diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2804 |
1 files changed, 2804 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 000000000..8fac4242d --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,2804 @@ +# Slovenian message catalogue for rhinstall. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1999. +# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 1999. +# $Id$ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 1999-04-12 20:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-01 22:40+0200\n" +"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../bootpc.c:499 +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nobenega odgovora BOOTP ni" + +#: ../bootpc.c:501 +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nobenega odgovora DHCP ni" + +#: ../cdrom.c:35 +msgid "Other CDROM" +msgstr "Drugi CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "CDROM type" +msgstr "Tip CDROM" + +#: ../cdrom.c:41 +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Kateri tip pogona CDROM imate?" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:542 ../devices.c:580 ../devices.c:728 +#: ../devices.c:767 ../devices.c:781 ../devices.c:795 ../devices.c:1089 +#: ../devices.c:1140 ../devices.c:1572 ../doit.c:133 ../doit.c:179 +#: ../doit.c:653 ../earlymethods.c:192 ../earlymethods.c:290 +#: ../earlymethods.c:411 ../earlymethods.c:427 ../earlymethods.c:437 +#: ../earlymethods.c:501 ../earlymethods.c:508 ../earlymethods.c:557 +#: ../earlymethods.c:562 ../earlymethods.c:715 ../earlymethods.c:765 +#: ../earlymethods.c:783 ../earlymethods.c:796 ../earlymethods.c:838 +#: ../earlymethods.c:899 ../earlymethods.c:906 ../earlymethods.c:919 +#: ../earlymethods.c:940 ../earlymethods.c:1012 ../earlymethods.c:1024 +#: ../earlymethods.c:1047 ../earlymethods.c:1114 ../earlymethods.c:1121 +#: ../earlymethods.c:1187 ../earlymethods.c:1287 ../earlymethods.c:1299 +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fs.c:224 +#: ../fs.c:399 ../fs.c:510 ../fs.c:532 ../fsedit.c:233 ../fsedit.c:240 +#: ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 ../fsedit.c:278 +#: ../fsedit.c:379 ../fsedit.c:461 ../fsedit.c:512 ../fsedit.c:876 +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:972 ../fsedit.c:1008 ../fsedit.c:1798 +#: ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:1931 ../fsedit.c:1950 ../fsedit.c:2043 +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2409 ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2456 +#: ../fsedit.c:2495 ../fsedit.c:2525 ../fsedit.c:2584 ../fsedit.c:2620 +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2812 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:2883 +#: ../fsedit.c:2974 ../fsedit.c:3079 ../fsedit.c:3105 ../hd.c:286 ../hd.c:388 +#: ../hints.c:31 ../install.c:75 ../install.c:190 ../install.c:267 +#: ../install.c:302 ../install.c:480 ../install.c:484 ../install.c:494 +#: ../install.c:512 ../install2.c:502 ../install2.c:525 ../install2.c:542 +#: ../install2.c:583 ../install2.c:647 ../install2.c:654 ../install2.c:660 +#: ../install2.c:695 ../install2.c:718 ../install2.c:728 ../install2.c:948 +#: ../install2.c:1112 ../install2.c:1149 ../install2.c:1313 ../install2.c:1617 +#: ../kbd.c:250 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 ../kernel.c:49 +#: ../kernel.c:68 ../kickstart.c:82 ../kickstart.c:92 ../kickstart.c:160 +#: ../kickstart.c:168 ../kickstart.c:244 ../kickstart.c:252 ../lang.c:134 +#: ../latemethods.c:228 ../latemethods.c:344 ../latemethods.c:489 ../lilo.c:93 +#: ../lilo.c:97 ../lilo.c:140 ../lilo.c:442 ../lilo.c:553 ../mkswap.c:587 +#: ../mtab.c:91 ../net.c:309 ../net.c:390 ../net.c:610 ../net.c:620 +#: ../net.c:641 ../net.c:676 ../net.c:715 ../net.c:1122 ../net.c:1171 +#: ../net.c:1408 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +#: ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 ../pkgs.c:874 +#: ../pkgs.c:1351 ../printercfg.c:469 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1344 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:153 ../urlmethod.c:183 ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 +#: ../urlmethod.c:377 ../windows.c:18 +msgid "Ok" +msgstr "V redu" + +#: ../cdrom.c:43 ../devices.c:581 ../devices.c:1089 ../devices.c:1140 +#: ../doit.c:248 ../earlymethods.c:192 ../earlymethods.c:290 +#: ../earlymethods.c:783 ../earlymethods.c:838 ../fs.c:399 ../fsedit.c:415 +#: ../fsedit.c:1798 ../fsedit.c:1806 ../fsedit.c:2975 ../fsedit.c:2998 +#: ../hd.c:336 ../install.c:177 ../install.c:190 ../install2.c:314 +#: ../install2.c:502 ../install2.c:525 ../install2.c:695 ../install2.c:948 +#: ../install2.c:1296 ../install2.c:1313 ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +#: ../lilo.c:443 ../lilo.c:553 ../mkswap.c:587 ../net.c:390 ../net.c:676 +#: ../net.c:1171 ../net.c:1418 ../pkgs.c:517 ../pkgs.c:670 ../pkgs.c:774 +#: ../pkgs.c:1099 ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:520 ../printercfg.c:667 +#: ../printercfg.c:795 ../printercfg.c:990 ../printercfg.c:1039 +#: ../printercfg.c:1080 ../printercfg.c:1135 ../printercfg.c:1183 +#: ../printercfg.c:1208 ../printercfg.c:1255 ../printercfg.c:1345 ../scsi.c:55 +#: ../urlmethod.c:183 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: ../cdrom.c:141 +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicializiramo CDROM..." + +#: ../devices.c:80 ../devices.c:86 ../devices.c:91 ../devices.c:102 +#: ../devices.c:107 ../devices.c:113 +msgid "Base IO port:" +msgstr "Osnovna vrata I/O:" + +#: ../devices.c:81 ../devices.c:92 +msgid "IRQ level:" +msgstr "Raven IRQ:" + +#: ../devices.c:97 +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "Vrata I/O, IRQ:" + +#: ../devices.c:112 +msgid "Use other options" +msgstr "Druge izbire" + +#: ../devices.c:114 +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Raven prekinitev (IRQ):" + +#: ../devices.c:119 +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "Vrata I/O, IRQ, oznaka:" + +#: ../devices.c:425 +msgid "Autoprobe" +msgstr "Avtomatična detekcija" + +#: ../devices.c:425 +msgid "Specify options" +msgstr "Določimo izbire" + +#: ../devices.c:542 ../devices.c:781 ../devices.c:795 ../devices.c:1572 +#: ../doit.c:133 ../doit.c:179 ../doit.c:653 ../earlymethods.c:427 +#: ../earlymethods.c:437 ../earlymethods.c:557 ../earlymethods.c:562 +#: ../earlymethods.c:1012 ../earlymethods.c:1024 ../earlymethods.c:1047 +#: ../earlymethods.c:1287 ../earlymethods.c:1299 ../fs.c:510 ../fs.c:532 +#: ../fsedit.c:2043 ../install.c:302 ../install.c:480 ../install.c:484 +#: ../install.c:494 ../install.c:512 ../install2.c:542 ../install2.c:583 +#: ../install2.c:1064 ../kernel.c:22 ../kernel.c:29 ../kernel.c:37 +#: ../kernel.c:49 ../kickstart.c:244 ../kickstart.c:252 ../latemethods.c:228 +#: ../latemethods.c:344 ../latemethods.c:489 ../net.c:641 ../net.c:715 +#: ../net.c:919 ../pkgs.c:269 ../pkgs.c:304 ../pkgs.c:874 ../urlmethod.c:137 +#: ../urlmethod.c:256 ../urlmethod.c:261 ../windows.c:18 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: ../devices.c:543 +#, c-format +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() neuspešen: %s" + +#: ../devices.c:579 +msgid "Load module" +msgstr "Naložimo modul" + +#: ../devices.c:579 +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Kateri gonilnik poskusimo?" + +#: ../devices.c:728 +msgid "Probe" +msgstr "Detekcija" + +#: ../devices.c:729 +#, c-format +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Najdena je bila kartica %s." + +#: ../devices.c:767 +msgid "device command" +msgstr "ukaz napravi" + +#: ../devices.c:768 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "napačen argument pri ukazu %s za hiter zagon naprave: %s" + +#: ../devices.c:782 +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "napačni argumenti pri ukazu za hiter zagon naprave" + +#: ../devices.c:796 +#, c-format +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Modula za %s ni možno najti" + +#: ../devices.c:823 +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Naprave ni možno najti v sistemu!" + +#: ../devices.c:1071 +#, c-format +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Včasih potrebuje gonilnik %s dodatne informacije, da deluje pravilno, " +"čeprav večinoma deluje čisto v redu tudi brez njih. Naj ročno podamo " +"dodatna določila, ali dovolimo gonilniku, da sam poskusi poiskati " +"potrebne informacije? Občasno avtomatična detekcija zaustavi " +"računalnik, tako da ga je potrebno ponovno zagnati, ne bi pa smela " +"napraviti nobene škode." + +#: ../devices.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Gonilnik %s dostikrat potrebuje dodatne informacije o naši strojni " +"opremi. Če želite, bomo poskusili z nekaj ustaljenimi vrednostmi za " +"iskane parametre. Postopek lahko ustavi računalnik, tako da ga je " +"potrebno ponovno zagnati, ne bi pa smel napraviti nobene škode." + +#: ../devices.c:1088 +msgid "Module Options" +msgstr "Nastavitve modulov" + +#: ../devices.c:1128 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Različne izbire:" + +#: ../devices.c:1130 ../devices.c:1139 +msgid "Module options:" +msgstr "Nastavitve modulov:" + +#: ../devices.c:1139 +msgid "Module Parameters" +msgstr "Parametri modula" + +#: ../devices.c:1573 +#, c-format +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Ni možno odpreti /proc/filesystems: %d" + +#: ../doit.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Napaka pri odpiranju %s. Dnevnik nadgradnje ni mogoč." + +#: ../doit.c:149 +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Usodna napaka pri odpiranju zbirke RPM" + +#: ../doit.c:180 +#, c-format +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Napaka pri urejanju spiska paketov: %s" + +#: ../doit.c:216 +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Kaže, da za pakete, ki ste jih izbrali, ni dovolj prostora na disku.\n" +"Potrebujete več prostora na naslednjem datotečnem sistemu:\n" +"\n" + +#: ../doit.c:226 +msgid "Mount Point" +msgstr "Točka priklopa" + +#: ../doit.c:227 +msgid "Space Needed" +msgstr "Potreben prostor" + +#: ../doit.c:248 ../fsedit.c:2812 +msgid "Disk Space" +msgstr "Prostor na disku" + +#: ../doit.c:248 +msgid "Install anyway" +msgstr "Vseeno namesti" + +#: ../doit.c:318 +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Usodna napaka pri ponovnem odprtju zbirke RPM" + +#: ../doit.c:416 +msgid "Install Status" +msgstr "Status namestitve" + +#: ../doit.c:481 +msgid "(no summary)" +msgstr "(brez povzetka)" + +#: ../doit.c:557 +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Preiskujemo pakete pred namestitvijo..." + +#: ../doit.c:558 +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Preiskujemo datoteke pred namestitvijo..." + +#: ../doit.c:559 +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Iščemo dvojnike datotek..." + +#: ../doit.c:571 +msgid "Processing" +msgstr "Obdelujemo" + +#: ../doit.c:579 +msgid "Removing old files..." +msgstr "Odstranjujemo stare datoteke..." + +#: ../doit.c:629 +msgid "Upgrading" +msgstr "Nadgrajujemo" + +#: ../doit.c:629 +msgid "Installing" +msgstr "Nameščamo" + +#: ../doit.c:654 +#, c-format +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Napaka pri namestitvi paketa: datoteke RPM za %s ni moč odpreti: %s" + +#: ../earlymethods.c:174 +msgid "What type of media contains the packages to be installed?" +msgstr "Kje so shranjeni paketi, ki naj jih namestimo?" + +#: ../earlymethods.c:201 +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Prisilimo nadomestni disk" + +#: ../earlymethods.c:207 +msgid "Installation Method" +msgstr "Metoda namestitve" + +#: ../earlymethods.c:293 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Prosimo če podate naslednje informacije:\n" +"\n" +" o ime ali številko IP strežnika NFS\n" +" o imenik na strežniku, ki vsebuje Red Hat Linux\n" +" za vašo arhitekturo" + +#: ../earlymethods.c:305 +msgid "NFS server name:" +msgstr "Ime strežnika NFS:" + +#: ../earlymethods.c:308 ../urlmethod.c:219 +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Imenik z Red Hat:" + +#: ../earlymethods.c:332 +msgid "NFS Setup" +msgstr "Nastavitev NFS" + +#: ../earlymethods.c:411 +msgid "Note" +msgstr "Opombe" + +#: ../earlymethods.c:412 +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Vstavite Red Hat CD v pogon" + +#: ../earlymethods.c:428 +#, c-format +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Priklop CD na /dev/%s ni uspel" + +#: ../earlymethods.c:438 +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "CD v pogonu najverjetneje ni Red Hat CD" + +#: ../earlymethods.c:501 ../earlymethods.c:508 +msgid "nfs command" +msgstr "ukaz nfs" + +#: ../earlymethods.c:502 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "slab argument ukazu za hitri zagon NFS %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:509 +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nepopoln ukaz NFS" + +#: ../earlymethods.c:558 +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Priklop imenika v strežnik ni uspel" + +#: ../earlymethods.c:563 ../earlymethods.c:1288 ../latemethods.c:490 +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Ni videti, da bi ta imenik vseboval namestitveno drevo Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:676 +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Nalagamo drugo stopnjo pomnilniškega diska..." + +#: ../earlymethods.c:715 +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "Disk PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:715 ../earlymethods.c:765 ../earlymethods.c:796 +#: ../earlymethods.c:940 ../fs.c:225 ../fsedit.c:877 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2798 ../lilo.c:141 ../mtab.c:91 ../smb.c:70 ../urlmethod.c:377 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: ../earlymethods.c:716 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Priklop diskete ni uspel. Prosimo vstavite v disketnik Red Hat PCMCIA disk " +"ali pa prekinite namestitev in izberite drug način namestitve." + +#: ../earlymethods.c:723 +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Nalagamo podporo za PCMCIA" + +#: ../earlymethods.c:765 ../earlymethods.c:838 +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Dodatni disk" + +#: ../earlymethods.c:766 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Priklop diskete ni uspel. Prosimo vstavite v disketnik Red Hat " +"Supplementary Install disk ali pa prekinite namestitev in izberite " +"drug način namestitve." + +#: ../earlymethods.c:773 +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Nalagamo nadomestno disketo..." + +#: ../earlymethods.c:783 ../earlymethods.c:796 +msgid "Driver Disk" +msgstr "Disketa z gonilniki" + +#: ../earlymethods.c:784 +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Ta metoda namestitve zahteva disketo z gonilniki. Prosim odstranite " +"nadomestno disketo, ki je trenutno v pogonu in jo zamenjajte z namestitveno " +"disketo Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:797 +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Priklop diskete ni uspel. Prosim vstavite disketo z moduli Red Hat, ali " +"izberite ,Prekini` in izberite drugačen namestitveni postopek." + +#: ../earlymethods.c:804 +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Nalagam gonilnike z diskete..." + +#: ../earlymethods.c:839 +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Za to namestitveno metodo rabimo dve dodatni disketi. Prosim odstranite " +"zagonsko disketo, ki je trenutno v vašem disketniku, in jo nadomestite " +"z nadomestno namestitveno disketo Red Hat." + +#: ../earlymethods.c:899 ../earlymethods.c:906 ../earlymethods.c:919 +msgid "hd command" +msgstr "ukaz disku" + +#: ../earlymethods.c:900 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "napačen argument pri ukazu za hiter zagon diska %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:907 +msgid "hd command incomplete" +msgstr "nepopoln ukaz disku" + +#: ../earlymethods.c:920 +#, c-format +msgid "HD device %s not found" +msgstr "diskovna naprava %s ni najdena" + +#: ../earlymethods.c:929 +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Na kateri particiji in v katerem imeniku se nahajata imenika RedHat/RPMS " +"in RedHat/base?" + +#: ../earlymethods.c:948 +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Imenik z Red Hatom:" + +#: ../earlymethods.c:965 +msgid "Select Partition" +msgstr "Izberite particijo" + +#: ../earlymethods.c:1013 +#, c-format +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Neuspelo ustvarjanje simbolne povezave /tmp/rhimage: %s" + +#: ../earlymethods.c:1025 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Videti je, da naprava %s ne vsebuje namestitvenega drevesa Red Hat," + +#: ../earlymethods.c:1048 ../earlymethods.c:1300 +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Napaka pri branju drugostopenjskega pomnilniškega diska." + +#: ../earlymethods.c:1114 ../earlymethods.c:1121 +msgid "url command" +msgstr "ukaz url" + +#: ../earlymethods.c:1115 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "napačen argument ukazu za hitri zagon url %s: %s" + +#: ../earlymethods.c:1122 +msgid "url command incomplete" +msgstr "nepopoln ukaz url" + +#: ../earlymethods.c:1188 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Ne moremo obnoviti drugostopenjskega pomnilniškega diska: %s" + +#: ../fs.c:115 ../fs.c:121 ../fs.c:129 ../fs.c:144 ../fs.c:152 ../fsedit.c:233 +#: ../fsedit.c:240 ../fsedit.c:247 ../fsedit.c:256 ../fsedit.c:268 +#: ../fsedit.c:278 +msgid "Bad Mount Point" +msgstr "Nepravilna točka priklopa" + +#: ../fs.c:116 +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "Točko priklopa mora uvesti uvodni /." + +#: ../fs.c:122 +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "Točka priklopa se ne sme končati z /." + +#: ../fs.c:130 +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "Točka priklopa sme vsebovati le izpisljive znake" + +#: ../fs.c:145 +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "Sistemska particija mora biti na particiji za Linux" + +#: ../fs.c:153 +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "/usr mora biti na particiji 'Linux native' ali na disku NFS." + +#: ../fs.c:198 +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Urejanje omrežne točke priklopa" + +#: ../fs.c:321 +#, c-format +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Ustvarjamo datotečni sistem ext2 na /dev%s..." + +#: ../fs.c:322 ../lilo.c:324 +msgid "Running" +msgstr "Poganjamo" + +#: ../fs.c:356 +msgid "" +"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " +"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " +"format /home or /usr/local if they have already been configured during a " +"previous install." +msgstr "" +"Katere particije bi želeli formatirati? Močno priporočamo formatiranje vseh " +"sistemskih particij, vključno z /, /usr in /var. Formatiranje particij /home " +"ali /usr/local ni potrebno, če so bile nastavljene med prejšno namestitvijo." + +#: ../fs.c:396 ../mkswap.c:584 +msgid "Check for bad blocks during format" +msgstr "Iskanje slabih blokov med formatiranjem" + +#: ../fs.c:405 +msgid "Partitions To Format" +msgstr "Particije za formatiranje" + +#: ../fs.c:511 +#, c-format +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "neuspešen priklop nfs: %s" + +#: ../fs.c:533 +#, c-format +msgid "mount failed: %s" +msgstr "neuspešen priklop: %s" + +#: ../fsedit.c:234 +#, c-format +msgid "The %s directory must be on the root filesystem." +msgstr "Imenik %s mora biti v korenskem datotečnem sistemu" + +#: ../fsedit.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Točka priklopa %s ni dobra.\n" +"\n" +"Vse točke priklopa se morajo začeti z znakom /." + +#: ../fsedit.c:248 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Točka priklopa %s ni dobra.\n" +"\n" +"Točke priklopa se ne smejo končati z /." + +#: ../fsedit.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Točka priklopa %s ni dobra.\n" +"\n" +"Točke priklopa lahko vsebujejo le izpisljive znake." + +#: ../fsedit.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Točka priklopa %s ni dobra.\n" +"\n" +"Sistemske particije morajo biti v particijah tipa Linux." + +#: ../fsedit.c:279 +#, c-format +msgid "" +"The mount point %s is illegal.\n" +"\n" +"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Točka priklopa %s ni dovoljena.\n" +"\n" +"/usr mora biti na particiji tipa Linux ali NFS." + +#: ../fsedit.c:319 +#, c-format +msgid "System error %d" +msgstr "Sistemska napaka %d" + +#: ../fsedit.c:328 ../fsedit.c:330 +msgid "Fdisk Error" +msgstr "Napaka v fdisk" + +#. build list of why they all failed +#: ../fsedit.c:347 ../fsedit.c:1980 +msgid "Unallocated Partitions" +msgstr "Nerazporejene particije" + +#: ../fsedit.c:351 +msgid "" +"There are currently unallocated partition(s) present in the list of " +"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " +"with the reason they were not allocated." +msgstr "" +"Trenutno spisek zahtevanih particij vsebuje nedodeljene particije. Te so " +"prikazane spodaj, skupaj z razlogom, zakaj niso bile dodeljene." + +#: ../fsedit.c:410 +#, c-format +msgid "" +"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " +"device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " +"device." +msgstr "" +"Med branjem blokovne naprave %s je bil najden disk s zmaličeno oznako " +"Suna. V to napravo morate s fdiskom ustvariti in zapisati novo oznako." + +#: ../fsedit.c:414 +msgid "Corrupt Sun disklabel" +msgstr "Zmaličena oznaka diska Sun" + +#: ../fsedit.c:415 ../fsedit.c:472 ../fsedit.c:500 +msgid "Skip Drive" +msgstr "Preskoči pogon" + +#: ../fsedit.c:424 ../fsedit.c:496 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was" +msgstr "" +"Med branjem particijske tabele blokovne naprave je prišlo do napake. Napaka " +"je bila" + +#: ../fsedit.c:460 ../fsedit.c:471 +msgid "Bad Partition Table" +msgstr "Slaba particijska tabela" + +#: ../fsedit.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Particijska tabela naprave %s je poškodovana. Če želite ustvarjati na njej " +"nove particije, jo morate inicializirati. Lahko navedete \"zerombr yes\" v " +"datoteki za hitri zagon in to storite samodejno." + +#: ../fsedit.c:472 +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializiraj" + +#: ../fsedit.c:473 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." +msgstr "" +"Particijska tabela naprave %s je poškodovana. Če želite ustvarjati na njej " +"nove particije, jo morate inicializirati, kar bo povzročilo izgubo VSEH " +"PODATKOV na tem pogonu." + +#: ../fsedit.c:500 ../install2.c:1064 ../net.c:445 +msgid "Retry" +msgstr "Ponovno" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "BSD Disklabel" +msgstr "Oznaka diska BSD" + +#: ../fsedit.c:512 +msgid "" +"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " +"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " +"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." +msgstr "" +"Najden je bil disk z oznako diska BSD. Namestitev Red Hat podpira oznake " +"diska BSD le v načinu samo za branje, zato morate za stroje z oznakami diska " +"BSD uporabiti prilagojeno namestitev in fdisk (ne Disk Druida)." + +#: ../fsedit.c:569 +msgid "Swap Partition" +msgstr "Izmenjalna particija" + +#: ../fsedit.c:690 ../fsedit.c:696 ../fsedit.c:700 ../fsedit.c:702 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Uredi particijo" + +#: ../fsedit.c:762 +msgid "Allocation Status:" +msgstr "Status dodelitve:" + +#: ../fsedit.c:764 +msgid "Successful" +msgstr "Uspešno" + +#: ../fsedit.c:766 +msgid "Failed" +msgstr "Neuspešno" + +#: ../fsedit.c:771 +msgid "Failure Reason:" +msgstr "Razlog neuspeha:" + +#: ../fsedit.c:913 +msgid "No Mount Point" +msgstr "Ni točke priklopa" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:177 +#: ../install2.c:1296 ../latemethods.c:422 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../fsedit.c:913 ../fsedit.c:1136 ../fsedit.c:1981 ../fsedit.c:1999 +#: ../fsedit.c:2079 ../fsedit.c:2804 ../fsedit.c:2997 ../install.c:177 +#: ../install2.c:1296 ../latemethods.c:422 ../net.c:1417 ../pkgs.c:517 +#: ../pkgs.c:1377 ../printercfg.c:1207 ../printercfg.c:1223 ../scsi.c:54 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../fsedit.c:914 +msgid "" +"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " +"want to do this?" +msgstr "" +"Niste izbrali točku priklopa za to particijo. Ste prepričani, da želite " +"to storiti?" + +#: ../fsedit.c:954 ../fsedit.c:2584 +msgid "Mount Point Error" +msgstr "Napaka zaradi točke priklopa" + +#: ../fsedit.c:955 +msgid "" +"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " +"Please select a valid mount point." +msgstr "" +"Zahtevana točka priklopa je bodisi nedovoljena pot ali je že v uporabi. " +"Prosim izberite veljavno točko priklopa." + +#: ../fsedit.c:972 +msgid "Size Error" +msgstr "Napaka zaradi velikosti" + +#: ../fsedit.c:973 +#, fuzzy +msgid "" +"The size requested is illegal. Make sure the size is greater than zero (0), " +"and is specified int decimal (base 10) format." +msgstr "" +"Zahtevana velikost ni dobra. Proverite, da je velikost večja od nič (0) " +"in da je navedena v decimalnem zapisu (v bazi 10)." + +#: ../fsedit.c:1008 +msgid "Swap Size Error" +msgstr "Napaka zaradi velikosti izmenjalne particije" + +#: ../fsedit.c:1009 +msgid "" +"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " +"swap partition is %ld Megabytes." +msgstr "" +"Napravili ste preveliko izmenjalno particiju. Maksimalna velikost te " +"particije je %ld megabajtov." + +#: ../fsedit.c:1136 +msgid "Delete Partition" +msgstr "Odstranitev particije" + +#: ../fsedit.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this partition?" +msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti to particijo?" + +#: ../fsedit.c:1783 +msgid "Current Disk Partitions" +msgstr "Trenutne particije diska" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 ../fsedit.c:2974 ../hd.c:335 +#: ../lilo.c:442 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../fsedit.c:1797 ../fsedit.c:1805 +msgid "Delete" +msgstr "Pobriši" + +#: ../fsedit.c:1804 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../fsedit.c:1816 +msgid "Drive Summaries" +msgstr "Povzetki vsebine diskov" + +#: ../fsedit.c:1931 +msgid "No Root Partition" +msgstr "Korenske particije ni" + +#: ../fsedit.c:1932 +msgid "" +"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " +"the install to proceed." +msgstr "" +"Eni od particij tipa Linux morate dodeliti korensko (/) particijo, da se " +"lahko namestitev nadaljuje." + +#: ../fsedit.c:1950 +msgid "No Swap Partition" +msgstr "Izmenjalne particije ni" + +#: ../fsedit.c:1951 +msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." +msgstr "Dodeliti morate izmenjalno particijo, da se lahko namestitev nadaljuje." + +#: ../fsedit.c:1982 +msgid "" +"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " +"written to the disk.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Še nekaj nedodeljenih particij je ostalo. Če zapustimo program, ne bodo " +"zapisane na disk.\n" +"\n" +"Naj res zapustimo program?" + +#: ../fsedit.c:1998 +msgid "Save Changes" +msgstr "Shrani spremembe" + +#: ../fsedit.c:2000 +msgid "Save changes to partition table(s)?" +msgstr "Shrani spremembe v particijsko tabelo" + +#: ../fsedit.c:2044 +msgid "You may only delete NFS mounts." +msgstr "Zbrišete lahko samo priklope NFS." + +#: ../fsedit.c:2078 +msgid "Reset Partition Table" +msgstr "Povrni particijsko tabelo" + +#: ../fsedit.c:2080 +msgid "Reset partition table to original contents? " +msgstr "Vzpostavimo prvotno stanje particijske tabele?" + +#: ../fsedit.c:2373 ../fsedit.c:2856 ../fsedit.c:3079 +msgid "Too Many Drives" +msgstr "Preveč pogonov" + +#: ../fsedit.c:2374 ../fsedit.c:2857 ../fsedit.c:3080 +msgid "" +"You have more drives than this program supports. Please use the standard " +"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " +"you saw this message." +msgstr "" +"Imate več diskov kot jih podpira ta program. Prosim uporabite običajni " +"program fdisk za nastavitev vaših diskov in prosim obvestite Red Hat " +"Software, da ste videli to sporočilo." + +#: ../fsedit.c:2409 +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Ničta particijska tabela" + +#: ../fsedit.c:2410 +#, c-format +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"slab argument 'zerombr' ukaza za hitri zagon: %s.\n" +"Biti mora 'on', '1' ali 'yes', da omogočite, ali 'off', '0' ali 'no' da " +"onemogočite." + +#: ../fsedit.c:2427 ../fsedit.c:2883 ../fsedit.c:3105 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Noben pogon ni bil najden" + +#: ../fsedit.c:2428 ../fsedit.c:2884 ../fsedit.c:3106 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"Prišlo je do napake - nismo našli veljavne naprave, na kateri bi lahko " +"ustvarili nove datotečne sisteme. Prosim preverite vašo strojno opremo " +"za razlog te težave." + +#: ../fsedit.c:2456 +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Brisanje ukaza particioniranja" + +#: ../fsedit.c:2457 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "slab argument 'clearpart' ukaza za hitri zagon %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2495 +msgid "Partition Command" +msgstr "Ukaz particioniranja" + +#: ../fsedit.c:2496 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "slab argument 'part' ukaza za hitri zagon %s: %s" + +#: ../fsedit.c:2525 +msgid "Option Ignored" +msgstr "Prezrta izbira" + +#: ../fsedit.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Izbira --maxsize za particijo %s je prezrta. Preverite, da ni morda " +"večja od izbire --size." + +#: ../fsedit.c:2585 +#, c-format +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "Točka priklopa %s se že uporablja." + +#: ../fsedit.c:2620 +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Neuspela dodelitev" + +#: ../fsedit.c:2621 +#, c-format +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Ne moremo dodeliti particije %s." + +#: ../fsedit.c:2798 ../fsedit.c:2804 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: ../fsedit.c:2805 +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Izgubili boste podatke! Ste prepričani, da želite to storiti?" + +#: ../fsedit.c:2813 +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Za to vrsto namestitve nimate dovolj prostora na disku." + +#. Find out if the user wants to do this +#: ../fsedit.c:2997 ../install2.c:313 +msgid "Disk Setup" +msgstr "Prikrojitev diska" + +#: ../fsedit.c:2999 +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Obstajajo particije, katerih velikost se lahko neuničevalno spremeni in " +"s se tem naredi prostor za vašo namestitev Red Hat Linuxa. Ali želite zdaj " +"spremeniti velikost teh particij?" + +#: ../fsedit.c:3020 +msgid "Resize Partitions" +msgstr "Spremeni velikost particij" + +#: ../ftp.c:651 +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Uspešno" + +#: ../ftp.c:654 +msgid "Bad server response" +msgstr "Slab odgovor strežnika" + +#: ../ftp.c:657 +msgid "Server IO error" +msgstr "V/I napaka strežnika" + +#: ../ftp.c:660 +msgid "Server timeout" +msgstr "Zakasnitev strežnika" + +#: ../ftp.c:663 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "" + +#: ../ftp.c:666 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Ne moremo pogledati imena strežnika" + +#: ../ftp.c:669 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Ne moremo se povezati s strežnikom" + +#: ../ftp.c:672 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Ne moremo vzpostaviti podatkovne zveze s strežnikom" + +#: ../ftp.c:675 +msgid "IO error to local file" +msgstr "V/I napaka pri lokalni datoteki" + +#: ../ftp.c:678 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Neuspešno preklapljanje strežnika v pasivni način" + +#: ../ftp.c:681 +msgid "File not found on server" +msgstr "Datoteke na strežniku nismo našli" + +#: ../ftp.c:684 +msgid "Abort in progress" +msgstr "Prekinitev poteka" + +#: ../ftp.c:688 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Neznana ali nepričakovana napaka" + +#: ../hd.c:42 +msgid "Whole disk" +msgstr "Cel disk" + +#: ../hd.c:43 ../hd.c:57 +msgid "Linux swap" +msgstr "izmenjalna za Linux (swap)" + +#: ../hd.c:44 ../hd.c:58 +msgid "Linux native" +msgstr "domorodna za Linux (native)" + +#: ../hd.c:49 +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS, 12-bitni FAT" + +#: ../hd.c:50 +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS, 16-bitni <32M" + +#: ../hd.c:52 +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS, 16-bitni >=32M" + +#: ../hd.c:53 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: ../hd.c:54 ../hd.c:55 ../hd.c:56 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: ../hd.c:164 ../hd.c:286 +msgid "Hard Drives" +msgstr "trdi diski" + +#: ../hd.c:164 +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Pregledujem diske..." + +#: ../hd.c:287 +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nimate dostopnih diskov! Verjetno ste pozabili nastaviti krmilnik SCSI." + +#: ../hd.c:295 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Za namestitev Red Hat Linuxa, morate imeti zanj posvečeno najmanj eno " +"particijo velikosti 150 MB. Priporočamo vam, da je ta particija na enem " +"od prvih dveh diskov v vašem sistemu, da boste lahko zaganjali Linux " +"z nalagalnikom LILO." + +#: ../hd.c:300 +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Za namestitev Red Hat Linuxa, morate imeti zanj posvečeno najmanj eno " +"particijo velikosti 150 MB." + +#: ../hd.c:334 +msgid "Partition Disks" +msgstr "Razdelitev diskov" + +#: ../hd.c:335 ../install2.c:1617 ../pkgs.c:1099 +msgid "Done" +msgstr "Opravljeno" + +#: ../hd.c:388 +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Potreben ponovni zagon" + +#: ../hd.c:389 +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Jedro ne more prebrati vaše nove razdelitvene informacije, verjetno zato, " +"ker ste spremenili razširjene razdelitve. Čeprav to ni kritično, morate " +"pred nadaljevanjem ponovno zagnati stroj. Vstavite zagonsko disketo za " +"Red Hat in pritisnite Return za ponoven zagon sistema.\n" +"\n" +"Če imate pogon ZIP ali JAZ, se prepričajte, da je v pogonu disk, saj lahko " +"to težavo povzroči tudi prazen pogon SCSI." + +#: ../hints.c:31 +msgid "lilo command" +msgstr "ukaz za lilo" + +#: ../hints.c:32 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "slab argument ukaza %s za hiter zagon z LILO: %s" + +#: ../install.c:76 +msgid "" +"Welcome to Red Hat Linux!\n" +"\n" +"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " +"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " +"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" +"\n" +"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " +"purchase through our web site, http://www.redhat.com." +msgstr "" +"Dobrodošli v Red Hat Linuxu!\n" +"\n" +"Ta način namestitve je podrobno razložen v Uradnem vodniku za namestitev " +"Red Hat Linux, ki jo lahko dobite pri podjetju Red Hat Software. Če imate " +"pri sebi ta priročnik, bi morali še pred nadaljevanjem prebrati razdelek " +"o namestitvi.\n" +"\n" +"Če ste kupili Uradni Red Hat Linux, registrirajte vaš izvod v našem " +"spletišču, http://www.redhat.com." + +#: ../install.c:177 +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Podpora za PCMCIA" + +#: ../install.c:178 +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Ali morate med namestitvijo uporabljati naprave PCMCIA? Odgovorite nikalno, " +"če potrebujete podporo PCMCIA le po namestitvi. Če nameščate Red Hat Linux " +"na prenosnika z vgrajenim CD-ROM-om, vam ni treba izbrati podpore PCMCIA " +"za čas namestitve." + +#: ../install.c:190 +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Podporna disketa za PCMCIA" + +#: ../install.c:191 +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"Podpora za PCMCIA zahteva uporabo podporne diskete za PCMCIA. Prosim, " +"odstranite zagonsko disketo, ki jo imate trenutno v disketniku, in jo " +"nadomestite s podporno disketo za Red Hat PCMCIA." + +#: ../install.c:201 +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Zaganjam storitve PCMCIA ..." + +#: ../install.c:245 ../install2.c:1200 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pritisnite <exit> za vrnitev v namestitveni program.\n" +"\n" + +#: ../install.c:267 ../kickstart.c:82 ../kickstart.c:92 ../kickstart.c:160 +#: ../kickstart.c:168 ../pkgs.c:458 ../pkgs.c:470 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Napaka hitrega zagona" + +#: ../install.c:267 +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Ne morem najti datotečnega strežnika za namestitev hitrega zagona." + +#: ../install.c:303 +#, c-format +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nisem mogel priklopiti poti %s za hitri zagon.\n" + +#: ../install.c:466 +msgid "Welcome to Red Hat Linux" +msgstr "Dobrodošli v Red Hat Linuxu" + +#: ../install.c:468 ../install2.c:1539 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> med elementi | <Space> izbere | <F12> naslednji zaslon " + +#: ../install.c:481 +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nisem mogel priklopiti zagonske diskete." + +#: ../install.c:485 +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Ne morem najti ks.cfg na zagonski disketi." + +#: ../install.c:494 +#, c-format +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Napaka pri odpiranju datotek za kopijo hitrega zagona: %s\n" + +#: ../install.c:513 +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Napaka pri prepisovanju datotek za hitri zagon z diskete." + +#: ../install2.c:177 ../install2.c:221 +msgid "Select installation path" +msgstr "Izberite namestitveno pot" + +#: ../install2.c:179 +msgid "Select installation class" +msgstr "Izberite namestitveni razred" + +#: ../install2.c:181 ../install2.c:223 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Prikroji SCSI" + +#: ../install2.c:183 +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Prikroji datotečne sisteme" + +#: ../install2.c:185 +msgid "Setup swap space" +msgstr "Prikroji izmenjalni prostor" + +#: ../install2.c:187 ../install2.c:225 +msgid "Find installation files" +msgstr "Najdi namestitvene datoteke" + +#: ../install2.c:189 +msgid "Choose partitions to format" +msgstr "Izberi particije za formatiranje" + +#: ../install2.c:191 +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Izberi pakete za namestitev" + +#: ../install2.c:193 +msgid "Install system" +msgstr "Namesti sistem" + +#: ../install2.c:195 +msgid "Configure mouse" +msgstr "Nastavi miško" + +#: ../install2.c:197 +msgid "Configure networking" +msgstr "Nastavi mrežo" + +#: ../install2.c:199 +msgid "Configure timezone" +msgstr "Nastavi časovni pas" + +#: ../install2.c:201 +msgid "Configure services" +msgstr "Nastavi storitve" + +#: ../install2.c:203 +msgid "Configure printer" +msgstr "Nastavi tiskalnik" + +#: ../install2.c:205 +msgid "Set root password" +msgstr "Vnesi geslo za root" + +#: ../install2.c:207 +msgid "Configure authentication" +msgstr "Nastavi identifikacijo" + +#: ../install2.c:209 ../install2.c:233 +msgid "Create bootdisk" +msgstr "Napravi zagonsko disketo" + +#: ../install2.c:211 ../install2.c:235 +msgid "Install bootloader" +msgstr "Namesti zaganjalnik" + +#: ../install2.c:213 +msgid "Configure X" +msgstr "Nastavljanje X" + +#: ../install2.c:215 ../install2.c:237 +msgid "Exit install" +msgstr "Izhod iz namestitve" + +#: ../install2.c:227 +msgid "Find current installation" +msgstr "Najdi tekočo namestitev" + +#: ../install2.c:229 +msgid "Choose packages to upgrade" +msgstr "Izberi pakete za nadgradnjo" + +#: ../install2.c:231 +msgid "Upgrade system" +msgstr "Nadgradi sistem" + +#: ../install2.c:313 +msgid "Disk Druid" +msgstr "Čarovnik za diske" + +#: ../install2.c:313 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#: ../install2.c:315 +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Čarovnik za diske je orodje za razdelitev in vzpostavljanje točk priklopa. " +"Zasnovano je tako, da ga bo lažje uporabljati kot običajni program za " +"razdelitev diska za Linux, fdisk, in da bo bolj zmogljivo. Vendar obstajajo " +"določeni primeri, kjer je lahko fdisk bolj zaželen.\n" +"\n" +"Katero orodje želite uporabljati?" + +#: ../install2.c:444 +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Pregledujem pakete..." + +#: ../install2.c:502 +msgid "Install log" +msgstr "Dnevnik namestitve" + +#: ../install2.c:503 +msgid "" +"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " +"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." +msgstr "" +"Popoln dnevnik namestitve boste našli v datoteki /tmp/install.log takoj, " +"ko boste ponovno zagnali sistem. Morda boste želeli obdržati to datoteko " +"za poznejši ogled." + +#: ../install2.c:525 +msgid "Upgrade log" +msgstr "Dnevnik nadgradnje" + +#: ../install2.c:526 +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Popoln dnevnik nadgradenj boste našli v datoteki /tmp/upgrade.log, ko se " +"bo nadgradnja končala. Po ponovnem zagonu ga, prosim, preberite in se " +"prepričajte, da so nastavitvene datoteke pravilno osvežene." + +#: ../install2.c:532 +msgid "Rebuilding" +msgstr "Ponovno gradim" + +#: ../install2.c:532 +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "Ponovno gradim bazo podataka o RPM..." + +#: ../install2.c:542 +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "" +"Ponovna gradnja baze podatkov o RPM neuspešna. Morda zmanjkuje prostora " +"na disku?" + +#: ../install2.c:647 ../install2.c:654 ../install2.c:660 +msgid "rootpw command" +msgstr "ukaz rootpw" + +#: ../install2.c:648 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "slab argument ukaza rootpw %s za hitri zagon: %s" + +#: ../install2.c:655 +msgid "Missing password" +msgstr "Manjka geslo" + +#: ../install2.c:661 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Nepričakovani argumenti" + +#: ../install2.c:672 ../printercfg.c:1072 ../printercfg.c:1126 +#: ../urlmethod.c:353 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#: ../install2.c:675 +msgid "Password (again):" +msgstr "Geslo (spet):" + +#: ../install2.c:687 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " +"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " +"critical part of system security!" +msgstr "" +"Izberite geslo roota. Morate ga vpisati dvakrat, da izključite možnost " +"tipkarske napake. Ne pozabite, da je korensko geslo kritičen del varnosti " +"sistema!" + +#: ../install2.c:702 +msgid "Root Password" +msgstr "Geslo za root" + +#: ../install2.c:718 ../install2.c:728 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "Neujemanje gesel" + +#: ../install2.c:719 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "Gesli, ki ste ju podali, se razlikujeta. Prosim poskusite ponovno." + +#: ../install2.c:729 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "Geslo roota mora imeti najmanj 6 znakov." + +#: ../install2.c:914 +msgid "Installation Path" +msgstr "Pot namestitve" + +#: ../install2.c:914 +msgid "Install" +msgstr "Namestitev" + +#: ../install2.c:914 ../install2.c:1035 +msgid "Upgrade" +msgstr "Nadgradnja" + +#: ../install2.c:915 +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Bi radi namestili nov sistem ali nadgrajujete sistem, ki že vsebuje " +"Red Hat Linux 2.0 ali poznejšega?" + +#: ../install2.c:931 +msgid "Workstation" +msgstr "Delovna postaja" + +#: ../install2.c:932 +msgid "Server" +msgstr "Strežnik" + +#: ../install2.c:933 +msgid "Custom" +msgstr "Uporabniško prilagojen izbor" + +#: ../install2.c:945 +msgid "Installation Class" +msgstr "Razred namestitve" + +#: ../install2.c:946 +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Katero vrsto stroja nameščate? Za največjo prožnost izberite " +"\"Uporabniško prilagojen izbor\"." + +#: ../install2.c:1035 +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Pretvorba baze podatkov o RPM ..." + +#: ../install2.c:1045 +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Iščem pakete za nadgradnjo..." + +#: ../install2.c:1064 +msgid "Previous" +msgstr "Prejšnji" + +#: ../install2.c:1064 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../install2.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Med korakom namestitve \"%s\" je prišlo do napake.\n" +"\n" +"Ta korak lahko ponovite, se vrnete na prejšnji korak namestitve, ali pa " +"pregledate menu namestitvenih korakov, ki vam omogočajo svobodnejše gibanje " +"po namestitvi. Uporaba menuja ni priporočena, če niste že domači v Red Hat " +"Linuxu. Kaj bi radi storili?" + +#: ../install2.c:1098 +msgid " Continue with install" +msgstr " Nadaljuj namestitev" + +#: ../install2.c:1110 +msgid "Installation Steps" +msgstr "Koraki namestitve" + +#: ../install2.c:1110 +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "" +"Kateri korak bi radi izvedli? Koraki, označeni z *, so že bili izvedeni." + +#: ../install2.c:1149 +msgid "Cancelled" +msgstr "Preklicano" + +#: ../install2.c:1150 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "Ne morem se vrniti na prejšnji korak. Poskusiti boste morali ponovno." + +#: ../install2.c:1296 ../install2.c:1313 ../lilo.c:740 +msgid "Bootdisk" +msgstr "Zagonska disketa" + +#: ../install2.c:1297 +msgid "" +"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " +"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " +"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " +"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " +"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " +"severe system failures.\n" +"\n" +"Would you like to create a bootdisk for your system?" +msgstr "" +"Prilagojena zagonska disketa poskrbi za zagon sistema Linux ne glede " +"na običajni zaganjalnik. To je uporabno, če v sistem ne želite namestiti " +"zaganjalnika LILO, če kak drug operacijski sistem odstrani LILO, ali LILO " +"ne deluje z vašo strojno opremo. Prilagojeno zagonsko disketo lahko " +"uporabljate tudi z rešilno sliko Red Hata, kar omogoča s katero mnogo lažjo " +"obnovitev sistema po resnem sesutju.\n" +"\n" +"Bi zdaj radi ustvarili zagonsko disketo, prilagojeno za vaš sistem?" + +#: ../install2.c:1314 +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Vstavite prazno disketo v prvi disketnik /dev/fd0." + +#: ../install2.c:1616 +msgid "Complete" +msgstr "Opravljeno" + +#: ../install2.c:1618 +msgid "" +"Congratulations, installation is complete.\n" +"\n" +"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " +"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " +"available from http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Information on configuring your system is available in the post install " +"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." +msgstr "" +"Čestitamo, namestitev je končana.\n" +"\n" +"Odstranite disketo iz disketnika in pritisnite <Enter>, da se bo računalnik " +"resetiral. Za informacije o popravkih te različice Red Hat Linuxa, ki so " +"na voljo, poglejte razdelek Errata, ki ga najdete na http://www.redhat.com.\n" +"\n" +"Informacije o prikrojitvi sistema lahko najdete v poglavju v Uradnem " +"uporabniškem priročniku za Red Hat Linux, ki opisuje prikrojevanje po " +"namestitvi." + +#: ../kbd.c:248 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Vrsta tipkovnice" + +#: ../kbd.c:249 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "Kakšno vrsto tipkovnice imate?" + +#: ../kernel.c:23 +#, c-format +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "datoteka %s manjka v izvornem imeniku" + +#: ../kernel.c:30 +#, c-format +msgid "failed to create file %s" +msgstr "Ne morem ustvariti %s: %s\n" + +#: ../kernel.c:38 +#, c-format +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "napaka pri pisanju v datoteko %s: %s" + +#: ../kernel.c:50 +#, c-format +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "napaka pri branju datoteke %s: %s" + +#: ../kernel.c:68 ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Kernel" +msgstr "Jedro" + +#: ../kernel.c:69 +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Prosim vstavite zagonsko disketo v prvi disketnik, če je morda še ni tam." + +#: ../kernel.c:73 ../kernel.c:78 +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Prepisujem jedro na disketo..." + +#: ../kickstart.c:83 +#, c-format +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Napaka pri odpiranju: datoteka za hitri zagon %s: %s" + +#: ../kickstart.c:93 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Napaka pri branju vsebine datoteke za hitri zagon %s: %s" + +#: ../kickstart.c:161 +#, c-format +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Napaka v vrstici %d datoteke za hitri zagon %s." + +#: ../kickstart.c:169 +#, c-format +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Neznani ukaz %s v vrstici %d datoteke za hitri zagon %s." + +#: ../kickstart.c:244 +#, c-format +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Neuspešno ustvarjanje /mnt/tmp/ks.script: %s" + +#: ../kickstart.c:253 +#, c-format +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Neuspešen zapis ks post scripta: %s" + +#. loadFont("default8x16"); +#: ../lang.c:132 +msgid "Choose a Language" +msgstr "Izberite jezik" + +#: ../lang.c:132 +msgid "What language should be used during the installation process?" +msgstr "Kateri jezik boste uporabljali med namestitvenim postopkom?" + +#: ../latemethods.c:229 +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Neuspešno ustvarjanje simbolne povezave do izvora paketa." + +#: ../latemethods.c:422 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../latemethods.c:423 +#, c-format +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Opažene so težave pri dobivanju %s. Poskusimo ponovno?" + +#: ../lilo.c:50 +msgid "SILO" +msgstr "SILO" + +#: ../lilo.c:52 +msgid "LILO" +msgstr "LILO" + +#: ../lilo.c:54 +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Ustvarjamo prvotni pomnilniški disk..." + +#: ../lilo.c:87 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "Glavni zagonski zapis" + +#: ../lilo.c:88 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Prvi sektor zaganjalne particije" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:567 +msgid "Lilo Installation" +msgstr "Namestitev Lilo" + +#: ../lilo.c:91 ../lilo.c:95 +msgid "Where do you want to install the bootloader?" +msgstr "Kam bi radi namestili zaganjalnik sistema?" + +#: ../lilo.c:93 ../lilo.c:97 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: ../lilo.c:95 +msgid "SILO Installation" +msgstr "Namestitev SILO" + +#: ../lilo.c:129 +msgid "Device:" +msgstr "Naprava:" + +#: ../lilo.c:135 +msgid "Boot label:" +msgstr "Zagonska oznaka:" + +#: ../lilo.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Pobriši" + +#: ../lilo.c:150 +msgid "Edit Boot Label" +msgstr "Uredi zagonsko oznako" + +#: ../lilo.c:324 +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Namestitev zaganjalnika..." + +#: ../lilo.c:376 +msgid "" +"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " +"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " +"label you want to use for each of them." +msgstr "" +"Zagonski upravljalnik, ki ga uporablja Red Hat, lahko zaganja tudi druge " +"operacijske sisteme. Določiti morate, s katerih particij bi radi zaganjali " +"sistem in kakšne oznake bi radi uporabljali za njih." + +#: ../lilo.c:387 +msgid "Device" +msgstr "Naprava" + +#: ../lilo.c:387 +msgid "Partition type" +msgstr "Vrsta particije" + +#: ../lilo.c:388 ../printercfg.c:651 ../printercfg.c:722 +msgid "Default" +msgstr "Privzeta" + +#: ../lilo.c:388 +msgid "Boot label" +msgstr "Zagonskaoznaka" + +#: ../lilo.c:460 +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Particije, ki so lahko zaganjalne" + +#: ../lilo.c:536 +msgid "" +"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " +"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " +"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " +"blank." +msgstr "" +"Nekateri sistemi morajo v času zagona podati jedru posebne parametre, če naj " +"sistem deluje pravilno. Če morate podati jedru posebne zagonske parametre, " +"jih zdaj vstavite. Če to ni potrebno ali pa niste prepričani, pustite to " +"polje prazno." + +#: ../lilo.c:549 +msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" +msgstr "Uporaba linearnega načina (nujna za nekatere diske SCSI)" + +#: ../lilo.c:565 +msgid "Silo Installation" +msgstr "Namestitev SILO" + +#: ../lilo.c:740 +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Ustvarjam zagonski disk..." + +#: ../mkswap.c:220 +#, c-format +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formatiram izmenjalni prostor v napravi %s..." + +#: ../mkswap.c:231 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatiranje" + +#: ../mkswap.c:516 +msgid "No Swap Space" +msgstr "Ni izmenjalnega prostora" + +#: ../mkswap.c:516 +msgid "Repartition" +msgstr "Razdelitev diska" + +#: ../mkswap.c:516 +msgid "Continue" +msgstr "Nadaljevanje" + +#: ../mkswap.c:517 +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nobenega definiranega izmenjalnega prostora ni. Bi radi nadaljevali ali " +"razdelili disk?" + +#: ../mkswap.c:534 +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Katere particije bi radi uporabljali kot izmenjalni prostor? To bo uničilo " +"vse morebitne podatke na teh particijah." + +#: ../mkswap.c:597 +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktivni izmenjalni prostor" + +#: ../mtab.c:66 +msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" +msgstr "Nimate nobene particije Linuxa. Tega sistema ne morete nadgraditi!" + +#: ../mtab.c:78 +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Samodejni priklop izbrane naprave ni bil mogoč." + +#: ../mtab.c:85 +msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +msgstr "Katera particija je korenska particija vašega sistema?" + +#: ../mtab.c:106 +msgid "Root Partition" +msgstr "Korenska particija" + +#: ../mtab.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Ne morem prebrati /mnt/etc/fstab: %s" + +#: ../mtab.c:170 +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Slaba vrstica v /mnt/etc/fstab -- prekinjam" + +#: ../net.c:86 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime računalnika" + +#: ../net.c:86 +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Določam ime računalnika in domeno..." + +#. we can't go any further without a network device! +#: ../net.c:309 +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Preizkus mrežne kartice" + +#: ../net.c:310 +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Preizkus mrežne kartice v vašem sistemu ni našel kartice. Pritisnite <Enter> " +"za ročno nastavitev." + +#: ../net.c:350 +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Prosim vnesite nastavitev IP za ta stroj. Vsako postavko vnesite kot " +"naslov IP v zapisu decimalnih številk, ločenih s piko (na primer 1.2.3.4)." + +#: ../net.c:356 +msgid "IP address:" +msgstr "Naslov IP:" + +#: ../net.c:359 +msgid "Netmask:" +msgstr "Omrežna maska:" + +#: ../net.c:362 +msgid "Default gateway (IP):" +msgstr "Privzeti prehod (IP):" + +#: ../net.c:365 +msgid "Primary nameserver:" +msgstr "Primarni imenski strežnik:" + +#: ../net.c:402 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Nastavitev TCP/IP" + +#: ../net.c:445 +msgid "Missing Information" +msgstr "Manjkajoči podatki" + +#: ../net.c:446 +msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." +msgstr "Vnesti morate tako pravilni naslov IP kot tudi omrežno masko." + +#: ../net.c:512 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statični naslov IP" + +#: ../net.c:513 ../net.c:709 +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" + +#: ../net.c:514 ../net.c:705 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../net.c:610 ../net.c:620 +msgid "kickstart" +msgstr "hitri zagon" + +#: ../net.c:611 +#, c-format +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "slaba številka IP v omrežnem ukazu: %s" + +#: ../net.c:621 +#, c-format +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "slab argument za hitri zagon omrežnega ukaza %s: %s" + +#: ../net.c:641 +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "mrežnem ukazu za hitri zagon manjka naslov IP" + +#: ../net.c:672 +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Zagonski protokol" + +#: ../net.c:673 +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Kako naj bodo nastavljene informacije o IP? Če vam je upravitelj sistema " +"dodelil naslov IP, izberite statično številko IP." + +#: ../net.c:705 +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Pošiljam zahtevo DHCP..." + +#: ../net.c:709 +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Pošiljam zahtevo BOOTP..." + +#: ../net.c:919 +#, c-format +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Ne morem ustvariti %s: %s\n" + +#: ../net.c:949 +#, c-format +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "ne morem ustvariti nastavitvene datoteke za mrežno napravo: %s" + +#: ../net.c:995 ../net.c:1249 +#, c-format +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "ne morem odpreti datoteke: %s" + +#: ../net.c:1122 +msgid "Hostname Lookup" +msgstr "Iskanje imena računalnika" + +#: ../net.c:1123 +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Imena računalnika ne morem določiti samodejno. Pritisnite <Enter> za ročni " +"vnos imena računalnika." + +#: ../net.c:1130 +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Prosim vnesite ime vaše domene, ime vašega računalnika in naslove IP vseh " +"dodatnih imenskih strežnikov. Vaše ime računalnika naj bo popolno ime " +"računalnika, kot denimo mojstroj.mojoddelek.mojepodjetje.si. Če nimate " +"dodatnih imenskih strežnikov, pustite ta polja prazna." + +#: ../net.c:1140 +msgid "Domain name:" +msgstr "Ime domene:" + +#: ../net.c:1143 +msgid "Host name:" +msgstr "Ime računalnika:" + +#: ../net.c:1146 +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Sekundarni imenski strežnik (IP):" + +#: ../net.c:1149 +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Tercijarni imenski strežnik (IP):" + +#: ../net.c:1197 +msgid "Configure Network" +msgstr "Nastavitev mreže" + +#: ../net.c:1386 +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Shranimo tekočo nastavitev IP" + +#: ../net.c:1387 +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Takoj ponovno nastavi mrežo" + +#: ../net.c:1388 +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Ne usposabljaj vmreževanja" + +#: ../net.c:1405 ../net.c:1417 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Mrežne nastavitve" + +#: ../net.c:1406 +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Vmreževanje LAN je že nastavljeno. Ali želite:" + +#: ../net.c:1418 +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Ali želite nastaviti mrežo LAN (ne modemskega dostopa) za vaš nameščeni " +"sistem?" + +#: ../pkgs.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Ne morem odpreti datoteke s komponentami: %s" + +#: ../pkgs.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Ne morem brati datoteke s komponentami: %s" + +#: ../pkgs.c:270 +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Datoteka s komponentami ni različice 0.1 kot bi bilo treba" + +#: ../pkgs.c:305 +#, c-format +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "slaba datoteka s komponentami v vrstici %d" + +#: ../pkgs.c:329 ../pkgs.c:355 +msgid "comps Error" +msgstr "napaka pri komponentah" + +#: ../pkgs.c:330 +#, c-format +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "v vrstici %d manjka ime komponente" + +#: ../pkgs.c:356 +msgid "Ignore all" +msgstr "Prezrimo vse" + +#: ../pkgs.c:357 +#, c-format +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "paket %s v vrstici %d ne obstaja" + +#: ../pkgs.c:459 +#, c-format +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Komponenta %s ne obstaja.\n" + +#: ../pkgs.c:471 +#, c-format +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Paket %s ne obstaja.\n" + +#: ../pkgs.c:517 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../pkgs.c:518 +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Bi radi imeli nameščeno namizje GNOME? Ponuja preprosto uporaben vmesnik, " +"vključno z možnostjo operacij \"povleci in spusti\" in integriranega sistema " +"s pomočjo." + +#: ../pkgs.c:651 +msgid "no suggestion" +msgstr "ni predloga" + +#: ../pkgs.c:661 +msgid "" +"Some of the packages you have selected to install require packages you have " +"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " +"installed." +msgstr "" +"Nekateri paketi, ki ste jih izbrali za namestitev, potrebujejo pakete, ki " +"jih niste izbrali. Če le pritisnete \"V redu\", bodo vsi ti potrebni paketi " +"samodejno nameščeni." + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: ../pkgs.c:669 +msgid "Requirement" +msgstr "Potrebuje" + +#: ../pkgs.c:686 +msgid "Install packages to satisfy dependencies" +msgstr "Namésti pakete tako, da zadovoljiš odvisnostim" + +#: ../pkgs.c:695 +msgid "Unresolved Dependencies" +msgstr "Nerazrešene odvisnosti" + +#: ../pkgs.c:758 +msgid "Everything" +msgstr "Vse" + +#: ../pkgs.c:770 +msgid "Select individual packages" +msgstr "Izberite posamezne pakete" + +#: ../pkgs.c:777 +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Izberite komponente za namestitev:" + +#: ../pkgs.c:783 +msgid "Components to Install" +msgstr "Komponente za namestitev" + +#: ../pkgs.c:940 +#, c-format +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "napaka pri odpiranju datoteke z glavo: %s" + +#: ../pkgs.c:1108 +msgid "Installed system size:" +msgstr "Velikost nameščenega sistema:" + +#: ../pkgs.c:1116 +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Izberite skupino za pregled" + +#: ../pkgs.c:1119 +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Pritisnite F1 za opis paketa" + +#: ../pkgs.c:1143 +msgid "Select Group" +msgstr "Izbor skupine" + +#: ../pkgs.c:1307 +msgid "(none available)" +msgstr "(ni dostopno)" + +#: ../pkgs.c:1314 +msgid "Package:" +msgstr "Paket:" + +#: ../pkgs.c:1317 +msgid "Size :" +msgstr "Velikost:" + +#: ../pkgs.c:1377 +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Nadgradnja paketov" + +#: ../pkgs.c:1378 +msgid "" +"The packages you have installed, and any other packages which are needed to " +"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " +"like to customize the set of packages that will be upgraded?" +msgstr "" +"Nameščeni paketi in paketi, ki so potrebni za zadovoljitev njihovih " +"odvisnosti, so bili izbrani za namestitev. Bi radi prilagodili nabor " +"paketov, ki naj se nadgradijo?" + +#: ../printercfg.c:469 +msgid "Printer Information" +msgstr "Podatki o tiskalniku" + +#: ../printercfg.c:489 +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> vam dá informacije o vrsti določenega tiskalnika." + +#: ../printercfg.c:494 +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Katero vrsto tiskalnika imate?" + +#: ../printercfg.c:527 ../printercfg.c:1207 +msgid "Configure Printer" +msgstr "Nastavitev tiskalnika" + +#. we know that changes->db->NumBpp > 0 +#: ../printercfg.c:596 ../printercfg.c:758 +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> vam dá informacije o gonilniku tega tiskalnika." + +#: ../printercfg.c:600 +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "Zdaj lahko nastavite velikost papirja in ločljivost tega tiskalnika." + +#: ../printercfg.c:609 +msgid "Paper Size" +msgstr "Velikost papirja" + +#: ../printercfg.c:631 +msgid "Resolution" +msgstr "Ločljivost" + +#: ../printercfg.c:664 +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Popravek \"efekta stopnic\" pri tiskanju besedila?" + +#: ../printercfg.c:784 +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Zdaj lahko nastavite izbire o barvah za ta tiskalnik." + +#: ../printercfg.c:788 +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Zdaj lahko nastavite izbira uniprint za ta tiskalnik." + +#: ../printercfg.c:801 +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Nastavitev barvne globine" + +#: ../printercfg.c:803 +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Nastavi gonilnik uniprint" + +#: ../printercfg.c:955 +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Na katera vrata je priključen tiskalnik (/dev/lp0 ustreza LPT1: v DOS-u)?" + +#: ../printercfg.c:962 +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Samodejno najdena vrata:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:970 +msgid "Not " +msgstr "Niso " + +#: ../printercfg.c:972 +msgid "Detected\n" +msgstr "najdena\n" + +#: ../printercfg.c:982 +msgid "Printer Device:" +msgstr "Tiskalniška naprava:" + +#: ../printercfg.c:1004 +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Naprava lokalnega tiskalnika" + +#: ../printercfg.c:1032 +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Ime oddaljenega gostitelja:" + +#: ../printercfg.c:1033 ../printercfg.c:1276 ../printercfg.c:1308 +msgid "Remote queue:" +msgstr "Ime oddaljene tiskalniške čakalne vrste:" + +#: ../printercfg.c:1035 +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Izbire za ldp na oddaljenem tiskalniku" + +#: ../printercfg.c:1036 +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Za uporabo oddaljene tiskalniške čakalne vrste morate določiti ime " +"računalnika, na katerem je tiskalniški strežnik, in ime vrste na tem " +"strežniku, v katero bodo uvrščena opravila." + +#: ../printercfg.c:1069 +msgid "Printer Server:" +msgstr "Tiskalniški strežnik:" + +#: ../printercfg.c:1070 +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Ime tiskalniške čakalne vrste:" + +#: ../printercfg.c:1071 ../printercfg.c:1125 +msgid "User name:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: ../printercfg.c:1074 +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Izbire tiskalnika NetWare" + +#: ../printercfg.c:1075 +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Za tiskanje na tiskalnik NetWare morate določiti ime tiskalniškega strežnika " +"NetWare (to ni vedno isto kot gostiteljsko ime stroja za TCP/IP) kot tudi " +"ime tiskalniške čakalne vrste za tiskalnik, do katerega želite dostopati, " +"ter morda še ustrezno uporabniško ime in geslo." + +#: ../printercfg.c:1122 +msgid "SMB server host:" +msgstr "Ime strežnika SMB:" + +#: ../printercfg.c:1123 +msgid "SMB server IP:" +msgstr "Naslov IP strežnika SMB:" + +#: ../printercfg.c:1124 +msgid "Share name:" +msgstr "Ime deljene enote:" + +#: ../printercfg.c:1127 ../printercfg.c:1326 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Delovna skupina:" + +#: ../printercfg.c:1129 +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Izbire tiskalnika SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1130 +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Za tiskanje na tiskalniku SMB morate določiti ime gostitelja SMB (to ni " +"vedno enako kot gostiteljsko ime stroja za TCP/IP) in morda naslov IP " +"tiskalniškega strežnika kot tudi ime deljene enote za tiskalnik, do " +"katerega želite dostopati, ter morda še ustrezno uporabniško ime, geslo " +"in delovno skupino." + +#: ../printercfg.c:1176 +msgid "Name of queue:" +msgstr "Ime tiskalniške čakalne vrste:" + +#: ../printercfg.c:1177 ../printercfg.c:1273 ../printercfg.c:1299 +msgid "Spool directory:" +msgstr "Čakalni imenik:" + +#: ../printercfg.c:1179 +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Standardne izbire tiskalnika" + +#: ../printercfg.c:1180 +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Vsaka tiskalniška čakalna vrsta (v katero so preusmerjena tiskalniška " +"opravila) potrebuje ime (pogosto lp) in čakalni imenik, povezan z njo. " +"Kakšno ime in kateri imenik bi radi uporabljali za to tiskalniško vrsto?" + +#: ../printercfg.c:1209 +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Bi radi nastavili tiskalnik?" + +#: ../printercfg.c:1223 +msgid "Add Printer" +msgstr "Dodajte tiskalnik" + +#: ../printercfg.c:1224 +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Bi radi nastavili dodaten tiskalnik?" + +#: ../printercfg.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Lokalni" + +#: ../printercfg.c:1247 +msgid "Remote lpd" +msgstr "Oddaljeni lpd" + +#: ../printercfg.c:1248 +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" + +#: ../printercfg.c:1249 +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" + +#: ../printercfg.c:1253 +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Izbor tiskalniške povezave" + +#: ../printercfg.c:1254 +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Kako je priključen ta tiskalnik?" + +#: ../printercfg.c:1271 ../printercfg.c:1297 +msgid "Printer type:" +msgstr "Vrsta tiskalnika:" + +#: ../printercfg.c:1272 ../printercfg.c:1298 ../printercfg.c:1312 +msgid "Queue:" +msgstr "Čakalna vrsta:" + +#: ../printercfg.c:1274 +msgid "Printer device:" +msgstr "Naprava tiskalnika:" + +#: ../printercfg.c:1275 ../printercfg.c:1307 +msgid "Remote host:" +msgstr "Oddaljeni računalnik:" + +#. if (pcentry->Type == PRINTER_SMB) +#: ../printercfg.c:1277 ../printercfg.c:1311 ../printercfg.c:1315 +msgid "Server:" +msgstr "Strežnik:" + +#: ../printercfg.c:1278 ../printercfg.c:1325 +msgid "Share:" +msgstr "Deljeno ime:" + +#: ../printercfg.c:1279 ../printercfg.c:1313 ../printercfg.c:1327 +msgid "User:" +msgstr "Uporabnik:" + +#: ../printercfg.c:1280 ../printercfg.c:1333 +msgid "Printer driver:" +msgstr "Gonilnik tiskalnika:" + +#: ../printercfg.c:1281 ../printercfg.c:1334 +msgid "Paper size:" +msgstr "Velikost papirja:" + +#: ../printercfg.c:1282 ../printercfg.c:1335 +msgid "Resolution:" +msgstr "Ločljivost:" + +#: ../printercfg.c:1284 ../printercfg.c:1337 +msgid "Bits per pixel:" +msgstr "Bitov na piko:" + +#: ../printercfg.c:1286 ../printercfg.c:1338 +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Gonilnik uniprint:" + +#: ../printercfg.c:1293 +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Prosim preverite, če ti podatki držijo za ta tiskalnik:\n" +"\n" + +#: ../printercfg.c:1303 +msgid "Printer device" +msgstr "Tiskalniška naprava" + +#: ../printercfg.c:1344 +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Preveri nastavitve tiskalnika" + +#: ../scsi.c:31 +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"V sistemu so bili najdeni naslednji priključki SCSI:\n" +"\n" + +#: ../scsi.c:47 +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Ali imate v sistemu tudi druge priključke SCSI?" + +#: ../scsi.c:51 +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Ali imate katerikoli priključek SCSI?" + +#: ../scsi.c:54 +msgid "SCSI Configuration" +msgstr "Nastavitev SCSI" + +#: ../smb.c:59 +msgid "SMB server name :" +msgstr "Ime strežnika NFS:" + +#: ../smb.c:60 +msgid "Share volume :" +msgstr "Deljena enota :" + +#: ../smb.c:61 +msgid "Account name :" +msgstr "Ime računa :" + +#: ../smb.c:62 +msgid "Password :" +msgstr "Geslo :" + +#: ../smb.c:64 +msgid "SMB Setup" +msgstr "Nastavitev SMB" + +#: ../smb.c:65 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Prosim vnesite naslednje podatke:\n" +"\n" +" o ime ali številko IP vašega strežnika SMB\n" +" o ime deljene enote, ki vsebuje\n" +" Red Hat Linux za vašo arhitekturo" + +#: ../url.c:148 +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Geslo za %s@%s: " + +#: ../url.c:172 ../url.c:198 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "napaka: vrata %s morajo biti številčna\n" + +#: ../url.c:283 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "vrata v URL morajo biti številčna\n" + +#. XXX PARANOIA +#: ../url.c:320 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "prijavljanje v %s kot %s, geslo %s\n" + +#: ../url.c:434 +#, c-format +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "neuspešno odpiranje povezave z %s\n" + +#: ../url.c:449 +#, c-format +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "na morem ustvariti %s\n" + +#: ../urlmethod.c:63 ../urlmethod.c:66 ../urlmethod.c:120 ../urlmethod.c:123 +msgid "Retrieving" +msgstr "Pobiram" + +#: ../urlmethod.c:137 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "odpiranje %s ni uspelo: %s\n" + +#: ../urlmethod.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Napaka pri prenosu datoteke %s:\n" +"%s" + +#: ../urlmethod.c:188 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Prosim vnesite naslednje informacije:\n" +"\n" +" o ime ali številko IP strežnika FTP\n" +" o imenik v tem strežniku, ki vsebuje\n" +" Red Hat Linux za vašo arhitekturo\n" + +#: ../urlmethod.c:197 +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Prosim vnesite naslednje informacije:\n" +"\n" +" o ime ali številko IP spletnega strežnika\n" +" o imenik v tem strežniku, ki vsebuje\n" +" Red Hat Linux za vašo arhitekturo\n" + +#: ../urlmethod.c:215 +msgid "FTP site name:" +msgstr "Ime strežnika FTP:" + +#: ../urlmethod.c:216 +msgid "Web site name:" +msgstr "Ime spletnega strežnika:" + +#: ../urlmethod.c:233 +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Uporaba neanonimnega FTP-ja ali nadomestnega strežnika (proxy)" + +#: ../urlmethod.c:237 +msgid "Use proxy server" +msgstr "Uporabi nadomestni strežnik" + +#: ../urlmethod.c:246 +msgid "FTP Setup" +msgstr "Namestitev prek FTP" + +#: ../urlmethod.c:247 +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Namestitev prek HTTP" + +#: ../urlmethod.c:257 +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Vnesti morate ime strežnika." + +#: ../urlmethod.c:262 +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Vnesti morate imenik." + +#: ../urlmethod.c:323 +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Če uporabljate neanonimni FTP, v spodnje polje vnesite ime računa in geslo. " +"Če uporabljate nadomestni strežnik za FTP (proxy), vnesite ime nadomestnega " +"strežnika FTP, ki ga uporabljate." + +#: ../urlmethod.c:329 +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Če uporabljate nadomestni strežnik za HTTP (proxy), vnesite ime nadomestnega " +"strežnika HTTP, ki ga uporabljate." + +#: ../urlmethod.c:350 +msgid "Account name:" +msgstr "Ime računa:" + +#: ../urlmethod.c:358 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Nadomestni FTP:" + +#: ../urlmethod.c:359 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Nadomestni HTTP:" + +#: ../urlmethod.c:363 +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "Vrata nadomestnega FTP:" + +#: ../urlmethod.c:364 +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "Vrata nadomestnega HTTP:" |