diff options
author | Chris Lumens <clumens@redhat.com> | 2009-03-27 16:00:02 -0400 |
---|---|---|
committer | Chris Lumens <clumens@redhat.com> | 2009-03-27 16:00:02 -0400 |
commit | 3acee3976d99f8e84894940d71a64ef00574fb9d (patch) | |
tree | c7a477bb65d8eda5c3cde9becedadf105ef9cdfc /po/zh_TW.po | |
parent | ba22c52aed8825e2ddd4b2b39361cefc01344842 (diff) | |
download | anaconda-3acee3976d99f8e84894940d71a64ef00574fb9d.tar.gz anaconda-3acee3976d99f8e84894940d71a64ef00574fb9d.tar.xz anaconda-3acee3976d99f8e84894940d71a64ef00574fb9d.zip |
Update translation files (#484784).
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 4419 |
1 files changed, 1870 insertions, 2549 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 554675de1..a5b8d16ac 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 10:35+1000\n" "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n" "Language-Team: <zh@li.org>\n" @@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../anaconda:262 ../anaconda:308 -#, c-format +#: ../anaconda:266 ../anaconda:312 +#, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "處理 %%ksappend 行時發生錯誤:%s" -#: ../anaconda:265 ../anaconda:311 -#, c-format +#: ../anaconda:269 ../anaconda:315 +#, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "處理 %%ksappend 行時發生不明錯誤:%s" -#: ../anaconda:279 ../anaconda:323 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1280 -#: ../text.py:551 -#, c-format, python-format +#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251 +#: ../text.py:543 +#, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" @@ -47,424 +47,171 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../anaconda:445 +#: ../anaconda:449 msgid "Press <enter> for a shell" msgstr "按下 <enter> 以啟動命令列" -#: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306 -#: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579 -#: ../text.py:736 ../textw/constants_text.py:44 ../textw/network_text.py:77 -#: ../textw/network_text.py:86 ../loader/cdinstall.c:219 -#: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 -#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 -#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 -#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 -#: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 -#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 -#: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 -#: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 -#: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 +#: ../anaconda:458 +#, fuzzy +msgid "Fatal Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../anaconda:459 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" +"\n" +"Press <return> to reboot your system.\n" +msgstr "本機器沒有足夠的記憶體可供安裝 %s。" + +#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 +#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228 +#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248 +#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445 +#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517 +#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98 +#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274 +#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340 +#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371 +#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539 +#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 -#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 -#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 -#: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 -#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1182 ../loader/loader.c:1365 -#: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 -#: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 -#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 -#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/net.c:1628 -#: ../loader/net.c:1650 ../loader/net.c:1662 ../loader/nfsinstall.c:87 -#: ../loader/nfsinstall.c:244 ../loader/nfsinstall.c:263 -#: ../loader/nfsinstall.c:331 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 -#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 -#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 -#: ../loader/urlinstall.c:441 ../loader/urls.c:292 ../loader/urls.c:328 -#: ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 +#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115 +#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438 +#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519 +#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378 +#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 +#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279 +#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 +#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541 +#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 +#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248 +#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335 +#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 +#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418 +#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292 +#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../anaconda:467 +#: ../anaconda:471 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "您沒有足夠的記憶體可使用圖形安裝模式,進入文字安裝模式。" -#: ../anaconda:518 +#: ../anaconda:534 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "正在啟動圖形安裝介面..." -#: ../anaconda:764 +#: ../anaconda:823 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "您希望使用 VNC 嗎?" -#: ../anaconda:765 +#: ../anaconda:824 msgid "" -"The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " -"would you like to use it instead?" -msgstr "VNC 模式安裝提供了比文字模式還要多的功能,您是否希望使用 VNC 模式安裝?" +"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " +"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " +"you like to use VNC mode instead?" +msgstr "" -#: ../anaconda:790 +#: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "強制進入文字安裝模式" -#: ../anaconda:809 +#: ../anaconda:871 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "無法使用圖形模式安裝... 開始文字模式安裝。" -#: ../anaconda:817 +#: ../anaconda:879 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY 變數並未設定。啟動文字模式!" -#: ../autopart.py:892 -#, python-format -msgid "" -"Error resizing partition %s.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"重新設置分割區 %s 的大小時,發生錯誤。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:895 -#, python-format -msgid "Start of partition %s was moved when resizing" -msgstr "分割區 %s 的起始在重設大小時移動了" - -#: ../autopart.py:987 -msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" -msgstr "無法將以磁柱為主的分割區配置為主要分割區。\n" - -#: ../autopart.py:992 -msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" -msgstr "無法將分割區配置為主要分割區。\n" - -#: ../autopart.py:997 -msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" -msgstr "無法配置以磁柱為主的分割區。\n" - -#: ../autopart.py:1062 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " -"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " -"change this device disk label to BSD." -msgstr "" -"開機分割區 %s 並不屬於 BSD 的磁碟標籤。SRM 將無法從這個分割區開機。請使用屬" -"於 BSD 磁碟標籤的分割區,或將這個裝置磁碟標籤改為 BSD。" - -#: ../autopart.py:1064 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " -"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " -"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" -msgstr "" -"開機分割區 %s 並不屬於欲安裝開機管理程式,而起始處有足夠剩餘空間的磁碟。請確" -"定在包含 /boot 的磁碟起始處有至少 5MB 的剩餘空間" - -#: ../autopart.py:1066 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " -"this partition." -msgstr "Boot 分割區 %s 不是 VFAT 分割區。EFI 將無法從這個分割區開機。" - -#: ../autopart.py:1068 -msgid "" -"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " -"OpenFirmware won't be able to boot this installation." -msgstr "" -"Boot 分割區必須完全地被放置在磁碟前 4GB 的位置上。OpenFirmware 將無法從這個分" -"割區啟動安裝程式。" - -#: ../autopart.py:1070 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " -"be able to boot from this partition." -msgstr "" -"Boot 分割區 %s 不是個類似 ext3 的 Linux 檔案系統。系統將無法從這個分割區進行" -"開機。" - -#: ../autopart.py:1073 -#, python-format -msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." -msgstr "Boot 分割區 %s 可能不符合您系統架構的開機限制。" - -#: ../autopart.py:1098 -#, python-format -msgid "" -"Adding this partition would not leave enough disk space for already " -"allocated logical volumes in %s." -msgstr "新增這個分割區將不會留下足夠的空間給在 %s 已經分配好的邏輯卷冊。" - -#: ../autopart.py:1295 -msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "要求的分割區不存在" - -#: ../autopart.py:1296 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"無法找到 %s 分割區以讓 %s 使用。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../autopart.py:1321 -msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "沒有您要求的 Raid 裝置" - -#: ../autopart.py:1322 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"無法找到 %s Raid 裝置以讓 %s 使用。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../autopart.py:1351 -msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "沒有您要求的卷冊群組" - -#: ../autopart.py:1352 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"無法找到 %s 卷冊群組以讓 %s 使用。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../autopart.py:1389 -msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "沒有您要求的邏輯卷冊" - -#: ../autopart.py:1390 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"無法找到 %s 邏輯卷冊以讓 %s 使用。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571 -msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "自動分割磁碟發生錯誤" - -#: ../autopart.py:1525 -#, python-format -msgid "" -"The following errors occurred with your partitioning:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../autopart.py:1535 -msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "自動分割磁碟時的警告" - -#: ../autopart.py:1536 -#, python-format -msgid "" -"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"自動分割時發生下列錯誤:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:1550 ../autopart.py:1567 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027 -#: ../textw/partition_text.py:247 -msgid "Error Partitioning" -msgstr "設定分割區錯誤" - -#: ../autopart.py:1552 -#, python-format -msgid "" -"Could not allocate requested partitions: \n" -"\n" -"%s.%s" -msgstr "" -"無法配置要求的分割區:\n" -"\n" -"%s.%s" - -#: ../autopart.py:1569 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Press 'OK' to choose a different partitioning option." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"請按下「確定」,選擇不同的分割區選項。" - -#: ../autopart.py:1572 -#, python-format -msgid "" -"The following errors occurred with your partitioning:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " -"installation. %s" +#: ../anaconda:1047 +msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" -"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"這有可能是因為您硬碟上的剩餘空間不足以讓安裝程式使用。%s" - -#: ../autopart.py:1583 -msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "無法復原的錯誤" -#: ../autopart.py:1584 -msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "您的系統現在將重新開機。" - -#: ../autopart.py:1707 -msgid "" -"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " -"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" -"\n" -"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " -"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " -"mount points, partition sizes, and more." +#: ../anaconda:1050 +msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" -"「自動分割磁碟」可以根據您所選擇的安裝類型來幫您自動分割。您也可以根據您的需" -"求自行分割。\n" -"\n" -"手動建立分割區的工具程式 - Disk Druid,允許您使用互動式的環境來分割磁碟。您可" -"以設定檔案系統類型、掛載點、分割區大小等等。" -#: ../autopart.py:1718 -msgid "" -"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " -"must choose how to use the space on your hard drives." -msgstr "在安裝程式幫您自動分割磁碟之前,您必須先選擇如何分配您的硬碟空間。" - -#: ../autopart.py:1723 -msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "移除系統上所有的分割區" - -#: ../autopart.py:1724 -msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "移除系統上所有的 Linux 分割區" - -#: ../autopart.py:1725 -msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "保留所有分割區並使用現有的可用空間" - -#: ../backend.py:130 +#: ../backend.py:144 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "正在升級 %s\n" -#: ../backend.py:132 +#: ../backend.py:146 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "正在安裝 %s\n" -#: ../backend.py:151 +#: ../backend.py:166 msgid "Copying File" msgstr "正在複製檔案" -#: ../backend.py:152 +#: ../backend.py:167 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "正在傳送安裝映像檔到硬碟..." -#: ../backend.py:162 +#: ../backend.py:177 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "傳送安裝映像檔到硬碟時發生錯誤。這可能是因為媒介出了問題。" -#: ../backend.py:166 +#: ../backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "傳送安裝映像檔到硬碟時發生錯誤。你的硬碟空間可能不夠。" -#: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 -#: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 -#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:377 -#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:470 ../text.py:474 -#: ../yuminstall.py:366 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:754 -#: ../yuminstall.py:991 ../yuminstall.py:1059 ../yuminstall.py:1288 -#: ../yuminstall.py:1311 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:174 -#: ../iw/autopart_type.py:349 ../iw/netconfig_dialog.py:283 -#: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../iw/raid_dialog_gui.py:694 -#: ../iw/task_gui.py:47 ../iw/task_gui.py:145 ../iw/task_gui.py:274 -#: ../iw/task_gui.py:396 ../textw/grpselect_text.py:100 -#: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 -#: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 -#: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 -#: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 -#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 -#: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 -#: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 -#: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 -#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 -#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 -#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1182 ../loader/mediacheck.c:62 -#: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:244 -#: ../loader/nfsinstall.c:263 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 -#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 -#: ../loader/urls.c:334 +#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382 +#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464 +#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779 +#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312 +#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199 +#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331 +#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209 +#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161 +#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271 +#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184 +#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175 +#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268 +#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439 +#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517 +#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305 +#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371 +#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443 +#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352 +#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497 +#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 +#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203 +#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 +#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353 +#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267 +#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 +#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 -#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110 -#: ../partedUtils.py:1258 ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1493 -#: ../yuminstall.py:1520 ../iw/autopart_type.py:184 ../iw/blpasswidget.py:151 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 -#: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 -#: ../textw/upgrade_text.py:186 +#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82 +#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835 +#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510 +#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187 +#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../bootloader.py:45 +#: ../bootloader.py:44 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" @@ -475,54 +222,58 @@ msgstr "" "\n" "您想要繼續進行安裝嗎?" -#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 -#: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 -#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2730 ../gui.py:1285 -#: ../gui.py:1419 ../gui.py:1496 ../image.py:91 ../instdata.py:122 -#: ../livecd.py:203 ../livecd.py:384 ../packages.py:119 ../upgrade.py:99 -#: ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:841 -#: ../yuminstall.py:847 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 -#: ../yuminstall.py:1283 ../yuminstall.py:1318 +#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485 +#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256 +#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196 +#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143 +#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180 +#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253 +#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869 +#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 +#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85 +#: ../storage/__init__.py:1508 msgid "_Exit installer" msgstr "退出安裝程式(_E)" -#: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 -#: ../kickstart.py:1113 ../kickstart.py:1151 ../partedUtils.py:1261 -#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1052 -#: ../iw/partition_gui.py:1041 +#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214 +#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100 +#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036 +#: ../storage/__init__.py:1509 msgid "_Continue" msgstr "繼續(_C)" -#: ../bootloader.py:163 +#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253 +#: ../platform.py:297 ../platform.py:358 +msgid "RAID Device" +msgstr "RAID 裝置" + +#: ../bootloader.py:134 msgid "Bootloader" msgstr "開機管理程式" -#: ../bootloader.py:163 +#: ../bootloader.py:134 msgid "Installing bootloader..." msgstr "正在安裝開機管理程式..." -#: ../bootloader.py:231 +#: ../bootloader.py:199 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "您的系統沒有安裝核心套件。您的開機管理程式設定將不會變動。" -#: ../cmdline.py:54 +#: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "已完成" -#: ../cmdline.py:62 +#: ../cmdline.py:63 msgid "In progress... " msgstr "正在進行... " -#: ../cmdline.py:97 -msgid "an't have a question in command line mode!" +#: ../cmdline.py:98 +#, fuzzy +msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "在命令列模式中不能輸入問題!" -#: ../cmdline.py:116 -msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "在命令列模式無法處理 parted 的例外狀況!" - #: ../constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " @@ -540,7 +291,7 @@ msgstr " 給此軟體的供應商。" msgid " against anaconda at %s" msgstr " 針對於位於 %s 的 anaconda" -#: ../exception.py:364 +#: ../exception.py:391 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " @@ -552,7 +303,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../exception.py:367 +#: ../exception.py:394 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " @@ -565,42 +316,43 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../exception.py:371 +#: ../exception.py:398 msgid "Unable To File Bug" msgstr "無法登記錯誤" -#: ../exception.py:377 +#: ../exception.py:404 msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "不支援錯誤登記" -#: ../exception.py:378 +#: ../exception.py:405 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "您的供應商不支援錯誤登記系統,因此您無法用此方式來儲存您的錯誤。" -#: ../exception.py:384 +#: ../exception.py:411 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "無效的錯誤資訊" -#: ../exception.py:385 +#: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "請提供一組有效的用戶名稱、密碼和簡短的錯誤描述。" -#: ../exception.py:395 +#: ../exception.py:424 msgid "Unable To Login" msgstr "無法登入" -#: ../exception.py:396 +#: ../exception.py:425 #, python-format -msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password." +msgid "" +"There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "使用提供的用戶名稱和密碼來登錄 %s 時發生了錯誤。" -#: ../exception.py:433 +#: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" msgstr "錯誤已建立" -#: ../exception.py:434 +#: ../exception.py:463 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " @@ -614,11 +366,11 @@ msgstr "" "\n" "%s/%s" -#: ../exception.py:450 +#: ../exception.py:479 msgid "Bug Updated" msgstr "錯誤更新" -#: ../exception.py:451 +#: ../exception.py:480 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " @@ -632,379 +384,54 @@ msgstr "" "\n" "%s/%s" -#: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 +#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544 msgid "Dump Written" msgstr "Dump 寫入" -#: ../exception.py:476 ../exception.py:491 +#: ../exception.py:505 ../exception.py:520 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "你系統的狀態已經成功地寫入磁碟中。現在安裝程式將會退出。" -#: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 +#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" msgstr "Dump 並未寫入" -#: ../exception.py:483 ../exception.py:500 +#: ../exception.py:512 ../exception.py:529 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "將系統狀態寫入磁碟時出現問題。" -#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196 +#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 +#: ../yuminstall.py:1022 msgid "No Network Available" msgstr "沒有可用的網路" -#: ../exception.py:507 ../exception.py:530 +#: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "無法儲存錯誤回報因為沒有可用的網路作業裝置。" -#: ../exception.py:516 +#: ../exception.py:545 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "你的系統狀態已經成功寫入遠端主機中。現在安裝程式將會退出。" -#: ../exception.py:523 +#: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "將系統狀態寫入遠端機器時出現問題。" -#: ../fsset.py:514 -msgid "Checking" -msgstr "正在檢查" - -#: ../fsset.py:515 -#, python-format -msgid "Checking filesystem on %s..." -msgstr "正在檢查 %s 上的檔案系統..." - -#: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 -msgid "Resizing" -msgstr "重設大小" - -#: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 -#, python-format -msgid "Resizing filesystem on %s..." -msgstr "正在重設 %s 上的檔案系統大小..." - -#: ../fsset.py:671 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " -"migrating this file system if desired.\n" -"\n" -"Would you like to continue without migrating %s?" -msgstr "" -"轉換 %s 至 ext3 時發生錯誤。若選擇不轉換則可以繼續安裝下去。\n" -"\n" -"您要選擇不轉換 %s ,繼續安裝嗎?" - -#: ../fsset.py:1530 -msgid "EFI System Partition" -msgstr "EFI 系統分割區" - -#: ../fsset.py:1534 -msgid "RAID Device" -msgstr "RAID 裝置" - -#: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 -msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "Apple 啟動載入程式" - -#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1288 -msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "PPC PReP 開機" - -#: ../fsset.py:1552 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "開機分割區的第一個磁區" - -#: ../fsset.py:1553 -msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "主要開機紀錄(MBR)" - -#: ../fsset.py:1684 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " -"serious, and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"初始化裝置 %s 上的 swap 分割區時發生錯誤。這個問題很嚴重,安裝無法繼續進" -"行。\n" -"\n" -"請按下 <Enter> 來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244 -#: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 -#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 -msgid "Skip" -msgstr "跳過" - -#: ../fsset.py:1734 -#, python-format -msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " -"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " -"installer will ignore it during the installation." -msgstr "" -"Swap 裝置:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"是第 0 版的 Linux swap 分割區。如果您想要使用這個裝置,您必須重新格式化,使其" -"成為第 1 版的 Linux swap 分割區。如果您跳過這個步驟,安裝程式會在安裝過程中," -"忽略這個分割區。" - -#: ../fsset.py:1741 -msgid "Reformat" -msgstr "重新格式化" - -#: ../fsset.py:1745 -#, python-format -msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " -"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " -"down your system rather than hibernating it." -msgstr "" -"Swap 裝置:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"目前您使用的 /etc/fstab 檔案中,這裝置是軟體中止的分割區,這表示您的系統正在" -"休眠中。要進行升級,請關閉您的電腦,而不是使其處於休眠狀態中。" - -#: ../fsset.py:1753 -#, python-format -msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " -"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " -"make sure the installer is set to format all swap partitions." -msgstr "" -"Swap 裝置:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"目前您使用的 /etc/fstab 檔案中,這裝置是軟體中止的分割區,這表示您的系統正在" -"休眠中。若您希望進行全新的安裝,請確定安裝程式已被設為會對所有 swap 分割區進" -"行格式化。" - -#: ../fsset.py:1763 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " -"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"如果您希望安裝程式在升級過程中忽略這個分割區的話,請選擇「跳過」。若您希望將" -"請分割區重新格式化為 swap 空間的話,請選擇「格式化」。" - -#: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 -msgid "Format" -msgstr "格式化" - -#: ../fsset.py:1774 -#, python-format -msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"啟動 swap 裝置 %s 時發生了錯誤:%s\n" -"\n" -"etc/fstab 中的裝置應以標籤來指定,而不是裝置名稱。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1779 -#, python-format -msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " -"partition.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer" -msgstr "" -"啟動 swap 裝置 %s 時發生了錯誤:%s\n" -"\n" -"您升級後的分割區上的 /etc/fstab 並沒有參照到可用的 swap 分割區。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1785 -#, python-format -msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"啟動 swap 裝置 %s 時發生了錯誤:%s\n" -"\n" -"很有可能是因為此 swap 分割區尚未被初始化。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1859 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"格式化 %s 時發生錯誤。這個問題很嚴重,安裝無法繼續進行。\n" -"\n" -"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1909 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"轉換 %s 時發生錯誤。這個問題很嚴重,安裝無法繼續。\n" -"\n" -"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 -msgid "Invalid mount point" -msgstr "錯誤的掛載點" - -#: ../fsset.py:1946 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " -"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"嘗試建立 %s 時發生錯誤。這個路徑的一些元素並不是目錄。這是個嚴重錯誤,安裝無" -"法繼續。\n" -"\n" -"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1955 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " -"the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"嘗試建立 %s 時發生錯誤:%s。這是個嚴重錯誤,安裝無法繼續。\n" -"\n" -"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1969 -msgid "Unable to mount filesystem" -msgstr "無法掛載檔案系統" - -#: ../fsset.py:1970 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " -"but there may be problems." -msgstr "將裝置 %s 掛載為 %s 時發生錯誤。您可以繼續安裝,但可能會產生一些問題。" - -#: ../fsset.py:1986 -#, python-format -msgid "" -"Error mounting device %s as %s: %s\n" -"\n" -"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device " -"name.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"將裝置 %s 掛載成 %s 時發生錯誤:%s \n" -"\n" -"/etc/fstab 中的裝置應以標籤或 UUID 來指定,而不是裝置名稱。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:1993 -#, python-format -msgid "" -"Error mounting device %s as %s: %s\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"將裝置 %s 掛載成 %s 時發生錯誤:%s \n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:2011 -msgid "" -"Error finding / entry.\n" -"\n" -"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"找不到 / 項目。\n" -"\n" -"這有可能是因為您的 fstab 不正確。\n" -"\n" -"請按下「確定」來退出安裝程式。" - -#: ../fsset.py:2722 -msgid "Duplicate Labels" -msgstr "複製標籤" - -#: ../fsset.py:2723 -#, python-format -msgid "" -"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " -"be unique for your system to function properly.\n" -"\n" -"Please fix this problem and restart the installation process." -msgstr "" -"在您系統上多於一個裝置被標籤為 %s 。每個裝置的標籤名稱都必須是不同的,您的系" -"統才能正常運作。\n" -"\n" -"請修正這個問題,然後再重新啟動安裝程序。" - -#: ../fsset.py:2888 -msgid "Formatting" -msgstr "正在格式化" - -#: ../fsset.py:2889 -#, python-format -msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "正在格式化 %s 檔案系統..." - -#: ../gui.py:108 +#: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "複製螢幕截圖時發生錯誤。" -#: ../gui.py:119 +#: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "螢幕截圖已經複製完畢" -#: ../gui.py:120 +#: ../gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" @@ -1018,20 +445,20 @@ msgstr "" "\n" "在您重新開機並登入為 root 後,您即可存取這些檔案。" -#: ../gui.py:163 +#: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "正在儲存螢幕截圖" -#: ../gui.py:164 +#: ../gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "名為 '%s' 的螢幕截圖已經儲存了。" -#: ../gui.py:167 +#: ../gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "儲存螢幕截圖時發生錯誤" -#: ../gui.py:168 +#: ../gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." @@ -1039,109 +466,82 @@ msgstr "" "儲存螢幕截圖時發生錯誤。假如這發生在套件安裝階段,您也許需要多試幾次才能成" "功。" -#: ../gui.py:233 ../text.py:576 -msgid "Fix" -msgstr "修護" - -#: ../gui.py:234 ../rescue.py:190 ../text.py:577 -#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 -#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 -#: ../loader/hdinstall.c:231 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: ../gui.py:235 ../rescue.py:190 ../rescue.py:192 ../text.py:578 -#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 -#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../gui.py:237 ../text.py:580 ../text.py:706 ../loader/net.c:108 -#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 ../loader/net.c:606 -#: ../loader/net.c:614 ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 -msgid "Retry" -msgstr "重試" - -#: ../gui.py:238 ../text.py:581 -msgid "Ignore" -msgstr "忽略" - -#: ../gui.py:239 ../gui.py:908 ../gui.py:1496 ../partIntfHelpers.py:245 -#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:582 -#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 -#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - -#: ../gui.py:581 ../text.py:508 +#: ../gui.py:546 ../text.py:500 msgid "Installation Key" msgstr "安裝金鑰" -#: ../gui.py:652 ../text.py:318 +#: ../gui.py:617 ../text.py:308 msgid "" "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " "passphrase during system boot." msgstr "請為您加密的裝置選擇一組密碼。您將會在系統啟動時被要求輸入這組密碼。" -#: ../gui.py:671 ../gui.py:679 ../text.py:356 ../text.py:366 +#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 msgid "Error with passphrase" msgstr "密碼發生錯誤" -#: ../gui.py:672 ../text.py:357 +#: ../gui.py:637 ../text.py:347 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "您所輸入的密碼不相符,請重新輸入。" -#: ../gui.py:680 +#: ../gui.py:645 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "密碼長度不得少於八個字元。" -#: ../gui.py:714 ../text.py:390 +#: ../gui.py:679 ../text.py:380 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "%s 裝置已加密。若要在安裝時存取該裝置的內容,您必須輸入裝置的密碼。" -#: ../gui.py:771 +#: ../gui.py:736 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "Bugzilla(%s)" -#: ../gui.py:801 +#: ../gui.py:766 msgid "No devices found" msgstr "找不到裝置" -#: ../gui.py:920 ../gui.py:921 ../gui.py:1033 ../gui.py:1034 +#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 +#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145 +#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438 +#: ../loader/loader.c:556 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "除錯程式(_D)" -#: ../gui.py:1080 ../gui.py:1082 ../gui.py:1493 ../livecd.py:113 +#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "退出安裝程式" -#: ../gui.py:1082 ../text.py:293 ../text.py:301 +#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291 msgid "Debug" msgstr "除錯程式" -#: ../gui.py:1084 ../text.py:297 +#: ../gui.py:1053 ../text.py:287 msgid "Exception Occurred" msgstr "發生例外狀況" -#: ../gui.py:1282 ../text.py:553 +#: ../gui.py:1253 ../text.py:545 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "解析 kickstart 設定發生錯誤" -#: ../gui.py:1328 +#: ../gui.py:1293 msgid "default:LTR" msgstr "預設:LTR" -#: ../gui.py:1408 ../text.py:701 +#: ../gui.py:1373 ../text.py:659 msgid "Error!" msgstr "錯誤!" -#: ../gui.py:1409 ../text.py:702 +#: ../gui.py:1374 ../text.py:660 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" @@ -1152,48 +552,48 @@ msgstr "" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402 -#: ../packages.py:407 +#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428 +#: ../packages.py:433 msgid "_Exit" msgstr "離開(_E)" -#: ../gui.py:1415 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 -#: ../yuminstall.py:636 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 -#: ../yuminstall.py:1283 +#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196 +#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 +#: ../yuminstall.py:1307 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" -#: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406 +#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432 msgid "The installer will now exit..." msgstr "安裝程式即將關閉..." -#: ../gui.py:1421 ../packages.py:409 +#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "您的系統現在將重新開機..." -#: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410 -#: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334 +#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987 +#: ../yuminstall.py:1360 msgid "_Reboot" msgstr "重新開機(_R)" -#: ../gui.py:1424 +#: ../gui.py:1389 msgid "Exiting" msgstr "退出" -#: ../gui.py:1494 +#: ../gui.py:1459 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "您確定要退出安裝程序嗎?" -#: ../gui.py:1503 +#: ../gui.py:1468 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s 系統安裝程式" -#: ../gui.py:1510 +#: ../gui.py:1475 msgid "Unable to load title bar" msgstr "無法載入標題列" -#: ../gui.py:1566 +#: ../gui.py:1531 msgid "Install Window" msgstr "安裝視窗" @@ -1244,14 +644,15 @@ msgstr "" "\n" "請將此映像檔複製至硬碟中,然後按下「重試」。請按下「退出」來中止安裝程序。" -#: ../image.py:244 +#: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "需要的安裝媒體" -#: ../image.py:245 -#, python-format +#: ../image.py:242 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The software you have selected to install will require the following discs:\n" +"The software you have selected to install will require the following %s %s " +"discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " @@ -1263,13 +664,13 @@ msgstr "" "請在開始安裝之前準備好這些光碟片。假如您需要放棄安裝並且重新開機,請選擇「重" "新開機」。" -#: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407 -#: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847 -#: ../yuminstall.py:1318 ../yuminstall.py:1334 +#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433 +#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783 +#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360 msgid "_Back" msgstr "上一步(_B)" -#: ../image.py:292 +#: ../image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " @@ -1278,26 +679,93 @@ msgstr "" "卸載光碟時發生錯誤。請確定您沒有從 shell 存取 tty2 上的 %s,然後點選「確定」" "來再試一次。" -#: ../installclass.py:73 +#: ../installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "安裝到系統" -#: ../instdata.py:118 -msgid "Unknown Device" -msgstr "不明的裝置" +#: ../iutil.py:740 +#, python-format +msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:748 +#, python-format +msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:755 +#, python-format +msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 +#, python-format +msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:778 +#, python-format +msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:787 +#, python-format +msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:796 +#, python-format +msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" +msgstr "" -#: ../instdata.py:119 +#: ../iutil.py:806 #, python-format msgid "" -"The installation source given by device %s could not be found. Please check " -"your parameters and try again." -msgstr "找不到裝置 %s 所提供的安裝媒介。請檢查您的參數並重新嘗試。" +"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " +"installation" +msgstr "" -#: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 -msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "正在初始化 iSCSI initiator" +#: ../iutil.py:834 +#, python-format +msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:847 +#, python-format +msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:860 +#, python-format +msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:870 +#, python-format +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" +"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:877 +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" +"boot to continue installation" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:887 +msgid "Could not get information for mount point /boot or /" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:897 +msgid "Error determining mount point type" +msgstr "" -#: ../kickstart.py:93 +#: ../iutil.py:901 +msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" +msgstr "" + +#: ../kickstart.py:96 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " @@ -1307,62 +775,76 @@ msgstr "" "執行 kickstart script 時 %s 行列上發生錯誤。請檢查 %s 中的輸出。這是嚴重的錯" "誤,您的安裝過程將會中止。請按下「確定」來退出安裝程序。" -#: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 +#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "小型程序檔失敗" -#: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073 +#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172 msgid "Running..." msgstr "執行中..." -#: ../kickstart.py:1057 +#: ../kickstart.py:1156 msgid "Running post-install scripts" msgstr "執行安裝後的程序檔" -#: ../kickstart.py:1074 +#: ../kickstart.py:1173 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "執行安裝前的程序檔" -#: ../kickstart.py:1105 +#: ../kickstart.py:1205 msgid "Missing Package" msgstr "找不到套件" -#: ../kickstart.py:1106 +#: ../kickstart.py:1206 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "您已經指定安裝「%s」套件。這套件並不存在。您要繼續,還是要放棄安裝?" -#: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150 +#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251 msgid "_Abort" msgstr "放棄(_A)" -#: ../kickstart.py:1142 +#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 +#, fuzzy +msgid "_Ignore All" +msgstr "忽略" + +#: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" msgstr "找不到群組" -#: ../kickstart.py:1143 +#: ../kickstart.py:1244 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "您已經指定安裝「%s」群組。這群組並不存在。您要繼續,還是要放棄安裝?" +#: ../kickstart.py:1350 +#, python-format +msgid "" +"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot " +"prompt for. Please add the following sections and try again:\n" +"%s" +msgstr "" + #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "找不到安裝映像檔" #: ../livecd.py:109 #, python-format -msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgid "" +"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "提供的位置並非可使用來作為安裝來源的有效 %s live CD。" #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "正在傳送即時映像檔到硬碟。" -#: ../livecd.py:197 +#: ../livecd.py:190 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" @@ -1375,95 +857,160 @@ msgstr "" "\n" "若您退出的話,電腦將會處於不一致的狀態,並且可能需要重新安裝。" -#: ../livecd.py:226 +#: ../livecd.py:220 msgid "Doing post-installation" msgstr "正進行安裝後的程序檔" -#: ../livecd.py:227 +#: ../livecd.py:221 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "進行安裝後的檔案系統變更。這也許會花上幾分鐘..." -#: ../livecd.py:378 +#: ../livecd.py:383 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "您所建立的 root 檔案系統的大小不足以容納此即時映像檔(需要 %.2f MB)。" -#: ../network.py:56 +#: ../network.py:58 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "主機名稱長度必須為 255 個或更少個字元。" -#: ../network.py:62 +#: ../network.py:64 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "主機名稱必須以「a-z」、「A-Z」或「0-9」等有效字元作為起始" -#: ../network.py:67 -msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" +#: ../network.py:69 +msgid "" +"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "主機名稱只能包含「a-z」、「A-Z」、「0-9」、「-」或「.」等字元" -#: ../network.py:166 +#: ../network.py:178 msgid "IP address is missing." msgstr "缺少 IP 位址。" -#: ../network.py:170 +#: ../network.py:182 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IPv4 位址必須包含四組以小數點分隔,介乎 0 到 255 之間的號碼。" -#: ../network.py:173 +#: ../network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "「%s」不是有效的 IPv6 位址。" -#: ../network.py:175 +#: ../network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "「%s」是個無效的 IP 位址。" -#: ../packages.py:114 -msgid "Resizing Failed" +#: ../packages.py:122 +#, fuzzy +msgid "Device Resize Failed" msgstr "重設大小失敗" -#: ../packages.py:115 -#, python-format -msgid "There was an error encountered resizing the device %s." +#: ../packages.py:123 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while resizing device %s." +msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" + +#: ../packages.py:130 +#, fuzzy +msgid "Device Creation Failed" +msgstr "目的地檔案" + +#: ../packages.py:131 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while creating device %s." +msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" + +#: ../packages.py:138 +msgid "Device Removal Failed" +msgstr "" + +#: ../packages.py:139 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while removing device %s." +msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" + +#: ../packages.py:146 +msgid "Device Setup Failed" +msgstr "" + +#: ../packages.py:147 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" -#: ../packages.py:148 -msgid "Activating" -msgstr "啟用" +#: ../packages.py:158 +msgid "Resizing Failed" +msgstr "重設大小失敗" -#: ../packages.py:148 -msgid "Activating new partitions. Please wait..." -msgstr "正在啟用新的分割區。請稍等..." +#: ../packages.py:159 +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." +msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" -#: ../packages.py:171 -msgid "LVM operation failed" +#: ../packages.py:166 +#, fuzzy +msgid "Migration Failed" msgstr "LVM 作業失敗" -#: ../packages.py:327 +#: ../packages.py:167 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." +msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" + +#: ../packages.py:175 +#, fuzzy +msgid "Formatting Failed" +msgstr "正在格式化" + +#: ../packages.py:176 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while formatting device %s." +msgstr "重設 %s 裝置的大小時發生錯誤。" + +#: ../packages.py:184 +msgid "Storage Activation Failed" +msgstr "" + +#: ../packages.py:185 +#, fuzzy +msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." +msgstr "" +"解析 kickstart 設定時發生錯誤:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../packages.py:353 msgid "Invalid Key" msgstr "無效的金鑰" -#: ../packages.py:328 +#: ../packages.py:354 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "您所輸入的金鑰無效。" -#: ../packages.py:356 +#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250 +#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248 +#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326 +msgid "Skip" +msgstr "跳過" + +#: ../packages.py:382 msgid "_Skip" msgstr "跳過(_S)" -#: ../packages.py:388 ../packages.py:411 +#: ../packages.py:414 ../packages.py:437 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "警告! 這是測試版的軟體!" -#: ../packages.py:389 +#: ../packages.py:415 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1489,24 +1036,24 @@ msgstr "" "\n" "並針對 '%s' 呈送一份報告。\n" -#: ../packages.py:402 +#: ../packages.py:428 msgid "_Install anyway" msgstr "繼續安裝(_I)" -#: ../partIntfHelpers.py:43 +#: ../partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "請輸入卷冊群組名稱。" -#: ../partIntfHelpers.py:47 +#: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "卷冊群組名稱必須少於 128 個字元" -#: ../partIntfHelpers.py:50 +#: ../partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "錯誤 - 卷冊群組名稱 %s 無效。" -#: ../partIntfHelpers.py:55 +#: ../partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." @@ -1514,20 +1061,20 @@ msgstr "" "錯誤 - 卷冊群組名稱包含不合規格的字元或空白。可使用的字元是字母、數字、'.' " "或 '_'。" -#: ../partIntfHelpers.py:65 +#: ../partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "請輸入一個邏輯卷冊名稱。" -#: ../partIntfHelpers.py:69 +#: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "邏輯卷冊名稱必須少於 128 個字元" -#: ../partIntfHelpers.py:73 +#: ../partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "錯誤 - 邏輯卷冊名稱 %s 無效。" -#: ../partIntfHelpers.py:79 +#: ../partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." @@ -1535,7 +1082,7 @@ msgstr "" "錯誤 - 邏輯卷冊名稱包含不合規格的字元或空白。可使用的字元是字母、數字、'.' " "或 '_'。" -#: ../partIntfHelpers.py:103 +#: ../partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " @@ -1544,86 +1091,39 @@ msgstr "" "掛載點 %s 無效。掛載點必須以 '/' 開始而且不能以 '/' 結尾,並只能包含可列印字" "元,不包括空白。" -#: ../partIntfHelpers.py:110 +#: ../partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "請為這個分割區指定掛載點。" -#: ../partIntfHelpers.py:120 -#, python-format -msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "這個分割區是 RAID 裝置 /dev/md%s 的一部份。" - -#: ../partIntfHelpers.py:123 -msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "這個分割區是 RAID 裝置的一部份。" - -#: ../partIntfHelpers.py:128 -#, python-format -msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "這個分割區是 LVM 卷冊群組 '%s' 的一部份。" - -#: ../partIntfHelpers.py:131 -msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "這個分割區是 LVM 卷冊群組的一部份。" - -#: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 -#: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 -#: ../partIntfHelpers.py:195 +#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "無法刪除" -#: ../partIntfHelpers.py:147 +#: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "您必須先選擇要刪除的分割區。" -#: ../partIntfHelpers.py:155 -msgid "You cannot delete free space." -msgstr "您無法刪除剩餘空間。" - -#: ../partIntfHelpers.py:162 -msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "您無法刪除 LDL 格式化的 DASD 的分割區。" - -#: ../partIntfHelpers.py:172 -#, python-format -msgid "" -"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "這個分割區是包含 %s 的延伸分割區,您無法刪除它。" - -#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 -msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "這個分割區包含了硬碟安裝時要用到的資料。" - -#: ../partIntfHelpers.py:196 -msgid "" -"You cannot delete this partition:\n" -"\n" -msgstr "" -"您無法刪除這個分割區:\n" -"\n" - -#: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 +#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 msgid "Confirm Delete" msgstr "確認刪除" -#: ../partIntfHelpers.py:242 -#, python-format -msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +#: ../partIntfHelpers.py:146 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "您將要刪除「/dev/%s」裝置上的所有分割區。" -#: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 -#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 +#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 +#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../partIntfHelpers.py:302 +#: ../partIntfHelpers.py:169 msgid "Notice" msgstr "提示" -#: ../partIntfHelpers.py:303 +#: ../partIntfHelpers.py:170 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" @@ -1634,38 +1134,14 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 -#: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 -msgid "Unable To Edit" -msgstr "無法編輯" - -#: ../partIntfHelpers.py:320 -msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "您必須選擇要編輯的分割區" - -#: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 -msgid "" -"You cannot edit this partition:\n" -"\n" -msgstr "" -"您無法編輯這個分割區:\n" -"\n" - -#: ../partIntfHelpers.py:359 -#, python-format -msgid "" -"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "這個分割區是包含 %s 的延伸分割區,您無法編輯它。" - -#: ../partIntfHelpers.py:391 +#: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "Format as Swap?" msgstr "要格式化成 Swap 分割區嗎?" -#: ../partIntfHelpers.py:392 -#, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:186 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" @@ -1674,12 +1150,12 @@ msgstr "" "\n" "您想要將之格式化成 swap 分割區嗎?" -#: ../partIntfHelpers.py:412 +#: ../partIntfHelpers.py:201 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "您至少需選擇一部硬碟以便安裝 %s。" -#: ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:206 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1693,23 +1169,23 @@ msgstr "" "分割區含有您想要保留的檔案(例如家目錄),您可以選擇繼續而不對此分割區進行格" "式化。" -#: ../partIntfHelpers.py:425 +#: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Format?" msgstr "要格式化嗎?" -#: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 +#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "調整分割區(_M)" -#: ../partIntfHelpers.py:425 +#: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Do _Not Format" msgstr "不格式化(_N)" -#: ../partIntfHelpers.py:433 +#: ../partIntfHelpers.py:222 msgid "Error with Partitioning" msgstr "磁碟分割錯誤" -#: ../partIntfHelpers.py:434 +#: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " @@ -1721,11 +1197,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../partIntfHelpers.py:448 +#: ../partIntfHelpers.py:237 msgid "Partitioning Warning" msgstr "磁碟分割警告" -#: ../partIntfHelpers.py:449 +#: ../partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" @@ -1740,23 +1216,23 @@ msgstr "" "\n" "您確定要繼續嗎?" -#: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 +#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "下列已存在的分割區要被格式化,將會刪除所有資料。" -#: ../partIntfHelpers.py:466 +#: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "選擇「是」以繼續格式化這些分割區,或「否」回到上一步並更改設定。" -#: ../partIntfHelpers.py:472 +#: ../partIntfHelpers.py:261 msgid "Format Warning" msgstr "格式化警告" -#: ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../partIntfHelpers.py:287 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" @@ -1767,118 +1243,39 @@ msgstr "" "\n" "在這個卷冊群組中的所有邏輯卷冊將會消失!" -#: ../partIntfHelpers.py:524 +#: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "您將要刪除邏輯卷冊「%s」。" -#: ../partIntfHelpers.py:527 +#: ../partIntfHelpers.py:294 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "您將要刪除一個 RAID 裝置。" -#: ../partIntfHelpers.py:530 -#, python-format -msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +#: ../partIntfHelpers.py:296 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "您將要刪除 /dev/%s 分割區。" -#: ../partIntfHelpers.py:533 -msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "您所選取的分割區即將被刪除。" +#: ../partIntfHelpers.py:300 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete the %s %s" +msgstr "您將要刪除 /dev/%s 分割區。" -#: ../partIntfHelpers.py:543 +#: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "確認還原" -#: ../partIntfHelpers.py:544 -msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "您確定要將磁碟分割表重設至原來的狀態?" - -#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 -#, python-format -msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "%s 掛載點必須在即時的光碟安裝時進行格式化。" - -#: ../partRequests.py:284 -#, python-format -msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "掛載點無效。%s 目錄必須在 / 檔案系統上。" - -#: ../partRequests.py:287 -#, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:312 msgid "" -"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " -"system operation. Please select a different mount point." -msgstr "無法使用掛載點「%s」,它必須是符號連結,系統才能正常運作。請另外指定一個。" - -#: ../partRequests.py:296 -msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "這個掛載點必須在 linux 檔案系統上。" - -#: ../partRequests.py:317 -#, python-format -msgid "" -"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " -"point." -msgstr "您所要求的掛載點「%s」已被使用,請另外指定一個。" - -#: ../partRequests.py:331 -#, python-format -msgid "" -"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " -"MB." -msgstr "這個 %s 分割區的大小(大小 = %10.2f MB)超過最大值 %10.2f MB。" - -#: ../partRequests.py:539 -#, python-format -msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." -msgstr "您所指定的分割區大小(大小 = %s MB)超過最大值 %s MB。" - -#: ../partRequests.py:544 -#, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "您所指定的分割區大小是負數的!(大小 = %s MB)" - -#: ../partRequests.py:548 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "分割區不能啟始低於第一個磁柱。" - -#: ../partRequests.py:551 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "分割區不能結束在一個負的磁柱值。" - -#: ../partRequests.py:753 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "沒有磁碟陣列成員,或不是磁碟陣列等級所指定的。" - -#: ../partRequests.py:758 -#, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "%s 類型的 RAID 裝置需要至少 %s 的成員。" - -#: ../partRequests.py:767 -#, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"這個磁碟陣列裝置最多能有 %s 個備援裝置(spares)。想要有更多的備援裝置,您必" -"須新增成員至磁碟陣列裝置中。" - -#: ../partRequests.py:1033 -msgid "" -"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " -"size." -msgstr "" -"邏輯卷冊(logical volume)的大小必須大於卷冊群組(volume group)的實際 " -"extent 大小。" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "您確定要將磁碟分割表重設至原來的狀態?" -#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 -msgid "Foreign" -msgstr "Foreign" +#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 +msgid "None" +msgstr "沒有" -#: ../partedUtils.py:368 +#: ../partedUtils.py:170 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " @@ -1894,7 +1291,7 @@ msgstr "" "\n" "您想要使用 CDL 格式重新格式化這個 DASD 嗎?" -#: ../partedUtils.py:398 +#: ../partedUtils.py:200 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " @@ -1908,24 +1305,24 @@ msgstr "" "\n" "您希望格式化硬碟嗎?" -#: ../partedUtils.py:407 +#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130 msgid "_Ignore drive" msgstr "忽略硬碟(_I)" -#: ../partedUtils.py:408 +#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "格式化磁碟(_R)" -#: ../partedUtils.py:1015 +#: ../partedUtils.py:740 msgid "Initializing" msgstr "正在初始化磁碟" -#: ../partedUtils.py:1016 +#: ../partedUtils.py:741 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "正在格式化磁碟 %s ,請稍候...\n" -#: ../partedUtils.py:1101 +#: ../partedUtils.py:826 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" @@ -1946,7 +1343,7 @@ msgstr "" "\n" "您希望初始化磁碟並刪除所有的資料嗎?" -#: ../partedUtils.py:1251 +#: ../partedUtils.py:978 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " @@ -1958,11 +1355,11 @@ msgstr "" "超過 15 個分割區。在 %s 中超過 /dev/%s15 之後您便無法對於磁碟進行任何分割區上" "的變更或使用任何分割區。" -#: ../partedUtils.py:1335 +#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 msgid "No Drives Found" msgstr "找不到磁碟機" -#: ../partedUtils.py:1336 +#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." @@ -1970,215 +1367,64 @@ msgstr "" "發生錯誤 - 找不到可用來建立新檔案系統的磁碟機。請檢查您的硬體以找出問題發生的" "原因。" -#: ../partitions.py:84 -msgid "Installation cannot continue." -msgstr "安裝無法繼續。" - -#: ../partitions.py:85 -msgid "" -"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " -"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " -"with the installation process?" -msgstr "您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。您無法再回到磁碟編輯視窗。您想要繼續安裝嗎?" - -#: ../partitions.py:125 -msgid "Encrypt device?" -msgstr "為裝置加密?" - -#: ../partitions.py:126 -msgid "" -"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " -"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " -"device encryption will be disabled." -msgstr "" -"您指定啟用了區塊裝置加密,不過您並未提供一組密碼。若您不退回上一步並提供密" -"碼的話,區塊裝置加密將會被停用。" - -#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../textw/constants_text.py:52 -#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 -#: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 -#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 -#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 -#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1365 ../loader/loader.c:1394 -#: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1628 -#: ../loader/net.c:1650 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/urls.c:292 -msgid "Back" -msgstr "上一步" - -#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../rescue.py:242 -#: ../iw/partition_gui.py:574 ../loader/cdinstall.c:198 -#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/driverdisk.c:446 -msgid "Continue" -msgstr "繼續" - -#: ../partitions.py:154 -msgid "Writing partitioning to disk" -msgstr "將分割區寫至磁碟" - -#: ../partitions.py:155 -msgid "" -"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " -"data on deleted or reformatted partitions will be lost." -msgstr "" -"您所選擇的磁碟分割選項現在將被寫入磁碟中。任何位於即將被刪除或是格式化分割區" -"上的資料都將會流失。" - -#: ../partitions.py:160 -msgid "Go _back" -msgstr "上一步(_b)" - -#: ../partitions.py:161 -msgid "_Write changes to disk" -msgstr "將變更寫至磁碟(_W)" - -#: ../partitions.py:268 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#: ../partitions.py:269 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" -"\n" -"If you skip this step the device's contents will not be available during " -"installation." -msgstr "" -"您確定您希望跳過為 %s 裝置輸入密碼的步驟嗎?\n" -"\n" -"若您跳過此步驟,裝置的內容在安裝時將無法使用。" - -#: ../partitions.py:1189 -#, python-format -msgid "" -"You have not defined a root partition (/), which is required for " -"installation of %s to continue." -msgstr "您還沒指定 root 分割區(/),為了讓 %s 安裝程式繼續,您必須先指定。" - -#: ../partitions.py:1194 -#, python-format -msgid "" -"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " -"install %s." -msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。" - -#: ../partitions.py:1220 -msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." -msgstr "您必須建立一個大小至少為 10 MB 的 EFI 系統分割區。" - -#: ../partitions.py:1234 -msgid "" -"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " -"be bootable." -msgstr "您的開機分割區並不在前四個分割區的任何一個上,因此無法用來開機。" - -#: ../partitions.py:1255 -msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." -msgstr "您必須建立一個 Apple 的開機分割區。" - -#: ../partitions.py:1277 -msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "您必須建立一個 PPC PReP 的開機分割區。" - -#: ../partitions.py:1285 ../partitions.py:1296 -#, python-format -msgid "" -"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " -"for a normal %s install." -msgstr "你的 %s 分割區小於 %s MB,比正常安裝 %s 的建議值還要小。" - -#: ../partitions.py:1330 -msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "安裝至 USB 裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。" - -#: ../partitions.py:1333 -msgid "" -"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " -"system." -msgstr "安裝至火線(Firewire)裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。" - -#: ../partitions.py:1343 -msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "可開機分割區只能建立在 RAID 1 裝置上。" - -#: ../partitions.py:1348 -msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "可開機分割區不能建立在邏輯卷冊上。" - -#: ../partitions.py:1354 -msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." -msgstr "可開機分割區不能建立在 RAID 裝置上。" - -#: ../partitions.py:1359 ../partitions.py:1365 -#, python-format -msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." -msgstr "可開機分割區不能建立在一個 %s 檔案系統上。" - -#: ../partitions.py:1369 -msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" -msgstr "可開機分割區不能建立在一個加密的區塊裝置上。" - -#: ../partitions.py:1373 -msgid "" -"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " -"all cases, it will significantly improve performance for most installations." -msgstr "" -"您尚未指定 swap 分割區。雖然並沒有強制規定一定要有,但有的話對安裝效率會有很" -"大的改善。" - -#: ../partitions.py:1380 -#, python-format -msgid "" -"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " -"supports 32 swap devices." -msgstr "您指定了超過 32 個 swap 裝置。%s 的核心只支援 32 個。" +#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298 +#: ../platform.py:359 ../platform.py:362 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "主要開機紀錄(MBR)" -#: ../partitions.py:1391 -#, python-format -msgid "" -"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " -"system. This could negatively impact performance." -msgstr "您配置了比您系統記憶體(%dM)還要少的 swap 空間(%dM)。這可能會影響效能。" +#: ../platform.py:93 ../platform.py:361 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "開機分割區的第一個磁區" -#: ../partitions.py:1698 -msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "此分割區正被安裝程式使用。" +#: ../platform.py:165 +msgid "EFI System Partition" +msgstr "EFI 系統分割區" -#: ../partitions.py:1701 -msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "為磁碟陣列成員之一的分割區。" +#: ../platform.py:256 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP 開機" -#: ../partitions.py:1704 -msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "LVM 卷冊群組成員的一個分割區。" +#: ../platform.py:300 ../platform.py:303 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Apple 啟動載入程式" -#: ../rescue.py:162 +#: ../rescue.py:167 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "完成後請退出 shell,您的系統將會重新啟動。" -#: ../rescue.py:169 +#: ../rescue.py:174 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "找不到可執行的 /bin/sh!Shell 沒有啟動" -#: ../rescue.py:188 +#: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" msgstr "設定網路連線" -#: ../rescue.py:189 +#: ../rescue.py:194 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "您是否想要啟動這部系統上的網路介面卡?" -#: ../rescue.py:197 +#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483 +#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60 +#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../rescue.py:202 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "無法啟用網路裝置。救援模式中將無法使用網路。" -#: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393 +#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" msgstr "救援模式" -#: ../rescue.py:232 +#: ../rescue.py:238 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " @@ -2198,23 +1444,30 @@ msgstr "" "若有其他原因造成執行失敗,您可以選擇「跳過」,系統將會帶您進入命令列狀態。\n" "\n" -#: ../rescue.py:242 ../rescue.py:247 +#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135 +#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206 +#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444 +msgid "Continue" +msgstr "繼續" + +#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253 msgid "Read-Only" msgstr "只能讀取" -#: ../rescue.py:273 +#: ../rescue.py:282 msgid "System to Rescue" msgstr "要救援的系統" -#: ../rescue.py:274 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +#: ../rescue.py:283 +#, fuzzy +msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "您的 Linux 安裝在那一個分割區呢?" -#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708 +#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" msgstr "離開" -#: ../rescue.py:302 +#: ../rescue.py:307 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " @@ -2223,7 +1476,7 @@ msgstr "" "您選擇不要掛載在系統的分割區有問題。按 return 鍵以取得 shell,您可以執行 " "fsck 然後掛載分割區。當您退出 shell 後,系統將自動重新啟動。" -#: ../rescue.py:313 +#: ../rescue.py:318 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -2243,7 +1496,7 @@ msgstr "" "\n" "當您離開 shell 時,系統將會自動重新啟動。" -#: ../rescue.py:394 +#: ../rescue.py:393 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -2256,11 +1509,11 @@ msgstr "" "\n" "請按 <return> 取得 shell。當您離開 shell 時,系統將會自動重新啟動。" -#: ../rescue.py:403 +#: ../rescue.py:402 msgid "Rescue Mode" msgstr "救援模式" -#: ../rescue.py:404 +#: ../rescue.py:403 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." @@ -2268,94 +1521,94 @@ msgstr "" "您沒有任何的 Linux 分割區。按 return 鍵以取得 shell。當您退出 shell 後,系統" "將自動重新啟動。" -#: ../rescue.py:417 +#: ../rescue.py:416 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "您的系統被掛載在 %s 目錄下。" -#: ../text.py:206 ../text.py:290 ../text.py:303 tmp/exnSave.glade.h:7 +#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../text.py:209 +#: ../text.py:199 msgid "Save to local disk" msgstr "儲存至本地磁碟" -#: ../text.py:210 +#: ../text.py:200 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "傳送至 bugzilla(%s)" -#: ../text.py:211 +#: ../text.py:201 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "傳送至遠端伺服器(scp)" -#: ../text.py:225 ../text.py:238 +#: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" -#: ../text.py:227 ../text.py:240 +#: ../text.py:217 ../text.py:230 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../text.py:229 +#: ../text.py:219 msgid "Bug Description" msgstr "錯誤描述" -#: ../text.py:242 +#: ../text.py:232 msgid "Host (host:port)" msgstr "主機(host:port)" -#: ../text.py:244 +#: ../text.py:234 msgid "Destination file" msgstr "目的地檔案" -#: ../text.py:323 +#: ../text.py:313 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "已加密裝置的密碼" -#: ../text.py:336 +#: ../text.py:326 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "將這組密碼附加至所有現有的加密裝置" -#: ../text.py:367 +#: ../text.py:357 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "密碼長度不得少於 %d 個字元。" -#: ../text.py:397 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 +#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "密碼" -#: ../text.py:405 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 +#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "這是組全域密碼" -#: ../text.py:471 ../text.py:475 +#: ../text.py:461 ../text.py:465 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "無法在文字模式下進行軟體庫的編輯。" -#: ../text.py:513 +#: ../text.py:505 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "請輸入您的 %(instkey)s。" -#: ../text.py:530 tmp/instkey.glade.h:6 +#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "跳過輸入 %(instkey)s" -#: ../text.py:606 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 +#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "歡迎使用 %s 的 %s" -#: ../text.py:608 +#: ../text.py:572 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎使用 %s" -#: ../text.py:610 +#: ../text.py:574 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" @@ -2363,19 +1616,25 @@ msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> 移動游標 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫" "面" -#: ../text.py:732 +#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 +#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 +#: ../loader/net.c:1093 +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: ../text.py:690 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: ../text.py:733 +#: ../text.py:691 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "現在無法回到上一層安裝步驟。您必須再試一次。" -#: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 +#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "確定要升級?" -#: ../upgrade.py:92 +#: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " @@ -2385,12 +1644,12 @@ msgstr "" "您選擇了升級 %s 架構,不過安裝的系統屬於 %s 架構。\n" "\n" -#: ../upgrade.py:96 +#: ../upgrade.py:97 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "您希望將安裝的系統升級為 %s 架構嗎?" -#: ../upgrade.py:113 +#: ../upgrade.py:114 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" @@ -2399,58 +1658,36 @@ msgstr "" "您選擇要升級的檔案系統已經掛載了。過了這步安裝階段,將無法再來這裡。\n" "\n" -#: ../upgrade.py:117 +#: ../upgrade.py:118 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "您想要繼續升級系統嗎?" -#: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 -msgid "Dirty File Systems" -msgstr "未經正常程序關機(Dirty)的檔案系統" - -#: ../upgrade.py:216 -#, python-format -msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" -"%s" -msgstr "" -"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。請重新開機繼續安裝程式,並" -"且讓安裝程式自動檢查檔案系統,再來正常關機以進行系統升級。\n" -"%s" - -#: ../upgrade.py:224 -#, python-format -msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" -"%s" -msgstr "" -"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。您還是想要掛載它們嗎?\n" -"%s" - -#: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 +#: ../upgrade.py:239 msgid "Mount failed" msgstr "掛載失敗" -#: ../upgrade.py:366 +#: ../upgrade.py:240 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " -"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" +"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" +"%s" msgstr "" "一個或多個列在 /etc/fstab 中的檔案系統無法掛載到您的 Linux 系統上。請修正這個" "問題並試著再升級一次。" -#: ../upgrade.py:372 +#: ../upgrade.py:247 +#, fuzzy +msgid "Upgrade root not found" +msgstr "升級開機管理程式設定" + +#: ../upgrade.py:248 msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " -"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " -"try to upgrade again." +"The root for the previously installed system was not found. You can exit " +"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" -"一個或多個列在 /etc/fstab 中的檔案系統無法掛載到您的 Linux 系統上。請修正這" -"個問題並試著再升級一次。" -#: ../upgrade.py:389 +#: ../upgrade.py:271 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " @@ -2461,11 +1698,11 @@ msgstr "" "對符號連結(relative symbolic links)後再重新執行升級。\n" "\n" -#: ../upgrade.py:395 +#: ../upgrade.py:277 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "絕對符號連結" -#: ../upgrade.py:406 +#: ../upgrade.py:288 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2476,61 +1713,61 @@ msgstr "" "成原本的符號連結狀態後,再重新執行升級。\n" "\n" -#: ../upgrade.py:412 +#: ../upgrade.py:294 msgid "Invalid Directories" msgstr "目錄無效" -#: ../upgrade.py:419 +#: ../upgrade.py:299 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "找不到 %s" -#: ../vnc.py:152 +#: ../vnc.py:136 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s 安裝在主機 %s" -#: ../vnc.py:154 +#: ../vnc.py:138 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s 安裝" -#: ../vnc.py:181 +#: ../vnc.py:165 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "試著要連線到主機 %s 的 vnc 用戶端..." -#: ../vnc.py:195 +#: ../vnc.py:179 msgid "Connected!" msgstr "已連線!" -#: ../vnc.py:198 +#: ../vnc.py:182 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "將在 15 秒後試著再連線一次..." -#: ../vnc.py:204 +#: ../vnc.py:188 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "在嘗試 %d 次後,放棄嘗試連線!\n" -#: ../vnc.py:213 +#: ../vnc.py:197 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "請手動連接您的 vnc 用戶端至 %s 以開始進行安裝。" -#: ../vnc.py:215 +#: ../vnc.py:199 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "請手動連接您的 vnc 用戶端以開始進行安裝。" -#: ../vnc.py:218 +#: ../vnc.py:202 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC 啟動中..." -#: ../vnc.py:243 +#: ../vnc.py:227 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC 伺服器現在正在執行。" -#: ../vnc.py:256 +#: ../vnc.py:240 msgid "" "\n" "\n" @@ -2548,7 +1785,7 @@ msgstr "" "情況下被使用\n" "\n" -#: ../vnc.py:261 +#: ../vnc.py:245 msgid "" "\n" "\n" @@ -2564,7 +1801,7 @@ msgstr "" "使用 vncpassword=<password> 這個開機選項。\n" "\n" -#: ../vnc.py:265 +#: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" @@ -2576,7 +1813,7 @@ msgstr "" "您選擇了利用一組密碼來執行 vnc。\n" "\n" -#: ../vnc.py:267 +#: ../vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" @@ -2588,50 +1825,51 @@ msgstr "" "不知名錯誤。進行終止。\n" "\n" -#: ../vnc.py:289 ../vnc.py:382 +#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC 設定" -#: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386 +#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370 msgid "No password" msgstr "不設定密碼" -#: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389 +#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" -msgstr "密碼可以避免其他人連接到您的電腦,監控您的安裝過程。請為安裝過程輸入密碼" +msgstr "" +"密碼可以避免其他人連接到您的電腦,監控您的安裝過程。請為安裝過程輸入密碼" -#: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47 +#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49 +#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "確認密碼:" -#: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70 +#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "密碼不符" -#: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 +#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "您輸入的密碼不相符,請重新輸入。" -#: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 +#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "密碼長度" -#: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427 +#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "密碼長度不得少於六個字元。" -#: ../vnc.py:350 +#: ../vnc.py:334 msgid "Unable to Start X" msgstr "無法啟動 X" -#: ../vnc.py:352 +#: ../vnc.py:336 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " @@ -2640,65 +1878,65 @@ msgstr "" "X 無法在您的機器上執行。您要啟動 VNC 使其他電腦可以連進來執行圖形模式安裝或是" "使用文字模式繼續安裝?" -#: ../vnc.py:371 ../vnc.py:374 -msgid "Use text mode" -msgstr "使用文字模式安裝" - -#: ../vnc.py:372 +#: ../vnc.py:355 msgid "Start VNC" msgstr "啟動 VNC" -#: ../yuminstall.py:76 +#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358 +msgid "Use text mode" +msgstr "使用文字模式安裝" + +#: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" -#: ../yuminstall.py:79 +#: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" -#: ../yuminstall.py:82 +#: ../yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s 位元組" -#: ../yuminstall.py:84 +#: ../yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s 位元組" -#: ../yuminstall.py:126 +#: ../yuminstall.py:131 msgid "Processing" msgstr "處理中" -#: ../yuminstall.py:127 +#: ../yuminstall.py:132 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "準備從安裝來源進行作業..." -#: ../yuminstall.py:158 +#: ../yuminstall.py:163 #, python-format msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n" msgstr "<b>正在安裝 %s</b>(%s)\n" -#: ../yuminstall.py:209 +#: ../yuminstall.py:212 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s 之 %s 的套件已完成" -#: ../yuminstall.py:219 +#: ../yuminstall.py:222 msgid "Finishing upgrade" msgstr "正在完成升級" -#: ../yuminstall.py:220 +#: ../yuminstall.py:223 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "正在完成升級程序。這可能會花上一段時間..." -#: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283 +#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "設定軟體庫時發生錯誤" -#: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284 +#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" @@ -2713,42 +1951,42 @@ msgstr "" "\n" "請提供安裝 %s 的正確資訊。" -#: ../yuminstall.py:348 +#: ../yuminstall.py:353 msgid "Change Disc" msgstr "更換光碟" -#: ../yuminstall.py:349 +#: ../yuminstall.py:354 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "請插入 %s 光碟片 %d 以繼續。" -#: ../yuminstall.py:360 +#: ../yuminstall.py:364 msgid "Wrong Disc" msgstr "錯誤的光碟" -#: ../yuminstall.py:361 +#: ../yuminstall.py:365 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "這不是正確的 %s 光碟。" -#: ../yuminstall.py:367 +#: ../yuminstall.py:372 msgid "Unable to access the disc." msgstr "無法存取光碟。" -#: ../yuminstall.py:515 +#: ../yuminstall.py:530 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "軟體庫 %r 在配置中缺少名稱,使用 id" -#: ../yuminstall.py:634 ../yuminstall.py:636 +#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656 msgid "Re_boot" msgstr "重新開機(_b)" -#: ../yuminstall.py:634 +#: ../yuminstall.py:654 msgid "_Eject" msgstr "退出光碟片(_E)" -#: ../yuminstall.py:643 +#: ../yuminstall.py:665 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " @@ -2764,60 +2002,61 @@ msgstr "" "如果您重新開機的話,您的系統將會處於不一致的狀態,並且可能會需要重新安裝。\n" "\n" -#: ../yuminstall.py:683 +#: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying" msgstr "正在重試" -#: ../yuminstall.py:683 +#: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." msgstr "正在重新嘗試下載..." -#: ../yuminstall.py:755 +#: ../yuminstall.py:780 #, python-format -msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" +msgid "" +"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "由於下列原因,您的傳輸發生了錯誤:%s\n" -#: ../yuminstall.py:790 ../yuminstall.py:791 +#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 msgid "file conflicts" msgstr "檔案衝突" -#: ../yuminstall.py:792 +#: ../yuminstall.py:817 msgid "older package(s)" msgstr "舊的套件" -#: ../yuminstall.py:793 +#: ../yuminstall.py:818 msgid "insufficient disk space" msgstr "磁碟空間不足" -#: ../yuminstall.py:794 +#: ../yuminstall.py:819 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "磁碟 inode 不足" -#: ../yuminstall.py:795 +#: ../yuminstall.py:820 msgid "package conflicts" msgstr "套件衝突" -#: ../yuminstall.py:796 +#: ../yuminstall.py:821 msgid "package already installed" msgstr "已安裝套件" -#: ../yuminstall.py:797 +#: ../yuminstall.py:822 msgid "required package" msgstr "所需套件" -#: ../yuminstall.py:798 +#: ../yuminstall.py:823 msgid "package for incorrect arch" msgstr "套件的架構不正確" -#: ../yuminstall.py:799 +#: ../yuminstall.py:824 msgid "package for incorrect os" msgstr "套件的作業系統不正確" -#: ../yuminstall.py:813 +#: ../yuminstall.py:838 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "以下檔案系統需要更多空間:\n" -#: ../yuminstall.py:826 +#: ../yuminstall.py:851 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" @@ -2826,42 +2065,47 @@ msgstr "" "當檢查您想安裝的套件時發現了檔案衝突:\n" "%s\n" -#: ../yuminstall.py:829 +#: ../yuminstall.py:854 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "由於下列原因,您的傳輸發生了錯誤:%s。\n" -#: ../yuminstall.py:839 ../yuminstall.py:844 +#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 msgid "Error Running Transaction" msgstr "執行傳輸時發生錯誤" -#: ../yuminstall.py:992 +#: ../yuminstall.py:1023 +msgid "" +"Some of your software repositories require networking, but there was an " +"error enabling the network on your system." +msgstr "" + +#: ../yuminstall.py:1057 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "無法由軟體庫讀取群組讀取群組資訊。這是個您安裝樹在產生上所發生的問題。" -#: ../yuminstall.py:1030 +#: ../yuminstall.py:1095 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "正在取得安裝資訊..." -#: ../yuminstall.py:1032 +#: ../yuminstall.py:1097 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "正在為 %s 取得安裝資訊..." -#: ../yuminstall.py:1034 +#: ../yuminstall.py:1099 msgid "Installation Progress" msgstr "安裝進度" -#: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277 -#: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 +#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "修改" -#: ../yuminstall.py:1060 ../yuminstall.py:1289 +#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " @@ -2875,11 +2119,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../yuminstall.py:1111 ../iw/GroupSelector.py:503 +#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "未分類" -#: ../yuminstall.py:1312 +#: ../yuminstall.py:1338 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " @@ -2889,22 +2133,22 @@ msgstr "" "您所選擇安裝的套件需要 %d MB 的磁碟空間;但電腦上沒有足夠的空間。您可以變更選" "擇,或退出安裝程式。" -#: ../yuminstall.py:1331 +#: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" msgstr "重新開機?" -#: ../yuminstall.py:1332 +#: ../yuminstall.py:1358 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "系統現在將重新開機。" -#: ../yuminstall.py:1494 +#: ../yuminstall.py:1511 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "您正打算從太舊而不適合升級的系統,升級到 %s。您確定要繼續升級程序嗎?" -#: ../yuminstall.py:1521 +#: ../yuminstall.py:1540 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " @@ -2914,61 +2158,49 @@ msgstr "" "您正打算從先前安裝的 %s 架構升級至 %s 版本的架構(%s),不過這和您先前所安裝" "的架構並不相符。這很可能無法成功。您確定要繼續進行升級程序嗎?" -#: ../yuminstall.py:1571 +#: ../yuminstall.py:1591 msgid "Post Upgrade" msgstr "升級後" -#: ../yuminstall.py:1572 +#: ../yuminstall.py:1592 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "正在執行升級後的設定..." -#: ../yuminstall.py:1574 +#: ../yuminstall.py:1594 msgid "Post Install" msgstr "最後階段安裝" -#: ../yuminstall.py:1575 +#: ../yuminstall.py:1595 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "正在執行最後階段的安裝設定..." -#: ../yuminstall.py:1799 +#: ../yuminstall.py:1820 msgid "Install Starting" msgstr "安裝開始" -#: ../yuminstall.py:1800 +#: ../yuminstall.py:1821 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "開始安裝程序,這要花上幾分鐘..." -#: ../yuminstall.py:1838 +#: ../yuminstall.py:1859 msgid "Dependency Check" msgstr "套件相依性檢查" -#: ../yuminstall.py:1839 +#: ../yuminstall.py:1860 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "正在檢查安裝套件的相依性..." -#: ../zfcp.py:52 -msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" -msgstr "您尚未指定裝置號碼,或該號碼不正確。" - -#: ../zfcp.py:54 -msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "您尚未指定 worldwide 連接埠名稱,或該名稱無效。" - -#: ../zfcp.py:56 -msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." -msgstr "您尚未指定 FCP LUN,或該號碼無效" - -#: ../iw/GroupSelector.py:165 +#: ../iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "%s 中的套件" -#: ../iw/GroupSelector.py:442 +#: ../iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "選擇了可選套件:%d 之 %d" -#: ../iw/GroupSelector.py:443 +#: ../iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" @@ -2986,7 +2218,7 @@ msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock 啟用中。" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 -#: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 +#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "密碼發生錯誤" @@ -3004,11 +2236,11 @@ msgstr "您輸入的密碼不相符,請重新輸入。" msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "root 密碼不得少於六個字元。" -#: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 +#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "安全性較弱的密碼" -#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 +#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" @@ -3019,72 +2251,72 @@ msgstr "" "\n" "您是否希望繼續使用這組密碼?" -#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 -msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 +msgid "" +"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "所要求的密碼含有非 ASCII 的字元,這些字元不允許使用在密碼上。" -#: ../iw/autopart_type.py:97 +#: ../iw/autopart_type.py:101 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "沒有可變更大小的分割區。只有含有特定檔案系統的實體分割區可改變大小。" -#: ../iw/autopart_type.py:183 -msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" +#: ../iw/autopart_type.py:124 +#, fuzzy +msgid "Resize FileSystem Error" +msgstr "正在重設 %s 上的檔案系統大小..." + +#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 +#, python-format +msgid "%s: %s" +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:133 +msgid "Resize Device Error" +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:208 +msgid "" +"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "您是否希望由一個非安裝用的磁碟來進行開機?" -#: ../iw/autopart_type.py:261 +#: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Initiator 名稱無效" -#: ../iw/autopart_type.py:262 +#: ../iw/autopart_type.py:286 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "您必須提供一個 Initiator 名稱。" -#: ../iw/autopart_type.py:284 ../iw/autopart_type.py:288 -#: ../iw/autopart_type.py:294 ../iw/autopart_type.py:298 -#: ../textw/partition_text.py:1711 ../textw/partition_text.py:1714 -#: ../textw/partition_text.py:1719 ../textw/partition_text.py:1723 -msgid "Missing value" -msgstr "數值遺失" - -#: ../iw/autopart_type.py:285 -msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." -msgstr "倘若定義了 CHAP 密碼的話便需要 CHAP 用戶名稱。" - -#: ../iw/autopart_type.py:289 -msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." -msgstr "倘若定義了 CHAP 用戶名稱的話便需要 CHAP 密碼。" - -#: ../iw/autopart_type.py:295 -msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." -msgstr "倘若定義了反向的 CHAP 密碼的話便需要反向的 CHAP 用戶名稱。" - -#: ../iw/autopart_type.py:299 -msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." -msgstr "倘若定義了反向的 CHAP 用戶名稱的話便需要反向的 CHAP 密碼。" - -#: ../iw/autopart_type.py:317 +#: ../iw/autopart_type.py:321 msgid "Error with Data" msgstr "資料錯誤" -#: ../iw/autopart_type.py:440 ../textw/partition_text.py:1518 -msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "移除所選磁碟上的所有分割區,並建立預設的分割模式" +#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 +msgid "Rescanning disks" +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 +#, fuzzy +msgid "Use entire drive" +msgstr "忽略硬碟(_I)" -#: ../iw/autopart_type.py:441 ../textw/partition_text.py:1519 -msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "移除所選磁碟上的 Linux 分割區,並建立預設的分割模式" +#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 +msgid "Replace existing Linux system" +msgstr "" -#: ../iw/autopart_type.py:442 -msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" -msgstr "重設現有分割區的大小,並在未使用的空間上建立預設的分割模式" +#: ../iw/autopart_type.py:454 +#, fuzzy +msgid "Shrink current system" +msgstr "加密系統(_E)" -#: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 -msgid "Use free space on selected drives and create default layout" -msgstr "使用所選取磁碟上的未使用空間來建立預設的分割模式" +#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 +#, fuzzy +msgid "Use free space" +msgstr "沒有剩餘空間" -#: ../iw/autopart_type.py:444 ../textw/partition_text.py:1521 +#: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" msgstr "建立自訂的分割模式" @@ -3126,11 +2358,11 @@ msgstr "密碼確認(_f):" msgid "Passwords don't match" msgstr "密碼不符" -#: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 +#: ../iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不符" -#: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 +#: ../iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" @@ -3141,19 +2373,17 @@ msgstr "" "\n" "您想要繼續使用這組密碼嗎?" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 -#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 -#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "開機管理程式設定" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "在 /dev/%s 上安裝開機載入程式(I)。" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "改變裝置(_C)" @@ -3161,32 +2391,49 @@ msgstr "改變裝置(_C)" msgid "Congratulations" msgstr "恭喜您" -#: ../iw/congrats_gui.py:71 +#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Please reboot the system to use the installed system.\n" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" -"請重新啟動系統來使用已安裝的系統。\n" +"恭喜您,您的 %s 安裝已完成。\n" "\n" +"%s%s" -#: ../iw/congrats_gui.py:74 -msgid "" -"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" +#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 +#, fuzzy +msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" +msgstr "" +"請重新啟動系統來使用已安裝的系統。\n" "\n" + +#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 +#, fuzzy +msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" -"請按下「重新啟動」來重新啟動您的系統。\n" +"請重新啟動系統來使用已安裝的系統。\n" "\n" -#: ../iw/congrats_gui.py:78 +#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51 +msgid "" +"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " +"system and installation of these updates is recommended after the reboot." +msgstr "" + +#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" -"Congratulations, the installation is complete.\n" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%s" +"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " +"available to ensure the proper functioning of your system and installation " +"of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" -"恭喜您,安裝已完成。\n" -"\n" -"%s%s" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" @@ -3230,19 +2477,17 @@ msgstr "不知名 Linux 系統" msgid "Language Selection" msgstr "選擇語言" -#: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 +#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "在安裝的過程中你想使用哪種語言?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 -#: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613 msgid "Not enough space" msgstr "空間不足" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " @@ -3251,11 +2496,11 @@ msgstr "" "無法更改實體容量的大小,因為目前定義的邏輯卷冊所需的空間將會增大至超過可使用" "的空間。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "確認變更實體容量" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " @@ -3268,11 +2513,11 @@ msgstr "" "\n" "這個變更會立即生效。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "C_ontinue" msgstr "繼續(_o)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" @@ -3282,7 +2527,7 @@ msgstr "" "無法變更實體容量的大小,因為選取的數值(%10.2f MB)大於卷冊群組中最小的實體磁" "區(%10.2f MB)。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" @@ -3292,17 +2537,18 @@ msgstr "" "無法變更實體容量的大小,因為選取的數值(%10.2f MB)大於卷冊群組中最小的實體磁" "區(%10.2f MB)。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193 msgid "Too small" msgstr "太小" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." -msgstr "這個實體容量數值的變更將會浪費在卷冊群組中一或更多的實體卷冊上相當大的空間。" +msgstr "" +"這個實體容量數值的變更將會浪費在卷冊群組中一或更多的實體卷冊上相當大的空間。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " @@ -3312,7 +2558,7 @@ msgstr "" "無法變更實體容量的大小,因為結果最大的邏輯卷冊大小(%10.2f MB)小於一或多個目" "前已定義的邏輯卷冊。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." @@ -3320,100 +2566,94 @@ msgstr "" "您不能移除這個實體卷冊,因為這樣會導致卷冊群組將會太小而無法容納目前已定義的" "邏輯卷冊。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "Make Logical Volume" msgstr "建立邏輯卷冊" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "編輯邏輯卷冊:%s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 -msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "編輯邏輯卷冊" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_Mount Point:" msgstr "檔案系統掛載點(_M):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373 msgid "_File System Type:" msgstr "檔案系統類型(_F):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:328 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383 msgid "Original File System Type:" msgstr "原本的檔案系統類型:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:333 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Unknown" msgstr "不知名類型" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:350 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Original File System Label:" msgstr "原本的檔案系統標籤:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "邏輯卷冊名稱(_L):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "邏輯卷冊名稱:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" msgstr "大小(MB)(_S):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 -#: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 -#: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465 msgid "Size (MB):" msgstr "大小(MB):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(最大空間為 %s MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:464 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:313 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345 msgid "_Encrypt" msgstr "加密(_E)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 -msgid "Illegal size" -msgstr "無效的大小" +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "無效的邏輯卷冊名稱" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 -msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "您必須輸入一個有效的、大於零的數字。" +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "無效的邏輯卷冊名稱" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "邏輯卷冊名稱「%s」已被使用。請選擇另外一個。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584 msgid "Mount point in use" msgstr "掛載點已被使用" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "您所要求的掛載點「%s」已經被使用。請另外指定一個。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 -msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "無效的邏輯卷冊名稱" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 -msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "無效的邏輯卷冊名稱" +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600 +msgid "Illegal size" +msgstr "無效的大小" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 -#, python-format -msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "邏輯卷冊名稱「%s」已被使用。請選擇另外一個。" +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "您必須輸入一個有效的、大於零的數字。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " @@ -3424,38 +2664,20 @@ msgstr "" "個容量限制,您可以從未分割的分割區中,建立更多實體卷冊,然後將這些卷冊加入卷" "冊群組中。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188 -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 ../iw/partition_dialog_gui.py:246 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 ../textw/partition_text.py:889 -#: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 -#: ../textw/partition_text.py:1314 -msgid "Error With Request" -msgstr "請求錯誤" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 -#, python-format -msgid "" -"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " -"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " -"logical volume(s) smaller." -msgstr "" -"您所設定的邏輯卷冊需要 %d MB,不過卷冊群組只有 %d MB。請加大卷冊群組的大小," -"或縮小邏輯卷冊的空間。" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" msgstr "沒有可用的位置" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "您不能在每一個卷冊群組建立超過 %s 邏輯卷冊。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 msgid "No free space" msgstr "沒有剩餘空間" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " @@ -3464,29 +2686,29 @@ msgstr "" "這個卷冊群組已經沒有剩餘的空間來建立邏輯卷冊。如要新增一個邏輯卷冊,您必須要" "縮小一或多個目前現有的邏輯卷冊空間" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "您確定要刪除邏輯卷冊「%s」嗎?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "無效的卷冊群組名稱" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870 msgid "Name in use" msgstr "名稱已被使用" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "您所輸入的卷冊群組名稱「%s」已被使用。請另外指定一個。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "實體卷冊不足" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -3499,75 +2721,74 @@ msgstr "" "首先,建立一個分割區或「實體卷冊(LVM)」類型的 RAID 陣列,然後再選擇「LVM」" "選項。" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "建立 LVM 卷冊群組" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "編輯 LVM 卷冊群組:%s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "編輯 LVM 卷冊群組" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "卷冊群組名稱(_V):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136 msgid "Volume Group Name:" msgstr "卷冊群組名稱:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144 msgid "_Physical Extent:" msgstr "實體容量(_P):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "要使用的實體卷冊(_U):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 msgid "Used Space:" msgstr "已用空間:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182 msgid "Free Space:" msgstr "剩餘空間:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200 msgid "Total Space:" msgstr "全部磁碟空間:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235 msgid "Logical Volume Name" msgstr "邏輯卷冊名稱" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 -#: ../textw/upgrade_text.py:120 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371 msgid "Size (MB)" msgstr "大小(MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 ../iw/osbootwidget.py:96 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "新增(_A)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 ../iw/osbootwidget.py:100 -#: ../iw/partition_gui.py:1383 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98 +#: ../iw/partition_gui.py:1332 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273 msgid "_Logical Volumes" msgstr "邏輯卷冊(_L)" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:174 ../textw/netconfig_text.py:36 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" @@ -3576,66 +2797,72 @@ msgstr "" "轉換為「%s」輸入的數值時發生錯誤:\n" "%s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../iw/netconfig_dialog.py:185 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "資料錯誤" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:184 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "欄位「%s」需要一個數值。" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:205 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:213 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." +msgstr "複製螢幕截圖時發生錯誤。" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:215 +#, fuzzy +msgid "Error Configuring Network" +msgstr "設定網路裝置時發生錯誤" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" msgstr "動態 IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:206 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:238 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "正在傳送 %s 之 IP 資訊的要求..." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 -#: ../textw/netconfig_text.py:213 ../textw/netconfig_text.py:216 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256 +#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../textw/netconfig_text.py:223 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR 的前置數字必須介於 0 與 32 之間。" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:233 ../iw/netconfig_dialog.py:239 -#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 -#: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230 -#: ../textw/netconfig_text.py:238 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281 +#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231 +#: ../textw/netconfig_text.py:239 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 網路遮罩" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252 msgid "Gateway" msgstr "閘道器(Gateway)" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:270 ../textw/netconfig_text.py:261 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262 msgid "Nameserver" msgstr "名稱伺服器" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:279 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:310 msgid "Error configuring network device:" msgstr "設定網路裝置時發生錯誤:" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:284 -msgid "Error configuring network device" -msgstr "設定網路裝置時發生錯誤" - -#: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67 +#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 msgid "Error with Hostname" msgstr "主機名稱錯誤" -#: ../iw/network_gui.py:62 +#: ../iw/network_gui.py:61 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "您必須為此電腦輸入一組有效的主機名稱。" -#: ../iw/network_gui.py:68 ../textw/network_text.py:83 +#: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" @@ -3646,29 +2873,27 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/osbootwidget.py:51 +#: ../iw/osbootwidget.py:49 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "開機載入程式作業系統清單" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365 msgid "Label" msgstr "標籤" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:369 -#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:262 -#: ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364 msgid "Device" msgstr "裝置" -#: ../iw/osbootwidget.py:130 +#: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "映像" -#: ../iw/osbootwidget.py:137 +#: ../iw/osbootwidget.py:135 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." @@ -3676,133 +2901,109 @@ msgstr "" "請輸入要顯示在開機載入程式中的標籤。這裡的裝置(或硬碟與分割區號碼)就是要用" "來開機的裝置。" -#: ../iw/osbootwidget.py:145 +#: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "標籤(_L)" -#: ../iw/osbootwidget.py:153 +#: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" -#: ../iw/osbootwidget.py:187 +#: ../iw/osbootwidget.py:181 msgid "Default Boot _Target" msgstr "設成預設開機(_T)" -#: ../iw/osbootwidget.py:216 +#: ../iw/osbootwidget.py:210 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "您必須指定一個標籤給這個紀錄項" -#: ../iw/osbootwidget.py:225 +#: ../iw/osbootwidget.py:219 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "開機識別標籤包含不合規格的字元" -#: ../iw/osbootwidget.py:249 +#: ../iw/osbootwidget.py:243 msgid "Duplicate Label" msgstr "複製標籤" -#: ../iw/osbootwidget.py:250 +#: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "這個識別標籤已被另一個開機紀錄使用。" -#: ../iw/osbootwidget.py:263 +#: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Device" msgstr "複製裝置" -#: ../iw/osbootwidget.py:264 +#: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "這個裝置已經被另一個開機紀錄使用。" -#: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 +#: ../iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "無法刪除" -#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 +#: ../iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "無法刪除這個開機目標,因為它是用於您將要安裝的 %s 系統。" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "額外的大小選項" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "固定大小(_F)" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "填滿分割區直到(MB)(_u):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "填滿分割區至可使用的最大值(_a)" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 -msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "結束的磁柱號碼必須大於開始的磁柱號碼。" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 ../textw/partition_text.py:713 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:276 msgid "Add Partition" msgstr "新增分割區" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 -#, python-format -msgid "Edit Partition: /dev/%s" +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit Partition: %s" msgstr "編輯分割區:/dev/%s" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 -msgid "Edit Partition" -msgstr "編輯分割區" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" msgstr "檔案系統類型(_T):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "可使用的磁碟機(_D):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 -msgid "Drive:" -msgstr "磁碟機:" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 -msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "啟始磁柱(_S):" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 -msgid "_End Cylinder:" -msgstr "結束磁柱(_E):" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "強制成為主要分割區(_p)" -#: ../iw/partition_gui.py:320 +#: ../iw/partition_gui.py:317 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "磁碟 %s(Geom:%s/%s/%s)(型號:%s)" -#: ../iw/partition_gui.py:327 +#: ../iw/partition_gui.py:322 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "磁碟 %s(%-0.f MB)(型號:%s)" -#: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/partition_gui.py:367 msgid "Type" msgstr "類型" -#: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "End" -msgstr "結束" +#: ../iw/partition_gui.py:370 +msgid "Format" +msgstr "格式化" -#: ../iw/partition_gui.py:415 +#: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" @@ -3810,7 +3011,7 @@ msgstr "" "掛載點/\n" "RAID/卷冊" -#: ../iw/partition_gui.py:417 +#: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" @@ -3818,114 +3019,131 @@ msgstr "" "大小\n" "(MB)" -#: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 +#: ../iw/partition_gui.py:522 msgid "Partitioning" msgstr "設定分割區" -#: ../iw/partition_gui.py:640 -msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +#: ../iw/partition_gui.py:612 +msgid "" +"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "您所進行的分割區設定造成了下列重大錯誤。" -#: ../iw/partition_gui.py:642 +#: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format -msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgid "" +"You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "在您繼續安裝 %s 之前,您必須先更正這些錯誤。" -#: ../iw/partition_gui.py:648 +#: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Partitioning Errors" msgstr "磁碟分割錯誤" -#: ../iw/partition_gui.py:654 +#: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "您所進行的分割區設定產生了下列警告。" -#: ../iw/partition_gui.py:656 +#: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "您想要繼續使用您設定好的磁碟分割嗎?" -#: ../iw/partition_gui.py:661 +#: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "磁碟分割警告" -#: ../iw/partition_gui.py:683 +#: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Format Warnings" msgstr "格式化警告" -#: ../iw/partition_gui.py:688 +#: ../iw/partition_gui.py:660 msgid "_Format" msgstr "格式化(_F)" -#: ../iw/partition_gui.py:725 +#: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM 卷冊群組" -#: ../iw/partition_gui.py:766 +#: ../iw/partition_gui.py:733 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID 裝置" -#: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 -#: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 -msgid "None" -msgstr "沒有" - -#: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 +#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "硬碟" -#: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 -#: ../textw/partition_text.py:200 -msgid "Free space" -msgstr "剩餘空間" - -#: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 +#: ../iw/partition_gui.py:895 msgid "Extended" msgstr "延伸" -#: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 +#: ../iw/partition_gui.py:897 msgid "software RAID" msgstr "軟體磁碟陣列(RAID)" -#: ../iw/partition_gui.py:935 +#: ../iw/partition_gui.py:929 msgid "Free" msgstr "剩餘空間" -#: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 +#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174 +#: ../storage/partitioning.py:207 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "設定分割區錯誤" + +#: ../iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "無法配置要求的分割區:%s。" -#: ../iw/partition_gui.py:1037 +#: ../iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "警告:%s。" -#: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 +#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "無法編輯" + +#: ../iw/partition_gui.py:1063 +#, fuzzy +msgid "You must select a device to edit" +msgstr "您必須選擇要編輯的分割區" + +#: ../iw/partition_gui.py:1070 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You cannot edit this device:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"您無法編輯這個分割區:\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "不支援" -#: ../iw/partition_gui.py:1220 +#: ../iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "這個平台不支援 LVM。" -#: ../iw/partition_gui.py:1234 +#: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "這個平台不支援軟體 RAID。" -#: ../iw/partition_gui.py:1241 +#: ../iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "找不到 RAID 鏡像(minor)裝置的號碼" -#: ../iw/partition_gui.py:1242 +#: ../iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." -msgstr "無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID 鏡像(minor)裝置號碼都已經被使用了。" +msgstr "" +"無法建立軟體 RAID 裝置,因為所有的 RAID 鏡像(minor)裝置號碼都已經被使用了。" -#: ../iw/partition_gui.py:1256 +#: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID 選項" -#: ../iw/partition_gui.py:1267 +#: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " @@ -3943,7 +3161,7 @@ msgstr "" "您目前可以使用 %s 軟體 RAID 分割區。\n" "\n" -#: ../iw/partition_gui.py:1278 +#: ../iw/partition_gui.py:1232 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " @@ -3954,72 +3172,70 @@ msgstr "" "建立可格式化與被掛載的 RAID 裝置。\n" "\n" -#: ../iw/partition_gui.py:1284 +#: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "What do you want to do now?" msgstr "現在您想要怎麼做?" -#: ../iw/partition_gui.py:1293 +#: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "建立軟體 RAID 分割區(_p)。" -#: ../iw/partition_gui.py:1296 +#: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "建立 RAID 裝置 [預設為 /dev/md%s](_d)。" -#: ../iw/partition_gui.py:1300 +#: ../iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "完整複製一個磁碟以建立 RAID 裝置 [預設為 /dev/md%s](_d)。" -#: ../iw/partition_gui.py:1339 +#: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "無法建立磁碟複製編輯器" -#: ../iw/partition_gui.py:1340 +#: ../iw/partition_gui.py:1297 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "由於某種原因,無法建立磁碟複製編輯器。" -#: ../iw/partition_gui.py:1382 +#: ../iw/partition_gui.py:1331 msgid "Ne_w" msgstr "新增(_w)" -#: ../iw/partition_gui.py:1385 +#: ../iw/partition_gui.py:1334 msgid "Re_set" msgstr "重設(_s)" -#: ../iw/partition_gui.py:1386 +#: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" -#: ../iw/partition_gui.py:1387 +#: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" -#: ../iw/partition_gui.py:1428 +#: ../iw/partition_gui.py:1377 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "隱藏 RAID 裝置/LVM 卷冊群組成員(_G)" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 -#: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 -#: ../textw/partition_text.py:300 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 msgid "<Not Applicable>" msgstr "「不適用」" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306 msgid "_Format as:" msgstr "格式化為(_F):" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "轉換檔案系統(_g):" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "重設大小(_R)" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " @@ -4028,23 +3244,11 @@ msgstr "" "「%s」類型的分割區必須限制在單一的磁碟中。這可藉由在「可使用的磁碟」清單中選" "擇磁碟來做到。" -#: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 -msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "磁碟分割設定" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:59 -msgid "_Automatically partition" -msgstr "自動分割磁碟(_A)" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:62 -msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "使用 _Disk Druid 手動分割磁碟" - #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "正在安裝套件" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" @@ -4056,41 +3260,40 @@ msgstr "" "\n" "首先建立至少兩個「軟體 RAID」類型的分割區,然後再選擇「RAID」選項。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719 -#: ../textw/partition_text.py:945 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763 msgid "Make RAID Device" msgstr "建立 RAID 裝置" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 -#, python-format -msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "編輯 RAID 裝置:/dev/md%s" +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit RAID Device: %s" +msgstr "編輯 RAID 裝置" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 ../textw/partition_text.py:943 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 msgid "Edit RAID Device" msgstr "編輯 RAID 裝置" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:402 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID 裝置(_D):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:420 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID 類型(_L):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:462 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID 成員:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "Number of _spares:" msgstr "備援裝置的數量(_s):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "_Format partition?" msgstr "格式化分割區(_F)?" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." @@ -4098,12 +3301,12 @@ msgstr "" "來源磁碟沒有要複製的分割區。在做磁碟複製之前,您必須在該磁碟上先定義「軟體 " "RAID」類型的分割區。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600 msgid "Source Drive Error" msgstr "來源磁碟錯誤" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" @@ -4114,11 +3317,11 @@ msgstr "" "\n" "在做磁碟複製之前,您必須先移除這些分割區。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 +#, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " -"the drive /dev/%s.\n" +"the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " @@ -4127,7 +3330,7 @@ msgstr "" "\n" "在做磁碟複製之前,這些分割區必須先移除或將之限於這個磁碟。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -4138,24 +3341,24 @@ msgstr "" "\n" "在做磁碟複製之前,您必須先移除這些分割區。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "Target Drive Error" msgstr "目的磁碟錯誤" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "請選擇複製操作的目的磁碟。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 -#, python-format -msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 +#, fuzzy, python-format +msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "來源磁碟 /dev/%s 不能同時被選取為目的磁碟。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" @@ -4168,20 +3371,20 @@ msgstr "" "\n" "若要這個磁碟作為目的磁碟,您必須移除此分割區。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 msgid "Please select a source drive." msgstr "請選擇一個來源磁碟。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "磁碟 /dev/%s 現在將會被複製到下列的磁碟:\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "" "\n" "\n" @@ -4191,19 +3394,19 @@ msgstr "" "\n" "警告! 目的磁碟上的所有資料將會被摧毀。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "Final Warning" msgstr "最後警告" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "Clone Drives" msgstr "複製磁碟" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "清除目的磁碟時發生錯誤。磁碟複製失敗。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4229,19 +3432,19 @@ msgstr "" "\n" "在目的磁碟上的所有資料將會完全被摧毀。" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793 msgid "Source Drive:" msgstr "來源磁碟:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801 msgid "Target Drive(s):" msgstr "目的磁碟:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:809 msgid "Drives" msgstr "磁碟" -#: ../iw/task_gui.py:48 +#: ../iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " @@ -4255,64 +3458,64 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/task_gui.py:146 +#: ../iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "已加入軟體庫 %s,請選擇另一個軟體庫名稱與網址。" -#: ../iw/task_gui.py:159 +#: ../iw/task_gui.py:175 msgid "Edit Repository" msgstr "編輯軟體庫" -#: ../iw/task_gui.py:221 +#: ../iw/task_gui.py:238 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Proxy URL 無效" -#: ../iw/task_gui.py:222 +#: ../iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "您必須為 proxy 提供 HTTP、HTTPS 或 FTP 網址。" -#: ../iw/task_gui.py:232 ../iw/task_gui.py:370 +#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "軟體庫 URL 無效" -#: ../iw/task_gui.py:233 ../iw/task_gui.py:371 +#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "您必須為軟體庫提供 HTTP、HTTPS 或 FTP 網址。" -#: ../iw/task_gui.py:255 ../iw/task_gui.py:380 +#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398 msgid "No Media Found" msgstr "找不到媒介" -#: ../iw/task_gui.py:256 ../iw/task_gui.py:381 +#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "找不到安裝媒介。請將光碟插入您的光碟機並重新嘗試。" -#: ../iw/task_gui.py:275 ../iw/task_gui.py:397 +#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "請輸入一個 NFS 伺服器與路徑。" -#: ../iw/task_gui.py:307 +#: ../iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "軟體庫名稱無效" -#: ../iw/task_gui.py:308 +#: ../iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." msgstr "您必須提供一組軟體庫名稱。" -#: ../iw/task_gui.py:432 tmp/addrepo.glade.h:3 +#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "新增軟體庫" -#: ../iw/task_gui.py:437 +#: ../iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "未啟用任何軟體軟體庫" -#: ../iw/task_gui.py:438 +#: ../iw/task_gui.py:456 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." @@ -4348,7 +3551,8 @@ msgstr "安裝程式偵測不到目前在您系統使用的開機管理程式。 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format -msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "" +"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "安裝程式偵測到 %s 開機管理程式已安裝在 %s。" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 @@ -4383,11 +3587,11 @@ msgstr "" msgid "What would you like to do?" msgstr "您想要怎麼做?" -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37 +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "轉換檔案系統" -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " @@ -4405,7 +3609,7 @@ msgstr "" msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "升級 Swap 分割區" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " @@ -4417,7 +3621,7 @@ msgstr "" "兩倍。您目前配置了 %dMB 的 swap 空間,您現在可以再新增額外的 swap 空間在您其" "中的一個檔案系統上。" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" @@ -4428,38 +3632,38 @@ msgstr "" "\n" "安裝程式偵測到 %s MB 的記憶體。\n" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "我想要建立一個 swap 檔案(_w)" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "選擇要放置 swap 檔案的分割區(_p):" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "設定分割區" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "剩餘空間(MB)" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "建議您的 swap 檔案大小至少要 %d MB。請輸入 swap 檔案的大小:" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "swap 檔案大小(MB)(_s):" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "我不想要建立 swap 檔案(_d)" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" @@ -4467,14 +3671,32 @@ msgstr "" "強烈建議您建立一個 swap 檔案。若不建立將可能會造成安裝程式不正常中止。您確定" "要繼續?" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "swap 檔案的大小必須介於 1 至 2000 MB 之間。" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 -msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "您所選擇的裝置空間不足以建立 swap 分割區。" +#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 +msgid "Network Install Required" +msgstr "" + +#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37 +msgid "" +"Your installation source is set to a network location, but no netork devices " +"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " +"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " +"network source." +msgstr "" + +#: ../iw/welcome_gui.py:67 +#, fuzzy +msgid "E_xit Installer" +msgstr "退出安裝程式" + #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL 開機管理程式設定" @@ -4517,195 +3739,30 @@ msgstr "核心參數" msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev 參數" -#: ../textw/bootloader_text.py:32 -msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "您想要使用哪個開機管理程式呢?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:42 -msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "使用 GRUB 開機管理程式" - -#: ../textw/bootloader_text.py:43 -msgid "No Boot Loader" -msgstr "不使用開機管理程式" - -#: ../textw/bootloader_text.py:63 -msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "略過開機管理程式" - -#: ../textw/bootloader_text.py:64 -msgid "" -"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " -"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " -"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" -"\n" -"Are you sure you want to skip boot loader installation?" -msgstr "" -"您選擇不安裝任何開機載入程式。除非您有進階需求,否則強烈建議您安裝開機管理程" -"式。為了從硬碟直接開機,通常是需要開機載入程式的。\n" -"\n" -"您確定您要略過安裝開機載入程式?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:96 -msgid "" -"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " -"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " -"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." -msgstr "" -"某些系統需要在開機時傳遞特別的參數給核心程式才能正常啟動。若您必須傳遞開機選" -"項給核心的話,請在下方輸入。如果不需要或不確定,請先不要填。" - -#: ../textw/bootloader_text.py:105 -msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "強制使用 LBA32(通常不需要)" - -#: ../textw/bootloader_text.py:128 -msgid "" -"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " -"your machine from booting.\n" -"\n" -"Would you like to continue and force LBA32 mode?" -msgstr "" -"若您系統的 BIOS 不支援而強制使用 LBA32 的話,這將會導致您的機器無法開機。\n" -"\n" -"您確定要繼續,並強制使用 LBA32 模式嗎?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:169 -msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "您想把開機管理程式安裝在那裡?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 -msgid "Boot label" -msgstr "開機標籤" - -#: ../textw/bootloader_text.py:201 -msgid "Clear" -msgstr "清除" - -#: ../textw/bootloader_text.py:209 -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "編輯開機標籤" - -#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 -msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "無效的開機標籤" - -#: ../textw/bootloader_text.py:228 -msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "開機標籤不能是空白的。" - -#: ../textw/bootloader_text.py:233 -msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "開機標籤包含不合規格的字元。" - -#: ../textw/bootloader_text.py:281 -#, python-format -msgid "" -"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " -"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " -"want to use for each of them." -msgstr "" -"開機管理程式 %s 也可以啟動其他作業系統。請告訴我您想啟用的分割區為何並分別給" -"予一個識別標籤。" - -#: ../textw/bootloader_text.py:294 -msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" -msgstr " <Space> 選取 | <F2> 選取預設開機項目 | <F4> 刪除 | <F12> 下一個畫面>" - -#: ../textw/bootloader_text.py:390 -msgid "" -"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " -"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " -"not necessary for more casual users." -msgstr "" -"開機載入程式密碼可以防止使用者開機時任意的傳遞參數給核心。為求安全起見,我們" -"建議您設定密碼,但若您是一般用戶的話便不一定要設定。" - -#: ../textw/bootloader_text.py:400 -msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "使用 GRUB 密碼" - -#: ../textw/bootloader_text.py:412 -msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "開機管理程式密碼:" - -#: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 -msgid "Confirm:" -msgstr "密碼確認:" - -#: ../textw/bootloader_text.py:442 -msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "密碼不符" - -#: ../textw/bootloader_text.py:447 -msgid "Password Too Short" -msgstr "密碼太短" - -#: ../textw/bootloader_text.py:448 -msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "開機管理程式密碼太短" - #: ../textw/complete_text.py:32 -msgid "" -"Press <Enter> to end the installation process.\n" -"\n" -msgstr "" -"按下 <Enter> 以結束安裝程序。\n" -"\n" +msgid "Reboot" +msgstr "重新開機" -#: ../textw/complete_text.py:33 +#: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to exit" msgstr "按 <Enter> 鍵離開" -#: ../textw/complete_text.py:37 -#, python-format -msgid "" -"Congratulations, your %s installation is complete.\n" -"\n" -"%s%s" -msgstr "" -"恭喜您,您的 %s 安裝已完成。\n" -"\n" -"%s%s" - -#: ../textw/complete_text.py:40 -#, python-format -msgid "" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata/.\n" -"\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs/." -msgstr "" -"想了解關於這一版已知的問題及相關修正,請登入 http://www.redhat.com/" -"errata/ 。\n" -"\n" -"關於系統使用及設定的相關資訊,您可以在 http://www.redhat.com/docs/ 取得 %s 手" -"冊。" - -#: ../textw/complete_text.py:46 +#: ../textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "安裝完成" -#: ../textw/complete_text.py:47 -msgid "Reboot" -msgstr "重新開機" - -#: ../textw/grpselect_text.py:71 -msgid "Please select the package groups you would like to install." -msgstr "請選擇您想要安裝的套件群組。" - -#: ../textw/grpselect_text.py:89 -msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr " <Space>,<+>,<-> 選擇 | <F2> 群組細節 | <F12> 下一個畫面" - -#: ../textw/grpselect_text.py:101 -msgid "No optional packages to select" -msgstr "沒有可選擇的套件" - -#: ../textw/grpselect_text.py:123 -msgid "Package Group Details" -msgstr "套件群組詳情" +#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135 +#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452 +#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275 +#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81 +#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205 +#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 +#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378 +#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 +#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91 +#: ../loader/urls.c:292 +msgid "Back" +msgstr "上一步" #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" @@ -4734,7 +3791,7 @@ msgstr "在安裝過程中,您需要可用的網路連線。請設定網路介 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "使用動態 IP 設定(DHCP)" -#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:493 +#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "啟用 IPv4 支援" @@ -4742,7 +3799,7 @@ msgstr "啟用 IPv4 支援" msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 位址:" -#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:850 +#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896 msgid "Gateway:" msgstr "閘道器:" @@ -4750,339 +3807,71 @@ msgstr "閘道器:" msgid "Nameserver:" msgstr "名稱伺服器:" -#: ../textw/netconfig_text.py:189 +#: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "Missing Device" msgstr "裝置遺失" -#: ../textw/netconfig_text.py:190 +#: ../textw/netconfig_text.py:191 msgid "You must select a network device" msgstr "您必須選擇網路裝置" -#: ../textw/netconfig_text.py:241 +#: ../textw/netconfig_text.py:242 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 網路遮罩" -#: ../textw/netconfig_text.py:264 +#: ../textw/netconfig_text.py:265 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "配置網路介面" -#: ../textw/netconfig_text.py:264 +#: ../textw/netconfig_text.py:265 msgid "Waiting for NetworkManager..." msgstr "正在等候 NetworkManager..." -#: ../textw/network_text.py:42 -msgid "Hostname Configuration" -msgstr "主機名稱設定" - -#: ../textw/network_text.py:50 -msgid "" -"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " -"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " -"hostname for your system. If you do not, your system will be known as " -"'localhost.'" -msgstr "" -"假如您的系統位處於一個大型的網路環境中,主機名稱是由 DHCP 伺服器所指派,請選" -"擇自動由 DHCP 取得。否則請選擇手動設定,並且為您的系統輸入一個主機名稱。假如" -"您沒有指定的話,您的系統將會被稱為「localhost」。" - -#: ../textw/network_text.py:75 ../textw/network_text.py:82 -msgid "Invalid Hostname" -msgstr "主機名稱無效" - -#: ../textw/network_text.py:76 -msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "您沒有指定主機名稱。" - -#: ../textw/partition_text.py:51 -msgid "Must specify a value" -msgstr "必須指定一個值" - -#: ../textw/partition_text.py:54 -msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "輸入值不是整數" - -#: ../textw/partition_text.py:56 -msgid "Requested value is too large" -msgstr "輸入值太大" - -#: ../textw/partition_text.py:123 -#, python-format -msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID 裝置 %s" - -#: ../textw/partition_text.py:251 -#, python-format -msgid "Warning: %s" -msgstr "警告:%s" - -#: ../textw/partition_text.py:252 -msgid "Modify Partition" -msgstr "調整分割區" - -#: ../textw/partition_text.py:252 -msgid "Add anyway" -msgstr "確定繼續" - -#: ../textw/partition_text.py:290 -msgid "Mount Point:" -msgstr "掛載點:" - -#: ../textw/partition_text.py:342 -msgid "File System type:" -msgstr "檔案系統類型:" - -#: ../textw/partition_text.py:376 -msgid "Allowable Drives:" -msgstr "可使用的磁碟機:" - -#: ../textw/partition_text.py:432 -msgid "Fixed Size:" -msgstr "固定大小:" - -#: ../textw/partition_text.py:434 -msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "填滿至最大空間(MB):" - -#: ../textw/partition_text.py:438 -msgid "Fill all available space:" -msgstr "填滿至最大的可用空間:" - -#: ../textw/partition_text.py:461 -msgid "Start Cylinder:" -msgstr "啟始磁柱:" - -#: ../textw/partition_text.py:474 -msgid "End Cylinder:" -msgstr "結束磁柱:" - -#: ../textw/partition_text.py:497 -msgid "Volume Group:" -msgstr "卷冊群組:" - -#: ../textw/partition_text.py:519 -msgid "RAID Level:" -msgstr "RAID 類型:" - -#: ../textw/partition_text.py:537 -msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID 成員:" - -#: ../textw/partition_text.py:556 -msgid "Number of spares?" -msgstr "備援(spares)數量?" - -#: ../textw/partition_text.py:570 -msgid "File System Type:" -msgstr "檔案系統類型:" - -#: ../textw/partition_text.py:583 -msgid "File System Label:" -msgstr "檔案系統標籤:" - -#: ../textw/partition_text.py:594 -msgid "File System Option:" -msgstr "檔案系統選項:" - -#: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 -#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 -#, python-format -msgid "Format as %s" -msgstr "格式化為 %s" - -#: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 -#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 -#, python-format -msgid "Migrate to %s" -msgstr "轉換成 %s" - -#: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808 -#: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203 -msgid "Leave unchanged" -msgstr "不變動" - -#: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784 -#: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179 -msgid "File System Options" -msgstr "檔案系統選項" - -#: ../textw/partition_text.py:617 -msgid "" -"Please choose how you would like to prepare the file system on this " -"partition." -msgstr "請選擇您想要處理這個分割區上檔案系統的方式。" - -#: ../textw/partition_text.py:624 -msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "不變動(保留資料)" - -#: ../textw/partition_text.py:633 -msgid "Format as:" -msgstr "格式化為:" - -#: ../textw/partition_text.py:653 -msgid "Migrate to:" -msgstr "轉換成:" - -#: ../textw/partition_text.py:754 -msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "強制成為主要分割區" - -#: ../textw/partition_text.py:763 -msgid "Not Supported" -msgstr "不支援" - -#: ../textw/partition_text.py:764 -msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." -msgstr "LVM 卷冊群組只可在圖形安裝程式中編輯。" - -#: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 -msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "輸入的分割區大小無效" - -#: ../textw/partition_text.py:843 -msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "輸入的最大值無效" - -#: ../textw/partition_text.py:862 -msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "輸入的啟始磁柱值無效" - -#: ../textw/partition_text.py:871 -msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "輸入的結束磁柱值無效" - -#: ../textw/partition_text.py:982 -msgid "No RAID partitions" -msgstr "沒有 RAID 分割區" - -#: ../textw/partition_text.py:983 -msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "需要最少兩個以上的軟體 RAID 分割區。" - -#: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166 -msgid "Format partition?" -msgstr "格式化分割區?" - -#: ../textw/partition_text.py:1057 -msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID 備援(Spares)項目無效" - -#: ../textw/partition_text.py:1072 -msgid "Too many spares" -msgstr "太多備援磁碟機" - -#: ../textw/partition_text.py:1073 -msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." -msgstr "您無法使用任何含有 RAID0 列陣的備援(spares)。" - -#: ../textw/partition_text.py:1152 -msgid "No Volume Groups" -msgstr "沒有卷冊群組" - -#: ../textw/partition_text.py:1153 -msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" -msgstr "沒有可以用來建立邏輯卷冊的卷冊群組" - -#: ../textw/partition_text.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " -"volume size (%10.2f MB). " -msgstr "目前要求的大小(%10.2f MB)大於邏輯卷冊大小的最大值(%10.2f MB)。" - -#: ../textw/partition_text.py:1296 -#, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " -"the volume group (%10.2f MB)." -msgstr "目前要求的大小(%10.2f MB)大於卷冊群組大小的最大值(%10.2f MB)。" - -#: ../textw/partition_text.py:1349 -msgid "New Partition or Logical Volume?" -msgstr "新分割區或邏輯卷冊?" - -#: ../textw/partition_text.py:1350 -msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "您想建立新的分割區或新的邏輯卷冊嗎?" - -#: ../textw/partition_text.py:1352 -msgid "partition" -msgstr "分割區" - -#: ../textw/partition_text.py:1352 -msgid "logical volume" -msgstr "邏輯卷冊" - -#: ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: ../textw/partition_text.py:1428 -msgid "New" -msgstr "新增" - -#: ../textw/partition_text.py:1430 -msgid "Delete" -msgstr "刪除" - -#: ../textw/partition_text.py:1431 -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../textw/partition_text.py:1434 -msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr " F1-求助 F2-新增 F3-修改 F4-刪除 F5-重置 F12-確定" - -#: ../textw/partition_text.py:1466 -msgid "No Root Partition" -msgstr "沒有 Root 分割區" +#: ../textw/netconfig_text.py:271 +msgid "Error configuring network device" +msgstr "設定網路裝置時發生錯誤" -#: ../textw/partition_text.py:1467 -msgid "Installation requires a / partition." -msgstr "安裝需要一個 / 分割區。" +#: ../textw/netconfig_text.py:271 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error configuring network device %s" +msgstr "設定網路裝置時發生錯誤" -#: ../textw/partition_text.py:1509 +#: ../textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "分割類型" -#: ../textw/partition_text.py:1511 +#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " -"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " -"your own." +"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " +"use as the install target. You can also choose to create your own custom " +"layout." msgstr "" "安裝過程需要重新分割您的硬碟。預設分割區適用於大部份使用者。您可以選擇使用這" "預設分割模式,或自行建立。" -#: ../textw/partition_text.py:1535 +#: ../textw/partition_text.py:76 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "您想安裝程序使用哪些磁碟機?" -#: ../textw/partition_text.py:1550 +#: ../textw/partition_text.py:91 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen" msgstr "<Space>,<+>,<-> 選擇 | <F2> 群組細節 | <F12> 下一個畫面" -#: ../textw/partition_text.py:1617 -msgid "Review Partition Layout" -msgstr "檢視分割區配置" - -#: ../textw/partition_text.py:1618 -msgid "Review and modify partitioning layout?" -msgstr "檢視並修改分割區配置?" - -#: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3 +#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "進階儲存選項" -#: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "您要如何修改您的磁碟設定?" -#: ../textw/partition_text.py:1663 +#: ../textw/partition_text.py:189 msgid "Add FCP Device" msgstr "新增 FCP 裝置" -#: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " @@ -5092,11 +3881,11 @@ msgstr "" "SCSI 裝置。您需要為每個裝置設定五個參數:16 位元的裝置號碼、64 位元的 World " "Wide Port Number(WWPN),以及 16 位元的 FCP LUN。" -#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7 +#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "設定 iSCSI 參數" -#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:8 +#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." @@ -5104,74 +3893,34 @@ msgstr "" "要使用 iSCSI 磁碟機,您必須提供已經為您的主機設定好的 iSCSI 目的位址與 iSCSI " "起始名稱。" -#: ../textw/partition_text.py:1689 +#: ../textw/partition_text.py:215 msgid "Target IP Address" msgstr "目的地 IP 位址" -#: ../textw/partition_text.py:1690 +#: ../textw/partition_text.py:216 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI 起始名稱" -#: ../textw/partition_text.py:1691 +#: ../textw/partition_text.py:217 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP 用戶名稱" -#: ../textw/partition_text.py:1692 +#: ../textw/partition_text.py:218 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP 密碼" -#: ../textw/partition_text.py:1693 +#: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "反向的 CHAP 用戶名稱" -#: ../textw/partition_text.py:1694 +#: ../textw/partition_text.py:220 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "反向的 CHAP 密碼" -#: ../textw/partition_text.py:1712 -msgid "Username is required when password is present." -msgstr "當密碼存在時便需要用戶名稱。" - -#: ../textw/partition_text.py:1715 -msgid "Password is required when username is present." -msgstr "當用戶名稱存在時便需要密碼。" - -#: ../textw/partition_text.py:1720 -msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." -msgstr "當反向密碼存在時便需要反向用戶名稱。" - -#: ../textw/partition_text.py:1724 -msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." -msgstr "當反向用戶名稱存在時便需要反向密碼。" - -#: ../textw/partmethod_text.py:34 -msgid "Autopartition" -msgstr "自動磁碟分割" - -#: ../textw/partmethod_text.py:35 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" - -#: ../textw/progress_text.py:61 +#: ../textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "安裝套件" -#: ../textw/task_text.py:42 -msgid "Package selection" -msgstr "選擇套件" - -#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "" -"The default installation of %s includes a set of software applicable for " -"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " -"support?" -msgstr "%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些東西呢?" - -#: ../textw/task_text.py:63 -msgid "Customize software selection" -msgstr "自訂軟體選擇" - #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "您位於那一個時區?" @@ -5193,7 +3942,7 @@ msgstr "略過更新開機管理程式" msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "建立新的開機管理程式設定" -#: ../textw/upgrade_text.py:39 +#: ../textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " @@ -5207,39 +3956,39 @@ msgstr "" "\n" "您想要遷移哪些分割區?" -#: ../textw/upgrade_text.py:121 +#: ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "剩餘空間" -#: ../textw/upgrade_text.py:136 +#: ../textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "偵測到的記憶體(MB):" -#: ../textw/upgrade_text.py:139 +#: ../textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "建議大小(MB):" -#: ../textw/upgrade_text.py:142 +#: ../textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Swap 檔案大小(MB):" -#: ../textw/upgrade_text.py:150 +#: ../textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "新增 swap 分割區" -#: ../textw/upgrade_text.py:175 +#: ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "您必須輸入一個有效數字。" -#: ../textw/upgrade_text.py:208 +#: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "重新安裝系統" -#: ../textw/upgrade_text.py:222 +#: ../textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "要升級的系統" -#: ../textw/upgrade_text.py:223 +#: ../textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" @@ -5264,12 +4013,12 @@ msgstr "輸入 root 密碼。您必須輸入兩次以做確認。" msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "root 密碼不得少於六個字元。" -#: ../textw/welcome_text.py:28 +#: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../textw/welcome_text.py:29 +#: ../textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" @@ -5295,70 +4044,71 @@ msgstr "z/IPL 設定" msgid "Chandev line " msgstr "Chandev line" -#: ../installclasses/fedora.py:38 +#: ../installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" -#: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44 +#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" -msgstr "%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些額外項目呢?" +msgstr "" +"%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些額外項目呢?" -#: ../installclasses/fedora.py:48 +#: ../installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "辦公軟體 / 生產力軟體" -#: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56 -#: ../installclasses/rhel.py:61 +#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57 +#: ../installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "軟體開發" -#: ../installclasses/fedora.py:50 +#: ../installclasses/fedora.py:51 msgid "Web Server" msgstr "網頁伺服器" -#: ../installclasses/rhel.py:43 +#: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" -#: ../installclasses/rhel.py:53 +#: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "辦公軟體" -#: ../installclasses/rhel.py:54 +#: ../installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" -#: ../installclasses/rhel.py:60 +#: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "網頁伺服器" -#: ../installclasses/rhel.py:65 +#: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "虛擬化" -#: ../installclasses/rhel.py:66 +#: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "叢集" -#: ../installclasses/rhel.py:67 +#: ../installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "儲存裝置叢集" -#: ../installclasses/rhel.py:71 +#: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "安裝序號" -#: ../installclasses/rhel.py:72 +#: ../installclasses/rhel.py:73 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "若要完整安裝包含於您訂閱中的已支援套件,請輸入您的安裝序號" -#: ../installclasses/rhel.py:75 +#: ../installclasses/rhel.py:76 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" @@ -5379,21 +4129,566 @@ msgstr "" "* 這可能會造成您的 Red Hat Enterprise Linux 不被支援/認證。\n" "* 您將無法取得不包含在您訂閱中的套件的軟體與安全性上的更新。" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 -#: ../loader/mediacheck.c:76 +#: ../storage/__init__.py:81 +msgid "Unknown Device" +msgstr "不明的裝置" + +#: ../storage/__init__.py:82 +#, python-format +msgid "" +"The installation source given by device %s could not be found. Please check " +"your parameters and try again." +msgstr "找不到裝置 %s 所提供的安裝媒介。請檢查您的參數並重新嘗試。" + +#: ../storage/__init__.py:95 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "安裝無法繼續。" + +#: ../storage/__init__.py:96 +#, fuzzy +msgid "" +"The storage configuration you have chosen has already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"您選擇的磁碟分割選項已經啟動了。您無法再回到磁碟編輯視窗。您想要繼續安裝嗎?" + +#: ../storage/__init__.py:127 +msgid "Encrypt device?" +msgstr "為裝置加密?" + +#: ../storage/__init__.py:128 +msgid "" +"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " +"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " +"device encryption will be disabled." +msgstr "" +"您指定啟用了區塊裝置加密,不過您並未提供一組密碼。若您不退回上一步並提供密碼" +"的話,區塊裝置加密將會被停用。" + +#: ../storage/__init__.py:146 +#, fuzzy +msgid "Writing storage configuration to disk" +msgstr "將分割區寫至磁碟" + +#: ../storage/__init__.py:147 +msgid "" +"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " +"data on deleted or reformatted partitions will be lost." +msgstr "" +"您所選擇的磁碟分割選項現在將被寫入磁碟中。任何位於即將被刪除或是格式化分割區" +"上的資料都將會流失。" + +#: ../storage/__init__.py:152 +msgid "Go _back" +msgstr "上一步(_b)" + +#: ../storage/__init__.py:153 +msgid "_Write changes to disk" +msgstr "將變更寫至磁碟(_W)" + +#: ../storage/__init__.py:252 +#, fuzzy +msgid "Finding Devices" +msgstr "裝置遺失" + +#: ../storage/__init__.py:253 +msgid "Finding storage devices..." +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:269 +msgid "Filesystem error detected, cannot continue." +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:480 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "這個分割區包含了硬碟安裝時要用到的資料。" + +#: ../storage/__init__.py:485 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "您無法刪除 LDL 格式化的 DASD 的分割區。" + +#: ../storage/__init__.py:491 +#, fuzzy, python-format +msgid "This device is part of the RAID device %s." +msgstr "這個分割區是 RAID 裝置 /dev/md%s 的一部份。" + +#: ../storage/__init__.py:494 +#, fuzzy +msgid "This device is part of a RAID device." +msgstr "這個分割區是 RAID 裝置的一部份。" + +#: ../storage/__init__.py:499 +#, fuzzy, python-format +msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "這個分割區是 LVM 卷冊群組 '%s' 的一部份。" + +#: ../storage/__init__.py:502 +#, fuzzy +msgid "This device is part of a LVM volume group." +msgstr "這個分割區是 LVM 卷冊群組的一部份。" + +#: ../storage/__init__.py:511 +msgid "" +"This device is an extended partition which contains logical partitions that " +"cannot be deleted:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:751 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "您還沒指定 root 分割區(/),為了讓 %s 安裝程式繼續,您必須先指定。" + +#: ../storage/__init__.py:756 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "您的 root 分割區小於 250 MB,空間太小不足以安裝 %s。" + +#: ../storage/__init__.py:762 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "你的 %s 分割區小於 %s MB,比正常安裝 %s 的建議值還要小。" + +#: ../storage/__init__.py:770 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "你的 %s 分割區小於 %s MB,比正常安裝 %s 的建議值還要小。" + +#: ../storage/__init__.py:797 +msgid "" +"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "安裝至 USB 裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。" + +#: ../storage/__init__.py:800 +msgid "" +"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " +"system." +msgstr "安裝至火線(Firewire)裝置上。安裝後的系統可能會、也可能不會正常運作。" + +#: ../storage/__init__.py:804 +#, fuzzy +msgid "You have not created a boot partition." +msgstr "您必須建立一個 PPC PReP 的開機分割區。" + +#: ../storage/__init__.py:808 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "可開機分割區只能建立在 RAID 1 裝置上。" + +#: ../storage/__init__.py:813 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "可開機分割區不能建立在邏輯卷冊上。" + +#: ../storage/__init__.py:818 +msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." +msgstr "可開機分割區不能建立在 RAID 裝置上。" + +#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828 +#, python-format +msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." +msgstr "可開機分割區不能建立在一個 %s 檔案系統上。" + +#: ../storage/__init__.py:833 +msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" +msgstr "可開機分割區不能建立在一個加密的區塊裝置上。" + +#: ../storage/__init__.py:837 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"您尚未指定 swap 分割區。雖然並沒有強制規定一定要有,但有的話對安裝效率會有很" +"大的改善。" + +#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "未經正常程序關機(Dirty)的檔案系統" + +#: ../storage/__init__.py:980 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。請重新開機繼續安裝程式,並" +"且讓安裝程式自動檢查檔案系統,再來正常關機以進行系統升級。\n" +"%s" + +#: ../storage/__init__.py:989 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"在你的 Linux 系統上有下列的檔案系統沒有完整的卸載。您還是想要掛載它們嗎?\n" +"%s" + +#: ../storage/__init__.py:1406 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " +"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " +"down your system rather than hibernating it." +msgstr "" +"Swap 裝置:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"目前您使用的 /etc/fstab 檔案中,這裝置是軟體中止的分割區,這表示您的系統正在" +"休眠中。要進行升級,請關閉您的電腦,而不是使其處於休眠狀態中。" + +#: ../storage/__init__.py:1414 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " +"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " +"make sure the installer is set to format all swap devices." +msgstr "" +"Swap 裝置:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"目前您使用的 /etc/fstab 檔案中,這裝置是軟體中止的分割區,這表示您的系統正在" +"休眠中。若您希望進行全新的安裝,請確定安裝程式已被設為會對所有 swap 分割區進" +"行格式化。" + +#: ../storage/__init__.py:1428 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " +"device.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer" +msgstr "" +"啟動 swap 裝置 %s 時發生了錯誤:%s\n" +"\n" +"您升級後的分割區上的 /etc/fstab 並沒有參照到可用的 swap 分割區。\n" +"\n" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" + +#: ../storage/__init__.py:1434 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap device has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"啟動 swap 裝置 %s 時發生了錯誤:%s\n" +"\n" +"很有可能是因為此 swap 分割區尚未被初始化。\n" +"\n" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" + +#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "錯誤的掛載點" + +#: ../storage/__init__.py:1476 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"嘗試建立 %s 時發生錯誤。這個路徑的一些元素並不是目錄。這是個嚴重錯誤,安裝無" +"法繼續。\n" +"\n" +"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" + +#: ../storage/__init__.py:1486 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"嘗試建立 %s 時發生錯誤:%s。這是個嚴重錯誤,安裝無法繼續。\n" +"\n" +"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" + +#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520 +msgid "Unable to mount filesystem" +msgstr "無法掛載檔案系統" + +#: ../storage/__init__.py:1500 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " +"but there may be problems." +msgstr "將裝置 %s 掛載為 %s 時發生錯誤。您可以繼續安裝,但可能會產生一些問題。" + +#: ../storage/__init__.py:1521 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"嘗試建立 %s 時發生錯誤:%s。這是個嚴重錯誤,安裝無法繼續。\n" +"\n" +"請按下 <Enter> 鍵來退出安裝程式。" + +#: ../storage/devices.py:1059 +#, fuzzy +msgid "boot flag not available for this partition" +msgstr "" +"您無法刪除這個分割區:\n" +"\n" + +#: ../storage/devicetree.py:87 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: ../storage/devicetree.py:88 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" +"\n" +"If you skip this step the device's contents will not be available during " +"installation." +msgstr "" +"您確定您希望跳過為 %s 裝置輸入密碼的步驟嗎?\n" +"\n" +"若您跳過此步驟,裝置的內容在安裝時將無法使用。" + +#: ../storage/devicetree.py:126 +#, python-format +msgid "" +"Error processing drive %s.\n" +"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" +msgstr "" + +#: ../storage/devicetree.py:151 +#, python-format +msgid "" +"Error processing LVM.\n" +"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can " +"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, " +"which will preserve contents." +msgstr "" + +#: ../storage/devicetree.py:159 +#, fuzzy +msgid "_Ignore drive(s)" +msgstr "忽略硬碟(_I)" + +#: ../storage/devicetree.py:160 +#, fuzzy +msgid "_Re-initialize drive(s)" +msgstr "格式化磁碟(_R)" + +#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99 +#, fuzzy +msgid "Scanning iSCSI nodes" +msgstr "正在載入 SCSI 驅動程式" + +#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173 +msgid "Initializing iSCSI initiator" +msgstr "正在初始化 iSCSI initiator" + +#: ../storage/iscsi.py:208 +msgid "iSCSI not available" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:210 +#, fuzzy +msgid "No initiator name set" +msgstr "iSCSI 起始名稱" + +#: ../storage/iscsi.py:224 +msgid "No iSCSI nodes discovered" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228 +msgid "Logging in to iSCSI nodes" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:250 +msgid "No new iSCSI nodes discovered" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:253 +msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" +msgstr "" + +#: ../storage/partitioning.py:175 +msgid "" +"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " +"another partitioning method." +msgstr "" + +#: ../storage/partitioning.py:192 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "自動分割磁碟時的警告" + +#: ../storage/partitioning.py:194 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"自動分割時發生下列錯誤:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"請按下「確定」來退出安裝程式。" + +#: ../storage/partitioning.py:208 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"無法配置要求的分割區:\n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../storage/partitioning.py:232 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to choose a different partitioning option." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"請按下「確定」,選擇不同的分割區選項。" + +#: ../storage/partitioning.py:234 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "自動分割磁碟發生錯誤" + +#: ../storage/partitioning.py:235 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation. %s" +msgstr "" +"您的磁碟分割發生下列錯誤:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"這有可能是因為您硬碟上的剩餘空間不足以讓安裝程式使用。%s" + +#: ../storage/partitioning.py:246 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "無法復原的錯誤" + +#: ../storage/partitioning.py:247 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "您的系統現在將重新開機。" + +#: ../storage/zfcp.py:52 +msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" +msgstr "您尚未指定裝置號碼,或該號碼不正確。" + +#: ../storage/zfcp.py:54 +msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." +msgstr "您尚未指定 worldwide 連接埠名稱,或該名稱無效。" + +#: ../storage/zfcp.py:56 +msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." +msgstr "您尚未指定 FCP LUN,或該號碼無效" + +#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326 +#, python-format +msgid "vginfo failed for %s" +msgstr "" + +#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354 +#, python-format +msgid "lvs failed for %s" +msgstr "" + +#: ../storage/formats/fs.py:64 +msgid "attr dict must include a type" +msgstr "" + +#: ../storage/formats/fs.py:111 +msgid "filesystem configuration missing a type" +msgstr "" + +#: ../storage/formats/fs.py:270 +msgid "Formatting" +msgstr "正在格式化" + +#: ../storage/formats/fs.py:271 +#, fuzzy, python-format +msgid "Creating filesystem on %s..." +msgstr "正在檢查 %s 上的檔案系統..." + +#: ../storage/formats/fs.py:367 +msgid "Resizing" +msgstr "重設大小" + +#: ../storage/formats/fs.py:368 +#, python-format +msgid "Resizing filesystem on %s..." +msgstr "正在重設 %s 上的檔案系統大小..." + +#: ../storage/formats/fs.py:409 +msgid "Checking" +msgstr "正在檢查" + +#: ../storage/formats/fs.py:410 +#, python-format +msgid "Checking filesystem on %s..." +msgstr "正在檢查 %s 上的檔案系統..." + +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206 +#: ../loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "媒體測試" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188 +#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "測試" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "退出光碟片" -#: ../loader/cdinstall.c:178 +#: ../loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " @@ -5402,7 +4697,7 @@ msgstr "" "選取「%s」來測試光碟機裡的光碟片,或選取「%s」來退出光碟片並放入另一片以進行" "測試。" -#: ../loader/cdinstall.c:199 +#: ../loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " @@ -5415,18 +4710,18 @@ msgstr "" "張光碟;然而我們強烈建議您這麼做。最起碼,您在第一次使用光碟前,應該先進行測" "試。光碟測試成功後,您就不需要每次都進行測試。" -#: ../loader/cdinstall.c:220 +#: ../loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "在您的光碟機中找不到 %s 光碟片。請置入 %s 光碟片,並按下 %s 來重試。" -#: ../loader/cdinstall.c:239 +#: ../loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "找到光碟片" -#: ../loader/cdinstall.c:240 +#: ../loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" @@ -5437,102 +4732,102 @@ msgstr "" "\n" "選取 %s 來略過媒體測試並開始安裝程式。" -#: ../loader/cdinstall.c:331 +#: ../loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "掃描中" -#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 +#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "正在尋找 CD 裝置 %s 上的安裝映像檔" -#: ../loader/cdinstall.c:428 +#: ../loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "在您的光碟機中找不到 %s 光碟片。請置入 %s 光碟片,並按下 %s 來重試。" -#: ../loader/cdinstall.c:437 +#: ../loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "找不到光碟片" -#: ../loader/cdinstall.c:504 +#: ../loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "在光碟片上找不到 kickstart 檔案。" -#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 +#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "無法讀取目錄 %s:%m" -#: ../loader/driverdisk.c:141 +#: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "載入中" -#: ../loader/driverdisk.c:141 +#: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk..." msgstr "讀取驅動程式磁片中..." -#: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 +#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "驅動程式磁片來源" -#: ../loader/driverdisk.c:241 +#: ../loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "你的系統有多個裝置可當作驅動程式磁片的來源。您想要使用那一個?" -#: ../loader/driverdisk.c:273 +#: ../loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "這裝置中,有多個分割區包含驅動程式磁片的映像檔。您想要使用哪一個?" -#: ../loader/driverdisk.c:308 +#: ../loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "無法掛載分割區。" -#: ../loader/driverdisk.c:313 +#: ../loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "選擇驅動程式磁片映像檔" -#: ../loader/driverdisk.c:314 +#: ../loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "請選擇您的驅動程式磁片映像檔。" -#: ../loader/driverdisk.c:343 +#: ../loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "無法從檔案載入驅動程式磁片。" -#: ../loader/driverdisk.c:355 +#: ../loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "請放入驅動程式磁片到 /dev/%s,並按「確定」繼續。" -#: ../loader/driverdisk.c:361 +#: ../loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "放入驅動程式磁片" -#: ../loader/driverdisk.c:374 +#: ../loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "無法掛載驅動程式磁片。" -#: ../loader/driverdisk.c:382 +#: ../loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "驅動程式磁片不適用於 %s 的此版本。" -#: ../loader/driverdisk.c:445 +#: ../loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "手動選取" -#: ../loader/driverdisk.c:446 +#: ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "載入另一片磁片" -#: ../loader/driverdisk.c:447 +#: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " @@ -5541,38 +4836,38 @@ msgstr "" "在這片驅動程式磁片上找不到適當的裝置類型。您想要手動選取驅動程式或繼續進行," "或者要放入另一片驅動程式磁片?" -#: ../loader/driverdisk.c:485 +#: ../loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "驅動程式磁片" -#: ../loader/driverdisk.c:486 +#: ../loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "你有驅動程式的磁片嗎?" -#: ../loader/driverdisk.c:495 +#: ../loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "還有其他的驅動程式磁片嗎?" -#: ../loader/driverdisk.c:496 +#: ../loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "您想要載入其他驅動程式磁片嗎?" -#: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 +#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 -#: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 -#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/nfsinstall.c:331 -#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 -#: ../loader/urlinstall.c:441 +#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 +#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335 +#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427 +#: ../loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart 錯誤" -#: ../loader/driverdisk.c:542 +#: ../loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "不明的 kickstart 驅動程式磁片來源:%s" -#: ../loader/driverdisk.c:579 +#: ../loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " @@ -5711,7 +5006,7 @@ msgstr "" msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "下載 kickstart 檔案時發生錯誤" -#: ../loader/kickstart.c:533 +#: ../loader/kickstart.c:554 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "關閉 kickstart 所用的參數 %s不正確:%s" @@ -5721,64 +5016,65 @@ msgstr "關閉 kickstart 所用的參數 %s不正確:%s" msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "歡迎使用 %s 的 %s - 救援模式" -#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 -msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 移動游標 | <Space> 選取 | <F12> 下一個畫面" #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" msgstr "選擇語言" -#: ../loader/loader.c:125 +#: ../loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "本機 CD/DVD" -#: ../loader/loader.c:126 +#: ../loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "硬碟" -#: ../loader/loader.c:127 +#: ../loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "NFS 目錄" -#: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 +#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477 msgid "Update Disk Source" msgstr "更新磁片來源" -#: ../loader/loader.c:430 +#: ../loader/loader.c:434 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "您的系統有多個裝置可以當作更新磁片的來源。您想要使用那一個?" -#: ../loader/loader.c:469 +#: ../loader/loader.c:478 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "這裝置中,有多個分割區包含更新磁片的映像檔。您想要使用哪一個?" -#: ../loader/loader.c:487 +#: ../loader/loader.c:496 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "請放入您的更新磁片到 %s 中並按下「OK」繼續。" -#: ../loader/loader.c:493 +#: ../loader/loader.c:502 msgid "Updates Disk" msgstr "更新磁片" -#: ../loader/loader.c:510 +#: ../loader/loader.c:520 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "掛載更新磁片失敗" -#: ../loader/loader.c:515 +#: ../loader/loader.c:525 msgid "Updates" msgstr "更新" -#: ../loader/loader.c:515 +#: ../loader/loader.c:525 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "正在讀取 anaconda 更新程式..." -#: ../loader/loader.c:551 +#: ../loader/loader.c:561 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." @@ -5786,52 +5082,52 @@ msgstr "" "無法下載更新映像檔。請在下列修改更新位址或按下「取消」來在不更新的情況下繼續" "進行.." -#: ../loader/loader.c:560 +#: ../loader/loader.c:570 msgid "Error downloading updates image" msgstr "下載更新映像檔時發生錯誤" -#: ../loader/loader.c:1175 +#: ../loader/loader.c:1196 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "本機器沒有足夠的記憶體可供安裝 %s。" -#: ../loader/loader.c:1235 +#: ../loader/loader.c:1253 msgid "Media Detected" msgstr "偵測到媒體" -#: ../loader/loader.c:1236 +#: ../loader/loader.c:1254 msgid "Local installation media detected..." msgstr "偵測到本機的安裝媒體..." -#: ../loader/loader.c:1357 +#: ../loader/loader.c:1370 msgid "Rescue Method" msgstr "救援方式" -#: ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1371 msgid "Installation Method" msgstr "安裝方式" -#: ../loader/loader.c:1360 +#: ../loader/loader.c:1373 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "您的救援映像檔存放在那一種媒體上呢?" -#: ../loader/loader.c:1362 +#: ../loader/loader.c:1375 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "包含著安裝映像檔的是哪一類型的媒介?" -#: ../loader/loader.c:1393 +#: ../loader/loader.c:1408 msgid "No driver found" msgstr "找不到驅動程式" -#: ../loader/loader.c:1393 +#: ../loader/loader.c:1408 msgid "Select driver" msgstr "選擇驅動程式" -#: ../loader/loader.c:1394 +#: ../loader/loader.c:1409 msgid "Use a driver disk" msgstr "使用驅動程式的磁片" -#: ../loader/loader.c:1395 +#: ../loader/loader.c:1410 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" @@ -5839,65 +5135,66 @@ msgstr "" "找不到這種安裝類型所需的任何裝置類型。您想要手動選取您的驅動程式或使用驅動程" "式磁片?" -#: ../loader/loader.c:1679 +#: ../loader/loader.c:1630 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "已經在您的系統上找到下列裝置。" -#: ../loader/loader.c:1681 +#: ../loader/loader.c:1632 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "並沒有為您的系統載入任何的裝置驅動程式,您想要現在載入嗎?" -#: ../loader/loader.c:1685 +#: ../loader/loader.c:1636 msgid "Devices" msgstr "裝置" -#: ../loader/loader.c:1686 +#: ../loader/loader.c:1637 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../loader/loader.c:1687 +#: ../loader/loader.c:1638 msgid "Add Device" msgstr "新增裝置" -#: ../loader/loader.c:1878 +#: ../loader/loader.c:1850 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "已經執行載入程式。正在啟動 shell 。\n" -#: ../loader/loader.c:2248 +#: ../loader/loader.c:2224 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "正在執行 anaconda %s,%s 系統的緊急救援模式 - 請稍候...\n" -#: ../loader/loader.c:2250 +#: ../loader/loader.c:2226 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "正在執行 anaconda %s,%s 系統安裝程式 - 請稍候...\n" -#: ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "找不到安裝映像檔 %s" -#: ../loader/mediacheck.c:68 +#: ../loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "正在檢查「%s」..." -#: ../loader/mediacheck.c:70 +#: ../loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "正在檢查媒體..." -#: ../loader/mediacheck.c:102 +#: ../loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." -msgstr "無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。這也許表示在建立此磁碟時沒有加上檢測值資訊。" +msgstr "" +"無法從主卷冊描述中讀取磁碟數值。這也許表示在建立此磁碟時沒有加上檢測值資訊。" -#: ../loader/mediacheck.c:109 +#: ../loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " @@ -5906,11 +5203,11 @@ msgstr "" "剛剛測試的影像檔的有錯誤,可能是下載檔或碟片已損壞。如果可能的話,請清潔您的" "碟片,然後再試一次。假如這個測試再次失敗,您不應該繼續安裝。" -#: ../loader/mediacheck.c:117 +#: ../loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "成功" -#: ../loader/mediacheck.c:118 +#: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " @@ -5919,7 +5216,7 @@ msgstr "" "您方才測試的映像檔已成功驗證。您應可透過此媒介來進行安裝。請注意,並非所有媒" "介/驅動程式錯誤都可透過媒體測試來偵測到。" -#: ../loader/method.c:324 +#: ../loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" @@ -5930,7 +5227,7 @@ msgstr "" "\n" " %s?" -#: ../loader/method.c:327 +#: ../loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Checksum 測試" @@ -5943,65 +5240,65 @@ msgstr "kickstart 方式之指令 %s 的裝置引數不正確:%s" msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "您必須為 kickstart 裝置指令指定一組模組名稱。" -#: ../loader/net.c:108 +#: ../loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "無效的前置" -#: ../loader/net.c:109 +#: ../loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "前置數字必須介於 1 到 32 之間(IPv4)或介於 1 到 128 之間(IPv6)。" -#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 +#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 msgid "Network Error" msgstr "網路錯誤" -#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464 +#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "設定網路界面時發生錯誤。" -#: ../loader/net.c:507 +#: ../loader/net.c:556 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "啟用 IPv6 支援" -#: ../loader/net.c:547 +#: ../loader/net.c:596 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "設定 TCP/IP" -#: ../loader/net.c:606 +#: ../loader/net.c:655 msgid "Missing Protocol" msgstr "缺少通訊協定" -#: ../loader/net.c:607 +#: ../loader/net.c:656 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "您必須選擇至少一項通訊協定(IPv4 或 IPv6)。" -#: ../loader/net.c:614 +#: ../loader/net.c:663 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS 需要 IPv4" -#: ../loader/net.c:615 +#: ../loader/net.c:664 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "要使用 NFS 安裝,需要 IPv4 的支援。" -#: ../loader/net.c:717 +#: ../loader/net.c:763 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 位址:" -#: ../loader/net.c:729 ../loader/net.c:796 tmp/netconfig.glade.h:1 +#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" -#: ../loader/net.c:784 +#: ../loader/net.c:830 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 位址:" -#: ../loader/net.c:858 +#: ../loader/net.c:904 msgid "Name Server:" msgstr "名稱伺服器:" -#: ../loader/net.c:897 +#: ../loader/net.c:943 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " @@ -6011,55 +5308,56 @@ msgstr "" "可使用網路遮罩或是 CIDR 形式的前置字元。閘道器和名稱伺服器欄位必須是有效的 " "IPv4 或 IPv6 位址。" -#: ../loader/net.c:917 +#: ../loader/net.c:963 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "手動 TCP/IP 設定" -#: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 +#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093 msgid "Missing Information" msgstr "資訊不足" -#: ../loader/net.c:1041 -msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +#: ../loader/net.c:1087 +msgid "" +"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "您必須輸入有效的 IPv4 位址及網路遮罩或 CIDR 前置字元。" -#: ../loader/net.c:1048 +#: ../loader/net.c:1094 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "您必須輸入有效的 IPv6 位址以及 CIDR 前置字元。" -#: ../loader/net.c:1415 +#: ../loader/net.c:1542 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "kickstart 網路指令 %s 的引數不正確:%s" -#: ../loader/net.c:1438 +#: ../loader/net.c:1565 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "錯誤的開機網路命令 %s 設定" -#: ../loader/net.c:1509 +#: ../loader/net.c:1637 msgid "Seconds:" msgstr "秒:" -#: ../loader/net.c:1623 +#: ../loader/net.c:1803 msgid "Networking Device" msgstr "網路裝置" -#: ../loader/net.c:1624 +#: ../loader/net.c:1804 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "你的系統有多個網路裝置。您想要透過那一個安裝?" -#: ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1808 msgid "Identify" msgstr "辨識" -#: ../loader/net.c:1637 +#: ../loader/net.c:1817 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "您可辨識實體通訊埠:" -#: ../loader/net.c:1639 +#: ../loader/net.c:1819 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." @@ -6067,56 +5365,56 @@ msgstr "" "透過使 LED 燈閃爍幾秒鐘。輸入一個介於 1 與 30 之間的數字來設置 LED port " "light 的閃爍時間。" -#: ../loader/net.c:1649 +#: ../loader/net.c:1829 msgid "Identify NIC" msgstr "辨識 NIC" -#: ../loader/net.c:1662 +#: ../loader/net.c:1842 msgid "Invalid Duration" msgstr "無效的時間" -#: ../loader/net.c:1663 +#: ../loader/net.c:1843 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "您必須以秒數為單位,並使用介於 1 與 30 之間的整數來將時間輸入。" -#: ../loader/net.c:1675 +#: ../loader/net.c:1855 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "閃爍 %s port light %d 秒..." -#: ../loader/net.c:1841 ../loader/net.c:1845 +#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "正在等候 NetworkManager 設定 %s...\n" -#: ../loader/nfsinstall.c:64 +#: ../loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS 伺服器名稱:" -#: ../loader/nfsinstall.c:68 +#: ../loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s 安裝目錄:" -#: ../loader/nfsinstall.c:79 +#: ../loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "請輸入您 %s 安裝映像檔的伺服器名稱與路徑。" -#: ../loader/nfsinstall.c:86 +#: ../loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS 設定" -#: ../loader/nfsinstall.c:245 +#: ../loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "無法從該伺服器掛載這個目錄。" -#: ../loader/nfsinstall.c:256 +#: ../loader/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "該目錄並不包含一個 %s 安裝映像檔。" -#: ../loader/nfsinstall.c:332 +#: ../loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確:%s" @@ -6142,16 +5440,16 @@ msgstr "無法擷取 %s://%s%s。" msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "無法擷取安裝映像檔。" -#: ../loader/urlinstall.c:424 +#: ../loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Url kickstart 方式之指令 %s 的引數不正確:%s" -#: ../loader/urlinstall.c:433 +#: ../loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "必須提供一個 --url 引數給 Url 的 kickstart 方式。" -#: ../loader/urlinstall.c:442 +#: ../loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "不明的 Url 方式 %s" @@ -6162,7 +5460,8 @@ msgstr "正在擷取資訊" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format -msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." +msgid "" +"Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "請輸入包含著您伺服器上的 %s 安裝映像檔的 URL。" #: ../loader/urls.c:321 @@ -6228,6 +5527,10 @@ msgstr "選擇所有可選套件(_S)" msgid "dialog1" msgstr "dialog1" +#: tmp/account.glade.h:1 +msgid "Confirm:" +msgstr "密碼確認:" + #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Root 密碼:" @@ -6279,12 +5582,14 @@ msgstr "" "Hard Drive" #: tmp/addrepo.glade.h:9 -msgid "Please provide the configuration information for this software repository." +msgid "" +"Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "請提供此軟體庫的配置資訊。" #: tmp/addrepo.glade.h:10 -msgid "Proxy U_RL" -msgstr "Proxy U_RL(_R)" +#, fuzzy +msgid "Proxy U_RL (host:port)" +msgstr "主機(host:port)" #: tmp/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" @@ -6335,32 +5640,25 @@ msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" #: tmp/autopart.glade.h:1 -msgid "<b>Resize _target:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>" msgstr "<b>重設目的地大小(_t):</b>" -#: tmp/autopart.glade.h:2 -msgid "" -"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " -"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " -"either choose to use this or create your own." -msgstr "" -"安裝過程需要重新分割您的硬碟。預設上會選擇一種對大部份使用者都適用的分割區方" -"式。您可以選擇使用這分割區方式,或自行建立。" - #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "檢視並修改分割區(_v)" #: tmp/autopart.glade.h:4 -msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" -msgstr "你希望由哪個磁碟來啟動此安裝?(_b)" +msgid "Volume to Resize" +msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:5 -msgid "Which Partition to resize" -msgstr "您希望重設哪個分割區的大小?" +msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" +msgstr "你希望由哪個磁碟來啟動此安裝?(_b)" #: tmp/autopart.glade.h:6 -msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" +msgid "" +"Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "您希望重設哪個分割區的大小以便空出空間來進行安裝?" #: tmp/autopart.glade.h:7 @@ -6583,6 +5881,15 @@ msgid "" "installation." msgstr "請選擇任何您想要使用軟體安裝的額外軟體庫。" +#: tmp/tasksel.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"The default installation of %s includes a set of software applicable for " +"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " +"support?" +msgstr "" +"%s 的預設安裝包括使用網際網路的一般性軟體。您希望系統還支援哪些東西呢?" + #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " @@ -6742,6 +6049,11 @@ msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Maithili" +msgstr "馬拉地語" + +#. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "馬來文" @@ -6754,6 +6066,11 @@ msgid "Marathi" msgstr "馬拉地語" #. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Nepali" +msgstr "孟加拉語" + +#. generated from lang-table msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "挪威語(Bokmål)" @@ -6822,6 +6139,11 @@ msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Tajik" +msgstr "泰米爾語" + +#. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "泰米爾語" @@ -6848,4 +6170,3 @@ msgstr "威爾斯語" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "祖魯語" - |