diff options
author | i18n <i18n> | 1999-09-07 21:40:14 +0000 |
---|---|---|
committer | i18n <i18n> | 1999-09-07 21:40:14 +0000 |
commit | 0e6195f473604ee66f2df999e0432738319293e9 (patch) | |
tree | 460456373d9ec38e78b196817b15b15fa176e2ec /po/sk.po | |
parent | 7eb0f6de856c93276d7ae75d860388f10e756d88 (diff) | |
download | anaconda-0e6195f473604ee66f2df999e0432738319293e9.tar.gz anaconda-0e6195f473604ee66f2df999e0432738319293e9.tar.xz anaconda-0e6195f473604ee66f2df999e0432738319293e9.zip |
Auto-update by stano@trillian.eunet.sk
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3077 |
1 files changed, 1536 insertions, 1541 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall unknown\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-06 11:04-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-04-13 18:29+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-07 22:20+02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,12 +49,11 @@ msgstr "Späť" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1529 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Výber jazyka" #: ../text.py:30 -#, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Ktoré jazyky majú byť použité počas procesu inštalácie?" +msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198 #: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320 @@ -64,23 +63,23 @@ msgstr "Ktoré jazyky majú byť použité počas procesu inštalácie?" #: ../text.py:1166 ../text.py:1230 ../text.py:1250 ../text.py:1262 #: ../text.py:1274 ../text.py:1452 ../text.py:1496 ../text.py:1502 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../text.py:44 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 v DOS-e)" #: ../text.py:45 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 v DOS-e)" #: ../text.py:46 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 v DOS-e)" #: ../text.py:47 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 v DOS-e)" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1012 ../text.py:1070 msgid "Device" @@ -89,64 +88,55 @@ msgstr "Zariadenie" #: ../text.py:63 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" -msgstr "" +msgstr "Na ktoré zariadenie je vaša myš pripojená? %s %i" #: ../text.py:82 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Aký model myši je pripojený k tomuto počítaču?" #: ../text.py:91 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "Emulovať 3 tlačítka?" #: ../text.py:93 -#, fuzzy msgid "Mouse Selection" -msgstr "Voľby pre modul:" +msgstr "Výber myši" #: ../text.py:129 ../text.py:1531 -#, fuzzy msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Typ klávesnice" +msgstr "Výber klávesnice" #: ../text.py:130 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Aký model klávesnice je pripojený k tomuto počítaču?" #: ../text.py:150 -#, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" -msgstr "Pracovná stanica" +msgstr "Inštalovať GNOME pracovnú stanicu" #: ../text.py:151 -#, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" -msgstr "Pracovná stanica" +msgstr "Inštalovať KDE pracovnú stanicu" #: ../text.py:152 -#, fuzzy msgid "Install Server System" -msgstr "Inštalácia systému" +msgstr "Inštalovať serverový systém" #: ../text.py:153 -#, fuzzy msgid "Install Custom System" -msgstr "Inštalácia systému" +msgstr "Inštalovať systém podľa vlastnej špecifikácie" #: ../text.py:154 -#, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" -msgstr "Lilo inštalácia" +msgstr "Aktualizovať existujúcu inštaláciu" #: ../text.py:155 ../text.py:1534 -#, fuzzy msgid "Installation Type" -msgstr "Kroky inštalácie" +msgstr "Typ inštalácie" #: ../text.py:156 -#, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré sa majú inštalovať?" +msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1270 msgid "Error" @@ -157,16 +147,14 @@ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!" #: ../text.py:195 -#, fuzzy msgid "System to Upgrade" -msgstr "Systémová chyba %d" +msgstr "Systém pre aktualizáciu" #: ../text.py:196 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreňový oddiel vašej inštalácie?" #: ../text.py:211 -#, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu" @@ -222,9 +210,8 @@ msgid "Password (again):" msgstr "Heslo (znovu):" #: ../text.py:266 ../text.py:317 -#, fuzzy msgid "Password Length" -msgstr "Heslo nesúhlasí" +msgstr "Dĺžka hesla" #: ../text.py:267 msgid "The root password must be at least 6 characters long." @@ -246,46 +233,40 @@ msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../text.py:297 -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Uprav" +msgstr "Upraviť nastavenia používateľa" #: ../text.py:299 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "Pridať tlačiareň" +msgstr "Pridať používateľa" #: ../text.py:304 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Používateľ:" +msgstr "ID používateľa" #: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Úplné meno" #: ../iw/account.py:166 ../text.py:306 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Heslo:" +msgstr "Heslo" #: ../iw/account.py:168 ../text.py:307 -#, fuzzy msgid "Password (confirm)" -msgstr "Heslo (znovu):" +msgstr "Heslo (znovu)" #: ../text.py:318 -#, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Heslo root-a musí mať aspoň 6 znakov." +msgstr "Heslo musí mať aspoň 6 znakov." #: ../text.py:335 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "Používateľ existuje" #: ../text.py:336 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Toto id používateľa už existuje - zvoľte iné." #: ../text.py:363 msgid "" @@ -293,10 +274,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"Pre väčšinu činností na vašom systéme by ste mali používať bežný " +"používateľský účet. Pokiaľ si zvyknete nepracovať bežne ako superpoužívateľ, " +"zmenšíte tým pravdepodobnosť poškodenia konfigurácie vášho systému." #: ../text.py:374 ../text.py:1563 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie používateľského účtu" #: ../text.py:376 msgid "" @@ -304,11 +288,13 @@ msgid "" "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" +"Aký používateľský účet chcete mať na vašom systéme: Mali by ste mať aspoň " +"jeden nie-superpoužívateľský účet pre bežnú prácu, ale viacpoužívateľské " +"systémy ich môžu mať ľubovoľné množstvo." #: ../text.py:386 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Meno používateľa:" +msgstr "Meno používateľa" #: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397 msgid "Add" @@ -323,23 +309,21 @@ msgstr "Zrušiť" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:398 ../text.py:1085 #: ../text.py:1106 msgid "Edit" -msgstr "Uprav" +msgstr "Upraviť" #: ../text.py:410 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "Zadajte informáciu o používateľovi." #: ../text.py:422 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "Zmeňte informáciu o tomto používateľovi." #: ../text.py:457 -#, fuzzy msgid "Red Hat Linux" -msgstr "Víta vás Red Hat Linux" +msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:458 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" @@ -352,53 +336,49 @@ msgid "" msgstr "" "Vita vás Red Hat Linux!\n" "\n" -"Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke The Official Red Hat Linux " +"Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke Official Red Hat Linux " "Installation Guide, ktorú je možné získať od spoločnosti Red Hat Software. " "Pokiaľ máte k tejto príručke prístup, mali by ste si prečítať kapitolu o " "inštalácii, kým budete pokračovať.\n" "\n" "Pokiaľ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu " -"zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com." +"zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com/." #: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490 -#, fuzzy msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Konfigurácia siete" +msgstr "Konfigurácia autentifikácie" #: ../text.py:491 -#, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Heslo root-a" +msgstr "Používať shadow heslá" #: ../text.py:493 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "" +msgstr "Povoliť MD5 heslá" #: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "Povoliť NIS" #: ../text.py:500 -#, fuzzy msgid "NIS Domain:" -msgstr "Názov domény:" +msgstr "NIS doména:" #: ../text.py:502 -#, fuzzy msgid "NIS Server:" -msgstr "Server:" +msgstr "NIS server:" #: ../text.py:504 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "alebo použiť:" #: ../text.py:507 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "Požiadať o server broadcastom" #: ../text.py:593 msgid "Use bootp/dhcp" -msgstr "" +msgstr "Použiť bootp/dhcp" #: ../text.py:598 msgid "IP address:" @@ -421,34 +401,32 @@ msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurácia siete" #: ../text.py:639 -#, fuzzy msgid "Invalid information" -msgstr "Chýba informácia" +msgstr "Neprípustná informácia" #: ../text.py:640 -#, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj masku siete." +msgstr "Aby ste mohli pokračovať, musíte zadať platnú IP informáciu." #: ../text.py:668 -#, fuzzy msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Konfigurácia názvu počítača" #: ../text.py:669 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" +"Názov počítača pomenováva váš počítač. Pokiaľ je pripojený do siete, je " +"možné, že názov prideľuje správca siete." #: ../iw/network.py:180 ../text.py:672 msgid "Hostname" msgstr "Názov počítača" #: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:697 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Úprava oddielu" +msgstr "Automatické rozdelenie oddielov" #: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:698 #, c-format @@ -459,15 +437,18 @@ msgid "" "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Pokiaľ to nechcete urobiť, môžete vykonať rozdelenie ručne, alebo sa môžete " +"vrátiť späť a vykonať inštaláciu podľa vlastného výberu." #: ../text.py:702 ../text.py:703 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:702 -#, fuzzy msgid "Manually partition" -msgstr "Nové rozdelenie" +msgstr "Manuálne rozdelenie" #: ../text.py:726 msgid "" @@ -486,7 +467,6 @@ msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" #: ../text.py:750 -#, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" @@ -496,12 +476,11 @@ msgstr "Výber jednotlivých balíkov" #: ../iw/package.py:377 ../text.py:790 ../text.py:855 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Výber skupín balíkov" #: ../text.py:882 ../text.py:1571 -#, fuzzy msgid "Package Dependencies" -msgstr "Nevyriešené závislosti" +msgstr "Závislosti balíkov" #: ../text.py:883 msgid "" @@ -570,9 +549,8 @@ msgstr "Vynechať" #: ../text.py:957 ../text.py:996 ../text.py:1093 ../text.py:1545 #: ../text.py:1547 ../text.py:1549 -#, fuzzy msgid "LILO Configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Konfigurácia LILO" #: ../text.py:997 msgid "Where do you want to install the bootloader?" @@ -609,38 +587,32 @@ msgstr "" "systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť." #: ../text.py:1142 -#, fuzzy msgid "X probe results" -msgstr "Automatické zistenie" +msgstr "Výsledky X skúšky" #: ../text.py:1155 ../text.py:1174 msgid "Unlisted Card" -msgstr "" +msgstr "Neznáma karta" #: ../text.py:1163 -#, fuzzy msgid "Video Card Selection" -msgstr "Typ klávesnice" +msgstr "Výber grafickej karty" #: ../text.py:1164 -#, fuzzy msgid "Which video card do you have?" -msgstr "Aký typ klávesnice máte?" +msgstr "Aký typ grafickej karty máte?" #: ../text.py:1176 -#, fuzzy msgid "X Server Selection" -msgstr "Voľby pre modul:" +msgstr "Výber X servera" #: ../text.py:1176 -#, fuzzy msgid "Choose a server" -msgstr "Použiť proxy server" +msgstr "Vyberte server" #: ../text.py:1226 -#, fuzzy msgid "Installation to begin" -msgstr "Kroky inštalácie" +msgstr "Začiatok inštalácie" #: ../text.py:1227 msgid "" @@ -679,307 +651,276 @@ msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" +"Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby " +"zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané." #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1271 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Počas tvorby zavádzacej diskety sa vyskytla chyba. Uistite sa, že je v prvej " +"disketovej mechanike vložená naformátovaná disketa." #: ../text.py:1333 -#, fuzzy msgid "Package Installation" -msgstr "Lilo inštalácia" +msgstr "Inštalácia balíkov" #: ../text.py:1335 -#, fuzzy msgid "Name : " -msgstr "Názov fronty:" +msgstr "Názov : " #: ../text.py:1336 -#, fuzzy msgid "Size : " -msgstr "Veľkosť:" +msgstr "Veľkosť :" #: ../text.py:1337 msgid "Summary: " -msgstr "" +msgstr "Súhrn :" #: ../text.py:1363 -#, fuzzy msgid " Packages" -msgstr "Balík" +msgstr " Balíkov" #: ../text.py:1364 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " Bajtov" #: ../text.py:1365 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Čas" #: ../text.py:1367 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Spolu :" #: ../text.py:1374 -#, fuzzy msgid "Completed: " -msgstr "Hotovo" +msgstr "Hotových : " #: ../text.py:1384 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "Zostáva : " #: ../text.py:1454 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "V ktorom časovom pásme sa nachádzate?" #: ../text.py:1462 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť hardwérové hodiny na GMT?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1464 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Výber časového pásma" #: ../text.py:1502 ../text.py:1503 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Ladenie" #: ../text.py:1515 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:1517 -#, fuzzy msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami | <Space> vyberá | <F12> nasl. obr. " +" <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami | <Space> vyberá | <F12> nasl. " +"obr. " #: ../text.py:1533 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Vitajte" #: ../text.py:1539 -#, fuzzy msgid "Automatic Partition" -msgstr "Úprava oddielu" +msgstr "Automatický oddiel" #: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1541 -#, fuzzy msgid "Partition" -msgstr "Nové rozdelenie" +msgstr "Oddiel" #: ../text.py:1543 -#, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" -msgstr "Formátuje sa" +msgstr "Formátuje sa súborový systém" #: ../text.py:1551 -#, fuzzy msgid "Hostname Setup" -msgstr "Zistenie názvu počítača" +msgstr "Nastavenie názvu počítača" #: ../text.py:1553 -#, fuzzy msgid "Network Setup" -msgstr "Nastavenie NFS" +msgstr "Nastavenie siete" #: ../text.py:1555 ../text.py:1557 -#, fuzzy msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Konfigurácia myši" #: ../text.py:1559 msgid "Time Zone Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie časového pásma" #: ../text.py:1565 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "Konfigurácia autentifikácie" +msgstr "Autentifikácia" #: ../text.py:1567 -#, fuzzy msgid "Package Groups" -msgstr "Balík" +msgstr "Skupiny balíkov" #: ../text.py:1569 ../text.py:1589 -#, fuzzy msgid "Individual Packages" -msgstr "Výber jednotlivých balíkov" +msgstr "Jednotlivé balíky" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1573 ../text.py:1581 -#, fuzzy msgid "X Configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Konfigurácia X" #: ../text.py:1575 -#, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Zavádzacia disketa" #: ../text.py:1577 -#, fuzzy msgid "Installation Begins" -msgstr "Kroky inštalácie" +msgstr "Inštalácia začína" #: ../text.py:1579 -#, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Inštalácia systému" #: ../text.py:1582 -#, fuzzy msgid "Installation Complete" -msgstr "Trieda inštalácie" +msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../text.py:1587 msgid "Examine System" -msgstr "" +msgstr "Prehliadanie systému" #: ../text.py:1588 msgid "Customize Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Úprava aktualizácie" #: ../text.py:1590 -#, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Aktualizácia systému" #: ../text.py:1591 -#, fuzzy msgid "Upgrade Complete" -msgstr "Aktualizácia systému" +msgstr "Aktualizácia ukončená" #: ../gui.py:280 msgid "Red Hat Linux Installer" -msgstr "" +msgstr "Red Hat Linux inštalátor" #: ../gui.py:289 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Ukončenie" #: ../gui.py:290 msgid "Hide Help" -msgstr "" +msgstr "Skryť pomôcky" #: ../gui.py:291 msgid "Show Help" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť pomôcky" #: ../gui.py:312 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Online pomôcky" #: ../iw/account.py:14 -#, fuzzy msgid "Account Configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Konfigurácia účtov" #: ../iw/account.py:115 -#, fuzzy msgid "Root Password: " -msgstr "Heslo root-a" +msgstr "Heslo root-a: " #: ../iw/account.py:116 -#, fuzzy msgid "Confirm: " -msgstr "Konfigurácia X" +msgstr "Znovu: " #: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 -#, fuzzy msgid "Account Name" -msgstr "Konto:" +msgstr "Názov účtu" #: ../iw/account.py:184 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nový" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "Povoliť MD5 heslá" #: ../iw/auth.py:51 -#, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" -msgstr "Nastavenie hesla root-a" +msgstr "Povoliť shadow heslá" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "Použiť broadcast pre vyhľadanie NIS servera" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " -msgstr "" +msgstr "NIS doména: " #: ../iw/auth.py:68 -#, fuzzy msgid "NIS Server: " -msgstr "Server:" +msgstr "NIS server:" #: ../iw/bootdisk.py:10 -#, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" -msgstr "Zavádzacia disketa" +msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" -msgstr "" +msgstr "Vynechať vytvorenie zavádzacej diskety" #: ../iw/congrats.py:11 -#, fuzzy msgid "Congratulations" -msgstr "Konfigurácia autentifikácie" +msgstr "Gratulujeme" #: ../iw/congrats.py:13 -#, fuzzy msgid "Exit" -msgstr "Uprav" +msgstr "Ukončiť" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nevyriešené závislosti" #: ../iw/examine.py:11 -#, fuzzy msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Aktualizácia" +msgstr "Aktualizácia - prehliadanie" #: ../iw/examine.py:35 -#, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" -msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!" +msgstr "" +"Nemáte žiadny Linux oddiel.\n" +" Tento systém aktualizovať nemôžete!" #: ../iw/examine.py:53 -#, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu" #: ../iw/format.py:12 -#, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" #: ../iw/format.py:47 -#, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky" #: ../iw/installpath.py:34 -#, fuzzy msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Pracovná stanica" +msgstr "Pracovná stanica GNOME" #: ../iw/installpath.py:35 -#, fuzzy msgid "KDE Workstation" -msgstr "Pracovná stanica" +msgstr "Pracovná stanica KDE" #: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 @@ -991,9 +932,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Vlastný výber" #: ../iw/installpath.py:73 -#, fuzzy msgid "Install Type" -msgstr "Inštalácia systému" +msgstr "Typ inštalácie" #: ../iw/installpath.py:122 msgid "Install" @@ -1004,280 +944,254 @@ msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizácia" #: ../iw/keyboard.py:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "Konfigurácia siete" +msgstr "Konfigurácia klávesnice" #: ../iw/keyboard.py:27 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #: ../iw/keyboard.py:39 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie" #: ../iw/keyboard.py:53 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Varianta" #: ../iw/language.py:15 msgid "What language should be used during the installation process?" -msgstr "Ktoré jazyky majú byť použité počas procesu inštalácie?" +msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: ../iw/lilo.py:18 -#, fuzzy msgid "Lilo Configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Konfigurácia LILO" #: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: ../iw/lilo.py:125 -#, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" -msgstr "Inštalácia zavádzača" +msgstr "Inštallovať LILO zavádzač na:" #: ../iw/lilo.py:130 -#, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Hlavný zavádzač" +msgstr "Hlavný zavádzač (MBR)" #: ../iw/lilo.py:134 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu" #: ../iw/lilo.py:141 -#, fuzzy msgid "Kernel parameters" -msgstr "Parametre modulu:" +msgstr "Parametre jadra" #: ../iw/lilo.py:156 -#, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety" #: ../iw/lilo.py:160 msgid "Do not install LILO" -msgstr "" +msgstr "Neinštalovať LILO" #: ../iw/network.py:127 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Konfigurácia myši" +msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP" #: ../iw/network.py:133 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Aktivovať pri štarte systému" #: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "IP adresa:" +msgstr "IP adresa" #: ../iw/network.py:142 -#, fuzzy msgid "Netmask" -msgstr "Maska siete:" +msgstr "Maska siete" #: ../iw/network.py:142 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieť" #: ../iw/network.py:142 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:181 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brána" #: ../iw/network.py:181 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Primárny DNS" #: ../iw/network.py:181 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Sekundárny DNS" #: ../iw/network.py:181 msgid "Ternary DNS" -msgstr "" +msgstr "Terciárny DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Vlastný výber balíkov" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Hore" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Názov: " #: ../iw/package.py:329 -#, fuzzy msgid "Package Details" -msgstr "Balík" +msgstr "Detaily balíka" #: ../iw/package.py:335 -#, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Veľkosť:" #: ../iw/package.py:341 -#, fuzzy msgid "Select Package For Installation" -msgstr "Silo inštalácia" +msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu" #: ../iw/progress.py:26 -#, fuzzy msgid "Installing Packages" -msgstr "Inštalácia" +msgstr "Inštalácia balíkov" #: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Veľkosť:" +msgstr "Veľkosť" #: ../iw/progress.py:114 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "(žiadny súhrn)" +msgstr "Súhrn" #: ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Stav inštalácie" +msgstr "Stav" #: ../iw/progress.py:148 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Balík" +msgstr "Balíky" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Čas" #: ../iw/progress.py:153 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Lokálna" +msgstr "Spolu" #: ../iw/progress.py:154 -#, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: ../iw/progress.py:155 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Obnovuje sa" +msgstr "Zostáva" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" -msgstr "" +msgstr "Potvrďte výber rozdelenia" #: ../iw/rootpartition.py:27 -#, fuzzy msgid "Root Partition Selection" -msgstr "Koreňový oddiel" +msgstr "Výber koreňového oddielu" #: ../iw/rootpartition.py:123 -#, fuzzy msgid "Remove data" -msgstr "Vzdialená lpd" +msgstr "Odstrániť údaje" #: ../iw/timezone.py:109 msgid "View:" -msgstr "" +msgstr "Prezrieť:" #: ../iw/timezone.py:139 msgid "Use Daylight Saving Time" -msgstr "" +msgstr "Používať letný čas" #: ../iw/timezone.py:146 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Pracovná stanica" +msgstr "Poloha" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "UTC Offset" -msgstr "" +msgstr "Časový posun vzhľadom na UTC" #: ../iw/timezone.py:151 msgid "System clock uses UTC" -msgstr "" +msgstr "Systémové hodiny používajú UTC" #: ../iw/welcome.py:10 -#, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux!" -msgstr "Víta vás Red Hat Linux" +msgstr "Víta vás Red Hat Linux!" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Videokarta" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" -msgstr "" +msgstr "Videopamäť" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah horizontálnych frekvencií" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah vertikálnych frekvencií" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" -msgstr "" +msgstr "Test zlyhal" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 -#, fuzzy msgid "Customize X Configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Úprava X konfigurácie" #: ../iw/xconfig.py:63 -#, fuzzy msgid "Bits per Pixel" -msgstr "Bitov na pixel:" +msgstr "Bitov na pixel" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 -#, fuzzy msgid "Test this configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Otestovať túto konfiguráciu" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" +"Vo väčšine prípadov je možné automaticky zistiť typ vášho hardvéru a získať " +"tak optimálne nastavenie pre váš displej." #: ../iw/xconfig.py:157 -#, fuzzy msgid "Autoprobe results:" -msgstr "Automatické zistenie" +msgstr "Výsledky automatického zistenia:" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" +"Váš monitor nemohol byť zistený. Vyberte si prosím z nasledujúceho zoznamu:" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" -msgstr "" +msgstr "Používať grafické prihlasovanie sa" #: ../iw/xconfig.py:203 -#, fuzzy msgid "Skip X Configuration" -msgstr "Konfigurácia SCSI" +msgstr "Vynechať konfiguráciu X" #: ../libfdisk/fsedit.c:604 ../libfdisk/fsedit.c:611 ../libfdisk/fsedit.c:618 #: ../libfdisk/fsedit.c:627 ../libfdisk/fsedit.c:639 ../libfdisk/fsedit.c:649 @@ -1443,14 +1357,12 @@ msgid "Fdisk Error" msgstr "Chyba fdisk-u" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition>" -msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru" +msgstr "<Oddiel odkladacieho priestoru>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648 -#, fuzzy msgid "<RAID Partition>" -msgstr "Koreňový oddiel" +msgstr "<RAID oddiel>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" @@ -1468,18 +1380,16 @@ msgid "Edit Partition" msgstr "Úprava oddielu" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 -#, fuzzy msgid "Mount Point:" -msgstr "Bod pripojenia" +msgstr "Bod pripojenia:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 -#, fuzzy msgid "Size (Megs):" -msgstr "Veľkosť:" +msgstr "Veľkosť (MB) :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 msgid "Grow to fill disk?" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť po koniec disku?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" @@ -1498,13 +1408,12 @@ msgid "Failure Reason:" msgstr "Dôvod zlyhania:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614 -#, fuzzy msgid "Partition Type:" -msgstr "Typ oddielu" +msgstr "Typ oddielu:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Povolené jednotky:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 @@ -1535,7 +1444,6 @@ msgid "Size Error" msgstr "Chybná veľkosť" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 -#, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." @@ -1560,32 +1468,34 @@ msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1039 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 msgid "No RAID Drive Constraint" -msgstr "" +msgstr "Žiadne obmedzenie RAID disku" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041 -#, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" -msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?" +msgstr "" +"Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n" +" Určite to tak chcete?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "Zmazať" +msgstr "Zavrieť" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" +"Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk. Zadajte " +"disk, na ktorý bude tento oddiel obmedzený." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "RAID Entry Incomplete" -msgstr "" +msgstr "RAID položka neúplná" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 #, c-format @@ -1594,6 +1504,9 @@ msgid "" "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" +"Zariadenie raid /dev/%s teraz obsahuje nepridelené oddiely. Zariadenie raid " +"/dev/%s teraz bude rozložené na oddiely, z ktorých je zložené. Poskladajte " +"prosím raid zariadenie z pridelených oddielov." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1340 @@ -1612,59 +1525,56 @@ msgstr "" "oddiely sú zobrazené nižšie spolu s dôvodom, prečo neboli pridelené." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600 -#, fuzzy msgid "<Swap Partition" -msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru" +msgstr "<Oddiel odkladacieho priestoru>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1658 msgid "RAID Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "RAID zariadenie: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1681 msgid "RAID Type:" -msgstr "" +msgstr "RAID typ:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1718 -#, fuzzy msgid "Partitions For RAID Array:" -msgstr "Formátované oddiely" +msgstr "Oddiely pre RAID pole:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1807 -#, fuzzy msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." -msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?" +msgstr "Nezadali ste bod pripojenia. Bod pripojenia je vyžadovaný." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1815 -#, fuzzy msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" -"Bod pripojenia buď chybnú cestu, alebo je už použitý. Zadajte platný bod " -"pripojenia." +"Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828 msgid "Booting From RAID Warning" -msgstr "" +msgstr "Varovanie zavádzania z RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1829 msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" +"Toto zariadenie raid ste zadefinovali ako zariadenie, z ktorého sa zavedie " +"systém. Skontrolujte prosím, či sú všetky oddiely, z ktorých je zložené, " +"zavádzacie." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839 -#, fuzzy msgid "No RAID Device" -msgstr "Zariadenie" +msgstr "Žiadne RAID zariadenie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1840 msgid "You need to selected a RAID device." -msgstr "" +msgstr "Potrebujete vybrať RAID zariadenie." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 msgid "Used Raid Device" -msgstr "" +msgstr "Použité RAID zariadenie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #, c-format @@ -1672,25 +1582,26 @@ msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" +"Raid zariadenie \"/dev/%s\" je už nakonfigurované ako raid zariadenie. " +"Vyberte prosím iné." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1860 -#, fuzzy msgid "Not Enough Partitions" -msgstr "Chýba koreňový oddiel" +msgstr "Nie je dostatok oddielov" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1862 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." -msgstr "" +msgstr "Nenakonfigurovali ste dostatok oddielov pre vybraný typ RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 msgid "Illegal /boot RAID Type" -msgstr "" +msgstr "Chybný RAID typ pre /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1871 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." -msgstr "" +msgstr "Zavádzacie oddiely (/boot) sú povolené iba na RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972 #, c-format @@ -1699,34 +1610,34 @@ msgid "" "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" +"Oddiel %s je existujúci oddiel v sade oddielov pre toto RAID zariadenie. Bod " +"pripojenia je nastavený na /boot. Ste si istý/á, že je možné z tohoto " +"oddielu zavádzať systém?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1979 -#, fuzzy msgid "Use Pre-existing Partition?" -msgstr "Zrušenie oddielu" +msgstr "Použiť existujúci oddiel?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 -#, fuzzy msgid "Auto-Partition" -msgstr "Úprava oddielu" +msgstr "Automatické rozdelenie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2095 msgid "Using Existing Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Používa sa existujúci diskový priestor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2114 -#, fuzzy msgid "Remove Linux partitions" -msgstr "Zmeniť veľkosti oddielov" +msgstr "Zrušiť Linux oddiely" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2125 msgid "Use existing free space" -msgstr "" +msgstr "Použiť existujúci voľný priestor" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 msgid "Intended Use" -msgstr "" +msgstr "Zamýšľané použitie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Workstation" @@ -1734,12 +1645,11 @@ msgstr "Pracovná stanica" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 msgid "Delete RAID Device?" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť RAID zariadenie?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2251 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" -msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?" +msgstr "Skutočne chcete zrušiť toto RAID zariadenie?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2302 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585 msgid "Reset Partition Table" @@ -1751,72 +1661,65 @@ msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia do pôvodného stavu?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2391 msgid "<Swap>" -msgstr "" +msgstr "<Swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 msgid "<RAID>" -msgstr "" +msgstr "<RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 msgid "<not set>" -msgstr "" +msgstr "<nenastavené>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 -#, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." -msgstr "Nepridelené oddiely" +msgstr "Existujú nepridelené oddiely..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2912 -#, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" -"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby " -"bolo možné pokračovať v inštalácii." +"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) alebo " +"RAID oddiel, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2926 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2939 -#, fuzzy msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" -"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby " -"bolo možné pokračovať v inštalácii." +"Musíte priradiť zavádzací (/boot) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) " +"alebo RAID-1 oddiel, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2954 -#, fuzzy msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" -"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby " -"bolo možné pokračovať v inštalácii." +"Pretože ste priradili koreňový oddiel zariadeniu RAID, musíte tiež prideliť " +"zavázdací (/boot) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) alebo RAID-1 " +"oddielu, aby bolo možné pokračovať v inštalácii." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027 -#, fuzzy msgid "Partitions" -msgstr "Nové rozdelenie" +msgstr "Oddiely" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "Pridať" +msgstr "Pridať..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Uprav" +msgstr "Upraviť..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Zrušiť" +msgstr "_Zrušiť" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085 msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Vrátiť" #. XXXX - uncomment if you want the add raid button #. @@ -1852,9 +1755,8 @@ msgstr "" #. } #. #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138 -#, fuzzy msgid "Drive Summary" -msgstr "Súhrny pre disky" +msgstr "Súhrn pre disk" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" @@ -1913,1469 +1815,1562 @@ msgstr "Zapísať zmeny tabuľky/tabuliek rozdelenia?" msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Môžete zrušiť iba body pripojenia NFS." -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varovanie" +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Zostáva" + +#, fuzzy +msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" +msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?" + +msgid "Disk Space" +msgstr "Diskový priestor" + +msgid "There is not enough disk space for this type of installation." +msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie." + +#, fuzzy +msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." +msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie." + +#, fuzzy +msgid "_Make RAID Device" +msgstr "Žiadne RAID zariadenie" + +#, fuzzy +msgid "Skip LILO install" +msgstr "SILO inštalácia" + +msgid "No BOOTP reply received" +msgstr "Nebola prijatá žiadna BOOTP odpoveď" + +msgid "No DHCP reply received" +msgstr "Nebola prijatá žiadna DHCP odpoveď" + +msgid "Other CDROM" +msgstr "Iná CDROM" + +msgid "CDROM type" +msgstr "Typ CDROM" + +#, fuzzy +msgid "What type of CDROM do you have?" +msgstr "Aký typ grafickej karty máte?" + +msgid "Initializing CDROM..." +msgstr "Inicializujem CDROM..." + +msgid "Base IO port:" +msgstr "I/O port:" + +msgid "IRQ level:" +msgstr "IRQ úroveň:" + +msgid "IO base, IRQ:" +msgstr "I/O port, IRQ:" + +msgid "Use other options" +msgstr "Ďalšie voľby:" + +msgid "Interrupt level (IRQ):" +msgstr "Úroveň prerušenia (IRQ):" + +msgid "IO base, IRQ, label:" +msgstr "I/O port, IRQ, popis:" + +msgid "Specify options" +msgstr "Zadajte voľby" + +msgid "mknod() failed: %s" +msgstr "mknod() zlyhal: %s" + +msgid "Load module" +msgstr "Zavedenie modulu" + +msgid "Which driver should I try?" +msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?" + +msgid "Probe" +msgstr "Skúška" + +msgid "A %s card has been found on your system." +msgstr "Vo vašom systéme bola nájdená karta %s." + +msgid "device command" +msgstr "príkaz zariadenia" + +msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s" + +msgid "bad arguments to kickstart device command" +msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia" + +msgid "No module exists for %s" +msgstr "Pre %s neexistuje modul" + +msgid "I can't find the device anywhere on your system!" +msgstr "Zariadenie nie je možné v systéme nájsť!" + +msgid "" +"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " +"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " +"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should not cause any damage." +msgstr "" +"Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj " +"keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby, " +"alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa " +"stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu " +"škodu." + +msgid "" +"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " +"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " +"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " +"damage." +msgstr "" +"Ovládač %s obvykle potrebuje zadať informácie o vašom hardware. Pokiaľ " +"chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto " +"testovanie môže zablokovať váš počítač, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu." + +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Rôzne voľby:" + +#, fuzzy +msgid "Module options:" +msgstr "Výber myši" + +msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" +msgstr "Nie je možné otvoriť /proc/filesystems: %d" + +msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." +msgstr "Nie je možné otvoriť %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová." -#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Stratíte údaje! Naozaj to chcete urobiť?" +msgid "Fatal error opening RPM database" +msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy" -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diskový priestor" +msgid "Error ordering package list: %s" +msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov: %s" + +msgid "" +"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " +"selected. You need more space on the following filesystems:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zdá sa, že nemáte dostatok diskového priestoru pre inštaláciu všetkých " +"vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových " +"systémoch:\n" +"\n" -#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." -#~ msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie." +msgid "Space Needed" +msgstr "Potrebný priestor" #, fuzzy -#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." -#~ msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie." +msgid "Install anyway" +msgstr "Typ inštalácie" + +msgid "Fatal error reopening RPM database" +msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy" + +msgid "Examining packages to install..." +msgstr "Prehliadajú sa balíky pre inštaláciu..." + +msgid "Examining files to install..." +msgstr "Prehliadajú sa súbory pre inštaláciu..." + +msgid "Finding overlapping files..." +msgstr "Hľadajú sa prekrývajúce sa súbory..." + +msgid "Processing" +msgstr "Spracovanie..." + +msgid "Removing old files..." +msgstr "Odstraňujú sa zastarané súbory..." + +msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" +msgstr "Chyba pri inštalácii balíka: nie je možné otvoriť RPM súbor pre %s: %s" + +msgid "Force supplemental disk" +msgstr "Vynútiť použitie doplnkovej diskety" #, fuzzy -#~ msgid "_Make RAID Device" -#~ msgstr "Zariadenie" +msgid "Installation Method" +msgstr "Typ inštalácie" + +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your NFS server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n" +" o adresár na tomto serveri obsahujúci\n" +" Red Hat Linux pre vašu architektúru" #, fuzzy -#~ msgid "Skip LILO install" -#~ msgstr "SILO inštalácia" +msgid "NFS server name:" +msgstr "NIS server:" -#~ msgid "No BOOTP reply received" -#~ msgstr "Nebola prijatá žiadna BOOTP odpoveď" +msgid "Red Hat directory:" +msgstr "Red Hat adresár:" -#~ msgid "No DHCP reply received" -#~ msgstr "Nebola prijatá žiadna DHCP odpoveď" +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Nie" -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Iná CDROM" +msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" +msgstr "Vložte Red Hat CD do vašej CD jednotky" -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "Typ CDROM" +msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" +msgstr "Nie je možné pripojiť CD na zariadení /dev/%s" -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Aký typ CDROM máte?" +msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." +msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM." -#~ msgid "Initializing CDROM..." -#~ msgstr "Inicializujem CDROM..." +msgid "nfs command" +msgstr "príkaz nfs" -#~ msgid "Base IO port:" -#~ msgstr "I/O port:" +msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s" -#~ msgid "IRQ level:" -#~ msgstr "IRQ úroveň:" +msgid "nfs command incomplete" +msgstr "nfs príkaz neúplný" -#~ msgid "IO base, IRQ:" -#~ msgstr "I/O port, IRQ:" +msgid "I could not mount that directory from the server" +msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera" -#~ msgid "Use other options" -#~ msgstr "Ďalšie voľby:" +msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." -#~ msgid "Interrupt level (IRQ):" -#~ msgstr "Úroveň prerušenia (IRQ):" +msgid "Loading second stage ramdisk..." +msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..." -#~ msgid "IO base, IRQ, label:" -#~ msgstr "I/O port, IRQ, popis:" +msgid "PCMCIA Disk" +msgstr "PCMCIA disketa" -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Zadajte voľby" +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoľte " +"Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." -#~ msgid "mknod() failed: %s" -#~ msgstr "mknod() zlyhal: %s" +msgid "Loading PCMCIA Support" +msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA" -#~ msgid "Load module" -#~ msgstr "Zavedenie modulu" +msgid "Supplemental Disk" +msgstr "Doplnková disketa" -#~ msgid "Which driver should I try?" -#~ msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?" +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " +"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat doplnkovú inštalačnú zisketu, " +"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." + +msgid "Loading Supplemental Disk..." +msgstr "Načítava sa doplnková disketa..." -#~ msgid "Probe" -#~ msgstr "Skúška" +#, fuzzy +msgid "Driver Disk" +msgstr "Súhrny pre disky" + +msgid "" +"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." +msgstr "" +"Táto metóda inštalácie vyžaduje disketu s ovládačmi. Vyberte doplnkovú " +"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou s modulmi." + +msgid "" +"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " +"choose Cancel to pick a different installation process." +msgstr "" +"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat inštalačnú disketu s modulmi, " +"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." + +msgid "Loading Driver Disk..." +msgstr "Načítava sa disketa ovládačov..." + +msgid "" +"This install method requires two additional disks. Please remove the boot " +"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " +"Install disk." +msgstr "" +"Táto metóda inštalácie vyžaduje dve ďalšie diskety. Vyberte zavádzaciu " +"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat doplnkovou inštalačnou " +"disketou." -#~ msgid "A %s card has been found on your system." -#~ msgstr "Vo vašom systéme bola nájdená karta %s." +msgid "hd command" +msgstr "príkaz hd" -#~ msgid "device command" -#~ msgstr "príkaz zariadenia" +msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s" -#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s" +msgid "hd command incomplete" +msgstr "hd príkaz neúplný" -#~ msgid "bad arguments to kickstart device command" -#~ msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia" +msgid "HD device %s not found" +msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené" -#~ msgid "No module exists for %s" -#~ msgstr "Pre %s neexistuje modul" +msgid "" +"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " +"RedHat/base directories?" +msgstr "" +"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a " +"RedHat/base?" -#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" -#~ msgstr "Zariadenie nie je možné v systéme nájsť!" +msgid "Directory holding Red Hat:" +msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:" -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " -#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj " -#~ "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby, " -#~ "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa " -#~ "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu " -#~ "škodu." +#, fuzzy +msgid "Select Partition" +msgstr "Zrušenie oddielu" -#~ msgid "" -#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " -#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " -#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " -#~ "damage." -#~ msgstr "" -#~ "Ovládač %s obvykle potrebuje zadať informácie o vašom hardware. Pokiaľ " -#~ "chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto " -#~ "testovanie môže zablokovať váš počítač, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu." +msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" +msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" -#~ msgid "Miscellaneous options:" -#~ msgstr "Rôzne voľby:" +msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." +msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Voľby pre modul:" +msgid "Error reading second stage ramdisk. " +msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku druhej fázy. " -#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" -#~ msgstr "Nie je možné otvoriť /proc/filesystems: %d" +msgid "url command" +msgstr "url príkaz" -#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." -#~ msgstr "Nie je možné otvoriť %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová." +msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s" -#~ msgid "Fatal error opening RPM database" -#~ msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy" +msgid "url command incomplete" +msgstr "url príkaz neúplný" -#~ msgid "Error ordering package list: %s" -#~ msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov: %s" +msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" +msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy: %s" -#~ msgid "" -#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " -#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zdá sa, že nemáte dostatok diskového priestoru pre inštaláciu všetkých " -#~ "vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových " -#~ "systémoch:\n" -#~ "\n" +#, fuzzy +msgid "Mount points must begin with a leading /." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body musia začínať /." -#~ msgid "Space Needed" -#~ msgstr "Potrebný priestor" +#, fuzzy +msgid "Mount points may not end with a /." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body nesmú končiť /." -#~ msgid "Install anyway" -#~ msgstr "Inštalácia aj tak" +#, fuzzy +msgid "Mount points may only printable characters." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky." -#~ msgid "Fatal error reopening RPM database" -#~ msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy" +#, fuzzy +msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"Systémové oddiely musia byť v oddieli typu Linux Native." -#~ msgid "Examining packages to install..." -#~ msgstr "Prehliadajú sa balíky pre inštaláciu..." +#, fuzzy +msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." +msgstr "" +"Bod pripojenia %s je chybný.\n" +"\n" +"/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." -#~ msgid "Examining files to install..." -#~ msgstr "Prehliadajú sa súbory pre inštaláciu..." +#, fuzzy +msgid "Edit Network Mount Point" +msgstr "Chýba bod pripojenia" -#~ msgid "Finding overlapping files..." -#~ msgstr "Hľadajú sa prekrývajúce sa súbory..." +msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." +msgstr "Vytváram ext2 súborový systém na /dev/%s..." -#~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Spracovanie..." +#, fuzzy +msgid "Running" +msgstr "Zostáva" -#~ msgid "Removing old files..." -#~ msgstr "Odstraňujú sa zastarané súbory..." +msgid "nfs mount failed: %s" +msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s" -#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba pri inštalácii balíka: nie je možné otvoriť RPM súbor pre %s: %s" +msgid "mount failed: %s" +msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s" -#~ msgid "Force supplemental disk" -#~ msgstr "Vynútiť použitie doplnkovej diskety" +#, fuzzy +msgid "" +"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " +"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " +"to have this done automatically" +msgstr "" +"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " +"oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto " +"disku." -#~ msgid "Installation Method" -#~ msgstr "Spôsob inštalácie" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your NFS server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n" -#~ "\n" -#~ " o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n" -#~ " o adresár na tomto serveri obsahujúci\n" -#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru" - -#~ msgid "NFS server name:" -#~ msgstr "Názov NFS serveru:" - -#~ msgid "Red Hat directory:" -#~ msgstr "Red Hat adresár:" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Poznámka" - -#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" -#~ msgstr "Vložte Red Hat CD do vašej CD jednotky" - -#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" -#~ msgstr "Nie je možné pripojiť CD na zariadení /dev/%s" +#, fuzzy +msgid "Zero Partition Table" +msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia" -#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." -#~ msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM." +msgid "" +"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" +"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." +msgstr "" +"chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n" +"Musí byť 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' " +"pre zákaz." -#~ msgid "nfs command" -#~ msgstr "príkaz nfs" +#, fuzzy +msgid "Clear Partition Command" +msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" + +msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s" + +#, fuzzy +msgid "Partition Command" +msgstr "Oddiel" + +msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" +msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s" + +msgid "Option Ignored" +msgstr "Voľba ignorovaná" + +msgid "" +"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " +"larger than the --size option." +msgstr "" +"Voľba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, či je väčšia " +"ako voľba --size." + +#, fuzzy +msgid "The mount point %s is already in use." +msgstr "" +"Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia." + +msgid "Failed Allocation" +msgstr "Alokácia zlyhala" + +msgid "The partition %s could not be allocated." +msgstr "Oddiel %s nemôže byť pridelený." + +#, fuzzy +msgid "Disk Setup" +msgstr "Nastavenie siete" + +msgid "" +"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " +"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" +msgstr "" +"Existujú oddiely, ktorých veľkosti je možné zmeniť bez poškodenia údajov a " +"vytvoriť tak miesto pre vašu inštaláciu Red Hat Linuxu. Želáte si teraz " +"zmeniť veľkosti týchto oddielov?" + +#, fuzzy +msgid "Success" +msgstr "Úspešné" + +msgid "Bad server response" +msgstr "Chybná odpoveď servera" + +msgid "Server IO error" +msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera" + +#, fuzzy +msgid "Server timeout" +msgstr "Výber X servera" + +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera" + +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "Nie je možné zistiť názov servera" + +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru" + +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "Nie je možné nadviazať dátové spojenie so serverom" + +msgid "IO error to local file" +msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru" + +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu" + +msgid "File not found on server" +msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený" + +msgid "Abort in progress" +msgstr "Prebieha proces zrušenia" + +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Neznáma alebo neočakávaná chyba" + +msgid "Whole disk" +msgstr "Celý disk" + +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +msgid "DOS 12-bit FAT" +msgstr "DOS 12-bit FAT" + +msgid "DOS 16-bit <32M" +msgstr "DOS 16-bit <32M" + +msgid "DOS 16-bit >=32" +msgstr "DOS 16-bit >=32" + +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#, fuzzy +msgid "Hard Drives" +msgstr "Priveľa jednotiek" + +msgid "Scanning hard drives..." +msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..." + +msgid "" +"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " +"SCSI controller." +msgstr "" +"Nie sú prístupné žiadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli " +"nakonfigurovať radič SCSI." + +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " +"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." +msgstr "" +"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " +"vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých " +"dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou " +"LILO zavádzača." + +msgid "" +"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " +"dedicated to Linux." +msgstr "" +"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " +"vyhradený pre Linux." + +#, fuzzy +msgid "Partition Disks" +msgstr "Oddiely" + +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +msgid "Reboot Needed" +msgstr "Potrebný nový štart" + +msgid "" +"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " +"because you modified extended partitions. While this is not critical, you " +"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " +"and press Return to reboot your system.\n" +"\n" +"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " +"empty SCSI drive can also cause this problem." +msgstr "" +"Jadro nebolo schopné načítať novú informáciu o rozdelení disku, " +"pravdepodobne pretože ste zmenili rozšírené oddiely. Nejde o vážny problém, " +"ale musíteznovu naštartovať váš počítač. Vložte Red Hat zavádzaciu disketu a " +"stlačte Return pre znovuzavedenie systému.\n" +"\n" +"Pokiaľ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, či je v nej vložené médium. " +"Prázdna mechanika tiež môže spôsobiť tento problém." + +msgid "lilo command" +msgstr "lilo príkaz" + +msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s" + +msgid "PCMCIA Support" +msgstr "Podpora PCMCIA" + +msgid "" +"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " +"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " +"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " +"with a built-in CDROM drive." +msgstr "" +"Potrebujete použiť počas inštalácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto " +"otázku záporne, pokiaľ potrebujet PCMCIA zariadenia až po ukončení " +"inštalácie. Podporu PCMCIA počas inštalácie nepotrebujete, pokiaľ " +"inštalujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM." + +msgid "PCMCIA Support Disk" +msgstr "Disketa podpory PCMCIA" + +msgid "" +"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " +"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." +msgstr "" +"PCMCIA vyžaduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z " +"vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA." + +msgid "Starting PCMCIA services..." +msgstr "Štartujem služby PCMCIA..." + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Type <exit> to return to the install program.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Napíšte <exit> pre návrat do inštalačného programu.\n" +"\n" -#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Kickstart Error" +msgstr "Chyba fdisk-u" -#~ msgid "nfs command incomplete" -#~ msgstr "nfs príkaz neúplný" +msgid "No kickstart configuration file server can be found." +msgstr "Nie je možné nájsť súborový systém konfigurácie kickstartu." -#~ msgid "I could not mount that directory from the server" -#~ msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera" +msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" +msgstr "Nie je možné pripojiť cestu kickstartu %s.\n" -#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "" -#~ "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." +msgid "I could not mount the boot floppy." +msgstr "Nie je možné pripojiť zavádzaciu disketu." -#~ msgid "Loading second stage ramdisk..." -#~ msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..." +msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." +msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg." -#~ msgid "PCMCIA Disk" -#~ msgstr "PCMCIA disketa" +msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" +msgstr "Chyba počas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoľte " -#~ "Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." +msgid "Error copying kickstart file from floppy." +msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety." -#~ msgid "Loading PCMCIA Support" -#~ msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA" +#, fuzzy +msgid "Select installation path" +msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu" -#~ msgid "Supplemental Disk" -#~ msgstr "Doplnková disketa" +#, fuzzy +msgid "Select installation class" +msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat doplnkovú inštalačnú zisketu, " -#~ "alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Nastavenie SCSI" -#~ msgid "Loading Supplemental Disk..." -#~ msgstr "Načítava sa doplnková disketa..." +msgid "Setup filesystems" +msgstr "Nastavenie súborových systémov" -#~ msgid "Driver Disk" -#~ msgstr "Disketa ovládačov" +msgid "Setup swap space" +msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru" -#~ msgid "" -#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." -#~ msgstr "" -#~ "Táto metóda inštalácie vyžaduje disketu s ovládačmi. Vyberte doplnkovú " -#~ "disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou s modulmi." +#, fuzzy +msgid "Find installation files" +msgstr "Inštalácia začína" -#~ msgid "" -#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " -#~ "choose Cancel to pick a different installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat inštalačnú disketu s modulmi, " -#~ "alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie." +msgid "Choose packages to install" +msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu" -#~ msgid "Loading Driver Disk..." -#~ msgstr "Načítava sa disketa ovládačov..." +#, fuzzy +msgid "Configure networking" +msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP" -#~ msgid "" -#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " -#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " -#~ "Install disk." -#~ msgstr "" -#~ "Táto metóda inštalácie vyžaduje dve ďalšie diskety. Vyberte zavádzaciu " -#~ "disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat doplnkovou inštalačnou " -#~ "disketou." +#, fuzzy +msgid "Configure timezone" +msgstr "Konfigurácia X" -#~ msgid "hd command" -#~ msgstr "príkaz hd" +#, fuzzy +msgid "Configure services" +msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP" -#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Configure printer" +msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP" -#~ msgid "hd command incomplete" -#~ msgstr "hd príkaz neúplný" +#, fuzzy +msgid "Exit install" +msgstr "Inštalácia" -#~ msgid "HD device %s not found" -#~ msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené" +#, fuzzy +msgid "Find current installation" +msgstr "Inštalácia balíkov" -#~ msgid "" -#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " -#~ "RedHat/base directories?" -#~ msgstr "" -#~ "Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a " -#~ "RedHat/base?" +msgid "Disk Druid" +msgstr "Disk Druid" -#~ msgid "Directory holding Red Hat:" -#~ msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:" +#, fuzzy +msgid "fdisk" +msgstr "Zavádzacia disketa" -#~ msgid "Select Partition" -#~ msgstr "Výber oddielu" +msgid "" +"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " +"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " +"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " +"where fdisk may be preferred.\n" +"\n" +"Which tool would you like to use?" +msgstr "" +"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov " +"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako " +"tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy " +"môže byť vhodnejší fdisk.\n" +"\n" +"Ktorý nástroj chcete použiť?" -#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" -#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s" +#, fuzzy +msgid "Scanning packages..." +msgstr "Inštalácia balíkov" -#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." -#~ msgstr "" -#~ "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie." +#, fuzzy +msgid "Install log" +msgstr "Inštalácia" -#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " -#~ msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku druhej fázy. " +#, fuzzy +msgid "Upgrade log" +msgstr "Aktualizácia" -#~ msgid "url command" -#~ msgstr "url príkaz" +msgid "" +"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " +"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " +"are properly updated." +msgstr "" +"Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukončení v súbore " +"/tmp/install.log. Po reštartovaní systému si ho prečítajte kvôli uisteniu o " +"správnej aktualizácii konfiguračných súborov." -#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s" +msgid "Rebuilding RPM database..." +msgstr "RPM databáza sa obnovuje..." -#~ msgid "url command incomplete" -#~ msgstr "url príkaz neúplný" +msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" +msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Možno je plný disk?" -#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" -#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy: %s" +msgid "rootpw command" +msgstr "príkaz rootpw" -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /." -#~ msgstr "Body pripojenia musia začínať /." +msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s" -#~ msgid "Mount points may not end with a /." -#~ msgstr "Body pripojenia nemôžu končiť /." +msgid "Missing password" +msgstr "Chýbajúce heslo" -#~ msgid "Mount points may only printable characters." -#~ msgstr "Body pripojenia môžu obsahovať iba tlačiteľné znaky." +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neočakávané argumenty" -#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." -#~ msgstr "Systémový oddiel musí byť umiestnený na oddieli typu Linux Native" +#, fuzzy +msgid "Installation Path" +msgstr "Typ inštalácie" -#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." -#~ msgstr "/usr musí byť na oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS." +msgid "" +"Would you like to install a new system or upgrade a system which already " +"contains Red Hat Linux 2.0 or later?" +msgstr "" +"Želáte si inštalovať nový systém, alebo aktualizovať systém, ktorý už " +"obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo novší?" -#~ msgid "Edit Network Mount Point" -#~ msgstr "Upraviť sieťový bod pripojenia." +msgid "" +"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " +"\"Custom\"." +msgstr "" +"Aký je typ počítača, na ktorý systém inštalujete? Zvoľte \"Vlastný výber\" " +"pre najviac možností individuálnych úprav." -#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." -#~ msgstr "Vytváram ext2 súborový systém na /dev/%s..." +msgid "Converting RPM database..." +msgstr "Konvertujem RPM databázu..." -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Beží" +#, fuzzy +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu" -#~ msgid "nfs mount failed: %s" -#~ msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s" +msgid "Previous" +msgstr "Predchádzajúci" -#~ msgid "mount failed: %s" -#~ msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#~ msgid "" -#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " -#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " -#~ "to have this done automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových " -#~ "oddielov musí byť inicializovaná. Môžete zadať \"zerombr yes\" v kickstart " -#~ "súbore, pokiaľ si želáte, aby sa to vykonalo automaticky" +msgid "" +"An error occured during step \"%s\" of the install.\n" +"\n" +"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " +"a menu of installation steps which will allow you to move around in the " +"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " +"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" +msgstr "" +"Počas kroku \"%s\" inštalácie sa vyskytla chyba.\n" +"\n" +"Môžete krok opakovať, vrátiť sa k predchádzajúcemu, alebo zobraziť menu, " +"ktoré vám dovolí pokybovať sa v inštalácii voľnejšie. Neodporúča sa použiť " +"menu, pokiaľ sa v systéme Red Hat Linux zatiaľ nevyznáte. Čo si želáte " +"urobiť?" -#~ msgid "Zero Partition Table" -#~ msgstr "Vynulovať tabuľku rozdelenia" +msgid " Continue with install" +msgstr " Pokračovať v inštalácii" -#~ msgid "" -#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" -#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." -#~ msgstr "" -#~ "chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n" -#~ "Musí byť 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' " -#~ "pre zákaz." +msgid "" +"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " +"been completed." +msgstr "Ktoré kroky si prajete vykonať? Kroky označené * už boli ukončené." -#~ msgid "Clear Partition Command" -#~ msgstr "Príkaz zrušenia oddielu" +#, fuzzy +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušiť" -#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s" +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Nemôžem sa odtiaľto vrátiť k predchádzajúcemu kroku. Budete musieť skúsiť " +"znovu." -#~ msgid "Partition Command" -#~ msgstr "Príkaz oddielu" +msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." +msgstr "Vložte prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0." -#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s" +msgid "file %s missing from source directory" +msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza" -#~ msgid "Option Ignored" -#~ msgstr "Voľba ignorovaná" +msgid "failed to create file %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť súbor %s" -#~ msgid "" -#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " -#~ "larger than the --size option." -#~ msgstr "" -#~ "Voľba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, či je väčšia " -#~ "ako voľba --size." +msgid "error writing to file %s: %s" +msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s" -#~ msgid "The mount point %s is already in use." -#~ msgstr "Bod pripojenia %s je už použitý." +msgid "error reading from file %s: %s" +msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s: %s" -#~ msgid "Failed Allocation" -#~ msgstr "Alokácia zlyhala" +msgid "Kernel" +msgstr "Jadro" -#~ msgid "The partition %s could not be allocated." -#~ msgstr "Oddiel %s nemôže byť pridelený." +msgid "" +"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " +"present." +msgstr "" +"Vložte prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaľ " +"tam už nie je." -#~ msgid "Disk Setup" -#~ msgstr "Nastavenie diskov" +msgid "Copying kernel from floppy..." +msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..." -#~ msgid "" -#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " -#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" -#~ msgstr "" -#~ "Existujú oddiely, ktorých veľkosti je možné zmeniť bez poškodenia údajov a " -#~ "vytvoriť tak miesto pre vašu inštaláciu Red Hat Linuxu. Želáte si teraz " -#~ "zmeniť veľkosti týchto oddielov?" +msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s" -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Úspešné" +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s" -#~ msgid "Bad server response" -#~ msgstr "Chybná odpoveď servera" +msgid "Error on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s." -#~ msgid "Server IO error" -#~ msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera" +msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s." -#~ msgid "Server timeout" -#~ msgstr "Server neodpovedal vo vymedzenom čase" +msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgstr "Nie je možné vytvoriť /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgid "Unable to lookup server host address" -#~ msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera" +msgid "Failed to write ks post script: %s" +msgstr "Nie je možné zapísať ks post script: %s" -#~ msgid "Unable to lookup server host name" -#~ msgstr "Nie je možné zistiť názov servera" +#, fuzzy +msgid "Choose a Language" +msgstr "Vyberte server" -#~ msgid "Failed to connect to server" -#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru" +msgid "Failed to create symlink for package source." +msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz na zdroj balíkov." -#~ msgid "Failed to establish data connection to server" -#~ msgstr "Nie je možné nadviazať dátové spojenie so serverom" +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#~ msgid "IO error to local file" -#~ msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru" +msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" +msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skúšať ďalej?" -#~ msgid "Error setting remote server to passive mode" -#~ msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu" +msgid "SILO" +msgstr "SILO" -#~ msgid "File not found on server" -#~ msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený" - -#~ msgid "Abort in progress" -#~ msgstr "Prebieha proces zrušenia" - -#~ msgid "Unknown or unexpected error" -#~ msgstr "Neznáma alebo neočakávaná chyba" - -#~ msgid "Whole disk" -#~ msgstr "Celý disk" - -#~ msgid "Linux swap" -#~ msgstr "Linux swap" - -#~ msgid "Linux native" -#~ msgstr "Linux native" - -#~ msgid "DOS 12-bit FAT" -#~ msgstr "DOS 12-bit FAT" - -#~ msgid "DOS 16-bit <32M" -#~ msgstr "DOS 16-bit <32M" - -#~ msgid "DOS 16-bit >=32" -#~ msgstr "DOS 16-bit >=32" - -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - -#~ msgid "Win95 FAT32" -#~ msgstr "Win95 FAT32" - -#~ msgid "Hard Drives" -#~ msgstr "Pevné disky" - -#~ msgid "Scanning hard drives..." -#~ msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " -#~ "SCSI controller." -#~ msgstr "" -#~ "Nie sú prístupné žiadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli " -#~ "nakonfigurovať radič SCSI." - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " -#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." -#~ msgstr "" -#~ "Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " -#~ "vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých " -#~ "dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou " -#~ "LILO zavádzača." - -#~ msgid "" -#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " -#~ "dedicated to Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel " -#~ "vyhradený pre Linux." - -#~ msgid "Partition Disks" -#~ msgstr "Rozdelenie diskov na oddiely" +msgid "LILO" +msgstr "LILO" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hotovo" +msgid "Creating initial ramdisk..." +msgstr "Vytvára sa počiatočný ramdisk..." -#~ msgid "Reboot Needed" -#~ msgstr "Potrebný nový štart" +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "Zariadenie" -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " -#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " -#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " -#~ "and press Return to reboot your system.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " -#~ "empty SCSI drive can also cause this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Jadro nebolo schopné načítať novú informáciu o rozdelení disku, " -#~ "pravdepodobne pretože ste zmenili rozšírené oddiely. Nejde o vážny problém, " -#~ "ale musíteznovu naštartovať váš počítač. Vložte Red Hat zavádzaciu disketu a " -#~ "stlačte Return pre znovuzavedenie systému.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokiaľ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, či je v nej vložené médium. " -#~ "Prázdna mechanika tiež môže spôsobiť tento problém." +#, fuzzy +msgid "Boot label:" +msgstr "Popis" -#~ msgid "lilo command" -#~ msgstr "lilo príkaz" +msgid "Installing boot loader..." +msgstr "Inštaluje sa zavádzač..." -#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Bootable Partitions" +msgstr "Chýba koreňový oddiel" -#~ msgid "PCMCIA Support" -#~ msgstr "Podpora PCMCIA" +#, fuzzy +msgid "Creating bootdisk..." +msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety" -#~ msgid "" -#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " -#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " -#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " -#~ "with a built-in CDROM drive." -#~ msgstr "" -#~ "Potrebujete použiť počas inštalácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto " -#~ "otázku záporne, pokiaľ potrebujet PCMCIA zariadenia až po ukončení " -#~ "inštalácie. Podporu PCMCIA počas inštalácie nepotrebujete, pokiaľ " -#~ "inštalujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM." - -#~ msgid "PCMCIA Support Disk" -#~ msgstr "Disketa podpory PCMCIA" - -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " -#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." -#~ msgstr "" -#~ "PCMCIA vyžaduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z " -#~ "vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services..." -#~ msgstr "Štartujem služby PCMCIA..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Type <exit> to return to the install program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Napíšte <exit> pre návrat do inštalačného programu.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Kickstart Error" -#~ msgstr "Chyba kickstartu" - -#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." -#~ msgstr "Nie je možné nájsť súborový systém konfigurácie kickstartu." - -#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" -#~ msgstr "Nie je možné pripojiť cestu kickstartu %s.\n" - -#~ msgid "I could not mount the boot floppy." -#~ msgstr "Nie je možné pripojiť zavádzaciu disketu." - -#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -#~ msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg." - -#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" -#~ msgstr "Chyba počas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n" - -#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." -#~ msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety." - -#~ msgid "Select installation path" -#~ msgstr "Výber cesty inštalácie" - -#~ msgid "Select installation class" -#~ msgstr "Výber triedy inštalácie" - -#~ msgid "Setup SCSI" -#~ msgstr "Nastavenie SCSI" - -#~ msgid "Setup filesystems" -#~ msgstr "Nastavenie súborových systémov" - -#~ msgid "Setup swap space" -#~ msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru" - -#~ msgid "Find installation files" -#~ msgstr "Nájsť inštalačné súbory" - -#~ msgid "Choose packages to install" -#~ msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu" - -#~ msgid "Configure networking" -#~ msgstr "Konfigurácia sieťových služieb" - -#~ msgid "Configure timezone" -#~ msgstr "Konfigurácia časovej zóny" - -#~ msgid "Configure services" -#~ msgstr "Konfigurácia služieb" - -#~ msgid "Configure printer" -#~ msgstr "Konfigurácia tlačiarne" - -#~ msgid "Exit install" -#~ msgstr "Opustiť inštaláciu" - -#~ msgid "Find current installation" -#~ msgstr "Nájdenie aktuálnej inštalácie" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "" -#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " -#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " -#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " -#~ "where fdisk may be preferred.\n" -#~ "\n" -#~ "Which tool would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov " -#~ "pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako " -#~ "tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy " -#~ "môže byť vhodnejší fdisk.\n" -#~ "\n" -#~ "Ktorý nástroj chcete použiť?" - -#~ msgid "Scanning packages..." -#~ msgstr "Prehliadajú sa balíky..." +msgid "Formatting swap space on device %s..." +msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..." -#~ msgid "Install log" -#~ msgstr "Protokol o inštalácii" +#, fuzzy +msgid "No Swap Space" +msgstr "Žiadny odkladací priestor" -#~ msgid "Upgrade log" -#~ msgstr "Protokol o aktualizácii" +msgid "" +"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " +"repartition your disk?" +msgstr "" +"Nemáte definovaný žiadny odkladací priestor. Želáte si pokračovať, alebo " +"znovu rozdeliť disk na oddiely?" -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " -#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " -#~ "are properly updated." -#~ msgstr "" -#~ "Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukončení v súbore " -#~ "/tmp/install.log. Po reštartovaní systému si ho prečítajte kvôli uisteniu o " -#~ "správnej aktualizácii konfiguračných súborov." +msgid "" +"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " +"information already on the partition." +msgstr "" +"Ktoré oddiely si želáte použiť pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa " +"na týchto oddieloch budú zničené." -#~ msgid "Rebuilding RPM database..." -#~ msgstr "RPM databáza sa obnovuje..." +msgid "Active Swap Space" +msgstr "Aktívny odkladací priestor" -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Možno je plný disk?" +msgid "Could not mount automatically selected device." +msgstr "Nie je možné pripojiť automaticky vybraté zariadenie." -#~ msgid "rootpw command" -#~ msgstr "príkaz rootpw" +msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" +msgstr "Nie je možné prečítať /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s" +msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" +msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- končím" -#~ msgid "Missing password" -#~ msgstr "Chýbajúce heslo" +msgid "Determining host name and domain..." +msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..." -#~ msgid "Unexpected arguments" -#~ msgstr "Neočakávané argumenty" +msgid "Ethernet Probe" +msgstr "Ethernet skúška" -#~ msgid "Installation Path" -#~ msgstr "Cesta k inštalácii" +msgid "" +"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " +"manually configure one." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť na vašom systéme sieťovú kartu. Stlačte <Enter> a " +"zadajte príslušné parametre ručne." -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " -#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" -#~ msgstr "" -#~ "Želáte si inštalovať nový systém, alebo aktualizovať systém, ktorý už " -#~ "obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo novší?" +msgid "" +"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " +"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." +msgstr "" +"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako " +"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." -#~ msgid "" -#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " -#~ "\"Custom\"." -#~ msgstr "" -#~ "Aký je typ počítača, na ktorý systém inštalujete? Zvoľte \"Vlastný výber\" " -#~ "pre najviac možností individuálnych úprav." +#, fuzzy +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP" -#~ msgid "Converting RPM database..." -#~ msgstr "Konvertujem RPM databázu..." +#, fuzzy +msgid "Static IP address" +msgstr "IP adresa:" -#~ msgid "Finding packages to upgrade..." -#~ msgstr "Hľadám balíky pre aktualizáciu..." +msgid "BOOTP" +msgstr "BOOTP" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Predchádzajúci" +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menu" +msgid "kickstart" +msgstr "kickstart" -#~ msgid "" -#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" -#~ "\n" -#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " -#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " -#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " -#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Počas kroku \"%s\" inštalácie sa vyskytla chyba.\n" -#~ "\n" -#~ "Môžete krok opakovať, vrátiť sa k predchádzajúcemu, alebo zobraziť menu, " -#~ "ktoré vám dovolí pokybovať sa v inštalácii voľnejšie. Neodporúča sa použiť " -#~ "menu, pokiaľ sa v systéme Red Hat Linux zatiaľ nevyznáte. Čo si želáte " -#~ "urobiť?" +msgid "bad ip number in network command: %s" +msgstr "chybná číselná IP adresa v sieťovom príkaze: %s" -#~ msgid " Continue with install" -#~ msgstr " Pokračovať v inštalácii" +msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" +msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " -#~ "been completed." -#~ msgstr "Ktoré kroky si prajete vykonať? Kroky označené * už boli ukončené." +msgid "kickstart network command is missing ip address" +msgstr "sieťovému príkazu kickstartu chýba IP adresa" -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Zrušené" +msgid "Boot Protocol" +msgstr "Štartovací protokol" -#~ msgid "" -#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nemôžem sa odtiaľto vrátiť k predchádzajúcemu kroku. Budete musieť skúsiť " -#~ "znovu." +msgid "" +"How should the IP information be set? If your system administrator gave you " +"an IP address, choose static IP." +msgstr "" +"Ako sa má nastaviť sieťová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP " +"adresu, zvoľte statickú." -#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." -#~ msgstr "Vložte prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0." +msgid "Sending DHCP request..." +msgstr "Posiela sa DHCP žiadosť..." -#~ msgid "file %s missing from source directory" -#~ msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza" +msgid "Sending BOOTP request..." +msgstr "Posiela sa BOOTP žiadosť..." -#~ msgid "failed to create file %s" -#~ msgstr "nie je možné vytvoriť súbor %s" +msgid "Cannot create %s: %s\n" +msgstr "Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" -#~ msgid "error writing to file %s: %s" -#~ msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s" +msgid "cannot create network device config file: %s" +msgstr "nie je možné vytvoriť konfiguračný súbor sieťového zariadenia: %s" -#~ msgid "error reading from file %s: %s" -#~ msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s: %s" +msgid "cannot open file: %s" +msgstr "nie je možné otvoriť súbor: %s" -#~ msgid "Kernel" -#~ msgstr "Jadro" +msgid "" +"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " +"hostname information." +msgstr "" +"Nie je možné zistiť názov počítača automaticky. Stlačte <Enter> a zadajte ho " +"ručne." -#~ msgid "" -#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " -#~ "present." -#~ msgstr "" -#~ "Vložte prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaľ " -#~ "tam už nie je." +msgid "" +"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " +"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " +"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " +"nameservers, leave the nameserver entries blank." +msgstr "" +"Zadajte názov vašej domény, počítača a IP adresy prípadných ďalších " +"nameserverov. Názov vášho počítača by mal byť zadaný vrátane domény, napr. " +"mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaľ nemáte žiadne ďalšie nameservery, " +"nechajte príslušné záznamy prázdne." -#~ msgid "Copying kernel from floppy..." -#~ msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..." +#, fuzzy +msgid "Host name:" +msgstr "Názov počítača" -#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Secondary nameserver (IP):" +msgstr "Primárny nameserver:" -#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -#~ msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s" +#, fuzzy +msgid "Tertiary nameserver (IP):" +msgstr "Primárny nameserver:" -#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s." +#, fuzzy +msgid "Configure Network" +msgstr "Konfigurácia X" -#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." -#~ msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s." +#, fuzzy +msgid "Keep the current IP configuration" +msgstr "Otestovať túto konfiguráciu" -#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" -#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť /mnt/tmp/ks.script: %s" +msgid "Reconfigure network now" +msgstr "Prekonfigurovať sieť" -#~ msgid "Failed to write ks post script: %s" -#~ msgstr "Nie je možné zapísať ks post script: %s" +msgid "Don't set up networking" +msgstr "Sieťové služby nekonfigurovať" -#~ msgid "Choose a Language" -#~ msgstr "Vyberte si jazyk" +msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" +msgstr "Lokálna sieť už bola nakonfigurovaná. Želáte si:" -#~ msgid "Failed to create symlink for package source." -#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz na zdroj balíkov." +msgid "" +"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " +"system?" +msgstr "" +"Želáte si nakonfigurovať služby lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. " +"sieť) na vašom nainštalovanom systéme?" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +msgid "Cannot open components file: %s" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor súčastí: %s" -#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" -#~ msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skúšať ďalej?" +msgid "Cannot read components file: %s" +msgstr "Nie je možné čítať súbor súčastí: %s" -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" +msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" +msgstr "Súbor súčastí nie je v očakávanej verzii 0.1" -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" +msgid "bad comps file at line %d" +msgstr "chybný súbor súčastí na riadku %d" -#~ msgid "Creating initial ramdisk..." -#~ msgstr "Vytvára sa počiatočný ramdisk..." +#, fuzzy +msgid "comps Error" +msgstr "Chyba fdisk-u" -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Zariadenie:" +msgid "missing component name at line %d" +msgstr "chýba názov súčasti na riadku %d" -#~ msgid "Boot label:" -#~ msgstr "Popis:" +msgid "Ignore all" +msgstr "Všetky ignorovať" -#~ msgid "Installing boot loader..." -#~ msgstr "Inštaluje sa zavádzač..." +msgid "package %s at line %d does not exist" +msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje" -#~ msgid "Bootable Partitions" -#~ msgstr "Zavediteľné oddiely" +msgid "Component %s does not exist.\n" +msgstr "Súčasť %s neexistuje.\n" -#~ msgid "Creating bootdisk..." -#~ msgstr "Vytvára sa bootdisk..." +msgid "Package %s does not exist.\n" +msgstr "Balík %s neexistuje.\n" -#~ msgid "Formatting swap space on device %s..." -#~ msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..." +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#~ msgid "No Swap Space" -#~ msgstr "Žiadny odkladací priestor" +msgid "" +"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " +"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " +"system." +msgstr "" +"Želáte si inštaláciu GNOME? Ponúka jednoducho použiteľné rozhranie vrátane " +"podpory prenášania myšou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy." -#~ msgid "" -#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " -#~ "repartition your disk?" -#~ msgstr "" -#~ "Nemáte definovaný žiadny odkladací priestor. Želáte si pokračovať, alebo " -#~ "znovu rozdeliť disk na oddiely?" +msgid "no suggestion" +msgstr "žiadne odporúčanie" -#~ msgid "" -#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " -#~ "information already on the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Ktoré oddiely si želáte použiť pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa " -#~ "na týchto oddieloch budú zničené." +msgid "Everything" +msgstr "Všetko" -#~ msgid "Active Swap Space" -#~ msgstr "Aktívny odkladací priestor" +msgid "Choose components to install:" +msgstr "Vyberte súčasti pre inštaláciu:" -#~ msgid "Could not mount automatically selected device." -#~ msgstr "Nie je možné pripojiť automaticky vybraté zariadenie." +msgid "Components to Install" +msgstr "Súčasti pre inštaláciu" -#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" -#~ msgstr "Nie je možné prečítať /mnt/etc/fstab: %s" +msgid "error opening header file: %s" +msgstr "chyba pri otváraní hlavičkového súboru: %s" -#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" -#~ msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- končím" +#, fuzzy +msgid "Installed system size:" +msgstr "Inštalácia systému" -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..." +msgid "Choose a group to examine" +msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúmať" -#~ msgid "Ethernet Probe" -#~ msgstr "Ethernet skúška" +msgid "Press F1 for a package description" +msgstr "Stlačte F1 pre získanie popisu balíka" -#~ msgid "" -#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to " -#~ "manually configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa nájsť na vašom systéme sieťovú kartu. Stlačte <Enter> a " -#~ "zadajte príslušné parametre ručne." +msgid "Select Group" +msgstr "Výber skupiny" -#~ msgid "" -#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " -#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako " -#~ "IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." +msgid "(none available)" +msgstr "(nie sú k dispozícii)" -#~ msgid "Configure TCP/IP" -#~ msgstr "Konfigurácia TCP/IP" +#, fuzzy +msgid "Package:" +msgstr "Balík" -#~ msgid "Static IP address" -#~ msgstr "Statická IP adresa" +#, fuzzy +msgid "Upgrade Packages" +msgstr "Balíky" -#~ msgid "BOOTP" -#~ msgstr "BOOTP" +#, fuzzy +msgid "Printer Information" +msgstr "Neprípustná informácia" -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" +msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" +msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlačiarne" -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "kickstart" +#, fuzzy +msgid "What type of printer do you have?" +msgstr "Aký typ grafickej karty máte?" -#~ msgid "bad ip number in network command: %s" -#~ msgstr "chybná číselná IP adresa v sieťovom príkaze: %s" +#, fuzzy +msgid "Configure Printer" +msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP" -#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -#~ msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s" +msgid "<F1> will give you information on this printer driver." +msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládači tlačiarne." -#~ msgid "kickstart network command is missing ip address" -#~ msgstr "sieťovému príkazu kickstartu chýba IP adresa" +msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer." +msgstr "" +"Teraz môžete nakonfigurovať formát papiera a rozlišovaciu schopnosť pre túto " +"tlačiareň." -#~ msgid "Boot Protocol" -#~ msgstr "Štartovací protokol" +msgid "Paper Size" +msgstr "Formát papiera" -#~ msgid "" -#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " -#~ "an IP address, choose static IP." -#~ msgstr "" -#~ "Ako sa má nastaviť sieťová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP " -#~ "adresu, zvoľte statickú." +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlíšenie" -#~ msgid "Sending DHCP request..." -#~ msgstr "Posiela sa DHCP žiadosť..." +msgid "Fix stair-stepping of text?" +msgstr "Opraviť schodíkový efekt?" -#~ msgid "Sending BOOTP request..." -#~ msgstr "Posiela sa BOOTP žiadosť..." +msgid "You may now configure the color options for this printer." +msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať použitie farieb touto tlačiarňou." -#~ msgid "Cannot create %s: %s\n" -#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" +msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." +msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať uniprint voľby pre túto tlačiareň." -#~ msgid "cannot create network device config file: %s" -#~ msgstr "nie je možné vytvoriť konfiguračný súbor sieťového zariadenia: %s" +msgid "Configure Color Depth" +msgstr "Konfigurácia farebnej hĺbky" -#~ msgid "cannot open file: %s" -#~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor: %s" +#, fuzzy +msgid "Configure Uniprint Driver" +msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP" -#~ msgid "" -#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter " -#~ "hostname information." -#~ msgstr "" -#~ "Nie je možné zistiť názov počítača automaticky. Stlačte <Enter> a zadajte ho " -#~ "ručne." +msgid "" +"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " +"to LPT1:)?" +msgstr "" +"Ku ktorému zariadeniu je vaša tlačiareň pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?" -#~ msgid "" -#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " -#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " -#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " -#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte názov vašej domény, počítača a IP adresy prípadných ďalších " -#~ "nameserverov. Názov vášho počítača by mal byť zadaný vrátane domény, napr. " -#~ "mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaľ nemáte žiadne ďalšie nameservery, " -#~ "nechajte príslušné záznamy prázdne." +msgid "" +"Auto-detected ports:\n" +"\n" +msgstr "" +"Automaticky zistené porty:\n" +"\n" -#~ msgid "Host name:" -#~ msgstr "Názov počítača:" +#, fuzzy +msgid "Not " +msgstr "Nie" -#~ msgid "Secondary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Sekundárny nameserver (IP):" +#, fuzzy +msgid "Detected\n" +msgstr "Zrušiť" -#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" -#~ msgstr "Terciárny nameserver (IP):" +msgid "Printer Device:" +msgstr "Zariadenie tlačiarne:" -#~ msgid "Configure Network" -#~ msgstr "Konfigurácia siete" +msgid "Local Printer Device" +msgstr "Lokálne zariadenie tlačiarne" -#~ msgid "Keep the current IP configuration" -#~ msgstr "Zachovať aktuálnu IP konfiguráciu" +msgid "Remote hostname:" +msgstr "Názov vzdialeného počítača:" -#~ msgid "Reconfigure network now" -#~ msgstr "Prekonfigurovať sieť" +msgid "Remote queue:" +msgstr "Vzdialená fronta:" -#~ msgid "Don't set up networking" -#~ msgstr "Sieťové služby nekonfigurovať" +#, fuzzy +msgid "Remote lpd Printer Options" +msgstr "Zrušiť Linux oddiely" -#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" -#~ msgstr "Lokálna sieť už bola nakonfigurovaná. Želáte si:" +msgid "" +"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " +"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " +"in." +msgstr "" +"Pre použitie vzdialenej lpd tlačovej fronty je potrebné zadať názov " +"tlačového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú byť úlohy " +"zaraďované." -#~ msgid "" -#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " -#~ "system?" -#~ msgstr "" -#~ "Želáte si nakonfigurovať služby lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. " -#~ "sieť) na vašom nainštalovanom systéme?" +#, fuzzy +msgid "Printer Server:" +msgstr "Primárny nameserver:" -#~ msgid "Cannot open components file: %s" -#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor súčastí: %s" +msgid "Print Queue Name:" +msgstr "Názov tlačovej fronty:" -#~ msgid "Cannot read components file: %s" -#~ msgstr "Nie je možné čítať súbor súčastí: %s" +msgid "NetWare Printer Options" +msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare" -#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" -#~ msgstr "Súbor súčastí nie je v očakávanej verzii 0.1" +msgid "" +"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " +"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " +"as the print queue name for the printer you wish to access and any " +"applicable user name and password." +msgstr "" +"Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového " +"servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty " +"tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom." -#~ msgid "bad comps file at line %d" -#~ msgstr "chybný súbor súčastí na riadku %d" +msgid "SMB server host:" +msgstr "Názov SMB servera:" -#~ msgid "comps Error" -#~ msgstr "chyba súčastí" +#, fuzzy +msgid "SMB server IP:" +msgstr "NIS server:" -#~ msgid "missing component name at line %d" -#~ msgstr "chýba názov súčasti na riadku %d" +#, fuzzy +msgid "Share name:" +msgstr "Meno používateľa" -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Všetky ignorovať" +msgid "Workgroup:" +msgstr "Pracovná skupina:" -#~ msgid "package %s at line %d does not exist" -#~ msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje" +msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" +msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 95/NT" -#~ msgid "Component %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Súčasť %s neexistuje.\n" +msgid "" +"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " +"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " +"address of the print server, as well as the share name for the printer you " +"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " +"information." +msgstr "" +"Pre tlač na SMB tlačiarne je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy " +"zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako " +"aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa, " +"heslo a pracovnú skupinu." -#~ msgid "Package %s does not exist.\n" -#~ msgstr "Balík %s neexistuje.\n" +msgid "Spool directory:" +msgstr "Adresár tlačovej fronty:" -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" +msgid "Standard Printer Options" +msgstr "Štandardné voľby tlačiarne" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " -#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Želáte si inštaláciu GNOME? Ponúka jednoducho použiteľné rozhranie vrátane " -#~ "podpory prenášania myšou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy." +msgid "" +"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " +"and a spool directory associated with it. What name and directory should be " +"used for this queue?" +msgstr "" +"Každá tlačová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (často " +"lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú byť " +"použité pre túto frontu?" -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "žiadne odporúčanie" +msgid "Would you like to configure a printer?" +msgstr "Želáte si konfigurovať tlačiareň?" -#~ msgid "Everything" -#~ msgstr "Všetko" +msgid "Would you like to add another printer?" +msgstr "Želáte si pridať ďalšiu tlačiareň?" -#~ msgid "Choose components to install:" -#~ msgstr "Vyberte súčasti pre inštaláciu:" +msgid "SMB/Windows 95/NT" +msgstr "SMB/Windows 95/NT" -#~ msgid "Components to Install" -#~ msgstr "Súčasti pre inštaláciu" +msgid "NetWare" +msgstr "NetWare" -#~ msgid "error opening header file: %s" -#~ msgstr "chyba pri otváraní hlavičkového súboru: %s" +msgid "Select Printer Connection" +msgstr "Voľba pripojenia tlačiarne" -#~ msgid "Installed system size:" -#~ msgstr "Veľkosť inštalovaného systému:" +msgid "How is this printer connected?" +msgstr "Ako je pripojená táto tlačiareň?" -#~ msgid "Choose a group to examine" -#~ msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúmať" +#, fuzzy +msgid "Printer type:" +msgstr "Typ oddielu" -#~ msgid "Press F1 for a package description" -#~ msgstr "Stlačte F1 pre získanie popisu balíka" +msgid "Queue:" +msgstr "Fronta:" -#~ msgid "Select Group" -#~ msgstr "Výber skupiny" +msgid "Printer device:" +msgstr "Tlačové zariadenie:" -#~ msgid "(none available)" -#~ msgstr "(nie sú k dispozícii)" +#, fuzzy +msgid "Remote host:" +msgstr "Odstrániť údaje" -#~ msgid "Package:" -#~ msgstr "Balík :" +msgid "Share:" +msgstr "Zdieľané zariadenie:" -#~ msgid "Upgrade Packages" -#~ msgstr "Aktualizácia balíkov" +msgid "Printer driver:" +msgstr "Ovládač tlačiarne:" -#~ msgid "Printer Information" -#~ msgstr "Informácie o tlačiarni" +msgid "Paper size:" +msgstr "Formát papiera:" -#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type" -#~ msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlačiarne" +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozlíšenie:" -#~ msgid "What type of printer do you have?" -#~ msgstr "Aký typ tlačiarne máte?" +msgid "Uniprint driver:" +msgstr "Uniprint ovládač:" -#~ msgid "Configure Printer" -#~ msgstr "Konfigurácia tlačiarne" +msgid "" +"Please verify that this printer information is correct:\n" +"\n" +msgstr "" +"Skontrolujte správnosť informácií:\n" +"\n" -#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver." -#~ msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládači tlačiarne." +msgid "Printer device" +msgstr "Tlačové zariadenie" -#~ msgid "" -#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." -#~ msgstr "" -#~ "Teraz môžete nakonfigurovať formát papiera a rozlišovaciu schopnosť pre túto " -#~ "tlačiareň." +#, fuzzy +msgid "Verify Printer Configuration" +msgstr "Konfigurácia siete" -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Formát papiera" +msgid "" +"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" +"\n" +msgstr "" +"Na vašom systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n" +"\n" -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Rozlíšenie" +msgid "" +"\n" +"Do you have any more SCSI adapters on your system?" +msgstr "" +"\n" +"Máte na vašom systéme nejaké ďalšie SCSI adaptéry?" -#~ msgid "Fix stair-stepping of text?" -#~ msgstr "Opraviť schodíkový efekt?" +msgid "Do you have any SCSI adapters?" +msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?" -#~ msgid "You may now configure the color options for this printer." -#~ msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať použitie farieb touto tlačiarňou." +msgid "SMB server name :" +msgstr "Názov SMB serveru:" -#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." -#~ msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať uniprint voľby pre túto tlačiareň." +msgid "Share volume :" +msgstr "Názov zväzku :" -#~ msgid "Configure Color Depth" -#~ msgstr "Konfigurácia farebnej hĺbky" +#, fuzzy +msgid "Account name :" +msgstr "Názov účtu" -#~ msgid "Configure Uniprint Driver" -#~ msgstr "Konfigurácia Uniprint ovládača" +#, fuzzy +msgid "Password :" +msgstr "Heslo:" -#~ msgid "" -#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " -#~ "to LPT1:)?" -#~ msgstr "" -#~ "Ku ktorému zariadeniu je vaša tlačiareň pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?" +msgid "SMB Setup" +msgstr "Nastavenie SMB" -#~ msgid "" -#~ "Auto-detected ports:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automaticky zistené porty:\n" -#~ "\n" +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your SMB server\n" +" o the volume to share which contains\n" +" Red Hat Linux for your architecture" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo IP adresu vášho SMB serveru\n" +" o zväzok (share) obsahujúci\n" +" Red Hat Linux pre vašu architektúru" -#~ msgid "Not " -#~ msgstr "Nebol " +#, fuzzy +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Heslo:" -#~ msgid "Detected\n" -#~ msgstr "Zistený\n" +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "chyba: %sport musí byť číslo\n" -#~ msgid "Printer Device:" -#~ msgstr "Zariadenie tlačiarne:" +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "url port musí byť číslo\n" -#~ msgid "Local Printer Device" -#~ msgstr "Lokálne zariadenie tlačiarne" +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n" -#~ msgid "Remote hostname:" -#~ msgstr "Názov vzdialeného počítača:" +msgid "failed to open %s\n" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s\n" -#~ msgid "Remote queue:" -#~ msgstr "Vzdialená fronta:" +msgid "failed to create %s\n" +msgstr "Nie je možné vytvoriť %s\n" -#~ msgid "Remote lpd Printer Options" -#~ msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne" +#, fuzzy +msgid "Retrieving" +msgstr "Zostáva" -#~ msgid "" -#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " -#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " -#~ "in." -#~ msgstr "" -#~ "Pre použitie vzdialenej lpd tlačovej fronty je potrebné zadať názov " -#~ "tlačového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú byť úlohy " -#~ "zaraďované." +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" -#~ msgid "Printer Server:" -#~ msgstr "Tlačový server:" +msgid "" +"Error transferring file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba pri prenose súboru %s:\n" +"%s" -#~ msgid "Print Queue Name:" -#~ msgstr "Názov tlačovej fronty:" +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your FTP server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n" +" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" +" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" -#~ msgid "NetWare Printer Options" -#~ msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare" +msgid "" +"Please enter the following information:\n" +"\n" +" o the name or IP number of your web server\n" +" o the directory on that server containing\n" +" Red Hat Linux for your architecure\n" +msgstr "" +"Zadajte nasledovné informácie:\n" +"\n" +" o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n" +" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" +" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" -#~ msgid "" -#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " -#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " -#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " -#~ "applicable user name and password." -#~ msgstr "" -#~ "Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového " -#~ "servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty " -#~ "tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom." +#, fuzzy +msgid "FTP site name:" +msgstr "Meno používateľa" -#~ msgid "SMB server host:" -#~ msgstr "Názov SMB servera:" +#, fuzzy +msgid "Web site name:" +msgstr "Meno používateľa" -#~ msgid "SMB server IP:" -#~ msgstr "IP adresa SMB servera:" +msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" +msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server" -#~ msgid "Share name:" -#~ msgstr "Názov zdieľaného zariadenia:" +msgid "FTP Setup" +msgstr "Nastavenie FTP" -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Pracovná skupina:" +msgid "HTTP Setup" +msgstr "Nastavenie HTTP" -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" -#~ msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 95/NT" +msgid "You must enter a server name." +msgstr "Musíte zadať názov servera." -#~ msgid "" -#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " -#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " -#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " -#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Pre tlač na SMB tlačiarne je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy " -#~ "zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako " -#~ "aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa, " -#~ "heslo a pracovnú skupinu." +msgid "You must enter a directory." +msgstr "Musíte zadať adresár." -#~ msgid "Spool directory:" -#~ msgstr "Adresár tlačovej fronty:" +msgid "" +"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " +"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " +"proxy server to use." +msgstr "" +"Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. " +"Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete " +"použiť." -#~ msgid "Standard Printer Options" -#~ msgstr "Štandardné voľby tlačiarne" +msgid "" +"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " +"to use." +msgstr "" +"Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete " +"použiť." -#~ msgid "" -#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " -#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " -#~ "used for this queue?" -#~ msgstr "" -#~ "Každá tlačová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (často " -#~ "lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú byť " -#~ "použité pre túto frontu?" - -#~ msgid "Would you like to configure a printer?" -#~ msgstr "Želáte si konfigurovať tlačiareň?" - -#~ msgid "Would you like to add another printer?" -#~ msgstr "Želáte si pridať ďalšiu tlačiareň?" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP proxy:" -#~ msgid "SMB/Windows 95/NT" -#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP proxy:" -#~ msgid "NetWare" -#~ msgstr "NetWare" +msgid "FTP Proxy Port:" +msgstr "FTP proxy port:" -#~ msgid "Select Printer Connection" -#~ msgstr "Voľba pripojenia tlačiarne" +msgid "HTTP Proxy Port:" +msgstr "HTTP proxy port:" -#~ msgid "How is this printer connected?" -#~ msgstr "Ako je pripojená táto tlačiareň?" +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " +"error was:" +msgstr "" +"Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: " -#~ msgid "Printer type:" -#~ msgstr "Typ tlačiarne:" +msgid "LAN manager host:" +msgstr "LAN manager názov:" -#~ msgid "Queue:" -#~ msgstr "Fronta:" +msgid "LAN manager IP:" +msgstr "LAN manager IP:" -#~ msgid "Printer device:" -#~ msgstr "Tlačové zariadenie:" +msgid "LAN Manager Printer Options" +msgstr "Voľby LAN Managertlačiarne" -#~ msgid "Remote host:" -#~ msgstr "Vzdialený počítač:" +msgid "LAN Manager" +msgstr "LAN Manager" -#~ msgid "Share:" -#~ msgstr "Zdieľané zariadenie:" - -#~ msgid "Printer driver:" -#~ msgstr "Ovládač tlačiarne:" +msgid "RPM install of %s failed: %s" +msgstr "RPM inštalácia %s zlyhala: %s" -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Formát papiera:" +msgid "<F1> will show you a size and description of a package" +msgstr "<F1> zobrazí veľkosť a popis balíku" -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Rozlíšenie:" - -#~ msgid "Uniprint driver:" -#~ msgstr "Uniprint ovládač:" - -#~ msgid "" -#~ "Please verify that this printer information is correct:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skontrolujte správnosť informácií:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Printer device" -#~ msgstr "Tlačové zariadenie" - -#~ msgid "Verify Printer Configuration" -#~ msgstr "Skontrolujte konfiguráciu tlačiarne" - -#~ msgid "" -#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Na vašom systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Máte na vašom systéme nejaké ďalšie SCSI adaptéry?" - -#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" -#~ msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?" - -#~ msgid "SMB server name :" -#~ msgstr "Názov SMB serveru:" - -#~ msgid "Share volume :" -#~ msgstr "Názov zväzku :" - -#~ msgid "Account name :" -#~ msgstr "Konto :" - -#~ msgid "Password :" -#~ msgstr "Heslo :" - -#~ msgid "SMB Setup" -#~ msgstr "Nastavenie SMB" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your SMB server\n" -#~ " o the volume to share which contains\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecture" -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n" -#~ "\n" -#~ " o názov alebo IP adresu vášho SMB serveru\n" -#~ " o zväzok (share) obsahujúci\n" -#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru" - -#~ msgid "Password for %s@%s: " -#~ msgstr "Heslo pre %s@%s: " - -#~ msgid "error: %sport must be a number\n" -#~ msgstr "chyba: %sport musí byť číslo\n" - -#~ msgid "url port must be a number\n" -#~ msgstr "url port musí byť číslo\n" - -#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" -#~ msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n" - -#~ msgid "failed to open %s\n" -#~ msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s\n" - -#~ msgid "failed to create %s\n" -#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť %s\n" - -#~ msgid "Retrieving" -#~ msgstr "Načíta sa" - -#~ msgid "open of %s failed: %s\n" -#~ msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error transferring file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba pri prenose súboru %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your FTP server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n" -#~ "\n" -#~ " o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n" -#~ " o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" -#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your web server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " Red Hat Linux for your architecure\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n" -#~ "\n" -#~ " o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n" -#~ " o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n" -#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru\n" - -#~ msgid "FTP site name:" -#~ msgstr "Názov FTP servera:" - -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Názov web servera:" - -#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" -#~ msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server" - -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "Nastavenie FTP" - -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "Nastavenie HTTP" - -#~ msgid "You must enter a server name." -#~ msgstr "Musíte zadať názov servera." - -#~ msgid "You must enter a directory." -#~ msgstr "Musíte zadať adresár." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " -#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " -#~ "proxy server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. " -#~ "Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete " -#~ "použiť." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " -#~ "to use." -#~ msgstr "" -#~ "Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete " -#~ "použiť." - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP proxy:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP proxy:" +msgid "Size of all selected packages:" +msgstr "Veľkosť všetkých vybraných balíkov:" -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP proxy port:" +#, fuzzy +msgid "Select Packages" +msgstr "Balíky" -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP proxy port:" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " -#~ "error was:" -#~ msgstr "" -#~ "Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba:" - -#~ msgid "LAN manager host:" -#~ msgstr "LAN manager názov:" - -#~ msgid "LAN manager IP:" -#~ msgstr "LAN manager IP:" - -#~ msgid "LAN Manager Printer Options" -#~ msgstr "Voľby LAN Managertlačiarne" - -#~ msgid "LAN Manager" -#~ msgstr "LAN Manager" - -#~ msgid "RPM install of %s failed: %s" -#~ msgstr "RPM inštalácia %s zlyhala: %s" - -#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package" -#~ msgstr "<F1> zobrazí veľkosť a popis balíku" - -#~ msgid "Size of all selected packages:" -#~ msgstr "Veľkosť všetkých vybraných balíkov:" - -#~ msgid "Select Packages" -#~ msgstr "Výber balíkov" - -#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" -#~ msgstr "nie je možné získať súbor %s: %s\n" +msgid "I cannot get file %s: %s\n" +msgstr "nie je možné získať súbor %s: %s\n" -#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" -#~ msgstr "nie je možné prihlásiť sa na počítač: %s\n" +msgid "I cannot log into machine: %s\n" +msgstr "nie je možné prihlásiť sa na počítač: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" -#~ msgstr "Želáte si nainštalovať alebo konfigurovať zavádzač SILO?" +msgid "" +"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" +msgstr "Želáte si nainštalovať alebo konfigurovať zavádzač SILO?" |