diff options
author | Terry Chuang <tchuang@redhat.com> | 2008-09-12 05:31:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Terry Chuang <tchuang@redhat.com> | 2008-09-12 05:31:40 +0000 |
commit | 3f48e6504e64c512f38fbee219c78a4551698bf6 (patch) | |
tree | a3d1b50079c892339737aa69dd9b8337495e4bb3 /po/zh_TW.po | |
parent | 3580889148c54e762419ea645d8f0c06b5a84000 (diff) | |
download | anaconda-3f48e6504e64c512f38fbee219c78a4551698bf6.tar.gz anaconda-3f48e6504e64c512f38fbee219c78a4551698bf6.tar.xz anaconda-3f48e6504e64c512f38fbee219c78a4551698bf6.zip |
Translation completed with 1 fuzzy as there's error in the PO file.
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2062 |
1 files changed, 820 insertions, 1242 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 16b239bfb..50f4d87fd 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of anaconda.master.po to Chinese, Tradition +# translation of anaconda.master.po to Traditional Chinese # Translation of anaconda to Traditional Chinese # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. @@ -10,28 +10,29 @@ # Waika Liu <wliu@redhat.com>, 2005. # Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2005-2006. # Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2006. +# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-27 15:13+1000\n" -"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n" -"Language-Team: Chinese, Tradition <zh_TW@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-03 14:58+1000\n" +"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../anaconda:288 ../anaconda:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" -msgstr "開啟 kickstart 檔案 %s 發生錯誤: %s" +msgstr "處理 %%ksappend 行時發生錯誤:%s" #: ../anaconda:291 ../anaconda:337 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" -msgstr "" +msgstr "處理 %%ksappend 行時發生未知錯誤:%s" #: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 #: ../text.py:561 @@ -41,7 +42,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"解析 kickstart 設定時發生錯誤:\n" +"解析 kickstart 設定時發生錯誤:\n" "\n" "%s" @@ -101,15 +102,14 @@ msgid "Starting graphical installation..." msgstr "正在啟動圖形安裝介面..." #: ../anaconda:821 -#, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" -msgstr "您想要怎麼做?" +msgstr "您希望使用 VNC 嗎?" #: ../anaconda:822 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" -msgstr "" +msgstr "VNC 模式安裝提供了比文字模式還要多的功能,您是否希望使用 VNC 模式安裝?" #: ../anaconda:847 msgid "Install class forcing text mode installation" @@ -137,31 +137,19 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:895 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" -msgstr "" +msgstr "分割區 %s 的起始在重設大小時移動了" #: ../autopart.py:987 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"無法配置以磁柱為主的分割區為主要分割區。\n" -"\n" -"%s" +msgstr "無法將以磁柱為主的分割區配置為主要分割區。\n" #: ../autopart.py:992 -#, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"無法配置分割區為主要分割區。\n" -"\n" -"%s" +msgstr "無法將分割區配置為主要分割區。\n" #: ../autopart.py:997 -#, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" -msgstr "" -"無法配置以磁柱為主的分割區。\n" -"\n" -"%s" +msgstr "無法配置以磁柱為主的分割區。\n" #: ../autopart.py:1062 #, python-format @@ -191,25 +179,21 @@ msgid "" msgstr "Boot 分割區 %s 不是 VFAT 分割區。 EFI 將無法從這個分割區開機。" #: ../autopart.py:1068 -#, fuzzy msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." -msgstr "" -"Boot 分割區並非放置在磁碟足夠前的位置。 OpenFirmware 將無法從這個分割區啟動" -"安裝程式。" +msgstr "Boot 分割區必須完全地被放置在磁碟前 4GB 的位置上。OpenFirmware 將無法從這個分割區啟動安裝程式。" #: ../autopart.py:1070 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " "be able to boot from this partition." -msgstr "Boot 分割區 %s 不是 VFAT 分割區。 EFI 將無法從這個分割區開機。" +msgstr "Boot 分割區 %s 不是個類似 ext3 的 Linux 檔案系統。系統將無法從這個分割區進行開機。" #: ../autopart.py:1073 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Boot 分割區 %s 可能不符合您系統架構的開機限制。" #: ../autopart.py:1098 @@ -217,14 +201,14 @@ msgstr "Boot 分割區 %s 可能不符合您系統架構的開機限制。" msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." -msgstr "新增這個分割區將不會留下足夠的空間給在 %s 已經分配好的邏輯磁區。" +msgstr "新增這個分割區將不會留下足夠的空間給在 %s 已經分配好的邏輯卷冊。" #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "要求的分割區不存在" #: ../autopart.py:1296 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" @@ -232,14 +216,14 @@ msgid "" msgstr "" "無法找到 %s 分割區以讓 %s 使用。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../autopart.py:1321 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "沒有您要求的 Raid 裝置" #: ../autopart.py:1322 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" @@ -247,44 +231,44 @@ msgid "" msgstr "" "無法找到 %s Raid 裝置以讓 %s 使用。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "沒有您要求的磁區群組" +msgstr "沒有您要求的卷冊群組" #: ../autopart.py:1352 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"無法找到 %s 磁區群組以讓 %s 使用。\n" +"無法找到 %s 卷冊群組以讓 %s 使用。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../autopart.py:1389 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "沒有您要求的邏輯磁區" +msgstr "沒有您要求的邏輯卷冊" #: ../autopart.py:1390 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"無法找到 %s 邏輯磁區以讓 %s 使用。\n" +"無法找到 %s 邏輯卷冊以讓 %s 使用。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "自動分割磁碟發生錯誤" #: ../autopart.py:1526 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -292,11 +276,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" -"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" +"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../autopart.py:1536 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -309,12 +293,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"自動分割時發生下列錯誤:\n" +"自動分割時發生下列錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -322,7 +305,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"按下「確定」以重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 @@ -336,7 +319,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"無法配置要求的分割區: \n" +"無法配置要求的分割區:\n" "\n" "%s.%s" @@ -351,7 +334,7 @@ msgstr "" "請按下「確定」,選擇不同的分割區選項。" #: ../autopart.py:1573 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -360,11 +343,11 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" -"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" +"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"這有可能是因為您磁碟機上的剩餘空間不足以讓安裝程式使用。%s" +"這有可能是因為您硬碟上的剩餘空間不足以讓安裝程式使用。%s" #: ../autopart.py:1584 msgid "Unrecoverable Error" @@ -426,11 +409,10 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "正在傳送安裝映像檔到硬碟..." #: ../backend.py:161 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." -msgstr "傳送安裝映像檔到硬碟時發生錯誤。 你的硬碟空間可能不夠。" +msgstr "傳送安裝映像檔到硬碟時發生錯誤。這可能是因為媒介出了問題。" #: ../backend.py:165 msgid "" @@ -481,14 +463,14 @@ msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../bootloader.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" -"您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。 您無法再回到磁碟編輯視窗。 您想要繼續安裝嗎?" +"您的檔案系統已經啟動了。在這之後您將無法再回到磁碟編輯視窗。\n" +"\n您想要繼續進行安裝嗎?" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 @@ -498,16 +480,15 @@ msgstr "" #: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 #: ../yuminstall.py:1329 -#, fuzzy msgid "_Exit installer" -msgstr "%s 系統安裝程式" +msgstr "退出安裝程式(_E)" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 #: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 #: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" -msgstr "繼續(_C)" +msgstr "繼續(_C)" #: ../bootloader.py:163 msgid "Bootloader" @@ -540,22 +521,19 @@ msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "在命令列模式無法處理 parted 的例外狀況!" #: ../constants.py:74 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" -msgstr "" -"發生無法處理的例外狀況。這極可能是一個程式錯誤。請複製一份完整的文字敘述,並" -"針對 anaconda 回報給 %s" +msgstr "發生無法處理的例外狀況。這極可能是一個程式錯誤。請複製一份完整的文字敘述,並回報程式錯誤" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." -msgstr "" +msgstr " 給此軟體的供應商。" #: ../constants.py:84 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " against anaconda at %s" -msgstr "正在讀取 anaconda 更新程式..." +msgstr " 針對於位於 %s 的 anaconda" #: ../exception.py:364 #, python-format @@ -565,6 +543,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"您的錯誤無法登記因為和 bugzilla 進行通訊時發生了下列錯誤:\n" +"\n" +"%s" #: ../exception.py:367 #, python-format @@ -574,46 +555,44 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"您的錯誤無法登記因為在 bug 欄位中輸入了錯誤的資訊。這很有可能是 anaconda 中的錯誤:\n" +"\n" +"%s" #: ../exception.py:371 -#, fuzzy msgid "Unable To File Bug" -msgstr "無法刪除" +msgstr "無法登記錯誤" #: ../exception.py:377 -#, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" -msgstr "不支援" +msgstr "不支援錯誤登記" #: ../exception.py:378 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." -msgstr "" +msgstr "您的供應商不支援錯誤登記系統,因此您無法用此方式來儲存您的錯誤。" #: ../exception.py:384 -#, fuzzy msgid "Invalid Bug Information" -msgstr "輸入的 IP 資料無效" +msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." -msgstr "" +msgstr "請提供一組有效的用戶名稱、密碼和簡短的錯誤描述。" #: ../exception.py:395 -#, fuzzy msgid "Unable To Login" -msgstr "無法編輯" +msgstr "無法登入" #: ../exception.py:396 #, python-format -msgid "" -"There was an error logging into %s using the provided username and password." -msgstr "" +msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password." +msgstr "使用提供的用戶名稱和密碼來登錄 %s 時發生了錯誤。" #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" -msgstr "" +msgstr "錯誤已建立" #: ../exception.py:434 #, python-format @@ -624,11 +603,13 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" +"有個新的錯誤已被建立,並且您的回溯已和該錯誤鏈結。請附加額外資訊,例如當您發生該錯誤時您正在做什麼、出現的畫面,以及任何與下列錯誤有關的資訊:\n" +"\n" +"%s/%s" #: ../exception.py:450 -#, fuzzy msgid "Bug Updated" -msgstr "更新" +msgstr "錯誤更新" #: ../exception.py:451 #, python-format @@ -639,68 +620,65 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" +"已經有個含有您資訊的錯誤存在了。您的帳號已被附加至 CC 清單並且您的回溯已被附加為備注。請附加額外的描述資訊至下列錯誤:\n" +"\n" +"%s/%s" #: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 msgid "Dump Written" msgstr "Dump 寫入" #: ../exception.py:476 ../exception.py:491 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." -msgstr "你系統的狀態已經成功地寫入軟碟。現在系統將重新啟動。" +msgstr "你系統的狀態已經成功地寫入磁碟中。現在安裝程式將會退出。" #: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 msgid "Dump Not Written" msgstr "Dump 並未寫入" #: ../exception.py:483 ../exception.py:500 -#, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." -msgstr "將系統狀態寫入軟碟時出現問題。" +msgstr "將系統狀態寫入磁碟時出現問題。" #: ../exception.py:506 ../exception.py:529 -#, fuzzy msgid "No Network Available" -msgstr "網路裝置" +msgstr "沒有可用的網路" #: ../exception.py:507 ../exception.py:530 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." -msgstr "" +msgstr "無法儲存錯誤回報因為沒有可用的網路作業裝置。" #: ../exception.py:516 -#, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." -msgstr "你的系統狀態已經成功寫入到遠端機器中。現在系統將重新啟動。" +msgstr "你的系統狀態已經成功寫入遠端主機中。現在安裝程式將會退出。" #: ../exception.py:523 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "將系統狀態寫入遠端機器時出現問題。" #: ../fsset.py:514 -#, fuzzy msgid "Checking" -msgstr "正在檢查 \"%s\"..." +msgstr "正在檢查" #: ../fsset.py:515 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." -msgstr "正在檢查 /dev/%s 有否損壞的磁區..." +msgstr "正在檢查 %s 上的檔案系統..." #: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 -#, fuzzy msgid "Resizing" -msgstr "正在擷取資訊" +msgstr "重設大小" #: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." -msgstr "正在格式化 %s 檔案系統..." +msgstr "正在重設 %s 上的檔案系統大小..." #: ../fsset.py:671 #, python-format @@ -715,9 +693,8 @@ msgstr "" "您要選擇不轉換 %s ,繼續安裝嗎?" #: ../fsset.py:1530 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "編輯分割區" +msgstr "EFI 系統分割區" #: ../fsset.py:1534 msgid "RAID Device" @@ -740,16 +717,16 @@ msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主要開機紀錄(MBR)" #: ../fsset.py:1684 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"初始化裝置 %s 上的 swap 分割區時發生錯誤。 這個問題很嚴重,安裝無法繼續。\n" +"初始化裝置 %s 上的 swap 分割區時發生錯誤。這個問題很嚴重,安裝無法繼續進行。\n" "\n" -"請按 <Enter> 重新啟動您的系統。" +"請按下 <Enter> 來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 @@ -799,7 +776,7 @@ msgstr "" "休眠中。要進行升級,請關閉您的電腦,而不是使其處於休眠狀態中。" #: ../fsset.py:1753 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" @@ -814,10 +791,9 @@ msgstr "" " /dev/%s\n" "\n" "目前您使用的 /etc/fstab 檔案中,這裝置是軟體中止的分割區,這表示您的系統正在" -"休眠中。要進行全新的安裝,請確定安裝程式會對所有 swap 分割區進行格式化。" +"休眠中。若您希望進行全新的安裝,請確定安裝程式已被設為會對所有 swap 分割區進行格式化。" #: ../fsset.py:1763 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -826,16 +802,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"如果您希望安裝程式在升級過程中,忽略這個分割區,請選「跳過」。請選擇「格式" -"化」,好將這個分割區重新格式化為 swap 空間。要重新啟動電腦,請選擇「重新開" -"機」。" +"如果您希望安裝程式在升級過程中忽略這個分割區的話,請選擇「跳過」。若您希望將請分割區重新格式化為 swap 空間的話,請選擇「格式化」。" #: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" msgstr "格式化" #: ../fsset.py:1774 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -843,14 +817,14 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"掛載裝置 %s 成 %s: %s 發生錯誤\n" +"啟動 swap 裝置 %s 時發生了錯誤:%s\n" "\n" -"很有可能是因為此分割區並未格式化。\n" +"etc/fstab 中的裝置應以標籤來指定,而不是裝置名稱。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1779 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -859,14 +833,14 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" -"啟動 swap 裝置 %s 發生錯誤:%s\n" +"啟動 swap 裝置 %s 時發生了錯誤:%s\n" "\n" "您升級後的分割區上的 /etc/fstab 並沒有參照到可用的 swap 分割區。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1785 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" @@ -874,64 +848,63 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"啟動 swap 裝置 %s 發生錯誤: %s\n" +"啟動 swap 裝置 %s 時發生了錯誤:%s\n" "\n" -"很有可能是您的 swap 分割區尚未初始化。\n" +"很有可能是因為此 swap 分割區尚未被初始化。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1859 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"格式化 %s 時發生錯誤。 這個問題很嚴重,安裝無法繼續。\n" +"格式化 %s 時發生錯誤。這個問題很嚴重,安裝無法繼續進行。\n" "\n" -"請按 <Enter> 鍵重新啟動您的系統。" +"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1909 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"轉換 %s 時發生錯誤。 這個問題很嚴重,安裝無法繼續。\n" +"轉換 %s 時發生錯誤。這個問題很嚴重,安裝無法繼續。\n" "\n" -"請按 <Enter> 鍵重新啟動您的系統。" +"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 msgid "Invalid mount point" msgstr "錯誤的掛載點" #: ../fsset.py:1946 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"試著要建立 %s 時發生錯誤。 這個路徑的一些元素並不是目錄。 這是個嚴重錯誤,安" -"裝無法繼續。\n" +"嘗試建立 %s 時發生錯誤。這個路徑的一些元素並不是目錄。這是個嚴重錯誤,安裝無法繼續。\n" "\n" -"請按 <Enter> 鍵重新啟動您的系統。" +"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1955 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to exit the installer." msgstr "" -"試著要建立 %s: %s 時發生錯誤。 這是個嚴重錯誤,安裝無法繼續。\n" +"嘗試建立 %s 時發生錯誤:%s。這是個嚴重錯誤,安裝無法繼續。\n" "\n" -"請按 <Enter> 鍵重新啟動您的系統。" +"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1969 msgid "Unable to mount filesystem" @@ -945,7 +918,7 @@ msgid "" msgstr "將裝置 %s 掛載為 %s 時發生錯誤。您可以繼續安裝,但可能會產生一些問題。" #: ../fsset.py:1986 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" @@ -954,25 +927,24 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"掛載裝置 %s 成 %s: %s 發生錯誤\n" +"將裝置 %s 掛載成 %s 時發生錯誤:%s \n" "\n" -"很有可能是因為此分割區並未格式化。\n" +"/etc/fstab 中的裝置應以標籤或 UUID 來指定,而不是裝置名稱。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:1993 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"無法找到 %s Raid 裝置以讓 %s 使用。\n" +"將裝置 %s 掛載成 %s 時發生錯誤:%s \n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:2011 -#, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" @@ -980,11 +952,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" -"找不到 / 進入點。\n" +"找不到 / 項目。\n" "\n" "這有可能是因為您的 fstab 不正確。\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" #: ../fsset.py:2720 msgid "Duplicate Labels" @@ -1091,53 +1063,48 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gui.py:581 ../text.py:518 -#, fuzzy msgid "Installation Key" -msgstr "安裝方式" +msgstr "安裝金鑰" #: ../gui.py:660 ../text.py:323 #, python-format msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." -msgstr "" +msgstr "請為此加密的裝置 %s 選擇一組密碼。您將會在系統啟動時被要求輸入這組密碼。" #: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 -#, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "密碼發生錯誤" #: ../gui.py:680 ../text.py:368 -#, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." -msgstr "您輸入的密碼不相符,請重新輸入。" +msgstr "您所輸入的密碼不相符,請重新輸入。" #: ../gui.py:688 -#, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." -msgstr "密碼長度不得少於六個字元。" +msgstr "密碼長度不得少於八個字元。" #: ../gui.py:723 ../text.py:400 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." -msgstr "" +msgstr "%s 裝置已加密。若要在安裝時存取該裝置的內容,您必須輸入裝置的密碼。" #: ../gui.py:780 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla(%s)" #: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" -msgstr "除錯程式(_D)" +msgstr "除錯程式(_D)" #: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 -#, fuzzy msgid "Exit installer" -msgstr "%s 系統安裝程式" +msgstr "退出安裝程式" #: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 msgid "Debug" @@ -1173,13 +1140,13 @@ msgstr "" #: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 #: ../packages.py:403 msgid "_Exit" -msgstr "離開(_E)" +msgstr "離開(_E)" #: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 #: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 #: ../yuminstall.py:1294 msgid "_Retry" -msgstr "重試(_R)" +msgstr "重試(_R)" #: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 msgid "The installer will now exit..." @@ -1192,17 +1159,15 @@ msgstr "您的系統現在將重新開機..." #: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 #: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" -msgstr "重新開機(_R)" +msgstr "重新開機(_R)" #: ../gui.py:1423 -#, fuzzy msgid "Exiting" -msgstr "離開" +msgstr "退出" #: ../gui.py:1493 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" -msgstr "您確定要刪除邏輯磁區 \"%s\" 嗎?" +msgstr "您確定要退出安裝程序嗎?" #: ../gui.py:1502 #, python-format @@ -1226,10 +1191,13 @@ msgid "" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" +"ISO 映像檔 %s 擁有一個非 2048 位元組倍數的大小。這可能代表它傳輸至此電腦時損毀了。\n" +"\n" +"我們建議您退出並結束您的安裝程序,但若您希望的話,您也可選擇繼續進行。" #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" -msgstr "" +msgstr "無法掛載 ISO 來源" #: ../image.py:157 #, python-format @@ -1238,14 +1206,14 @@ msgid "" "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." -msgstr "" +msgstr "掛載來源裝置 %s 時發生了錯誤。若您的 ISO 映像檔位於一個像是 LVM 或是 RAID 的進階儲存裝置上,或是掛載分割區時發生問題的話,這就有可能會發生。請按下「退出」來終止安裝程序。" #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "找不到 ISO 9660 映像檔" #: ../image.py:186 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" @@ -1255,14 +1223,14 @@ msgid "" msgstr "" "安裝程式試圖掛載映像檔 #%s,但在硬碟上找不到該映像檔。\n" "\n" -"請將這映像檔複製到硬碟中,然後按下「重試」。請按下「重新啟動」中止安裝程序。" +"請將此映像檔複製至硬碟中,然後按下「重試」。請按下「退出」來中止安裝程序。" #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" msgstr "需要的安裝媒體" #: ../image.py:245 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" @@ -1273,23 +1241,20 @@ msgstr "" "您所選取要安裝的軟體需要下列的光碟片:\n" "\n" "%s\n" -"請在開始安裝之前準備好這些光碟片,假如您需要放棄安裝並且重新開機,請選擇「重" -"新開機」。" +"請在開始安裝之前準備好這些光碟片。假如您需要放棄安裝並且重新開機,請選擇「重新開機」。" #: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 #: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 msgid "_Back" -msgstr "上一步(_B)" +msgstr "上一步(_B)" #: ../image.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." -msgstr "" -"卸載光碟時發生錯誤。 請確定您沒有從 shell 存取 tty2 上的 %s, 然後點選「確" -"定」再試一次。" +msgstr "卸載光碟時發生錯誤。請確定您沒有從 shell 存取 tty2 上的 %s,然後點選「確定」來再試一次。" #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" @@ -1300,16 +1265,12 @@ msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "正在初始化 iSCSI initiator" #: ../kickstart.py:93 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." -msgstr "" -"執行小型程序時發生錯誤。 請檢查 %s 的訊息。 這是嚴重的錯誤,您的安裝過程將" -"會中止。\n" -"\n" -"請按下「確定」重新啟動您的系統。" +msgstr "執行 kickstart script 時 %s 行列上發生錯誤。請檢查 %s 中的輸出。這是嚴重的錯誤,您的安裝過程將會中止。請按下「確定」來退出安裝程序。" #: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" @@ -1340,7 +1301,7 @@ msgstr "您已經指定安裝「%s」套件。這套件並不存在。您要繼 #: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 msgid "_Abort" -msgstr "放棄(_A)" +msgstr "放棄(_A)" #: ../kickstart.py:1113 msgid "Missing Group" @@ -1354,23 +1315,19 @@ msgid "" msgstr "您已經指定安裝「%s」群組。這群組並不存在。您要繼續,還是要放棄安裝?" #: ../livecd.py:108 -#, fuzzy msgid "Unable to find image" -msgstr "找不到安裝映像檔 %s" +msgstr "找不到安裝映像檔" #: ../livecd.py:109 #, python-format -msgid "" -"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." -msgstr "" +msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgstr "提供的位置並非可使用來作為安裝來源的有效 %s live CD。" #: ../livecd.py:171 -#, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." -msgstr "正在傳送安裝映像檔到硬碟..." +msgstr "正在傳送即時映像檔到硬碟。" #: ../livecd.py:197 -#, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" @@ -1378,109 +1335,93 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"無法開啟 %s 檔案,這是因為檔案遺失或是套件毀損。請確定您的安裝樹包括所有所需" -"的套件。\n" -"\n" -"如果您重新開機,電腦將會處於不一致的狀態,可能需要重新安裝。\n" +"將即時安裝映像檔安裝至您的硬碟時發生了問題。這可能是因為媒介上的錯誤。請檢查您的安裝媒介?\n" "\n" +"若您退出的話,電腦將會處於不一致的狀態,並且可能需要重新安裝。" #: ../livecd.py:226 -#, fuzzy msgid "Doing post-installation" -msgstr "%s %s 安裝" +msgstr "正進行安裝後的程序檔" #: ../livecd.py:227 -#, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." -msgstr "開始安裝程序,這要花上幾分鐘..." +msgstr "進行安裝後的檔案系統變更。這也許會花上幾分鐘..." #: ../livecd.py:380 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." -msgstr "" +msgstr "您所建立的 root 檔案系統的大小不足以容納此即時映像檔(需要 %.2f MB)。" #: ../network.py:64 -#, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." -msgstr "主機名稱不可多於 64 個字元。" +msgstr "主機名稱長度不可多於 64 個字元。" #: ../network.py:70 -#, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" -msgstr "主機名稱必須以 'a-z' 或 'A-Z' 等有效字元開頭" +msgstr "主機名稱必須以「a-z」、「A-Z」或「0-9」等有效字元作為起始" #: ../network.py:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" -msgstr "主機名稱只能包含 'a-z'、'A-Z'、'-' 或 '.' 等字元" +msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" +msgstr "主機名稱只能包含「a-z」、「A-Z」、「0-9」、「-」或「.」等字元" #: ../network.py:132 -#, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "缺少 IP 位址。" #: ../network.py:136 -#, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." -msgstr "IP 位址必須包含四組以小數點分隔,介乎 0 到 255 之間的號碼" +msgstr "IPv4 位址必須包含四組以小數點分隔,介乎 0 到 255 之間的號碼。" #: ../network.py:139 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." -msgstr "'%s' 不是有效的 IPv6 位址。" +msgstr "「%s」不是有效的 IPv6 位址。" #: ../network.py:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." -msgstr "'%s' 不是有效的 IPv6 位址。" +msgstr "「%s」是個無效的 IP 位址。" #: ../packages.py:112 -#, fuzzy msgid "Resizing Failed" -msgstr "正在擷取資訊" +msgstr "重設大小失敗" #: ../packages.py:113 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." -msgstr "清除目的磁碟時發生錯誤。 磁碟複製失敗。" +msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" #: ../packages.py:146 -#, fuzzy msgid "Activating" -msgstr "開機時立即啟動" +msgstr "啟用" #: ../packages.py:146 msgid "Activating new partitions. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "正在啟用新的分割區。請稍等..." #: ../packages.py:167 -#, fuzzy msgid "LVM operation failed" -msgstr "掛載失敗" +msgstr "LVM 作業失敗" #: ../packages.py:323 -#, fuzzy msgid "Invalid Key" -msgstr "無效的前置" +msgstr "無效的金鑰" #: ../packages.py:324 -#, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." -msgstr "您必須輸入一個有效數字。" +msgstr "您所輸入的金鑰無效。" #: ../packages.py:352 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "跳過" +msgstr "跳過(_S)" #: ../packages.py:384 ../packages.py:407 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1506,7 +1447,7 @@ msgstr "" "這不是最後的完整版本,所以不適用在日常使用的系統上。這個版本的目的是從測試者" "收集回應與使用心得,並不適合日常的用途。\n" "\n" -"如要回報程式問題或錯誤,請造訪:\n" +"如要回報程式問題或錯誤,請造訪:\n" "\n" " %s\n" "\n" @@ -1514,7 +1455,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:398 msgid "_Install anyway" -msgstr "繼續安裝(_I)" +msgstr "繼續安裝(_I)" #: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 msgid "Foreign" @@ -1537,7 +1478,7 @@ msgstr "" "您想要使用 CDL 格式重新格式化這個 DASD 嗎?" #: ../partedUtils.py:398 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " @@ -1545,18 +1486,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s 目前已經有 %s 個分割區。要在這硬碟上安裝 %s ,必須重新格式化硬碟,這" -"會刪除硬碟上「所有資料」。\n" +"/dev/%s 目前已經有 %s 個分割區。要在這硬碟上安裝 %s,您必須重新格式化硬碟,這會刪除該硬碟上「所有資料」。\n" "\n" -"您要格式化硬碟嗎?" +"您希望格式化硬碟嗎?" #: ../partedUtils.py:407 msgid "_Ignore drive" -msgstr "忽略硬碟(_I)" +msgstr "忽略硬碟(_I)" #: ../partedUtils.py:408 msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "" +msgstr "格式化磁碟(_R)" #: ../partedUtils.py:1023 msgid "Initializing" @@ -1586,7 +1526,7 @@ msgstr "" "您想要初始化磁碟且刪除所有的資料嗎?" #: ../partedUtils.py:1129 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " @@ -1597,12 +1537,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"無法讀取 %s (%s) 裝置上的磁碟分割表。要建立新分割區必須先初始化分割表,這將會" +"無法讀取 %s(%s %-0.f MB)裝置上的磁碟分割表。\n" +"要建立新分割區必須先初始化分割表,這將會" "造成磁碟上所有的資料流失。\n" "\n" -"這個操作將會強制覆寫之前任何關於要忽略那一個磁碟的安裝選擇。\n" +"這個動作將會強制將之前任何關於要忽略那一個磁碟的安裝選擇進行覆寫。\n" "\n" -"您想要初始化磁碟且刪除所有的資料嗎?" +"您希望初始化磁碟並刪除所有的資料嗎?" #: ../partedUtils.py:1277 #, python-format @@ -1611,7 +1552,7 @@ msgid "" "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "" +msgstr "/dev/%s 磁碟上含有超過 15 個分割區。Linux kernel 中的 SCSI 子系統目前並不允許超過 15 個分割區。在 %s 中超過 /dev/%s15 之後您便無法對於磁碟進行任何分割區上的變更或使用任何分割區。" #: ../partedUtils.py:1361 msgid "No Drives Found" @@ -1627,44 +1568,44 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "請輸入磁區群組名稱。" +msgstr "請輸入卷冊群組名稱。" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "磁區群組名稱必須少於 128 個字元" +msgstr "卷冊群組名稱必須少於 128 個字元" #: ../partIntfHelpers.py:50 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "錯誤 - 磁區群組名稱 %s 無效。" +msgstr "錯誤 - 卷冊群組名稱 %s 無效。" #: ../partIntfHelpers.py:55 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"錯誤 - 磁區群組名稱包含不合規格的字元或空白。 可使用的字元是字母、數字、'.' " +"錯誤 - 卷冊群組名稱包含不合規格的字元或空白。 可使用的字元是字母、數字、'.' " "或 '_'。" #: ../partIntfHelpers.py:65 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "請輸入一個邏輯磁區名稱。" +msgstr "請輸入一個邏輯卷冊名稱。" #: ../partIntfHelpers.py:69 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "邏輯磁區名稱必須少於 128 個字元" +msgstr "邏輯卷冊名稱必須少於 128 個字元" #: ../partIntfHelpers.py:73 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "錯誤 - 邏輯磁區名稱 %s 無效。" +msgstr "錯誤 - 邏輯卷冊名稱 %s 無效。" #: ../partIntfHelpers.py:79 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"錯誤 - 邏輯磁區名稱包含不合規格的字元或空白。 可使用的字元是字母、數字、'.' " +"錯誤 - 邏輯卷冊名稱包含不合規格的字元或空白。 可使用的字元是字母、數字、'.' " "或 '_'。" #: ../partIntfHelpers.py:103 @@ -1692,11 +1633,11 @@ msgstr "這個分割區是 RAID 裝置的一部份。" #: ../partIntfHelpers.py:128 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "這個分割區是 LVM 磁區群組 '%s' 的一部份。" +msgstr "這個分割區是 LVM 卷冊群組 '%s' 的一部份。" #: ../partIntfHelpers.py:131 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "這個分割區是 LVM 磁區群組的一部份。" +msgstr "這個分割區是 LVM 卷冊群組的一部份。" #: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 #: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 @@ -1732,7 +1673,7 @@ msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"您無法刪除這個分割區:\n" +"您無法刪除這個分割區:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 @@ -1749,7 +1690,7 @@ msgstr "您將要刪除「/dev/%s」裝置上的所有分割區。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" -msgstr "刪除(_D)" +msgstr "刪除(_D)" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "Notice" @@ -1762,7 +1703,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"以下的分割區無法刪除因為它們正在使用中:\n" +"以下的分割區無法刪除因為它們正在使用中:\n" "\n" "%s" @@ -1780,7 +1721,7 @@ msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"您無法編輯這個分割區:\n" +"您無法編輯這個分割區:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:359 @@ -1802,17 +1743,16 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 的分割區類型為 0x82 (Linux swap),但尚未格式化。\n" +"/dev/%s 的分割區類型為 0x82(Linux swap),但尚未格式化。\n" "\n" "您想要將之格式化成 swap 分割區嗎?" #: ../partIntfHelpers.py:412 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." -msgstr "您至少需選擇一台磁碟機以便安裝 %s 系統。" +msgstr "您至少需選擇一部硬碟以便安裝 %s。" #: ../partIntfHelpers.py:417 -#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1820,11 +1760,7 @@ msgid "" "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." -msgstr "" -"您已經選擇使用一個既有的分割區來用作安裝,且選擇不格式化,我們建議您格式化這" -"個分割區,以確保之前安裝的作業系統檔案不會影響到這次的 Linux 安裝。 然而,假" -"如該分割區含有您想要保留的檔案,例如使用者的家目錄,您可以選擇繼續而不進行格" -"式化。" +msgstr "您已經選擇使用一個既有的分割區來進行安裝,且選擇不格式化,我們建議您格式化此分割區,以確保之前安裝的作業系統檔案不會影響到這次的 Linux 安裝。然而,假如該分割區含有您想要保留的檔案(例如家目錄),您可以選擇繼續而不對此分割區進行格式化。" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" @@ -1832,11 +1768,11 @@ msgstr "要格式化嗎?" #: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 msgid "_Modify Partition" -msgstr "調整分割區(_M)" +msgstr "調整分割區(_M)" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Do _Not Format" -msgstr "不格式化(_N)" +msgstr "不格式化(_N)" #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Error with Partitioning" @@ -1896,14 +1832,14 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"您即將要刪除磁區群組 \"%s\"。\n" +"您即將要刪除卷冊群組「%s」。\n" "\n" -"在這個磁區群組中的所有邏輯磁區將會消失!" +"在這個卷冊群組中的所有邏輯卷冊將會消失!" #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "您將要刪除邏輯磁區 \"%s\"。" +msgstr "您將要刪除邏輯卷冊「%s」。" #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "You are about to delete a RAID device." @@ -1923,8 +1859,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "確認還原" #: ../partIntfHelpers.py:544 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "您確定要將磁碟分割表重設至原來的狀態?" #: ../partitions.py:84 @@ -1936,18 +1871,16 @@ msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" -msgstr "" -"您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。 您無法再回到磁碟編輯視窗。 您想要繼續安裝嗎?" +msgstr "您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。 您無法再回到磁碟編輯視窗。 您想要繼續安裝嗎?" #: ../partitions.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " for device %s" -msgstr "RAID 裝置 %s" +msgstr " 裝置 %s" #: ../partitions.py:133 -#, fuzzy msgid "Encrypt device?" -msgstr "加密金鑰" +msgstr "為裝置加密?" #: ../partitions.py:134 #, python-format @@ -1955,7 +1888,7 @@ msgid "" "You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption%s will be disabled." -msgstr "" +msgstr "您指定啟用了%s 區塊裝置加密,不過您並未提供一組密碼。若您不退回上一步並提供密碼的話,區塊裝置加密%s 將會被停用。" #: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 @@ -1977,29 +1910,26 @@ msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../partitions.py:160 -#, fuzzy msgid "Writing partitioning to disk" -msgstr "轉換分割區為(_g):" +msgstr "將分割區寫至磁碟" #: ../partitions.py:161 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." -msgstr "" +msgstr "您所選擇的磁碟分割選項現在將被寫入磁碟中。任何位於即將被刪除或是格式化分割區上的資料都將會流失。" #: ../partitions.py:166 -#, fuzzy msgid "Go _back" -msgstr "上一步(_B)" +msgstr "上一步(_b)" #: ../partitions.py:167 msgid "_Write changes to disk" -msgstr "" +msgstr "將變更寫至磁碟(_W)" #: ../partitions.py:265 -#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "密碼確認:" +msgstr "確認" #: ../partitions.py:266 #, python-format @@ -2009,13 +1939,16 @@ msgid "" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" +"您確定您希望跳過為 %s 裝置輸入密碼的步驟嗎?\n" +"\n" +"若您跳過此步驟,裝置的內容在安裝時將無法使用。" #: ../partitions.py:1146 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "您還沒指定 root 分割區 (/),為了讓 %s 安裝程式繼續,您必須先指定。" +msgstr "您還沒指定 root 分割區(/),為了讓 %s 安裝程式繼續,您必須先指定。" #: ../partitions.py:1151 #, python-format @@ -2025,9 +1958,8 @@ msgid "" msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。" #: ../partitions.py:1177 -#, fuzzy msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." -msgstr "您必須建立一個 FAT 類型的 /boot/efi 分割區,大小為 50 MB。" +msgstr "您必須建立一個大小至少為 10 MB 的 EFI 系統分割區。" #: ../partitions.py:1191 msgid "" @@ -2051,8 +1983,7 @@ msgid "" msgstr "你的 %s 分割區小於 %s MB,比正常安裝 %s 的建議值還要小。" #: ../partitions.py:1287 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "安裝至 USB 裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。" #: ../partitions.py:1290 @@ -2067,22 +1998,20 @@ msgstr "可開機分割區只能建立在 RAID 1 裝置上。" #: ../partitions.py:1305 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "可開機分割區不能建立在邏輯磁區上。" +msgstr "可開機分割區不能建立在邏輯卷冊上。" #: ../partitions.py:1311 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." -msgstr "可開機分割區只能建立在 RAID 1 裝置上。" +msgstr "可開機分割區不能建立在 RAID 裝置上。" #: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." -msgstr "可開機分割區不能建立在邏輯磁區上。" +msgstr "可開機分割區不能建立在一個 %s 檔案系統上。" #: ../partitions.py:1326 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" -msgstr "可開機分割區不能建立在邏輯磁區上。" +msgstr "可開機分割區不能建立在一個加密的區塊裝置上。" #: ../partitions.py:1330 msgid "" @@ -2104,8 +2033,7 @@ msgstr "您指定了超過 32 個 swap 裝置。 %s 的核心只支援 32 個。 msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"您配置了比您系統記憶體 (%dM) 還要少的 swap 空間 (%dM)。 這可能會影響效能。" +msgstr "您配置了比您系統記憶體(%dM)還要少的 swap 空間(%dM)。 這可能會影響效能。" #: ../partitions.py:1655 msgid "the partition in use by the installer." @@ -2117,17 +2045,16 @@ msgstr "為磁碟陣列成員之一的分割區。" #: ../partitions.py:1661 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "LVM 磁區群組成員的一個分割區。" +msgstr "LVM 卷冊群組成員的一個分割區。" #: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "這個掛載點必須在 linux 檔案系統上。" +msgstr "%s 掛載點必須在即時的光碟安裝時進行格式化。" #: ../partRequests.py:284 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "掛載點無效。 %s 目錄必須在 / 檔案系統上。" #: ../partRequests.py:287 @@ -2135,8 +2062,7 @@ msgstr "掛載點無效。 %s 目錄必須在 / 檔案系統上。" msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" -"無法使用掛載點 \"%s\",它必須是符號連結,系統才能正常運作。請另外指定一個。" +msgstr "無法使用掛載點「%s」,它必須是符號連結,系統才能正常運作。請另外指定一個。" #: ../partRequests.py:296 msgid "This mount point must be on a linux file system." @@ -2147,21 +2073,21 @@ msgstr "這個掛載點必須在 linux 檔案系統上。" msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "您所要求的掛載點 \"%s\" 已被使用,請另外指定一個。" +msgstr "您所要求的掛載點「%s」已被使用,請另外指定一個。" #: ../partRequests.py:331 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "這個 %s 分割區的大小 (大小 = %10.2f MB) 超過最大值 %10.2f MB。" +msgstr "這個 %s 分割區的大小(大小 = %10.2f MB)超過最大值 %10.2f MB。" #: ../partRequests.py:539 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "您所指定的分割區大小 (大小 = %s MB) 超過最大值 %s MB。" +msgstr "您所指定的分割區大小(大小 = %s MB)超過最大值 %s MB。" #: ../partRequests.py:544 #, python-format @@ -2191,7 +2117,7 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"這個磁碟陣列裝置最多能有 %s 個備援裝置(spares)。 想要有更多的備援裝置,您必須" +"這個磁碟陣列裝置最多能有 %s 個備援裝置(spares)。 想要有更多的備援裝置,您必須" "新增成員至磁碟陣列裝置中。" #: ../partRequests.py:1033 @@ -2199,7 +2125,7 @@ msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" -"邏輯磁區(logical volume)的大小必須大於磁區群組(volume group)的實際 " +"邏輯卷冊(logical volume)的大小必須大於卷冊群組(volume group)的實際 " "extent 大小。" #: ../rescue.py:151 @@ -2217,7 +2143,7 @@ msgstr "完成後請退出 shell,您的系統將會重新啟動。" #: ../rescue.py:201 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" -msgstr "" +msgstr "找不到可執行的 /bin/sh!Shell 沒有啟動" #: ../rescue.py:220 msgid "Setup Networking" @@ -2298,7 +2224,7 @@ msgid "" msgstr "" "您的系統被掛載在 %s。\n" "\n" -"請按 <return> 進入 shell。 若您想使您的系統成為 root 環境,請執行下列指令:\n" +"請按 <return> 進入 shell。 若您想使您的系統成為 root 環境,請執行下列指令:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" @@ -2340,16 +2266,16 @@ msgstr "儲存" #: ../text.py:210 msgid "Save to local disk" -msgstr "" +msgstr "儲存至本地磁碟" #: ../text.py:211 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" -msgstr "" +msgstr "傳送至 bugzilla(%s)" #: ../text.py:212 msgid "Send to remote server (scp)" -msgstr "" +msgstr "傳送至遠端伺服器(scp)" #: ../text.py:226 ../text.py:239 msgid "User name" @@ -2361,57 +2287,55 @@ msgstr "密碼" #: ../text.py:230 msgid "Bug Description" -msgstr "" +msgstr "錯誤描述" #: ../text.py:243 msgid "Host (host:port)" -msgstr "" +msgstr "主機(host:port)" #: ../text.py:245 -#, fuzzy msgid "Destination file" -msgstr "掛載失敗" +msgstr "目的地檔案" #: ../text.py:329 msgid "Passphrase for encrypted device" -msgstr "" +msgstr "已加密裝置的密碼" #: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" -msgstr "" +msgstr "使用這組密碼來對應所有新的已加密裝置" #: ../text.py:378 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." -msgstr "密碼長度不得少於六個字元。" +msgstr "密碼長度不得少於 %d 個字元。" #: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "密碼" #: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" -msgstr "" +msgstr "這是組全域密碼" #: ../text.py:481 ../text.py:485 -#, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." -msgstr "無法使用圖形模式安裝... 開始文字模式安裝。" +msgstr "無法在文字模式下進行軟體庫的編輯。" #: ../text.py:523 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" -msgstr "請輸入磁區群組名稱。" +msgstr "請輸入您的 %(instkey)s。" #: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" -msgstr "" +msgstr "跳過輸入 %(instkey)s" #: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 -#, fuzzy, c-format, python-format +#, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" -msgstr "歡迎使用 %s" +msgstr "歡迎使用 %s 的 %s" #: ../text.py:618 #, python-format @@ -2437,11 +2361,13 @@ msgid "" "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" +"您選擇了升級 %s 架構,不過安裝的系統屬於 %s 架構。\n" +"\n" #: ../upgrade.py:96 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" -msgstr "您想要如何處理這個分割區上的檔案系統?" +msgstr "您希望將安裝的系統升級為 %s 架構嗎?" #: ../upgrade.py:113 msgid "" @@ -2458,7 +2384,7 @@ msgstr "您想要繼續升級系統嗎?" #: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "未經正常程序關機 (Dirty) 的檔案系統" +msgstr "未經正常程序關機(Dirty)的檔案系統" #: ../upgrade.py:216 #, python-format @@ -2562,9 +2488,9 @@ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "將在 15 秒後試著再連線一次..." #: ../vnc.py:200 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" -msgstr "在嘗試 50 次後,放棄嘗試連線!\n" +msgstr "在嘗試 %d 次後,放棄嘗試連線!\n" #: ../vnc.py:209 #, python-format @@ -2593,9 +2519,15 @@ msgid "" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"您選擇連至一個監聽中的 vncviewer. \n" +"您無須設置密碼。若您 \n" +"設了一組密碼,這組密碼將會在連至 vncviewer 不成功 \n" +"情況下被使用\n" +"\n" #: ../vnc.py:257 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -2606,9 +2538,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"警告!!! VNC 伺服器以無密碼的方式執行!\n" +"警告!!!VNC 伺服器正以無密碼的方式執行!\n" "假如您想要保護伺服器的安全,您可以\n" -"使用 vncpassword=<password> 的開機選項。\n" +"使用 self.password=<password> 這個開機選項。\n" "\n" #: ../vnc.py:261 @@ -2618,15 +2550,22 @@ msgid "" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"您選擇了利用一組密碼來執行 vnc。\n" +"\n" #: ../vnc.py:263 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" -msgstr "不知名錯誤" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"不知名錯誤。進行終止。\n" +"\n" #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 msgid "VNC Configuration" @@ -2641,8 +2580,7 @@ msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" -msgstr "" -"密碼可以避免其他人連接到您的電腦,監控您的安裝過程。請為安裝過程輸入密碼" +msgstr "密碼可以避免其他人連接到您的電腦,監控您的安裝過程。請為安裝過程輸入密碼" #: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" @@ -2718,27 +2656,25 @@ msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "準備從安裝來源進行作業..." #: ../yuminstall.py:155 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n" -msgstr "正在安裝 %s\n" +msgstr "<b>正在安裝 %s</b>(%s)\n" #: ../yuminstall.py:202 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" -msgstr "" +msgstr "%s 之 %s 的套件已完成" #: ../yuminstall.py:214 -#, fuzzy msgid "Finishing upgrade process..." -msgstr "開始安裝程序,這要花上幾分鐘..." +msgstr "正在完成升級程序..." #: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 -#, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" -msgstr "新增軟體庫" +msgstr "設定軟體庫時發生錯誤" #: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" @@ -2746,16 +2682,15 @@ msgid "" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" -"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" +"設定安裝軟體庫時發生了下列錯誤:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"請按「確定」重新啟動您的系統。" +"請提供安裝 %s 的正確資訊。" #: ../yuminstall.py:366 -#, fuzzy msgid "Change Disc" -msgstr "轉換光碟" +msgstr "更換光碟" #: ../yuminstall.py:367 #, python-format @@ -2763,36 +2698,33 @@ msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "請插入 %s 光碟片 %d 以繼續。" #: ../yuminstall.py:378 -#, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "錯誤的光碟" #: ../yuminstall.py:379 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "這不是正確的 %s 光碟。" #: ../yuminstall.py:385 -#, fuzzy msgid "Unable to access the disc." -msgstr "無法存取光碟機" +msgstr "無法存取光碟。" #: ../yuminstall.py:533 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" -msgstr "" +msgstr "軟體庫 %r 在配置中缺少名稱,使用 id" #: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 msgid "Re_boot" -msgstr "重新開機(_b)" +msgstr "重新開機(_b)" #: ../yuminstall.py:651 -#, fuzzy msgid "_Eject" -msgstr "退出光碟片" +msgstr "退出光碟片(_E)" #: ../yuminstall.py:660 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" @@ -2801,26 +2733,23 @@ msgid "" "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" -"無法開啟 %s 檔案,這是因為檔案遺失或是套件毀損。請確定您的安裝樹包括所有所需" -"的套件。\n" +"無法開啟 %s 檔案。這是因為檔案遺失、套件毀損,或是媒介損毀。請驗證您的安裝來源。\n" "\n" -"如果您重新開機,電腦將會處於不一致的狀態,可能需要重新安裝。\n" +"如果您重新開機的話,您的系統將會處於不一致的狀態,並且可能會需要重新安裝。\n" "\n" #: ../yuminstall.py:700 -#, fuzzy msgid "Retrying" -msgstr "正在擷取資訊" +msgstr "正在重試" #: ../yuminstall.py:700 msgid "Retrying download..." -msgstr "" +msgstr "正在重新嘗試下載..." #: ../yuminstall.py:772 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" -msgstr "由於下列原因,異動程序發生錯誤:%s" +#, python-format +msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" +msgstr "由於下列原因,您的傳輸發生了錯誤:%s\n" #: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 msgid "file conflicts" @@ -2863,23 +2792,24 @@ msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "以下檔案系統需要更多空間:\n" #: ../yuminstall.py:843 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" -msgstr "您想安裝的套件是放在那一種儲存媒體上呢?" +msgstr "" +"當檢查您想安裝的套件時發現了檔案衝突:\n" +"%s\n" #: ../yuminstall.py:846 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" -msgstr "由於下列原因,異動程序發生錯誤:%s" +msgstr "由於下列原因,您的傳輸發生了錯誤:%s。\n" #: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 -#, fuzzy msgid "Error Running Transaction" -msgstr "執行異動程序時發生錯誤" +msgstr "執行傳輸時發生錯誤" #: ../yuminstall.py:1021 msgid "Retrieving installation information..." @@ -2896,7 +2826,7 @@ msgid "Edit" msgstr "修改" #: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " @@ -2904,28 +2834,27 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"無法讀取套件的元資料(metadata)。可能是因為缺少了有關軟體庫的資料。請確定您" -"的安裝樹已經正確產生。 %s" +"無法讀取套件的元資料(metadata)。可能是因為缺少了軟體庫的目錄。請確定您的安裝樹已正確產生。\n" +"\n" +"%s" #: ../yuminstall.py:1094 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." -msgstr "" +msgstr "無法由軟體庫讀取群組讀取群組資訊。這是個您安裝樹在產生上所發生的問題。" #: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 msgid "Uncategorized" msgstr "未分類" #: ../yuminstall.py:1323 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." -msgstr "" -"要安裝您所選擇的套件,需要 %d MB 的磁碟空間;但電腦上沒有足夠的空間。您可以變" -"更選擇,或重新開機。" +msgstr "您所選擇安裝的套件需要 %d MB 的磁碟空間;但電腦上沒有足夠的空間。您可以變更選擇,或退出安裝程式。" #: ../yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" @@ -2943,12 +2872,12 @@ msgid "" msgstr "您正打算從太舊而不適合升級的系統,升級到 %s。您確定要繼續升級程序嗎?" #: ../yuminstall.py:1532 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" -msgstr "您正打算從太舊而不適合升級的系統,升級到 %s。您確定要繼續升級程序嗎?" +msgstr "您正打算從先前安裝的 %s 架構升級至 %s 版本的架構(%s),不過這和您先前所安裝的架構並不相符。這很可能無法成功。您確定要繼續進行升級程序嗎?" #: ../yuminstall.py:1579 msgid "Post Upgrade" @@ -2999,18 +2928,16 @@ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "您尚未指定 FCP LUN,或該號碼無效" #: ../iw/account_gui.py:52 -#, fuzzy msgid "Root _Password:" -msgstr "Root 密碼(_P): " +msgstr "Root 密碼(_P):" #: ../iw/account_gui.py:54 -#, fuzzy msgid "_Confirm:" -msgstr "密碼確認(_C): " +msgstr "密碼確認(_C):" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." -msgstr "" +msgstr "Caps Lock 啟用中。" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 @@ -3032,89 +2959,79 @@ msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "root 密碼不得少於六個字元。" #: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 -#, fuzzy msgid "Weak Password" -msgstr "密碼" +msgstr "安全性較弱的密碼" #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" -msgstr "您想要繼續升級系統嗎?" +msgstr "" +"您提供了一組安全性較弱的密碼:%s\n" +"\n" +"您是否希望繼續使用這組密碼?" #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "所要求的密碼含有非 ASCII 的字元,這些字元不允許使用在密碼上。" #: ../iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." -msgstr "" +msgstr "沒有可變更大小的分割區。只有含有特定檔案系統的實體分割區可改變大小。" #: ../iw/autopart_type.py:180 -msgid "" -"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" -msgstr "" +msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" +msgstr "您是否希望由一個非安裝用的磁碟來進行開機?" #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Initiator 名稱無效" #: ../iw/autopart_type.py:262 -#, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." -msgstr "Initiator 名稱的長度不可為零。" +msgstr "您必須提供一個 Initiator 名稱。" #: ../iw/autopart_type.py:284 msgid "Error with Data" msgstr "資料錯誤" #: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 -#, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "移除所選磁碟上的所有分割區,並建立預設的分割模式。" +msgstr "移除所選磁碟上的所有分割區,並建立預設的分割模式" #: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 -#, fuzzy msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "移除所選磁碟上的 Linux 分割區,並建立預設的分割模式。" +msgstr "移除所選磁碟上的 Linux 分割區,並建立預設的分割模式" #: ../iw/autopart_type.py:407 -#, fuzzy msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" -msgstr "移除所選磁碟上的 Linux 分割區,並建立預設的分割模式。" +msgstr "重設現有分割區的大小,並在未使用的空間上建立預設的分割模式" #: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 -#, fuzzy msgid "Use free space on selected drives and create default layout" -msgstr "使用所選取磁碟上的未使用空間,建立預設的分割模式。" +msgstr "使用所選取磁碟上的未使用空間來建立預設的分割模式" #: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 -#, fuzzy msgid "Create custom layout" -msgstr "建立自訂的分割模式。" +msgstr "建立自訂的分割模式" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "使用開機管理程式密碼(_U)" +msgstr "使用開機載入程式密碼(_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:48 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." -msgstr "" -"開機管理程式密碼可以防止使用者更改開機時傳遞給核心的參數。 為求安全起見,我們" -"建議您設定密碼,但您不一定要設定。" +msgstr "開機載入程式密碼可以防止使用者更改核心選項,並增強安全性。" #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" -msgstr "更改密碼(_p)" +msgstr "更改密碼(_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" @@ -3130,11 +3047,11 @@ msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "密碼(_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" -msgstr "密碼確認(_f):" +msgstr "密碼確認(_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" @@ -3145,16 +3062,15 @@ msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不符" #: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 -#, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"您的開機管理程式密碼少於6個字元。 建議您使用長一點的密碼。\n" +"您的開機載入程式密碼少於 6 個字元。建議您使用長一點的密碼。\n" "\n" -"您想要繼續使用這個密碼嗎?" +"您想要繼續使用這組密碼嗎?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 @@ -3164,14 +3080,13 @@ msgstr "開機管理程式設定" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." -msgstr "正在安裝開機管理程式..." +msgstr "在 /dev/%s 上安裝開機載入程式(I)。" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "_Change device" -msgstr "轉換光碟" +msgstr "改變裝置(_C)" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" @@ -3182,16 +3097,16 @@ msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "" +"請重新啟動系統來使用已安裝的系統。\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:74 -#, fuzzy msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"請按下「重新啟動」來重新啟動您的系統。\n" "\n" -"\n" -"按下「確定」以重新啟動您的系統。" #: ../iw/congrats_gui.py:78 #, python-format @@ -3211,7 +3126,7 @@ msgstr "升級檢視" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "安裝 %s (_I)" +msgstr "安裝 %s(_I)" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" @@ -3223,16 +3138,14 @@ msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "升級現有系統(_U)" +msgstr "升級現有系統(_U)" #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." -msgstr "" -"假如您想要升級目前的 %s 系統,請選擇這個選項。 這個選項將會保留硬碟上現有的資" -"料。" +msgstr "假如您想要升級您目前的 %s 系統,請選擇這個選項。此選項將會保留您硬碟上現有的資料。" #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" @@ -3243,21 +3156,22 @@ msgid "Unknown Linux system" msgstr "不知名 Linux 系統" #: ../iw/GroupSelector.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Packages in %s" -msgstr "選擇套件" +msgstr "%s 中的套件" #: ../iw/GroupSelector.py:442 #, python-format +#, fuzzy msgid "%d of %d optional package selected" msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "已選擇了 %d 之 %d 的可選套件" +msgstr[1] "已選擇了 %d 之 %d 的可選套件" #: ../iw/GroupSelector.py:445 #, python-format msgid "<i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>%s</i>" #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" @@ -3281,7 +3195,7 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"無法更改實體容量的大小,因為目前定義的邏輯磁區所需的空間將會增大至超過可使用" +"無法更改實體容量的大小,因為目前定義的邏輯卷冊所需的空間將會增大至超過可使用" "的空間。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 @@ -3289,7 +3203,6 @@ msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "確認變更實體容量" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 -#, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " @@ -3297,15 +3210,14 @@ msgid "" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" -"這個實體容量數值的變更將需要目前的邏輯磁區大小調整為一個整數乘以實體容量的大" -"小。\n" +"這個實體容量數值的變更將需要目前的邏輯卷冊大小調整為一個整數乘以實體容量的大小。\n" "\n" "這個變更會立即生效。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" -msgstr "繼續(_o)" +msgstr "繼續(_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format @@ -3314,8 +3226,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"無法變更實體容量的大小,因為選取的數值(%10.2f MB) 大於磁區群組中最小的實體磁" -"區(%10.2f MB)。" +"無法變更實體容量的大小,因為選取的數值(%10.2f MB)大於卷冊群組中最小的實體磁" +"區(%10.2f MB)。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format @@ -3324,8 +3236,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"無法變更實體容量的大小,因為選取的數值(%10.2f MB) 大於磁區群組中最小的實體磁" -"區(%10.2f MB)。" +"無法變更實體容量的大小,因為選取的數值(%10.2f MB)大於卷冊群組中最小的實體磁" +"區(%10.2f MB)。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" @@ -3335,8 +3247,7 @@ msgstr "太小" msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "" -"這個實體容量數值的變更將會浪費在磁區群組中一或更多的實體磁區上相當大的空間。" +msgstr "這個實體容量數值的變更將會浪費在卷冊群組中一或更多的實體卷冊上相當大的空間。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 #, python-format @@ -3345,42 +3256,42 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"無法變更實體容量的大小,因為結果最大的邏輯磁區大小 (%10.2f MB) 小於一或多個目" -"前已定義的邏輯磁區。" +"無法變更實體容量的大小,因為結果最大的邏輯卷冊大小(%10.2f MB)小於一或多個目" +"前已定義的邏輯卷冊。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"您不能移除這個實體磁區,因為這樣會導致磁區群組將會太小而無法容納目前已定義的" -"邏輯磁區。" +"您不能移除這個實體卷冊,因為這樣會導致卷冊群組將會太小而無法容納目前已定義的" +"邏輯卷冊。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "建立邏輯磁區" +msgstr "建立邏輯卷冊" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "編輯邏輯磁區: %s" +msgstr "編輯邏輯卷冊:%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "編輯邏輯磁區" +msgstr "編輯邏輯卷冊" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 msgid "_Mount Point:" -msgstr "檔案系統掛載點(_M):" +msgstr "檔案系統掛載點(_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_File System Type:" -msgstr "檔案系統類型(_F):" +msgstr "檔案系統類型(_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 msgid "Original File System Type:" -msgstr "原本的檔案系統類型:" +msgstr "原本的檔案系統類型:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 msgid "Unknown" @@ -3389,25 +3300,25 @@ msgstr "不知名類型" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 msgid "Original File System Label:" -msgstr "原本的檔案系統標籤:" +msgstr "原本的檔案系統標籤:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "邏輯磁區名稱(_L):" +msgstr "邏輯卷冊名稱(_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "邏輯磁區名稱:" +msgstr "邏輯卷冊名稱:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_Size (MB):" -msgstr "大小 (MB)(_S):" +msgstr "大小(MB)(_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" -msgstr "大小 (MB):" +msgstr "大小(MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 #, python-format @@ -3416,9 +3327,8 @@ msgstr "(最大空間為 %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 -#, fuzzy msgid "_Encrypt" -msgstr "加密金鑰" +msgstr "加密(_E)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 msgid "Illegal size" @@ -3433,33 +3343,30 @@ msgid "Mount point in use" msgstr "掛載點已被使用" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." -msgstr "您所要求的掛載點 \"%s\" 已經被使用,請另外指定一個。" +msgstr "您所要求的掛載點「%s」已經被使用。請另外指定一個。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "無效的邏輯磁區名稱" +msgstr "無效的邏輯卷冊名稱" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "無效的邏輯磁區名稱" +msgstr "無效的邏輯卷冊名稱" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "邏輯磁區名稱 \"%s\" 已被使用。 請選擇另外一個。" +msgstr "邏輯卷冊名稱「%s」已被使用。請選擇另外一個。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." -msgstr "" -"目前要求的大小(%10.2f MB)大於邏輯磁區大小的最大值(%10.2f MB)。如要增加這" -"個容量限制,您可以從未分割的分割區中,建立更多實際磁區,然後將這些磁區加入磁" -"區群組中。" +msgstr "目前要求的大小(%10.2f MB)大於邏輯卷冊大小的最大值(%10.2f MB)。如要增加這個容量限制,您可以從未分割的分割區中,建立更多實體卷冊,然後將這些卷冊加入卷冊群組中。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 @@ -3470,14 +3377,12 @@ msgid "Error With Request" msgstr "請求錯誤" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." -msgstr "" -"您所設定的邏輯磁區需要 %g MB,不過磁區群組只有 %g MB。 請加大磁區群組的大" -"小,或縮小邏輯磁區的空間。" +msgstr "您所設定的邏輯卷冊需要 %d MB,不過卷冊群組只有 %d MB。請加大卷冊群組的大小,或縮小邏輯卷冊的空間。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 msgid "No free slots" @@ -3486,30 +3391,27 @@ msgstr "沒有可用的位置" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "您不能在每一個磁區群組建立超過 %s 邏輯磁區。" +msgstr "您不能在每一個卷冊群組建立超過 %s 邏輯卷冊。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 msgid "No free space" msgstr "沒有剩餘空間" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 -#, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" -msgstr "" -"這個磁區群組已經沒有剩餘的空間來建立邏輯磁區。 如要新增一個邏輯磁區,您必須要" -"縮小一或多個目前已有的邏輯磁區空間" +msgstr "這個卷冊群組已經沒有剩餘的空間來建立邏輯卷冊。如要新增一個邏輯卷冊,您必須要縮小一或多個目前現有的邏輯卷冊空間" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "您確定要刪除邏輯磁區 \"%s\" 嗎?" +msgstr "您確定要刪除邏輯卷冊「%s」嗎?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "無效的磁區群組名稱" +msgstr "無效的卷冊群組名稱" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Name in use" @@ -3518,11 +3420,11 @@ msgstr "名稱已被使用" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "您所輸入的磁區群組名稱 \"%s\" 已被使用。 請另外指定一個。" +msgstr "您所輸入的卷冊群組名稱「%s」已被使用。請另外指定一個。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "實體磁區不足" +msgstr "實體卷冊不足" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 msgid "" @@ -3532,39 +3434,38 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"需要至少一個未使用的實體磁區分割區,以用來建立一個 LVM 磁區群組。\n" +"需要至少一個未使用的實體卷冊分割區,以用來建立一個 LVM 卷冊群組。\n" "\n" -"首先,建立一個分割區或 \"實體磁區 (LVM)\" 類型的 RAID 陣列,然後再選擇 \"LVM" -"\" 選項。" +"首先,建立一個分割區或「實體卷冊(LVM)」類型的 RAID 陣列,然後再選擇「LVM」選項。" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "建立 LVM 磁區群組" +msgstr "建立 LVM 卷冊群組" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "編輯 LVM 磁區群組: %s" +msgstr "編輯 LVM 卷冊群組:%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "編輯 LVM 磁區群組" +msgstr "編輯 LVM 卷冊群組" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "磁區群組名稱(_V):" +msgstr "卷冊群組名稱(_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "磁區群組名稱:" +msgstr "卷冊群組名稱:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "實體容量(_P):" +msgstr "實體容量(_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "要使用的實體磁區(_U):" +msgstr "要使用的實體卷冊(_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 msgid "Used Space:" @@ -3580,7 +3481,7 @@ msgstr "全部磁碟空間:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "邏輯磁區名稱" +msgstr "邏輯卷冊名稱" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 @@ -3590,21 +3491,20 @@ msgstr "掛載點" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" -msgstr "大小 (MB)" +msgstr "大小(MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" -msgstr "新增(_A)" +msgstr "新增(_A)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" +msgstr "編輯(_E)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 -#, fuzzy msgid "_Logical Volumes" -msgstr "邏輯磁區" +msgstr "邏輯卷冊(_L)" #: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format @@ -3612,7 +3512,7 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"轉換為 \"%s\" 輸入的數值時發生錯誤:\n" +"轉換為「%s」輸入的數值時發生錯誤:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 @@ -3626,9 +3526,9 @@ msgstr "資料錯誤" #: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 #: ../textw/network_text.py:55 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "A value is required for the field %s." -msgstr "欄位 \"%s\" 需要一個數值。" +msgstr "欄位「%s」需要一個數值。" #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 msgid "Dynamic IP" @@ -3646,17 +3546,15 @@ msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 -#, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." -msgstr "IPv4 的前置數字必須介於 0 與 32 之間。" +msgstr "IPv4 CIDR 的前置數字必須介於 0 與 32 之間。" #: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 #: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 #: ../textw/netconfig_text.py:228 -#, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" -msgstr "IPv4/網路遮罩" +msgstr "IPv4 網路遮罩" #: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 @@ -3669,14 +3567,12 @@ msgid "Nameserver" msgstr "名稱伺服器" #: ../iw/netconfig_dialog.py:267 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device:" -msgstr "設定網路界面時發生錯誤。" +msgstr "設定網路裝置時發生錯誤:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:280 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device" -msgstr "設定網路界面時發生錯誤。" +msgstr "設定網路裝置時發生錯誤" #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 msgid "Primary DNS" @@ -3688,15 +3584,15 @@ msgstr "次 DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Gateway" -msgstr "閘道器(_G)" +msgstr "閘道器(_G)" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Primary DNS" -msgstr "主 DNS(_P)" +msgstr "主 DNS(_P)" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "次 DNS(_S)" +msgstr "次 DNS(_S)" #: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 msgid "Network Configuration" @@ -3713,8 +3609,7 @@ msgstr "您還未指定主機名稱。 取決於您的網路環境,這也許 msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "" -"您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" +msgstr "您還未指定「%s」欄位。取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 #, python-format @@ -3723,19 +3618,18 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"由於下列原因,主機名稱 \"%s\" 無效:\n" +"由於下列原因,主機名稱「%s」無效:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error With %s Data" -msgstr "資料錯誤" +msgstr "%s 資料錯誤" #: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 -#, fuzzy msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -msgstr "您輸入的 IP 資訊無效。" +msgstr "您所輸入的 IPv4 資訊無效。" #: ../iw/network_gui.py:174 msgid "" @@ -3747,7 +3641,7 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "已停用" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" @@ -3777,11 +3671,11 @@ msgstr "設定主機名稱:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "自動由 DHCP 取得(_a)" +msgstr "自動由 DHCP 取得(_a)" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "_manually" -msgstr "手動設定(_m)" +msgstr "手動設定(_m)" #: ../iw/network_gui.py:488 msgid "(e.g., host.domain.com)" @@ -3796,32 +3690,28 @@ msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "雜項設定" #: ../iw/network_gui.py:626 -#, fuzzy msgid "Edit Device " -msgstr "編輯 RAID 裝置" +msgstr "編輯裝置" #: ../iw/network_gui.py:630 msgid "Unknown Ethernet Device" -msgstr "" +msgstr "不明的乙太網路裝置" #: ../iw/network_gui.py:636 -#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "不知名類型" +msgstr "不明" #: ../iw/network_gui.py:638 -#, fuzzy msgid "Hardware address: " -msgstr "硬體位址:%s" +msgstr "硬體位址:" #: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 msgid "Missing Protocol" msgstr "缺少通訊協定" #: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 -#, fuzzy msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -msgstr "使用 DHCP 時,您必須選擇至少一項通訊協定(IPv4 或 IPv6)。" +msgstr "您必須選擇至少一項通訊協定(IPv4 或 IPv6)。" #: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 #: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 @@ -3837,9 +3727,8 @@ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv4 的前置數字必須介於 0 與 128 之間。" #: ../iw/osbootwidget.py:51 -#, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" -msgstr "開機管理程式密碼太短" +msgstr "開機載入程式作業系統清單" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" @@ -3854,25 +3743,22 @@ msgid "Image" msgstr "映像" #: ../iw/osbootwidget.py:137 -#, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." -msgstr "" -"請輸入要顯示在開機管理程式中的標籤。 這裡的裝置(或硬碟與分割區號碼) 就是要" -"用來開機的裝置。" +msgstr "請輸入要顯示在開機載入程式中的標籤。這裡的裝置(或硬碟與分割區號碼)就是要用來開機的裝置。" #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" -msgstr "標籤(_L)" +msgstr "標籤(_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" -msgstr "裝置(_D)" +msgstr "裝置(_D)" #: ../iw/osbootwidget.py:187 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "設成預設開機(_T)" +msgstr "設成預設開機(_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:216 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3915,15 +3801,15 @@ msgstr "額外的大小選項" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" -msgstr "固定大小(_F)" +msgstr "固定大小(_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "填滿分割區直到 (MB)(_u):" +msgstr "填滿分割區直到(MB)(_u):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "填滿分割區至可使用的最大值(_a)" +msgstr "填滿分割區至可使用的最大值(_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." @@ -3936,7 +3822,7 @@ msgstr "新增分割區" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "編輯分割區: /dev/%s" +msgstr "編輯分割區:/dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Edit Partition" @@ -3944,32 +3830,32 @@ msgstr "編輯分割區" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "File System _Type:" -msgstr "檔案系統類型(_T):" +msgstr "檔案系統類型(_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "可使用的磁碟機(_D):" +msgstr "可使用的磁碟機(_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 msgid "Drive:" -msgstr "磁碟機:" +msgstr "磁碟機:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "啟始磁柱(_S):" +msgstr "啟始磁柱(_S):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "結束磁柱(_E):" +msgstr "結束磁柱(_E):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "強制成為主要分割區(_p)" +msgstr "強制成為主要分割區(_p)" #: ../iw/partition_gui.py:320 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" -msgstr "磁碟 %s(Geom: %s/%s/%s)(型號:%s)" +msgstr "磁碟 %s(Geom:%s/%s/%s)(型號:%s)" #: ../iw/partition_gui.py:327 #, python-format @@ -3994,7 +3880,7 @@ msgid "" "RAID/Volume" msgstr "" "掛載點/\n" -"RAID/磁區" +"RAID/卷冊" #: ../iw/partition_gui.py:417 msgid "" @@ -4002,22 +3888,20 @@ msgid "" "(MB)" msgstr "" "大小\n" -"(MB)" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 msgid "Partitioning" msgstr "設定分割區" #: ../iw/partition_gui.py:640 -msgid "" -"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." -msgstr "" +msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgstr "您所進行的分割區設定造成了下列重大錯誤。" #: ../iw/partition_gui.py:642 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"You must correct these errors before you continue your installation of %s." -msgstr "在您繼續安裝 %s 之前必須先更正這些錯誤。" +#, python-format +msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgstr "在您繼續安裝 %s 之前,您必須先更正這些錯誤。" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" @@ -4025,7 +3909,7 @@ msgstr "磁碟分割錯誤" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." -msgstr "" +msgstr "您所進行的分割區設定產生了下列警告。" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4041,11 +3925,11 @@ msgstr "格式化警告" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" -msgstr "格式化(_F)" +msgstr "格式化(_F)" #: ../iw/partition_gui.py:725 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM 磁區群組" +msgstr "LVM 卷冊群組" #: ../iw/partition_gui.py:766 msgid "RAID Devices" @@ -4080,12 +3964,12 @@ msgstr "剩餘空間" #: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "無法配置要求的分割區: %s。" +msgstr "無法配置要求的分割區:%s。" #: ../iw/partition_gui.py:1037 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "警告: %s。" +msgstr "警告:%s。" #: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 msgid "Not supported" @@ -4107,8 +3991,7 @@ msgstr "找不到 RAID 鏡像(minor)裝置的號碼" msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "" -"無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID 鏡像(minor)裝置號碼都已經被使用了。" +msgstr "無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID 鏡像(minor)裝置號碼都已經被使用了。" #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "RAID Options" @@ -4133,7 +4016,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1278 -#, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " @@ -4150,17 +4032,17 @@ msgstr "現在您想要怎麼做?" #: ../iw/partition_gui.py:1293 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "建立軟體 RAID 分割區(_p)。" +msgstr "建立軟體 RAID 分割區(_p)。" #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "建立 RAID 裝置 [預設為 /dev/md%s](_d)。" +msgstr "建立 RAID 裝置 [預設為 /dev/md%s](_d)。" #: ../iw/partition_gui.py:1300 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "完整複製一個磁碟以建立 RAID 裝置 [預設為 /dev/md%s](_d)。" +msgstr "完整複製一個磁碟以建立 RAID 裝置 [預設為 /dev/md%s](_d)。" #: ../iw/partition_gui.py:1339 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" @@ -4172,11 +4054,11 @@ msgstr "由於某種原因,無法建立磁碟複製編輯器。" #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "Ne_w" -msgstr "新增(_w)" +msgstr "新增(_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1385 msgid "Re_set" -msgstr "重設(_s)" +msgstr "重設(_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1386 msgid "R_AID" @@ -4188,7 +4070,7 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "隱藏 RAID 裝置/LVM 磁區群組成員(_G)" +msgstr "隱藏 RAID 裝置/LVM 卷冊群組成員(_G)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 @@ -4198,28 +4080,23 @@ msgid "<Not Applicable>" msgstr "「不適用」" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285 -#, fuzzy msgid "_Format as:" -msgstr "格式化為:" +msgstr "格式化為(_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308 -#, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" -msgstr "轉換檔案系統" +msgstr "轉換檔案系統(_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Resize" -msgstr "固定大小(_F)" +msgstr "重設大小(_R)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." -msgstr "" -"'%s' 類型的分割區必須限制在單一的磁碟中。 這可藉由在 「可使用的磁碟」清單中" -"選擇磁碟來做到。" +msgstr "「%s」類型的分割區必須限制在單一的磁碟中。這可藉由在「可使用的磁碟」清單中選擇磁碟來做到。" #: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4227,7 +4104,7 @@ msgstr "磁碟分割設定" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "_Automatically partition" -msgstr "自動分割磁碟(_A)" +msgstr "自動分割磁碟(_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with _Disk Druid" @@ -4257,7 +4134,7 @@ msgstr "建立 RAID 裝置" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "編輯 RAID 裝置: /dev/md%s" +msgstr "編輯 RAID 裝置:/dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" @@ -4265,23 +4142,23 @@ msgstr "編輯 RAID 裝置" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID 裝置(_D):" +msgstr "RAID 裝置(_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID 類型(_L):" +msgstr "RAID 類型(_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 msgid "_RAID Members:" -msgstr "_RAID 成員:" +msgstr "_RAID 成員:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 msgid "Number of _spares:" -msgstr "備援裝置的數量(_s):" +msgstr "備援裝置的數量(_s):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "_Format partition?" -msgstr "格式化分割區(_F)?" +msgstr "格式化分割區(_F)?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 msgid "" @@ -4297,18 +4174,18 @@ msgid "Source Drive Error" msgstr "來源磁碟錯誤" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 -#, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" -"選取的來源磁碟含有非「軟體 RAID」類型的分割區。\n" -"在做磁碟複製之前,必須先移除這些分割區。" +"您選取的來源磁碟含有非「軟體 RAID」類型的分割區。\n" +"\n" +"在做磁碟複製之前,您必須先移除這些分割區。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" @@ -4316,21 +4193,20 @@ msgid "" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" -"選取的來源磁碟含有不限於磁碟 /dev/%s 的分割區。\n" +"您所選取的來源磁碟含有不限於磁碟 /dev/%s 的分割區。\n" "\n" "在做磁碟複製之前,這些分割區必須先移除或將之限於這個磁碟。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 -#, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" -"選取的來源磁碟含有使用中的軟體 RAID 裝置的軟體 RAID 分割區成員。\n" +"您所選取的來源磁碟含有使用中的軟體 RAID 裝置的軟體 RAID 分割區成員。\n" "\n" -"在做磁碟複製之前,必須先移除這些分割區。" +"在做磁碟複製之前,您必須先移除這些分割區。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 @@ -4347,7 +4223,7 @@ msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "來源磁碟 /dev/%s 不能同時被選取為目的磁碟。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" @@ -4356,11 +4232,11 @@ msgid "" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" -"因為下列的原因,目的磁碟 /dev/%s 有一個分割區無法移除:\n" +"因為下列的原因,目的磁碟 /dev/%s 有一個分割區無法移除:\n" "\n" -"\"%s\"\n" +"「%s」\n" "\n" -"要這個磁碟作目的磁碟,必須移除這個分割區。" +"若要這個磁碟作為目的磁碟,您必須移除此分割區。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 msgid "Please select a source drive." @@ -4372,7 +4248,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"磁碟 /dev/%s 現在將會被複製到下列的磁碟:\n" +"磁碟 /dev/%s 現在將會被複製到下列的磁碟:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 @@ -4398,7 +4274,6 @@ msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "清除目的磁碟時發生錯誤。 磁碟複製失敗。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 -#, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4415,22 +4290,19 @@ msgid "" msgstr "" "磁碟複製工具\n" "\n" -"這個工具使您大大的減少設定 RAID 陣列所需的時間。 它的用途是以一個已經準備好想" -"要的磁碟分割配置的來源磁碟,然後完整複製這個配置到其他容量相近的磁碟上。然" -"後,就可以建立 RAID 裝置了。\n" +"這個工具使您大大的減少設定 RAID 陣列所需的時間。它的用途是以一個已經準備好想要的磁碟分割配置的來源磁碟,然後完整複製這個配置到其他容量相近的磁碟上。然後,就可以建立 RAID 裝置了。\n" "\n" -"請注意:來源磁碟的分割區必須限制存放在該磁碟上,而且只能含有未使用的軟體 " -"RAID 分割區。 其他分割區類型無法使用。\n" +"請注意:來源磁碟的分割區必須限制只存放在該磁碟上,而且只能含有未使用的軟體 RAID 分割區。其他分割區類型則不被允許。\n" "\n" "在目的磁碟上的所有資料將會完全被摧毀。" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Source Drive:" -msgstr "來源磁碟:" +msgstr "來源磁碟:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "目的磁碟:" +msgstr "目的磁碟:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 msgid "Drives" @@ -4451,60 +4323,53 @@ msgstr "" "%s" #: ../iw/task_gui.py:56 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "找不到 %s 的群組檔案。這會讓您無法從軟體庫手動選擇套件" #: ../iw/task_gui.py:155 -#, fuzzy msgid "Edit Repository" -msgstr "新增軟體庫" +msgstr "編輯軟體庫" #: ../iw/task_gui.py:213 -#, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" -msgstr "軟體庫 URL 無效" +msgstr "Proxy URL 無效" #: ../iw/task_gui.py:214 -#, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." -msgstr "您必須為軟體庫提供 HTTP 或 FTP 網址。" +msgstr "您必須為 proxy 提供 HTTP、HTTPS 或 FTP 網址。" #: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "軟體庫 URL 無效" #: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 -#, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." -msgstr "您必須為軟體庫提供 HTTP 或 FTP 網址。" +msgstr "您必須為軟體庫提供 HTTP、HTTPS 或 FTP 網址。" #: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 -#, fuzzy msgid "No Media Found" -msgstr "找不到磁碟機" +msgstr "找不到媒介" #: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." -msgstr "" +msgstr "找不到安裝媒介。請將光碟插入您的光碟機並重新嘗試。" #: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 -#, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." -msgstr "請輸入磁區群組名稱。" +msgstr "請輸入一個 NFS 伺服器與路徑。" #: ../iw/task_gui.py:299 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "軟體庫名稱無效" #: ../iw/task_gui.py:300 -#, fuzzy msgid "You must provide a repository name." -msgstr "您必須提供長度不為零的軟體庫名稱。" +msgstr "您必須提供一組軟體庫名稱。" #: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" @@ -4519,14 +4384,13 @@ msgstr "已加入軟體庫 %s,請選擇另一個軟體庫名稱與網址。" #: ../iw/task_gui.py:431 msgid "No Software Repos Enabled" -msgstr "" +msgstr "未啟用任何軟體軟體庫" #: ../iw/task_gui.py:432 -#, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." -msgstr "在您繼續安裝 %s 之前必須先更正這些錯誤。" +msgstr "在您繼續進行安裝之前,您必須擁有至少一個軟體儲存庫。" #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" @@ -4538,7 +4402,7 @@ msgstr "升級開機管理程式設定" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "更新開機管理程式設定(_U)" +msgstr "更新開機管理程式設定(_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." @@ -4548,7 +4412,7 @@ msgstr "這將會更新您目前的開機管理程式。" msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." -msgstr "" +msgstr "基於系統的變更,您的開機載入程式配置無法自動地更新。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "" @@ -4558,8 +4422,7 @@ msgstr "安裝程式偵測不到目前在您系統使用的開機管理程式。 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "安裝程式偵測到 %s 開機管理程式已安裝在 %s。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 @@ -4568,29 +4431,23 @@ msgstr "這是建議選項。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "建立新的開機管理程式設定(_C)" +msgstr "建立新的開機管理程式設定(_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 -#, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." -msgstr "" -"這將會讓您建立一個新的開機管理程式設定。 如果您希望轉換不同的開機管理程式,您" -"應該選取這個。" +msgstr "這將會讓您建立一個新的開機載入程式設定。如果您希望轉換為不同的開機載入程式,您應該選取此選項。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "略過更新開機管理程式(_S)" +msgstr "略過更新開機管理程式(_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 -#, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." -msgstr "" -"這將不會改變開機管理程式設定。 如果您使用第三者的開機管理程式,您應該選取這" -"個。" +msgstr "這將不會改變開機載入程式設定。如果您使用第三方的開機載入程式,您應該選取此選項。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" @@ -4601,7 +4458,7 @@ msgid "Migrate File Systems" msgstr "轉換檔案系統" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " @@ -4609,25 +4466,22 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"這個 %s 版本支援 ext3 日誌式檔案系統。 比之前 %s 所附的傳統 ext2 檔案系統有許" -"多新的功能。 您可以直接從 ext2 轉換到 ext3 檔案系統而不流失資料。\n" +"這個 %s 版本支援更新的檔案系統,這比之前 %s 所附的傳統檔案系統多出許多新的功能。此安裝程式可將格式化的分割區進行遷移而不流失資料。\n" "\n" -"您想要轉換哪些分割區?" +"您想要遷移哪些分割區?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "升級 Swap 分割區" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." -msgstr "" -"2.4 版核心比舊版本的核心需要更多的 swap 空間,約為您系統記憶體大小的兩倍。 您" -"現在配置了 %d MB 的 swap 空間,您現在可以再新增一個 swap 空間在您的系統上。" +msgstr "2.4(或更新)版核心比舊版本的核心需要更多的 swap 空間,約為您系統記憶體大小的兩倍。您目前配置了 %dMB 的 swap 空間,您現在可以再新增額外的 swap 空間在您其中的一個檔案系統上。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 #, python-format @@ -4642,11 +4496,11 @@ msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "我想要建立一個 swap 檔案(_w)" +msgstr "我想要建立一個 swap 檔案(_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "選擇要放置 swap 檔案的分割區(_p):" +msgstr "選擇要放置 swap 檔案的分割區(_p):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Partition" @@ -4654,39 +4508,35 @@ msgstr "設定分割區" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "剩餘空間 (MB)" +msgstr "剩餘空間(MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" -msgstr "建議您的 swap 檔案至少要 %d MB。 請輸入 swap 檔案的大小:" +msgstr "建議您的 swap 檔案大小至少要 %d MB。請輸入 swap 檔案的大小:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "swap 檔案大小 (MB)(_s):" +msgstr "swap 檔案大小(MB)(_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "我不想要建立 swap 檔案(_d)" +msgstr "我不想要建立 swap 檔案(_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 -#, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"強烈建議您建立一個 swap 檔案。 若不建立將可能會造成安裝程式不正常中止。 您確" -"定要繼續?" +msgstr "強烈建議您建立一個 swap 檔案。若不建立將可能會造成安裝程式不正常中止。您確定要繼續?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "swap 檔案的大小必須介於 1 至 2000 MB 之間。" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "您所選擇的裝置空間不足以建立 swap 分割區。" #: ../iw/zipl_gui.py:37 @@ -4748,7 +4598,6 @@ msgid "Skip Boot Loader" msgstr "略過開機管理程式" #: ../textw/bootloader_text.py:64 -#, fuzzy msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " @@ -4756,36 +4605,31 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"您選擇不安裝任何開機管理程式。 除非您有進階需求,否則強烈建議您安裝開機管理程" -"式。為了從硬碟直接開機,通常是需要開機管理程式的。\n" +"您選擇不安裝任何開機載入程式。除非您有進階需求,否則強烈建議您安裝開機管理程式。為了從硬碟直接開機,通常是需要開機載入程式的。\n" "\n" -"您確定您要略過安裝開機管理程式?" +"您確定您要略過安裝開機載入程式?" #: ../textw/bootloader_text.py:96 -#, fuzzy msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." -msgstr "" -"某些系統需要在開機時傳遞特別的參數給核心程式,才能正常啟動。 如果您的系統必須" -"傳遞這些資訊,請在下面輸入。如果不需要或不確定,請先不要填。" +msgstr "某些系統需要在開機時傳遞特別的參數給核心程式才能正常啟動。若您必須傳遞開機選項給核心的話,請在下方輸入。如果不需要或不確定,請先不要填。" #: ../textw/bootloader_text.py:105 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "強制使用 LBA32 (通常不需要)" +msgstr "強制使用 LBA32(通常不需要)" #: ../textw/bootloader_text.py:128 -#, fuzzy msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"若您的 BIOS 不支援而強制使用 LBA32,將會導致您的機器無法開機。\n" +"若您系統的 BIOS 不支援而強制使用 LBA32 的話,這將會導致您的機器無法開機。\n" "\n" -"您確定要繼續,並強制使用 LBA32 嗎?" +"您確定要繼續,並強制使用 LBA32 模式嗎?" #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4816,29 +4660,23 @@ msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "開機標籤包含不合規格的字元。" #: ../textw/bootloader_text.py:281 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." -msgstr "" -"%s 使用的開機管理程式也可以啟動其他作業系統,您必須告訴我這些系統所在的分割" -"區,並分別給予一個識別標籤。" +msgstr "開機管理程式 %s 也可以啟動其他作業系統。請告訴我您想啟用的分割區為何並分別給予一個識別標籤。" #: ../textw/bootloader_text.py:294 -msgid "" -" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" +msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" msgstr " <Space> 選取 | <F2> 選取預設開機項目 | <F4> 刪除 | <F12> 下一個畫面>" #: ../textw/bootloader_text.py:390 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." -msgstr "" -"開機管理程式密碼可以防止使用者開機時任意的傳遞參數給核心。 為求安全起見,我們" -"建議您設定密碼,但您不一定要設定。" +msgstr "開機載入程式密碼可以防止使用者開機時任意的傳遞參數給核心。為求安全起見,我們建議您設定密碼,但若您是一般用戶的話便不一定要設定。" #: ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Use a GRUB Password" @@ -4911,18 +4749,16 @@ msgid "Reboot" msgstr "重新開機" #: ../textw/grpselect_text.py:71 -#, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "請選擇您想要安裝的套件群組。" #: ../textw/grpselect_text.py:89 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr " <Space>,<+>,<-> 選擇 | <F2> 群組細節 | <F12> 下一個畫面" #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "No optional packages to select" -msgstr "" +msgstr "沒有可選擇的套件" #: ../textw/grpselect_text.py:123 msgid "Package Group Details" @@ -4937,9 +4773,9 @@ msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "您使用的是那一種鍵盤?" #: ../textw/netconfig_text.py:41 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "A value is required for the field %s" -msgstr "欄位 \"%s\" 需要一個數值。" +msgstr "欄位「%s」需要一個數值。" #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" @@ -4952,9 +4788,8 @@ msgid "" msgstr "在安裝過程中,您需要可用的網路連線。請設定網路介面。" #: ../textw/netconfig_text.py:111 -#, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "使用動態 IP 設定 - DHCP(_d)" +msgstr "使用動態 IP 設定(DHCP)" #: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 #: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 @@ -4967,12 +4802,10 @@ msgid "Enable IPv6 support" msgstr "啟用 IPv6 支援" #: ../textw/netconfig_text.py:121 -#, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 位址:" #: ../textw/netconfig_text.py:131 -#, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 位址:" @@ -4982,63 +4815,55 @@ msgid "Gateway:" msgstr "閘道器:" #: ../textw/netconfig_text.py:144 -#, fuzzy msgid "Nameserver:" -msgstr "名稱伺服器" +msgstr "名稱伺服器:" #: ../textw/netconfig_text.py:171 -#, fuzzy msgid "Missing Device" -msgstr "找不到套件" +msgstr "裝置遺失" #: ../textw/netconfig_text.py:172 -#, fuzzy msgid "You must select a network device" -msgstr "您必須選擇要編輯的分割區" +msgstr "您必須選擇網路裝置" #: ../textw/netconfig_text.py:231 -#, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " -msgstr "IPv4/網路遮罩" +msgstr "IPv4 網路遮罩" #: ../textw/netconfig_text.py:257 -#, fuzzy msgid "Error configuring network device: " -msgstr "設定網路界面時發生錯誤。" +msgstr "設定網路裝置時發生錯誤:" #: ../textw/network_text.py:60 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." -msgstr "" -"您還未指定 \"%s\" 欄位。 取決於您的網路環境,這樣的設定也許會造成問題。" +msgstr "您還未指定 %s 欄位。取決於您的網路環境,這樣的設定也許之後會造成問題。" #: ../textw/network_text.py:77 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "IPv4 的前置數字必須介於 0 與 32 之間。" +msgstr "IPv%d 的前置數字必須介於 0 與 %d 之間。" #: ../textw/network_text.py:81 msgid "Integer Required for Prefix" -msgstr "" +msgstr "前置所需的數字" #: ../textw/network_text.py:82 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." -msgstr "" +msgstr "您必須為 %s 輸入一組有效的數字。對於 IPv4 來說,這個值應介於 0 和 32。對於 IPv6 來說,這個值應介於 0 與 128。" #: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Prefix (Netmask)" -msgstr "網路遮罩" +msgstr "前置(網路遮罩)" #: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Prefix" -msgstr "IPv6/前置" +msgstr "前置" #: ../textw/network_text.py:144 msgid "Activate on boot" @@ -5046,17 +4871,15 @@ msgstr "開機時立即啟動" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "P-to-P:" -msgstr "" +msgstr "P-to-P:" #: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "ESSID:" -msgstr "_ESSID:" +msgstr "ESSID:" #: ../textw/network_text.py:198 -#, fuzzy msgid "WEP Key:" -msgstr "金鑰:" +msgstr "WEP 金鑰:" #: ../textw/network_text.py:211 #, python-format @@ -5065,78 +4888,69 @@ msgstr "%s 的網路設定" #: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 msgid "point-to-point IP address" -msgstr "" +msgstr "點對點 IP 位址" #: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "使用動態 IP 設定 (DHCP)" +msgstr "動態 IP 設定(DHCP)" #: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 -#, fuzzy msgid "Manual address configuration" -msgstr "手動 TCP/IP 設定" +msgstr "手動位址設定" #: ../textw/network_text.py:297 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "%s 的網路設定" +msgstr "%s 的 IPv4 網路設定" #: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 #: ../textw/network_text.py:342 -#, fuzzy msgid "IPv4 address" -msgstr "IPv4 位址:" +msgstr "IPv4 位址" #: ../textw/network_text.py:331 -#, fuzzy msgid "IPv4 network mask" -msgstr "IPv4/網路遮罩" +msgstr "IPv4 網路遮罩" #: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 #: ../textw/network_text.py:363 -#, fuzzy msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "網路遮罩" +msgstr "IPv4 前置(網路遮罩)" #: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" -msgstr "" +msgstr "自動芳鄰搜尋" #: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -msgstr "使用動態 IP 設定 (DHCP)" +msgstr "動態 IP 設定(DHCPv6)" #: ../textw/network_text.py:432 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "%s 的網路設定" +msgstr "%s 的 IPv6 網路設定" #: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 #: ../textw/network_text.py:476 -#, fuzzy msgid "IPv6 address" -msgstr "IPv6 位址:" +msgstr "IPv6 位址" #: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 -#, fuzzy msgid "IPv6 prefix" -msgstr "IPv6/前置" +msgstr "IPv6 前置" #: ../textw/network_text.py:511 -#, fuzzy msgid "Configure Network Interface" -msgstr "啟用網路界面" +msgstr "配置網路界面" #: ../textw/network_text.py:512 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "您是否想要啟動這部系統上的網路介面卡?" +msgstr "您是否想要配置您系統上的 %s 網路界面?" #: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "" +msgstr "UNCONFIGURED" #: ../textw/network_text.py:537 msgid "" @@ -5144,29 +4958,27 @@ msgid "" "device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." -msgstr "" +msgstr "各個界面的目前配置設定都列在裝置名稱的旁邊。未配置的界面會顯示為 UNCONFIGURED。若要配置界面,請選取相應界面並選擇編輯。當您完成後,請按下確定來繼續進行。" #: ../textw/network_text.py:571 -#, fuzzy msgid "Active on boot" msgstr "開機時立即啟動" #: ../textw/network_text.py:573 -#, fuzzy msgid "Inactive on boot" -msgstr "開機時立即啟動" +msgstr "開機時停用" #: ../textw/network_text.py:576 msgid "DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP" #: ../textw/network_text.py:581 msgid "Auto IPv6" -msgstr "" +msgstr "自動的 IPv6" #: ../textw/network_text.py:583 msgid "DHCPv6" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6" #: ../textw/network_text.py:691 msgid "Primary DNS:" @@ -5181,17 +4993,14 @@ msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "雜項網路設定" #: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 -#, fuzzy msgid "gateway" -msgstr "閘道器(Gateway)" +msgstr "閘道器" #: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 -#, fuzzy msgid "primary DNS" msgstr "主 DNS" #: ../textw/network_text.py:742 -#, fuzzy msgid "secondary DNS" msgstr "次 DNS" @@ -5208,16 +5017,12 @@ msgid "Hostname Configuration" msgstr "主機名稱設定" #: ../textw/network_text.py:791 -#, fuzzy msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" -msgstr "" -"假如您的系統位處於一個大型的網路環境中,主機名稱是由 DHCP 伺服器所指派, 請選" -"擇自動由 DHCP 取得。 否則請選擇手動設定,並且為您的系統輸入一個主機名稱, 假" -"如您沒有指定的話,您的系統將會被稱為 'localhost'。" +msgstr "假如您的系統位處於一個大型的網路環境中,主機名稱是由 DHCP 伺服器所指派,請選擇自動由 DHCP 取得。否則請選擇手動設定,並且為您的系統輸入一個主機名稱。假如您沒有指定的話,您的系統將會被稱為「localhost」。" #: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 msgid "Invalid Hostname" @@ -5247,7 +5052,7 @@ msgstr "RAID 裝置 %s" #: ../textw/partition_text.py:251 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "警告: %s" +msgstr "警告:%s" #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Modify Partition" @@ -5275,7 +5080,7 @@ msgstr "固定大小:" #: ../textw/partition_text.py:434 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "填滿至最大空間 (MB):" +msgstr "填滿至最大空間(MB):" #: ../textw/partition_text.py:438 msgid "Fill all available space:" @@ -5291,7 +5096,7 @@ msgstr "結束磁柱:" #: ../textw/partition_text.py:497 msgid "Volume Group:" -msgstr "磁區群組:" +msgstr "卷冊群組:" #: ../textw/partition_text.py:519 msgid "RAID Level:" @@ -5366,9 +5171,8 @@ msgid "Not Supported" msgstr "不支援" #: ../textw/partition_text.py:764 -#, fuzzy msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." -msgstr "LVM 磁區群組只可在圖形安裝程式中編輯。" +msgstr "LVM 卷冊群組只可在圖形安裝程式中編輯。" #: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5407,40 +5211,38 @@ msgid "Too many spares" msgstr "太多備援磁碟機" #: ../textw/partition_text.py:1073 -#, fuzzy msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." -msgstr "RAID0 列陣的最大備援(spares)值為 0。" +msgstr "您無法使用任何含有 RAID0 列陣的備援(spares)。" #: ../textw/partition_text.py:1152 msgid "No Volume Groups" -msgstr "沒有磁區群組" +msgstr "沒有卷冊群組" #: ../textw/partition_text.py:1153 -#, fuzzy msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" -msgstr "沒有可以用來建立邏輯磁區的磁區群組。" +msgstr "沒有可以用來建立邏輯卷冊的卷冊群組" #: ../textw/partition_text.py:1277 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " -msgstr "目前要求的大小 (%10.2f MB) 大於邏輯磁區大小的最大值 (%10.2f MB)。" +msgstr "目前要求的大小(%10.2f MB)大於邏輯卷冊大小的最大值(%10.2f MB)。" #: ../textw/partition_text.py:1296 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." -msgstr "目前要求的大小 (%10.2f MB) 大於磁區群組大小的最大值 (%10.2f MB)。" +msgstr "目前要求的大小(%10.2f MB)大於卷冊群組大小的最大值(%10.2f MB)。" #: ../textw/partition_text.py:1349 msgid "New Partition or Logical Volume?" -msgstr "新分割區或邏輯磁區?" +msgstr "新分割區或邏輯卷冊?" #: ../textw/partition_text.py:1350 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "您想建立新的分割區或新的邏輯磁區嗎?" +msgstr "您想建立新的分割區或新的邏輯卷冊嗎?" #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "partition" @@ -5448,7 +5250,7 @@ msgstr "分割區" #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "logical volume" -msgstr "邏輯磁區" +msgstr "邏輯卷冊" #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Size" @@ -5467,8 +5269,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1434 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-求助 F2-新增 F3-修改 F4-刪除 F5-重置 F12-確定" #: ../textw/partition_text.py:1466 @@ -5476,9 +5277,8 @@ msgid "No Root Partition" msgstr "沒有 Root 分割區" #: ../textw/partition_text.py:1467 -#, fuzzy msgid "Installation requires a / partition." -msgstr "要使用 NFS 安裝,需要 IPv4 的支援。" +msgstr "安裝需要一個 / 分割區。" #: ../textw/partition_text.py:1509 msgid "Partitioning Type" @@ -5498,9 +5298,8 @@ msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "您想安裝程序使用哪些磁碟機?" #: ../textw/partition_text.py:1550 -#, fuzzy msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen" -msgstr " <Space>,<+>,<-> 選擇 | <F2> 群組細節 | <F12> 下一個畫面" +msgstr "<Space>,<+>,<-> 選擇 | <F2> 群組細節 | <F12> 下一個畫面" #: ../textw/partition_text.py:1617 msgid "Review Partition Layout" @@ -5519,21 +5318,15 @@ msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "您要如何修改您的磁碟設定?" #: ../textw/partition_text.py:1663 -#, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "新增 FCP 裝置" #: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." -msgstr "" -"zSeries 的電腦可以透過光纖通道(FCP,Fibre Channel)存取符合業界標準的 SCSI " -"裝置。您需要為每個裝置設定五個參數:16 位元的裝置號碼、16 位元的 SCSI ID、64 " -"位元的 World Wide Port Number(WWPN)、16 位元的 SCSI LUN、以及 64 位元的 " -"FCP LUN。" +msgstr "zSeries 的電腦可以透過光纖通道(FCP,Fibre Channel)來存取符合業界標準的 SCSI 裝置。您需要為每個裝置設定五個參數:16 位元的裝置號碼、64 位元的 World Wide Port Number(WWPN),以及 16 位元的 FCP LUN。" #: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" @@ -5548,14 +5341,12 @@ msgstr "" "起始名稱。" #: ../textw/partition_text.py:1689 -#, fuzzy msgid "Target IP Address" -msgstr "<b>目的地 IP 位址(_T):</b>" +msgstr "目的地 IP 位址" #: ../textw/partition_text.py:1690 -#, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" -msgstr "<b>iSCSI 起始名稱(_N):</b>" +msgstr "iSCSI 起始名稱" #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" @@ -5579,15 +5370,13 @@ msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" -msgstr "" -"%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些東西呢?" +msgstr "%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些東西呢?" #: ../textw/task_text.py:74 msgid "Customize software selection" msgstr "自訂軟體選擇" #: ../textw/timezone_text.py:75 -#, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "您位於那一個時區?" @@ -5609,7 +5398,7 @@ msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "建立新的開機管理程式設定" #: ../textw/upgrade_text.py:39 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " @@ -5617,10 +5406,9 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"這個 %s 版本支援 ext3 日誌式檔案系統。 比之前 %s 所附的傳統 ext2 檔案系統有許" -"多新的功能。 您可以直接從 ext2 轉換到 ext3 檔案系統而不流失資料。\n" +"這個 %s 版本支援更新的檔案系統,這比之前 %s 所附的傳統檔案系統多出許多新的功能。此安裝程式可將格式化的分割區進行遷移而不流失資料。\n" "\n" -"您想要轉換哪些分割區?" +"您想要遷移哪些分割區?" #: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Free Space" @@ -5628,15 +5416,15 @@ msgstr "剩餘空間" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "偵測到的記憶體 (MB):" +msgstr "偵測到的記憶體(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "建議大小 (MB):" +msgstr "建議大小(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:142 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Swap 檔案大小 (MB):" +msgstr "Swap 檔案大小(MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:150 msgid "Add Swap" @@ -5655,14 +5443,13 @@ msgid "System to Upgrade" msgstr "要升級的系統" #: ../textw/upgrade_text.py:223 -#, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"在您的系統上找到一個或更多舊有的 Linux 安裝。\n" +"在您的系統上找到一個或更多舊的 Linux 安裝。\n" "\n" "請選擇一個來做升級,或選擇「重新安裝系統」來完整安裝您的系統。" @@ -5671,13 +5458,10 @@ msgid "Root Password" msgstr "Root 密碼" #: ../textw/userauth_text.py:33 -#, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " -msgstr "" -"輸入 root 密碼,您必須輸入兩次以做確認,切記 root 密碼對系統安全是非常重要" -"的!" +msgstr "輸入 root 密碼。您必須輸入兩次以做確認。" #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -5698,14 +5482,11 @@ msgstr "" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:35 -#, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." -msgstr "" -"在完成安裝後,將會安裝 z/IPL 開機管理程式,現在您可以輸入您的機器或設定所需的" -"任何其他的核心或 chandev 參數。" +msgstr "在完成安裝後,z/IPL 開機載入程式將會被安裝在您的系統上。現在您可以輸入您的機器或設定所需的任何其他核心或 chandev 參數。" #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" @@ -5725,8 +5506,7 @@ msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" -msgstr "" -"%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些額外項目呢?" +msgstr "%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些額外項目呢?" #: ../installclasses/fedora.py:48 msgid "Office and Productivity" @@ -5747,35 +5527,33 @@ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:53 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "辦公軟體" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "多媒體" #: ../installclasses/rhel.py:65 -#, fuzzy msgid "Virtualization" -msgstr "恭喜您" +msgstr "虛擬化" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Clustering" -msgstr "" +msgstr "叢集" #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Storage Clustering" -msgstr "" +msgstr "儲存裝置叢集" #: ../installclasses/rhel.py:71 -#, fuzzy msgid "Installation Number" -msgstr "開始安裝" +msgstr "安裝序號" #: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" -msgstr "" +msgstr "若要完整安裝包含於您訂閱中的已支援套件,請輸入您的安裝序號" #: ../installclasses/rhel.py:75 msgid "" @@ -5790,6 +5568,12 @@ msgid "" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" +"若您無法找到安裝序號,請參閱 consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" +"\n" +"若您略過的話:\n" +"* 您將無法存取包含于您訂閱中的所有套件。\n" +"* 這可能會造成您的 Red Hat Enterprise Linux 不被支援/認證。\n" +"* 您將無法取得不包含在您訂閱中的套件的軟體與安全性上的更新。" #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/mediacheck.c:76 @@ -5802,74 +5586,65 @@ msgid "Test" msgstr "測試" #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 -#, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "退出光碟片" #: ../loader/cdinstall.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." -msgstr "" -"選取 \"%s\" 來測試光碟機裡的光碟片,或選取 \"%s\" 退出光碟片並放入另一片以作" -"測試。" +msgstr "選取「%s」來測試光碟機裡的光碟片,或選取「%s」來退出光碟片並放入另一片以進行測試。" #: ../loader/cdinstall.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." -msgstr "" -"如果您想要測試額外的媒介,請插入下一張光碟,並按下「%s」。您不一定要測試每一" -"張光碟;然而我們強烈建議您這麼做。最起碼,您在第一次使用光碟前,應該先進行測" -"試。光碟測試成功後,您就不需要每次都進行測試。" +msgstr "如果您想要測試額外的媒介,請插入下一張光碟,並按下「%s」。您不一定要測試每一張光碟;然而我們強烈建議您這麼做。最起碼,您在第一次使用光碟前,應該先進行測試。光碟測試成功後,您就不需要每次都進行測試。" #: ../loader/cdinstall.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." -msgstr "在您的光碟機中找不到 %s 光碟片。 請置入 %s 光碟片,並按下 %s 重試。" +msgstr "在您的光碟機中找不到 %s 光碟片。請置入 %s 光碟片,並按下 %s 來重試。" #: ../loader/cdinstall.c:239 -#, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "找到光碟片" #: ../loader/cdinstall.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"想在安裝前開始測試光碟媒體,請按下 %s。\n" +"若在安裝前開始測試光碟媒體,請按下 %s。\n" "\n" -"選取 %s 略過媒體測試並開始安裝程式。" +"選取 %s 來略過媒體測試並開始安裝程式。" #: ../loader/cdinstall.c:331 -#, fuzzy msgid "Scanning" -msgstr "警告" +msgstr "掃描中" #: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" -msgstr "" +msgstr "正在尋找 CD 裝置 %s 上的安裝映像檔" #: ../loader/cdinstall.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." -msgstr "在您的光碟機中找不到 %s 光碟片。 請置入 %s 光碟片,並按下 %s 重試。" +msgstr "在您的光碟機中找不到 %s 光碟片。請置入 %s 光碟片,並按下 %s 來重試。" #: ../loader/cdinstall.c:437 -#, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "找不到光碟片" @@ -5878,9 +5653,9 @@ msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "在光碟片上找不到 kickstart 檔案。" #: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" -msgstr "無法讀取目錄 %s: %s" +msgstr "無法讀取目錄 %s:%m" #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Loading" @@ -5986,14 +5761,14 @@ msgstr "Kickstart 錯誤" #: ../loader/driverdisk.c:542 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "未知的 kickstart 驅動程式磁片來源: %s" +msgstr "未知的 kickstart 驅動程式磁片來源:%s" #: ../loader/driverdisk.c:579 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "下列 kickstart 驅動程式磁片之指令的引數無效: %s:%s" +msgstr "下列 kickstart 驅動程式磁片之指令的引數無效:%s:%s" #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format @@ -6003,7 +5778,7 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "請輸入您想要傳送到 %s 模組的任何參數(請以空白分隔)。 如果您不知道該加什麼參" -"數, 請按 \"OK\" 鈕跳過這個畫面。" +"數, 請按「確定」鈕來跳過這個畫面。" #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" @@ -6040,11 +5815,10 @@ msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "選擇要載入的裝置驅動程式" #: ../loader/hdinstall.c:144 -#, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." -msgstr "讀取 ISO 映像檔時發生錯誤。 請檢查您的 ISO 映像檔然後再試一次。" +msgstr "搜尋您硬碟上的安裝映像檔時發生了錯誤。請檢查您的映像檔然後再試一次。" #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" @@ -6053,33 +5827,30 @@ msgid "" msgstr "您的系統似乎沒有硬碟! 您想要設定其他裝置嗎?" #: ../loader/hdinstall.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." -msgstr "" -"在該分割區上那一個分割區與目錄含有 %s 的 CD (iso9660) 映像檔? 如果您在這裡沒" -"有看到您使用中的硬碟,按下 F2 來設定其他裝置。" +msgstr "在該分割區上那一個分割區與目錄含有 %s 的映像檔?如果您在這裡沒有看到您使用中的硬碟,請按下 F2 來設定其它裝置。" #: ../loader/hdinstall.c:273 -#, fuzzy msgid "Directory holding image:" -msgstr "存放映像檔的目錄:" +msgstr "存放映像檔的目錄:" #: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "選擇分割區" #: ../loader/hdinstall.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." -msgstr "裝置 %s 並不含有 %s CDROM 的映像檔。" +msgstr "裝置 %s 並不含有安裝映像檔。" #: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "硬碟 kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確: %s" +msgstr "硬碟 kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確:%s" #: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." @@ -6099,14 +5870,14 @@ msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "您使用的是那一種鍵盤呢?" #: ../loader/kickstart.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" -msgstr "開啟 kickstart 檔案 %s 發生錯誤: %s" +msgstr "開啟 kickstart 檔案 %s 時發生錯誤:%m" #: ../loader/kickstart.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" -msgstr "讀取 kickstart 檔案 %s 內容時發生錯誤: %s" +msgstr "讀取 kickstart 檔案 %s 的內容時發生錯誤:%m" #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format @@ -6114,20 +5885,18 @@ msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "在 %s 位於第 %d 行在 kickstart 檔案 %s 有錯誤發生。" #: ../loader/kickstart.c:285 -#, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." -msgstr "安裝磁片上找不到 ks.cfg 這個檔案。" +msgstr "卸除式媒介上找不到 ks.cfg 這個檔案。" #: ../loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." -msgstr "" +msgstr "無法下載 kickstart 檔案。請在下列修改 kickstart 參數或按下「取消」來進行互動式安裝程序。" #: ../loader/kickstart.c:389 -#, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" -msgstr "開啟 kickstart 檔案 %s 發生錯誤: %s" +msgstr "下載 kickstart 檔案時發生錯誤" #: ../loader/kickstart.c:533 #, c-format @@ -6135,13 +5904,12 @@ msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "關閉 kickstart 所用的參數 %s不正確:%s" #: ../loader/lang.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" -msgstr "歡迎使用 %s - 救援模式" +msgstr "歡迎使用 %s 的 %s - 救援模式" #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 移動游標 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面" #: ../loader/lang.c:375 @@ -6149,18 +5917,16 @@ msgid "Choose a Language" msgstr "選擇語言" #: ../loader/loader.c:125 -#, fuzzy msgid "Local CD/DVD" -msgstr "本機光碟機" +msgstr "本機 CD/DVD" #: ../loader/loader.c:126 msgid "Hard drive" msgstr "硬碟" #: ../loader/loader.c:127 -#, fuzzy msgid "NFS directory" -msgstr "%s 安裝目錄:" +msgstr "NFS 目錄" #: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 msgid "Update Disk Source" @@ -6173,16 +5939,15 @@ msgid "" msgstr "您的系統有多個裝置可以當作更新磁片的來源。 您想要使用那一個?" #: ../loader/loader.c:469 -#, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" -msgstr "這裝置中,有多個分割區包含驅動程式磁片的映像檔。您想要使用哪一個?" +msgstr "這裝置中,有多個分割區包含更新磁片的映像檔。您想要使用哪一個?" #: ../loader/loader.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." -msgstr "請放入您的更新磁片到 /dev/%s 並按 \"OK\" 繼續。" +msgstr "請放入您的更新磁片到 %s 中並按下「OK」繼續。" #: ../loader/loader.c:493 msgid "Updates Disk" @@ -6204,12 +5969,11 @@ msgstr "正在讀取 anaconda 更新程式..." msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." -msgstr "" +msgstr "無法下載更新映像檔。請在下列修改更新位址或按下「取消」來在不更新的情況下繼續進行.." #: ../loader/loader.c:560 -#, fuzzy msgid "Error downloading updates image" -msgstr "開啟 kickstart 檔案 %s 發生錯誤: %s" +msgstr "下載更新映像檔時發生錯誤" #: ../loader/loader.c:1171 #, c-format @@ -6237,9 +6001,8 @@ msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "您的救援映像檔存放在那一種媒體上呢?" #: ../loader/loader.c:1358 -#, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" -msgstr "您的救援映像檔存放在那一種媒體上呢?" +msgstr "包含著安裝映像檔的是哪一類型的媒介?" #: ../loader/loader.c:1389 msgid "No driver found" @@ -6289,14 +6052,14 @@ msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "已經執行載入程式。 正在啟動 shell 。\n" #: ../loader/loader.c:2186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "正在執行 anaconda,%s 系統的緊急救援模式 - 請稍候...\n" +msgstr "正在執行 anaconda %s,%s 系統的緊急救援模式 - 請稍候...\n" #: ../loader/loader.c:2188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "正在執行 anaconda,%s 系統安裝程式 - 請稍候...\n" +msgstr "正在執行 anaconda %s,%s 系統安裝程式 - 請稍候...\n" #: ../loader/mediacheck.c:62 #, c-format @@ -6306,7 +6069,7 @@ msgstr "找不到安裝映像檔 %s" #: ../loader/mediacheck.c:68 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "正在檢查 \"%s\"..." +msgstr "正在檢查「%s」..." #: ../loader/mediacheck.c:70 #, c-format @@ -6317,8 +6080,7 @@ msgstr "正在檢查媒體..." msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "" -"無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上檢測值資訊。" +msgstr "無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。 這也許表示在建立此磁碟時沒有加上檢測值資訊。" #: ../loader/mediacheck.c:109 msgid "" @@ -6331,14 +6093,14 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:117 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "成功" #: ../loader/mediacheck.c:118 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." -msgstr "" +msgstr "您方才測試的映像檔已成功驗證。您應可透過此媒介來進行安裝。請注意,並非所有媒介/驅動程式錯誤都可透過媒體測試來偵測到。" #: ../loader/method.c:324 #, c-format @@ -6347,7 +6109,7 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"您想要對 ISO 映像檔執行 Checksum 測試嗎:\n" +"您想要對 ISO 映像檔執行 Checksum 測試嗎:\n" "\n" " %s?" @@ -6358,12 +6120,11 @@ msgstr "Checksum 測試" #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart 方式之指令 %s 的裝置引數不正確: %s" +msgstr "kickstart 方式之指令 %s 的裝置引數不正確:%s" #: ../loader/modules.c:348 -#, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." -msgstr "下列 kickstart 驅動程式磁片之指令的引數無效: %s:%s" +msgstr "您必須為 kickstart 裝置指令指定一組模組名稱。" #: ../loader/net.c:106 msgid "" @@ -6384,9 +6145,8 @@ msgid "Configure TCP/IP" msgstr "設定 TCP/IP" #: ../loader/net.c:585 -#, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." -msgstr "使用 DHCP 時,您必須選擇至少一項通訊協定(IPv4 或 IPv6)。" +msgstr "您必須選擇至少一項通訊協定(IPv4 或 IPv6)。" #: ../loader/net.c:592 msgid "IPv4 Needed for NFS" @@ -6418,7 +6178,7 @@ msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." -msgstr "" +msgstr "請輸入 IPv4 與/或 IPv6 位址和前置字元(位址 / 前置字元)。對於 IPv4 來說,您可使用網路遮罩或是 CIDR 形式的前置字元。閘道器和名稱伺服器欄位必須是有效的 IPv4 或 IPv6 位址。" #: ../loader/net.c:895 msgid "Manual TCP/IP Configuration" @@ -6429,19 +6189,17 @@ msgid "Missing Information" msgstr "資訊不足" #: ../loader/net.c:1010 -msgid "" -"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "您必須輸入有效的 IPv4 位址及網路遮罩或 CIDR 前置字元。" #: ../loader/net.c:1016 -#, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." -msgstr "您必須輸入有效的 IPv6 位址及 aCIDR 前置字元。" +msgstr "您必須輸入有效的 IPv6 位址以及 CIDR 前置字元。" #: ../loader/net.c:1331 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "kickstart 網路指令 %s 的引數不正確: %s" +msgstr "kickstart 網路指令 %s 的引數不正確:%s" #: ../loader/net.c:1354 #, c-format @@ -6449,9 +6207,8 @@ msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "錯誤的開機網路命令 %s 設定" #: ../loader/net.c:1423 -#, fuzzy msgid "Seconds:" -msgstr "次 DNS:" +msgstr "秒:" #: ../loader/net.c:1537 msgid "Networking Device" @@ -6465,40 +6222,39 @@ msgstr "你的系統有多個網路裝置。 您想要透過那一個安裝?" #: ../loader/net.c:1542 msgid "Identify" -msgstr "" +msgstr "辨識" #: ../loader/net.c:1551 msgid "You can identify the physical port for" -msgstr "" +msgstr "您可辨識實體通訊埠:" #: ../loader/net.c:1553 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." -msgstr "" +msgstr "透過使 LED 燈閃爍幾秒鐘。輸入一個介於 1 與 30 之間的數字來設置 LED port light 的閃爍時間。" #: ../loader/net.c:1563 msgid "Identify NIC" -msgstr "" +msgstr "辨識 NIC" #: ../loader/net.c:1576 -#, fuzzy msgid "Invalid Duration" -msgstr "輸入的 IP 資料無效" +msgstr "無效的時間" #: ../loader/net.c:1577 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." -msgstr "" +msgstr "您必須以秒數為單位,並使用介於 1 與 30 之間的整數來將時間輸入。" #: ../loader/net.c:1589 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." -msgstr "" +msgstr "閃爍 %s port light %d 秒..." #: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" -msgstr "正在等候 telnet 連線..." +msgstr "正在等候 NetworkManager 設定 %s...\n" #: ../loader/nfsinstall.c:63 msgid "NFS server name:" @@ -6512,7 +6268,7 @@ msgstr "%s 安裝目錄:" #: ../loader/nfsinstall.c:78 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." -msgstr "" +msgstr "請輸入您 %s 安裝映像檔的伺服器名稱與路徑。" #: ../loader/nfsinstall.c:85 msgid "NFS Setup" @@ -6527,14 +6283,14 @@ msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "無法從該伺服器掛載這個目錄。" #: ../loader/nfsinstall.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." -msgstr "該目錄並沒有 %s 的安裝樹。" +msgstr "該目錄並不包含一個 %s 安裝映像檔。" #: ../loader/nfsinstall.c:338 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "NFS kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確: %s" +msgstr "NFS kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確:%s" #: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" @@ -6549,9 +6305,9 @@ msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "正在使用 telnet 執行 anaconda..." #: ../loader/urlinstall.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." -msgstr "無法擷取 %s://%s/%s/%s。" +msgstr "無法擷取 %s://%s%s。" #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." @@ -6560,7 +6316,7 @@ msgstr "無法擷取安裝映像檔。" #: ../loader/urlinstall.c:422 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Url kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確: %s" +msgstr "Url kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確:%s" #: ../loader/urlinstall.c:431 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." @@ -6577,23 +6333,20 @@ msgstr "正在擷取資訊" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format -msgid "" -"Please enter the URL containing the %s installation image on your server." -msgstr "" +msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." +msgstr "請輸入包含著您伺服器上的 %s 安裝映像檔的 URL。" #: ../loader/urls.c:321 -#, fuzzy msgid "URL Setup" -msgstr "NFS 設定" +msgstr "URL 設定" #: ../loader/urls.c:329 -#, fuzzy msgid "You must enter a URL." -msgstr "您必須輸入目錄名稱。" +msgstr "您必須輸入 URL。" #: ../loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" -msgstr "" +msgstr "URL 必須是 ftp 或 http 網址" #: ../loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" @@ -6614,9 +6367,8 @@ msgid "Loading %s driver..." msgstr "正在載入 %s 的驅動程式..." #: tmp/account.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Root Password:" -msgstr "Root 密碼" +msgstr "Root 密碼:" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" @@ -6637,23 +6389,20 @@ msgid "Disable _dmraid device" msgstr "停用 _dmraid 裝置" #: tmp/adddrive.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Add drive" -msgstr "硬碟" +msgstr "新增硬碟(_A)" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "<b>Repository _name:</b>" -msgstr "<b>軟體庫名稱(_n):</b>" +msgstr "<b>軟體庫名稱(_n):</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Repository _type:</b>" -msgstr "<b>軟體庫名稱(_n):</b>" +msgstr "<b>軟體庫類型(_t):</b>" #: tmp/addrepo.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Configure _proxy" -msgstr "設定 TCP/IP" +msgstr "設定 proxy(_p)" #: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" @@ -6662,78 +6411,70 @@ msgid "" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" +"HTTP/FTP\n" +"CD/DVD\n" +"NFS\n" +"Hard Drive" #: tmp/addrepo.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "" -"Please provide the configuration information for this software repository." -msgstr "請提供欲安裝之額外軟體的所在位置。請注意,這必須是 %s 的可用軟體庫。" +msgid "Please provide the configuration information for this software repository." +msgstr "請提供此軟體庫的配置資訊。" #: tmp/addrepo.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Proxy U_RL" -msgstr "軟體庫 URL 無效" +msgstr "Proxy U_RL(_R)" #: tmp/addrepo.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Proxy pass_word" -msgstr "不設定密碼" +msgstr "Proxy 密碼(_w)" #: tmp/addrepo.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Proxy u_sername" -msgstr "FTP 站台名稱:" +msgstr "Proxy 用戶名稱(_s)" #: tmp/addrepo.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Repository _URL" -msgstr "<b>軟體庫 _URL:</b>" +msgstr "軟體庫 URL(_U)" #: tmp/addrepo.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Select A Directory" -msgstr "選擇驅動程式" +msgstr "選擇目錄" #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" -msgstr "" +msgstr "URL 是個鏡像清單(_m)" #: tmp/addrepo.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Directory" -msgstr "%s 安裝目錄:" +msgstr "目錄(_D)" #: tmp/addrepo.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Options" -msgstr "RAID 選項" +msgstr "選項(_O)" #: tmp/addrepo.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Partition" -msgstr "設定分割區" +msgstr "分割區(_P)" #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" -msgstr "" +msgstr "路徑(_P)" #: tmp/addrepo.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "名稱伺服器:" +msgstr "伺服器(_S)" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" -msgstr "重新開機(_t)" +msgstr "重新開機(_t)" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" -msgstr "下一步(_N)" +msgstr "下一步(_N)" #: tmp/autopart.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Resize _target:</b>" -msgstr "<b>軟體庫名稱(_n):</b>" +msgstr "<b>重設目的地大小(_t):</b>" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "" @@ -6746,220 +6487,202 @@ msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" -msgstr "檢視並修改分割區(_v)" +msgstr "檢視並修改分割區(_v)" #: tmp/autopart.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" -msgstr "在安裝的過程中你想使用哪種語言?" +msgstr "你希望由哪個磁碟來啟動此安裝?(_b)" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "Which Partition to resize" -msgstr "" +msgstr "您希望重設哪個分割區的大小?" #: tmp/autopart.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "" -"Which partition would you like to resize to make room for your installation?" -msgstr "您的 Linux 安裝在那一個分割區呢?" +msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" +msgstr "您希望重設哪個分割區的大小以便空出空間來進行安裝?" #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" -msgstr "進階儲存設定(_A)" +msgstr "進階儲存設定(_A)" #: tmp/autopart.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Encrypt system" -msgstr "加密金鑰" +msgstr "加密系統(_E)" #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." -msgstr "選擇您想要用於安裝的磁碟機(_S)。" +msgstr "選擇您想要用於安裝的磁碟機(_S)。" #: tmp/blwhere.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "/boot" -msgstr "重新開機" +msgstr "/boot" #: tmp/blwhere.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" -msgstr "編輯磁碟順序" +msgstr "BIOS 磁碟順序" #: tmp/blwhere.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Boot loader device" -msgstr "開機管理程式" +msgstr "開機載入程式裝置" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" -msgstr "" +msgstr "第一個 BIOS 磁碟:" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" -msgstr "" +msgstr "第四個 BIOS 磁碟:" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" -msgstr "" +msgstr "MBR" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" -msgstr "" +msgstr "第二個 BIOS 磁碟:" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" -msgstr "" +msgstr "第三個 BIOS 磁碟:" #: tmp/blwhere.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" -msgstr "您想把開機管理程式安裝在那裡?" +msgstr "您希望將您系統的開機載入程式安裝在那裡?" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "忽略" +msgstr "資訊" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "詳細資訊(_D)" #: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" -msgstr "" +msgstr "錯誤描述(_d)" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" -msgstr "" +msgstr "目的地檔案(_f)" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" +"載入磁碟\n" +"遠端伺服器(scp)" #: tmp/exnSave.glade.h:5 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." -msgstr "" +msgstr "請選擇一個儲存您回溯的目的地。" #: tmp/exnSave.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "選擇驅動程式" +msgstr "選擇檔案" #: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "_Host (host:port)" -msgstr "" +msgstr "主機(host:port)(_H)" #: tmp/exnSave.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Password" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "密碼(_P)" #: tmp/exnSave.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_User name" -msgstr "使用者名稱" +msgstr "使用者名稱(_U)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." -msgstr "" +msgstr "有些和此群組相聯的套件無須被安裝不過可能能夠提供額外的功能。請選擇您希望安裝的套件。" #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Deselect" -msgstr "刪除(_D)" +msgstr "反選(_D)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "正在安裝套件" +msgstr "反選所有可選的套件" #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Optional packages" -msgstr "舊的套件" +msgstr "可選套件(_O)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "刪除(_D)" +msgstr "選擇(_S)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" -msgstr "" +msgstr "選擇所有可選套件(_S)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" -msgstr "" +msgstr "dialog1" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" -msgstr "" +msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/instkey.glade.h:4 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." -msgstr "請輸入磁區群組名稱。" +msgstr "請輸入您的 %(instkey)s。" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "<b>_Password:</b>" -msgstr "<b>密碼(_P):</b>" +msgstr "<b>密碼(_P):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>目的地 IP 位址(_T):</b>" +msgstr "<b>目的地 IP 位址(_T):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>使用者名稱(_U):</b>" +msgstr "<b>使用者名稱(_U):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" -msgstr "<b>iSCSI 起始名稱(_N):</b>" +msgstr "<b>iSCSI 起始名稱(_N):</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Add target" -msgstr "新增 _iSCSI 目標" +msgstr "新增目標(_A)" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "安裝 %s (_I)" +msgstr "安裝" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" -msgstr "" +msgstr "將即時 CD 安裝至您的硬碟上" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" -msgstr "安裝開始" +msgstr "安裝至硬碟" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." -msgstr "" +msgstr "請為此加密分割區選擇一組密碼。您將會在系統啟動時被要求輸入這組密碼。" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" -msgstr "確認還原" +msgstr "確認密碼:" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" -msgstr "" +msgstr "請為加密分割區輸入密碼" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase:" -msgstr "" +msgstr "請輸入密碼:" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "<b>Gateway:</b>" @@ -6979,7 +6702,7 @@ msgstr "<b>名稱伺服器:</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "<b>_Interface:</b>" -msgstr "<b>界面(_I):</b>" +msgstr "<b>界面(_I):</b>" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" @@ -6991,40 +6714,35 @@ msgstr "啟用 IPv_6 支援" #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "使用動態 IP 設定 - DHCP(_d)" +msgstr "使用動態 IP 設定 - DHCP(_d)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Description Goes Here</b>" -msgstr "說明: %s" +msgstr "<b>描述</b>" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>硬體位址:DE:AD:00:BE:EF:00</b>" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Edit Interface" -msgstr "編輯網路界面 %s" +msgstr "編輯界面" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Encryption Key:" -msgstr "加密金鑰(_K):" +msgstr "加密金鑰:" #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Manual configuration" -msgstr "手動 TCP/IP 設定" +msgstr "手動設定" #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "點對點 (I_P):" +msgstr "點對點(IP):" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" -msgstr "稍後自訂(_l)" +msgstr "稍後自訂(_l)" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" @@ -7040,31 +6758,27 @@ msgstr "您可以現在進一步自訂要安裝的軟體,或在安裝後透過 #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" -msgstr "新增額外軟體庫(_A)" +msgstr "新增額外軟體庫(_A)" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" -msgstr "立即自訂(_C)" +msgstr "立即自訂(_C)" #: tmp/tasksel.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Modify repository" -msgstr "新增軟體庫(_A)" +msgstr "修改軟體庫(_M)" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Device number:</b>" -msgstr "裝置號碼" +msgstr "<b>裝置號碼:</b>" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>FCP LUN:</b>" -msgstr "FCP LUN" +msgstr "<b>FCP LUN:</b>" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>WWPN:</b>" -msgstr "<b>密碼(_P):</b>" +msgstr "<b>WWPN:</b>" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" @@ -7080,7 +6794,7 @@ msgstr "阿拉伯文" #. generated from lang-table msgid "Assamese" -msgstr "" +msgstr "阿撒姆語" #. generated from lang-table msgid "Bengali" @@ -7152,7 +6866,7 @@ msgstr "古吉拉特語" #. generated from lang-table msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "希伯來語" #. generated from lang-table msgid "Hindi" @@ -7168,7 +6882,7 @@ msgstr "冰島語" #. generated from lang-table msgid "Iloko" -msgstr "" +msgstr "伊洛卡諾語" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" @@ -7207,9 +6921,8 @@ msgid "Marathi" msgstr "馬拉地語" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" -msgstr "挪威語" +msgstr "挪威語(Bokmål)" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" @@ -7240,9 +6953,8 @@ msgid "Punjabi" msgstr "旁遮普語" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "羅拉尹瑪" +msgstr "羅馬尼亞語" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -7258,7 +6970,7 @@ msgstr "塞爾維亞語(拉丁)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "錫蘭語" #. generated from lang-table msgid "Slovak" @@ -7282,7 +6994,7 @@ msgstr "泰米爾語" #. generated from lang-table msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "泰盧固語" #. generated from lang-table msgid "Turkish" @@ -7304,137 +7016,3 @@ msgstr "威爾斯語" msgid "Zulu" msgstr "祖魯語" -#~ msgid "No video hardware found, assuming headless" -#~ msgstr "找不到視訊硬體,進入 headless 安裝模式" - -#~ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -#~ msgstr "無法產生 X 硬體狀態物件。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error mounting device %s as %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "This most likely means this partition has not been formatted.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "掛載裝置 %s 成 %s: %s 發生錯誤\n" -#~ "\n" -#~ "很有可能是因為此分割區並未格式化。\n" -#~ "\n" -#~ "請按「確定」重新啟動您的系統。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid Label" -#~ msgstr "無效的開機標籤" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " -#~ "restart the installation process." -#~ msgstr "" -#~ "在您系統上多於一個裝置被標籤為 %s 。每個裝置的標籤名稱都必須是不同的,您的" -#~ "系統才能正常運作。\n" -#~ "\n" -#~ "請修正這個問題,然後再重新啟動安裝程序。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save to Remote" -#~ msgstr "存至遠端主機" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "主機" - -#~ msgid "Remote path" -#~ msgstr "遠端路徑" - -#~ msgid "Help not available" -#~ msgstr "找不到輔助訊息" - -#~ msgid "No help is available for this step of the install." -#~ msgstr "找不到這個安裝階段的輔助訊息。" - -#~ msgid "" -#~ " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <F1> 輔助訊息 | <Tab> 移動游標 | <space> 選取 | <F12> 下一個畫面" - -#~ msgid "Error running transaction" -#~ msgstr "執行異動程序時發生錯誤" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " -#~ "disc and press %s to retry." -#~ msgstr "" -#~ "在您的光碟機中找不到開機媒體光碟片 %s,請置入 %s 光碟片,並按下 %s 重試。" - -#~ msgid "" -#~ "The %s installation tree in that directory does not seem to match your " -#~ "boot media." -#~ msgstr "這個目錄中的 %s 安裝樹似乎與您的開機媒體不相符。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to %s%n for %s" -#~ msgstr "歡迎使用 %s" - -#~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -#~ msgstr "您想安裝的套件是放在那一種儲存媒體上呢?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and " -#~ "encryption key needed to access your wireless network. If no key is " -#~ "needed, leave this field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "%s 是無線網路卡。請輸入連接您無線網路所需的 ESSID 與加密金鑰。如果不需要金" -#~ "鑰即可連接您的網路,請將欄位留空,繼續安裝。" - -#~ msgid "ESSID" -#~ msgstr "ESSID" - -#~ msgid "Wireless Settings" -#~ msgstr "無線設定" - -#~ msgid "Nameserver IP" -#~ msgstr "名稱伺服器的 IP 位址" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing Nameserver" -#~ msgstr "名稱伺服器" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your IP address request returned configuration information, but it did " -#~ "not include a nameserver address. If you do not have this information, " -#~ "you can leave the field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "您的動態 IP 設定回應不包括 DNS 名稱伺服器。 如果您知道您的名稱伺服器,請現" -#~ "在輸入。否則就留下空白,而安裝過程仍將繼續。" - -#~ msgid "You entered an invalid IP address." -#~ msgstr "您輸入無效的 IP 位址。" - -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "正在決定主機及網域名稱..." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy " -#~ "server to use." -#~ msgstr "如果您正使用 HTTP 代理伺服器,請輸入 HTTP 代理伺服器的名稱。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Further Setup" -#~ msgstr "進階 FTP 設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repository _Mirror" -#~ msgstr "新增軟體庫" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Proxy configuration" -#~ msgstr "滑鼠設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remote" -#~ msgstr "遠端" |