diff options
author | xyzallan <xyzallan> | 2004-08-11 19:59:04 +0000 |
---|---|---|
committer | xyzallan <xyzallan> | 2004-08-11 19:59:04 +0000 |
commit | 70be23e6165a9612777d8e6b6c7786ea577e6286 (patch) | |
tree | fd6213b38b5f3388d17096a9a55008695a92746f /po | |
parent | 445e923f5e11f03f0985ac8908715d3ea8433d0b (diff) | |
download | anaconda-70be23e6165a9612777d8e6b6c7786ea577e6286.tar.gz anaconda-70be23e6165a9612777d8e6b6c7786ea577e6286.tar.xz anaconda-70be23e6165a9612777d8e6b6c7786ea577e6286.zip |
Some fixes and last untransl.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 313 |
1 files changed, 149 insertions, 164 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# # # # @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-07 13:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 22:59+0300\n" "Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,9 +82,7 @@ msgstr "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" -"Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi arvutisse %" -"s." +msgstr "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi arvutisse %s." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." @@ -163,15 +162,15 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "Arvutil pole piisavalt mälu graafiliselt installeerimiseks. " -"Käivitataksetekstirežiimis." +"Käivitatakse tekstirežiimis." #: ../anaconda:782 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "Installatsioon sunniti jätkuma tekstirežiimis" +msgstr "Installatsiooni sunniti jätkama tekstirežiimis" #: ../anaconda:809 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "Ei leitud videoseadet, eeldatavasti on tegemist monitorita installatsiooniga." +msgstr "Videoseadet ei leitud, eeldatakse monitorita installatsiooniga." #: ../anaconda:820 ../anaconda:1079 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." @@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Silindripõhiseid partitsioone ei saa tekitada esmaste partitsioonidena" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Ei saa partitsioone esmaste partitsioonidena tekitada" +msgstr "Partitsioone ei saa esmaste partitsioonidena tekitada" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -222,8 +221,8 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Käivituspartitsioon %s ei kuulu BSD kettale. SRM ei suuda käivitadasellelt " -"partisioonilt. Kasuta partitsiooni, mis kuulub BSD kettale võivõi muuda " +"Käivituspartitsioon %s ei kuulu BSD kettale. SRM ei suuda käivitada sellelt " +"partisioonilt. Kasuta partitsiooni, mis kuulub BSD kettale või muuda " "ketas BSD-ks." #: ../autopart.py:1006 @@ -260,8 +259,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Buutpartitsioon %s ei pruugi vastata kasutatava arhitektuuri piirangutele. " -"Buutketaste tegemine on tungivalt soovitatav." +"Alglaadimispartitsioon %s ei pruugi vastata kasutatava arhitektuuri piirangutele. " +"Alglaadimisketaste tegemine on tungivalt soovitatav." #: ../autopart.py:1042 #, python-format @@ -403,8 +402,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Võid valida mõne teise automaatse partitsioneerimise viisi või vajutada " -"'Tagasi', et käsitsi partitsioneerida.\n" +"Võid valida mõne teise automaatse partitsioneerimise viisi või vajutada käsitsi partitsioneerimiseks 'Tagasi' .\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta 'Olgu'." @@ -430,7 +428,7 @@ msgstr "Taastamatu viga" #: ../autopart.py:1394 msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Sinu süsteem taaskäivitatakse." +msgstr "Süsteem taaskäivitatakse." #: ../autopart.py:1477 ../bootloader.py:155 ../gui.py:989 ../image.py:466 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:812 @@ -458,16 +456,13 @@ msgstr "" "installatsioonitüübile. Partitsioone saab pärast tekitamist muuta.\n" "\n" "Käsitsi partitsioneerimise vahendi Disk Druid abil saab partitsioone " -"tekitada interaktiivselt. Määrata saab failisüsteemi tüüpi, ühenduspunkti, " -"suurust ja palju muud." +"tekitada interaktiivselt. Määrata saab failisüsteemi tüüpi, ühenduspunkti, suurust ja palju muud." #: ../autopart.py:1494 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." -msgstr "" -"Enne automaatset partitsioneerimist tuleb valida kuidas vaba kettaruumi " -"kasutatakse." +msgstr "Enne automaatset partitsioneerimist tuleb valida kuidas vaba kettaruumi kasutatakse." #: ../autopart.py:1499 msgid "Remove all partitions on this system" @@ -488,8 +483,7 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Oled otsustanud järgmistel ketastel kõik partitsioonid (KÕIK ANDMED) " -"kustutada:%s\n" +"Oled otsustanud järgmistel ketastel kõik partitsioonid (KÕIK ANDMED) kustutada:%s\n" "Oled kindel, et soovid seda teha?" #: ../autopart.py:1507 @@ -499,8 +493,7 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Oled otsustanud järgmistel ketastel kõik Linux partitsioonid (KÕIK ANDMED) " -"kustutada:%s\n" +"Oled otsustanud järgmistel ketastel kõik Linux partitsioonid (KÕIK ANDMED) kustutada:%s\n" "Oled kindel, et soovid seda teha?" #: ../bootloader.py:108 @@ -581,8 +574,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tekkis ootamatu viga. Ilmselt on tegemist paigaldusprogrammi veaga. Palun " "kirjuta kogu veateate tekst üles või salvesta vea tõmmis (dump) disketile " -"ning koosta seejärel detailne veaaruanne anaconda kohta aadressil http://" -"bugzilla.redhat.com/bugzilla" +"ning koosta seejärel detailne veaaruanne anaconda kohta aadressil http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../constants.py:79 msgid "" @@ -610,15 +602,15 @@ msgstr "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset). #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" -msgstr "" +msgstr "Kauglogin (SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Veebiserver (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Failitransport (FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" @@ -632,7 +624,7 @@ msgstr "Ei suuda teha laadimisketast" msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -msgstr "Vajalikud kerneli moodulid ei mahu buutkettale." +msgstr "Vajalikud kerneli moodulid ei mahu laadimiskettale." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" @@ -645,9 +637,9 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Palun pane buutdiskiks mõeldud diskett flopiseadmesse.\n" +"Palun pane laadimiskettaks mõeldud diskett flopiseadmesse.\n" "\n" -"Buutdiski tegemisel kustutatakse KÕIK kettal olevad andmed." +"Laadimisketta tegemisel kustutatakse KÕIK kettal olevad andmed." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" @@ -688,7 +680,7 @@ msgstr "Viga" msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." -msgstr "Buutdiski tegemisel tekkis viga. Kas esimeses flopiseadmes on ikka diskett?" +msgstr "Laadimisketta tegemisel tekkis viga. Kas esimeses flopiseadmes on ikka diskett?" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" @@ -703,7 +695,7 @@ msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Buutdiski kontrollimisel tekkis viga. Kas esimeses flopiseadmes olev diskett " +"Laadimisketta kontrollimisel tekkis viga. Esimeses flopiseadmes olev diskett " "on ehk vigane?" #: ../floppy.py:201 @@ -711,9 +703,7 @@ msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." -msgstr "" -"Buutdisk on vigane. Tõenäoliselt on see tingitud riknenud disketist. Palun " -"pane korralik diskett esimesse flopiseadmesse." +msgstr "Laadimisketas on vigane. Tõenäoliselt on see tingitud riknenud disketist. Palun pane korralik diskett esimesse flopiseadmesse." #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" @@ -722,7 +712,7 @@ msgstr "Vigaste plokkide otsimine" #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Vigaste blokkide kontroll /dev/%s..." +msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..." #: ../fsset.py:593 #, python-format @@ -755,7 +745,7 @@ msgstr "Laadimispartitsiooni esimene sektor" #: ../fsset.py:1201 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Peabuutsektor (Master Boot Record)" +msgstr "Peabuutsektor (MBR)" #: ../fsset.py:1268 #, python-format @@ -903,7 +893,7 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" -msgstr "_Taaskäivitus" +msgstr "_Taaskäivita" #: ../fsset.py:2378 msgid "Formatting" @@ -934,7 +924,7 @@ msgstr "" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Neile pääseb ligi pärast alglaadimist administraatorina (root) sisse logides." +"Neile pääseb ligi pärast alglaadimist juurkasutajana (root) sisse logides." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" @@ -1004,6 +994,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n" +"\n" +"%s" #: ../gui.py:640 ../text.py:285 msgid "Error Parsing Kickstart Config" @@ -1068,7 +1061,7 @@ msgstr "_Tagasi" #: ../gui.py:1192 msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" +msgstr "_Edasi" #: ../gui.py:1194 msgid "_Release Notes" @@ -1133,8 +1126,8 @@ msgstr "" "Sinu poolt valitud tarkvara installeerimiseks on vajalikud järgmised CD-d:\n" "\n" "%s\n" -"Enne installeerimist pane need valmis. Kui sul on vaja installeerimine " -"katkestada ja arvuti taaskäivitada vali \"Taaskäivita\"." +"Pane need enne installeerimist valmis. Kui sul on vaja installeerimine " +"katkestada ning arvuti taaskäivitada, siis vali \"Taaskäivita\"." #: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1386 ../kickstart.py:1414 #: ../iw/partition_gui.py:1016 @@ -1171,9 +1164,9 @@ msgid "Change CDROM" msgstr "Vaheta CD-ROM" #: ../image.py:284 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "Jätkamiseks sisesta palun ketas %d" +msgstr "Jätkamiseks sisesta palun %s ketas %d." #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" @@ -1402,7 +1395,7 @@ msgstr "Installeerimine algab" #: ../packages.py:917 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mitu minutit..." +msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda isegi mitu minutit..." #: ../packages.py:957 msgid "" @@ -1422,7 +1415,7 @@ msgstr "Ühenduspunkt" #: ../packages.py:962 msgid "Space Needed" -msgstr "Maht" +msgstr "Vajalik maht" #: ../packages.py:978 msgid "" @@ -1448,7 +1441,7 @@ msgstr "Paigaldusjärgne" #: ../packages.py:1044 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Teostatakse installeerimise järgset seadistamist..." +msgstr "Installeerimise järgne seadistamine..." #: ../packages.py:1218 msgid "" @@ -1524,7 +1517,7 @@ msgstr "" "Kas soovid selle DASD CDL vormingusse teisendada?" #: ../partedUtils.py:304 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " @@ -1533,20 +1526,18 @@ msgid "" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Seadmel /dev/%s asuv partitsioonitabel on kasutatava arhitektuuri jaoks " -"sobimatut tüüpi (%s). Et seda ketast saaks kasutada %s installeerimiseks " -"tuleb see uuesti vormindada, mis kustutab KÕIK ANDMED.\n" +"sobimatut tüüpi (%s). Et seda ketast saaks kasutada %s installeerimiseks, " +"tuleb see uuesti vormindada, kuid see kustutab KÕIK ANDMED.\n" "\n" "Kas soovid ketast vormindada?" #: ../partedUtils.py:313 -#, fuzzy msgid "_Ignore drive" -msgstr "Eira" +msgstr "_Eira ketast" #: ../partedUtils.py:314 -#, fuzzy msgid "_Format drive" -msgstr "_Vorminda" +msgstr "_Vorminda ketas" #: ../partedUtils.py:633 #, python-format @@ -1563,7 +1554,7 @@ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Ketast %s vormindatakse...\n" #: ../partedUtils.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " @@ -1574,13 +1565,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Seadmel %s asuv partitsioonitabel on loetamatu. Uute partitsioonide " -"tegemiseks tuleb see üle kirjutada, mis tingib KÕIKIDE ANDMETE hävimise " +"Seadmel %s (%s) asuv partitsioonitabel on loetamatu. Uute partitsioonide " +"tegemiseks tuleb seade üle kirjutada, kuid see hävitab KÕIK ANDMED " "sellel kettal.\n" "\n" "See tühistab varasemad kasutatavate ketaste valikud.\n" "\n" -"Kas soovid selle ketta initsialiseerida (KÕIK ANDMED hävivad)?" +"Kas soovid seda ketast lähtestada (KÕIK ANDMED hävivad)?" #: ../partedUtils.py:870 #, python-format @@ -1594,12 +1585,12 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Seadmel %s asuv partitsioonitabel on loetamatu. Uute partitsioonide " -"tegemiseks tuleb see üle kirjutada, mis tingib KÕIKIDE ANDMETE hävimise " +"tegemiseks tuleb see üle kirjutada, kuid see hävitab KÕIK ANDMED " "sellel kettal.\n" "\n" "See tühistab varasemad kasutatavate ketaste valikud.\n" "\n" -"Kas soovid selle ketta initsialiseerida (KÕIK ANDMED hävivad)?" +"Kas soovid seda ketast lähtestada (KÕIK ANDMED hävivad)?" #: ../partedUtils.py:988 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1674,11 +1665,11 @@ msgstr "Siin partitsioonil hoitakse kõvakettale installeerimiseks vajalikku inf #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Partistioon on üks osa RAID seadmest /dev/md%s." +msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Partistioon on üks osa RAID seadmest." +msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format @@ -1693,7 +1684,7 @@ msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis." #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" -msgstr "Võimatu kustutada." +msgstr "Võimatu kustutada" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." @@ -2028,7 +2019,7 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"Ühenduspunkti %s ei saa kasutada. See peab olema sümbollink. Palun vali " +"Ühenduspunkti %s ei saa kasutada. See peab olema sümboolne link. Palun vali " "mõni teine ühenduspunkt." #: ../partRequests.py:243 @@ -2047,14 +2038,14 @@ msgstr "Ühenduspunkt \"%s\" on juba kasutusel, palun vali teine ühenduspunkt." msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "Partitsiooni %s on suurem (%10.2f MB) kui on lubatud (%10.2f MB)" +msgstr "Partitsioon %s on suurem (%10.2f MB) lubatust (%10.2f MB)" #: ../partRequests.py:465 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "Partitsioon on suurem (%s MB) kui lubatav %s MB." +msgstr "Partitsioon on suurem (%s MB) kui lubatud %s MB." #: ../partRequests.py:470 #, python-format @@ -2067,7 +2058,7 @@ msgstr "Partitsioonid ei saa alata enne esimest silindrit." #: ../partRequests.py:477 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Partitsioonide lõpp ei saa olla negatiivne silinder." +msgstr "Partitsioonid ei saa lõppeda negatiivsel silindril." #: ../partRequests.py:643 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." @@ -2094,7 +2085,7 @@ msgstr "Liidese käivitamine" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Üritatakse käivitada %s" +msgstr "Üritatakse %s-i käivitada" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" @@ -2340,13 +2331,12 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Järgmised failid on uuendamisel mittetoetatud absoluutsed sümbollingid. " -"Palun tee neist suhtelised sümbollingid ja käivita uuendamine uuesti.\n" +"Järgmisi faile, mis on absoluutsed sümboolsed lingid, uuendamisel ei toetata. Palun tee neist suhtelised sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n" "\n" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "Absoluutsed sümbollingid" +msgstr "Absoluutsed sümboolsed lingid" #: ../upgrade.py:299 msgid "" @@ -2355,8 +2345,7 @@ msgid "" "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Järgnevad kataloogid, mis peaksid olema sümbollingid, tekitavad uuendamisel " -"probleeme. Palun tee neist sümbollingid ja käivita uuendamine uuesti.\n" +"Järgnevad kataloogid, mis peaksid olema sümboolsed lingid, tekitavad uuendamisel probleeme. Palun tee neist sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n" "\n" #: ../upgrade.py:305 @@ -2444,9 +2433,8 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Ühendamine..." #: ../vnc.py:36 -#, fuzzy msgid "Unable to Start X" -msgstr "Faili laadmine ebaõnnestus!" +msgstr "X-i käivitamine ebaõnnestus!" #: ../vnc.py:37 msgid "" @@ -2459,21 +2447,19 @@ msgstr "" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "Kasuta tekstireiimi" #: ../vnc.py:45 msgid "Start VNC" msgstr "Käivita VNC " #: ../vnc.py:55 -#, fuzzy msgid "VNC Configuration" -msgstr "Silo seaded" +msgstr "VNC seaded" #: ../vnc.py:59 -#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "Administraatori (root) parool" +msgstr "Parool puudub" #: ../vnc.py:62 msgid "" @@ -2481,6 +2467,8 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" +"Parool hoiab ära tuvastamata ühendused ning installeerimise protsessi jälgijad. " +"Palun sisesta installeerimiseks parool." #: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" @@ -2503,7 +2491,6 @@ msgid "Password Length" msgstr "Parooli pikkus" #: ../vnc.py:100 -#, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." @@ -2513,7 +2500,7 @@ msgstr "Automaatselt tuvastatud monitor" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "Sea administraatori (root) parool" +msgstr "Sea juurkasutaja (root) parool" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 @@ -2525,7 +2512,7 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"Sa pead sisestama administraatori (root) parooli ning kinnitama selle " +"Sa pead sisestama juurkasutaja (root) parooli ning kinnitama selle " "teistkordse sisestamisega." #: ../iw/account_gui.py:50 @@ -2550,7 +2537,7 @@ msgstr "Juurkasutaja konto on süsteemi administreerimiseks. Sisesta juurkasutaj #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " -msgstr "Administraatori _parool:" +msgstr "Juurkasutaja _parool:" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " @@ -2716,7 +2703,7 @@ msgid "" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" "Käivitusketas võimaldab %s-t flopikettalt alglaadida. Käivitusketas " -"võimaldab arvuti käivitada ka sel juhul, kui alglaadur on rikenud, pole " +"võimaldab arvuti käivitada ka siis, kui alglaadur on rikenud, pole " "installeeritud või ei toeta Linuxit.\n" "\n" "Käivitusketta tegemine on tungivalt soovitatav.\n" @@ -2799,8 +2786,8 @@ msgid "" "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Vali kasutatav alglaadur. GRUB on vaikimisi kasutatav alglaadur. Kui soovid " -"kasutada juba paigaldatud alglaadurit, siis vali \"Alglaadurit ei kasutata." -"\" " +"kasutada juba paigaldatud alglaadurit, siis vali " +"\"Alglaadurit ei kasutata.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" @@ -2862,9 +2849,9 @@ msgid "" msgstr "" "Järjesta kettad BIOS poolt kasutatavasse järjekorda. Ketaste järjekorra " "muutmisest võib kasu olla mitme SCSI adapteri kasutamisel või juhul, kui " -"kasutatakse nii IDE kui SCSI seadmeid ja buutida tahetakse SCSI seadmelt.\n" +"kasutatakse nii IDE kui SCSI seadmeid ja laadida tahetakse SCSI seadmelt.\n" "\n" -"Ketaste järjekorra muutmine muudab põhibuutsektori (MBR) asukohta." +"Ketaste järjekorra muutmine muudab peabuutsektori (MBR) asukohta." #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" @@ -2896,8 +2883,8 @@ msgid "" msgstr "" "Installatsioonilogi kirjutatakse faili '%s'.\n" "\n" -"Installatsioonil tehtud valikud kirjutatakse kiirstardi (kickstart) faili '%" -"s'." +"Installatsioonil tehtud valikud kirjutatakse kiirstardi (kickstart) faili " +"'%s'." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" @@ -2906,7 +2893,7 @@ msgstr "Uuendamise alustamine" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "%s uuendamise alustamiseks vajuta järgmine." +msgstr "%s uuendamise alustamiseks vajuta edasi." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format @@ -2921,7 +2908,7 @@ msgstr "Õnnitlused" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" -msgstr "Taaskäivi_tus" +msgstr "_Taaskäivita" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" @@ -3169,17 +3156,19 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:88 msgid "N_o firewall" -msgstr "Tulemüüri ei kasutata" +msgstr "T_ulemüüri ei kasutata" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "_Enable firewall" -msgstr "Kasuta tulemüüri" +msgstr "_Kasuta tulemüüri" #: ../iw/firewall_gui.py:107 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" +"Läbi tulemüüri võid sa lubada teistele arvutitele ligipääsu teatud teenustele. " +"Millistele teenustele lubada ligipääsu?" #: ../iw/firewall_gui.py:143 msgid "" @@ -3188,11 +3177,13 @@ msgid "" "disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " "or a fully active state." msgstr "" +"Tõstetud Turvalisusega Linux (SELinux) tagab parema turvalisuse kontrolli võrreldes " +"traditsioonilise Linuxiga. Seda saab keelata, seadistada ainult hoiatama või täielikult " +" aktiveerida." #: ../iw/firewall_gui.py:155 -#, fuzzy msgid "Enable _SELinux?:" -msgstr "Keela SELinux" +msgstr "Lubada _SELinux?:" #: ../iw/firewall_gui.py:161 msgid "Disabled" @@ -3240,7 +3231,7 @@ msgstr "Vali arvutiga suhtlemiseks kasutatav keel: " #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Vali lisaks installeeritavad keeled:" +msgstr "Vali täiendavalt installeeritavad keeled:" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" @@ -3358,11 +3349,11 @@ msgstr "Muuda loogilist ketast" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "Ühenduspunkt:" +msgstr "Ü_henduspunkt:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "Failisüsteemi tüüp:" +msgstr "_Failisüsteemi tüüp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 msgid "Original File System Type:" @@ -3375,7 +3366,7 @@ msgstr "Tundmatu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "Loogilise ketta nimi:" +msgstr "_Loogilise ketta nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" @@ -3383,7 +3374,7 @@ msgstr "Loogilise ketta nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" -msgstr "Suurus (MB):" +msgstr "_Suurus (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:343 @@ -3394,7 +3385,7 @@ msgstr "Suurus (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(max suurus %s MB)" +msgstr "(maks. suurus %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" @@ -3402,11 +3393,11 @@ msgstr "Vale suurus" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Sisestatud suurus ei ole nullist suurem arv." +msgstr "Sisestatud suurus ei ole nullist suurem arv, mis pole lubatud." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "Ühenduspunkt kasutusel" +msgstr "Ühenduspunkt on kasutusel" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format @@ -3441,7 +3432,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:854 #: ../textw/partition_text.py:876 ../textw/partition_text.py:1049 msgid "Error With Request" -msgstr "Viga" +msgstr "Viga päringuga" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -3526,7 +3517,7 @@ msgstr "Muuda LVM kettagruppi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "Kettagrupi nimi:" +msgstr "_Kettagrupi nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" @@ -3534,15 +3525,15 @@ msgstr "Kettagrupi nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "Füüsiline ekstent:" +msgstr "_Füüsiline ulatus:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" -msgstr "Füüsiline ekstent:" +msgstr "Füüsiline ulatus:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Kasutatavad füüsilised kettad:" +msgstr "Kas_utatavad füüsilised kettad:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" @@ -3566,12 +3557,12 @@ msgstr "Suurus (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" -msgstr "Lisa" +msgstr "Lis_a" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:508 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_Edit" -msgstr "Muuda" +msgstr "_Muuda" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" @@ -3583,35 +3574,35 @@ msgstr "Hiire seaded" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS-i COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS-i COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS-i COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS-i COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" -msgstr "Seade" +msgstr "_Seade" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" -msgstr "Mudel" +msgstr "_Mudel" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3 nupu emuleerimine" +msgstr "3 nupu _emuleerimine" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Vali sobiv hiir" +msgstr "Vali sobiv hiir." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:598 msgid "Gateway" @@ -3631,19 +3622,19 @@ msgstr "Kolmas nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "Lüüs" +msgstr "_Lüüs" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" -msgstr "Esimene nimeserver" +msgstr "_Esimene nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "Teine nimeserver" +msgstr "_Teine nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "Kolmas nimeserver" +msgstr "_Kolmas nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" @@ -3653,7 +3644,7 @@ msgstr "Võrguseaded" #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Error With Data" -msgstr "Andmeviga" +msgstr "Andmete viga" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" @@ -3743,11 +3734,11 @@ msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:238 msgid "_ESSID" -msgstr "" +msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:239 msgid "Encryption _Key" -msgstr "" +msgstr "_Krüpteerimisvõti" #: ../iw/network_gui.py:279 #, python-format @@ -3780,11 +3771,11 @@ msgstr "Hostinimi määratakse:" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_automaatselt DHCP abil" +msgstr "_automaatselt DHCP kaudu" #: ../iw/network_gui.py:535 msgid "_manually" -msgstr "käsitsi" +msgstr "_käsitsi" #: ../iw/network_gui.py:541 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" @@ -3806,9 +3797,9 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Alglaaduri abil saab teisi operatsioonisüsteeme buutida. Buuditav " +"Alglaaduri abil saab teisi operatsioonisüsteeme laadida. Laetav " "operatsioonisüsteem on nimistust valitav. Automaatselt tuvastamata " -"operatsioonisüsteemide lisamiseks vajuta 'Lisa'. Vaikimisi buuditava " +"operatsioonisüsteemide lisamiseks vajuta 'Lisa'. Vaikimisi laetava " "operatsioonisüsteemi muutmiseks vali vastava kande juures 'Vaikimisi'." #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3841,7 +3832,7 @@ msgstr "_Lipik" #: ../iw/osbootwidget.py:195 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Vaikimisi buuditav kanne" +msgstr "Vaikimisi laetav sih_tmärk" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3921,7 +3912,7 @@ msgstr "V_ali grupist kõik" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Ära vali grupist ühtegi" +msgstr "Ära vali gr_upist ühtegi" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" @@ -3962,7 +3953,7 @@ msgstr "Kirjeldus" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" -msgstr "Vali üksikuid pakette" +msgstr "Vali ük_sikuid pakette" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" @@ -5380,9 +5371,8 @@ msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Kohandamiseks peab tulemüür aktiivne olema." #: ../textw/firewall_text.py:92 -#, fuzzy msgid "Customize Firewall Configuration" -msgstr "Graafika häälestamine" +msgstr "Tulemüüri häälestamine" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" @@ -5484,11 +5474,11 @@ msgstr "Point to Point (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 msgid "ESSID" -msgstr "" +msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 msgid "Encryption Key" -msgstr "" +msgstr "Krüpteerimisvõti" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format @@ -6351,7 +6341,7 @@ msgstr "Vali monitori tüüp" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" -msgstr "Edasi" +msgstr "Jätka" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" @@ -6612,30 +6602,26 @@ msgid "" msgstr "Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?" #: ../loader2/driverdisk.c:289 -#, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" -msgstr "Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?" +msgstr "Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid kasutada?" #: ../loader2/driverdisk.c:331 -#, fuzzy msgid "Failed to mount partition." -msgstr "Uuendustega ketta ühendamine ebaõnnestus" +msgstr "Partitsiooni ühendamine ebaõnnestus." #: ../loader2/driverdisk.c:339 -#, fuzzy msgid "Select driver disk image" -msgstr "Vali draiver" +msgstr "Vali ketta tõmmis" #: ../loader2/driverdisk.c:340 msgid "Select the file which is your driver disk image." -msgstr "" +msgstr "Vali oma ketta tõmmise fail." #: ../loader2/driverdisk.c:369 -#, fuzzy msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "Draiveriketta ühendamise viga" +msgstr "Draiveriketta laadimine failist ebaõnnestus." #: ../loader2/driverdisk.c:379 #, c-format @@ -6843,9 +6829,9 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Alglaadimiskettalt ei leitud ks.cfg faili." #: ../loader2/kickstart.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "Vigane argument kõvaketta kiirstardi meetodi käsule %s: %s" +msgstr "Vigane argument kiirstardi seiskamise meetodi käsule %s: %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:170 #, c-format @@ -6976,9 +6962,9 @@ msgid "Add Device" msgstr "Lisa seade" #: ../loader2/loader.c:1136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" -msgstr "laadija on juba käivitatud. Shell-i laadimine." +msgstr "laadija on juba käivitatud. Shell-i laadimine.\n" #: ../loader2/loader.c:1484 #, c-format @@ -7117,11 +7103,12 @@ msgid "" "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" +"%s on traadita võrgu adapter. Palun anna oma võrgule ligipääsuks ESSID ja krüpteerimisvõti. " +"Kui võtit ei ole vaja, siis jäta see tühjaks ning installeerimine jätkub." #: ../loader2/net.c:190 -#, fuzzy msgid "Wireless Settings" -msgstr "Muud seaded" +msgstr "Traadita ühenduse seaded" #: ../loader2/net.c:203 msgid "Nameserver IP" @@ -8016,7 +8003,7 @@ msgstr "Zaporožje, Ida-Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "araabia keel" #. generated from lang-table msgid "Bengali" @@ -8071,9 +8058,8 @@ msgid "German" msgstr "saksa keel" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Hindi" -msgstr "Otsimine" +msgstr "hindi keel" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" @@ -8097,7 +8083,7 @@ msgstr "korea keel" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "makedoonia keel" #. generated from lang-table msgid "Malay" @@ -8121,7 +8107,7 @@ msgstr "portugali keel" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "pand abi keel" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -8140,9 +8126,8 @@ msgid "Swedish" msgstr "rootsi keel" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Tasmaania" +msgstr "tamili keel" #. generated from lang-table msgid "Turkish" @@ -8154,7 +8139,7 @@ msgstr "ukraina" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "vietnami keel" #. generated from lang-table msgid "Welsh" |