summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r--po/pa.po3314
1 files changed, 2114 insertions, 1200 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index f1b9cd1c3..f5ef227a8 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,41 +1,41 @@
-# Punjabi translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2004.
-#
+# Punjabi translations for anaconda package.
+# Copyright (C) 2004 THE anaconda'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 01:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-08 12:57+1000\n"
-"Last-Translator: Sarah Wang <sarahs@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-01 14:55+0530\n"
+"Last-Translator: Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>\n"
"Language-Team: Punjabi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../anaconda:94
msgid "Starting VNC..."
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਅੈਨਸੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../anaconda:129
#, c-format
msgid "%s %s installation on host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੇ"
#: ../anaconda:131
#, c-format
msgid "%s %s installation"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: ../anaconda:151
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਅੈਨਸੀ(vnc) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਸਫਲ਼ - ਕੋੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਿਰਹਾ !"
#: ../anaconda:152
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰ੾ ਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../anaconda:175
msgid ""
@@ -46,45 +46,51 @@ msgid ""
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਚੇਤਵਾਨੀ!!! ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਸਰਵਰ ਬਿਨ੾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੋ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
+"ਤੁਸੀ vncpassword=<password> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸੁਰਿਅਖਤ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ੤\n"
+"\n"
#: ../anaconda:179
msgid "The VNC server is now running."
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਸਰਵਰ ੲਿਸ ਸਮੇ ਵੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
#: ../anaconda:182
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੇ ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਕਲ੾ੲੀਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: ../anaconda:196
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
-msgstr ""
+msgstr " 50 ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਬਾਅਦ ਜੁੜ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਲੲੀ ਯਤਨ ਛੱਡ ਦਿੳੁ!\n"
#: ../anaconda:198
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
+msgstr "%s ਤੇ ੲਿਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਕਲ੾ੲੀਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤"
#: ../anaconda:200
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਵੀਅੈਨਸੀ(VNC) ਕਲ੾ੲੀਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤"
#: ../anaconda:204
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "15 ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋਗੇ਼਼਼"
#: ../anaconda:208
msgid "Connected!"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੁੜਿਅਾ!"
#: ../anaconda:212
#, c-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਨਾਲ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਜੁੜੋ਼਼਼਼"
#: ../anaconda:214
msgid "Please connect to begin the install..."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਜੁੜੋ਼਼਼਼"
#: ../anaconda:557 ../anaconda:738 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40
#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340
@@ -123,70 +129,74 @@ msgstr ""
#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319
#: ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: ../anaconda:608
msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਗਲਤੀ"
#: ../anaconda:611
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਦੂਜਾ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ %s!"
#: ../anaconda:723
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਦੇ ਕੋਲ ਗਰਾਫਿਕਲ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਰੈਮ(RAM) ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਹੀ ਅਾਰੰਭ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ"
+" ਹੈ"
#: ../anaconda:775
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸ਼੍ੇਣੀ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../anaconda:802
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਵੀਿਡਓ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ, ਬਿਨ੾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੰਨ ਕੇ"
#: ../anaconda:813 ../anaconda:1060 ../bar.py:23
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr ""
+msgstr "X ਯੰਤਰ ਸਥਿਤੀ ੲਿਕਾੲੀ ਨੰੂ ਅਾਰੰਭ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ../anaconda:837
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ੳੁਪੱਲਬਂ ਨਹੀ ਹੈ਼਼਼ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਅਾਰੰਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
#: ../anaconda:852
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
+"ਕੋੲੀ ਮਾੳੂਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ੤ ਗਰਾਫਿਕਲ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਮਾੳੂਸ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
+"ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਅਾਰੰਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
#: ../anaconda:862
#, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਖੋਜੀ ਕਿਸਮ: %s"
#: ../anaconda:866
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਕਿਸਮ: %s"
#: ../autopart.py:933
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗ੾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
#: ../autopart.py:936
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗ੾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
#: ../autopart.py:939
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
#: ../autopart.py:942
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
#: ../autopart.py:1004
#, python-format
@@ -195,6 +205,10 @@ msgid ""
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ੲਿੱਕ ਬੀਅੈਸਡੀ(BSD) ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਅੈਸਅਾਰਅੈਮ(SRM) ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੋ "
+"ਬੈਟ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਬੀਅੈਸਡੀ(BSD) ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭਾਗ ਵਰਤੋ ਜ੾ ੲਿਸ ਯੰਤਰ ਡਿਸਕ ਦਾ "
+"ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬੀਅੈਸਡੀ(BSD) ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੳੁ ੤"
+"change this device disk label to BSD."
#: ../autopart.py:1006
#, python-format
@@ -203,6 +217,10 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ੳੁਸ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥ੾ "
+"ੳੁਪਲੱਬਧ ਕਰਾ ਸਕੇ ੤ ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ੳੁਸ ਡਿਸਕ ਜੋ ਕਿ /boot ਨੰੂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ,"
+"ੳੁੱਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਅੈਮਬੀ ਖਾਲੀ ਥ੾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ੤"
+""
#: ../autopart.py:1008
#, python-format
@@ -210,12 +228,16 @@ msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ਵੀਫੈਟ(VFAT) ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ੲੀਅੈਫਅਾੲੀ(EFI) ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੋ ਬੂਟ ਨਹੀ"
+"ਹੋ ਸਕੇਗਾ ੤"
#: ../autopart.py:1010
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਭਾਗ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਹਿਲ੾ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ੤ OpenFirmware ੲਿਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+"ਲੲੀ ਬੂਟ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕੇਗਾ ੤"
#: ../autopart.py:1013
#, python-format
@@ -223,6 +245,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਭਾਗ %s ਤੁਹਾਡੇ ਢਾਚੇ ਲੲੀ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀਅ੾ ਸੀਮ੾ਵ੾ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਅਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
+"ੲਿਸ ਕਰਕੇ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../autopart.py:1038
#, python-format
@@ -230,10 +254,12 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
+"ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਜੋੜਨ ਨਾਲ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ੾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਲੲੀ "
+"ਲੋੜੀਦੀ ਥ੾ ਨਹੀ ਰਹੇਗੀ ੤"
#: ../autopart.py:1195
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਭਾਗ ਮੌਹੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../autopart.py:1196
#, python-format
@@ -242,10 +268,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"ਭਾਗ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲੲੀ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ੤\n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../autopart.py:1221
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "ਲ਼ੋੜੀਦਾ ਰੇਡ(Raid) ਯੰਤਰ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../autopart.py:1222
#, python-format
@@ -254,10 +283,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"ਰੇਡ(Raid) ਯੰਤਰ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲੲੀ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ੤ \n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../autopart.py:1251
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../autopart.py:1252
#, python-format
@@ -266,10 +298,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲੲੀ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ੤ \n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../autopart.py:1287
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../autopart.py:1288
#, python-format
@@ -278,10 +313,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ %s ਜੋ ਕਿ %s ਲੲੀ ਵਰਤਣਾ ਸੀ, ਨੰੂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ੤ \n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਅ੾"
#: ../autopart.py:1321
#, python-format
@@ -292,10 +330,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਭਾਗ੾ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ੾ ਗਲਤੀਅ੾ ਅਾੲਿਅਾ ਹਨ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../autopart.py:1331
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਅ੾"
#: ../autopart.py:1332
#, python-format
@@ -304,6 +347,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਅ੾ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ੾ ਗਲਤੀਅ੾ ਹਨ:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362
msgid ""
@@ -311,11 +357,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998
#: ../textw/partition_text.py:219
msgid "Error Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਅ੾"
#: ../autopart.py:1347
#, python-format
@@ -324,6 +373,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
+"ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
#: ../autopart.py:1364
msgid ""
@@ -334,6 +386,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਵੱਖਰੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜ੾ 'ਪਿੱਛੇ' ਦਬਾਕੇ "
+"ਦਸਤੀ ਵਿਭਾਗਕਰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤\n"
+"\n"
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../autopart.py:1369
#, python-format
@@ -345,14 +403,20 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅਾ ਗਲਤੀਅ੾ ਹੈ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"ੲਿਹ ਤ੾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ(੾) ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲਟਸ਼ਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਥ੾ ਨਾ "
+"ਹੋਵੇ ੤%s"
#: ../autopart.py:1380
msgid "Unrecoverable Error"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ਪੁਨਰ-ਪ੍ਾਪਤੀ ਗਲਤੀ"
#: ../autopart.py:1381
msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਜੋਵੇਗਾ ੤"
#: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:148 ../gui.py:979 ../image.py:429
#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806
@@ -365,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:370
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ"
#: ../autopart.py:1470
msgid ""
@@ -376,24 +440,32 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
+"ਸਵੈ-ਚਲਾਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਅਾਰਾ ਚੁਣੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਨੁਸਾਰ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਦਾ ਹੈ "
+"ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਬਣਾੲੇ ਗੲੇ ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਿਕ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤\n"
+"\n"
+"ਦਸਤੀ ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੰਦ ਜਿਵੇ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾੳੂਡ(Disk Druid), ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਦਿਲਖਿੱਚਣੇ "
+"ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾੲਿਕ ਹਨ ੤ ਤੁਸੀ ੲਿਥੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ, ਮਾੳੂਟ-ਸਥਾਨ,"
+"ਭਾਗ ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../autopart.py:1481
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
+"ੲਿਸ ਤੋ ਪਹਿਲ੾ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਦੀ ਵਰਤੋ ਕਰੇ, ਤੁਹਾਨੰੂ"
+"ੲਿਹ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਥ੾ ਕਿਵੇ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ ੤"
#: ../autopart.py:1486
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਹਟਾ ਦਿੳੁ "
#: ../autopart.py:1487
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਭਾਗ ਹਟਾ ਦਿੳੁ "
#: ../autopart.py:1488
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਲੀ ਥ੾ ਹੀ ਵਰਤੋ"
#: ../autopart.py:1490
#, python-format
@@ -402,6 +474,9 @@ msgid ""
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਸਾਰੇ ਭਾਗ(ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ) ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਹਨ, ੲਿਹਨ੾ ਡਰਾੲਿਵ੾ ਤੇ:%"
+"s\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਹੀ ੲਿਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../autopart.py:1494
#, python-format
@@ -410,58 +485,63 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਸਾਰੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਭਾਗ (ਅਤੇ ੲਿਹਨ੾ ਦਾ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ) ਹਟਾੳੁਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ"
+"ੲਿਹਨ੾ ਡਰਾੲਿਵ੾ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ:%s\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਹ ਕਰਨ ਲੲੀ ਯਕੀਨੀ ਹੋ?"
#: ../bootloader.py:108
msgid "Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ"
#: ../bootloader.py:108
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../bootloader.py:149
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਿਸਸਟਮ ਤੇ ਕੋੲੀ ਕਰਨਲ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ "
+"ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ੤"
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: ../cmdline.py:47
msgid "In progress... "
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਹੈ਼਼਼"
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਮ੾ਡ ਲਾੲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਵਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ !"
#: ../cmdline.py:86
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਅਪਵਾਦ ਨੰੂ ਕਮ੾ਡ ਲਾੲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ !"
#: ../cmdline.py:131
#, python-format
msgid "Done [%d/%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋ ਗਿਅਾ [%d/%d]"
#: ../cmdline.py:137
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s... "
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਰੇਕ"
#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
msgid "no suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀ"
#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917
msgid ""
@@ -469,12 +549,16 @@ msgid ""
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ ੤ ੲਿਹ ਜਾਣ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਸ ਵਿੱਚ ਜਿਅਾਦਾ ਪੈਕੇਜ"
+"ਹਨ, ੲਿਸ ਦੇ "
#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
+"ੲਿਸ ਸਮੂਹ ਨੰੂ ਨਿੳੂਨਤਮ ਸੰਭਵ ਸਮੂਹ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣੋ ੤ ੲਿਹ ਛੋਟਾ ਰਾੳੂਟਰ/ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਡੱਬਾ ਅਾਦਿ"
+"ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਹੈ ੤"
#: ../constants.py:70
msgid ""
@@ -483,6 +567,9 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
+"ੲਿੱਕ ਨਾ-ਸੁਧਾਰਨਯੋਗ ਅਪਵਾਦ ਅਾੲਿਅਾ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਅਪਵਾਦ "
+"ਦੇ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ ਜ੾ ਖਤਨ ਅਚਾਨਕ ਖਤਮ ਹੋੲੇ ਡੰਮ ਨੰੂ ਫਲਾਪੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੀ ਵੇਰਵਾ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੈਬਸਾੲਿਟ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ ਤੇ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../constants.py:77
msgid ""
@@ -490,34 +577,41 @@ msgid ""
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
+"ੲਿੱਕ ਨਾ-ਸੁਧਾਰਨਯੋਗ ਅਪਵਾਦ ਅਾੲਿਅਾ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਅਪਵਾਦ "
+"ਦੇ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੀ ਵੇਰਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਵੈਬਸਾੲਿਟ http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ ਤੇ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../exception.py:227 ../text.py:240
msgid "Exception Occurred"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਪਵਾਦ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: ../exception.py:295
msgid "Dump Written"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੰਪ ਲਿਖਿਅਾ ਗਿਅਾ"
#: ../exception.py:296
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
+"ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ਲਿਖੀ ਗੲੀ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
+"ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ../floppy.py:104
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲੲੀ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀੳੂਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ੲਿਤਨਾ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ ਕਿ ੲਿਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ ਕਿ ਬੂਟ-ਡਿਸਕ"
+"ਜੋ ਕਿ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ਪੂਰੀ ਅਾ ਸਕੇ, ਨੰੂ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ ੤"
#: ../floppy.py:113
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੱਕ ਫਲਾਪੀ ਪਾੳੁ"
#: ../floppy.py:114
msgid ""
@@ -526,14 +620,18 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚੋ ਫਲਾਪੀ ਹਟਾੳੁ"
+"diskette that is to contain the boot disk.\n"
+"\n"
+"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
#: ../floppy.py:118
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੱਦ"
#: ../floppy.py:118
msgid "_Make boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁ"
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1243 ../fsset.py:1262 ../fsset.py:1313
@@ -559,27 +657,31 @@ msgstr ""
#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ"
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"ਬੂਟ-ਫਲਾਪੀ ਨੰੂ ਬਣਾੳੁਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰ ਲਵੋ"
+"ਕਿ ਪਹਿਲੀ ਫਲਾਪੀ-ਡਰਾੲਿਵ ਵਿਚਲੀ ਫਾਲਪੀ ਠੀਕ ਹੈ ੤"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../floppy.py:170
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"ਬੂਟ-ਡਿਸਕ ਦੀ ਜ੾ਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰ ਲਵੋ"
+"ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ ਫਲਾਪੀ-ਡਰਾੲਿਵ ਵਿਚਲੀ ਫਲਾਪੀ ਠੀਕ ਹੈ ੤"
#: ../floppy.py:201
msgid ""
@@ -587,15 +689,18 @@ msgid ""
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਫਲਾਪੀ ਠੀਕ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਨਿਕਾਰਾ ਫਲਾਪੀ ਜਾਪ ਰਹੀ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
+"ੲਿਹ ਜ੾ਚ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਵਧੀਅਾ ਫਲਾਪੀ ਪਹਿਲੀ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚ ਹੈ ੤"
+""
#: ../fsset.py:178
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਕਾਰਾ ਬਲਾਕ੾ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../fsset.py:179
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "ਯੰਤਰ /dev/%s ਤੇ ਨਕਾਰਾ ਬਲਾਕ੾ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: ../fsset.py:593
#, python-format
@@ -605,26 +710,30 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
+"%s ਨੰੂ ext3 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਗਲਤੀ ਹੈ , ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚਾਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ"
+"ਕੀਤੇ ਬਿਨ੾ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ %s ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਬਿਨ੾ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../fsset.py:1158
msgid "RAID Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ"
#: ../fsset.py:1162 ../fsset.py:1168
msgid "Apple Bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਪਲ ਬੂਟਸਟਰੇਪ"
#: ../fsset.py:1173 ../partitions.py:802
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP ਬੂਟ"
#: ../fsset.py:1176 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਭਾਗ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈਕਟਰ ਤੇ"
#: ../fsset.py:1177 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ(MBR)"
#: ../fsset.py:1244
#, python-format
@@ -634,6 +743,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"ਯੰਤਰ %s ਤੇ ਸਵੈਪ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰ"
+"ਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ"
#: ../fsset.py:1263
#, python-format
@@ -644,6 +757,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"ਗਲਤੀ ਸਵੈਪ ਯੰਤਰ %s ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਦਾ ਅਾਮ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ੤\n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../fsset.py:1314
#, python-format
@@ -653,6 +771,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
+"ਯੰਤਰ /dev/%s ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਖੋਜੇ ਗੲੇ ਹਨ ੤ ਅਸੀ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਵਰਤਣ ਦੀ"
+"ਸਿਫਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰਦੇ ਹ੾ ੤\n"
+"\n"
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ"
#: ../fsset.py:1325
#, python-format
@@ -662,6 +784,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"%s ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ੾ ਦੀ ਖੋਜ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰ"
+"ਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ"
#: ../fsset.py:1360
#, python-format
@@ -671,6 +797,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"%s ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰ"
+"ਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ"
#: ../fsset.py:1410
#, python-format
@@ -680,10 +810,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"%s ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰ"
+"ਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ"
#: ../fsset.py:1431 ../fsset.py:1440
msgid "Invalid mount point"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ"
#: ../fsset.py:1432
#, python-format
@@ -693,6 +827,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"%s ਨੰੂ ਬਣਾੳੁਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਰਸਤੇ ਦੀਅ੾ ਕੁਝ ੲਿਕਾੲੀਅ੾ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ"
+"ਨਹੀ ਹਨ ੤ ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ"
#: ../fsset.py:1441
#, python-format
@@ -702,6 +840,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
+"%s ਨੰੂ ਬਣਾੳੁਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਦੌਰਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ: %s. ੲਿਹ ਸਮੱਸਿਅਾ ਗੰਭੀਰ"
+"ਹੈ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ"
#: ../fsset.py:1454
#, python-format
@@ -712,10 +854,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
+"ਗਲਤੀ, ਯੰਤਰ %s ਨੰੂ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਦਾ ਅਾਮ ਕਾਰਨ ਭਾਗ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਹੋਣਾ ਹੈ ੤ \n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../fsset.py:2068
msgid "Duplicate Labels"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ-ੳੁਹੀ ਲੇਬਲ"
#: ../fsset.py:2069
#, python-format
@@ -725,29 +872,33 @@ msgid ""
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਬਹੁ-ਯੰਤਰ੾ ਦੇ ਲੇਬਲ %s ਹਨ ੤ ਯੰਤਰ੾ ਲੲੀ ਲੇਬਲ"
+"ਸ਼ੰਨਾਖਤੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਤ੾ ਕਿ ੳੁਹ ਠੀਕ-ਠਾਕ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਣ ੤ \n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਨੰੂ ਹੱਲ ਕਰਨ ੳੁਪਰੰਤ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ੤"
#: ../fsset.py:2076 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../image.py:439
#: ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98
#: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:64
msgid "_Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
#: ../fsset.py:2329
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
#: ../fsset.py:2330
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ %s ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ਼਼਼"
#: ../gui.py:105
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਨਕਲ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#: ../gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ੾ ਦੀ ਨਕਲ ਹੋ ਗੲੀ"
#: ../gui.py:118
msgid ""
@@ -757,29 +908,36 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
+"ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ੾ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਗੲੇ ਹਨ:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"ਤੁਸੀ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਮਗਰੋ ਅਤੇ ਰੂਟ(root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਅਾਨ ਦੌਰਾਨ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../gui.py:162
msgid "Saving Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../gui.py:163
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾੳੁ '%s' ਨੰੂ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: ../gui.py:166
msgid "Error Saving Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ"
#: ../gui.py:167
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
+"ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ੾ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ੤ ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਅਾੲੀ ਹੈ ਤ੾"
+"ਤੁਹਾਨੰੂ ਸਫਲਤਾ ਲੈਣ ਲੲੀ ਕੲੀ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ ੤"
#: ../gui.py:235 ../text.py:323
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:324 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48
@@ -787,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462
#: ../loader2/loader.c:370
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "ਹ੾"
#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:325
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
@@ -796,15 +954,15 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391
#: ../loader2/loader.c:370
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਹੀ"
#: ../gui.py:239 ../text.py:327 ../loader2/net.c:179 ../loader2/net.c:478
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ"
#: ../gui.py:240 ../text.py:328
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232
#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:286
@@ -814,25 +972,27 @@ msgstr ""
#: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88
#: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:335
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੱਦ"
#: ../gui.py:638 ../text.py:284
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੱਕ ਫਲਾਪੀ ਪਾੳੁ੤ ਡਿਸਕ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅੰਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ, ੲਿਸਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਫਲਾਪੀ "
+"ਧਿਅਾਨ ਨਾਲ ਚੁਣੋ ੤"
#: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ੾ ਗੰੁਮ ਹਨ ੤\n"
#: ../gui.py:980
msgid "The release notes are missing."
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ੾ ਗੰੁਮ ਹਨ ੤ ੤"
#: ../gui.py:1080
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ!"
#: ../gui.py:1081
#, python-format
@@ -841,66 +1001,69 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
+"ੲਿੰਸਟਾਲਰ ੲੇਟਰਫੇਸ਼ ਹਿੱਸਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੇ ਯਤਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਸ਼੍ੇਣੀ ਨਾੳੁ = %s"
#: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1415
msgid "_Exit"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰ"
#: ../gui.py:1086
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ"
#: ../gui.py:1088 ../packages.py:1418
msgid "Rebooting System"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../gui.py:1089 ../packages.py:1419
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../gui.py:1180 ../packages.py:1421 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:202
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: ../gui.py:1182
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਗੇ"
#: ../gui.py:1184
msgid "_Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ੾"
#: ../gui.py:1186
msgid "Show _Help"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁ"
#: ../gui.py:1188
msgid "Hide _Help"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ੳੁਹਲੇ"
#: ../gui.py:1190
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੀਬੱਗ"
#: ../gui.py:1272
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr ""
+msgstr "%s ੲਿੰਸਟਾਲਰ"
#: ../gui.py:1287
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ੲਿੰਸਟਾਲਰ %s ਤੇ"
#: ../gui.py:1315
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼"
#: ../gui.py:1421
msgid "Install Window"
-msgstr ""
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ੲਿੰਸਟਾਲ"
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:487
#, python-format
@@ -910,10 +1073,14 @@ msgid ""
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
+"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ISO ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: ../image.py:63
msgid "Required Install Media"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਮਾਧਿਅਮ"
#: ../image.py:64
#, python-format
@@ -924,11 +1091,16 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ ਲੲੀ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ੾ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਪਵੇਗੀ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਤੋ ਪਹਿਲ੾ ਤੁਸੀ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ ਤਿਅਾਰ ਕਰ ਲਵੋ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੰੂ"
+"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਛੱਡਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤ੾ ਮੁੜ ਚਾਲ਼ੂ ਕਰਨ ਲੲੀ \"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ\" ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../image.py:72 ../image.py:440 ../kickstart.py:1340 ../kickstart.py:1367
#: ../iw/partition_gui.py:1012
msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ"
#: ../image.py:131
#, python-format
@@ -936,46 +1108,50 @@ msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
+"ਸੀਡੀ ਨੰੂ ਅਨ-ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਨੰੂ"
+"ਖੋਲ ਤ੾ ਨਹੀ ਰਹੇ, tty2 ਤੇ ਸ਼ੈਲ ਤੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲੲੀ ਠੀਕ ਹੈ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../image.py:164
msgid "Copying File"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../image.py:165
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../image.py:169
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
+"ੲਿੰਸਟਾਲ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਨੰੂ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ"
+"ਤੇ ਖਾਲ਼ੀ ਥ੾ ਹੀ ਨਹੀ ਬਚੀ ਹੈ ੤"
#: ../image.py:283
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ"
#: ../image.py:284
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਹੀ %s ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../image.py:287
msgid "Change CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਤਬਦੀਲ "
#: ../image.py:288
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਡਿਸਕ %d ਪਾੳੁ ੤"
#: ../installclass.py:59
msgid "Install on System"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ"
#: ../kickstart.py:1332
msgid "Missing Package"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ੳੁਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ "
#: ../kickstart.py:1333
#, python-format
@@ -983,14 +1159,16 @@ msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਪੈਕੇਜ '%s' ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜ੾ ੲਿਸ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../kickstart.py:1339 ../kickstart.py:1366
msgid "_Abort"
-msgstr ""
+msgstr "ਛੱਡੋ"
#: ../kickstart.py:1358
msgid "Missing Group"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ੳੁਪਲੱਬਧ ਸਮੂਹ"
#: ../kickstart.py:1359
#, python-format
@@ -998,22 +1176,24 @@ msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਸਮੂਹ '%s' ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸਮੂਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜ੾ ੲਿੰਸਟਾਲਟਸ਼ਨ ਨੰੂ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../network.py:41
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ 64 ਜ੾ ਘੱਟ ਅੱਖਰ੾ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../network.py:44
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਦਾ ਨਾੳੁ ੲਿਹਨ੾ ਅੱਖਰਾ 'a-z' ਜ੾ 'A-Z' ਨਾਲ ਅਾਰੰਭ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../network.py:49
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਦੇ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 'a-z', 'A-Z', '-', ਜ੾ '.' ਅੱਖਰ ਹੀ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ "
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਹੈ ?"
#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
msgid ""
@@ -1021,36 +1201,45 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
+"ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਦਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮਾੳੂਟ ਹੈ"
+"ਤੁਸੀ ਸਥਾਨ ਤੋ ਅੱਗੇ ਜਾ ੳੁਪਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤\n"
+"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ੲਿਸ ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੜ੏ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading package information..."
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੏ੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼"
#: ../packages.py:151
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"ਹੈਡਰ ਪੜ੏ਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾੲਿਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾ"
+"ਹੋਣਾ ਹੈ ੤, <ਅੈਟਰ> ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: ../packages.py:164
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
+"ਫਾੲਿਲ comps ਨੰੂ ਪੜ੏ਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾੲਿਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣਾ ਹੈ ੤"
+" <ਅੈਟਰ> ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: ../packages.py:176 ../packages.py:665 ../upgrade.py:342
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"ਸਿਰਲੇਖ ਸੂਚੀ ਨੰੂ ਵਿਲੀਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾੲਿਲ ਗੁੰਮ ਹੋਣਾ ਜਾ ਮਾਧਿਅਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣਾ ਹੈ ੤"
+" <ਅੈਟਰ> ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: ../packages.py:183 ../packages.py:580
#, python-format
@@ -1058,22 +1247,24 @@ msgid ""
"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
"of %s."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ੳੁਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੇ ੲਿਸ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ "
+"ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ੤"
#: ../packages.py:289
msgid "Dependency Check"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਜ੾ਚ"
#: ../packages.py:290
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜ੾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਭਰਤਾ ਜ੾ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼"
#: ../packages.py:349 ../packages.py:763
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: ../packages.py:350
msgid "Preparing to install..."
-msgstr ""
+msgstr "ਿੲੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤਿਅਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼਼਼਼"
#: ../packages.py:405
#, python-format
@@ -1084,14 +1275,19 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
+"ਪੈਕੇਜ %s-%s-%s ਖੋਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਗੀ ਜ੾"
+"ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣਾ ਹੈ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸੀਡੀ ਤੋ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਸੀਡੀ "
+"ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ ਜ੾ ਸੀਡੀ ਡਰਾੲਿਵ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋ ਪੜ੏ਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ"
#: ../packages.py:413
msgid "Installing..."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼਼"
#: ../packages.py:434
msgid "Error Installing Package"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: ../packages.py:435
#, python-format
@@ -1103,10 +1299,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
+"%s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਅਸਫਲਤਾ, ਡਿਸਕ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੀ ਥ੾ ਨਾ"
+"ਹੋਣਾ ਅਤੇ/ਜ੾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨੰੂ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ੲਿੱਕ ਗੰਭੀਰ ਗਲਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ"
+"ੲਿਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਹੀ ਛੱਡਣਾ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰੋ ਅਤੇ "
+"ਮੁੜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤\n"
+"\n"
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../packages.py:764
msgid "Preparing RPM transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਰਪੀਅੈਮ(RPM) ਤਬਦੀਲੀ ਲੲੀ ਤਿਅਾਰੀ਼਼਼"
#: ../packages.py:847
#, python-format
@@ -1114,6 +1316,8 @@ msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s ਪੈਕੇਜ੾ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+"\n"
#: ../packages.py:849
#, python-format
@@ -1121,16 +1325,18 @@ msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
+"%sਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ \n"
+"\n"
#: ../packages.py:857 ../packages.py:1153
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s.%s.\n"
#: ../packages.py:859 ../packages.py:1155
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲਿੰਗ %s-%s-%s.%s.\n"
#: ../packages.py:875
#, python-format
@@ -1142,14 +1348,20 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ਸਵੈ ਜੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲੲੀ ਚੁਣੇ\n"
+" ਗੲੇ ਹਨ:\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../packages.py:881
msgid "Install Starting"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../packages.py:882
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ੲਿਹ ਕੁੱਝ ਮਿੰਟ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ਼਼਼਼"
#: ../packages.py:922
msgid ""
@@ -1157,16 +1369,19 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਹਨ, ੳੁਹਨ੾ ਲੲੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੀ ਥ੾ ਡਿਸਲ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਥ੾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ :\n"
+"\n"
#: ../packages.py:926 ../packages.py:947 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਸ ਸਥਿਤੀ"
#: ../packages.py:927
msgid "Space Needed"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਥ੾"
#: ../packages.py:943
msgid ""
@@ -1174,22 +1389,25 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਹਨ, ੳੁਹਨ੾ ਲੲੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੇ ਫਾੲਿਲ ਨੋਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹਨ ੤"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਫਾੲਿਲ ਨੋਡ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ:\n"
+"\n"
#: ../packages.py:948
msgid "Nodes Needed"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਨੋਡ"
#: ../packages.py:959
msgid "Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਥ੾"
#: ../packages.py:1008
msgid "Post Install"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਤੋ ਪਹਿਲ੾"
#: ../packages.py:1009
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਤੋ ਪਹਿਲ੾ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼਼"
#: ../packages.py:1179
msgid ""
@@ -1197,6 +1415,9 @@ msgid ""
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ੳੁਪਲੱਬਧ ਤ੾ ਹਨ, ਪਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤੇ ਨਹੀ ਹਨ:\n"
#: ../packages.py:1182
msgid ""
@@ -1204,10 +1425,13 @@ msgid ""
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਪੈਕੇਜ ੳੁਪਲੱਬਧ ਤ੾ ਹਨ, ਪਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਨਹੀ ਹਨ:\n"
#: ../packages.py:1401
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ! ੲਿਹ ਪਹਿਲ੾-ਜਾਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ !"
#: ../packages.py:1402
#, python-format
@@ -1224,14 +1448,25 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
+"ੲਿਸ %s ਦੇ ਪਹਿਲ੾ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨੰੂ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ\n"
+"\n"
+"ੲਿਹ ਮੁੱਖ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ੳੁਤਪਾਦਨ ਲੲੀ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
+"ੲਿਸ ਦਾ ਮੁੱਖ ਮੰਤਵ ਜ੾ਚਕਰਤਾਵ੾ ਕੋਲੋ ਨਤੀਜੇ ੲਿੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ"
+"ਅਤੇ ੲਿਸ ਨੰੂ ਨਿੱਤ ਦੀਅ੾ ਜਰੂਰਤ੾ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲੲੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਥੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ:\n"
+"\n"
+" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
+"\n"
+"'%s' ਦੇ ਲੲੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੳੁ.\n"
#: ../packages.py:1415
msgid "_Install anyway"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰ੾ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498
msgid "Foreign"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿਦੇਸ਼ੀ"
#: ../partedUtils.py:274
#, python-format
@@ -1243,6 +1478,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
+"ਯੰਤਰ %s LDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਡ ਹੈ ਨਾਕਿ ਕਿ CDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ ੤ LDL ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
+"DASDs %s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੋ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹਨ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸ"
+"ਡਿਸਕ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਨੰੂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਰਾੲਿਵ "
+"ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ DASD ਨੰੂ CDL ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤ ਕੇ ਮੁੜ-ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../partedUtils.py:304
#, python-format
@@ -1253,20 +1494,25 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ, ਯੰਤਰ /dev/%s ਤੇ, ਦੀ ਅਸਧਾਰਨ ਕਿਸਮ %s ਹੈ ੤"
+"%s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ੲਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ, ੲਿਸ ਨੰੂ ਮੁੜ"
+"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../partedUtils.py:628
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ, %s ਤੇ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ : %s"
#: ../partedUtils.py:716
msgid "Initializing"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../partedUtils.py:717
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੳੁਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦੋ ਕਿ %s ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
#: ../partedUtils.py:807 ../partedUtils.py:859
#, python-format
@@ -1279,104 +1525,119 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
+"ਯੰਤਰ %s ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਪੜ੏ਨਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+"ਪਰ ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਤੋ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤ \n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ ਪਹਿਲ੾ ਡਰਾੲਿਵ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲ੾ ਕੀਤੀ ਚੋਣ ਨੰੂ"
+"ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਡਾਰੲਿਵ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?"
#: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
#: ../partedUtils.py:978
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
+"ੲਿੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ - ਕੋੲੀ ਵੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਸੀ ਨਵ੾ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਸਕੋ ੤"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਕੱਲ੏-ਪੁਰਜਿਅ੾ (ਹਾਰਡਵੇਅਰ) ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰੋ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾੳੁ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾੳੁ 128 ਅੱਖਰ੾ ਤੋ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾੳੁ %s ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
+"ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਜ੾ ਖਾਲੀ ਥ੾ਵਾ ਹਨ ੤"
+"ਮੰਨਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹਨ ਵਰਣਨਮਾਲਾ, ਅੰਕ , '.' ਜ੾ '_' ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾੳੁ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾੳੁ 128 ਅੱਖਰ੾ ਤੋ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ - ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾੳੁ %s ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
+"ਗਲਤੀ - ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਜ੾ ਖਾਲੀ ਥ੾ਵਾ ਹਨ ੤"
+"ਮੰਨਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹਨ ਵਰਣਨਮਾਲਾ, ਅੰਕ , '.' ਜ੾ '_' ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:94
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
+"ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ੤ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ '/' ਨਾਲ ਅਾਰੰਭ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਅਤੇ '/' ਨਾਲ ਖਤਮ"
+"ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ੲਿਸ ਲੲੀ ਛਪਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥ੾ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਭਾਗ ਲੲੀ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਦਿੳੁ"
#: ../partIntfHelpers.py:109
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ"
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ /dev/md%s ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:118
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਅੈਲਵੀਅੈਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ '%s' ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:126
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਭਾਗ ਅੈਲਵੀਅੈਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
#: ../partIntfHelpers.py:183
msgid "Unable To Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ../partIntfHelpers.py:142
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਹਿੱਸਾ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:150
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥ੾ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:157
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ LDL ਦਾ DASD ਨਾਲ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਭਾਗ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:167
#, python-format
@@ -1384,32 +1645,36 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ , ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਅੈਕਸਟੇਡਡ ਭਾਗ ਹੈ ਜੋ ਕਿ "
+"%s ਰੱਖਦਾ ਹੈ "
#: ../partIntfHelpers.py:184
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
msgid "Confirm Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਟਾੳੁਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:229
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਯੰਤਰ '/dev/%s' ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾ ਲੲੀ ਲਗਭੱਗ ਤਿਅਾਰ ਹੋ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087
#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਟਾੳੁ"
#: ../partIntfHelpers.py:290
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:291
#, python-format
@@ -1418,21 +1683,26 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ਹੇਠ ਲਿਖਿਅਾ ਭਾਗ ਹਟਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ੳੁਪਯੋਗ ਅਧੀਨ ਹੈ:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
msgid "Unable To Edit"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ../partIntfHelpers.py:308
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:347
#, python-format
@@ -1440,10 +1710,12 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਅੈਕਸਟੇਡਡ ਭਾਗ ਹੈ ਜੋ ਕਿ "
+"%s ਰੱਖਦਾ ਹੈ "
#: ../partIntfHelpers.py:379
msgid "Format as Swap?"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਪ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਰਮਿਟ?"
#: ../partIntfHelpers.py:380
#, python-format
@@ -1453,6 +1725,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
+"/dev/%s ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ 0x82 (ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਵੈਪ) ਹੈ ਪਰ ੲਿਹ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਵੈਪ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ"
+"ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੋੲਿਅਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../partIntfHelpers.py:401
msgid ""
@@ -1463,22 +1739,28 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਹੂਦ ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨ੾ ਹੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ"
+"ਕੀਤੀ ਹੈ ੤ ਅਸੀ ੲਿਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ ਕਰਦੇ ਹ੾ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ ਤ੾ ਕਿ"
+"ਪਹਿਲ੾ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ"
+"ਕੋੲੀ ਸਮੱਸਿਅਾ ਨਾ ਅਾਵੇ ੤ ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੇ ਕੁਝ ਫਾੲਿਲ ਜ੾ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਅ੾"
+"ਜਿਵੇ ਕਿ ਮੁੱਖ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਅ੾ ਤ੾ ਬੇਸ਼ੱਕ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤੇ"
+"ਬਿਨ੾ ਹੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:409
msgid "Format?"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟ?"
#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010
msgid "_Modify Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ"
#: ../partIntfHelpers.py:409
msgid "Do _Not Format"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:418
#, python-format
@@ -1488,10 +1770,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ਜੋ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਤੁਸੀ ਬਣਾੲੀ ਹੈ, ੳੁਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ੾ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਅ੾ ਅਾੲੀਅ੾ ਹਨ ੤"
+"%s ਦੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ੲਿਹ ਗਲਤੀਅ੾ ਠੀਕ ਕਰਨੀਅ੾ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ੤\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:432
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੇਤਵਾਨੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:433
#, python-format
@@ -1502,22 +1788,31 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਚੇਤਵਾਨੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੀ ਲੋੜੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਭਾਗ ਫਾਰਮਿਟ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਗੲੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ"
+"ਹੋ ਜਾੲੇਗਾ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:450
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
+"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲੲੀ 'ਹ੾' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ੲਿਹਨ੾ ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜ੾ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲੲੀ 'ਨਹੀ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ੲਿਹ"
+"ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:456
msgid "Format Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਚੇਤਵਾਨੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:504
#, python-format
@@ -1526,37 +1821,41 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ \"%s\" ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਤਿਅਾਰ ਹੋ ੤\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ !"
#: ../partIntfHelpers.py:508
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਲਗਭੱਗ ਤਿਅਾਰ ਹੋ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:511
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਲਗਭੱਗ ਤਿਅਾਰ ਹੋ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:514
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ /dev/%s ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਲਗਭੱਗ ਤਿਅਾਰ ਹੋ ੤"
#: ../partIntfHelpers.py:517
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ਨੰੂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#: ../partIntfHelpers.py:527
msgid "Confirm Reset"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: ../partIntfHelpers.py:528
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਨੰੂ ਮੁੜ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਲਿਅਾੳੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../partitioning.py:77
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../partitioning.py:78
msgid ""
@@ -1564,10 +1863,13 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
+"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ ੤"
+"ਤੁਸੀ ਡਿਸਕ ਨੰੂ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲੲੀ ਹੁਣ ੳੁਸ ਪਰਦੇ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../partitioning.py:108
msgid "Low Memory"
-msgstr ""
+msgstr "ਘੱਟ ਮੈਮੋਰੀ"
#: ../partitioning.py:109
msgid ""
@@ -1575,6 +1877,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
+"ਜਿਵੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ੲਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਸਮੇ "
+"ਸਵੈਪ ਥ੾ ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸੀ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਨੰੂ ੲਿਸੇ ਸਮੇ ਡਿਸਕ"
+"ਤੇ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹ੾ ੤ ਕੀ ੲਿਹ ਠੀਕ ਹੈ ?"
#: ../partitions.py:756
#, python-format
@@ -1582,6 +1887,8 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਰੂਟ(root) ਭਾਗ(/) ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+"ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲ਼ੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:761
#, python-format
@@ -1589,15 +1896,18 @@ msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਰੂਟ(root) ਭਾਗ ੨੫੦(250) ਮੈਗਾਬਾੲਿਟ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲ %s ਲੲੀ "
+"ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:768
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ /boot/efi ਭਾਗ ਫੈਟ(FAT) ਕਿਸਮ ਅਤੇ 50 ਮੈਗਾਬਾੲਿਟ ਦਾ ਬਣਾੳੁਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:791
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ PPC PReP ਬੂਟ-ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:799 ../partitions.py:810
#, python-format
@@ -1605,20 +1915,24 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ %s ਭਾਗ %s ਮੈਗਾਬਾੲਿਟ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਧਾਰਨ %s ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ "
+"ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ-ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ ਕੇਵਲ ਰੇਡ੧(RAID1) ਯੰਤਰ ਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:846
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ-ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ"
#: ../partitions.py:857
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤ ਭਾਵੇ ਕਿ ੲਿਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ "
+"ਨਹੀ ਹੈ, ਪਰ ੲਿਹ ਸਾਰੀਅ੾ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਅਾ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਲੲੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:864
#, python-format
@@ -1626,6 +1940,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ੩੨ ਤੋ ਵੱਧ ਸਵੈਪ-ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ ੤ %s ਲੲੀ ਕਰਨਲ"
+"ਅਧਿਕਤਮ 32 ਸਵੈਪ-ਯੰਤਰ੾ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: ../partitions.py:875
#, python-format
@@ -1633,24 +1949,27 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
+"ਤਸੀ ਸਵੈਪ-ਥ੾(%dM) ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਰੈਮ(RAM) (%dM) ਤੋ"
+"ਘੱਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਤੇ ਗਲਤ ਅਸਰ ਪਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:1159
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:1162
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ ਰੇਡ(RAID) ਲੜੀ ਦਾ ੲਿੱਕ ਅੰਗ ਹੈ ੤"
#: ../partitions.py:1165
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਜੋ ਕਿ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ੲਿੱਕ ਅੰਗ ਹੈ ੤"
#: ../partRequests.py:233
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
+"ਮਾੳੂਰ ਸਥਿਤੀ ਜਾੲਿਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਡਾੲਿਰੈਲਟਰੀ %s ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ / ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../partRequests.py:236
#, python-format
@@ -1658,10 +1977,12 @@ msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
msgstr ""
+"ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ %s ਨੰੂ ਵਰਤਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਠੀਕ ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਵਾੲੀ ਲੲੀ ਸਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨ"
+"ਸੰਕੇਤ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋ ੤"
#: ../partRequests.py:243
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../partRequests.py:264
#, python-format
@@ -1669,6 +1990,8 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
+"ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰੀ ਮਾੳੂਟ "
+"ਸਥਿਤੀ ਚੁਣੋ ੤"
#: ../partRequests.py:278
#, python-format
@@ -1676,6 +1999,8 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
+"ਭਾਗ %s (%10.2f ਅੈਮਬੀ) ਦਾ ਅਕਾਰ %10.2f ਅੈਮਬੀ ਦੇ ਅਕਾਰ ਤੋ ਵੱਧ"
+" ਗਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: ../partRequests.py:465
#, python-format
@@ -1683,28 +2008,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
+"ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ(ਅਕਾਰ = %s ਅੈਮਬੀ) ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ %s ਅੈਮਬੀ ਤੋ "
+"ਵੱਧ ਗਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: ../partRequests.py:470
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਦਾ ਅਕਾਰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ ! (ਅਕਾਰ = %s ਅੈਮਬੀ)"
#: ../partRequests.py:474
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ, ਪਹਿਲੇ ਸਿਲੰਡਰ ਤੋ ਘੱਟ ਅਾਰੰਭ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../partRequests.py:477
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ, ਰਿਣਾਤਾਮਕ ਸਿਲੰਡਰ ਤੇ ਖਤਮ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../partRequests.py:641
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ(RAID) ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀ ਹੈ, ਜ੾ ਰੇਡ ਦਾ ਪੱਧਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: ../partRequests.py:653
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੱਕ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਲੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %s ਅੰਗ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ ੤"
#: ../partRequests.py:659
#, python-format
@@ -1712,39 +2039,41 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
+"ੲਿਸ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ %s ਸਪੇਰਸ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ੤ ਹੋਰ ਸਪੇਰਸ ਹੋਣ ਲੲੀ ਤੁਹਾਨੰੂ"
+"ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਮੈਬਰ ਜੋੜਨੇ ਪੈਣਗੇ ੤"
#: ../rescue.py:123
msgid "Starting Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ੲਿੰਟਰਫੇਸ਼"
#: ../rescue.py:124
#, python-format
msgid "Attempting to start %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ"
#: ../rescue.py:174
msgid "Setup Networking"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਵਿਵਸਥਾ"
#: ../rescue.py:175
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨੈਟਵਰਕ ੲਿੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../rescue.py:220 ../text.py:468
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: ../rescue.py:221 ../text.py:469
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈ ੲਿਥੋ ਪਹਿਲੇ ਪਗ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹ੾੤ ਤੁਹਾਨੰੂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ ੤"
#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
+msgstr "ਜਦੋ ਵੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਅਾ ਤ੾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਅਾ ਜਾੳੁ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404
msgid "Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਚਾੳੁ"
#: ../rescue.py:257
#, python-format
@@ -1759,33 +2088,42 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਬਚਾੳੁ ਖੇਤਰ ਤੁਹਾਡੀ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ੲਿਸ ਨੰੂ "
+"ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ %s ਵਿੱਚ ਮਾੳੂਟ ਕਰਵਾ ਦੇਵੇਗਾ ੤ ਤਦ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਅ੾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ "
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ੾ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' ਨੰੂ ਚੁਣੋ ੤ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ "
+"ਸਿਰਫ ਪੜ੏ਨ ਲੲੀ ਵੀ ਮਾੳੂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ , ਨਾਕਿ ਪੜ੏ਨ-ਲਿਖਣ ਲੲੀ,"
+"ਸਿਰਫ 'ਸਿਰਫ ਪੜ੏ਨ ਲੲੀ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ੤\n"
+"\n"
+"ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ੲਿਹ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤ੾ ਤੁਸੀ 'ਛੱਡੋ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ "
+"ੲਿਸ ਤੋ ਬਾਹਰ ਅਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਮ੾ਡ ਸ਼ੈਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤\n"
+"\n"
#: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:337
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ"
#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276
msgid "Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜ੏ਨ ਲੲੀ"
#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "ਛੱਡੋ"
#: ../rescue.py:299
msgid "System to Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਚਾੳੁ ਲੲੀ ਸਿਸਟਮ"
#: ../rescue.py:300
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਹਿੱਸਾ ਰੂਟ-ਭਾਗ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲੇ ?"
#: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰ"
#: ../rescue.py:326
msgid ""
@@ -1793,6 +2131,10 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਹੀ ਚੁਣਿਅਾ ੤ "
+"ਅੈਟਰ ਦਬਾਕੇ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਜਾੳੁ ਅਤੇ fsck ਨਾਲ ਅਾਪਣੇ ਭਾਗ ਮਾੳੂਟ ਕਰੋ ੤"
+"ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾੳੁਗੇ ਤ੾ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
+""
#: ../rescue.py:334
#, python-format
@@ -1806,6 +2148,14 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਦੇ ਹੇਠ ਮਾੳੂਟ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ "
+"ਰੂਟ ਵਾਤਾਵਰਣ ਬਣਾੳੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ੾ ਕਮ੾ਡ ਚਲਾੳੁ:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+" ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾੳੁਗੇ ਤ੾ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: ../rescue.py:405
#, python-format
@@ -1816,78 +2166,88 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੁਝ ਜ੾ ਸਾਰੇ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹਨ੾ ਵਿੱਚੋ"
+"ਕੁਝ %s ਹੇਠ ਮਾੳੂਟ ਹਨ ੤\n"
+"\n"
+"ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ <ਅੈਟਰ> ਦਬਾੳੁ ੤ ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾੳੁਗੇ ਤ੾ ਸਿਸਟਮ "
+"ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: ../rescue.py:411
msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਚਾੳੁ ਮੋਡ"
#: ../rescue.py:412
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋੲੀ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਸ਼ੈਲ ਤੇ ਜਾਣ ਲੲੀ ਅੈਟਰ ਦਬਾੳੁ ੤ ਸ਼ੈਲ਼ ਤੋ"
+"ਬਾਹਰ ਅਾੳੁਣ ਸਮੇ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: ../rescue.py:423
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਮਾੳੂਟ ਹੈ ੤"
#: ../text.py:193
msgid "Help not available"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../text.py:194
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਦੇ ੲਿਸ ਪਗ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਸਹਾੲਿਤਾ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../text.py:283
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਡੰਪ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../text.py:304 ../text.py:312
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../text.py:304 ../text.py:307 ../text.py:310
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੀਬੱਗ"
#: ../text.py:347
#, python-format
msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "%s (C) ੨੦੦੪ ਰੈੱਡ ਹੈਟ"
#: ../text.py:354
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
+" <F1> ਸਹਾੲਿਤਾ ਲੲੀ| <Tab> ੲਿਕਾੲੀਅ੾ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ"
#: ../text.py:356
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> ੲਿਕਾੲੀਅ੾ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ "
+"ਪਰਦਾ"
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: ../upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: ../upgrade.py:62
msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: ../upgrade.py:63
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ %s ਲੲੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ਼਼਼"
#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ"
#: ../upgrade.py:116
#, python-format
@@ -1897,6 +2257,10 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਹੇਠ ਲਿਖਿਅਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਾਫ਼ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ"
+"ਅਨ-ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਹੋੲਿਅਾ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਬੂਟ ਕਰੋ, ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ"
+"ਦੀ ਜ੾ਚ ਹੋਣ ਦਿੳੁ ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਠੀਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ ੤\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:124
#, python-format
@@ -1905,16 +2269,21 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਹੇਠ ਲਿਖਿਅਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਾਫ਼ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ"
+"ਅਨ-ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਹੋੲਿਅਾ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇਤਰ੾ ਵੀ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264
msgid "Mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਟ ਅਸਫਲ"
#: ../upgrade.py:259
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/fstab ਵਿੱਚ ਸੂਚੀਬੱਧ ੲਿੱਕ ਜ੾ ਜਿਅਾਦਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾੳੂਟ"
+"ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤"
#: ../upgrade.py:265
msgid ""
@@ -1922,6 +2291,9 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/fstab ਵਿੱਚ ਸੂਚੀਬੱਧ ੲਿੱਕ ਜ੾ ਜਿਅਾਦਾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਿਯਮਿਤ ਨਹੀ ਹਨ"
+"ਅਤੇ ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ"
+" ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤"
#: ../upgrade.py:282
msgid ""
@@ -1930,10 +2302,14 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਅੱਗੇ ਲਿਖੀਅ੾ ਫਾੲਿਲ੾ ਅਸਲ਼ੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਬੰਧ ਹਨ, ਜਿਹਨ੾ ਨੰੂ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸੀ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹ੾ ੤"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੰਬੰਧ੾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
+"ਕਰੋ ੤\n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:288
msgid "Absolute Symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਸਲ਼ੀ ਨਿਸ਼ਾਨ-ਸੰਬੰਧ"
#: ../upgrade.py:299
msgid ""
@@ -1942,23 +2318,27 @@ msgid ""
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਅ੾, ਜੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਬੰਧ ਹੋਣੀਅ੾ ਚਾਹੀਦੀਅ੾ ਸਨ, ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਅਾ ਪੈਦਾ "
+"ਕਰਨਗੀਅ੾ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ ੲਿਹਨ੾ ਦੀ ਮੂਲ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਅਤੇ"
+"ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ੤\n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:305
msgid "Invalid Directories"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀਅ੾"
#: ../upgrade.py:311
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
#: ../upgrade.py:354
msgid "Finding"
-msgstr ""
+msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: ../upgrade.py:355
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ੾ ਦੀ ਖੋਜ਼਼਼"
#: ../upgrade.py:367
msgid ""
@@ -1966,10 +2346,13 @@ msgid ""
"database. Please install the errata rpm packages for your release as "
"described in the release notes and then run the upgrade procedure."
msgstr ""
+"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸਿਸਟਮ ਜਿਸ ੳੁੱਪਰ pre-rpm 4.x ਡਾਟਾਬੇਸ ਹੋਵੇ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਹੀ "
+"ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਵਰਜਨ ਲੲੀ errata ਅਾਰਪੀਅੈਮ ਪੈਕੇਜ ਜਿਵੇ ਕਿ ਜਾਰੀ"
+"ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਅਨੁਸਾਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਨਵੀਕਰਨ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨੰੂ ਚਲਾੳੁ ੤"
#: ../upgrade.py:394
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ੾ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲੲੀ ਖੋਜ ਦੋਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ"
#: ../upgrade.py:422
#, python-format
@@ -1978,6 +2361,9 @@ msgid ""
"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
+"%s ਦੇ ਜਾਰੀਵਰਜਨ ਦਾ ਸੰਕੁਚਿਤ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜਾਪ %s ਹੈ ੤ ਜੋ ਕਿ which "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲ੾ ੲਿੰਸਟਾਲ %s ਦੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ ਦੀ "
+"ੳੁਮੀਦ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../upgrade.py:475
#, python-format
@@ -1990,6 +2376,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
+"ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹਨ ਜੋ ਕਿ %s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਪੈਕੇਜ੾ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+" ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ਪੈਕੇਜ ੲਿੱਕ ਦੂਸਰੇ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਹਨ, ੲਿਸ ਕਰਕੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਾਰਵਾੲੀ ਨਾਲ "
+"ੲਿਹ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜ੾ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਅਸਥਿਰ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ "
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ੾ ਵੇਖੋ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../upgrade.py:498
#, python-format
@@ -1998,6 +2390,9 @@ msgid ""
"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
+"ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ /etc/redhat-release ਫਾੲਿਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ"
+"ੲਿਹ %s ਸਿਸਟਮ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ੲਿੱਕ ਅਸਥਿਰ"
+"ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇਗਾ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../upgrade.py:544
#, python-format
@@ -2006,165 +2401,173 @@ msgid ""
"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
+"%s ਦੇ ੲਿਸ ਵਰਜਨ ਲੲੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਰੈਡ-ਹੈਟ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ੬਼੨ ਜ੾ ਜਿਅਾਦਾ ਲੲੀ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ "
+"ਹੈ ੤ ੲਿਹ ਸਿਸਟਮ ਪੁਰਾਣਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੰੂ "
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../urlinstall.py:46
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "DDC ਖੋਜਿਅਾ ਮਾਨੀਟਰ"
#: ../iw/account_gui.py:25
msgid "Set Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੂਟ(Root) ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50
#: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "Error with Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: ../iw/account_gui.py:36
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲੲੀ ਰੂਟ(Root) ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੁੜ"
+"ਲਿਖ ਕੇ ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ ੤"
#: ../iw/account_gui.py:44
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਤੁਸੀ ਭਰੇ, ਵੱਖਰੇ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤"
#: ../iw/account_gui.py:51
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "ਰੂਟ(Root) ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰ੾ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72
msgid ""
"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
"use in password."
msgstr ""
+"ਲੋੜੀਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਨਾ-ascii ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀ"
+"ਹੈ ੤"
+""
#: ../iw/account_gui.py:87
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਰੂਟ(Root (ਪ੍ਬੰਧਕ)) ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../iw/account_gui.py:103
msgid "Root _Password: "
-msgstr ""
+msgstr "ਰੂਟ(Root) ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
#: ../iw/account_gui.py:106
msgid "_Confirm: "
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ"
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr ""
+msgstr "shadow ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "NIS ਸਰਵਰ ਲੱਭਣ ਲੲੀ ਬਰਾਡਕਾਸ ਵਰਤੋ"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr ""
+msgstr "NIS ਡੋਮੇਨਃ"
#: ../iw/auth_gui.py:118
msgid "NIS _Server: "
-msgstr ""
+msgstr "NIS ਸਰਵਰ"
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr ""
+msgstr "TLS ਖੋਜ ਵਰਤੋ"
#: ../iw/auth_gui.py:146
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP ਸਰਵਰ"
#: ../iw/auth_gui.py:149
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP ਅਧਾਰ DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਬਰੋਸ ਯੋਗ"
#: ../iw/auth_gui.py:181
msgid "R_ealm:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਮਾ ਖੇਤਰ:"
#: ../iw/auth_gui.py:184
msgid "K_DC:"
-msgstr ""
+msgstr "KDC:"
#: ../iw/auth_gui.py:187
msgid "_Admin Server:"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਬੰਧਕ ਸਰਵਰਃ"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "SMB ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
-msgstr ""
+msgstr "SMB ਸਰਵਰ:"
#: ../iw/auth_gui.py:222
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr ""
+msgstr "SMB ਵਰਕਗਰੁੱਪ:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:251
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: ../iw/auth_gui.py:252
msgid "Kerberos 5"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos 5"
#: ../iw/auth_gui.py:253
msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ- ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੲਿੱਕ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ੳੁਪੱਰ %s ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇ ੤"
#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈ ਸਵੈਚਾਲਤ-ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ੾ਃ"
#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ(੾) ਦੀ ਚੋਣਃ"
#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਣਾੲੇ ਭਾਗ੾ ਦੀ ਸਮੀਖਿਅਾ ਕਰੋ (ਅਤੇ ਲੋੜ ਹੋਣ ਤੇ ਸੋਧ ਵੀਕਰੋ)"
#: ../iw/blpasswidget.py:37
msgid ""
@@ -2172,40 +2575,45 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
+"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ, ੳੁਪਭੋਗਤਾਵ੾ ਨੰੂ ਕਰਨਲ ਲੲੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲ਼ੀ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਤੋ "
+"ਰੋਕਦਾ ਹੈ ੤ ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲੲੀ ੲਿਹ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੰੂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ"
+"ਹੈ ੤"
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵਰਤੋ"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੳੁ"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੳੁ ਅਤੇ ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ੤ (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ BIOS "
+"ਕੀ-ਮੈਪ, ਤੁਹਾਡੇ ਅਸਲੀ ਕੀ-ਮੈਪ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੋ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤)"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਿਹਾ"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447
msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਿਹਾ"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457
msgid ""
@@ -2214,10 +2622,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਛੇ(੬) ਅੱਖਰ੾ ਤੋ ਘੱਟ ਹੈ ੤ ਅਸੀ ੲਿਸ ਤੋ ਲੰਮੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
+"ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ ਕਰਦੇ ਹ੾ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Diskette Creation"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕੀਟ ਬਣਾੳੁ"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2229,18 +2641,24 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਤੁਹਾਡੇ %s ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਫਲਾਪੀ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ੤"
+"ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ, ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਖਰਾਬ ਹੋਣ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਾ"
+"ਕਰਨ ਜ੾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਜੋ ਕਿ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ"
+"ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ੤ \n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾੳੁ ੤\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
-msgstr ""
+msgstr "ਹ੾, ਮੈ ਬੂਟ-ਡਿਸਕੀਟ ਬਣਾੳੁਣ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ੾"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਹੀ੾, ਮੈ ਬੂਟ-ਡਿਸਕੀਟ ਨਹੀ ਬਣਾੳੁਣ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ੾"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ "
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
msgid ""
@@ -2250,34 +2668,41 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
+"ਅਾਪਣੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਲੲੀ LBA32 ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਾ, ਜੇ BIOS ਦੁਅਾਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਾ ਹੋੲਿਅਾ,"
+"ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਬੂਟ ਤੋ ਰੋਕ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਸੀ ੲਿਸ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ ਕਰਦੇ ਹ੾"
+"ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾੲੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੇ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਜ਼ਰੂਰ ਬਣਾੳੁ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ LBA32 ਮੋਡ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr ""
+msgstr "LBA32 ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "LBA32 ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ (ਅਾਮ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀ)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਕਮ੾ਡ ਦੀ ਮੂਲ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ "
+"'ਸਧਾਰਨ ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ' ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53
#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184
#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤਬਦੀਲ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
msgid ""
@@ -2286,10 +2711,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੰੂ"
+"ਅਾਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਵਾੳੁਣ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁਣੀ ਪਵੇਗੀ੤ \n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਹੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਿਨ੾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਦੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131
msgid ""
@@ -2297,55 +2726,58 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਵਰਤੇਗਾ ੤ ਗਰਬ(GRUB) ਮੂਲ"
+"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਹੈ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤ੾"
+" \"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ\" ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਬ(GRUB ) ਨੰੂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਜੋ ਵਰਤੋ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਨੰੂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਜੋ ਵਰਤੋ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ %s ੲਿਸ /dev/%s ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤਬਦੀਲ"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਚੋਣ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਰਿਕਾਰਡ ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋਃ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵ ਕ੍ਮ ਤਬਦੀਲ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ ਕ੍ਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਅਸੀ ਡਰਾੲਿਵ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਨੰੂ ਅਸੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹ੾ ੤ "
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵ ਕ੍ਮ ਵਿੱਚ ਸੋਧ"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2356,25 +2788,31 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
+"ਡਰਾੲਿਵ੾ ਨੂੰ ੳੁਸੇ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਕ੍ਮਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤਰ੾ BIOS ਵਿੱਚ ਹੈ ੤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤ੾ "
+"ਹੀ ਲਾਭਦਾੲਿਕ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਲ ਬਹੁਤ SCSI ਅੈਡਪੈਟਰ ਹਨ ਜ੾ ਦੋਵੇ SCSI "
+"ਅਤੇ IDE ਅੈਡਪੈਟਰ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਸੀ SCSI ਯੰਤਰ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਡਰਾੲਿਵ ਦਾ ਤਰਤੀਬ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ Master Boot Record (MBR) ਦੀ "
+"ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/confirm_gui.py:57
msgid "About to Install"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਬਾਰੇ"
#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
#: ../textw/confirm_text.py:61
msgid "Reboot?"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ?"
#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:62
msgid "The system will be rebooted now."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ"
#: ../iw/confirm_gui.py:79
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅੱਗੇ ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../iw/confirm_gui.py:80
#, python-format
@@ -2385,15 +2823,20 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the file '%s' after rebooting the system."
msgstr ""
+"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਪੂਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ ਫਾੲਿਲ '%s' ਵਿੱਚ"
+"ਵੇਖਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਕਿੱਕ ਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ, ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ"
+" ਫਾੲਿਲ '%s' ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/confirm_gui.py:87
msgid "About to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਬਾਰੇ"
#: ../iw/confirm_gui.py:108
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅੱਗੇ ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../iw/confirm_gui.py:109
#, python-format
@@ -2401,14 +2844,16 @@ msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
"your system."
msgstr ""
+"ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦਾ ਪੂਰਾ ਲਾਗ, ਿਸਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਮਗਰੋ ਫਾੲਿਲ '%s'"
+"ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁਬਾਰਕ"
#: ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "Reboo_t"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
msgid ""
@@ -2416,6 +2861,9 @@ msgid ""
"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਕੋੲੀ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ(ਡਿਸਕੀਟ ਅਤੇ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ) ਜੋ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ "
+"ਵਰਤਿਅਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਮੁੜ ਚਾਲੂ\" ਬਟਨ ਨਾਲ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਚਲਾੳੁ ੤\n"
+"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:62
#, python-format
@@ -2424,6 +2872,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
+"ਮੁਬਾਰਕ, ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋੲੀ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"%s%s"
#: ../iw/congrats_gui.py:64
msgid ""
@@ -2441,42 +2892,55 @@ msgid ""
"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
"\n"
msgstr ""
+"ੲੀਰਟੀਅਾ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ (ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਤੇ ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲੲੀ), ਜਾੳੁ:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/errata/\n"
+"\n"
+"ਰੈੱਡ-ਹੈਟ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਵੈ-ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ,ਜਾੳੁ:\n"
+"\thttp://rhn.redhat.com/\n"
+"\n"
+"ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਵਰਤਣ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ, ਜਾੳੁ:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/docs/\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n"
+"\n"
+"ਸਹਾੲਿਤਾ ਲੲੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੰੂ ਰਾਜ਼ਿਸ਼ਟਰ ਕਰਵਾੳੁਣ ਲੲੀ ਜਾੳੁ:\n"
+"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ਹੱਲ ਨਿਰਭਰਤਾ"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252
#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672
#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁੱਲ ੲਿੰਸਟਾਲ ਅਕਾਰ: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351
#: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382
msgid "Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦਾ"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੰੂ ਨਿਪਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਿਨ੏੾ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੰੂ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Package Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੂਲ"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
msgid ""
@@ -2484,6 +2948,9 @@ msgid ""
"selection, including:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਮੂਲ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਸਿਫਾਰਸੀ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+"ਹੈ, ੲਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨਃ:\n"
+"\n"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#, python-format
@@ -2497,41 +2964,51 @@ msgid ""
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਾਅਦ, ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ 'system-config-packages' ਸੰਦ ਨਾਲ"
+"ਲਿਅਾਦੇ ਜ੾ ਹਟਾੲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ੤\n"
+"\n"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਤ੾ ਤੁਸੀ ੲਿਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪੈਕੇਜ"
+"ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਤੇ ਕਿਹੜੇ ਨਾ ੤ ਅਾਪਣੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਹੇਠ ਲਿਖੇ"
+"ਡੱਬੇ ਵਿੱਚੋ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜ੾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ੾ ਹੇਠ ਲਿਖੇ"
+"ਡੱਬੇ ਵਿੱਚੋ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
msgid "_Install default software packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74
msgid "_Customize software packages to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਾਫਟਵਟਅਰ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602
#: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1126
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਰ"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਡਲ"
#: ../iw/examine_gui.py:32
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਜ੾ਚ"
#: ../iw/examine_gui.py:59
msgid "_Upgrade an existing installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: ../iw/examine_gui.py:61
#, python-format
@@ -2539,55 +3016,61 @@ msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your drives."
msgstr ""
+"ੲਿਸ ਚੋਣ ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ %s ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ੤"
+"ੲਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹੇਗਾ ੤"
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
msgid "_Install %s"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ %s"
#: ../iw/examine_gui.py:69
msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
+"ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਤਾਜ਼ੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲੲੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਚੁਣੋ ੤ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ"
+"ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੇ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
msgid "The following installed system will be upgraded:"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਃ"
#: ../iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਸਿਸਟਮ"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
-msgstr ""
+msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr ""
+msgstr "fdasd ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ ਦੀ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/fdasd_gui.py:93
msgid ""
"Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. "
"Do you really want to format the selected DASD device?"
msgstr ""
+"ਚੁਣੇ DASD ਯੰਤਰ੾ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਯੰਤਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅੰਸ਼ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ੤"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਚੁਣੇ DASD ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਨਾਲ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਨਾਲ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ ਚੁਣੋਃ"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:27
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ"
#: ../iw/firewall_gui.py:33 ../textw/firewall_text.py:194
msgid "Warning - No Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ - ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../iw/firewall_gui.py:34 ../textw/firewall_text.py:195
msgid ""
@@ -2596,15 +3079,19 @@ msgid ""
"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸਿਸਟਮ ੲਿੰਟਰਨੈਟ ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਿਅਾ ਹੈ ਜ੾ ਵੱਡੇ ਸਰਵਜਨਕ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ "
+"ਜੁੜਿਅਾ ਹੈ ਤ੾ ੲਿਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨੰੂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਅਪ੍ਮਾਣਿਤ ਪਹੁੰਦ ਤੋ ਬਚਾੳੁਦੀ ਹੈ ੤ ਪਰ, ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ "
+"ਨਹੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ੤ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਤੋ ਬਿਨ੾ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲੲੀ \"ਅੱਗੇ ਚੱਲੋ\" ਨੂੰ ਚੁਣੋ ੤"
#: ../iw/firewall_gui.py:41
msgid "_Configure Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/firewall_gui.py:41 ../iw/xconfig_gui.py:444
#: ../textw/firewall_text.py:202
msgid "_Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਗੇ ਚੱਲੋ"
#: ../iw/firewall_gui.py:129
#, python-format
@@ -2614,119 +3101,125 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
+"ਦਿੱਤੀ ਪੋਰਟ : %s ਗਲਤ ਹੈ ੤ ਸਹੀ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਹ ਹੈ 'port:protocol', , ਜਦੋ ਕਿ ਪੋਰਟ"
+"1 ਅਤੇ 65535 ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ 'tcp' ਜ੾ 'udp' ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤.\n"
+"\n"
+"ੳੁਦਾਹਰਨ ਲੲੀ, '1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:133
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀਃ ਨਕਾਰਾ ਟੋਕਨ"
#: ../iw/firewall_gui.py:159 ../textw/firewall_text.py:29
msgid ""
"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
"outside world. Would you like to enable a firewall?"
msgstr ""
+"ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਨੰੂ ਬਾਹਰੀ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਨਾ-ਪ੍ਮਾਣਿਤ ਪਹੁੰਚ ਤੋ ਬਚਾੳੁਦੀ ਹੈ ੤"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../iw/firewall_gui.py:167
msgid "N_o firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨਹੀ"
#: ../iw/firewall_gui.py:169
msgid "_Enable firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਯੋਗ"
#: ../iw/firewall_gui.py:171
msgid "_Custom firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਸੋਧ"
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਹੜੀ ਸੇਵਾ ਨੰੂ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਤੋ ਲੰਘਣ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ?"
#: ../iw/firewall_gui.py:197
msgid "_Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾ ਰਹੇ ਨੰੂ ਮਨਜ਼ੂਰੀਃ"
#: ../iw/firewall_gui.py:222
msgid "Other _ports:"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਪੋਰਟਃ"
#: ../iw/firewall_gui.py:230
msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below."
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਯੰਤਰ ਤੋ ਸਾਰਾ ਟਰੈਫਿਕ ਨੰੂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤ੾ ੲਿਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ੤"
#: ../iw/firewall_gui.py:239
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ(Trusted) ਯੰਤਰਃ"
#: ../iw/firewall_gui.py:277
msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extentions:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ (SELinux) ਵਾਧਾ:"
#: ../iw/firewall_gui.py:283
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਯੋਗ"
#: ../iw/firewall_gui.py:283
msgid "Warn"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
#: ../iw/firewall_gui.py:283 ../textw/firewall_text.py:260
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
msgid "Installation Type"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
#: ../iw/ipwidget.py:92
msgid "IP Address is missing"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: ../iw/ipwidget.py:97
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਵਿੱਚ ਅੰਕ 1 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵੇ ਵਿੱਚ ਅੰਕ 0 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ"
#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਕਿਹੜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਾੲਿਤਾ"
#: ../iw/language_support_gui.py:205
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਮੂਲ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ"
#: ../iw/language_support_gui.py:219
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਭਾਸ਼੾ਵ੾ ਚੁਣੋਃ"
#: ../iw/language_support_gui.py:254
msgid "_Select All"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/language_support_gui.py:262
msgid "Select Default _Only"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਹੀ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/language_support_gui.py:273
msgid "Rese_t"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਥ੾ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
msgid ""
@@ -2734,10 +3227,12 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ , ਕਿੳੁਕਿ ਨਹੀ ਤ੾ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ"
+"ਦੁਅਾਰਾ ਲੋੜੀਦੀ ਥ੾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਥ੾ ਵੱਧ ਜਾਵੇਗੀ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਸਤਵਿਕ ਸੀਮਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid ""
@@ -2747,11 +3242,15 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਤਬਦੀਲੀ , ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ, ਲੋੜੀਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ"
+"ਦਾ ਪੂਰਨ ਗੁਣ੾ਕ ਬਣਾੲੇਗੀ\n"
+"\n"
+"ੲਿਹ ਤਬਦੀਲ ਖੁਦ ਹੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183
msgid "C_ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
@@ -2760,6 +3259,9 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
+"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ਚੁਣਿਅਾ ਮੁੱਲ (%"
+"10.2f ਅੈਮਬੀ) ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਨਿੳੂਨਤਮ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f ਅੈਮਬੀ) ਤੋ"
+"ਵੱਡਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165
#, python-format
@@ -2768,16 +3270,21 @@ msgid ""
"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
"(%10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
+"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ਚੁਣਿਅਾ ਮੁੱਲ (%"
+"10.2f ਅੈਮਬੀ) ਵਾਲੀਅਮ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਨਿੳੂਨਤਮ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (%10.2f ਅੈਮਬੀ) ਤੋ"
+"ਬਹੁਤ ਜਿਅਾਦਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
+"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਜ੾ ਦੋ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ੾"
+"ਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥ੾ ਨੰੂ ਖਰਾਬ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205
#, python-format
@@ -2786,96 +3293,100 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
+"ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ-ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ਪ੍ਾਪਤ ਅਧਿਕਤਮ ਵਾਲੀਅਮ "
+"ਅਕਾਰ (%10.2f ਅੈਮਬੀ) ੲਿੱਕ ਜ੾ ਜਿਅਾਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੰੂ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕੇ ਹੋ ਕਿੳੁਕਿ ਨਹੀ ਤ੾ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ੲਿਤਨਾ ਛੋਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ "
+"ੳੁਹ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਧਾਰਿਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲ਼ੀਅਮ ਨੰੂ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕੇਗਾ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾੳੁ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸੋਧ: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸੋਧ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
msgid "_Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
msgid "_File System Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305
msgid "Original File System Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362
msgid "_Size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)ਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:339
#: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509
msgid "Size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)ਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ %s ਅੈਮਬੀ ਹੈ)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
msgid "Illegal size"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਅਕਾਰ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "ਭਰਿਅਾ ਅਕਾਰ ੲਿੱਕ ਠੀਕ 0 ਤੋ ਵੱਡਾ ਅੰਕ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
msgid "Mount point in use"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ \"%s\" ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਵਰਤੋ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
@@ -2884,13 +3395,16 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਲੋੜੀਦਾ ਅਕਾਰ(%10.2f ਅੈਮਬੀ) ਅਧਿਕਤਮ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ (%10.2f ਅੈਮਬੀ)"
+"ਤੋ ਵੱਧ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਸੀਮਾ ਨੰੂ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦੇ ਭੌਤਿਕ ਸੀਮਾ ਅਕਾਰ ਨੰੂ "
+"ਵਧਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850
#: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045
msgid "Error With Request"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੇਨਤੀ ਨਾਲ ਗਲਤੀ "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852
#, python-format
@@ -2899,19 +3413,22 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
+"ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਲੲੀ %g ਅੈਮਬੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ"
+"%g ਅੈਮਬੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ੾ ਤ੾ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ ਜ੾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ(੾) ਦਾ "
+"ਅਕਾਰ ਘਟਾ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥ੾ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ %s ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਤੀ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਤੋ ਵੱਧ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
msgid "No free space"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਖਾਲੀ ਥ੾ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703
msgid ""
@@ -2919,28 +3436,31 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
+"ਵਾਲੀਅਮ ਸਮ੏ੁ ਵਿੱਚ ਨਵ੾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਥ੾ ਬਾਕੀ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਨਵ੾ "
+"ਵਾਲੀਅਮ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਤੁਸੀ ਪਹਿਲ੾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ੾ ਦਾ ਅਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ "
+"ਦਿੳੁ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੰੂ ਹਟਾੳੇੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾਮ ਵਰਤੋ ਵਿੱਚ ਹੈ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁ \"%s\" ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਚੁਣੋ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਵਾਸਤਵਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀ ਹਨ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
msgid ""
@@ -2950,156 +3470,163 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
+"ੲਿੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੲਿੱਕ ਅਣਵਰਤਿਅਾ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਭਾਗ "
+"ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁ ਜ੾ ਰੇਡ ਲੜੀ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ(LVM)\" ਬਣਾੳੁ ਅਤੇ ਮੁੜ"
+" \"LVM\" ਚੋਣ ਨੰੂ ਚੁਣੋ ੤"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਬਣਾੳੁ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਸੋਧ: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਸੋਧ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨਾੳੁਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਸਤਵਿਕ ਸਮੱਰਥਾਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਸਤਵਿਕ ਸੀਮਾਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਵਾਸਤਵਿਕ ਵਾਲੀਅਮਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
msgid "Used Space:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਤੀ ਥ੾ਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
msgid "Free Space:"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥ੾ਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032
msgid "Total Space:"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁੱਲ ਥ੾ਃ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾੳੁ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363
msgid "Size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੋੜੋ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481
#: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਧ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099
msgid "Logical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ"
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਸ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (ਡਾਸ ਵਿੱਚ COM1 )"
#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS1 (ਡਾਸ ਵਿੱਚ COM2 )"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS2 (ਡਾਸ ਵਿੱਚ COM3)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS3 (ਡਾਸ ਵਿੱਚ COM4 )"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159
msgid "_Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੰਤਰ"
#: ../iw/mouse_gui.py:137
msgid "_Model"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਡਲ"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr ""
+msgstr "3 ਬਟਨ੾ ਵਾਲੇ ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਤਰ੾"
#: ../iw/mouse_gui.py:250
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਅਨੁਕੂਲ ਮਾੳੂਸ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੇਟਵੇ"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੇਟਵੇ"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:31
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:31
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS"
#: ../iw/network_gui.py:35
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178
#: ../iw/network_gui.py:183
msgid "Error With Data"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
#: ../iw/network_gui.py:156
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾੳੁ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਤਾਬਕ"
+"ਤੁਹਾਨੰੂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਅਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/network_gui.py:160
#, python-format
@@ -3107,6 +3634,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਖੇਤਰ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਤਾਬਕ"
+"ਤੁਹਾਨੰੂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਅਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399
#, python-format
@@ -3115,6 +3644,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ \"%s\" ਜਾੲਿਜ਼ ਨਹੀ ਹੈ, ੲਿਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਹੈ :\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
#, python-format
@@ -3122,15 +3654,17 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
+"\"%s\" ਲੲੀ ਦਿੱਤੇ ਮੁੱਲ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ:\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:175
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ਖੇਤਰ \"%s\" ਲੲੀ ਮੁੱਲ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/network_gui.py:179
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋ ਤੁਸੀ ਭਰੀ ਹੈ, ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/network_gui.py:183
msgid ""
@@ -3141,40 +3675,45 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋੲੀ ਸਰਗਰਮ ਨੈਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੲਿੱਕ ਯੰਤਰ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੇ"
+"ਬਿਨ੾ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਟਿੱਪਣੀ: ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿੱਕ PCMCIA-ਅਧਾਰਿਤ ਨੈਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਹੈ ਤ੾ ੲਿਸ ਸਮੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
+"ਹੀ ਰਹਿਣ ਦਿੳੁ ੤ ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋਗੇ ਤ੾ ੲਿਸ ਕਾਰਡ ਸਵੈ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: ../iw/network_gui.py:202
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਟਰਫੇਸ %s ਸੋਧ"
#: ../iw/network_gui.py:213
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP ਨਾਲ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/network_gui.py:219
msgid "_Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਤੇ ਸਰਗਰਮ"
#: ../iw/network_gui.py:228
msgid "_IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾੲੀਪੀ(IP) ਸਿਰਨਾਵ੾"
#: ../iw/network_gui.py:229
msgid "Net_mask"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈਟਮਾਸਕ"
#: ../iw/network_gui.py:232
msgid "_Point to Point (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "Point ਤੋ Point (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:256
#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s"
#: ../iw/network_gui.py:424
msgid "Active on Boot"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਤੇ ਸਰਗਰਮ"
#: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66
#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -3182,39 +3721,39 @@ msgstr ""
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੰਤਰ"
#: ../iw/network_gui.py:428
msgid "IP/Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IP/ਨੈਟਮਾਸਕ"
#: ../iw/network_gui.py:488
msgid "Network Devices"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਯੰਤਰ"
#: ../iw/network_gui.py:498
msgid "Set the hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਨਿਰਧਾਰਨਃ"
#: ../iw/network_gui.py:502
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP ਦੁਅਾਰਾ ਸਵੈ ਹੀ"
#: ../iw/network_gui.py:508
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਸਤੀ"
#: ../iw/network_gui.py:514
msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
-msgstr ""
+msgstr "(ੳੁਦਾਹਰਨ ਲੲੀ \"host.domain.com\")"
#: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:647
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ"
#: ../iw/network_gui.py:582
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੁਟਕਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../iw/osbootwidget.py:42
msgid ""
@@ -3224,6 +3763,11 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਬੂਟਲੋਡਰ ਨੰੂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ੾ ਨੰੂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤ ੲਿਹ ਤੁਹਾਨੰੂ "
+"ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮ੾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ੤ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ੾ ਨੰੂ "
+"ਜੋੜਨ ਲੲੀ, ਜੋ ਕਿ ਸਵੈ-ਖੋਜੇ ਨਹੀ ਗੲੇ ਹਨ, 'ਜੋੜ੏ੋ' ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ ੤"
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲੲੀ "
+"'ਮੂਲ' ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207
@@ -3231,57 +3775,59 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ"
#: ../iw/osbootwidget.py:66
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../iw/osbootwidget.py:132
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ"
#: ../iw/osbootwidget.py:139
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
+"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਲੇਬਲ ਦਿੳੁ ੤ ਯੰਤਰ ( ਜ੾ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ"
+"ਅਤੇ ਭਾਗ ਨੰਬਰ) ੳੁਹ ੲਿਸ ਤੋ ੲਿਹ ਬੂਟ ਕਰੇਗਾ ੤"
#: ../iw/osbootwidget.py:151
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../iw/osbootwidget.py:195
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਬੂਟ ਟੀਚਾ"
#: ../iw/osbootwidget.py:224
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਲੲੀ ਤੁਹਾਨੰੂ ਲੇਬਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#: ../iw/osbootwidget.py:233
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੇਬਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੂਬਹੂ ਲੇਬਲ"
#: ../iw/osbootwidget.py:258
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਬੂਟ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਅਾ ਹੈ"
#: ../iw/osbootwidget.py:271
msgid "Duplicate Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਕਲੀ ਯੰਤਰ"
#: ../iw/osbootwidget.py:272
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਯੰਤਰ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਹੋਰ ਬੂਟ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਨਾਲ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/osbootwidget.py:336
msgid "Cannot Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਦੇ"
#: ../iw/osbootwidget.py:337
#, python-format
@@ -3289,14 +3835,16 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹਟਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿੳੁਕਿ ੲਿਹ ੳੁਸ %s ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ"
+"ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ੤"
#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ"
#: ../iw/package_gui.py:66
msgid "All Packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਰੇ ਪੇਕੇਜ"
#: ../iw/package_gui.py:186
#, python-format
@@ -3304,47 +3852,49 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"ਪੈਕੇਜ: %s\n"
+"ਵਰਜਨ: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:356
msgid "_Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼"
#: ../iw/package_gui.py:358
msgid "_Flat View"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮ੾ਤਰ ਦਰਿਸ਼"
#: ../iw/package_gui.py:373
msgid "_Package"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#: ../iw/package_gui.py:375
msgid "_Size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਰ (ਅੈਮਬੀ)"
#: ../iw/package_gui.py:426
msgid "Total size: "
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁੱਲ ਅਕਾਰਃ"
#: ../iw/package_gui.py:429
msgid "Select _all in group"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/package_gui.py:433
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਨਾ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੁਜ ਸਮੂਹ ਚੋਣ"
#: ../iw/package_gui.py:677
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿੳੂਨਤਮ"
#: ../iw/package_gui.py:739
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ਲੲੀ ਵੇਰਵਾ"
#: ../iw/package_gui.py:748
msgid ""
@@ -3353,221 +3903,233 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
+"ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਿਵੱਚ ਦੋਵੇ ਮੂਲ ਅਤੇ ਚੋਣੇ ਪੈਕੇਜ ਮੈਬਰ ਹਨ ੤ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜ ਤ੾ ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਦੀ ਚੋਣ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ"
+"ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੀ ਚੁਣੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ \n"
+"\n"
+"ਚੋਣਵੇ ਪੈਕੇਜ੾ ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੋਣ:"
#: ../iw/package_gui.py:791
msgid "Base Packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਪੈਕੇਜ"
#: ../iw/package_gui.py:821
msgid "Optional Packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੋਣਵੇ ਪੈਕੇਜ਼"
#: ../iw/package_gui.py:1031
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../iw/package_gui.py:1125
msgid "_Select individual packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਪੈਕੇਜ਼ ਦੀ ਚੋਣ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਧੂ ਅਕਾਰ ਚੋਣ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
msgid "_Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਥ੾ ਭਰੋ(ਅੈੰਬੀ)ਃ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜ਼ੂਰ ਥ੾ ਭਰੋ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:174
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਖੀਰੀ ਸਿੰਲਡਰ ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿੰਲਡਰ ਤੋ ਵੱਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:651
msgid "Add Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਜੋੜੋ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:266
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸੋਧ: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:268
msgid "Edit Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸੋਧ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
msgid "File System _Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਯੰਤਰਃ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341
msgid "Drive:"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਃ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350
msgid "Original File System Label:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲਃ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿੰਲਡਰ ਃ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਖਰੀ ਸਿੰਲਡਰ ਃ"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਨ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1126
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਸਮ"
#: ../iw/partition_gui.py:362
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਤਮ"
#: ../iw/partition_gui.py:402
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
+"ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀ/\n"
+"ਰੇਡ/ਵਾਲੀਅਮ"
#: ../iw/partition_gui.py:404
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
+"ਅਕਾਰ\n"
+"(ਅੈਮਬੀ)"
#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120
msgid "Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
#: ../iw/partition_gui.py:639
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਅ੾ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/partition_gui.py:642
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਗਲਤੀਅ੾ ਠੀਕ ਕਰਨੀਅ੾ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਤ੾ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰਹੋ੤"
#: ../iw/partition_gui.py:648
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਗਲਤੀਅ੾"
#: ../iw/partition_gui.py:654
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr ""
+msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੀਅਾ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਅ੾ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/partition_gui.py:656
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਲੋੜੀਦੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../iw/partition_gui.py:661
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੇਤਾਵਨੀਅ੾"
#: ../iw/partition_gui.py:683
msgid "Format Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਚੇਤਵਾਨੀ"
#: ../iw/partition_gui.py:688
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: ../iw/partition_gui.py:723
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ"
#: ../iw/partition_gui.py:758
msgid "RAID Devices"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ"
#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਹੀ"
#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:462
msgid "Hard Drives"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾੲਿਵ"
#: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥ੾"
#: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਕਸਟੇਡਡ"
#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ"
#: ../iw/partition_gui.py:909
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ"
#: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਨੰੂ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
#: ../iw/partition_gui.py:1008
#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr ""
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204
msgid "Not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ"
#: ../iw/partition_gui.py:1191
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "LVM ੲਿਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../iw/partition_gui.py:1205
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ੲਿਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲੲੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../iw/partition_gui.py:1212
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਰੇਡ ਮਿਰਰ ਯੰਤਰ ਨੰਬਰ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ "
#: ../iw/partition_gui.py:1213
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਬਣਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ ਕਿੳੁਕਿ ਸਾਰੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਰੇਡ ਯੰਤਰ"
+"ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ੤"
#: ../iw/partition_gui.py:1227
msgid "RAID Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਚੋਣ"
#: ../iw/partition_gui.py:1238
#, python-format
@@ -3580,6 +4142,12 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ(RAID) ਤੁਹਾਨੰੂ ਕੲੀ ਡਿਸਕ੾ ਨੰੂ ੲਿੱਕ ਵੱਡੇ ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਦੈ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲੲੀ ਮੱਦਦਗਾਰ ਹੈ"
+"ੲਿੱਕ ਰੇਡ(RAID) ਯੰਤਰ ੲਿੱਕ ਵੱਖਰੀ ਡਰਾੲਿਵ ਨਾਲ ਜਿਅਾਦਾ ਗਤੀ ਅਤੇ ਭਰੋਸਾ ਦੇਣ ਸੇ ਯੋਗ ਹੈ ੤"
+"ਰੇਡ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ, %s ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰੋ ੤\n"
+"\n"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿਸ ਸਮੇ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ(RAID) ਭਾਗ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਖਾਲੀ ਹਨ ੤\n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1249
msgid ""
@@ -3588,79 +4156,83 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਰੇਡ(RAID) ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਤੁਹਾਨੰੂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਭਾਗ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ' ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾੳੁਣੇ ਪੈਣਗੇ ੤"
+"ਤਦ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੳੁਣਾ ਪਵੇਗਾ ਜਿਸ ਨੰੂ ਕਿ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੰੂ ਮਾੳੂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ "
+"ਸਕੇ ੤ \n"
+"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1255
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../iw/partition_gui.py:1264
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁ ੤"
#: ../iw/partition_gui.py:1267
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੳੁ [ਮੂਲ=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1271
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾੲਿਵ, ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ [ਮੂਲ=/dev/md%s]."
#: ../iw/partition_gui.py:1310
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵ ਸਮਰੂਪੀ ਸੋਧਕ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਅਾ"
#: ../iw/partition_gui.py:1311
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵ ਸਮਰੂਪੀ ਸੋਧਕ ਕੁਝ ਕਾਰਨ੾ ਕਰਕੇ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/partition_gui.py:1355
msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵ੾"
#: ../iw/partition_gui.py:1358
msgid "Re_set"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../iw/partition_gui.py:1359
msgid "R_AID"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ"
#: ../iw/partition_gui.py:1360
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1401
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ/LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਮੈਬਰ ੳੁਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243
#: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247
#: ../textw/partition_text.py:272
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr ""
+msgstr "<ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੇ ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਤਰ੾ ਤਿਅਾਰ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਰੱਖੋ(ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲੋ)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਨੰੂ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋਃ"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋਃ"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ੾ ਦੀ ਜ੾ਚ?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336
#, python-format
@@ -3668,104 +4240,106 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
+"ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਸਿਰਫ ੲਿੱਕ ਡਰਾੲਿਵ ਲੲੀ ਹੀ ਨਿਯਤ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਨੰੂ"
+"\"ਡਰਾੲਿਵ ੲਿਜ਼ਾਜਤ\" ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣ ਕੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਚਲਤ ਭਾਗ"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾੳੂਕ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਭਾਗ"
#: ../iw/progress_gui.py:41
#, python-format
msgid "%s MB"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਅੈਮਬੀ"
#: ../iw/progress_gui.py:44
#, python-format
msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਕੇਬੀ"
#: ../iw/progress_gui.py:47
#, python-format
msgid "%s Byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਬਾੲੀਟ"
#: ../iw/progress_gui.py:49
#, python-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਬਾੲੀਟ"
#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397
msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"
#: ../iw/progress_gui.py:167
#, python-format
msgid "Remaining time: %s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "ਰਹਿੰਦਾ ਸਮ੾: %s ਮਿੰਟ"
#: ../iw/progress_gui.py:183
#, python-format
msgid "Downloading %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡਿੰਗ %s"
#: ../iw/progress_gui.py:223
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s.%s (%s)"
#: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Status: "
-msgstr ""
+msgstr "ਸਥਿਤੀਃ"
#: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65
#, python-format
msgid "Downloading - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡਿੰਗ - %s"
#: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁੱਲ"
#: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "ਰਹਿੰਦੇ"
#: ../iw/progress_gui.py:516
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ %s-%s-%s.%s"
#: ../iw/progress_gui.py:653
msgid "Package Progress: "
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਤਰੱਕੀਃ"
#: ../iw/progress_gui.py:658
msgid "Total Progress: "
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁੱਲ ਤਰੱਕੀਃ"
#: ../iw/progress_gui.py:685
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: ../iw/progress_gui.py:685
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#: ../iw/progress_gui.py:685
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮ੾"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
msgid ""
@@ -3775,51 +4349,59 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
+"ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ੤"
+"\n"
+"\n"
+"ਪਹਿਲ੾ ਦੋ ਭਾਗ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾੳੇ ਅਤੇ ਤਦ"
+"\"ਰੇਡ\" ਚੋਣ ਮੁੜ ਚੁਣੋ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:907
msgid "Make RAID Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੳੁ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਸੋਧ: /dev/md%s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਸੋਧ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
msgid "RAID _Device:"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰਃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਲੇਬਲਃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਅੰਗਃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਪੇਅਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀਃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
msgid "_Format partition?"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
+"ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਕੋੲੀ ਭਾਗ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਸਮਰੂਪੀ ਬਣਾੳੁਣ ਤੋ ਪਹਿਲ੾"
+"ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਤੁਹਾਨੰੂ ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
+" "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਗਲਤੀ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -3828,6 +4410,10 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਤੇ ਭਾਗ੾ ਦੀ ਕਿਸਮ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਨਹੀ"
+"ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ੲਿਹਨ੾ ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:510
#, python-format
@@ -3838,6 +4424,11 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
+"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਜਿਸ ਤੇ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾੲਿਵ /dev/%s ਲੲੀ ਸੀਮਾਬੱਧ ਨਹੀ "
+"ਹਨ ੤\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ੲਿਹਨ੾ ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜ੾ ੲਿਹਨ੾ "
+"ਨੰੂ ਸੀਮਾਬੱਧ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:523
msgid ""
@@ -3846,20 +4437,24 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
+"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਗਰਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ"
+"ਯੰਤਰ ਦੇ ਮੈਬਰ ਹਨ ੤\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਡਰਾੲਿਵ ਨੰੂ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ੲਿਹਨ੾ ਭਾਗ੾ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੀਚਾ ਡਰਾੲਿਵ ਗਲਤੀ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਮਰੂਪੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਲੲੀ ਟੀਚਾ ਡਰਾੲਿਵ੾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ /dev/%s ਨੰੂ ਨਿਯਤ ਡਰਾੲਿਵ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
#, python-format
@@ -3871,10 +4466,16 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
+"ਟੀਚਾ ਡਰਾੲਿਵ /dev/%s ਤੇ ੲਿੱਕ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ ਕਾਰਨ੾ ਕਰਕੇ ਹਟਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ "
+"ਹੈ:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"ਟੀਚੇ ਲੲੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -3882,6 +4483,8 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਡਰਾੲਿਵ /dev/%s ਹੇਠ ਲਿਖੀਅ੾ ਡਾਰੲਿਵ੾ ਨਾਲ ਸਮਰੂਪ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ:\n"
+"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid ""
@@ -3889,18 +4492,21 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਚੇਤਾਵਨੀ ! ਨਿਯਤ ਡਰਾੲਿਵ੾ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "Final Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਖੀਰੀ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾੲਿਵ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਯਤ ਡਰਾੲਿਵ੾ ਨੰੂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ , ਸਮਰੂਪਤਾ ਅਸਫਲ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:690
msgid ""
@@ -3917,149 +4523,168 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
+"ਸਮਰੂਪੀ ਡਰਾੲਿਵ ਸੰਦ\n"
+"\n"
+"ੲਿਹ ਸੰਦ ਰੇਡ ਲੜੀ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕਰਨ ਪੈਦੇ ਯਤਨ੾ ਨੰੂ ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ ਘਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾੲਿਕ"
+"ਹੈ ੤ ਤਰੀਕਾ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ੲਿੱਕ ਸਰੋਤ ਡਾਰੲਿਵ ਜੋ ਕਿ ਪਸੰਦੀਦੇ ਭਾਗ ਖਾਕਾ ਨਾਲ ਤਿਅਾਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+"ਅਤੇ ੲਿਸ ਦਾ ਸਮਰੂਪ ਦੂਜੀ ੳੁਸੇ ਅਕਾਰ ਦੀ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਤਿਅਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ੤"
+"ਤਦ ੲਿੱਕ ਰੇਡ ਯੰਤਰ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਟਿੱਪਣੀ: ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਭਾਗ ਸਿਰਫ ੳੁਸ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਨਾ ਵਰਤੇ"
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਭਾਗ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ, ਹੋਰ ਭਾਗ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡਰਾੲਿਵ ਤੇ ਸਭ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
msgid "Source Drive:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾੲਿਵਃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੀਚਾ ਡਾਰੲਿਵ(੾)ਃ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid "Drives"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਃ"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਟਿੱਪਣੀਅ੾"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
msgid "Unable to load file!"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਲੋ(Silo) ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਲੋ(Silo) ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਗ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋਃ"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr ""
+msgstr "PROM ੳੁਪਾਨਮ ਬਣਾੳੁ"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਲੲੀ ਮੂਲ PROM ਬੂਟ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁ"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਲੋ(Silo) ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213
#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੇਬਲ"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਬੂਟ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ"
#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮ੾ ਖੇਤਰ ਚੋਣ"
#: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ UTC ਵਰਤਦੀ ਹੈ"
#: ../iw/timezone_gui.py:75
msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਪਣੇ ਨੇੜਲਾ ਸਮ੾-ਖੇਤਰ ਚੁਣੋਃ"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
msgid "_Location"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਣਨ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ੤"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""
+"ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਨੇ %s ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ੲਿਸ ਸਮੇ %s ਤੇ ਖੋਜਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਚੋਣ ਹੈ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
+"ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿਸ ਸਮੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ "
+"ਹੈ ੤"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr ""
+"ਨਵੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾੳੁ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਤੁਹਾਨੰੂ ਨਵੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾੳੁਣ ਦੇਵੇਗਾ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ"
+"ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ੾ ੲਿਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਛੱਡੋ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਕਰੇਗਾ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ"
+"ਕੋੲੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਹੈ ਤ੾ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ "
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -4071,10 +4696,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
+"%s ਦਾ ੲਿਹ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ext3 ਜਰਨਲਿੰਗ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੲੀਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦੇ "
+"ext2 ਪੁਰਾਣੇ ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ %s ਨਾਲ ਅਾ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਕੲੀ ਲਾਭ ਹਨ ੤ ext2"
+"ਫਾਰਮਿਟਿੰਡ ਭਾਗ ਨੰੂ ਬਿਨ੾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕੀਤੇ ext3 ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ "
+"ਸੰਭਵ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਤੁਸੀ ਕਿਹੜੇ ਭਾਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4084,6 +4715,10 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
+"ਕਰਨਲ ੨਼੫ ਨੰੂ ਹੋਰ ਕਰਨਲ੾ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਜਿਅਾਦਾ ਸਵੈਪ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਲਗਭੱਗ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ"
+"ਦੀ ਰੈਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋ ਲੱਗਭਗ ਦੋ-ਗੁਣਾ ੤ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਸਮੇ ਕੇਵਲ %d ਅੈਮਬੀ ਸਵੈਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤਾ "
+"ਪਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸਵੈਪ ਥ੾ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
+""
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4092,18 +4727,21 @@ msgid ""
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਨੇ ਰੈਮ(RAM) %s ਅੈਮਬੀ ਖੋਜੀ ਹੈ ੤ \n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈ ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਬਣਾੳੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ੾"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਭਾਗ ਚੁਣੋਃ"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥ੾ (ਅੈਮਬੀ)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4111,14 +4749,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ-ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਅਕਾਰਾ ਨਿੳੂਨਤਮ %d ਅੈਮਬੀ ਰੱਖੋ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ"
+"ਸਵੈਪ-ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਦਿੳੁਃ"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)ਃ"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈ ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਨਹੀ ਬਣਾੳੁਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹ੾"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4126,123 +4766,131 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
+"ੲਿਸ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਬਣਾੳੁ ੤ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਾਤ "
+"ਵਿੱਚ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਨੰੂ ਅਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ "
+"ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਅਕਾਰ 1 ਅਤੇ 2000 ਅੈਮਬੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
+"ਜੋ ਯੰਤਰ ਤੁਸੀ ਸਵੈਪ ਲੲੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ਤੇ ਲੋੜੀਦਾ ਥ੾ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ਜ੾ਚਿਅਾ ਮਾਨੀਟਰ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
msgid "_Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੰਗ ਡੰੂਘਾੲੀਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "256 ਰੰਗ (8 ਬਿੱਟ)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਿਅਾਦਾ ਰੰਗ (16 ਰੰਗ)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਸਲ਼ੀ ਰੰਗ(24 ਬਿੱਟ) "
#: ../iw/xconfig_gui.py:282
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਕੋਸ਼ਨਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣਾ ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਚੁਣੋਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:340
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:355
msgid "GNO_ME"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਨੋਮ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:357
msgid "_KDE"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਡੀੲੀ(KDE)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:388
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਲਾਗੲਿੰਨ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:395
msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਠ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:396
msgid "_Graphical"
-msgstr ""
+msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
msgid ""
"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੀ ਨਹੀ ਹੈ ੤ ਵੱਧ-ਤੋ-ਵੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਗੁਣ ਲੲੀ ੲਿਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ"
+"ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੇ ਮਾਡਲ ਲੲੀ ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
#: ../iw/xconfig_gui.py:445
msgid "_Choose monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:625
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"ਜਿਅਾਦਾਤਰ ਤ੾ ਮਾਨੀਟਰ ਸਵੈ ਹੀ ਖੋਜਿਅਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ੤ ਜੇਕਰ ਖੋਜੀ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
+"ਤ੾ ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤"
#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
msgid "Restore _original values"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:748
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਕਰੋਨਿਸਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:751
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੋਨਿਸਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:758
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਲੋ-ਹਰਟਜ਼"
#: ../iw/xconfig_gui.py:761
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਰਟਜ਼"
#: ../iw/xconfig_gui.py:781
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਗ਼ਰਾਫੀਕਲ ੲਿੰਟਰਫੇਸ(X) ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:811
msgid "Unknown video card"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:812
#, python-format
@@ -4250,10 +4898,12 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਹ %s ਨੰੂ ਚੁਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਦੀ ਸੂਚਨਾ "
+"bugzilla.redhat.com ਨੰੂ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
msgid ""
@@ -4261,6 +4911,8 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਜ਼ਰੂਰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ , ੲਿਸ ਤੋ ਪਹਿਲ੾ ਕਿ X ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਰਹੇ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ"
+"ਸਾਰੀ X ਸੰਰਚਨਾ ਨੰੂ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ੾ ਹੇਠ੾ 'X ਸੰਰਚਨਾ ਛੱਡੋ' ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
msgid ""
@@ -4268,12 +4920,17 @@ msgid ""
"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
"Configuration' below."
msgstr ""
+"X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਫਰੇਮ ਬਫਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ "
+"ਜਾਵੇਗਾ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤ੾ ਹੇਠ੾ 'X "
+"ਸੰਰਚਨਾ ਛੱਡੋ' ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:983
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਵੈ-ਖੋਜਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ ੤ ਅਾਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦਾ ਅਕਾਰ ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ ਵ੾ਗ ਚੁਣੋਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:990
msgid ""
@@ -4281,22 +4938,24 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
+"ਬਹੁਤ ਵਾਰ, ਵੀਡਿਓ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਖੁਦ ਹੀ ਖੋਜਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਿਰਧਾਰਨ"
+"ਠੀਕ ਨਹੀ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਤ੾ ਤੁਸੀ ਖੁਦ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਰੈਮ(RAM)ਃ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr ""
+msgstr "X ਸੰਰਚਨਾ ਛੱਡੋ"
#: ../iw/zipl_gui.py:32
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -4314,14 +4973,27 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ੤\n"
+"\n"
+"ਰੂਟ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਪਹਿਲ੾ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੌਰਾਨ ਚੁਣਿਅਾ ਸੀ, "
+"ਹੋਵੇਗਾ ੤\n"
+"\n"
+"ਕਰਨਲ ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ"
+"ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ ੤\n"
+"\n"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋ ਤ੾"
+"/etc/zipl.conf configuration ਫਾੲਿਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤\n"
+"\n"
+"ਹੁਣ ਤੁਸੀ ਵਾਧੂ ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲੲੀ ਜ੾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੇ"
+"ਹਨ ੲਿਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
msgid "Chandev Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Chandev ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4334,30 +5006,36 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਡਿਸਕ, ਤੁਹਾਨੰੂ ਤੁਹਾਡਾ %s ਸਿਸਟਮ ਫਲਾਪੀ ਨਾਲ ਬੂਟ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਕ ਹੈ ੤"
+"ੲਿਹ ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਸਹਾੲਿਕ ਹੈ \n"
+"\n"
+"ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਬਣਾੳੁਣ ਦੀ ਪੁਰਜ਼ੋਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਬਣਾੳੁਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Diskette"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਡਿਸਕੀਟ"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਕਿਹੜਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਬ(GRUB ) ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤੋ"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਲੋ(LILO) ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤੋ"
#: ../textw/bootloader_text.py:50
msgid "No Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਹੀ"
#: ../textw/bootloader_text.py:72
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਛੱਡੋ"
#: ../textw/bootloader_text.py:73
msgid ""
@@ -4368,6 +5046,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਕੋੲੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ"
+"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੇ ਤੁਹਾਨੰੂ ਤਕਨੀਕੀ ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
+"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ਨੰੂ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ ਤੋ ਸਿੱਧਾ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲੲੀ"
+"ਪੈਦੀ ਹੈ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਯਕੀਨ ਹੋ ?"
#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4376,41 +5060,44 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
+"ਕੁਝ ਸਿਸਟਮ੾ ਨੰੂ ੳੁਹਨ੾ ਦੇ ਠੀਕ ਤਰ੏੾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਕਰਨਲ ਨੰੂ ਖਾਸ ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਪਵਵੇਗੀ ੤"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੰੂ ਕਰਨਲ ਨੰੂ ਚੋਣ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤ੾ ੳੁਹ ੲਿਸ ਸਮੇ ੲਿਥੇ ਭਰੋ ੤ ਜੇਕਰ ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ "
+"ਜ੾ ਪਤਾ ਨਹੀ ਹੈ ਤ੾ ੲਿਸ ਨੰੂ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਦਿੳੁ ੤"
#: ../textw/bootloader_text.py:119
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "LBA32 ਦੀ ਵਰਤੋ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ (ਅਾਮ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀ)"
#: ../textw/bootloader_text.py:185
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕਿੱਥੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫ਼"
#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੇਬਲ ਸੋਧ"
#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਬੂਟ ਲੇਬਲ"
#: ../textw/bootloader_text.py:244
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੇਬਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../textw/bootloader_text.py:249
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਧ"
#: ../textw/bootloader_text.py:302
#, python-format
@@ -4419,11 +5106,15 @@ msgid ""
"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
"you want to use for each of them."
msgstr ""
+"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪ੍ਬੰਧਕ %s ਹੋਰ ਓਪਰੀਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ੾ ਨੰੂ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ "
+"ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਭਾਗ ਤੋ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ੳੁਸ ਲੲੀ ਵੱਖਰਾ ਲੇਬਲ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
+"ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ੤"
#: ../textw/bootloader_text.py:315
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
+" <Space> ਬਟਨ ਚੁਣੋ | <F2> ਮੂਲਬੂਟ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ>"
#: ../textw/bootloader_text.py:394
msgid ""
@@ -4431,40 +5122,45 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨੰੂ ਕਰਨਲ ਲੲੀ ਵੱਖਰੀ ਚੋਣ ਭੇਜਣ ਤੋ ਰੋਕਦਾ ਹੈ ੤ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲੲੀ"
+"ਅਸੀ ੲਿਸ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹ੾, ਪਰ ਅਾਮ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਲੲੀ ੲਿਸ ਦੀ"
+"ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../textw/bootloader_text.py:404
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਬ(GRUB) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵਰਤੋ"
#: ../textw/bootloader_text.py:416
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
#: ../textw/bootloader_text.py:417
msgid "Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀਃ"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਿਹਾ"
#: ../textw/bootloader_text.py:451
msgid "Password Too Short"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: ../textw/bootloader_text.py:452
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲੲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਦਬਾੳੁ<Enter>ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:28
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰ ਲੲੀ<Enter> "
#: ../textw/complete_text.py:30
msgid ""
@@ -4472,10 +5168,13 @@ msgid ""
"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਕੋੲੀ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ (ਡਿਸਕੀਟ ਅਤੇ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ) ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ"
+"ਵਰਤੇ ਗੲੇ ਨੰੂ ਹਟਾ ਦਿੳੁ ਅਤੇ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ<Enter> ਦਬਾੳੁ ੤\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲੲੀ<Enter> "
#: ../textw/complete_text.py:38
#, python-format
@@ -4484,6 +5183,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
+"ਮੁਬਾਰਕ, ਤੁਹਾਡੀ %s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗੲੀ ੤\n"
+"\n"
+"%s%s"
#: ../textw/complete_text.py:41
#, python-format
@@ -4494,18 +5196,23 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
+"ੲੀਰਟੀਅਾ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ(ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਤੇ ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲੲੀ), ਜਾੳੁ http://www.redhat."
+"com/errata/.\n"
+"\n"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਤੇ http://"
+"www.redhat.com/docs/ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੈ "
#: ../textw/complete_text.py:47
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: ../textw/complete_text.py:48
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ"
#: ../textw/confirm_text.py:22
msgid "Installation to begin"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲੲੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: ../textw/confirm_text.py:23
#, python-format
@@ -4513,6 +5220,9 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
+"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਬਾਅਦ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
+" ਤੁਸੀ ਹਵਾਲੇ ਲੲੀ ੲਿਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ੤"
+""
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
@@ -4526,11 +5236,11 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:868 ../loader2/nfsinstall.c:54
#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:444
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: ../textw/confirm_text.py:48
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲੲੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: ../textw/confirm_text.py:49
#, python-format
@@ -4538,6 +5248,8 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
+"ਨਵੀਨਕਰਨ ਦਾ ਸਾਰਾ ਲਾਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਬਾਅਦ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ੤"
+" ਤੁਸੀ ਹਵਾਲੇ ਲੲੀ ੲਿਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ੤"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4549,35 +5261,41 @@ msgid ""
"However %s ships with many more applications, and you may customize the "
"selection of software installed if you want."
msgstr ""
+"ਮੂਲ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ ੤"
+"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਗਰੋ, ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ 'system-config-packages' ਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ"
+"ਲਿਅਾਦੇ ਜ੾ ਹਟਾੲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ\n"
+"\n"
+"ਪਰ %s ਵਿੱਚ ਕੲੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੁਸੀ ਜੇ ਚਾਹੋ ਤ੾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ "
+"ਚੋਣ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
msgid "Customize software selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਸੋਧ"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr ""
+msgstr "fdasd ਜ੾ dasdfmt ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਗੇ"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟ DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr ""
+msgstr "%sਨੰੂ ਡਰਾੲਿਵ %s ਤੇ ਚਲਾੳੁਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4587,6 +5305,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"dasdfmt ਚਲਾੳੁਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ\n"
+"ਡਰਾੲਿਵ %s ਤੋ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦੇਣਾ\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
msgid ""
@@ -4596,68 +5318,73 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
+"ੲਿੱਕ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ - ਕੋੲੀ ਠੀਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਖੋਜਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ, ਜਿਸ ੳੁੱਪਰ ਨਵ੾ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾੲਿਅਾ"
+"ਜਾ ਸਕੇ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਸਮੱਸਿਅਾ ਲੲੀ ਅਾਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰੋ ਜ੾"
+"dasdfmt ਵਰਤੋ ੤\n"
+"\n"
+"ਕੀ fdasd ਪਰਦੇ ਤੇ ਵਾਪਿਸ ਜਾਣਾ ਹੈ ?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਫ-ਡਿਸਕ(fdisk) ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ"
#: ../textw/firewall_text.py:25
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਧ"
#: ../textw/firewall_text.py:46
msgid "Enable firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਯੋਗ"
#: ../textw/firewall_text.py:49
msgid "No firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨਹੀ"
#: ../textw/firewall_text.py:68
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਯੰਤਰਃ"
#: ../textw/firewall_text.py:78
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾੳੁਣ ਲੲੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀਃ"
#: ../textw/firewall_text.py:83
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: ../textw/firewall_text.py:85 ../loader2/telnetd.c:80
#: ../loader2/telnetd.c:122
msgid "Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ"
#: ../textw/firewall_text.py:87
msgid "WWW (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WWW (HTTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:89
msgid "Mail (SMTP)"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਲ (SMTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:91
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਪਟੀਪੀ(FTP)"
#: ../textw/firewall_text.py:95
msgid "Other ports"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਪੋਰਟ"
#: ../textw/firewall_text.py:121 ../textw/firewall_text.py:184
#: ../textw/language_text.py:145
msgid "Invalid Choice"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਚੋਣ"
#: ../textw/firewall_text.py:122
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੱਕ ਅਯੋਗ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਸੋਧ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: ../textw/firewall_text.py:127
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਸੰਰਚਨਾ - ਸੋਧ"
#: ../textw/firewall_text.py:129
msgid ""
@@ -4666,15 +5393,21 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਨੰੂ ਤਰੀਕਿਅ੾ ਨਾਲ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤ ਪਹਿਲਾ, ਤੁਸੀ ਕੁਝ ਨੈਟਵਰਕ ੲਿੰਟਰਫੇਸ੾ "
+"ਤੋ ਸਾਰੇ ਟਰੈਫਿਕ ਨੰੂ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿੳੁ ੤ ਦੂਸਰਾ, ਫਾੲਿਰਵਾਲ ਵਿਚ ਕੁਝ ਪਰੋਟੋਕੋਲ੾ ਨੰੂ"
+"ਖੁੱਲੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿੳੁ ੤ ਕਾਮੇ ਦੁਅਾਰਾ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀ ਵਾਧੂ ਪੋਰਟ੾ ਨੰੂ"
+"'service:protocol' ਦੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਿਵੇ ਕਿ 'imap:tcp'"
+""
+""
#: ../textw/firewall_text.py:185
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr ""
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: %s ੲਿੱਕ ਠੀਕ ਪੋਰਟ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../textw/firewall_text.py:246
msgid "Security Enhanced Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ"
#: ../textw/firewall_text.py:248
msgid ""
@@ -4682,154 +5415,157 @@ msgid ""
"improve the security of your system. How would you like this support "
"enabled?"
msgstr ""
+"ਸਖਤ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਲਾੲੀਨੈਕਸ (SELinux) ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਵਧਾੳਣ ਲੲੀ"
+"ਪਹੁੰਚ ਕੰਟਰੋਲ ਪ੍ਤੀ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿਹ ਸਹਿਯੋਗ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ "
+"ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../textw/firewall_text.py:256
msgid "Disable SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux ਅਯੋਗ"
#: ../textw/firewall_text.py:258
msgid "Warn on violations"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਲੰਘਣਾ ਤੇ ਚੇਤਵੲਨੀ"
#: ../textw/installpath_text.py:49
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸ ਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਚੋਣ"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਨਾਲ ਕਿਹੜੇ ਮਾਡਲ ਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੱਗਾ ਹੈ ?"
#: ../textw/language_text.py:108
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
#: ../textw/language_text.py:108
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../textw/language_text.py:110
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਧੂ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ"
#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਾੲਿਤਾ"
#: ../textw/language_text.py:146
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ੲਿੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨੀ ਪਵੇਗੀ ੤"
#: ../textw/language_text.py:189
msgid "Default Language"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ਼ ਭਾਸ਼ਾ"
#: ../textw/language_text.py:190
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਃ"
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਸ ਯੰਤਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾੳੂਸ ਲੱਗਾ ਹੈ ?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਨਾਲ ਕਿਹੜੇ ਮਾਡਲ ਦਾ ਮਾੳੂਸ ਲੱਗਾ ਹੈ ?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "3 ਬਟਨ੾ ਵ੾ਗ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਸ ਚੋਣ"
#: ../textw/network_text.py:30
msgid "Invalid IP string"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ IP ਸਤਰ"
#: ../textw/network_text.py:31
#, python-format
msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP."
-msgstr ""
+msgstr "ਦਿੱਤਾ IP '%s' ੲਿੱਕ ਜਾੲਿਜ਼ IP ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../textw/network_text.py:68
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵ੾"
#: ../textw/network_text.py:69
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈਟਮਾਸਕ"
#: ../textw/network_text.py:71
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "Point ਤੋ Point (IP)"
#: ../textw/network_text.py:83
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ: %s"
#: ../textw/network_text.py:89
#, python-format
msgid "Description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੇਰਵਾ: %s"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP ਵਰਤੇ ਕੇ ਸੰਰਚਿਤ"
#: ../textw/network_text.py:107
msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
#: ../textw/network_text.py:130
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਲੲੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../textw/network_text.py:163
msgid "Invalid information"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../textw/network_text.py:164
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲੲੀ ਜਾੲਿਜ਼ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#: ../textw/network_text.py:245
msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੇਟਵੇਃ"
#: ../textw/network_text.py:255
msgid "Primary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ DNS:"
#: ../textw/network_text.py:260
msgid "Secondary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ DNS:"
#: ../textw/network_text.py:265
msgid "Tertiary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "ਤ੍ਸ਼ਰੀ DNS:"
#: ../textw/network_text.py:272
msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੁਟਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../textw/network_text.py:340
msgid "automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP ਦੁਅਾਰਾ ਸਵੈ ਹੀ"
#: ../textw/network_text.py:344
msgid "manually"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਸਤੀ"
#: ../textw/network_text.py:363
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../textw/network_text.py:366
msgid ""
@@ -4838,53 +5574,59 @@ msgid ""
"a hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
"'localhost.'"
msgstr ""
+"ਜੇਜਰ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ੳੁਸ ਵੱਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੋ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ DHCP ਦਿੰਦਾ ਹੈ ੤"
+"DHCP ਦੁਅਾਰਾ ਸਵੈ ਹੀ ਚੁਣੋ ੤ ਨਹੀ ਤ੾ ਦਸਤੀ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾੳੁ "
+"ਖੁਦ ਹੀ ਭਰੋ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾੳੁ ਨਾ ਭਰਿਅਾ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ 'localhost.' ਨਾੳੁ ਨਾਲ ਜਾਣਿਅਾ"
+"ਜਾਵੇਗਾ ੤"
#: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398
msgid "Invalid Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਠੀਕ ਨਹੀ"
#: ../textw/network_text.py:393
msgid "You have not specified a hostname."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾੳੁ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: ../textw/packages_text.py:56
msgid "Select individual packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੋ"
#: ../textw/packages_text.py:73
msgid ""
"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
msgstr ""
+"<Space>,<+>,<-> ਚੋਣ | <F2> ਸਮੂਹ ਵੇਰਵਾ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ"
#: ../textw/packages_text.py:117
msgid "Package Group Details"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਵੇਰਵਾ"
#: ../textw/packages_text.py:172
msgid "Package :"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ :"
#: ../textw/packages_text.py:177
msgid "Size :"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਰ :"
#: ../textw/packages_text.py:178
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ਕੇ-ਬਾੲੀਟ"
#: ../textw/packages_text.py:197
msgid "Total size"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ"
#: ../textw/packages_text.py:326
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
+" <Space>,<+>,<-> ਚੋਣ | <F1> ਸਹਾੲਿਤਾ | <F2> ਪੈਕੇਜ ਵੇਰਵਾ"
#: ../textw/packages_text.py:374
msgid "Package Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ"
#: ../textw/packages_text.py:376
msgid ""
@@ -4892,294 +5634,301 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
+"ਤੁਸੀ ਜੋ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣੇ ਹਨ, ੳੁਹਨ੾ ਨੰੂ ੳੁਹ ਪੈਕੇਜ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ"
+"ਚੁਣੇ ਨਹੀ ਹਨ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸਿਰਫ ਠੀਕ ਹੈ ਦਬਾੲਿਅਾ ਤ੾ ੳੁਹ ਸਾਰੇ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
+"ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ੤"
+""
#: ../textw/packages_text.py:397
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਨਿਪਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: ../textw/packages_text.py:398
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਨਾ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: ../textw/packages_text.py:399
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੰੂ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੱਕ ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ ਪੂਰਨ ਅੰਕ(ੲਿੰਟੀਜ਼ਰ) ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਯੰਤਰ %s"
#: ../textw/partition_text.py:223
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: %s"
#: ../textw/partition_text.py:224
msgid "Modify Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ"
#: ../textw/partition_text.py:224
msgid "Add anyway"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰ੾ ਵੀ ਜੋੜੋ"
#: ../textw/partition_text.py:262
msgid "Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾੳੂਟ ਸਥਿਤੀਃ"
#: ../textw/partition_text.py:283
msgid "File System type:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ"
#: ../textw/partition_text.py:317
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਡਰਾੲਿਵਃ"
#: ../textw/partition_text.py:373
msgid "Fixed Size:"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰਃ"
#: ../textw/partition_text.py:375
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਰਨ ਲੲੀ ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ):"
#: ../textw/partition_text.py:379
msgid "Fill all available space:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਰੀ ੳਪਲੱਬਧ ਥ੾ ਭਰੋਃ"
#: ../textw/partition_text.py:402
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿੰਲਡਰਃ"
#: ../textw/partition_text.py:415
msgid "End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਖਰੀ ਸਿੰਲਡਰਃ"
#: ../textw/partition_text.py:439
msgid "RAID Level:"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਪੱਧਰਃ"
#: ../textw/partition_text.py:457
msgid "RAID Members:"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਅੰਗਃ"
#: ../textw/partition_text.py:476
msgid "Number of spares?"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਪੇਅਰ੾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ?"
#: ../textw/partition_text.py:490
msgid "File System Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਃ"
#: ../textw/partition_text.py:503
msgid "File System Label:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲਃ"
#: ../textw/partition_text.py:514
msgid "File System Option:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਃ"
#: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755
#: ../textw/partition_text.py:992
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਨਾਲ ਫਾਰਮਿਟ"
#: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757
#: ../textw/partition_text.py:994
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ"
#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759
#: ../textw/partition_text.py:996
msgid "Leave unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਚਿਅਾ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732
#: ../textw/partition_text.py:972
msgid "File System Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣ"
#: ../textw/partition_text.py:540
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਭਾਗ ਤੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਵੇ"
+"ਤਿਅਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../textw/partition_text.py:548
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਬਲਾਕ ਦੀ ਜ੾ਚ "
#: ../textw/partition_text.py:552
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੀ ਰਹਿਣ ਦਿੳੁ(ਡਾਟਾ ਸੁਰਖਿਅਤ ਰੱਖੋ)"
#: ../textw/partition_text.py:561
msgid "Format as:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸਤਰ੾ਃ"
#: ../textw/partition_text.py:581
msgid "Migrate to:"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ:"
#: ../textw/partition_text.py:693
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਨ ਲੲੀ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
#: ../textw/partition_text.py:710
msgid "Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ"
#: ../textw/partition_text.py:711
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਸਮੂਹ ਨੰੂ ਕੇਵਲ ਗਰਾਫਿਕਲ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸੋਧਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼"
#: ../textw/partition_text.py:799
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਅਕਾਰ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼"
#: ../textw/partition_text.py:818
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿੰਲ਼ਡਰ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਅਾਤ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼"
#: ../textw/partition_text.py:832
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿੰਲਡਰ ਖਤਮ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼"
#: ../textw/partition_text.py:945
msgid "No RAID partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਰੇਡ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../textw/partition_text.py:946
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr ""
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ ੤"
#: ../textw/partition_text.py:958
msgid "Format partition?"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਫਾਰਮਿਟ?"
#: ../textw/partition_text.py:1020
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ ਸਪੇਅਰ ਲੲੀ ਗਲਤ ੲਿੰਦਰਾਜ਼"
#: ../textw/partition_text.py:1033
msgid "Too many spares"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਹੁਤ ਜਿਅਾਦਾ ਸਪੇਅਰ"
#: ../textw/partition_text.py:1034
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ੦(RAID0) ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਸਪੇਅਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ 0 ਹੈ੤"
#: ../textw/partition_text.py:1130
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵ੾"
#: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਟਾੳੁ"
#: ../textw/partition_text.py:1133
msgid "RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੇਡ"
#: ../textw/partition_text.py:1136
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
+" F1-ਸਹਾੲਿਤਾ F2-ਨਵ੾ F3-ਸੋਧ F4-ਹਟਾੳੁ F5-ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1165
msgid "No Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਰੂਟ ਭਾਗ ਨਹੀ"
#: ../textw/partition_text.py:1166
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੱਕ / ਭਾਗ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ"
#: ../textw/partition_text.py:1233
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੲੀ ਤੁਸੀ ਕਿਹੜੀ ਡਰਾੲਿਵ(੾) ਵਰਤੀ(ਅ੾) ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈ-ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾੳੂਕ"
#: ../textw/progress_text.py:98
msgid "Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: ../textw/progress_text.py:100
msgid " Name : "
-msgstr ""
+msgstr " ਨਾੳੁ : "
#: ../textw/progress_text.py:101
msgid " Size : "
-msgstr ""
+msgstr " ਅਕਾਰ : "
#: ../textw/progress_text.py:102
msgid " Summary: "
-msgstr ""
+msgstr " ਸੰਖੇਪਃ"
#: ../textw/progress_text.py:147
msgid " Packages"
-msgstr ""
+msgstr " ਪੈਕੇਜ"
#: ../textw/progress_text.py:148
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " ਬਾੲੀਟ"
#: ../textw/progress_text.py:149
msgid " Time"
-msgstr ""
+msgstr " ਸਮ੾"
#: ../textw/progress_text.py:151
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁੱਲ :"
#: ../textw/progress_text.py:158
msgid "Completed: "
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਾਃ"
#: ../textw/progress_text.py:168
msgid "Remaining: "
-msgstr ""
+msgstr "ਰਹਿੰਦਾਃ"
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "SILO ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr ""
+msgstr "PROM ੳੁਪਨਾਲ `ਲਾੲੀਨੈਕਸ' ਬਣਾੳੁ"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ PROM ਬੂਟ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕਿੱਥੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
@@ -5187,23 +5936,26 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
+"ਬੂਟ ਪ੍ਬੰਧਕ ਰੈਡ-ਹੈਟ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟੀੲਿੰਗ-ਸਿਸਟਮ੾ ਨੰੂ ਵੀ ਮਾੳੂਟ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਹ "
+"ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕਿਹੜਾ ਭਾਗ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਲੲੀ ਕਿਹੜਾ "
+"ਲੇਬਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ੤"
#: ../textw/timezone_text.py:79
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਸ ਸਮੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ "
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਨੰੂ ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾੳੁ"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -5213,38 +5965,43 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
+"ਕਰਨਲ ੨਼੫ ਨੰੂ ਹੋਰ ਕਰਨਲ੾ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਜਿਅਾਦਾ ਸਵੈਪ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਲਗਭੱਗ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ"
+"ਦੀ ਰੈਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋ ਲੱਗਭਗ ਦੋ-ਗੁਣਾ ੤ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਸਮੇ ਕੇਵਲ %d ਅੈਮਬੀ ਸਵੈਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤਾ "
+"ਪਰ ਤੁਸੀ ਅਾਪਣੇ ਫਾੲਿਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸਵੈਪ ਥ੾ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
+""
+""
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥ੾"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੈਮ(RAM ) ਖੋਜੀ (ਅੈਮਬੀ)ਃ"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੁਝਿਅਾ ਅਕਾਰ(ਅੈਮਬੀ)ਃ"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾੲਿਲ ਅਕਾਰ (ਅੈਮਬੀ)ਃ"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈਪ ਜੋੜੋ"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ੲਿੱਕ ਠੀਕ ਅੰਕ ਨਹੀ ਹੈ "
#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Reinstall System"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ੲਿੰਸਟਾਲ"
#: ../textw/upgrade_text.py:207
msgid "System to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਸਿਸਟਮ"
#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid ""
@@ -5253,10 +6010,14 @@ msgid ""
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੱਕ ਜ੾ ਵਧੇਰੇ ਲਾੲੀਨੈਕਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜੀਅਾ ਗੲੀਅ੾ ਹਨ ੤\n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੱਕ ਦੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜ੾ 'ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ੲਿੰਸਟਾਲ' ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ"
+"ਤਾਜ਼ਾ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣੋ ੤"
#: ../textw/upgrade_text.py:245
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ਸੋਧ"
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid ""
@@ -5264,10 +6025,14 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
+"ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਕਿ ੳੁਹਨ੾ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਲੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ,"
+"ੳੁਹ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣ ਲੲੇ ਗੲੇ ਹਨ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ੳੁਹਨ੾ ਪੈਕੇਜ੾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
+"ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਜਿਨ੾ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
+""
#: ../textw/userauth_text.py:29
msgid "Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੂਟ(Root)ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: ../textw/userauth_text.py:31
msgid ""
@@ -5275,93 +6040,98 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
+"ਰੂਟ ਦੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਨੰੂ ਦੋ ਵਾਰ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ ਤ੾ ਕਿ ੲਿਹ ਯਕੀਨ ਬਣਾੲਿਅਾ"
+"ਜਾ ਸਕੇ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਹ ਯਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ੤ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਰੂਟ ਦਾ "
+"ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਅਾ ਦਾ ਸਭ ਤੋ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ੤"
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
#: ../textw/userauth_text.py:45
msgid "Password (confirm):"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਪੁਸ਼ਟੀ)ਃ"
#: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
msgid "Password Length"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੰਬਾੲੀ"
#: ../textw/userauth_text.py:62
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "ਰੂਟ(root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ੾ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
msgid "Password Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ ਰਿਹਾ"
#: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਤੁਸੀ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤"
#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਸੋਧ"
#: ../textw/userauth_text.py:105
msgid "Add User"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਜੋੜੋ"
#: ../textw/userauth_text.py:110
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ"
#: ../textw/userauth_text.py:111
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: ../textw/userauth_text.py:112
msgid "Password (confirm)"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(ਪੁਸ਼ਟੀ)"
#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾੳੁ"
#: ../textw/userauth_text.py:125
msgid "Bad User Name"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ"
#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ ਸਿਰਫ A-Z, a-z, ਅਤੇ 0-9 ਅੱਖਰ ਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../textw/userauth_text.py:133
msgid "Missing User Name"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ ਭੁੱਲ ਗੲੇ"
#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "You must provide a user name"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੳੁਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾੳੁ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../textw/userauth_text.py:139
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ੾ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
#: ../textw/userauth_text.py:170
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: ../textw/userauth_text.py:156
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
+"ਰੂਟ(root) ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਮੁੜ ਜੋੜਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀ ਹੈ੤"
#: ../textw/userauth_text.py:163
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
+"ਸਿਸਟਮ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ ੤ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਜੋੜਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ੤ ਹੋਰ ਚੁਣੋ ੤"
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid ""
@@ -5369,10 +6139,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਬਹੁਤੀਅ੾ ਕਾਰਵਾੲੀਅ੾ ਲੲੀ ਸਧਾਰਨ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਖਾਤਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ ੤ ਰੂਟ "
+"ਖਾਤਾ ਬਹੁਤੀ ਵਾਰ ਨਾ ਵਰਤਕੇ ਤੁਸੀ, ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਅਕਸਰ "
+"ਨੁਕਸਾਨ ਤੋ ਬਚ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../textw/userauth_text.py:209
msgid "User Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਖਾਕਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid ""
@@ -5380,87 +6153,90 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਖਾਤੇ ਬਣਾੳੁਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ? ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ"
+"ਲੲੀ ੲਿਕੱ ਰੂਟ(root) ਤੋ ਬਿਨ੾ ਖਾਤਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ , ਪਰ ਬਹੁ-ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੲੀ ਖਾਤੇ"
+"ਬਣਾੲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ੤"
#: ../textw/userauth_text.py:222
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁ"
#: ../textw/userauth_text.py:236
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੋੜੋ"
#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ੳੁਪਭੋਗੀ ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੳੁ"
#: ../textw/userauth_text.py:267
msgid "Change the information for this user."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਸ ੳੁਪਭੋਗੀ ਲੲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ"
#: ../textw/userauth_text.py:339
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Shadow ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯੋਗ ਕਰੋ "
#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../textw/userauth_text.py:346
msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
+msgstr "NIS ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../textw/userauth_text.py:352
msgid "NIS Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ:"
#: ../textw/userauth_text.py:354
msgid "NIS Server:"
-msgstr ""
+msgstr "NIS ਸਰਵਰ:"
#: ../textw/userauth_text.py:356
msgid "or use:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ੾ ਵਰਤੋਃ"
#: ../textw/userauth_text.py:359
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰਵਰ ਨੰੂ ਨਿਵੇਦਨ ਬਰ੾ਡਕਾਸਟ ਰਾਹੀ"
#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Enable LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "LDAP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP ਸਰਵਰ:"
#: ../textw/userauth_text.py:388
msgid "LDAP Base DN:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP ਅਾਧਾਰ DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Use TLS connections"
-msgstr ""
+msgstr "TLS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋ"
#: ../textw/userauth_text.py:409
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਸੋਬ ਵਰਤੋ"
#: ../textw/userauth_text.py:416
msgid "Realm:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਮਾ-ਖੇਤਰਃ"
#: ../textw/userauth_text.py:418
msgid "KDC:"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀਡੀਸੀ(KDC)ਃ"
#: ../textw/userauth_text.py:420
msgid "Admin Server:"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਬੰਧਕੀ ਸਰਵਰਃ"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../textw/welcome_text.py:23
#, python-format
@@ -5468,88 +6244,90 @@ msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s ਤੇ ਜੀ ਅਾੲਿਅਾ ਨੰੂ!\n"
+"\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:35
msgid "Color Depth"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾੲੀ"
#: ../textw/xconfig_text.py:36
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਗਹਿਰਾੲੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:59
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ"
#: ../textw/xconfig_text.py:60
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:131
msgid "X Customization"
-msgstr ""
+msgstr "X ਸੋਧ"
#: ../textw/xconfig_text.py:134
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-msgstr ""
+msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾੲੀ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਮੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣੇ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:138
msgid "Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੰਗ ਗਹਿਰਾੲੀਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
#: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: ../textw/xconfig_text.py:145
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:155
msgid "Default Desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਵਿਹੜਾਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਨੋਮ"
#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਡੀੲੀ(KDE)"
#: ../textw/xconfig_text.py:176
msgid "Default Login:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਲਾਗਅਾਨਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Graphical"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ"
#: ../textw/xconfig_text.py:180
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਠ"
#: ../textw/xconfig_text.py:228
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: ../textw/xconfig_text.py:254
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੇਟਵ੾"
#: ../textw/xconfig_text.py:257
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ"
#: ../textw/xconfig_text.py:261
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਸਿਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ"
#: ../textw/xconfig_text.py:262
#, python-format
@@ -5564,10 +6342,19 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
+"%s ਸਿਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"ਜਾੲਿਜ਼ ਸਿਕਰੋਸਲ ਮੁੱਲ ੲਿਸਤਰ੏੾ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ:\n"
+"\n"
+" 31.5 ੲਿੱਕ ਮੁੱਲ \n"
+" 50.1-90.2 ੲਿੱਕ ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਲੲੀ\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 ਮੁੱਲ/ਸੀਮਾ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੲੀ\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:276
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲ"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid ""
@@ -5576,14 +6363,18 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦਾ ਸਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ ਭਰੋ ੤\n"
+"\n"
+"ਟਿੱਪਣੀ - ਸਕਰੋਨਸ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੱਲ ਭਰਨ ਵੇਲੇ"
+"ਖਾਸ ਧਿਅਾਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ੳੁਹ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਭਰੇ ਜਾਣ ੤"
#: ../textw/xconfig_text.py:286
msgid "HSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "ਲੇਟਵ੾ ਸਿਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲ"
#: ../textw/xconfig_text.py:291
msgid "VSync Rate: "
-msgstr ""
+msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਿਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲ"
#: ../textw/xconfig_text.py:419
#, python-format
@@ -5591,30 +6382,32 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
+"ਅਾਪਵੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਮਾਨੀਟਰ ਚੁਣੋ ੤ ਬਟਨ '%s' ਨੰੂ ਮੁੱਲ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ "
+"ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤੋ ੤"
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "Monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:430
msgid "HSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੇਟਵ੾ ਸਿਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:440
msgid "VSync Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਿਕਰੋਨਸ਼ ਮੁੱਲਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:473
msgid "Choose monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਚੋਣ"
#: ../textw/xconfig_text.py:473
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: ../textw/xconfig_text.py:543
msgid "Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ"
#: ../textw/xconfig_text.py:544
#, python-format
@@ -5622,10 +6415,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤ '%s' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ "
+"ਤ੾ ਕਿ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਦੁਅਾਰਾ ਖੋਜਿਅਾ ਕਾਰਡ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚੁਣਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ ੤"
#: ../textw/xconfig_text.py:562
msgid "Video RAM"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਡਿਓ ਰੈਮ(RAM)"
#: ../textw/xconfig_text.py:563
#, python-format
@@ -5633,30 +6428,32 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਮੌਜੂਦ ਵੀਡਿਓ ਦੀ ਵੀਡਿਓ-ਰੈਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ੤ '%s' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ "
+"ਤ੾ ਕਿ ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਦੁਅਾਰਾ ਖੋਜਿਅਾ ਮੁੱਲ ਨੰੂ ਮੁੜ ਚੁਣਿਅਾ ਜਾ ਸਕੇ"
#: ../textw/xconfig_text.py:629
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "X ਸੰਰਚਨਾ ਛੱਡੋ"
#: ../textw/xconfig_text.py:631
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../textw/xconfig_text.py:645
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ ਰੈਮ ਚੁਣੋ"
#: ../textw/xconfig_text.py:647
msgid "Video Card:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਡਃ"
#: ../textw/xconfig_text.py:652
msgid "Unknown card"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਾਰਡ"
#: ../textw/xconfig_text.py:660
msgid "Video RAM:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਡਿਓ ਰੈਮ(RAM)ਃ"
#: ../textw/zipl_text.py:24
msgid ""
@@ -5664,28 +6461,35 @@ msgid ""
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
+"z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ੳੁਪਰੰਤ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ ੤"
+"ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ chandev ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੀ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜ੾"
+"ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੰੂ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../textw/zipl_text.py:56
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "z/IPL ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
msgid "Chandev line "
-msgstr ""
+msgstr "Chandev ਲਾੲੀਨ"
#: ../installclasses/custom.py:11
msgid "_Custom"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੋਣਵ੾"
#: ../installclasses/custom.py:13
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and partitioning."
msgstr ""
+"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਅਾਪਣਾ ਕੰਟਰੋਲ ਰੱਖ ਲੲੀ ੲਿਹ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ "
+"ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਅਤੇ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ੤"
+""
+""
#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
msgid "_Personal Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਿਸਕਟਾਪ"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
@@ -5693,6 +6497,10 @@ msgid ""
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
msgstr ""
+"ਨਿੱਜੀ ਕੰਪਿੳੂਟਰ੾ ਜ੾ ਲੈਪਟਾਪ ਲੲੀ ਅਾਦਰਸ਼ ਚੋਣ ਹੈ, ੲਿਹ ਚੋਣ ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਿਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੰੂ"
+"ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਜ੾ ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਰਤੋ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਅਾਦਰਸ਼ ਸਿਸਟਮ"
+"ਤਿਅਾਰ ਕਰੇਗੀ ੤"
+""
#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
msgid ""
@@ -5704,10 +6512,18 @@ msgid ""
"\tSound and video applications\n"
"\tGames\n"
msgstr ""
+"\tਵਿਹੜਾ ਸ਼ੈਲ (ਗਨੋਮ)\n"
+"\tਦਫਤਰੀ ਸੰਦ (ਓਪਨਅਾਫਿਸ.ਅਾਰਜ਼)\n"
+"\tਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ (ਮੌਜੀਲਾ) \n"
+"\tੲੀ-ਪੱਤਰ (ੲੀਵੇਲੂੳੂਸ਼ਨ)\n"
+"\tਮੌਕਾ ਸੁਨੇਹੇ\n"
+"\tਬਹੁਰੰਗ ਕਾਰਜ\n"
+"\tਖੇਡ੾\n"
+""
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "_Server"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰਵਰ"
#: ../installclasses/server.py:13
msgid ""
@@ -5715,16 +6531,21 @@ msgid ""
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
+"ੲਿਹ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਫਾੲਿਲ-ਸ੾ਝੀਅਾ, ਪਿ੍ੰਟਰ-ਸ੾ਝ ਅਤੇ ਵੈਬ-ਸੇਵਾ ਅਾਦਿ"
+"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ੤ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸੇਵਾਵ੾ ਵੀ ਜੋੜੀਅਾ ਜਾ ਸਕਦੀਅ੾ ਹਨ"
+"ਅਤੇ ਤੁਸੀ ੲਿਹ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਾਤਾਵਰਣ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜ੾ ਨਹੀ ੤"
#: ../installclasses/workstation.py:8
msgid "_Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ"
#: ../installclasses/workstation.py:10
msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
msgstr ""
+"ੲਿਹ ਚੋਣ ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਿਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੰੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸ ਅਤੇ ਪ੍ਬੰਧਕੀ ਸੰਦ੾ ਨਾਲ "
+"ਲੈਸ ਕਰਕੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੇਗੀ ੤"
#: ../installclasses/workstation.py:14
msgid ""
@@ -5738,21 +6559,30 @@ msgid ""
"\tSoftware Development Tools\n"
"\tAdministration Tools\n"
msgstr ""
+"\tਵਿਹੜਾ ਸ਼ੈਲ (ਗਨੋਮ)\n"
+"\tਦਫਤਰੀ ਸੰਦ (ਓਪਨਅਾਫਿਸ.ਅਾਰਜ਼)\n"
+"\tਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ (ਮੌਜੀਲਾ) \n"
+"\tੲੀ-ਪੱਤਰ (ੲੀਵੇਲੂੳੂਸ਼ਨ)\n"
+"\tਮੌਕਾ ਸੁਨੇਹੇ\n"
+"\tਬਹੁਰੰਗ ਕਾਰਜ\n"
+"\tਖੇਡ੾\n"
+"\tਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ ਸੰਦ\n"
+"\tਪ੍ਬੰਧਕੀ ਸੰਦ\n"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜ੾ਚ"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
#: ../loader2/method.c:406
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ੾ਚ"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
msgid "Eject CD"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਡੀ ਕੱਢੋ"
#: ../loader2/cdinstall.c:89
#, c-format
@@ -5760,6 +6590,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
+"ਚੁਣੋ \"%s\" ਜੇਕਰ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰਨੀ ਹੈ ਜ੾ \"%s\" ਚੁਣੋ ਤ੾ਕਿ ਸੀਡੀ ਨੰੂ ਬਾਹਰ ਕਰਕੇ"
+"ਹੋਰ ਸੀਡੀ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ ੤"
#: ../loader2/cdinstall.c:110
#, c-format
@@ -5771,6 +6603,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤ੾ ਅਗਲੀ ਸੀਡੀ ਪਾੳੁ ਅਤੇs \"%s\" ਦਬਾੳੁ"
+"ਤੁਸੀ ਸਾਰੀਅ੾ ਸੀਡੀਅ੾ ਦੀ ਜ੾ਚ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਭਾਵੇ ਕਿ ੲਿਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਕਿ"
+"ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਜ੾ਚ ਕਰੋ \n"
+"\n"
+"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚ CD #1 ਪਾੳੁ ਅਤੇ \"%s\" ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375
#, c-format
@@ -5778,10 +6615,12 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ ਡਰਾੲਿਵ ਵਿੱਚ %s ਸੀਡੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਸੀਡੀ ਪਾੳੁ "
+"ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲੲੀ %s ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../loader2/cdinstall.c:253
msgid "CD Found"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਡੀ ਖੋਜੀ"
#: ../loader2/cdinstall.c:255
#, c-format
@@ -5790,6 +6629,9 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
+"ਸੀਡੀ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋ ਪਹਿਲ੾ ਜ੾ਚ ਕਰਨ ਲੲੀ %s ਦਬਾੳੁ ੤\n"
+"\n"
+"ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜ੾ਚ ਨੰੂ ਛੱਡਣ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ %s ਚੁਣੋ ੤"
#: ../loader2/cdinstall.c:370
#, c-format
@@ -5797,53 +6639,57 @@ msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
+"ਕੋੲੀ %s ਸੀਡੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਮੇਲ਼ ਖਾਵੇ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਸੀਡੀ ਪਾੳੁ"
+"ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਲੲੀ %s ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../loader2/cdinstall.c:380
msgid "CD Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਡੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ"
#: ../loader2/cdinstall.c:447
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
-msgstr ""
+msgstr "ਸੀਡੀਰੋਮ ਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../loader2/driverdisk.c:119
msgid "Reading driver disk..."
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਪੜ੏ੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼"
#: ../loader2/driverdisk.c:244
msgid "Driver Disk Source"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ"
#: ../loader2/driverdisk.c:245
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿੱਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਯੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਡਰਾੲਿਵਰ-ਡਿਸਕ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ੤"
+"ਕਿਹੜਾ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../loader2/driverdisk.c:263
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਪਣੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਨੰੂ /dev/%s ਵਿੱਚ ਪਾੳੁ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲੲੀ \"ਠੀਕ ਹੈ \" ਦਬਾੳੇੁ ੤"
#: ../loader2/driverdisk.c:265
msgid "Insert Driver Disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਪਾੳੁ"
#: ../loader2/driverdisk.c:280
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ੤"
#: ../loader2/driverdisk.c:336
msgid "Manually choose"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਸਤੀ ਚੋਣ"
#: ../loader2/driverdisk.c:337
msgid "Load another disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: ../loader2/driverdisk.c:338
msgid ""
@@ -5851,22 +6697,25 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
+"ਡਰਾੲਿਵਰ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਯੰਤਰ ਦੀ ਕੋੲੀ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਦੀ ਚੋਣ"
+"ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜ੾ ਕਿਸੇ ਤਰ੾ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜ੾ ਹੋਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਕਰਨੀ"
+"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../loader2/driverdisk.c:380
msgid "Driver disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ"
#: ../loader2/driverdisk.c:381
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਹੈ ?"
#: ../loader2/driverdisk.c:391
msgid "More Driver Disks?"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ੾ ?"
#: ../loader2/driverdisk.c:392
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ੾ ਲੋਡ ਕਰਨੀਅ੾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475
#: ../loader2/hdinstall.c:599 ../loader2/kickstart.c:106
@@ -5875,12 +6724,12 @@ msgstr ""
#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/urlinstall.c:431
#: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451
msgid "Kickstart Error"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਗਲਤੀ"
#: ../loader2/driverdisk.c:443
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ: %s"
#: ../loader2/driverdisk.c:476
#, c-format
@@ -5888,6 +6737,8 @@ msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s:%s"
msgstr ""
+"ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਕਮ੾ਡ ਲੲੀ ੲਿਹ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ "
+"ਸੀਃ %s:%s"
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
@@ -5897,43 +6748,50 @@ msgid ""
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ %s ਮੈਡੀਲਿੳੂ ਨੰੂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਖਾਲੀ ਥ੾ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਹੀ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ੾ ਦੇਣਟ ਹਨ, ਤ੾ ੲਿਸ ਪਰਦੇ ਨੰੂ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਬਟਨ ਨਾਲ ਛੱਡ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ ੤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਚੋਣ ਨੰੂ F1 ਨੰੂ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/driverselect.c:83
msgid "Enter Module Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈਡੀੳੂਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿੳੁ"
#: ../loader2/driverselect.c:186
msgid "No drivers found"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ"
#: ../loader2/driverselect.c:186
msgid "Load driver disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੰਤਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: ../loader2/driverselect.c:187
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
+"ਦਸਤੀ ਭਰਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ"
+"ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../loader2/driverselect.c:206
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਡਰਾੲਿਵਰ੾ ਵਿੱਚੋ ਅਾਪਣੀ ਲੋੜ ਦਾ ਡਰਾੲਿਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਚੁਣੋ ੤ ਜੇਕਰ ੲਿਹ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ"
+"ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਡਰਾੲਿਵਰ-ਡਿਸਕ ਹੈ ਤਾ F2 ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../loader2/driverselect.c:214
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੋਣਵੇ ਮੈਡੀੳੂਲ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: ../loader2/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਯੰਤਰ ਡਰਾੲਿਵਰ ਚੁਣੋ"
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ %s ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ../loader2/hdinstall.c:238 ../loader2/hdinstall.c:291
#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145
@@ -5942,18 +6800,24 @@ msgid ""
"The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot "
"media."
msgstr ""
+"%s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ, ੳੁਸ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੇ ਬੂਟ-ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾ"
+"ਰਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/hdinstall.c:355
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
+"ਅਾੲੀਸੋ(ISO) ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਤੋ ੲਿੰਸਟਾਲ ਪੜ੏ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ੤ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ"
+"ਅਾੲੀਸੋ(ISO) ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤"
#: ../loader2/hdinstall.c:463
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋੲੀ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ! ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੁਣੇ ਹੀ ਹੋਰ ਯੰਤਰ ਚੁਣਨਾ "
+"ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../loader2/hdinstall.c:479
#, c-format
@@ -5962,112 +6826,118 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
+"ਕਿਹੜਾ ਭਾਗ ਅਤੇ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜਿਸ ੳੁਪੱਰ %s ਲੲੀ ਸੀਡੀ (iso9660) ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਸੰਭਾਲਿਅਾ ਹੈ ?"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੳੁਹ ਭਾਗ ਜ੾ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ ਤ੾ ਹੋਰ ਯੰਤਰ੾ ਨੰੂ ਜੋੜਨ ਲੲੀ"
+"F2 ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../loader2/hdinstall.c:501
msgid "Directory holding images:"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਹੈਃ"
#: ../loader2/hdinstall.c:528
msgid "Select Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#: ../loader2/hdinstall.c:568
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
-msgstr ""
+msgstr "ਯੰਤਰ %s ੳੁੱਪਰ %s ਸੀਡੀਰੋਮ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਨਹੀ ਜਾਪਦੇ ਹਨ"
#: ../loader2/hdinstall.c:600
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "HD ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮ੾ਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ: %s"
#: ../loader2/hdinstall.c:650
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ ਖੋਜ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ "
#: ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕਿਸਮ"
#: ../loader2/kbd.c:124
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਕਿਸ ਤਰ੏੾ ਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../loader2/kickstart.c:107
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:117
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ %s ਦੇ ਭਾਗ ਪੜ੏ਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:160
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸਤਰ %d ਤੇ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾੲਿਲ %s ਵਿੱਚ"
#: ../loader2/kickstart.c:259
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ks.cfg ਨਹੀ ਲੱਭੀ"
#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:168
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਤੇ ਜੀ ਅਾੲਿਅਾ ਨੰੂ"
#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:174
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> ੲਿਕਾੲੀਅ੾ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ"
#: ../loader2/lang.c:371
msgid "Choose a Language"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
#: ../loader2/loader.c:103
msgid "Local CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ਸੀਡੀ-ਰੋਮ"
#: ../loader2/loader.c:105
msgid "Hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾੲਿਵ"
#: ../loader2/loader.c:106
msgid "NFS image"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ"
#: ../loader2/loader.c:317
msgid "Update Disk Source"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ"
#: ../loader2/loader.c:318
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿੱਕ ਤੋ ਵੱਧ ਯੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ੤"
+"ਤੁਸੀ ਕਿਹੜਾ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../loader2/loader.c:333
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਪਣੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ /dev/%s ਵਿੱਚ ਪਾੳੁ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲੲੀ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਦਬਾੳੁ ੤"
#: ../loader2/loader.c:335
msgid "Updates Disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ"
#: ../loader2/loader.c:347
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਡਿਸਕ ਮਾੳੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ../loader2/loader.c:350
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
#: ../loader2/loader.c:350
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਨਾਕ੾ਡਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪੜ੏ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../loader2/loader.c:371
msgid ""
@@ -6075,103 +6945,111 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
+"ਕੋੲੀ ਹਾਰਡ-ਡਰਾੲਿਵ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ੤ ੲਿੰਸ਼ਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਸਫਲਤਾ ਲੲੀ ਤੁਸੀ ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਯੰਤਰ-ਡਰਾੲਿਵਰ "
+"ਦਸਤੀ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਚੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../loader2/loader.c:623
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ %s ਨੰੂ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਰੈਮ ਨਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/loader.c:793
msgid "Rescue Method"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਚਾੳੁ ਢੰਗ"
#: ../loader2/loader.c:794
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
#: ../loader2/loader.c:796
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਚਾੳੁ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ਹਨ ?"
#: ../loader2/loader.c:798
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ਹਨ ?"
#: ../loader2/loader.c:822
msgid "No driver found"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋੲੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
#: ../loader2/loader.c:822
msgid "Select driver"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਚੁਣੋ"
#: ../loader2/loader.c:823
msgid "Use a driver disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾੲਿਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ"
#: ../loader2/loader.c:824
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
+"ੲਿਸ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਕੋੲੀ ਯੰਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੰੂ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤"
+"ਤੁਸੀ ਡਰਾੲਿਵਰ ਨੰੂ ਦਸਤੀ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜ੾ ਯੰਤਰ-ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
#: ../loader2/loader.c:984
msgid "The following devices have been found on your system."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੲਿਹ ਯੰਤਰ ਖੋਜੇ ਗੲੇ ਹਨ ੤"
#: ../loader2/loader.c:986
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਯੰਤਰ-ਡਰਾੲਿਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਗੲੇ ਹਨ ੤ ਕੀ ਤੁਸੀ "
+"ਕਿਸੇ ਨੰੂ ਹੁਣ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: ../loader2/loader.c:990
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੰਤਰ"
#: ../loader2/loader.c:991
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਾ"
#: ../loader2/loader.c:992
msgid "Add Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੰਤਰ ਜੋੜੋ"
#: ../loader2/loader.c:1092
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell."
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋਡਰ ਤ੾ ਪਹਿਲ੾ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ੤ ਸ਼ੈਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/loader.c:1448
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਨਾਕਾਡਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, %s ਬਚਾੳੁ ਮੋਡ - ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੳੁਡੀਕ ਕਰੋ...\n"
#: ../loader2/loader.c:1450
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਨਾਕਾਡਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, %s ਸਿਸਟਮ ੲਿੰਸਟਾਲੇਰ - ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੳੁਡੀਕ ਕਰੋ...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
+"ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵੇ ਤੋ ਡਿਸਕ ਚੈਕ-ਸਮ ਪੜ੏ਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ "
+"ਡਿਸਕ ਨੰੂ ਚੈਕ-ਸਮ ਜੋੜੇ ਬਿਨ੾ ਹੀ ਤਿਅਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ ਹੈ"
#: ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "ਜ੾ਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ \"%s\"..."
#: ../loader2/mediacheck.c:266
#, c-format
msgid "Checking media now..."
-msgstr ""
+msgstr "ਹੁਣ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜ੾ਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ਼਼਼"
#: ../loader2/mediacheck.c:312
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ %s ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫਲ"
#: ../loader2/mediacheck.c:322
msgid ""
@@ -6181,6 +7059,11 @@ msgid ""
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
+"ਅਸਫਲ ੤\n"
+"\n"
+"ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਜਿਸ ਦੀ ਜ੾ਚ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਅ੾ ਹਨ ੤ ੲਿਸ ਦਾ ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਖਰਾਬ ਡਾੳੂਨਲੋਡ ਜ੾"
+"ਨਿਕਾਰਾ ਡਿਸਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤ ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੈ ਤ੾ ਡਿਸਕ ਸਾਫ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ੤ ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਜ੾ਚ"
+"ਮੁੜ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਤ੾ ਤੁਸੀ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
#: ../loader2/mediacheck.c:333
msgid ""
@@ -6188,6 +7071,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
+"ਸਫਲ ੤\n"
+"\n"
+"ੲਿਸ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਠੀਕ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/mediacheck.c:337
msgid ""
@@ -6195,10 +7081,13 @@ msgid ""
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"ਕੋੲੀ ਚੈਕ-ਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ, ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜ੾ਚ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ੤"
#: ../loader2/mediacheck.c:341
msgid "Media Check Result"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜ੾ਚ ਨਤੀਜਾ"
#: ../loader2/mediacheck.c:345
#, c-format
@@ -6208,16 +7097,20 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"ਦਾ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:349
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜ੾ਚ %s ਦੀ ਜ੾ਚ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗੲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਤੀਜਾ ਹੈ: %s\n"
#: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ %s ਨੰੂ ਪੜ੏ਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
#: ../loader2/method.c:403
#, c-format
@@ -6226,15 +7119,18 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ISO ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਲੲੀ ਚੈਕ-ਸਮ ਜ੾ਚ ਕਰਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ:\n"
+"\n"
+" %s?"
#: ../loader2/method.c:406
msgid "Checksum Test"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੈਕ-ਸਮ ਦੀ ਜ੾ਚ"
#: ../loader2/modules.c:920
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੰਤਰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮ੾ਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s"
#: ../loader2/net.c:45
#, c-format
@@ -6245,14 +7141,19 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੳੁ:\n"
+"\n"
+" o ਨਾੳੁ ਜ੾ IP ਨੰਬਰ ਅਾਪਣੇ %s ਸਰਵਰ ਦਾ\n"
+" o ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ੳੁਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਢ੾ਚੇ ਲੲੀ \n"
+" %s ਰੱਖਦੀ ਹੈ ੤\n"
#: ../loader2/net.c:164
msgid "Nameserver IP"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾੳੁ-ਸਰਵਰ IP"
#: ../loader2/net.c:168
msgid "Nameserver"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾੳੁ-ਸਰਵਰ"
#: ../loader2/net.c:169
msgid ""
@@ -6261,978 +7162,991 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਡਾੲਿਅਾਨਮਿਕ IP ਨਿਵੇਦਨ ਨੇ IP ਸ IP ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾੲੀ ਹੈ, ਪਰ ੲਿਸ"
+"ਵਿੱਚ DNS ਨਾੳੁ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾੳੁ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿਸ ਦਾ ਪਤਾ ਹੈ ਤ੾ ੲਿਸ ਨੰੂ "
+"ਭਰੋ ੤ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ੲਿਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਤ੾ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਖੇਤਰ ਨੰੂ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ "
+"ਤੋ ਅਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗਾ ੤"
#: ../loader2/net.c:179
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ IP ਸਿਰਨਾਵ੾"
#: ../loader2/net.c:180
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀ ਗਲਤ IP ਸਿਰਨਾਵ੾ ਭਰਿਅਾ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:487
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾੲਿਅਾਨਮਿਕ IP"
#: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:488
#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s ਲੲੀ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੲੀ ਨਿਵੇਦਨ ਭੇਜਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ..."
#: ../loader2/net.c:377
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿਸ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ IP ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਭਰੋ ੤ ਹਰੇਕ ਭਰੀ ੲਿਕਾੲੀ ਜੋ ਕਿ IP ਸਿਰਨਾਵ੾ "
+"ਹੋਵੇ ਦਸ਼ਮਲਵ-ਬਿੰਦੂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ (ਜਿਵੇ ਕਿ 1.2.3 ਅਾਦਿ)"
#: ../loader2/net.c:383
msgid "IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵ੾:"
#: ../loader2/net.c:386
msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈਟਮਾਸਕਃ"
#: ../loader2/net.c:389
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ(IP):"
#: ../loader2/net.c:392
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਾੲਿਮਰੀ ਨਾੳੁ-ਸਰਵਰਃ"
#: ../loader2/net.c:419
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾੲਿਅਾਨਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ (BOOTP/DHCP) ਵਰਤੋ"
#: ../loader2/net.c:447
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../loader2/net.c:478
msgid "Missing Information"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਾੲਿਬ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../loader2/net.c:479
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ਦੋਵੇ ੲਿੱਕ ਜਾੲਿਜ਼ IP ਸਿਰਨਾਵ੾ ਅਤੇ ੲਿੱਕ ਨੈਟਮਾਸਕ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/net.c:648
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../loader2/net.c:730
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਨੈਟਵਰਕ ਕਮ੾ਡ %s ਲੲੀ ਨਿਕਾਰਾ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ: %s"
#: ../loader2/net.c:753
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਕਮ੾ਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬੂਟ-ਪਰੋਟੋਕੋਲ %s ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: ../loader2/net.c:864
msgid "Networking Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ"
#: ../loader2/net.c:865
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਜ਼ਿਅਾਦਾ ਨੈਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਹਨ ੤ ਤੁਸੀ ਕਿਸ ਤੋ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ "
+"ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
msgid "NFS server name:"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ਸਰਵਰ ਨਾੳੁ:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285
#, c-format
msgid "%s directory:"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:53
msgid "NFS Setup"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../loader2/nfsinstall.c:197
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਹ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ %s ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/nfsinstall.c:210
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਸ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਨੰੂ ਸਰਵਰ ਤੋ ਮਾੳੂਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/nfsinstall.c:248
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮ੾ਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s"
#: ../loader2/telnetd.c:80
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr ""
+msgstr "ਟੇਲਨੈਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੲੀ ੳੁਡੀਕਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../loader2/telnetd.c:122
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਨਾਕ੾ਡਾ ਟੇਲਨੈਟ ਦੁਅਾਰਾ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ਼਼਼"
#: ../loader2/urlinstall.c:67
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
-msgstr ""
+msgstr "ਅਸਫਲ, ਮੁੜ-ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ %s://%s/%s/%s ੤"
#: ../loader2/urlinstall.c:137
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਪ੍ਤੀਬਿੰਬ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ੤"
#: ../loader2/urlinstall.c:272
msgid "Media Detected"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਖੋਜਿਅਾ"
#: ../loader2/urlinstall.c:273
msgid "Local installation media detected..."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਥਾਨਿਕ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਖੋਜਿਅਾ਼਼਼"
#: ../loader2/urlinstall.c:432
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Url ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮ੾ਡ %s ਲੲੀ ਗਲਤ ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ: %s"
#: ../loader2/urlinstall.c:441
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿੱਕ --url ਅਾਰਗੂਮਿੰਟ, Url ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਲੲੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/urlinstall.c:452
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਯੂਅਾਰਅਾੲੀ ਢੰਗ %s"
#: ../loader2/urls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਾਗਅਾਨ ਅਸਫਲ: %s"
#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ਨੰੂ ਮੁੜ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
#: ../loader2/urls.c:196
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../loader2/urls.c:280
msgid "FTP site name:"
-msgstr ""
+msgstr "FTP ਸਾੲਿਟ ਨਾੳੁ:"
#: ../loader2/urls.c:281
msgid "Web site name:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੈੱਬ-ਸਾੲੀਟ ਨਾੳੁਃ"
#: ../loader2/urls.c:300
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾ-ਅਗਿਅਾਤ ਅੈਫਪੀਟੀ ਵਰਤੋ"
#: ../loader2/urls.c:309
msgid "FTP Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਫਟੀਪੀ(FTP) ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../loader2/urls.c:310
msgid "HTTP Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਚਟੀਟੀਪੀ(HTTP) ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: ../loader2/urls.c:320
msgid "You must enter a server name."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਸਰਵਰ ਨਾੳੁ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/urls.c:325
msgid "You must enter a directory."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰੂ ੲਿੱਕ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ੤"
#: ../loader2/urls.c:330
msgid "Unknown Host"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: ../loader2/urls.c:331
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "%s ੲਿੱਕ ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../loader2/urls.c:404
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਅਗਿਅਾਤ ਅੈਪਟੀਪੀ(ftp) ਨਹੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਤ੾ ਖਾਤਾ ਨਾੳੁ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
+"ਹੇਠ੾ ਭਰੋ"
#: ../loader2/urls.c:409
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤ੾ ਵਰਤਣ ਲੲੀ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾੳੁ "
+"ਭਰੋ ੤"
#: ../loader2/urls.c:431
msgid "Account name:"
-msgstr ""
+msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾੳੁਃ"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI ਡਰਾੲਿਵਰ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr ""
+msgstr "ੲੇਕੜ"
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਗਿਸ, ਸਰਗੀਪੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਲਸਾਕਾ ਸਮ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਲਸਕਾ ਸਮ੾ - ਅਲਾਸਕਾ ਪਾਨਹੈਡਲ"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਲਸਾਕਾ ਸਮ੾ - ਅਲਾਸਕਾ ਪਾਨਹੈਡਲ ਨਿਕ"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਲਸਾਕਾ ਸਮ੾ - ਦੱਖਣੀ ਅਲਾਸਕਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਲੀਯਟਿਕ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਮਾਪਾ, E ਪਾਰਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਮੂਡਾਸਨ-ਸਕਾਟ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਦੱਖਣੀ ਧਰੁਵ"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਟੋਬੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਟਲ੾ਟਿਕ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਟਲਿਕ ਸਮ੾ - E ਲਾਬਰਾਡੋਰ"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਟਲਿਕ ਸਮ੾ - ਨੋਵਾ ਸਕੋਟਿਕ (ਅਾਮ ਥਾਵ੾), NB, W ਲਾਬਰਾਡੋਰ, E ਕਿੳੂਬਿਸ ਤੇ PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੈਟਲਿਕ ਸਮ੾ - ਨੋਵਾ ਸਕੋਟਿਕ - ਥਾਵ੾ ਜੋ ਕਿ DST 1966-1971 ਨੰੂ ਨਹੀ ਵੇਖੀਅ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਟੀਰਾਯ(ਗੂਰੀਵ), ਮਾਨਗੱਹੀਸਟੂ(ਮਾਨਕੀਸਟੂ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਜ਼ੂਰਸ"
#. generated from zone.tab
msgid "Bahia"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾੲੀਯਾਨ-ਓਲਗਾੲੀ, ਗੋਵਾ-ਅਲਟਾੲੀ, ਹੋਵਡ, ਯਵਸ, ਜ਼ਾਵਖਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਾਨਰੀ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਾਸੲੀ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਬਾਲੀੲੇ ਪਿਨਸਲਵੇਨੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਾਟਾਮਾਰਕਾ(CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਚੀਨ - ਗਾਨਸੂ, ਗੂਜ਼ਹੂ, ਸੀਚੂਨ, ਯੂਨਾਨ ਅਾਦਿ"
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਚਿਰਮਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ਸਾਸਕਾਟਚਵਾਨ - ਮੱਧ-ਪੱਛਮੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ਸਾਸਕਾਟਚਵਾਨ - ਅਾਮ ਥਾਵ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ਕੰਪੇਚੀ, ਯੂਚਾਟਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ਕਓਹੂਲਾ, ਡੰਰਗੂ, ਨੂਵੋ ਲਿੳੂਨ, ਟਾਮੂਲਾਪਾਸ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ਮਾਨੀਟੋਬਾ ਤੇ ਦੱਖਣੀ ਓਨਟਾਰੀਓ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ਮਿਸ਼ੀਗਨ - ਵਿਸਕੋਸਾੲੀਨ ਸਰਹੱਦ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ਅਾਮ ਥਾਵ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ੳੁੱਤਰੀ ਡਾਕੋਟਾ - ਓਲਵਰ ਦੇਸ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ਕਿੳੂਨਰਾਨਾ ਰੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ਰੇਨੀ ਨਦੀ ਤੇ ਫਰ੾ਸਸ ਕਿਲਾ, ਓਨਟਾਰੀਓ"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਦਰੀ ਸਮ੾ - ਦੱਖਣੀ ਨੂਨਾਵਟ"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੲੀਟਾ ਤੇ ਮੀਲਾਸੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਚਾਥਮ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਵੀਸ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਵਾਸਟਫੋਲਡ ਪਹਾੜੀਅ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੋਰਨੋਡ, ਸੂਖਬਾਟਾਰ"
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੂਮਾਨਟ-ਡੀ'ਯਰਵੀਲੀ ਬੇਸ, ਟੀਰੀ ਅਡਾਲੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr ""
+msgstr "E ਅਮਾਜ਼ੂਨਸ"
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr ""
+msgstr "E ਅਰਜਟੀਨਾ (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਚੀਨ- ਬੀਜਿੰਗ, ਗੂੰਗਡ੾ਗ, ਸੰਘਾੲੀ ਅਾਦਿ"
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਕਾਸਟ, ਸਰੋਰਸਬਯਾਸੂਂਡ ਦਾ ੳੁੱਤਰੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਡੈਮੋ ਰਿਪੀਬਲਿਕ ਅਾਫ ਕ੾ਗੋ"
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟਾਪੂ ਤੇ ਸਾਲਾ ਯਾ ਗੂਮੀਜ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ਕੇਦਰੀ ਨੂਨਾਵਟ"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ਪੂਰਬੀ ਨੂਨਾਵਟ"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ੲਿੰਡੀਅਾਨਾ - ਕਰੋਫੋਰਡ ਦੇਸ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ੲਿੰਡੀਅਾਨਾ - ਅਾਮ ਥਾਵ੾ "
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ੲਿੰਡੀਅਾਨਾ - ਸਟਾਰਕੋ ਦੇਸ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ੲਿੰਡੀਅਾਨਾ - ਸਵਿਟਰਜ਼ਰ ਦੇਸ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ਪਾਨਗਨਰਟੰਗ, ਨੂਨਾਨਟ"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ੾ - ਕੀਨਟੂਚਲੀ - ਲਓੂਸਵਾਲੀ ਖੇਤਰ"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ੾ - ਕੀਨਟੂਚਲੀ - ਵਾਯਨਾ ਦੇਸ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ੾ - ਮਿਸ਼ੀਗਨ - ਅਾਮ ਥਾਵ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ੾ - ਓਨਟੀਰੀਓ - ਅਾਮ ਥਾਵ੾"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ੾ - ਓਨਟਾਰੀਓ ਤੇ ਕਿੳੂਬਸ - ਥਾਵ੾ ਜੋ ਕਿ DST 1967-1973 ਨੰੂ ਨਹੀ ਵੇਖੀਅ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ੾ - ਕਿੳੂਬਸ - ਅਾਮ ਥਾਵ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਮ੾ - ਥੰਡਰ ਝੀਲ, ਓਨਟਾਰੀਓ"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ਤੇ ਦੱਖਣੀ ਬੂਰਨੀਓ, ਸੈਲੈਬੀਸ, ਬਾਲੀ, ਨੂਸਾ ਟੀਬਗਾਰਾ, ਦੱਖਣੀ ਟਾੲੀਮਰੋ"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਬੀ ੳੁਬਜ਼ੇਕਸਤਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਾਲਾਪਾਗੋਸ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੈਬੀਰ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਿਲਨਰਟ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਰਤਾਨੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਾਵਾਲੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੲੀਲੋਨਗਜ਼ੰਗ"
#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾੲੀਨ ਜਾਯਾ ਤੇ ਮੋਲੂਕਕਸ"
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਨ ਮਾੲੀਅਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਵਾ ਤੇ ਸੁਮਟਾਰਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੋਨਸਟੋਨ ਅਟੋਲ"
#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ਼ੂਜ਼ੁਯ (JY)"
#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋਸਰਾੲੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਵਾਹਾਲੇੲਿਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾੲੀਨ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਰਡ ਹੋਵੀ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਡੀਰਾ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "mainland"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੱਧਭੂਮੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਰਕਿੳੂਸਸ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਟੋ ਗਰੋਸੋ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso do Sul"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਟੋ ਗਰੋਸੋ ਡੂ ਸੂਲ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਵਸਨ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਹੋਲਮੀ ਝੀਲ"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਕਮੂਰਡੋ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਰੋਜ਼ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਨਡੋਜ਼ਾ(MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੱਧ-ਮਾਰਗ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+00 - ਦੱਖਣੀ ਰੂਸ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੧ - ਕੈਮਪੈਨੀਅਨ ਸਾਗਰ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ-੦੧ - ਕਾਲਿਨਿਨਗਰਾਡ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੨ - ਯੂਰਾਲ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੩ - ਨੋਵੋਸਾਬਰਿਸਕ "
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੩ - ਦੱਖਣੀ ਸਾੲਿਬੇਰੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੪ - ਯੇਨੀਸੀ ਨਦੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੫ - ਬੈਕਾਲ ਝੀਲ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੬ - ਲੀਨਾ ਨਦੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੭ - ਅਮੂਰ ਨਦੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੭ - ਸਾਖਾਲਿਨ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੮ - ਮਾਗਾਡਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੦੯ - ਕਾਮਚਾਟਾਕਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਸਕੋ+੧੦ - ਬੀਰਿੰਗ ਸਾਗਰ"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਮ ਥਾਵ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾਮ ਥਾਵ੾ (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ਅਰੀਜ਼ੋਨਾ"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ਡਾਵਸਨ ਕਰੈਕ ਤੇ ਕਿਲਾ ਸੈਟ ਜੋਹਨ, ਬਿ੍ਟਿਸ਼ ਕੋਲੰਬੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਮਿਅਾਰੀ ਸਮ੾ - ਸੋਨੋਰਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ੾ - ਅਲਬਰੀਟਾ, ਪੂਰਬੀ ਬਿ੍ਟਿਸ਼ ਕੋਲੰਬੀਅਾ ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਸਾਸਕਲਾਟਚਵਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ੾ - ਕੇਦਰੀ ੳੁੱਤਰੀ-ਦੱਖਣੀ ਪ੍ਦੇਸ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ੾ - ਚਿਹੂਹਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ੾ - ਨਾਵਾਜੋ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ੾ - S ਬਾਜ਼ਾ, ਨਾਯਾਰਾਟ, ਸਾਨਲਿਲ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ੾ - ਦੱਖਣੀ ੲੀਡੋਹੋ ਤੇ ਪੂਰਬੀ ਓਰਗਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਾੜੀ ਸਮ੾ - ਦੱਖਣੀ ੳੁੱਤਰੀ-ਦੱਖਣੀ ਪ੍ਦੇਸ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-msgstr ""
+msgstr "NE ਬਰਾਜ਼ੀਲ (MA, PI, CE, RN, PB)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿੳੂਫਾੳੂਡਲੈਡ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵ੾ ਦੱਖਣੀ ਵਾਲਸ਼ - ਅਾਮ ਥਾਵ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵ੾ ਦੱਖਣੀ ਵਾਲਸ਼ -ਯਾਨਕੋਵਾਨੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁੱਤਰੀ-ਪੂਰਬੀ ਮਾਲੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁੱਤਰੀ ਅਾੲਿਰਲੈਡ"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr ""
+msgstr "ੳੁਤੱਰੀ ਪ੍ਦੇਸ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਸ਼ਾਤ ਸਮ੾"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਸ਼ਾਤ ਸਮ੾ - ੳੁੱਤਰੀ ਯੂਕੋਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਸ਼ਾਤ ਸਮ੾ - ਦੱਖਣੀ ਯੂਕੋਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਸ਼ਾਤ ਸਮ੾ - ਦੱਖਣੀਬਿ੍ਟਿਸ਼ ਕੋਲੰਬੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਲਮਰ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਅਨਵਰ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੰਨਸਿਲਾਰ ਮਲੇਸ਼ੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰਨਾਮਬੂਕੋ"
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਨੋਕਿਸ਼ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੋਨਾਪੀ (ਪੋਹਪੀ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁਵੀਨਜ਼ਲੈਡ - ਖਾਲੀ ਅਾੲਿਸਲੈਡ"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁਵੀਨਜ਼ਲੈਡ - ਜਿਅਾਦਾਤਰ ਹਿੱਸੇ"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੂਜ਼ਲੋਵਡਿਕ (ਕਜ਼ਲੋਡਿਕ, ਕਜ਼ਲ-ਓਰਡ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੋਮਾਰੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੋਥੀਰਾ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਅਡਲਾੲੀਡ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੂਥੀਨੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਬਹ ਤੇ ਸਾਰਾਵਾਕ"
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਕੋਰਸਸੂਂਡ/ ੲੀਟੂਕਿੳੂਟੂਰਮਿਟ"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਸਾੲਿਟੀ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਾਸਟਰੇਲੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ ਮਾਲੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ ਜ਼ਿੰਗੲਿੰਗ ੳੁਘੂਰ"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr ""
+msgstr "S ਤੇ SE ਬਰਾਜ਼ੀਲ (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵਾਲਬਾਰਡ"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਯੂਵਾ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਪੂਰਬੀ ਓਨਗੂਲ ਅਾੲੀ"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਸਮਾਨੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr ""
+msgstr "ਥੂਲੇ / ਪਿੱਟਫਿਕ"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਿੱਬਤ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜ਼ਿੰਗੲਿੰਗ ੳੁਘੂਰ"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੂਕੈਨਟਿਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਰਕ (ਚੂਕ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੀਨਟੋਰੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੋਸਟੋਕ ਸਟੇਸ਼ਨ, ਦੱਖਣੀ ਚੁੰਬਕੀ ਧਰੁਵ"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਕਾ ਟਾਪੂ"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਮਾਜ਼ੂਨਜ਼"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਤੇ ਮੱਧ ਬੋਰਨਿਓ"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਡੀਮ਼ ਰਪਬੀ ਅਾਫ ਕ੾ਗੋ"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਾਸਟਰੇਲੀਅਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ੳੁਬਜ਼ੇਕਿਸਤਾਨ"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਬਲਿੳੂ ਪਾਰਾ, ਰੋਡੀਅਾਨਾ"
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
-msgstr ""
+msgstr "ਯਾਪ"
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ਼ਾਪੂਰੂਜ਼ਹ'ਯੀ, ਪੂਰਬੀ ਲੂਗਾਨਸ"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੀਨੀ(ਸਧਾਰਨ)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੀਨੀ(ਮੂਲ਼)"
#. generated from lang-table
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰੋਟੀਅਨ"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੈਕ"
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
#. generated from lang-table
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੱਚ"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "ੲੀਸਟਨੀਅਨ"
#. generated from lang-table
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਰੈਚ"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਰਮਨ"
#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਾੲੀਸਲੈਡਿਕ"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "ੲਿਤਾਲਵੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਪਾਨੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
#. generated from lang-table
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਲਾੲਿਅਾ"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese(Brazilian)"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ (ਬਰਾਜ਼ੀਲ)"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੂਸੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਅਨ"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਪਟਨੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਰਕਿਸ਼"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ਼ੂਲੂ"
+