAID 璁惧 %s"
#: ../textw/partition_text.py:217
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "警告: %s"
+msgstr "璀﹀憡锛 %s"
#: ../textw/partition_text.py:218
msgid "Modify Partition"
-msgstr "修改分区"
+msgstr "淇敼鍒嗗尯"
#: ../textw/partition_text.py:218
msgid "Add anyway"
-msgstr "强行添加"
+msgstr "寮鸿娣诲姞"
#: ../textw/partition_text.py:255
msgid "Mount Point:"
-msgstr "挂载点:"
+msgstr "鎸傝浇鐐癸細"
#: ../textw/partition_text.py:276
msgid "File System type:"
-msgstr "文件系统类型:"
+msgstr "鏂囦欢绯荤粺绫诲瀷锛"
#: ../textw/partition_text.py:310
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "允许的驱动器:"
+msgstr "鍏佽鐨勯┍鍔ㄥ櫒锛"
#: ../textw/partition_text.py:366
msgid "Fixed Size:"
-msgstr "固定大小:"
+msgstr "鍥哄畾澶у皬锛"
#: ../textw/partition_text.py:368
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "使用全部空间(MB):"
+msgstr "浣跨敤鍏ㄩ儴绌洪棿(MB)锛"
#: ../textw/partition_text.py:372
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "使用全部可用空间:"
+msgstr "浣跨敤鍏ㄩ儴鍙敤绌洪棿锛"
#: ../textw/partition_text.py:395
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr "起始柱面:"
+msgstr "璧峰鏌遍潰锛"
#: ../textw/partition_text.py:408
msgid "End Cylinder:"
-msgstr "终止柱面:"
+msgstr "缁堟鏌遍潰锛"
#: ../textw/partition_text.py:432
msgid "RAID Level:"
-msgstr "RAID 级别:"
+msgstr "RAID 绾у埆锛"
#: ../textw/partition_text.py:450
msgid "RAID Members:"
-msgstr "RAID 成员:"
+msgstr "RAID 鎴愬憳锛"
#: ../textw/partition_text.py:469
msgid "Number of spares?"
-msgstr "备件数量?"
+msgstr "澶囦欢鏁伴噺锛"
#: ../textw/partition_text.py:483
msgid "File System Type:"
-msgstr "文件系统类型:"
+msgstr "鏂囦欢绯荤粺绫诲瀷锛"
#: ../textw/partition_text.py:496
msgid "File System Label:"
-msgstr "文件系统标签:"
+msgstr "鏂囦欢绯荤粺鏍囩锛"
#: ../textw/partition_text.py:507
msgid "File System Option:"
-msgstr "文件系统选项:"
+msgstr "鏂囦欢绯荤粺閫夐」锛"
#: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:743
#: ../textw/partition_text.py:971
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "格式化成 %s"
+msgstr "鏍煎紡鍖栨垚 %s"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:745
#: ../textw/partition_text.py:973
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr "迁移到 %s"
+msgstr "杩佺Щ鍒 %s"
#: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:747
#: ../textw/partition_text.py:975
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "保持不变"
+msgstr "淇濇寔涓嶅彉"
#: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:719
#: ../textw/partition_text.py:951
msgid "File System Options"
-msgstr "文件系统选项"
+msgstr "鏂囦欢绯荤粺閫夐」"
#: ../textw/partition_text.py:533
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "请选择您想如何在该分区上筹备文件系统。"
+msgstr "璇烽夋嫨鎮ㄦ兂濡備綍鍦ㄨ鍒嗗尯涓婄澶囨枃浠剁郴缁熴"
#: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:689
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "检查磁盘坏块"
+msgstr "妫鏌ョ鐩樺潖鍧"
#: ../textw/partition_text.py:545
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "保持不变(保留信息)"
+msgstr "淇濇寔涓嶅彉(淇濈暀淇℃伅)"
#: ../textw/partition_text.py:554
msgid "Format as:"
-msgstr "格式化成:"
+msgstr "鏍煎紡鍖栨垚锛"
#: ../textw/partition_text.py:574
msgid "Migrate to:"
-msgstr "迁移到:"
+msgstr "杩佺Щ鍒帮細"
#: ../textw/partition_text.py:686
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "强制为主分区"
+msgstr "寮哄埗涓轰富鍒嗗尯"
#: ../textw/partition_text.py:697
msgid "Not Supported"
-msgstr "不支持"
+msgstr "涓嶆敮鎸"
#: ../textw/partition_text.py:698
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr "LVM 卷组只能在图形化安装程序中被编辑。"
+msgstr "LVM 鍗风粍鍙兘鍦ㄥ浘褰㈠寲瀹夎绋嬪簭涓缂栬緫銆"
#: ../textw/partition_text.py:772 ../textw/partition_text.py:821
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "分区大小项目无效"
+msgstr "鍒嗗尯澶у皬椤圭洰鏃犳晥"
#: ../textw/partition_text.py:784
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "最大值项目无效"
+msgstr "鏈澶у奸」鐩棤鏁"
#: ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "起始柱面项目无效"
+msgstr "璧峰鏌遍潰椤圭洰鏃犳晥"
#: ../textw/partition_text.py:813
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "终止柱面项目无效"
+msgstr "缁堟鏌遍潰椤圭洰鏃犳晥"
#: ../textw/partition_text.py:924
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "无 RAID 分区"
+msgstr "鏃 RAID 鍒嗗尯"
#: ../textw/partition_text.py:925
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "至少需要两个软件 RAID 分区。"
+msgstr "鑷冲皯闇瑕佷袱涓蒋浠 RAID 鍒嗗尯銆"
#: ../textw/partition_text.py:937
msgid "Format partition?"
-msgstr "格式化分区吗?"
+msgstr "鏍煎紡鍖栧垎鍖哄悧锛"
#: ../textw/partition_text.py:999
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "RAID 备件项目无效"
+msgstr "RAID 澶囦欢椤圭洰鏃犳晥"
#: ../textw/partition_text.py:1012
msgid "Too many spares"
-msgstr "备件太多"
+msgstr "澶囦欢澶"
#: ../textw/partition_text.py:1013
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "RAID0 阵列的备件最多为 0。"
+msgstr "RAID0 闃靛垪鐨勫浠舵渶澶氫负 0銆"
#: ../textw/partition_text.py:1067
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr "您必须返回并使用 fdasd 来初始化该分区"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤昏繑鍥炲苟浣跨敤 fdasd 鏉ュ垵濮嬪寲璇ュ垎鍖"
#: ../textw/partition_text.py:1120 ../textw/partition_text.py:1127
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Delete"
-msgstr "删除"
+msgstr "鍒犻櫎"
#: ../textw/partition_text.py:1121 ../textw/partition_text.py:1128
msgid "RAID"
@@ -5074,33 +5102,33 @@ msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1123
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " F1-帮助 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 "
+msgstr " F1-甯姪 F3-缂栬緫 F4-鍒犻櫎 F5-閲嶈 F12-纭畾 "
#: ../textw/partition_text.py:1125
msgid "New"
-msgstr "新建"
+msgstr "鏂板缓"
#: ../textw/partition_text.py:1131
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-帮助 F2-新建 F3-编辑 F4-删除 F5-重设 F12-确定 "
+" F1-甯姪 F2-鏂板缓 F3-缂栬緫 F4-鍒犻櫎 F5-閲嶈 F12-纭畾 "
#: ../textw/partition_text.py:1160
msgid "No Root Partition"
-msgstr "无根分区"
+msgstr "鏃犳牴鍒嗗尯"
#: ../textw/partition_text.py:1161
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "安装必须有一个根分区(/)。"
+msgstr "瀹夎蹇呴』鏈変竴涓牴鍒嗗尯(/)銆"
#: ../textw/partition_text.py:1228
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr "本次安装,您想使用哪些驱动器?"
+msgstr "鏈瀹夎锛屾偍鎯充娇鐢ㄥ摢浜涢┍鍔ㄥ櫒锛"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "自动分区"
+msgstr "鑷姩鍒嗗尯"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5108,81 +5136,81 @@ msgstr "Disk Druid"
#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
-msgstr "安装软件包"
+msgstr "瀹夎杞欢鍖"
#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name : "
-msgstr " 名称 :"
+msgstr " 鍚嶇О 锛"
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
-msgstr " 大小 :"
+msgstr " 澶у皬 锛"
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
-msgstr " 摘要:"
+msgstr " 鎽樿锛"
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
-msgstr " 软件包"
+msgstr " 杞欢鍖"
#: ../textw/progress_text.py:110
msgid " Bytes"
-msgstr " 字节"
+msgstr " 瀛楄妭"
#: ../textw/progress_text.py:111
msgid " Time"
-msgstr " 时间"
+msgstr " 鏃堕棿"
#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total :"
-msgstr "总计 :"
+msgstr "鎬昏 锛"
#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed: "
-msgstr "已完成: "
+msgstr "宸插畬鎴愶細 "
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining: "
-msgstr "剩余: "
+msgstr "鍓╀綑锛 "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "SILO 配置"
+msgstr "SILO 閰嶇疆"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "创建 PROM 别名“linux”"
+msgstr "鍒涘缓 PROM 鍒悕鈥渓inux鈥"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "设置默认 PROM 引导设备"
+msgstr "璁剧疆榛樿 PROM 寮曞璁惧"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "您想在何处安装引导装载程序?"
+msgstr "鎮ㄦ兂鍦ㄤ綍澶勫畨瑁呭紩瀵艰杞界▼搴忥紵"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "您位于哪一个时区?"
+msgstr "鎮ㄤ綅浜庡摢涓涓椂鍖猴紵"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "是否将硬件时钟设置为 GMT?"
+msgstr "鏄惁灏嗙‖浠舵椂閽熻缃负 GMT锛"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "更新引导装载程序配置"
+msgstr "鏇存柊寮曞瑁呰浇绋嬪簭閰嶇疆"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "跳过引导装载程序的更新"
+msgstr "璺宠繃寮曞瑁呰浇绋嬪簭鐨勬洿鏂"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "创建新的引导装载程序配置"
+msgstr "鍒涘缓鏂扮殑寮曞瑁呰浇绋嬪簭閰嶇疆"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -5192,47 +5220,46 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 内核所需交换区要比老版内核大得多,大至您系统内存的两倍。您目前配置了%dMB "
-"交换区,但现在您可以在任何一个文件系统中创建额外的交换区。"
+"2.4 鍐呮牳鎵闇浜ゆ崲鍖鸿姣旇佺増鍐呮牳澶у緱澶氾紝澶ц嚦鎮ㄧ郴缁熷唴瀛樼殑涓ゅ嶃傛偍鐩墠閰嶇疆浜%dMB "
+"浜ゆ崲鍖猴紝浣嗙幇鍦ㄦ偍鍙互鍦ㄤ换浣曚竴涓枃浠剁郴缁熶腑鍒涘缓棰濆鐨勪氦鎹㈠尯銆"
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
-msgstr "空闲空间"
+msgstr "绌洪棽绌洪棿"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "检测到的内存(MB):"
+msgstr "妫娴嬪埌鐨勫唴瀛(MB)锛"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "建议大小(MB):"
+msgstr "寤鸿澶у皬(MB)锛"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "交换文件大小(MB):"
+msgstr "浜ゆ崲鏂囦欢澶у皬(MB)锛"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr "添加交换区"
+msgstr "娣诲姞浜ゆ崲鍖"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "您所输入的数值不是一个有效的数字。"
+msgstr "鎮ㄦ墍杈撳叆鐨勬暟鍊间笉鏄竴涓湁鏁堢殑鏁板瓧銆"
#: ../textw/upgrade_text.py:203
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "要升级的系统"
+msgstr "瑕佸崌绾х殑绯荤粺"
#: ../textw/upgrade_text.py:204
-#, fuzzy
msgid ""
"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
"BETTER TEXT HERE."
-msgstr "在系统中发现以下设备:"
+msgstr "鍦ㄧ郴缁熶腑鍙戠幇涓嬪垪鏍瑰垎鍖猴細"
#: ../textw/upgrade_text.py:239
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "定制要升级的软件包"
+msgstr "瀹氬埗瑕佸崌绾х殑杞欢鍖"
#: ../textw/upgrade_text.py:240
msgid ""
@@ -5240,12 +5267,12 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"您想要安装的软件包,以及需满足其依赖关系的其它软件包,都已被系统选定要安装。"
-"是否要定制这个将要升级的软件包集合?"
+"鎮ㄦ兂瑕佸畨瑁呯殑杞欢鍖咃紝浠ュ強闇婊¤冻鍏朵緷璧栧叧绯荤殑鍏跺畠杞欢鍖咃紝閮藉凡琚郴缁熼夊畾瑕佸畨瑁呫"
+"鏄惁瑕佸畾鍒惰繖涓皢瑕佸崌绾х殑杞欢鍖呴泦鍚堬紵"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr "根口令"
+msgstr "鏍瑰彛浠"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5253,95 +5280,95 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"设定一个根口令。您必须键入两次,以确保无键入错误。请记住,根口令是确保系统安"
-"全的一个重要组成部分!"
+"璁惧畾涓涓牴鍙d护銆傛偍蹇呴』閿叆涓ゆ锛屼互纭繚鏃犻敭鍏ラ敊璇傝璁颁綇锛屾牴鍙d护鏄‘淇濈郴缁熷畨"
+"鍏ㄧ殑涓涓噸瑕佺粍鎴愰儴鍒嗭紒"
-#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
+#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 ../loader2/urls.c:423
msgid "Password:"
-msgstr "口令:"
+msgstr "鍙d护锛"
#: ../textw/userauth_text.py:38
msgid "Password (confirm):"
-msgstr "口令(确认):"
+msgstr "鍙d护(纭)锛"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "口令长度"
+msgstr "鍙d护闀垮害"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "根口令最少应包含六个字符。"
+msgstr "鏍瑰彛浠ゆ渶灏戝簲鍖呭惈鍏釜瀛楃銆"
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "口令不匹配"
+msgstr "鍙d护涓嶅尮閰"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "输入的口令不匹配,请重新输入。"
+msgstr "杈撳叆鐨勫彛浠や笉鍖归厤锛岃閲嶆柊杈撳叆銆"
#: ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "编辑用户"
+msgstr "缂栬緫鐢ㄦ埛"
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr "添加用户"
+msgstr "娣诲姞鐢ㄦ埛"
#: ../textw/userauth_text.py:98
msgid "User Name"
-msgstr "用户名"
+msgstr "鐢ㄦ埛鍚"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
-msgstr "口令"
+msgstr "鍙d护"
#: ../textw/userauth_text.py:100
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "口令(确认)"
+msgstr "鍙d护(纭)"
#: ../textw/userauth_text.py:101 ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr "全称"
+msgstr "鍏ㄧО"
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
-msgstr "用户名不合适"
+msgstr "鐢ㄦ埛鍚嶄笉鍚堥"
#: ../textw/userauth_text.py:114
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr "用户名只能包含字符:A-Z、a-z,以及 0-9。"
+msgstr "鐢ㄦ埛鍚嶅彧鑳藉寘鍚瓧绗︼細A-Z銆乤-z锛屼互鍙 0-9銆"
#: ../textw/userauth_text.py:121
msgid "Missing User Name"
-msgstr "缺少用户名"
+msgstr "缂哄皯鐢ㄦ埛鍚"
#: ../textw/userauth_text.py:122
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "您必须提供一个用户名"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤绘彁渚涗竴涓敤鎴峰悕"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "口令最少应包含六个字符。"
+msgstr "鍙d护鏈灏戝簲鍖呭惈鍏釜瀛楃銆"
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr "用户已存在"
+msgstr "鐢ㄦ埛宸插瓨鍦"
#: ../textw/userauth_text.py:144
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "根用户已被配置,您不必在此添加该用户。"
+msgstr "鏍圭敤鎴峰凡琚厤缃紝鎮ㄤ笉蹇呭湪姝ゆ坊鍔犺鐢ㄦ埛銆"
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "系统用户已被配置,您不必在此添加该用户。"
+msgstr "绯荤粺鐢ㄦ埛宸茶閰嶇疆锛屾偍涓嶅繀鍦ㄦ娣诲姞璇ョ敤鎴枫"
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "该用户 ID 已存在,请另选一个。"
+msgstr "璇ョ敤鎴 ID 宸插瓨鍦紝璇峰彟閫変竴涓"
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5349,12 +5376,12 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"对于系统的大多数活动,均应使用普通用户帐号。只要不随意使用根帐号,就可以减少"
-"破坏系统配置的机会。"
+"瀵逛簬绯荤粺鐨勫ぇ澶氭暟娲诲姩锛屽潎搴斾娇鐢ㄦ櫘閫氱敤鎴峰笎鍙枫傚彧瑕佷笉闅忔剰浣跨敤鏍瑰笎鍙凤紝灏卞彲浠ュ噺灏"
+"鐮村潖绯荤粺閰嶇疆鐨勬満浼氥"
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "设置用户帐号"
+msgstr "璁剧疆鐢ㄦ埛甯愬彿"
#: ../textw/userauth_text.py:199
msgid ""
@@ -5362,84 +5389,84 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"您要在系统上使用哪些其他用户帐号?您至少应具有一个非根帐号来做日常工作,多用"
-"户系统则可以具有任意数量的帐号设置。"
+"鎮ㄨ鍦ㄧ郴缁熶笂浣跨敤鍝簺鍏朵粬鐢ㄦ埛甯愬彿锛熸偍鑷冲皯搴斿叿鏈変竴涓潪鏍瑰笎鍙锋潵鍋氭棩甯稿伐浣滐紝澶氱敤"
+"鎴风郴缁熷垯鍙互鍏锋湁浠绘剰鏁伴噺鐨勫笎鍙疯缃"
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr "用户名"
+msgstr "鐢ㄦ埛鍚"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
-msgstr "添加"
+msgstr "娣诲姞"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "输入该用户的信息。"
+msgstr "杈撳叆璇ョ敤鎴风殑淇℃伅銆"
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "改变该用户的信息。"
+msgstr "鏀瑰彉璇ョ敤鎴风殑淇℃伅銆"
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "使用屏蔽口令"
+msgstr "浣跨敤灞忚斀鍙d护"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "启用 MD5 口令"
+msgstr "鍚敤 MD5 鍙d护"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr "启用 NIS"
+msgstr "鍚敤 NIS"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS 域:"
+msgstr "NIS 鍩燂細"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
-msgstr "NIS 服务器:"
+msgstr "NIS 鏈嶅姟鍣細"
#: ../textw/userauth_text.py:344
msgid "or use:"
-msgstr "或使用:"
+msgstr "鎴栦娇鐢細"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "通过广播请求服务器"
+msgstr "閫氳繃骞挎挱璇锋眰鏈嶅姟鍣"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "启用 LDAP"
+msgstr "鍚敤 LDAP"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
-msgstr "LDAP 服务器:"
+msgstr "LDAP 鏈嶅姟鍣細"
#: ../textw/userauth_text.py:376
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr "LDAP 基点 DN:"
+msgstr "LDAP 鍩虹偣 DN锛"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "使用 TLS 连接"
+msgstr "浣跨敤 TLS 杩炴帴"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "启用 Kerberos"
+msgstr "鍚敤 Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
-msgstr "领域:"
+msgstr "棰嗗煙锛"
#: ../textw/userauth_text.py:406
msgid "KDC:"
-msgstr "KDC:"
+msgstr "KDC锛"
#: ../textw/userauth_text.py:408
msgid "Admin Server:"
-msgstr "管理服务器:"
+msgstr "绠$悊鏈嶅姟鍣細"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
@@ -5458,57 +5485,56 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"欢迎使用 %s!\n"
+"娆㈣繋浣跨敤 %s锛乗n"
"\n"
-"Red Hat, Inc 公司的正式版 %s 安装指南中详细说明了此安装过程。如果您有该指南手"
-"册,则应该在继续之前先阅读安装部分。\n"
+"Red Hat, Inc 鍏徃鐨勬寮忕増 %s 瀹夎鎸囧崡涓缁嗚鏄庝簡姝ゅ畨瑁呰繃绋嬨傚鏋滄偍鏈夎鎸囧崡鎵"
+"鍐岋紝鍒欏簲璇ュ湪缁х画涔嬪墠鍏堥槄璇诲畨瑁呴儴鍒嗐俓n"
"\n"
"\n"
-"如果您购买了正式版的 %s ,请务必通过我们的网站 (http://www.redhat.com/)注册该"
-"产品。"
+"濡傛灉鎮ㄨ喘涔颁簡姝e紡鐗堢殑 %s 锛岃鍔″繀閫氳繃鎴戜滑鐨勭綉绔 (http://www.redhat.com/)娉ㄥ唽璇"
+"浜у搧銆"
#: ../textw/xconfig_text.py:37
msgid "Color Depth"
-msgstr "色彩深度"
+msgstr "鑹插僵娣卞害"
#: ../textw/xconfig_text.py:38
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "请选择您想使用的色彩深度:"
+msgstr "璇烽夋嫨鎮ㄦ兂浣跨敤鐨勮壊褰╂繁搴︼細"
#: ../textw/xconfig_text.py:61
msgid "Resolution"
-msgstr "分辨率"
+msgstr "鍒嗚鲸鐜"
#: ../textw/xconfig_text.py:62
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "请选择您想使用的分辨率:"
+msgstr "璇烽夋嫨鎮ㄦ兂浣跨敤鐨勫垎杈ㄧ巼锛"
#: ../textw/xconfig_text.py:133
msgid "X Customization"
-msgstr "X 定制"
+msgstr "X 瀹氬埗"
#: ../textw/xconfig_text.py:136
-#, fuzzy
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-msgstr "请选择您想在系统内使用的色彩深度及视频模式。用“%s”按钮来测试视频模式。"
+msgstr "璇烽夋嫨鎮ㄦ兂鍦ㄧ郴缁熷唴浣跨敤鐨勮壊褰╂繁搴﹀強瑙嗛妯″紡銆"
#: ../textw/xconfig_text.py:140
msgid "Color Depth:"
-msgstr "色彩深度:"
+msgstr "鑹插僵娣卞害锛"
#: ../textw/xconfig_text.py:144 ../textw/xconfig_text.py:151
#: ../textw/xconfig_text.py:402 ../textw/xconfig_text.py:413
#: ../textw/xconfig_text.py:604 ../textw/xconfig_text.py:611
msgid "Change"
-msgstr "改变"
+msgstr "鏀瑰彉"
#: ../textw/xconfig_text.py:147
msgid "Resolution:"
-msgstr "分辨率:"
+msgstr "鍒嗚鲸鐜囷細"
#: ../textw/xconfig_text.py:157
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "默认桌面:"
+msgstr "榛樿妗岄潰锛"
# ../comps/comps-master:259
#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
@@ -5522,35 +5548,35 @@ msgstr "KDE"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Default Login:"
-msgstr "默认登录:"
+msgstr "榛樿鐧诲綍锛"
#: ../textw/xconfig_text.py:180
msgid "Graphical"
-msgstr "图形化"
+msgstr "鍥惧舰鍖"
#: ../textw/xconfig_text.py:182
msgid "Text"
-msgstr "文本"
+msgstr "鏂囨湰"
#: ../textw/xconfig_text.py:230
msgid "Monitor"
-msgstr "显示器"
+msgstr "鏄剧ず鍣"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "请选择与您的系统接连的显示器。"
+msgstr "璇烽夋嫨涓庢偍鐨勭郴缁熸帴杩炵殑鏄剧ず鍣ㄣ"
#: ../textw/xconfig_text.py:256
msgid "horizontal"
-msgstr "水平"
+msgstr "姘村钩"
#: ../textw/xconfig_text.py:259
msgid "vertical"
-msgstr "垂直"
+msgstr "鍨傜洿"
#: ../textw/xconfig_text.py:263
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "频率无效"
+msgstr "棰戠巼鏃犳晥"
#: ../textw/xconfig_text.py:264
#, python-format
@@ -5565,18 +5591,18 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"%s 频率无效:\n"
+"%s 棰戠巼鏃犳晥锛歕n"
"\n"
"%s \n"
-"有效的频率格式如下:\n"
+"鏈夋晥鐨勯鐜囨牸寮忓涓嬶細\n"
"\n"
-" 31.5 一个数字\n"
-" 50.1-90.2 一个数字范围\n"
-"31.5, 35.0, 39.3-40.0 一系列数字(范围)\n"
+" 31.5 涓涓暟瀛梊n"
+" 50.1-90.2 涓涓暟瀛楄寖鍥碶n"
+"31.5, 35.0, 39.3-40.0 涓绯诲垪鏁板瓧锛堣寖鍥达級\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:278
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "显示器频率"
+msgstr "鏄剧ず鍣ㄩ鐜"
#: ../textw/xconfig_text.py:283
msgid ""
@@ -5585,40 +5611,40 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"请输入您的显示器频率。\n"
+"璇疯緭鍏ユ偍鐨勬樉绀哄櫒棰戠巼銆俓n"
"\n"
-"备注:通常您不必手工编辑频率。编辑时切勿小心,以确保输入值的正确性。"
+"澶囨敞锛氶氬父鎮ㄤ笉蹇呮墜宸ョ紪杈戦鐜囥傜紪杈戞椂鍒囧嬁灏忓績锛屼互纭繚杈撳叆鍊肩殑姝g‘鎬с"
#: ../textw/xconfig_text.py:288
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "水平频率:"
+msgstr "姘村钩棰戠巼锛"
#: ../textw/xconfig_text.py:293
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "垂直频率:"
+msgstr "鍨傜洿棰戠巼锛"
#: ../textw/xconfig_text.py:394
#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
-msgstr "请选择系统显示器。用“%s”按钮将其重设为探测值。"
+msgstr "璇烽夋嫨绯荤粺鏄剧ず鍣ㄣ傜敤鈥%s鈥濇寜閽皢鍏堕噸璁句负鎺㈡祴鍊笺"
#: ../textw/xconfig_text.py:398
msgid "Monitor:"
-msgstr "显示器:"
+msgstr "鏄剧ず鍣細"
#: ../textw/xconfig_text.py:405
msgid "HSync Rate:"
-msgstr "水平频率:"
+msgstr "姘村钩棰戠巼锛"
#: ../textw/xconfig_text.py:415
msgid "VSync Rate:"
-msgstr "垂直频率:"
+msgstr "鍨傜洿棰戠巼锛"
#: ../textw/xconfig_text.py:502
msgid "Video Card"
-msgstr "视频卡"
+msgstr "瑙嗛鍗"
#: ../textw/xconfig_text.py:503
#, python-format
@@ -5626,57 +5652,57 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"请选择系统视频卡。用“%s”按钮将选择重设为安装程序在您的系统中检测到的视频卡。"
+"璇烽夋嫨绯荤粺瑙嗛鍗°傜敤鈥%s鈥濇寜閽皢閫夋嫨閲嶈涓哄畨瑁呯▼搴忓湪鎮ㄧ殑绯荤粺涓娴嬪埌鐨勮棰戝崱銆"
#: ../textw/xconfig_text.py:521
msgid "Video RAM"
-msgstr "视频内存"
+msgstr "瑙嗛鍐呭瓨"
#: ../textw/xconfig_text.py:522
#, python-format
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
-msgstr "请选择您的视频内存数量。用“%s”按钮将选择重设为安装程序所探测到的数量。"
+msgstr "璇烽夋嫨鎮ㄧ殑瑙嗛鍐呭瓨鏁伴噺銆傜敤鈥%s鈥濇寜閽皢閫夋嫨閲嶈涓哄畨瑁呯▼搴忔墍鎺㈡祴鍒扮殑鏁伴噺銆"
#: ../textw/xconfig_text.py:585
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "跳过 X 配置"
+msgstr "璺宠繃 X 閰嶇疆"
#: ../textw/xconfig_text.py:588
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "视频卡配置"
+msgstr "瑙嗛鍗¢厤缃"
#: ../textw/xconfig_text.py:591
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "选择系统的视频卡及视频内存。"
+msgstr "閫夋嫨绯荤粺鐨勮棰戝崱鍙婅棰戝唴瀛樸"
#: ../textw/xconfig_text.py:594
msgid "Video Card:"
-msgstr "视频卡:"
+msgstr "瑙嗛鍗★細"
#: ../textw/xconfig_text.py:599
msgid "Unknown card"
-msgstr "未知卡"
+msgstr "鏈煡鍗"
#: ../textw/xconfig_text.py:607
msgid "Video RAM:"
-msgstr "视频内存:"
+msgstr "瑙嗛鍐呭瓨锛"
#: ../textw/zipl_text.py:50
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "z/IPL 配置"
+msgstr "z/IPL 閰嶇疆"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
-msgstr "定制"
+msgstr "瀹氬埗"
#: ../installclasses/custom.py:14
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and authentication preferences."
msgstr ""
-"选择该安装类型来获得对安装进程的完全控制,包括软件包的选择和验证首选项。"
+"閫夋嫨璇ュ畨瑁呯被鍨嬫潵鑾峰緱瀵瑰畨瑁呰繘绋嬬殑瀹屽叏鎺у埗锛屽寘鎷蒋浠跺寘鐨勯夋嫨鍜岄獙璇侀閫夐」銆"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
@@ -5684,12 +5710,12 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
-"个人计算机或便携电脑的理想选择。请选择该安装类型来为家庭或桌面使用安装图形化"
-"桌面环境和系统。"
+"涓汉璁$畻鏈烘垨渚挎惡鐢佃剳鐨勭悊鎯抽夋嫨銆傝閫夋嫨璇ュ畨瑁呯被鍨嬫潵涓哄搴垨妗岄潰浣跨敤瀹夎鍥惧舰鍖"
+"妗岄潰鐜鍜岀郴缁熴"
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "Server"
-msgstr "服务器"
+msgstr "鏈嶅姟鍣"
#: ../installclasses/server.py:13
msgid ""
@@ -5697,26 +5723,26 @@ msgid ""
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
-"如果您想设置文件共享、打印共享、以及万维网服务,请选择该安装类型。您还可以启"
-"用其它服务,或选择是否要安装图形化环境。"
+"濡傛灉鎮ㄦ兂璁剧疆鏂囦欢鍏变韩銆佹墦鍗板叡浜佷互鍙婁竾缁寸綉鏈嶅姟锛岃閫夋嫨璇ュ畨瑁呯被鍨嬨傛偍杩樺彲浠ュ惎"
+"鐢ㄥ叾瀹冩湇鍔★紝鎴栭夋嫨鏄惁瑕佸畨瑁呭浘褰㈠寲鐜銆"
#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
-msgstr "该选项安装带有软件开发和系统管理工具的图形化桌面环境。"
+msgstr "璇ラ夐」瀹夎甯︽湁杞欢寮鍙戝拰绯荤粺绠$悊宸ュ叿鐨勫浘褰㈠寲妗岄潰鐜銆"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "CDROM type"
-msgstr "光盘类型"
+msgstr "鍏夌洏绫诲瀷"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "您配备了何种类型的光盘驱动器?"
+msgstr "鎮ㄩ厤澶囦簡浣曠绫诲瀷鐨勫厜鐩橀┍鍔ㄥ櫒锛"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "正在初始化光盘..."
+msgstr "姝e湪鍒濆鍖栧厜鐩..."
#: ../loader/devices.c:92
msgid ""
@@ -5724,106 +5750,113 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"该模块可接受影响其操作的参数。如果不知道要提供哪些参数,按“确定”按钮即可跳过"
-"这个屏幕。"
+"璇ユā鍧楀彲鎺ュ彈褰卞搷鍏舵搷浣滅殑鍙傛暟銆傚鏋滀笉鐭ラ亾瑕佹彁渚涘摢浜涘弬鏁帮紝鎸夆滅‘瀹氣濇寜閽嵆鍙烦杩"
+"杩欎釜灞忓箷銆"
#: ../loader/devices.c:97
msgid "Module Parameters"
-msgstr "模块参数"
+msgstr "妯″潡鍙傛暟"
#: ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:244 ../loader/devices.c:381
#: ../loader/loader.c:340 ../loader/loader.c:401 ../loader/loader.c:417
msgid "Devices"
-msgstr "设备"
+msgstr "璁惧"
#: ../loader/devices.c:239
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "您有驱动程序盘吗?"
+msgstr "鎮ㄦ湁椹卞姩绋嬪簭鐩樺悧锛"
#: ../loader/devices.c:246
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "插入驱动程序盘,然后按“确定”来继续。"
+msgstr "鎻掑叆椹卞姩绋嬪簭鐩橈紝鐒跺悗鎸夆滅‘瀹氣濇潵缁х画銆"
-#: ../loader/devices.c:283
+#: ../loader/devices.c:283 ../loader2/driverdisk.c:226
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "挂载驱动程序盘失败。"
+msgstr "鎸傝浇椹卞姩绋嬪簭鐩樺け璐ャ"
#: ../loader/devices.c:290
#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
-msgstr "您插入的软盘并非用于该 %s 版本的有效驱动程序软盘。"
+msgstr "鎮ㄦ彃鍏ョ殑杞洏骞堕潪鐢ㄤ簬璇 %s 鐗堟湰鐨勬湁鏁堥┍鍔ㄧ▼搴忚蒋鐩樸"
#: ../loader/devices.c:350
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"应试用何种驱动程序?如果该列表中未包含所需的驱动程序,并且您另外备有驱动程序"
-"软盘,请按 F2 键。"
+"搴旇瘯鐢ㄤ綍绉嶉┍鍔ㄧ▼搴忥紵濡傛灉璇ュ垪琛ㄤ腑鏈寘鍚墍闇鐨勯┍鍔ㄧ▼搴忥紝骞朵笖鎮ㄥ彟澶栧鏈夐┍鍔ㄧ▼搴"
+"杞洏锛岃鎸 F2 閿"
#: ../loader/devices.c:359
msgid "Specify module parameters"
-msgstr "指定模块参数"
+msgstr "鎸囧畾妯″潡鍙傛暟"
#: ../loader/devices.c:453
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "插入 %s 模块失败。"
+msgstr "鎻掑叆 %s 妯″潡澶辫触銆"
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
+#: ../loader2/hdinstall.c:503 ../loader2/kickstart.c:97
+#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:148 ../loader2/net.c:637
+#: ../loader2/net.c:660 ../loader2/nfsinstall.c:257
+#: ../loader2/urlinstall.c:385 ../loader2/urlinstall.c:394
+#: ../loader2/urlinstall.c:405
msgid "Kickstart Error"
-msgstr " kickstart 错误"
+msgstr " kickstart 閿欒"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "打开 kickstart 文件 %s 时出现错误:%s"
+msgstr "鎵撳紑 kickstart 鏂囦欢 %s 鏃跺嚭鐜伴敊璇細%s"
-#: ../loader/kickstart.c:70
+#: ../loader/kickstart.c:70 ../loader2/kickstart.c:107
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "读取 kickstart 文件 %s 的内容时出现错误:%s"
+msgstr "璇诲彇 kickstart 鏂囦欢 %s 鐨勫唴瀹规椂鍑虹幇閿欒锛%s"
-#: ../loader/kickstart.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/kickstart.c:109 ../loader2/kickstart.c:149
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "第 %d 行 kickstart 文件 %s 中出现错误。"
+msgstr "%s 澶勫嚭閿欙紝绗 %d 琛岀殑 kickstart 鏂囦欢 %s銆"
-#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210
+#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:210 ../loader2/lang.c:49
+#: ../loader2/loader.c:166
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "欢迎使用 %s"
+msgstr "娆㈣繋浣跨敤 %s"
-#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216
+#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:216 ../loader2/lang.c:50
+#: ../loader2/loader.c:172
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 元素间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕 "
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 鍏冪礌闂村垏鎹 | <Space> 閫夋嫨 | <F12> 涓嬩竴灞忓箷 "
-#: ../loader/lang.c:305
+#: ../loader/lang.c:305 ../loader2/lang.c:260
msgid "Choose a Language"
-msgstr "选择一种语言"
+msgstr "閫夋嫨涓绉嶈瑷"
-#: ../loader/lang.c:632
+#: ../loader/lang.c:632 ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
-msgstr "键盘类型"
+msgstr "閿洏绫诲瀷"
-#: ../loader/lang.c:633
+#: ../loader/lang.c:633 ../loader2/kbd.c:124
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr "您具备何种类型的键盘?"
+msgstr "鎮ㄥ叿澶囦綍绉嶇被鍨嬬殑閿洏锛"
-#: ../loader/loader.c:144
+#: ../loader/loader.c:144 ../loader2/loader.c:97
msgid "Local CDROM"
-msgstr "本地光盘"
+msgstr "鏈湴鍏夌洏"
-#: ../loader/loader.c:147
+#: ../loader/loader.c:147 ../loader2/loader.c:101
msgid "NFS image"
-msgstr "NFS 映像"
+msgstr "NFS 鏄犲儚"
-#: ../loader/loader.c:153
+#: ../loader/loader.c:153 ../loader2/loader.c:98
msgid "Hard drive"
-msgstr "硬盘驱动器"
+msgstr "纭洏椹卞姩鍣"
#: ../loader/loader.c:327
msgid "SCSI"
@@ -5831,107 +5864,113 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:327
msgid "Network"
-msgstr "网络"
+msgstr "缃戠粶"
#: ../loader/loader.c:341
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "您要添加何种设备"
+msgstr "鎮ㄨ娣诲姞浣曠璁惧"
#: ../loader/loader.c:390
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "在系统中发现以下设备:"
+msgstr "鍦ㄧ郴缁熶腑鍙戠幇浠ヤ笅璁惧锛"
#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
msgid "Done"
-msgstr "完成"
+msgstr "瀹屾垚"
#: ../loader/loader.c:392 ../loader/loader.c:417
msgid "Add Device"
-msgstr "添加设备"
+msgstr "娣诲姞璁惧"
#: ../loader/loader.c:418
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
-msgstr "没有为您的系统载入任何特殊设备驱动程序。现在是否需要载入?"
+msgstr "娌℃湁涓烘偍鐨勭郴缁熻浇鍏ヤ换浣曠壒娈婅澶囬┍鍔ㄧ▼搴忋傜幇鍦ㄦ槸鍚﹂渶瑕佽浇鍏ワ紵"
#: ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:943 ../loader/loader.c:2924
+#: ../loader2/method.c:146 ../loader2/method.c:354 ../loader2/method.c:439
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "读取目录 %s 失败:%s"
+msgstr "璇诲彇鐩綍 %s 澶辫触锛%s"
-#: ../loader/loader.c:611
+#: ../loader/loader.c:611 ../loader2/hdinstall.c:255
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
-msgstr "从 ISO 映像中读取安装时出错。请检查您的 ISO 映像后重试。"
+msgstr "浠 ISO 鏄犲儚涓鍙栧畨瑁呮椂鍑洪敊銆傝妫鏌ユ偍鐨 ISO 鏄犲儚鍚庨噸璇曘"
-#: ../loader/loader.c:960
+#: ../loader/loader.c:960 ../loader2/method.c:397
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"是否要进行 ISO 映像的校验和测试?\n"
+"鏄惁瑕佽繘琛 ISO 鏄犲儚鐨勬牎楠屽拰娴嬭瘯锛焅n"
"\n"
-" %s?"
+" %s锛"
-#: ../loader/loader.c:963
+#: ../loader/loader.c:963 ../loader2/method.c:400
msgid "Checksum Test"
-msgstr "校验和的测试"
+msgstr "鏍¢獙鍜岀殑娴嬭瘯"
#: ../loader/loader.c:963 ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1328
-#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354
+#: ../loader/loader.c:1346 ../loader/loader.c:1354 ../loader2/cdinstall.c:90
+#: ../loader2/cdinstall.c:93 ../loader2/cdinstall.c:111
+#: ../loader2/cdinstall.c:119 ../loader2/method.c:400
msgid "Test"
-msgstr "测试"
+msgstr "娴嬭瘯"
-#: ../loader/loader.c:1146
+#: ../loader/loader.c:1146 ../loader2/hdinstall.c:368
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
-msgstr "您的系统似乎未配备任何硬盘驱动器!是否要配置附加设备?"
+msgstr "鎮ㄧ殑绯荤粺浼间箮鏈厤澶囦换浣曠‖鐩橀┍鍔ㄥ櫒锛佹槸鍚﹁閰嶇疆闄勫姞璁惧锛"
-#: ../loader/loader.c:1191
+#: ../loader/loader.c:1191 ../loader2/hdinstall.c:384
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"哪一个分区以及分区上的哪一个目录下存有 %s 的光盘(iso9660)映像? 如果您所用的"
-"磁盘驱动器在这里没有被列出,按 F2 键来配置附加的设备。"
+"鍝竴涓垎鍖轰互鍙婂垎鍖轰笂鐨勫摢涓涓洰褰曚笅瀛樻湁 %s 鐨勫厜鐩(iso9660)鏄犲儚锛 濡傛灉鎮ㄦ墍鐢ㄧ殑"
+"纾佺洏椹卞姩鍣ㄥ湪杩欓噷娌℃湁琚垪鍑猴紝鎸 F2 閿潵閰嶇疆闄勫姞鐨勮澶囥"
-#: ../loader/loader.c:1207
+#: ../loader/loader.c:1207 ../loader2/hdinstall.c:406
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "包含映像的目录:"
+msgstr "鍖呭惈鏄犲儚鐨勭洰褰曪細"
-#: ../loader/loader.c:1227
+#: ../loader/loader.c:1227 ../loader2/hdinstall.c:433
msgid "Select Partition"
-msgstr "选择分区"
+msgstr "閫夋嫨鍒嗗尯"
-#: ../loader/loader.c:1275
+#: ../loader/loader.c:1275 ../loader2/hdinstall.c:473
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "设备 %s 似乎不包含 Red Hat 光盘映像。"
+msgstr "璁惧 %s 浼间箮涓嶅寘鍚 Red Hat 鍏夌洏鏄犲儚銆"
#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1346 ../loader/mediacheck.c:272
+#: ../loader2/cdinstall.c:90 ../loader2/cdinstall.c:111
+#: ../loader2/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
-msgstr "检查介质"
+msgstr "妫鏌ヤ粙璐"
-#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329
+#: ../loader/loader.c:1325 ../loader/loader.c:1329 ../loader2/cdinstall.c:90
+#: ../loader2/cdinstall.c:94
msgid "Eject CD"
-msgstr "弹出光盘"
+msgstr "寮瑰嚭鍏夌洏"
-#: ../loader/loader.c:1326
+#: ../loader/loader.c:1326 ../loader2/cdinstall.c:91
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"选择“%s”来测试当前驱动器内的光盘,或“%s”来弹出光盘,然后另插一张来测试。"
+"閫夋嫨鈥%s鈥濇潵娴嬭瘯褰撳墠椹卞姩鍣ㄥ唴鐨勫厜鐩橈紝鎴栤%s鈥濇潵寮瑰嚭鍏夌洏锛岀劧鍚庡彟鎻掍竴寮犳潵娴嬭瘯銆"
-#: ../loader/loader.c:1347
+#: ../loader/loader.c:1347 ../loader2/cdinstall.c:112
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
@@ -5941,56 +5980,57 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"如果您想测试其它介质,插入下一张光盘,然后按“%s”。您不必测试所有的光盘,但我"
-"们推荐您至少应将它们测试一次。\n"
+"濡傛灉鎮ㄦ兂娴嬭瘯鍏跺畠浠嬭川锛屾彃鍏ヤ笅涓寮犲厜鐩橈紝鐒跺悗鎸夆%s鈥濄傛偍涓嶅繀娴嬭瘯鎵鏈夌殑鍏夌洏锛屼絾鎴"
+"浠帹鑽愭偍鑷冲皯搴斿皢瀹冧滑娴嬭瘯涓娆°俓n"
"\n"
-"要开始安装,请在驱动器内插入第一张光盘,然后按“%s”。"
+"瑕佸紑濮嬪畨瑁咃紝璇峰湪椹卞姩鍣ㄥ唴鎻掑叆绗竴寮犲厜鐩橈紝鐒跺悗鎸夆%s鈥濄"
-#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492
+#: ../loader/loader.c:1368 ../loader/loader.c:1492 ../loader2/cdinstall.c:135
+#: ../loader2/cdinstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"在您所有光盘驱动器中均无法找到 %s 光盘。请插入 %s 光盘,然后按 %s 来重试。"
+"鍦ㄦ偍鎵鏈夊厜鐩橀┍鍔ㄥ櫒涓潎鏃犳硶鎵惧埌 %s 鍏夌洏銆傝鎻掑叆 %s 鍏夌洏锛岀劧鍚庢寜 %s 鏉ラ噸璇曘"
-#: ../loader/loader.c:1421
+#: ../loader/loader.c:1421 ../loader2/cdinstall.c:251
msgid "CD Found"
-msgstr "找到光盘"
+msgstr "鎵惧埌鍏夌洏"
-#: ../loader/loader.c:1423
+#: ../loader/loader.c:1423 ../loader2/cdinstall.c:253
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"要在安装前测试光盘介质,请按 %s。\n"
+"瑕佸湪瀹夎鍓嶆祴璇曞厜鐩樹粙璐紝璇锋寜 %s銆俓n"
"\n"
-"选择 %s 来跳过介质测试并开始安装。"
+"閫夋嫨 %s 鏉ヨ烦杩囦粙璐ㄦ祴璇曞苟寮濮嬪畨瑁呫"
-#: ../loader/loader.c:1588
+#: ../loader/loader.c:1588 ../loader2/net.c:719
msgid "Networking Device"
-msgstr "网络设备"
+msgstr "缃戠粶璁惧"
-#: ../loader/loader.c:1589
+#: ../loader/loader.c:1589 ../loader2/net.c:720
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr "您的系统上具有多种网络设备。您想通过哪一种设备来安装?"
+msgstr "鎮ㄧ殑绯荤粺涓婂叿鏈夊绉嶇綉缁滆澶囥傛偍鎯抽氳繃鍝竴绉嶈澶囨潵瀹夎锛"
#: ../loader/loader.c:1710
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "该目录似乎不包含 Red Hat 安装树。"
+msgstr "璇ョ洰褰曚技涔庝笉鍖呭惈 Red Hat 瀹夎鏍戙"
#: ../loader/loader.c:1715
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "无法从服务器中挂载该目录"
+msgstr "鏃犳硶浠庢湇鍔″櫒涓寕杞借鐩綍"
-#: ../loader/loader.c:1757
+#: ../loader/loader.c:1757 ../loader2/urlinstall.c:58
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "在服务器上没有发现文件 %s/%s。"
+msgstr "鍦ㄦ湇鍔″櫒涓婃病鏈夊彂鐜版枃浠 %s/%s銆"
#: ../loader/loader.c:1795
msgid "HTTP"
@@ -5998,72 +6038,74 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1796
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "无法检索第一个安装映像"
+msgstr "鏃犳硶妫绱㈢涓涓畨瑁呮槧鍍"
#: ../loader/loader.c:1857
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "安装 FTP 和 HTTP 至少需要 20MB 系统内存。"
+msgstr "瀹夎 FTP 鍜 HTTP 鑷冲皯闇瑕 20MB 绯荤粺鍐呭瓨銆"
-#: ../loader/loader.c:2091
+#: ../loader/loader.c:2091 ../loader2/loader.c:637
msgid "Rescue Method"
-msgstr "救援方法"
+msgstr "鏁戞彺鏂规硶"
-#: ../loader/loader.c:2092
+#: ../loader/loader.c:2092 ../loader2/loader.c:638
msgid "Installation Method"
-msgstr "安装方法"
+msgstr "瀹夎鏂规硶"
-#: ../loader/loader.c:2094
+#: ../loader/loader.c:2094 ../loader2/loader.c:640
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "哪一类介质包含救援映像?"
+msgstr "鍝竴绫讳粙璐ㄥ寘鍚晳鎻存槧鍍忥紵"
-#: ../loader/loader.c:2096
+#: ../loader/loader.c:2096 ../loader2/loader.c:642
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr "哪一类介质包含要安装的软件包?"
+msgstr "鍝竴绫讳粙璐ㄥ寘鍚瀹夎鐨勮蒋浠跺寘锛"
-#: ../loader/loader.c:2894
+#: ../loader/loader.c:2894 ../loader2/kickstart.c:247
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "无法在引导软盘中找到 ks.cfg。"
+msgstr "鏃犳硶鍦ㄥ紩瀵艰蒋鐩樹腑鎵惧埌 ks.cfg銆"
-#: ../loader/loader.c:2986
+#: ../loader/loader.c:2986 ../loader2/loader.c:262
msgid "Updates Disk"
-msgstr "更新盘"
+msgstr "鏇存柊鐩"
#: ../loader/loader.c:2987
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "插入更新盘,然后按“确定”来继续。"
+msgstr "鎻掑叆鏇存柊鐩橈紝鐒跺悗鎸夆滅‘瀹氣濇潵缁х画銆"
#: ../loader/loader.c:2992
#, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
-msgstr "您插入的软盘并非用于该版本 %s 的有效更新盘。"
+msgstr "鎮ㄦ彃鍏ョ殑杞洏骞堕潪鐢ㄤ簬璇ョ増鏈 %s 鐨勬湁鏁堟洿鏂扮洏銆"
#: ../loader/loader.c:3002
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "挂载软盘失败。"
+msgstr "鎸傝浇杞洏澶辫触銆"
-#: ../loader/loader.c:3007
+#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277
msgid "Updates"
-msgstr "更新"
+msgstr "鏇存柊"
-#: ../loader/loader.c:3007
+#: ../loader/loader.c:3007 ../loader2/loader.c:277
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "正在读取 anaconda 更新..."
+msgstr "姝e湪璇诲彇 anaconda 鏇存柊..."
-#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424
+#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader2/driverdisk.c:88
+#: ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
-msgstr "载入"
+msgstr "杞藉叆"
#: ../loader/loader.c:3181 ../loader/modules.c:424 ../loader/windows.c:47
+#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "正在载入 %s 驱动程序..."
+msgstr "姝e湪杞藉叆 %s 椹卞姩绋嬪簭..."
-#: ../loader/loader.c:3320
+#: ../loader/loader.c:3320 ../loader2/loader.c:526
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "在本机上安装 %s 所需内存不够。"
+msgstr "鍦ㄦ湰鏈轰笂瀹夎 %s 鎵闇鍐呭瓨涓嶅銆"
#: ../loader/loader.c:3362
msgid ""
@@ -6071,8 +6113,8 @@ msgid ""
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
-"您已选定的安装第二阶段与您的引导盘不匹配。 这不应该发生,我现在要重新引导您"
-"的系统。"
+"鎮ㄥ凡閫夊畾鐨勫畨瑁呯浜岄樁娈典笌鎮ㄧ殑寮曞鐩樹笉鍖归厤銆 杩欎笉搴旇鍙戠敓锛屾垜鐜板湪瑕侀噸鏂板紩瀵兼偍"
+"鐨勭郴缁熴"
#: ../loader/loader.c:3763
msgid ""
@@ -6080,69 +6122,69 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"没有发现硬盘驱动器。您可能需要手工选择设备驱动程序以确保安装成功。您想现在就"
-"选择驱动程序吗?"
+"娌℃湁鍙戠幇纭洏椹卞姩鍣ㄣ傛偍鍙兘闇瑕佹墜宸ラ夋嫨璁惧椹卞姩绋嬪簭浠ョ‘淇濆畨瑁呮垚鍔熴傛偍鎯崇幇鍦ㄥ氨"
+"閫夋嫨椹卞姩绋嬪簭鍚楋紵"
-#: ../loader/loader.c:3950
+#: ../loader/loader.c:3950 ../loader2/loader.c:1078
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "正在运行 %s 的 anaconda 系统安装程序 - 请稍候...\n"
+msgstr "姝e湪杩愯 %s 鐨 anaconda 绯荤粺瀹夎绋嬪簭 - 璇风◢鍊...\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:256
+#: ../loader/mediacheck.c:256 ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr "无法从主标签中读出磁盘校验和。这可能是因为创建磁盘时没有添加校验和。"
+msgstr "鏃犳硶浠庝富鏍囩涓鍑虹鐩樻牎楠屽拰銆傝繖鍙兘鏄洜涓哄垱寤虹鐩樻椂娌℃湁娣诲姞鏍¢獙鍜屻"
-#: ../loader/mediacheck.c:264
+#: ../loader/mediacheck.c:264 ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr "正在检查“%s”..."
+msgstr "姝e湪妫鏌モ%s鈥..."
-#: ../loader/mediacheck.c:266
+#: ../loader/mediacheck.c:266 ../loader2/mediacheck.c:266
msgid "Checking media now..."
-msgstr "正在检查介质..."
+msgstr "姝e湪妫鏌ヤ粙璐..."
-#: ../loader/mediacheck.c:312
+#: ../loader/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:312
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "找不到安装映像 %s"
+msgstr "鎵句笉鍒板畨瑁呮槧鍍 %s"
-#: ../loader/mediacheck.c:322
+#: ../loader/mediacheck.c:322 ../loader2/mediacheck.c:322
msgid ""
"FAIL.\n"
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""
-"FAIL。\n"
+"FAIL銆俓n"
"\n"
-"建议您不要使用该介质。"
+"寤鸿鎮ㄤ笉瑕佷娇鐢ㄨ浠嬭川銆"
-#: ../loader/mediacheck.c:326
+#: ../loader/mediacheck.c:326 ../loader2/mediacheck.c:326
msgid ""
"PASS.\n"
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
-"PASS。\n"
+"PASS銆俓n"
"\n"
-"可以从这个介质中安装。"
+"鍙互浠庤繖涓粙璐ㄤ腑瀹夎銆"
-#: ../loader/mediacheck.c:330
+#: ../loader/mediacheck.c:330 ../loader2/mediacheck.c:330
msgid ""
"NA.\n"
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
-"NA。\n"
+"NA銆俓n"
"\n"
-"没有可用的校验和,无法校验介质。"
+"娌℃湁鍙敤鐨勬牎楠屽拰锛屾棤娉曟牎楠屼粙璐ㄣ"
-#: ../loader/mediacheck.c:334
+#: ../loader/mediacheck.c:334 ../loader2/mediacheck.c:334
msgid "Media Check Result"
-msgstr "介质检查结果"
+msgstr "浠嬭川妫鏌ョ粨鏋"
-#: ../loader/mediacheck.c:338
+#: ../loader/mediacheck.c:338 ../loader2/mediacheck.c:338
#, c-format
msgid ""
"of the image:\n"
@@ -6150,35 +6192,35 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"映像:\n"
+"鏄犲儚锛歕n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:342
+#: ../loader/mediacheck.c:342 ../loader2/mediacheck.c:342
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "%s 介质检查完毕,结果是:%s\n"
+msgstr "%s 浠嬭川妫鏌ュ畬姣曪紝缁撴灉鏄細%s\n"
#: ../loader/modules.c:391
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "挂载驱动程序盘失败: %s 。"
+msgstr "鎸傝浇椹卞姩绋嬪簭鐩樺け璐ワ細 %s 銆"
#: ../loader/modules.c:411
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr "所插入的软盘不正确。"
+msgstr "鎵鎻掑叆鐨勮蒋鐩樹笉姝g‘銆"
#: ../loader/modules.c:450
msgid "Driver Disk"
-msgstr "驱动程序盘"
+msgstr "椹卞姩绋嬪簭鐩"
#: ../loader/modules.c:451
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "现在请插入 %s 驱动程序盘。"
+msgstr "鐜板湪璇锋彃鍏 %s 椹卞姩绋嬪簭鐩樸"
-#: ../loader/net.c:62
+#: ../loader/net.c:62 ../loader2/net.c:41
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
@@ -6187,85 +6229,87 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"请输入以下信息:\n"
+"璇疯緭鍏ヤ互涓嬩俊鎭細\n"
"\n"
-" o %s 服务器的名称或 IP 地址\n"
-" o 该服务器上包含适用于您的体系的 %s 的目录\n"
+" o %s 鏈嶅姟鍣ㄧ殑鍚嶇О鎴 IP 鍦板潃\n"
+" o 璇ユ湇鍔″櫒涓婂寘鍚傜敤浜庢偍鐨勪綋绯荤殑 %s 鐨勭洰褰昞n"
" \n"
-#: ../loader/net.c:176
+#: ../loader/net.c:176 ../loader2/nfsinstall.c:43
msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS 服务器名称:"
+msgstr "NFS 鏈嶅姟鍣ㄥ悕绉帮細"
-#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
+#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 ../loader2/nfsinstall.c:46
+#: ../loader2/urls.c:276
msgid "Red Hat directory:"
-msgstr "Red Hat 目录:"
+msgstr "Red Hat 鐩綍锛"
-#: ../loader/net.c:185
+#: ../loader/net.c:185 ../loader2/nfsinstall.c:52
msgid "NFS Setup"
-msgstr "NFS 设置"
+msgstr "NFS 璁剧疆"
-#: ../loader/net.c:259
+#: ../loader/net.c:259 ../loader2/net.c:141
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "名称服务器 IP"
+msgstr "鍚嶇О鏈嶅姟鍣 IP"
-#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819
+#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 ../loader2/net.c:145
msgid "Nameserver"
-msgstr "名称服务器"
+msgstr "鍚嶇О鏈嶅姟鍣"
-#: ../loader/net.c:264
+#: ../loader/net.c:264 ../loader2/net.c:146
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"您的动态 IP 请求返回了 IP 配置信息,但该信息却没有包括 DNS 名称服务器。您若知"
-"道您的名称服务器是什么,现在就请输入。如果您不知道这一信息,可将该字段留为空"
-"白,安装将会继续。"
+"鎮ㄧ殑鍔ㄦ IP 璇锋眰杩斿洖浜 IP 閰嶇疆淇℃伅锛屼絾璇ヤ俊鎭嵈娌℃湁鍖呮嫭 DNS 鍚嶇О鏈嶅姟鍣ㄣ傛偍鑻ョ煡"
+"閬撴偍鐨勫悕绉版湇鍔″櫒鏄粈涔堬紝鐜板湪灏辫杈撳叆銆傚鏋滄偍涓嶇煡閬撹繖涓淇℃伅锛屽彲灏嗚瀛楁鐣欎负绌"
+"鐧斤紝瀹夎灏嗕細缁х画銆"
-#: ../loader/net.c:274
+#: ../loader/net.c:274 ../loader2/net.c:156
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "IP 信息无效"
+msgstr "IP 淇℃伅鏃犳晥"
-#: ../loader/net.c:275
+#: ../loader/net.c:275 ../loader2/net.c:157
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "您输入的 IP 地址无效。"
+msgstr "鎮ㄨ緭鍏ョ殑 IP 鍦板潃鏃犳晥銆"
-#: ../loader/net.c:299
+#: ../loader/net.c:299 ../loader2/net.c:258
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"请输入本机的 IP 配置。每项均应以点式十进制输入为 IP 地址(例如:1.2.3.4)。"
+"璇疯緭鍏ユ湰鏈虹殑 IP 閰嶇疆銆傛瘡椤瑰潎搴斾互鐐瑰紡鍗佽繘鍒惰緭鍏ヤ负 IP 鍦板潃(渚嬪锛1.2.3.4)銆"
-#: ../loader/net.c:341
+#: ../loader/net.c:341 ../loader2/net.c:300
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "使用动态 IP 配置(BOOTP/DHCP)"
+msgstr "浣跨敤鍔ㄦ IP 閰嶇疆(BOOTP/DHCP)"
-#: ../loader/net.c:369
+#: ../loader/net.c:369 ../loader2/net.c:328
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "配置 TCP/IP"
+msgstr "閰嶇疆 TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:400
+#: ../loader/net.c:400 ../loader2/net.c:359
msgid "Missing Information"
-msgstr "缺少信息"
+msgstr "缂哄皯淇℃伅"
-#: ../loader/net.c:401
+#: ../loader/net.c:401 ../loader2/net.c:360
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "必须输入有效的 IP 地址和子网掩码。"
+msgstr "蹇呴』杈撳叆鏈夋晥鐨 IP 鍦板潃鍜屽瓙缃戞帺鐮併"
-#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752
+#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 ../loader2/net.c:188
+#: ../loader2/net.c:368
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "动态 IP"
+msgstr "鍔ㄦ IP"
-#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753
+#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 ../loader2/net.c:369
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "正在发送 IP 信息请求..."
+msgstr "姝e湪鍙戦 IP 淇℃伅璇锋眰..."
-#: ../loader/net.c:625
+#: ../loader/net.c:625 ../loader2/net.c:563
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "正在确定主机的名称和域..."
+msgstr "姝e湪纭畾涓绘満鐨勫悕绉板拰鍩..."
#: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769
msgid "kickstart"
@@ -6274,46 +6318,46 @@ msgstr " kickstart "
#: ../loader/net.c:737
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr " kickstart 网络命令 %s 的参数不对:%s"
+msgstr " kickstart 缃戠粶鍛戒护 %s 鐨勫弬鏁颁笉瀵癸細%s"
-#: ../loader/net.c:770
+#: ../loader/net.c:770 ../loader2/net.c:661
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "网络命令中指定的 bootproto %s 不对"
+msgstr "缃戠粶鍛戒护涓寚瀹氱殑 bootproto %s 涓嶅"
#: ../loader/net.c:813
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "要使用的引导协议"
+msgstr "瑕佷娇鐢ㄧ殑寮曞鍗忚"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Network gateway"
-msgstr "网络网关"
+msgstr "缃戠粶缃戝叧"
#: ../loader/net.c:817
msgid "IP address"
-msgstr "IP 地址"
+msgstr "IP 鍦板潃"
#: ../loader/net.c:821
msgid "Netmask"
-msgstr "子网掩码"
+msgstr "瀛愮綉鎺╃爜"
#: ../loader/net.c:826
msgid "Domain name"
-msgstr "域名"
+msgstr "鍩熷悕"
#: ../loader/net.c:829
msgid "Network device"
-msgstr "网络设备"
+msgstr "缃戠粶璁惧"
#: ../loader/net.c:832
msgid "No DNS lookups"
-msgstr "无 DNS 查寻"
+msgstr "鏃 DNS 鏌ュ"
#: ../loader/net.c:904
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 元素间切换 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕"
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 鍏冪礌闂村垏鎹 | <Space> 閫夋嫨 | <F12> 涓嬩竴灞忓箷"
#: ../loader/net.c:905
#, c-format
@@ -6322,19 +6366,19 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:907
msgid "Network configuration"
-msgstr "网络配置"
+msgstr "缃戠粶閰嶇疆"
#: ../loader/net.c:908
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "是否要设置联网?"
+msgstr "鏄惁瑕佽缃仈缃戯紵"
#: ../loader/pcmcia.c:38
msgid "PC Card"
-msgstr "PC 卡"
+msgstr "PC 鍗"
#: ../loader/pcmcia.c:39
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "正在初始化 PC 卡设备..."
+msgstr "姝e湪鍒濆鍖 PC 鍗¤澶..."
#: ../loader/pcmcia.c:107
msgid "PCMCIA"
@@ -6342,1072 +6386,1292 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:108
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "现在,请在软盘驱动器中插入 PCMCIA 驱动程序盘。"
+msgstr "鐜板湪锛岃鍦ㄨ蒋鐩橀┍鍔ㄥ櫒涓彃鍏 PCMCIA 椹卞姩绋嬪簭鐩樸"
#: ../loader/pcmcia.c:117
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "挂载磁盘失败。"
+msgstr "鎸傝浇纾佺洏澶辫触銆"
#: ../loader/pcmcia.c:135
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "该软盘似乎不是 Red Hat PCMCIA 驱动程序盘。"
+msgstr "璇ヨ蒋鐩樹技涔庝笉鏄 Red Hat PCMCIA 椹卞姩绋嬪簭鐩樸"
-#: ../loader/telnetd.c:64
+#: ../loader/telnetd.c:64 ../loader2/telnetd.c:82
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "正在等待 telnet 连接..."
+msgstr "姝e湪绛夊緟 telnet 杩炴帴..."
-#: ../loader/telnetd.c:106
+#: ../loader/telnetd.c:106 ../loader2/telnetd.c:124
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "通过 telnet 运行 anaconda ..."
+msgstr "閫氳繃 telnet 杩愯 anaconda ..."
-#: ../loader/urls.c:82
+#: ../loader/urls.c:82 ../loader2/urls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "登录 %s 失败:%s"
+msgstr "鐧诲綍 %s 澶辫触锛%s"
-#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
+#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 ../loader2/urls.c:179
+#: ../loader2/urls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "检索 %s 失败:%s"
+msgstr "妫绱 %s 澶辫触锛%s"
-#: ../loader/urls.c:105
+#: ../loader/urls.c:105 ../loader2/urls.c:192
msgid "Retrieving"
-msgstr "检索"
+msgstr "妫绱"
-#: ../loader/urls.c:222
+#: ../loader/urls.c:222 ../loader2/urls.c:272
msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP 站点名:"
+msgstr "FTP 绔欑偣鍚嶏細"
-#: ../loader/urls.c:223
+#: ../loader/urls.c:223 ../loader2/urls.c:273
msgid "Web site name:"
-msgstr "网站名:"
+msgstr "缃戠珯鍚嶏細"
-#: ../loader/urls.c:241
+#: ../loader/urls.c:241 ../loader2/urls.c:290
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "使用非匿名 FTP"
+msgstr "浣跨敤闈炲尶鍚 FTP"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
-msgstr "使用代理服务器"
+msgstr "浣跨敤浠g悊鏈嶅姟鍣"
-#: ../loader/urls.c:258
+#: ../loader/urls.c:258 ../loader2/urls.c:299
msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP 设置"
+msgstr "FTP 璁剧疆"
-#: ../loader/urls.c:259
+#: ../loader/urls.c:259 ../loader2/urls.c:300
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP 设置"
+msgstr "HTTP 璁剧疆"
-#: ../loader/urls.c:269
+#: ../loader/urls.c:269 ../loader2/urls.c:310
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "您必须输入服务器名称。"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤昏緭鍏ユ湇鍔″櫒鍚嶇О銆"
-#: ../loader/urls.c:274
+#: ../loader/urls.c:274 ../loader2/urls.c:315
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "您必须输入目录。"
+msgstr "鎮ㄥ繀椤昏緭鍏ョ洰褰曘"
-#: ../loader/urls.c:279
+#: ../loader/urls.c:279 ../loader2/urls.c:320
msgid "Unknown Host"
-msgstr "未知主机"
+msgstr "鏈煡涓绘満"
-#: ../loader/urls.c:280
+#: ../loader/urls.c:280 ../loader2/urls.c:321
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s 不是有效的主机名。"
+msgstr "%s 涓嶆槸鏈夋晥鐨勪富鏈哄悕銆"
-#: ../loader/urls.c:360
+#: ../loader/urls.c:360 ../loader2/urls.c:394
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
-msgstr "如果要使用的是非匿名 FTP,请在下面输入要使用的帐号名和口令。"
+msgstr "濡傛灉瑕佷娇鐢ㄧ殑鏄潪鍖垮悕 FTP锛岃鍦ㄤ笅闈㈣緭鍏ヨ浣跨敤鐨勫笎鍙峰悕鍜屽彛浠ゃ"
-#: ../loader/urls.c:365
+#: ../loader/urls.c:365 ../loader2/urls.c:399
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "如果要使用的是 HTTP 代理服务器,请输入要使用的 HTTP 代理服务器名称。"
+msgstr "濡傛灉瑕佷娇鐢ㄧ殑鏄 HTTP 浠g悊鏈嶅姟鍣紝璇疯緭鍏ヨ浣跨敤鐨 HTTP 浠g悊鏈嶅姟鍣ㄥ悕绉般"
-#: ../loader/urls.c:386
+#: ../loader/urls.c:386 ../loader2/urls.c:420
msgid "Account name:"
-msgstr "帐号名:"
+msgstr "甯愬彿鍚嶏細"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "FTP 代理:"
+msgstr "FTP 浠g悊锛"
#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP 代理:"
+msgstr "HTTP 浠g悊锛"
#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "FTP 代理端口:"
+msgstr "FTP 浠g悊绔彛锛"
#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "HTTP 代理端口:"
+msgstr "HTTP 浠g悊绔彛锛"
-#: ../loader/windows.c:46
+#: ../loader/windows.c:46 ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "载入 SCSI 驱动程序"
+msgstr "杞藉叆 SCSI 椹卞姩绋嬪簭"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"鍦ㄦ偍鎵鏈夊厜鐩橀┍鍔ㄥ櫒涓潎鏃犳硶鎵惧埌 %s 鍏夌洏銆傝鎻掑叆 %s 鍏夌洏锛岀劧鍚庢寜 %s 鏉ラ噸璇曘"
+
+#: ../loader2/cdinstall.c:341
+#, fuzzy
+msgid "CD Not Found"
+msgstr "鎵惧埌鍏夌洏"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Reading driver disk"
+msgstr "鎸傝浇椹卞姩绋嬪簭鐩樺け璐ャ"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "椹卞姩绋嬪簭鐩"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr "鎮ㄧ殑绯荤粺涓婂叿鏈夊绉嶇綉缁滆澶囥傛偍鎯抽氳繃鍝竴绉嶈澶囨潵瀹夎锛"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "鎻掑叆椹卞姩绋嬪簭鐩橈紝鐒跺悗鎸夆滅‘瀹氣濇潵缁х画銆"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "椹卞姩绋嬪簭鐩"
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:286
+msgid "Manually choose"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:287
+msgid "Load another disk"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/driverdisk.c:288
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/driverselect.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
+"obtained by pressing the F1 key."
+msgstr ""
+"璇ユā鍧楀彲鎺ュ彈褰卞搷鍏舵搷浣滅殑鍙傛暟銆傚鏋滀笉鐭ラ亾瑕佹彁渚涘摢浜涘弬鏁帮紝鎸夆滅‘瀹氣濇寜閽嵆鍙烦杩"
+"杩欎釜灞忓箷銆"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "妯″潡鍙傛暟"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"搴旇瘯鐢ㄤ綍绉嶉┍鍔ㄧ▼搴忥紵濡傛灉璇ュ垪琛ㄤ腑鏈寘鍚墍闇鐨勯┍鍔ㄧ▼搴忥紝骞朵笖鎮ㄥ彟澶栧鏈夐┍鍔ㄧ▼搴"
+"杞洏锛岃鎸 F2 閿"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "鎸囧畾妯″潡鍙傛暟"
+
+#: ../loader2/driverselect.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "閫夋嫨瑕佸湪鍏朵腑杩愯 fdasd 鍛戒护鐨勯┍鍔ㄥ櫒"
+
+#: ../loader2/hdinstall.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
+msgstr " kickstart 缃戠粶鍛戒护 %s 鐨勫弬鏁颁笉瀵癸細%s"
+
+#: ../loader2/kickstart.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
+msgstr "鎵撳紑 kickstart 鏂囦欢 %s 鏃跺嚭鐜伴敊璇細%s"
+
+#: ../loader2/loader.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "鏇存柊鐩"
+
+#: ../loader2/loader.c:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr "鎮ㄧ殑绯荤粺涓婂叿鏈夊绉嶇綉缁滆澶囥傛偍鎯抽氳繃鍝竴绉嶈澶囨潵瀹夎锛"
+
+#: ../loader2/loader.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "鎻掑叆鏇存柊鐩橈紝鐒跺悗鎸夆滅‘瀹氣濇潵缁х画銆"
+
+#: ../loader2/loader.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "鎸傝浇椹卞姩绋嬪簭鐩樺け璐ャ"
+
+#: ../loader2/loader.c:299
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
+"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
+"now?"
+msgstr ""
+"娌℃湁鍙戠幇纭洏椹卞姩鍣ㄣ傛偍鍙兘闇瑕佹墜宸ラ夋嫨璁惧椹卞姩绋嬪簭浠ョ‘淇濆畨瑁呮垚鍔熴傛偍鎯崇幇鍦ㄥ氨"
+"閫夋嫨椹卞姩绋嬪簭鍚楋紵"
+
+#: ../loader2/loader.c:672
+#, fuzzy
+msgid "No driver found"
+msgstr "鏈壘鍒颁换浣曢┍鍔ㄥ櫒"
+
+#: ../loader2/loader.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Select driver"
+msgstr "閫夋嫨瑕佸湪鍏朵腑杩愯 fdasd 鍛戒护鐨勯┍鍔ㄥ櫒"
+
+#: ../loader2/loader.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "鎮ㄦ湁椹卞姩绋嬪簭鐩樺悧锛"
+
+#: ../loader2/loader.c:674
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/net.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sending request for IP information for %s"
+msgstr "姝e湪鍙戦 IP 淇℃伅璇锋眰..."
+
+#: ../loader2/net.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr " kickstart 缃戠粶鍛戒护 %s 鐨勫弬鏁颁笉瀵癸細%s"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/urlinstall.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
+"media."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
+msgstr "璇ョ洰褰曚技涔庝笉鍖呭惈 Red Hat 瀹夎鏍戙"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:220
+#, fuzzy
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "鏃犳硶浠庢湇鍔″櫒涓寕杞借鐩綍"
+
+#: ../loader2/nfsinstall.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
+msgstr " kickstart 缃戠粶鍛戒护 %s 鐨勫弬鏁颁笉瀵癸細%s"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "鏃犳硶妫绱㈢涓涓畨瑁呮槧鍍"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
+msgstr " kickstart 缃戠粶鍛戒护 %s 鐨勫弬鏁颁笉瀵癸細%s"
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:395
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr ""
+
+#: ../loader2/urlinstall.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "鏈煡鍗"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr "阿克里"
+msgstr "闃垮厠閲"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr "阿拉戈阿斯,塞尔希培"
+msgstr "闃挎媺鎴堥樋鏂紝濉炲皵甯屽煿"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr "阿拉斯加时间"
+msgstr "闃挎媺鏂姞鏃堕棿"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "阿拉斯加时间 - 阿拉斯加狭长地带"
+msgstr "闃挎媺鏂姞鏃堕棿 - 闃挎媺鏂姞鐙暱鍦板甫"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "阿拉斯加时间 - 阿拉斯加狭长地带颈部"
+msgstr "闃挎媺鏂姞鏃堕棿 - 闃挎媺鏂姞鐙暱鍦板甫棰堥儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "阿拉斯加时间 - 西阿拉斯加"
+msgstr "闃挎媺鏂姞鏃堕棿 - 瑗块樋鎷夋柉鍔"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "阿留申群岛"
+msgstr "闃跨暀鐢崇兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "阿马帕,东帕拉"
+msgstr "闃块┈甯曪紝涓滃笗鎷"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "阿蒙森-斯科特站,南极"
+msgstr "闃胯挋妫-鏂鐗圭珯锛屽崡鏋"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "阿克托博"
+msgstr "闃垮厠鎵樺崥"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "大西洋群岛"
+msgstr "澶цタ娲嬬兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "大西洋时间 - 东拉布拉多"
+msgstr "澶цタ娲嬫椂闂 - 涓滄媺甯冩媺澶"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 (多数地区),NB,西拉布拉多,东魁北克 & PEI"
+msgstr "澶цタ娲嬫椂闂 - 鏂版柉绉戣垗鐪 (澶氭暟鍦板尯)锛孨B锛岃タ鎷夊竷鎷夊锛屼笢榄佸寳鍏 & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "大西洋时间 - 新斯科舍省 - 不使用 DST 1966-1971 的地区"
+msgstr "澶цタ娲嬫椂闂 - 鏂版柉绉戣垗鐪 - 涓嶄娇鐢 DST 1966-1971 鐨勫湴鍖"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr "阿土威拉 (戈耶夫),满格希斯图 (满基斯图)"
+msgstr "闃垮湡濞佹媺 (鎴堣跺か)锛屾弧鏍煎笇鏂浘 (婊″熀鏂浘)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr "阿佐雷斯"
+msgstr "闃夸綈闆锋柉"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "巴彦奥尔基,戈壁阿尔泰,霍伏得,札伐克汗"
+msgstr "宸村溅濂ュ皵鍩猴紝鎴堝闃垮皵娉帮紝闇嶄紡寰楋紝鏈紣鍏嬫睏"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "加纳利群岛"
+msgstr "鍔犵撼鍒╃兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "凯西站,贝利半岛"
+msgstr "鍑タ绔欙紝璐濆埄鍗婂矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr "卡塔马卡 (CT)"
+msgstr "鍗″椹崱 (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr "中国中部 - 甘肃、贵州、四川、云南等地"
+msgstr "涓浗涓儴 - 鐢樿們銆佽吹宸炪佸洓宸濄佷簯鍗楃瓑鍦"
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr "克里米亚中部"
+msgstr "鍏嬮噷绫充簹涓儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "中央标准时间 - 沙斯喀彻温 - 中西部"
+msgstr "涓ぎ鏍囧噯鏃堕棿 - 娌欐柉鍠褰绘俯 - 涓タ閮"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "中央标准时间 - 沙斯喀彻温 - 多数地区"
+msgstr "涓ぎ鏍囧噯鏃堕棿 - 娌欐柉鍠褰绘俯 - 澶氭暟鍦板尯"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr "中央时间"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr "中央时间 - 卡姆皮契,尤卡坦"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 鍗″鐨锛屽挨鍗″潶"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr "中央时间 - 科阿惠拉、杜兰戈、新莱昂、塔马乌利帕斯"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 绉戦樋鎯犳媺銆佹潨鍏版垐銆佹柊鑾辨槀銆佸椹箤鍒╁笗鏂"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "中央时间 - 曼尼托巴 & 西安大略"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 鏇煎凹鎵樺反 & 瑗垮畨澶х暐"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "中央时间 - 密执安 - 威斯康新边缘"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 瀵嗘墽瀹 - 濞佹柉搴锋柊杈圭紭"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "中央时间 - 多数地区"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 澶氭暟鍦板尯"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "中央时间 - 北达科他 - 奥利弗县"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 鍖楄揪绉戜粬 - 濂ュ埄寮楀幙"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr "中央时间 - 金塔纳罗奥"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 閲戝绾崇綏濂"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "中央时间 - 多雨河 & 弗朗西斯堡,安大略"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 澶氶洦娌 & 寮楁湕瑗挎柉鍫★紝瀹夊ぇ鐣"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "中央时间 - 西努纳武特"
+msgstr "涓ぎ鏃堕棿 - 瑗垮姫绾虫鐗"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr "休达 & 梅利利亚"
+msgstr "浼戣揪 & 姊呭埄鍒╀簹"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "查萨姆群岛"
+msgstr "鏌ヨ惃濮嗙兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "戴维斯站,维斯特福尔得岭"
+msgstr "鎴寸淮鏂珯锛岀淮鏂壒绂忓皵寰楀箔"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "道诺得,苏和巴托"
+msgstr "閬撹寰楋紝鑻忓拰宸存墭"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-msgstr "都蒙特得乌尔维尔基地,特里阿得里"
+msgstr "閮借挋鐗瑰緱涔屽皵缁村皵鍩哄湴锛岀壒閲岄樋寰楅噷"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "东阿马佐纳斯"
+msgstr "涓滈樋椹綈绾虫柉"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "东阿根廷 (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr "涓滈樋鏍瑰环 (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "中国东部 - 北京、广东、上海等地"
+msgstr "涓浗涓滈儴 - 鍖椾含銆佸箍涓溿佷笂娴风瓑鍦"
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "东海岸,斯格里斯比桑得北部"
+msgstr "涓滄捣宀革紝鏂牸閲屾柉姣旀寰楀寳閮"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "刚果民主共和国东部"
+msgstr "鍒氭灉姘戜富鍏卞拰鍥戒笢閮"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "复活岛 & 萨雷戈麦兹"
+msgstr "澶嶆椿宀 & 钀ㄩ浄鎴堥害鍏"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "东部标准时间 - 努纳武特中部"
+msgstr "涓滈儴鏍囧噯鏃堕棿 - 鍔撼姝︾壒涓儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "东部标准时间 - 努纳武特东部"
+msgstr "涓滈儴鏍囧噯鏃堕棿 - 鍔撼姝︾壒涓滈儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 克劳福德县"
+msgstr "涓滈儴鏍囧噯鏃堕棿 - 鍗扮瀹夐偅 - 鍏嬪姵绂忓痉鍘"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 多数地区"
+msgstr "涓滈儴鏍囧噯鏃堕棿 - 鍗扮瀹夐偅 - 澶氭暟鍦板尯"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 斯达克县"
+msgstr "涓滈儴鏍囧噯鏃堕棿 - 鍗扮瀹夐偅 - 鏂揪鍏嬪幙"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "东部标准时间 - 印第安那 - 瑞士县"
+msgstr "涓滈儴鏍囧噯鏃堕棿 - 鍗扮瀹夐偅 - 鐟炲+鍘"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "东部标准时间 - 潘尼尔顿,努纳武特"
+msgstr "涓滈儴鏍囧噯鏃堕棿 - 娼樺凹灏旈】锛屽姫绾虫鐗"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "东部时间"
+msgstr "涓滈儴鏃堕棿"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "东部时间 - 肯塔基 - 路易斯维尔地区"
+msgstr "涓滈儴鏃堕棿 - 鑲鍩 - 璺槗鏂淮灏斿湴鍖"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "东部时间 - 肯塔基 - 韦恩郡"
+msgstr "涓滈儴鏃堕棿 - 鑲鍩 - 闊︽仼閮"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "东部时间 - 密执安 - 多数地区"
+msgstr "涓滈儴鏃堕棿 - 瀵嗘墽瀹 - 澶氭暟鍦板尯"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 多数地区"
+msgstr "涓滈儴鏃堕棿 - 瀹夊ぇ鐣 & 榄佸寳鍏 - 澶氭暟鍦板尯"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr "东部时间 - 安大略 & 魁北克 - 不使用 DST 1967-1973 的地区"
+msgstr "涓滈儴鏃堕棿 - 瀹夊ぇ鐣 & 榄佸寳鍏 - 涓嶄娇鐢 DST 1967-1973 鐨勫湴鍖"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "东部时间 - 桑得贝,安大略"
+msgstr "涓滈儴鏃堕棿 - 妗戝緱璐濓紝瀹夊ぇ鐣"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "婆罗洲东部和南部,西里伯岛,巴里岛,努沙登加拉,西帝汶"
+msgstr "濠嗙綏娲蹭笢閮ㄥ拰鍗楅儴锛岃タ閲屼集宀涳紝宸撮噷宀涳紝鍔矙鐧诲姞鎷夛紝瑗垮笣姹"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "乌兹别克斯坦东部"
+msgstr "涔屽吂鍒厠鏂潶涓滈儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "加拉帕高斯群岛"
+msgstr "鍔犳媺甯曢珮鏂兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "冈比亚群岛"
+msgstr "鍐堟瘮浜氱兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "吉尔伯特群岛"
+msgstr "鍚夊皵浼壒缇ゅ矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "大不列颠"
+msgstr "澶т笉鍒楅"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
-msgstr "夏威夷"
+msgstr "澶忓▉澶"
#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
-msgstr "黑龙江"
+msgstr "榛戦緳姹"
#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr "伊赖安查亚 & 摩鹿加群岛"
+msgstr "浼婅禆瀹夋煡浜 & 鎽╅箍鍔犵兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
-msgstr "扬马延岛"
+msgstr "鎵┈寤跺矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "爪哇 & 苏门答腊"
+msgstr "鐖搰 & 鑻忛棬绛旇厞"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
-msgstr "约翰斯顿岛"
+msgstr "绾︾堪鏂】宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr "胡胡伊 (JY)"
+msgstr "鑳¤儭浼 (JY)"
#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
-msgstr "库赛埃"
+msgstr "搴撹禌鍩"
#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
-msgstr "卡瓦加兰"
+msgstr "鍗$摝鍔犲叞"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr "来恩群岛"
+msgstr "鏉ユ仼缇ゅ矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "豪勋爵岛"
+msgstr "璞媼鐖靛矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "马地拉群岛"
+msgstr "椹湴鎷夌兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "mainland"
-msgstr "大陆"
+msgstr "澶ч檰"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "马克萨斯群岛"
+msgstr "椹厠钀ㄦ柉缇ゅ矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
-msgstr "马托格罗索,南马托格罗索"
+msgstr "椹墭鏍肩綏绱紝鍗楅┈鎵樻牸缃楃储"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "莫森站,豪尔姆湾"
+msgstr "鑾.绔欙紝璞皵濮嗘咕"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "麦克默多站,罗斯岛"
+msgstr "楹﹀厠榛樺绔欙紝缃楁柉宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr "门多萨 (MZ)"
+msgstr "闂ㄥ钀 (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "中途群岛"
+msgstr "涓旂兢宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "莫斯科+00 - 俄罗斯西部"
+msgstr "鑾柉绉+00 - 淇勭綏鏂タ閮"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "莫斯科+01 - 里海"
+msgstr "鑾柉绉+01 - 閲屾捣"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒"
+msgstr "鑾柉绉-01 - 鍔犻噷瀹佹牸鍕"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔"
+msgstr "鑾柉绉+02 - 涔屾媺灏"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr "莫斯科+03 - 诺夫哥罗德"
+msgstr "鑾柉绉+03 - 璇哄か鍝ョ綏寰"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚"
+msgstr "鑾柉绉+03 - 瑗胯タ浼埄浜"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河"
+msgstr "鑾柉绉+04 - 鍙跺凹濉炴渤"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖"
+msgstr "鑾柉绉+05 - 璐濆姞灏旀箹"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "莫斯科+06 - 雷那河"
+msgstr "鑾柉绉+06 - 闆烽偅娌"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河"
+msgstr "鑾柉绉+07 - 闃跨﹩灏旀渤"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "莫斯科+07 - 库页岛"
+msgstr "鑾柉绉+07 - 搴撻〉宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "莫斯科+08 - 玛格丹"
+msgstr "鑾柉绉+08 - 鐜涙牸涓"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "莫斯科+09 - 勘察加"
+msgstr "鑾柉绉+09 - 鍕樺療鍔"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "莫斯科+10 - 白令海"
+msgstr "鑾柉绉+10 - 鐧戒护娴"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations"
-msgstr "多数地区"
+msgstr "澶氭暟鍦板尯"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr "多数位置 (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr "澶氭暟浣嶇疆 (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "山区标准时间 - 亚利桑那"
+msgstr "灞卞尯鏍囧噯鏃堕棿 - 浜氬埄妗戦偅"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr "山区标准时间 - 道森溪 & 圣约翰堡,英属哥伦比亚"
+msgstr "灞卞尯鏍囧噯鏃堕棿 - 閬撴.婧 & 鍦g害缈板牎锛岃嫳灞炲摜浼︽瘮浜"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "山区标准时间 - 索诺拉省"
+msgstr "灞卞尯鏍囧噯鏃堕棿 - 绱㈣鎷夌渷"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "山区时间"
+msgstr "灞卞尯鏃堕棿"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "山区时间 - 阿尔伯达省,英属哥伦比亚东部 & 沙斯喀彻温西部"
+msgstr "灞卞尯鏃堕棿 - 闃垮皵浼揪鐪侊紝鑻卞睘鍝ヤ鸡姣斾簹涓滈儴 & 娌欐柉鍠褰绘俯瑗块儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "山区时间 - 西北地区中部"
+msgstr "灞卞尯鏃堕棿 - 瑗垮寳鍦板尯涓儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "山区时间 - 奇瓦瓦"
+msgstr "灞卞尯鏃堕棿 - 濂囩摝鐡"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "山区时间 - 那瓦荷"
+msgstr "灞卞尯鏃堕棿 - 閭g摝鑽"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "山区时间 - 南下,纳亚里特,锡纳罗罗亚"
+msgstr "灞卞尯鏃堕棿 - 鍗椾笅锛岀撼浜氶噷鐗癸紝閿$撼缃楃綏浜"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "山区时间 - 爱达荷南部 & 俄勒冈东部"
+msgstr "灞卞尯鏃堕棿 - 鐖辫揪鑽峰崡閮 & 淇勫嫆鍐堜笢閮"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "山区时间 - 西北地区西部"
+msgstr "灞卞尯鏃堕棿 - 瑗垮寳鍦板尯瑗块儴"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "巴西东北 (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "宸磋タ涓滃寳 (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "纽芬兰岛"
+msgstr "绾借姮鍏板矝"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "新南威尔士州 - 多数地区"
+msgstr "鏂板崡濞佸皵澹窞 - 澶氭暟鍦板尯"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "新南威尔士州 - 延口文那"
+msgstr "鏂板崡濞佸皵澹窞 - 寤跺彛鏂囬偅"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "马里东北"
+msgstr "椹噷涓滃寳"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "北爱尔兰"
+msgstr "鍖楃埍灏斿叞"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "北澳"
+msgstr "鍖楁境"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time"
-msgstr "太平洋时间"
+msgstr "澶钩娲嬫椂闂"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "太平洋时间 - 育空北部"
+msgstr "澶钩娲嬫椂闂 - 鑲茬┖鍖楅儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "太平洋时间 - 育空南部"
+msgstr "澶钩娲嬫椂闂 - 鑲茬┖鍗楅儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "太平洋时间 - 英属哥伦比亚西部"
+msgstr "澶钩娲嬫椂闂 - 鑻卞睘鍝ヤ鸡姣斾簹瑗块儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "帕马站,安维斯岛"
+msgstr "甯曢┈绔欙紝瀹夌淮鏂矝"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "马来西亚半岛"
+msgstr "椹潵瑗夸簹鍗婂矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
-msgstr "贝南博古"
+msgstr "璐濆崡鍗氬彜"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "凤凰群岛"
+msgstr "鍑ゅ嚢缇ゅ矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr "旁纳裴 (波纳佩)"
+msgstr "鏃佺撼瑁 (娉㈢撼浣)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "昆士兰 - 假日群岛"
+msgstr "鏄嗗+鍏 - 鍋囨棩缇ゅ矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "昆士兰 - 多数地区"
+msgstr "鏄嗗+鍏 - 澶氭暟鍦板尯"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr "契兹劳达 (基兹劳达,基兹尔奥达)"
+msgstr "濂戝吂鍔宠揪 (鍩哄吂鍔宠揪锛屽熀鍏瑰皵濂ヨ揪)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
-msgstr "罗拉伊马"
+msgstr "缃楁媺浼婇┈"
#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
-msgstr "卢森尼亚"
+msgstr "鍗㈡.灏间簹"
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr "萨巴 & 砂拉越"
+msgstr "钀ㄥ反 & 鐮傛媺瓒"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr "斯格里斯比桑得(伊托括图尔米特)"
+msgstr "鏂牸閲屾柉姣旀寰楋紙浼婃墭鎷浘灏旂背鐗癸級"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "社会群岛"
+msgstr "绀句細缇ゅ矝"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "南澳"
+msgstr "鍗楁境"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "马里西南"
+msgstr "椹噷瑗垮崡"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "新疆乌鲁木齐西南"
+msgstr "鏂扮枂涔岄瞾鏈ㄩ綈瑗垮崡"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "巴西南部和东南部 (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "宸磋タ鍗楅儴鍜屼笢鍗楅儴 (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
-msgstr "斯瓦尔巴群岛"
+msgstr "鏂摝灏斿反缇ゅ矝"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "斯犹瓦站,昂古尔东部"
+msgstr "鏂姽鐡︾珯锛屾槀鍙ゅ皵涓滈儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "塔斯马尼亚"
+msgstr "濉旀柉椹凹浜"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr "图勒(皮图非克)"
+msgstr "鍥惧嫆锛堢毊鍥鹃潪鍏嬶級"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "西藏 & 新疆维吾尔自治区大部"
+msgstr "瑗胯棌 & 鏂扮枂缁村惥灏旇嚜娌诲尯澶ч儴"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
-msgstr "托坎廷斯"
+msgstr "鎵樺潕寤锋柉"
#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
-msgstr "特拉克 (楚克岛)"
+msgstr "鐗规媺鍏 (妤氬厠宀)"
#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
-msgstr "维多利亚"
+msgstr "缁村鍒╀簹"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "沃斯托克站,南极点"
+msgstr "娌冩柉鎵樺厠绔欙紝鍗楁瀬鐐"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr "威克岛"
+msgstr "濞佸厠宀"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr "亚马逊西部"
+msgstr "浜氶┈閫婅タ閮"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "婆罗洲中西部"
+msgstr "濠嗙綏娲蹭腑瑗块儴"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "刚果民主共和国西部"
+msgstr "鍒氭灉姘戜富鍏卞拰鍥借タ閮"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "西澳"
+msgstr "瑗挎境"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "哈萨克斯坦西部"
+msgstr "鍝堣惃鍏嬫柉鍧﹁タ閮"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "乌兹别克斯坦西部"
+msgstr "涔屽吂鍒厠鏂潶瑗块儴"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "帕拉西部,朗多尼亚"
+msgstr "甯曟媺瑗块儴锛屾湕澶氬凹浜"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
-msgstr "雅浦岛"
+msgstr "闆呮郸宀"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "扎波罗热,卢干斯克东部"
+msgstr "鎵庢尝缃楃儹锛屽崲骞叉柉鍏嬩笢閮"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "中文(简体)"
+msgstr "涓枃(绠浣)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "中文(繁体)"
+msgstr "涓枃(绻佷綋)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr "捷克语"
+msgstr "鎹峰厠璇"
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
-msgstr "丹麦语"
+msgstr "涓归害璇"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr "英语"
+msgstr "鑻辫"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr "法语"
+msgstr "娉曡"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr "德语"
+msgstr "寰疯"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "冰岛语"
+msgstr "鍐板矝璇"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr "意大利语"
+msgstr "鎰忓ぇ鍒╄"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr "日语"
+msgstr "鏃ヨ"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
-msgstr "韩语"
+msgstr "闊╄"
#. generated from lang-table
msgid "Dutch"
-msgstr "荷兰语"
+msgstr "鑽峰叞璇"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr "挪威语"
+msgstr "鎸▉璇"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
-msgstr "葡萄牙语"
+msgstr "钁¤悇鐗欒"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr "俄语"
+msgstr "淇勮"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr "斯洛文尼亚语"
+msgstr "鏂礇鏂囧凹浜氳"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr "西班牙语"
+msgstr "瑗跨彮鐗欒"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr "瑞典语"
+msgstr "鐟炲吀璇"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
-msgstr "乌克兰语"
+msgstr "涔屽厠鍏拌"
+
+#~ msgid "Resolution requested %s is not supported."
+#~ msgstr "涓嶆敮鎸佹墍璇锋眰鐨勫垎杈ㄧ巼 %s銆"
+
+#~ msgid "Falling back to %s."
+#~ msgstr "閫杩樹负 %s銆"
+
+#~ msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and "
+#~ msgstr "To avoid this you may need to specify the videocard and "
+
+#~ msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were "
+#~ msgstr "monitor specs on the xconfig ks directive if they were "
+
+#~ msgid "not probed correctly."
+#~ msgstr "not probed correctly."
#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr "无法探测"
+#~ msgstr "鏃犳硶鎺㈡祴"
#~ msgid "Probing for video card: "
-#~ msgstr "正在探测视频卡: "
+#~ msgstr "姝e湪鎺㈡祴瑙嗛鍗★細 "
#~ msgid "Probing for video card: %s"
-#~ msgstr "正在探测视频卡: %s"
+#~ msgstr "姝e湪鎺㈡祴瑙嗛鍗★細 %s"
#~ msgid "Probing for monitor type: "
-#~ msgstr "正在探测显示器的类型:"
+#~ msgstr "姝e湪鎺㈡祴鏄剧ず鍣ㄧ殑绫诲瀷锛"
#~ msgid "Probing for monitor type: %s"
-#~ msgstr "正在探测显示器的类型:%s"
+#~ msgstr "姝e湪鎺㈡祴鏄剧ず鍣ㄧ殑绫诲瀷锛%s"
#~ msgid "Probing for mouse type: "
-#~ msgstr "正在探测鼠标的类型: "
+#~ msgstr "姝e湪鎺㈡祴榧犳爣鐨勭被鍨嬶細 "
#~ msgid "Probing for mouse type: %s"
-#~ msgstr "正在探测鼠标的类型: %s"
+#~ msgstr "姝e湪鎺㈡祴榧犳爣鐨勭被鍨嬶細 %s"
#~ msgid "Skipping mouse probe."
-#~ msgstr "跳过鼠标探测。"
+#~ msgstr "璺宠繃榧犳爣鎺㈡祴銆"
#~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-#~ msgstr "没有设置 DISPLAY 变量,开始使用文本模式!"
+#~ msgstr "娌℃湁璁剧疆 DISPLAY 鍙橀噺锛屽紑濮嬩娇鐢ㄦ枃鏈ā寮忥紒"
#~ msgid "Account Configuration"
-#~ msgstr "帐号配置"
+#~ msgstr "甯愬彿閰嶇疆"
#~ msgid "User password accepted."
-#~ msgstr "用户口令被接受。"
+#~ msgstr "鐢ㄦ埛鍙d护琚帴鍙椼"
#~ msgid "Root account can not be added here."
-#~ msgstr "不能在此处添加根帐号。"
+#~ msgstr "涓嶈兘鍦ㄦ澶勬坊鍔犳牴甯愬彿銆"
#~ msgid "System accounts can not be added here."
-#~ msgstr "不能在此处添加系统帐号。"
+#~ msgstr "涓嶈兘鍦ㄦ澶勬坊鍔犵郴缁熷笎鍙枫"
#~ msgid "Please enter user password."
-#~ msgstr "请输入用户口令。"
+#~ msgstr "璇疯緭鍏ョ敤鎴峰彛浠ゃ"
#~ msgid "User password is too short."
-#~ msgstr "用户口令太短。"
+#~ msgstr "鐢ㄦ埛鍙d护澶煭銆"
#~ msgid "User passwords do not match."
-#~ msgstr "用户口令不匹配。"
+#~ msgstr "鐢ㄦ埛鍙d护涓嶅尮閰嶃"
#~ msgid "Add a New User"
-#~ msgstr "添加新用户"
+#~ msgstr "娣诲姞鏂扮敤鎴"
#~ msgid "Add a User Account"
-#~ msgstr "添加用户帐号"
+#~ msgstr "娣诲姞鐢ㄦ埛甯愬彿"
#~ msgid "Enter a user _name:"
-#~ msgstr "请输入用户名(_N):"
+#~ msgstr "璇疯緭鍏ョ敤鎴峰悕(_N)锛"
#~ msgid "Enter a user _password:"
-#~ msgstr "请输入用户口令(_P):"
+#~ msgstr "璇疯緭鍏ョ敤鎴峰彛浠(_P)锛"
#~ msgid "Pass_word (confirm):"
-#~ msgstr "口令(确认)(_W):"
+#~ msgstr "鍙d护(纭)(_W)锛"
#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "全称(_F):"
+#~ msgstr "鍏ㄧО(_F)锛"
#~ msgid "Please enter user name"
-#~ msgstr "请输入用户名"
+#~ msgstr "璇疯緭鍏ョ敤鎴峰悕"
#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "帐号名"
+#~ msgstr "甯愬彿鍚"
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that you create a personal account for normal (non-"
#~ "administrative) use. Accounts can also be created for additional users."
#~ msgstr ""
-#~ "推荐您创建一个用于常规使用(非管理性)的个人帐号。帐号也可以为其他用户创建。"
+#~ "鎺ㄨ崘鎮ㄥ垱寤轰竴涓敤浜庡父瑙勪娇鐢(闈炵鐞嗘)鐨勪釜浜哄笎鍙枫傚笎鍙蜂篃鍙互涓哄叾浠栫敤鎴峰垱寤恒"
#~ msgid ""
#~ "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ "You can't upgrade this sytem!"
#~ msgstr ""
-#~ "没有任何 Linux 分区。\n"
-#~ "无法升级本系统!"
+#~ "娌℃湁浠讳綍 Linux 鍒嗗尯銆俓n"
+#~ "鏃犳硶鍗囩骇鏈郴缁燂紒"
#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-#~ msgstr "请选择包含根文件系统的设备:"
+#~ msgstr "璇烽夋嫨鍖呭惈鏍规枃浠剁郴缁熺殑璁惧锛"
#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-#~ msgstr "正在升级 %s 在 /dev/%s 分区上的安装"
+#~ msgstr "姝e湪鍗囩骇 %s 鍦 /dev/%s 鍒嗗尯涓婄殑瀹夎"
#~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-#~ msgstr "用 fdisk 程序手工分区(只限专家) (_F)"
+#~ msgstr "鐢 fdisk 绋嬪簭鎵嬪伐鍒嗗尯(鍙檺涓撳) (_F)"
#~ msgid " _Test Setting "
-#~ msgstr " 测试设置 (_T)"
+#~ msgstr " 娴嬭瘯璁剧疆 (_T)"
#~ msgid "fdisk"
#~ msgstr "fdisk"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-#~ msgstr "没有任何 Linux 分区,无法升级本系统!"
+#~ msgstr "娌℃湁浠讳綍 Linux 鍒嗗尯锛屾棤娉曞崌绾ф湰绯荤粺锛"
#~ msgid "Upgrade Partition"
-#~ msgstr "升级分区"
+#~ msgstr "鍗囩骇鍒嗗尯"
#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "罗马尼亚语"
+#~ msgstr "缃楅┈灏间簹璇"
#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "无根口令"
+#~ msgstr "鏃犳牴鍙d护"
#~ msgid "Change _Password"
-#~ msgstr "改变口令(_P)"
+#~ msgstr "鏀瑰彉鍙d护(_P)"
#~ msgid "_Use a Boot Loader Password"
-#~ msgstr "使用引导装载程序口令(_U)"
+#~ msgstr "浣跨敤寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护(_U)"
#~ msgid "Set _Password"
-#~ msgstr "设置口令(_P)"
+#~ msgstr "璁剧疆鍙d护(_P)"
#~ msgid ""
#~ "Force the use of LBA32 extensions for booting (not normally required)"
-#~ msgstr "强制引导时使用 LBA32 扩展(通常不需要)"
+#~ msgstr "寮哄埗寮曞鏃朵娇鐢 LBA32 鎵╁睍(閫氬父涓嶉渶瑕)"
#~ msgid "_Force LBA32"
-#~ msgstr "强制使用 LBA32(_F)"
+#~ msgstr "寮哄埗浣跨敤 LBA32(_F)"
#~ msgid "General kernel parameters"
-#~ msgstr "常规内核参数"
+#~ msgstr "甯歌鍐呮牳鍙傛暟"
#~ msgid ""
#~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this "
#~ "operating system. The device is the device which it boots from."
#~ msgstr ""
-#~ "该标签是在引导装载程序菜单中显示的、用来引导该操作系统的标签。该设备是它引"
-#~ "导的设备。"
+#~ "璇ユ爣绛炬槸鍦ㄥ紩瀵艰杞界▼搴忚彍鍗曚腑鏄剧ず鐨勩佺敤鏉ュ紩瀵艰鎿嶄綔绯荤粺鐨勬爣绛俱傝璁惧鏄畠寮"
+#~ "瀵肩殑璁惧銆"
#~ msgid "Default Boot Target"
-#~ msgstr "默认引导目标"
+#~ msgstr "榛樿寮曞鐩爣"
#~ msgid "Insert some text about booting other operating systems"
-#~ msgstr "插入关于引导其它操作系统的文字"
+#~ msgstr "鎻掑叆鍏充簬寮曞鍏跺畠鎿嶄綔绯荤粺鐨勬枃瀛"
#~ msgid "Blah, this is the BIOS drive order, more information, etc"
#~ msgstr "BLAH"
#~ msgid "Unable to probe\n"
-#~ msgstr "无法探测\n"
+#~ msgstr "鏃犳硶鎺㈡祴\n"
#~ msgid "Edit Boot Label Please"
-#~ msgstr "请编辑引导标签"
+#~ msgstr "璇风紪杈戝紩瀵兼爣绛"
# ../comps/comps-master:3
#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "基础"
+#~ msgstr "鍩虹"
#~ msgid "Printing Support"
-#~ msgstr "打印支持"
+#~ msgstr "鎵撳嵃鏀寔"
#~ msgid "Classic X Window System"
-#~ msgstr "经典 X 窗口系统"
+#~ msgstr "缁忓吀 X 绐楀彛绯荤粺"
#~ msgid "X Window System"
-#~ msgstr "X 窗口系统"
+#~ msgstr "X 绐楀彛绯荤粺"
# ../comps/comps-master:446
#~ msgid "Laptop Support"
-#~ msgstr "便携电脑支持"
+#~ msgstr "渚挎惡鐢佃剳鏀寔"
# ../comps/comps-master:410
#~ msgid "Sound and Multimedia Support"
-#~ msgstr "声音及多媒体支持"
+#~ msgstr "澹伴煶鍙婂濯掍綋鏀寔"
#~ msgid "Network Support"
-#~ msgstr "网络支持"
+#~ msgstr "缃戠粶鏀寔"
#~ msgid "Dialup Support"
-#~ msgstr "拨号支持"
+#~ msgstr "鎷ㄥ彿鏀寔"
# ../comps/comps-master:577
#~ msgid "Messaging and Web Tools"
-#~ msgstr "收发消息及其它万维网工具"
+#~ msgstr "鏀跺彂娑堟伅鍙婂叾瀹冧竾缁寸綉宸ュ叿"
# ../comps/comps-master:612
#~ msgid "Graphics and Image Manipulation"
-#~ msgstr "图形及图像操作"
+#~ msgstr "鍥惧舰鍙婂浘鍍忔搷浣"
#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "新闻服务器"
+#~ msgstr "鏂伴椈鏈嶅姟鍣"
#~ msgid "NFS File Server"
-#~ msgstr "NIS 文件服务器"
+#~ msgstr "NIS 鏂囦欢鏈嶅姟鍣"
#~ msgid "Windows File Server"
-#~ msgstr "Windows 文件服务器"
+#~ msgstr "Windows 鏂囦欢鏈嶅姟鍣"
# ../comps/comps-master:531
#~ msgid "Anonymous FTP Server"
-#~ msgstr "匿名 FTP 服务器"
+#~ msgstr "鍖垮悕 FTP 鏈嶅姟鍣"
#~ msgid "SQL Database Server"
-#~ msgstr "SQL 数据库服务器"
+#~ msgstr "SQL 鏁版嵁搴撴湇鍔″櫒"
#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "万维网服务器"
+#~ msgstr "涓囩淮缃戞湇鍔″櫒"
# ../comps/comps-master:719
#~ msgid "Router / Firewall"
-#~ msgstr "路由器或防火墙"
+#~ msgstr "璺敱鍣ㄦ垨闃茬伀澧"
#~ msgid "DNS Name Server"
-#~ msgstr "DNS 名称服务器"
+#~ msgstr "DNS 鍚嶇О鏈嶅姟鍣"
#~ msgid "Network Managed Workstation"
-#~ msgstr "由网络管理的工作站"
+#~ msgstr "鐢辩綉缁滅鐞嗙殑宸ヤ綔绔"
# ../comps/comps-master:753
#~ msgid "Authoring and Publishing"
-#~ msgstr "授权及出版"
+#~ msgstr "鎺堟潈鍙婂嚭鐗"
# ../comps/comps-master:597
#~ msgid "Emacs"
-#~ msgstr "Emacs 编辑器"
+#~ msgstr "Emacs 缂栬緫鍣"
# ../comps/comps-master:738
#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "工具程序"
+#~ msgstr "宸ュ叿绋嬪簭"
# ../comps/comps-master:839
#~ msgid "Legacy Application Support"
-#~ msgstr "原有的应用程序支持"
+#~ msgstr "鍘熸湁鐨勫簲鐢ㄧ▼搴忔敮鎸"
#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "软件开发"
+#~ msgstr "杞欢寮鍙"
#~ msgid "Kernel Development"
-#~ msgstr "内核开发"
+#~ msgstr "鍐呮牳寮鍙"
# ../comps/comps-master:1055
#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-#~ msgstr "Windows 兼容性或互作性"
+#~ msgstr "Windows 鍏煎鎬ф垨浜掍綔鎬"
# ../comps/comps-master:1073
#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "游戏及娱乐"
+#~ msgstr "娓告垙鍙婂ū涔"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create symlink for /var/tmp. This should only happen if there "
@@ -7415,51 +7679,51 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "\n"
#~ "Press the OK button to reboot your system."
#~ msgstr ""
-#~ "无法为 /var/tmp 创建符号链接。这种情况应该只在创建\n"
-#~ "文件系统出错时才出现。\n"
+#~ "鏃犳硶涓 /var/tmp 鍒涘缓绗﹀彿閾炬帴銆傝繖绉嶆儏鍐靛簲璇ュ彧鍦ㄥ垱寤篭n"
+#~ "鏂囦欢绯荤粺鍑洪敊鏃舵墠鍑虹幇銆俓n"
#~ "\n"
-#~ "请按确定按钮来重新引导系统。"
+#~ "璇锋寜纭畾鎸夐挳鏉ラ噸鏂板紩瀵肩郴缁熴"
#~ msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-#~ msgstr "试图启动 VGA16 X 服务器"
+#~ msgstr "璇曞浘鍚姩 VGA16 X 鏈嶅姟鍣"
#~ msgid "The following software will be installed:"
-#~ msgstr "下列软件将会被安装:"
+#~ msgstr "涓嬪垪杞欢灏嗕細琚畨瑁咃細"
#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "删除"
+#~ msgstr "鍒犻櫎"
#~ msgid "Make LVM Device"
-#~ msgstr "创建 LVM 设备"
+#~ msgstr "鍒涘缓 LVM 璁惧"
#~ msgid "Edit LVM Device"
-#~ msgstr "编辑 LVM 设备"
+#~ msgstr "缂栬緫 LVM 璁惧"
#~ msgid "Developer Workstation"
-#~ msgstr "开发家工作站"
+#~ msgstr "寮鍙戝宸ヤ綔绔"
#~ msgid ""
#~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment "
#~ "which includes tools for software development."
-#~ msgstr "选择该安装类型来安装包括软件开发工具的图形化桌面环境。"
+#~ msgstr "閫夋嫨璇ュ畨瑁呯被鍨嬫潵瀹夎鍖呮嫭杞欢寮鍙戝伐鍏风殑鍥惧舰鍖栨闈㈢幆澧冦"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "分区申请的完整性查验出错"
+#~ msgstr "鍒嗗尯鐢宠鐨勫畬鏁存ф煡楠屽嚭閿"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "安装"
+#~ msgstr "瀹夎"
#~ msgid ""
#~ "your install again.\n"
#~ "\n"
#~ "Press the OK button to reboot your system."
#~ msgstr ""
-#~ "重新安装。\n"
+#~ "閲嶆柊瀹夎銆俓n"
#~ "\n"
-#~ "请按确定按钮来重新引导你的系统。"
+#~ "璇锋寜纭畾鎸夐挳鏉ラ噸鏂板紩瀵间綘鐨勭郴缁熴"
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "用户名(_N):"
+#~ msgstr "鐢ㄦ埛鍚(_N)锛"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
@@ -7467,17 +7731,17 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "可以为系统内的其他用户另外创建帐号。此类帐号可以是私人登录帐号,也可以是需"
-#~ "要使用此系统的非管理性的帐号。用添加按钮输入每一个用户帐号。"
+#~ "鍙互涓虹郴缁熷唴鐨勫叾浠栫敤鎴峰彟澶栧垱寤哄笎鍙枫傛绫诲笎鍙峰彲浠ユ槸绉佷汉鐧诲綍甯愬彿锛屼篃鍙互鏄渶"
+#~ "瑕佷娇鐢ㄦ绯荤粺鐨勯潪绠$悊鎬х殑甯愬彿銆傜敤娣诲姞鎸夐挳杈撳叆姣忎竴涓敤鎴峰笎鍙枫"
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "以 GRUB 为引导装载程序"
+#~ msgstr "浠 GRUB 涓哄紩瀵艰杞界▼搴"
#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "以 LILO 为引导装载程序"
+#~ msgstr "浠 LILO 涓哄紩瀵艰杞界▼搴"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "不要安装引导装载程序"
+#~ msgstr "涓嶈瀹夎寮曞瑁呰浇绋嬪簭"
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
@@ -7485,9 +7749,9 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "重新引导后,完整的安装日志将会保存在 /root/install.log 中。你可能需要保留"
-#~ "此文件供以后参考。此外,代表你所做选择的 kickstart 文件将会被保存在 /root/"
-#~ "anaconda-ks.cfg 中。"
+#~ "閲嶆柊寮曞鍚庯紝瀹屾暣鐨勫畨瑁呮棩蹇楀皢浼氫繚瀛樺湪 /root/install.log 涓備綘鍙兘闇瑕佷繚鐣"
+#~ "姝ゆ枃浠朵緵浠ュ悗鍙傝冦傛澶栵紝浠h〃浣犳墍鍋氶夋嫨鐨 kickstart 鏂囦欢灏嗕細琚繚瀛樺湪 /root/"
+#~ "anaconda-ks.cfg 涓"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7501,60 +7765,60 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "祝贺你!%s 安装已完成。\n"
+#~ "绁濊春浣狅紒%s 瀹夎宸插畬鎴愩俓n"
#~ "\n"
-#~ "取出在安装过程中使用的所有软盘,然后按 Enter 键重新引导系统。 \n"
+#~ "鍙栧嚭鍦ㄥ畨瑁呰繃绋嬩腑浣跨敤鐨勬墍鏈夎蒋鐩橈紝鐒跺悗鎸 Enter 閿噸鏂板紩瀵肩郴缁熴 \n"
#~ "\n"
-#~ "%s 有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请查阅 http://www.redhat.com/"
-#~ "errata 。\n"
-#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手"
-#~ "册中查阅。"
+#~ "%s 鏈夊叧涓鸿鐗堟湰鎻愪緵鐨勫嫎璇俊鎭(鏇存柊鍙婃敼閿)锛岃鏌ラ槄 http://www.redhat.com/"
+#~ "errata 銆俓n"
+#~ "鏈夊叧浣跨敤鍙婇厤缃郴缁熺殑淇℃伅鍒欏彲鍒 http://www.redhat.com/docs 缃戦〉涓 %s 鎸囧崡鎵"
+#~ "鍐屼腑鏌ラ槄銆"
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "请选择你的安全级别:"
+#~ msgstr "璇烽夋嫨浣犵殑瀹夊叏绾у埆锛"
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "全部选择(_S)"
+#~ msgstr "鍏ㄩ儴閫夋嫨(_S)"
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "与计算机连接的鼠标是何种型号?"
+#~ msgstr "涓庤绠楁満杩炴帴鐨勯紶鏍囨槸浣曠鍨嬪彿锛"
#~ msgid "I would like the hostname to be set:"
-#~ msgstr "我想使用的主机名设置方法是:"
+#~ msgstr "鎴戞兂浣跨敤鐨勪富鏈哄悕璁剧疆鏂规硶鏄細"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. "
#~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose "
#~ "between them on boot."
#~ msgstr ""
-#~ "你可以配置引导装载程序来引导其它操作系统。在下面的列表中添加可在引导时选择"
-#~ "的额外操作系统。"
+#~ "浣犲彲浠ラ厤缃紩瀵艰杞界▼搴忔潵寮曞鍏跺畠鎿嶄綔绯荤粺銆傚湪涓嬮潰鐨勫垪琛ㄤ腑娣诲姞鍙湪寮曞鏃堕夋嫨"
+#~ "鐨勯澶栨搷浣滅郴缁熴"
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
-#~ msgstr "评审(允许你查看并改变自动分区的结果(_V)"
+#~ msgstr "璇勫(鍏佽浣犳煡鐪嬪苟鏀瑰彉鑷姩鍒嗗尯鐨勭粨鏋(_V)"
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "让安装程序自动为你分区(_A)"
+#~ msgstr "璁╁畨瑁呯▼搴忚嚜鍔ㄤ负浣犲垎鍖(_A)"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
-#~ msgstr "如果探测过的设置与你的硬件不匹配,请从下面选择正确的硬件设置:"
+#~ msgstr "濡傛灉鎺㈡祴杩囩殑璁剧疆涓庝綘鐨勭‖浠朵笉鍖归厤锛岃浠庝笅闈㈤夋嫨姝g‘鐨勭‖浠惰缃細"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "便携电脑"
+#~ msgstr "渚挎惡鐢佃剳"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "关闭"
+#~ msgstr "鍏抽棴"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
-#~ msgstr "你不能删除该分区,因为这是一个包含 %s 的扩展分区。"
+#~ msgstr "浣犱笉鑳藉垹闄よ鍒嗗尯锛屽洜涓鸿繖鏄竴涓寘鍚 %s 鐨勬墿灞曞垎鍖恒"
#~ msgid "Unable to Edit"
-#~ msgstr "无法编辑"
+#~ msgstr "鏃犳硶缂栬緫"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
@@ -7562,9 +7826,9 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "你已选择了要格式化一个已存分区。这将破坏该分区上全部原有数据。\n"
+#~ "浣犲凡閫夋嫨浜嗚鏍煎紡鍖栦竴涓凡瀛樺垎鍖恒傝繖灏嗙牬鍧忚鍒嗗尯涓婂叏閮ㄥ師鏈夋暟鎹俓n"
#~ "\n"
-#~ "是否确信要执行此操作?"
+#~ "鏄惁纭俊瑕佹墽琛屾鎿嶄綔锛"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7575,26 +7839,26 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "你已选择了要不格式化一个先前存在的挂载在系统目录下的分区。除非你有保存该分"
-#~ "区数据的特别需要,极力建议你格式化该分区以确保从前存在于该分区的数据不会影"
-#~ "响本次安装。\n"
+#~ "浣犲凡閫夋嫨浜嗚涓嶆牸寮忓寲涓涓厛鍓嶅瓨鍦ㄧ殑鎸傝浇鍦ㄧ郴缁熺洰褰曚笅鐨勫垎鍖恒傞櫎闈炰綘鏈変繚瀛樿鍒"
+#~ "鍖烘暟鎹殑鐗瑰埆闇瑕侊紝鏋佸姏寤鸿浣犳牸寮忓寲璇ュ垎鍖轰互纭繚浠庡墠瀛樺湪浜庤鍒嗗尯鐨勬暟鎹笉浼氬奖"
+#~ "鍝嶆湰娆″畨瑁呫俓n"
#~ "\n"
-#~ "你确信要这样做吗?"
+#~ "浣犵‘淇¤杩欐牱鍋氬悧锛"
#~ msgid "Unknown Card"
-#~ msgstr "未知卡"
+#~ msgstr "鏈煡鍗"
#~ msgid "Video Ram"
-#~ msgstr "视频内存"
+#~ msgstr "瑙嗛鍐呭瓨"
#~ msgid "X server"
-#~ msgstr "X 服务器"
+#~ msgstr "X 鏈嶅姟鍣"
#~ msgid "Unable to detect video card"
-#~ msgstr "无法检测到视频卡"
+#~ msgstr "鏃犳硶妫娴嬪埌瑙嗛鍗"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "试图启动基于帧缓冲的 X 服务器"
+#~ msgstr "璇曞浘鍚姩鍩轰簬甯х紦鍐茬殑 X 鏈嶅姟鍣"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7603,25 +7867,25 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "需要引导盘来启动无分区安装。"
+#~ "闇瑕佸紩瀵肩洏鏉ュ惎鍔ㄦ棤鍒嗗尯瀹夎銆"
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "跳过创建引导盘"
+#~ msgstr "璺宠繃鍒涘缓寮曞鐩"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "引导装载程序口令配置"
+#~ msgstr "寮曞瑁呰浇绋嬪簭鍙d护閰嶇疆"
#~ msgid "Password accepted."
-#~ msgstr "口令被接受。"
+#~ msgstr "鍙d护琚帴鍙椼"
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "口令太短。"
+#~ msgstr "鍙d护澶煭銆"
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "口令不匹配。"
+#~ msgstr "鍙d护涓嶅尮閰嶃"
#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "使用 GRUB 口令"
+#~ msgstr "浣跨敤 GRUB 鍙d护"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
@@ -7632,82 +7896,82 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "祝贺你!配置已完成。\n"
+#~ "绁濊春浣狅紒閰嶇疆宸插畬鎴愩俓n"
#~ "\n"
-#~ "有关为该版本提供的勘误信息(更新及改错),请查阅 http://www.redhat.com/"
-#~ "errata 。\n"
-#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 %s 指南手"
-#~ "册中查阅。"
+#~ "鏈夊叧涓鸿鐗堟湰鎻愪緵鐨勫嫎璇俊鎭(鏇存柊鍙婃敼閿)锛岃鏌ラ槄 http://www.redhat.com/"
+#~ "errata 銆俓n"
+#~ "鏈夊叧浣跨敤鍙婇厤缃郴缁熺殑淇℃伅鍒欏彲鍒 http://www.redhat.com/docs 缃戦〉涓 %s 鎸囧崡鎵"
+#~ "鍐屼腑鏌ラ槄銆"
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr "不是一个有效的端口。"
+#~ msgstr "涓嶆槸涓涓湁鏁堢殑绔彛銆"
#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr "正确的格式应该是:“端口:协议”。例如:“1234:udp”"
+#~ msgstr "姝g‘鐨勬牸寮忓簲璇ユ槸锛氣滅鍙:鍗忚鈥濄備緥濡傦細鈥1234:udp鈥"
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "选择要格式化的分区"
+#~ msgstr "閫夋嫨瑕佹牸寮忓寲鐨勫垎鍖"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "键盘配置"
+#~ msgstr "閿洏閰嶇疆"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "与计算机连接的键盘属于何种型号?"
+#~ msgstr "涓庤绠楁満杩炴帴鐨勯敭鐩樺睘浜庝綍绉嶅瀷鍙凤紵"
#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "布局"
+#~ msgstr "甯冨眬"
#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "死键"
+#~ msgstr "姝婚敭"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "启用死键"
+#~ msgstr "鍚敤姝婚敭"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "禁用死键"
+#~ msgstr "绂佺敤姝婚敭"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "在此处测试你的选择:"
+#~ msgstr "鍦ㄦ澶勬祴璇曚綘鐨勯夋嫨锛"
#~ msgid "Currently installed languages:"
-#~ msgstr "目前已安装的语言:"
+#~ msgstr "鐩墠宸插畨瑁呯殑璇█锛"
#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "端口"
+#~ msgstr "绔彛"
#~ msgid "Broadcast"
-#~ msgstr "广播"
+#~ msgstr "骞挎挱"
#~ msgid "Total install size: "
-#~ msgstr "总安装大小:"
+#~ msgstr "鎬诲畨瑁呭ぇ灏忥細"
#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "新建(_N)"
+#~ msgstr "鏂板缓(_N)"
#~ msgid "View:"
-#~ msgstr "视图:"
+#~ msgstr "瑙嗗浘锛"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "现在将退出 anaconda"
+#~ msgstr "鐜板湪灏嗛鍑 anaconda"
#~ msgid "Would you like to configure your system?"
-#~ msgstr "你想要配置你的系统吗?"
+#~ msgstr "浣犳兂瑕侀厤缃綘鐨勭郴缁熷悧锛"
#~ msgid "Unknown server"
-#~ msgstr "未知服务器"
+#~ msgstr "鏈煡鏈嶅姟鍣"
#~ msgid ""
#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "该视频卡在数据库中没有合适的 X 服务器。你需要选择一张不同的视频卡,或选"
-#~ "择“跳过 X 配置”按钮。"
+#~ "璇ヨ棰戝崱鍦ㄦ暟鎹簱涓病鏈夊悎閫傜殑 X 鏈嶅姟鍣ㄣ備綘闇瑕侀夋嫨涓寮犱笉鍚岀殑瑙嗛鍗★紝鎴栭"
+#~ "鎷┾滆烦杩 X 閰嶇疆鈥濇寜閽"
#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "其它"
+#~ msgstr "鍏跺畠"
#~ msgid ""
#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
@@ -7719,12 +7983,12 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "定制的引导盘可以把你引导至 Linux 系统,而不必依赖一般的引导装载程序。如果"
-#~ "你不想在系统中安装 lilo,或是另一个操作系统已删除 lilo,或是 lilo 无法与你"
-#~ "的硬件配置配合工作,该引导盘将对你大有裨益。定制引导盘还可以与 Red Hat 救"
-#~ "援映像配合工作,在出现严重系统故障时更简易地恢复正常运行。\n"
+#~ "瀹氬埗鐨勫紩瀵肩洏鍙互鎶婁綘寮曞鑷 Linux 绯荤粺锛岃屼笉蹇呬緷璧栦竴鑸殑寮曞瑁呰浇绋嬪簭銆傚鏋"
+#~ "浣犱笉鎯冲湪绯荤粺涓畨瑁 lilo锛屾垨鏄彟涓涓搷浣滅郴缁熷凡鍒犻櫎 lilo锛屾垨鏄 lilo 鏃犳硶涓庝綘"
+#~ "鐨勭‖浠堕厤缃厤鍚堝伐浣滐紝璇ュ紩瀵肩洏灏嗗浣犲ぇ鏈夎(鐩娿傚畾鍒跺紩瀵肩洏杩樺彲浠ヤ笌 Red Hat 鏁"
+#~ "鎻存槧鍍忛厤鍚堝伐浣滐紝鍦ㄥ嚭鐜颁弗閲嶇郴缁熸晠闅滄椂鏇寸畝鏄撳湴鎭㈠姝e父杩愯銆俓n"
#~ "\n"
-#~ "是否为你的系统创建一张引导盘?"
+#~ "鏄惁涓轰綘鐨勭郴缁熷垱寤轰竴寮犲紩瀵肩洏锛"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7738,17 +8002,17 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "祝贺你!%s 安装已完成。\n"
+#~ "绁濊春浣狅紒%s 瀹夎宸插畬鎴愩俓n"
#~ "\n"
-#~ "取出引导盘,然后按 <Enter> 键重新引导系统。 \n"
+#~ "鍙栧嚭寮曞鐩橈紝鐒跺悗鎸 <Enter> 閿噸鏂板紩瀵肩郴缁熴 \n"
#~ "\n"
-#~ "%s有关为该 Red Hat Linux 版本提供的勘误信息(更新及改错),请访问 http://"
-#~ "www.redhat.com/errata。\n"
-#~ "有关使用及配置系统的信息则可到 http://www.redhat.com/docs 网页上 Red Hat "
-#~ "Linux 指南手册中查阅。"
+#~ "%s鏈夊叧涓鸿 Red Hat Linux 鐗堟湰鎻愪緵鐨勫嫎璇俊鎭(鏇存柊鍙婃敼閿)锛岃璁块棶 http://"
+#~ "www.redhat.com/errata銆俓n"
+#~ "鏈夊叧浣跨敤鍙婇厤缃郴缁熺殑淇℃伅鍒欏彲鍒 http://www.redhat.com/docs 缃戦〉涓 Red Hat "
+#~ "Linux 鎸囧崡鎵嬪唽涓煡闃呫"
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "按 <Enter> 键来继续"
+#~ msgstr "鎸 <Enter> 閿潵缁х画"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7758,17 +8022,17 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "祝贺你,软件包安装已完成。\n"
+#~ "绁濊春浣狅紝杞欢鍖呭畨瑁呭凡瀹屾垚銆俓n"
#~ "\n"
-#~ "请按 <Enter> 键以继续。\n"
+#~ "璇锋寜 <Enter> 閿互缁х画銆俓n"
#~ "\n"
-#~ "关于配置及使用 Red Hat Liunx 系统的信息包括在 %s 指南手册中。"
+#~ "鍏充簬閰嶇疆鍙婁娇鐢 Red Hat Liunx 绯荤粺鐨勪俊鎭寘鎷湪 %s 鎸囧崡鎵嬪唽涓"
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "按 <Enter> 键退出"
+#~ msgstr "鎸 <Enter> 閿鍑"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "用户 ID 不对"
+#~ msgstr "鐢ㄦ埛 ID 涓嶅"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -7778,17 +8042,17 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ "欢迎使用 %s !\n"
+#~ "娆㈣繋浣跨敤 %s 锛乗n"
#~ "\n"
-#~ "你已进入了重新配置模式。这将允许你为计算机配置站点特有的选项。\n"
+#~ "浣犲凡杩涘叆浜嗛噸鏂伴厤缃ā寮忋傝繖灏嗗厑璁镐綘涓鸿绠楁満閰嶇疆绔欑偣鐗规湁鐨勯夐」銆俓n"
#~ "\n"
-#~ "若要退出而不做任何改变,请选择下面的取消按钮。"
+#~ "鑻ヨ閫鍑鸿屼笉鍋氫换浣曟敼鍙橈紝璇烽夋嫨涓嬮潰鐨勫彇娑堟寜閽"
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "你无法从这一步骤返回。"
+#~ msgstr "浣犳棤娉曚粠杩欎竴姝ラ杩斿洖銆"
#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "其它光盘"
+#~ msgstr "鍏跺畠鍏夌洏"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -7797,70 +8061,70 @@ msgstr "乌克兰语"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "请输入以下信息:\n"
+#~ "璇疯緭鍏ヤ互涓嬩俊鎭細\n"
#~ "\n"
-#~ " o NFS 服务器的名称或 IP 地址\n"
-#~ " o 该服务器上包含适用于你的体系的 %s的目录\n"
+#~ " o NFS 鏈嶅姟鍣ㄧ殑鍚嶇О鎴 IP 鍦板潃\n"
+#~ " o 璇ユ湇鍔″櫒涓婂寘鍚傜敤浜庝綘鐨勪綋绯荤殑 %s鐨勭洰褰昞n"
#~ " "
#~ msgid "Map Image to display"
-#~ msgstr "把映像映射到显示中"
+#~ msgstr "鎶婃槧鍍忔槧灏勫埌鏄剧ず涓"
#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr "映射表宽度(以像素为单位)"
+#~ msgstr "鏄犲皠琛ㄥ搴(浠ュ儚绱犱负鍗曚綅)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "启用平滑字体"
+#~ msgstr "鍚敤骞虫粦瀛椾綋"
#~ msgid "World"
-#~ msgstr "世界"
+#~ msgstr "涓栫晫"
#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "北美洲"
+#~ msgstr "鍖楃編娲"
#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "南美洲"
+#~ msgstr "鍗楃編娲"
#~ msgid "Indian Rim"
-#~ msgstr "印度洋沿岸"
+#~ msgstr "鍗板害娲嬫部宀"
#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "欧洲"
+#~ msgstr "娆ф床"
#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "非洲"
+#~ msgstr "闈炴床"
#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "亚洲"
+#~ msgstr "浜氭床"
#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr "无法载入时区数据"
+#~ msgstr "鏃犳硶杞藉叆鏃跺尯鏁版嵁"
#~ msgid "gglobe-canvas"
#~ msgstr "gglobe-canvas"
#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "视图:"
+#~ msgstr "瑙嗗浘锛"
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "阿根廷东北 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "闃挎牴寤蜂笢鍖 (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-#~ msgstr "阿根廷西部 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
+#~ msgstr "闃挎牴寤疯タ閮 (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgid ""
#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
-#~ "中文(简体) zh_CN.GB2312 无 无 zh_CN."
-#~ "GB2312 us 亚洲/上海"
+#~ "涓枃(绠浣) zh_CN.GB2312 鏃 鏃 zh_CN."
+#~ "GB2312 us 浜氭床/涓婃捣"
#~ msgid ""
#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW."
#~ "Big5 us Asia/Taipei"
#~ msgstr ""
-#~ "中文(繁体) zh_TW.Big5 无 无 zh_TW."
-#~ "Big5 us 亚洲/台北"
+#~ "涓枃(绻佷綋) zh_TW.Big5 鏃 鏃 zh_TW."
+#~ "Big5 us 浜氭床/鍙板寳"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
-#~ msgstr "葡萄牙语(巴西)pt"
+#~ msgstr "钁¤悇鐗欒(宸磋タ)pt"