summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authori18n <i18n>1999-09-07 21:40:14 +0000
committeri18n <i18n>1999-09-07 21:40:14 +0000
commit0e6195f473604ee66f2df999e0432738319293e9 (patch)
tree460456373d9ec38e78b196817b15b15fa176e2ec /po/sk.po
parent7eb0f6de856c93276d7ae75d860388f10e756d88 (diff)
downloadanaconda-0e6195f473604ee66f2df999e0432738319293e9.tar.gz
anaconda-0e6195f473604ee66f2df999e0432738319293e9.tar.xz
anaconda-0e6195f473604ee66f2df999e0432738319293e9.zip
Auto-update by stano@trillian.eunet.sk
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po3077
1 files changed, 1536 insertions, 1541 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0cc265b8c..122ca28ea 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-06 11:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-04-13 18:29+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-09-07 22:20+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,12 +49,11 @@ msgstr "Späť"
#: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1529
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výber jazyka"
#: ../text.py:30
-#, fuzzy
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Ktoré jazyky majú byť použité počas procesu inštalácie?"
+msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"
#: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198
#: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320
@@ -64,23 +63,23 @@ msgstr "Ktoré jazyky majú byť použité počas procesu inštalácie?"
#: ../text.py:1166 ../text.py:1230 ../text.py:1250 ../text.py:1262
#: ../text.py:1274 ../text.py:1452 ../text.py:1496 ../text.py:1502
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../text.py:44
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 v DOS-e)"
#: ../text.py:45
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 v DOS-e)"
#: ../text.py:46
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 v DOS-e)"
#: ../text.py:47
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 v DOS-e)"
#: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1012 ../text.py:1070
msgid "Device"
@@ -89,64 +88,55 @@ msgstr "Zariadenie"
#: ../text.py:63
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
-msgstr ""
+msgstr "Na ktoré zariadenie je vaša myš pripojená? %s %i"
#: ../text.py:82
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Aký model myši je pripojený k tomuto počítaču?"
#: ../text.py:91
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "Emulovať 3 tlačítka?"
#: ../text.py:93
-#, fuzzy
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Voľby pre modul:"
+msgstr "Výber myši"
#: ../text.py:129 ../text.py:1531
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Typ klávesnice"
+msgstr "Výber klávesnice"
#: ../text.py:130
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Aký model klávesnice je pripojený k tomuto počítaču?"
#: ../text.py:150
-#, fuzzy
msgid "Install GNOME Workstation"
-msgstr "Pracovná stanica"
+msgstr "Inštalovať GNOME pracovnú stanicu"
#: ../text.py:151
-#, fuzzy
msgid "Install KDE Workstation"
-msgstr "Pracovná stanica"
+msgstr "Inštalovať KDE pracovnú stanicu"
#: ../text.py:152
-#, fuzzy
msgid "Install Server System"
-msgstr "Inštalácia systému"
+msgstr "Inštalovať serverový systém"
#: ../text.py:153
-#, fuzzy
msgid "Install Custom System"
-msgstr "Inštalácia systému"
+msgstr "Inštalovať systém podľa vlastnej špecifikácie"
#: ../text.py:154
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing Installation"
-msgstr "Lilo inštalácia"
+msgstr "Aktualizovať existujúcu inštaláciu"
#: ../text.py:155 ../text.py:1534
-#, fuzzy
msgid "Installation Type"
-msgstr "Kroky inštalácie"
+msgstr "Typ inštalácie"
#: ../text.py:156
-#, fuzzy
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré sa majú inštalovať?"
+msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1270
msgid "Error"
@@ -157,16 +147,14 @@ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!"
#: ../text.py:195
-#, fuzzy
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Systémová chyba %d"
+msgstr "Systém pre aktualizáciu"
#: ../text.py:196
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreňový oddiel vašej inštalácie?"
#: ../text.py:211
-#, fuzzy
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"
@@ -222,9 +210,8 @@ msgid "Password (again):"
msgstr "Heslo (znovu):"
#: ../text.py:266 ../text.py:317
-#, fuzzy
msgid "Password Length"
-msgstr "Heslo nesúhlasí"
+msgstr "Dĺžka hesla"
#: ../text.py:267
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -246,46 +233,40 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../text.py:297
-#, fuzzy
msgid "Edit User"
-msgstr "Uprav"
+msgstr "Upraviť nastavenia používateľa"
#: ../text.py:299
-#, fuzzy
msgid "Add User"
-msgstr "Pridať tlačiareň"
+msgstr "Pridať používateľa"
#: ../text.py:304
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "Používateľ:"
+msgstr "ID používateľa"
#: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Úplné meno"
#: ../iw/account.py:166 ../text.py:306
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Heslo:"
+msgstr "Heslo"
#: ../iw/account.py:168 ../text.py:307
-#, fuzzy
msgid "Password (confirm)"
-msgstr "Heslo (znovu):"
+msgstr "Heslo (znovu)"
#: ../text.py:318
-#, fuzzy
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "Heslo root-a musí mať aspoň 6 znakov."
+msgstr "Heslo musí mať aspoň 6 znakov."
#: ../text.py:335
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľ existuje"
#: ../text.py:336
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Toto id používateľa už existuje - zvoľte iné."
#: ../text.py:363
msgid ""
@@ -293,10 +274,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
+"Pre väčšinu činností na vašom systéme by ste mali používať bežný "
+"používateľský účet. Pokiaľ si zvyknete nepracovať bežne ako superpoužívateľ, "
+"zmenšíte tým pravdepodobnosť poškodenia konfigurácie vášho systému."
#: ../text.py:374 ../text.py:1563
msgid "User Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie používateľského účtu"
#: ../text.py:376
msgid ""
@@ -304,11 +288,13 @@ msgid ""
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
+"Aký používateľský účet chcete mať na vašom systéme: Mali by ste mať aspoň "
+"jeden nie-superpoužívateľský účet pre bežnú prácu, ale viacpoužívateľské "
+"systémy ich môžu mať ľubovoľné množstvo."
#: ../text.py:386
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Meno používateľa:"
+msgstr "Meno používateľa"
#: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397
msgid "Add"
@@ -323,23 +309,21 @@ msgstr "Zrušiť"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:398 ../text.py:1085
#: ../text.py:1106
msgid "Edit"
-msgstr "Uprav"
+msgstr "Upraviť"
#: ../text.py:410
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte informáciu o používateľovi."
#: ../text.py:422
msgid "Change the information for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Zmeňte informáciu o tomto používateľovi."
#: ../text.py:457
-#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux"
-msgstr "Víta vás Red Hat Linux"
+msgstr "Red Hat Linux"
#: ../text.py:458
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
@@ -352,53 +336,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vita vás Red Hat Linux!\n"
"\n"
-"Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke The Official Red Hat Linux "
+"Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke Official Red Hat Linux "
"Installation Guide, ktorú je možné získať od spoločnosti Red Hat Software. "
"Pokiaľ máte k tejto príručke prístup, mali by ste si prečítať kapitolu o "
"inštalácii, kým budete pokračovať.\n"
"\n"
"Pokiaľ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu "
-"zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com."
+"zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com/."
#: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490
-#, fuzzy
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Konfigurácia siete"
+msgstr "Konfigurácia autentifikácie"
#: ../text.py:491
-#, fuzzy
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Heslo root-a"
+msgstr "Používať shadow heslá"
#: ../text.py:493
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť MD5 heslá"
#: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495
msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť NIS"
#: ../text.py:500
-#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "Názov domény:"
+msgstr "NIS doména:"
#: ../text.py:502
-#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
-msgstr "Server:"
+msgstr "NIS server:"
#: ../text.py:504
msgid "or use:"
-msgstr ""
+msgstr "alebo použiť:"
#: ../text.py:507
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Požiadať o server broadcastom"
#: ../text.py:593
msgid "Use bootp/dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť bootp/dhcp"
#: ../text.py:598
msgid "IP address:"
@@ -421,34 +401,32 @@ msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"
#: ../text.py:639
-#, fuzzy
msgid "Invalid information"
-msgstr "Chýba informácia"
+msgstr "Neprípustná informácia"
#: ../text.py:640
-#, fuzzy
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj masku siete."
+msgstr "Aby ste mohli pokračovať, musíte zadať platnú IP informáciu."
#: ../text.py:668
-#, fuzzy
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Konfigurácia názvu počítača"
#: ../text.py:669
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
+"Názov počítača pomenováva váš počítač. Pokiaľ je pripojený do siete, je "
+"možné, že názov prideľuje správca siete."
#: ../iw/network.py:180 ../text.py:672
msgid "Hostname"
msgstr "Názov počítača"
#: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:697
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Úprava oddielu"
+msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"
#: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:698
#, c-format
@@ -459,15 +437,18 @@ msgid ""
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Pokiaľ to nechcete urobiť, môžete vykonať rozdelenie ručne, alebo sa môžete "
+"vrátiť späť a vykonať inštaláciu podľa vlastného výberu."
#: ../text.py:702 ../text.py:703
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:702
-#, fuzzy
msgid "Manually partition"
-msgstr "Nové rozdelenie"
+msgstr "Manuálne rozdelenie"
#: ../text.py:726
msgid ""
@@ -486,7 +467,6 @@ msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"
#: ../text.py:750
-#, fuzzy
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
@@ -496,12 +476,11 @@ msgstr "Výber jednotlivých balíkov"
#: ../iw/package.py:377 ../text.py:790 ../text.py:855
msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výber skupín balíkov"
#: ../text.py:882 ../text.py:1571
-#, fuzzy
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Nevyriešené závislosti"
+msgstr "Závislosti balíkov"
#: ../text.py:883
msgid ""
@@ -570,9 +549,8 @@ msgstr "Vynechať"
#: ../text.py:957 ../text.py:996 ../text.py:1093 ../text.py:1545
#: ../text.py:1547 ../text.py:1549
-#, fuzzy
msgid "LILO Configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Konfigurácia LILO"
#: ../text.py:997
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
@@ -609,38 +587,32 @@ msgstr ""
"systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť."
#: ../text.py:1142
-#, fuzzy
msgid "X probe results"
-msgstr "Automatické zistenie"
+msgstr "Výsledky X skúšky"
#: ../text.py:1155 ../text.py:1174
msgid "Unlisted Card"
-msgstr ""
+msgstr "Neznáma karta"
#: ../text.py:1163
-#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
-msgstr "Typ klávesnice"
+msgstr "Výber grafickej karty"
#: ../text.py:1164
-#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
-msgstr "Aký typ klávesnice máte?"
+msgstr "Aký typ grafickej karty máte?"
#: ../text.py:1176
-#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
-msgstr "Voľby pre modul:"
+msgstr "Výber X servera"
#: ../text.py:1176
-#, fuzzy
msgid "Choose a server"
-msgstr "Použiť proxy server"
+msgstr "Vyberte server"
#: ../text.py:1226
-#, fuzzy
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Kroky inštalácie"
+msgstr "Začiatok inštalácie"
#: ../text.py:1227
msgid ""
@@ -679,307 +651,276 @@ msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
+"Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby "
+"zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané."
#: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1271
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
+"Počas tvorby zavádzacej diskety sa vyskytla chyba. Uistite sa, že je v prvej "
+"disketovej mechanike vložená naformátovaná disketa."
#: ../text.py:1333
-#, fuzzy
msgid "Package Installation"
-msgstr "Lilo inštalácia"
+msgstr "Inštalácia balíkov"
#: ../text.py:1335
-#, fuzzy
msgid "Name : "
-msgstr "Názov fronty:"
+msgstr "Názov : "
#: ../text.py:1336
-#, fuzzy
msgid "Size : "
-msgstr "Veľkosť:"
+msgstr "Veľkosť :"
#: ../text.py:1337
msgid "Summary: "
-msgstr ""
+msgstr "Súhrn :"
#: ../text.py:1363
-#, fuzzy
msgid " Packages"
-msgstr "Balík"
+msgstr " Balíkov"
#: ../text.py:1364
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " Bajtov"
#: ../text.py:1365
msgid " Time"
-msgstr ""
+msgstr " Čas"
#: ../text.py:1367
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Spolu :"
#: ../text.py:1374
-#, fuzzy
msgid "Completed: "
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Hotových : "
#: ../text.py:1384
msgid "Remaining: "
-msgstr ""
+msgstr "Zostáva : "
#: ../text.py:1454
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
+msgstr "V ktorom časovom pásme sa nachádzate?"
#: ../text.py:1462
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť hardwérové hodiny na GMT?"
#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1464
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výber časového pásma"
#: ../text.py:1502 ../text.py:1503
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Ladenie"
#: ../text.py:1515
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:1517
-#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami | <Space> vyberá | <F12> nasl. obr. "
+" <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami | <Space> vyberá | <F12> nasl. "
+"obr. "
#: ../text.py:1533
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Vitajte"
#: ../text.py:1539
-#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
-msgstr "Úprava oddielu"
+msgstr "Automatický oddiel"
#: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1541
-#, fuzzy
msgid "Partition"
-msgstr "Nové rozdelenie"
+msgstr "Oddiel"
#: ../text.py:1543
-#, fuzzy
msgid "Filesystem Formatting"
-msgstr "Formátuje sa"
+msgstr "Formátuje sa súborový systém"
#: ../text.py:1551
-#, fuzzy
msgid "Hostname Setup"
-msgstr "Zistenie názvu počítača"
+msgstr "Nastavenie názvu počítača"
#: ../text.py:1553
-#, fuzzy
msgid "Network Setup"
-msgstr "Nastavenie NFS"
+msgstr "Nastavenie siete"
#: ../text.py:1555 ../text.py:1557
-#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Konfigurácia myši"
#: ../text.py:1559
msgid "Time Zone Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie časového pásma"
#: ../text.py:1565
-#, fuzzy
msgid "Authentication"
-msgstr "Konfigurácia autentifikácie"
+msgstr "Autentifikácia"
#: ../text.py:1567
-#, fuzzy
msgid "Package Groups"
-msgstr "Balík"
+msgstr "Skupiny balíkov"
#: ../text.py:1569 ../text.py:1589
-#, fuzzy
msgid "Individual Packages"
-msgstr "Výber jednotlivých balíkov"
+msgstr "Jednotlivé balíky"
#: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1573 ../text.py:1581
-#, fuzzy
msgid "X Configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Konfigurácia X"
#: ../text.py:1575
-#, fuzzy
msgid "Boot Disk"
msgstr "Zavádzacia disketa"
#: ../text.py:1577
-#, fuzzy
msgid "Installation Begins"
-msgstr "Kroky inštalácie"
+msgstr "Inštalácia začína"
#: ../text.py:1579
-#, fuzzy
msgid "Install System"
msgstr "Inštalácia systému"
#: ../text.py:1582
-#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
-msgstr "Trieda inštalácie"
+msgstr "Inštalácia ukončená"
#: ../text.py:1587
msgid "Examine System"
-msgstr ""
+msgstr "Prehliadanie systému"
#: ../text.py:1588
msgid "Customize Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Úprava aktualizácie"
#: ../text.py:1590
-#, fuzzy
msgid "Upgrade System"
msgstr "Aktualizácia systému"
#: ../text.py:1591
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Complete"
-msgstr "Aktualizácia systému"
+msgstr "Aktualizácia ukončená"
#: ../gui.py:280
msgid "Red Hat Linux Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Linux inštalátor"
#: ../gui.py:289
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Ukončenie"
#: ../gui.py:290
msgid "Hide Help"
-msgstr ""
+msgstr "Skryť pomôcky"
#: ../gui.py:291
msgid "Show Help"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pomôcky"
#: ../gui.py:312
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Online pomôcky"
#: ../iw/account.py:14
-#, fuzzy
msgid "Account Configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Konfigurácia účtov"
#: ../iw/account.py:115
-#, fuzzy
msgid "Root Password: "
-msgstr "Heslo root-a"
+msgstr "Heslo root-a: "
#: ../iw/account.py:116
-#, fuzzy
msgid "Confirm: "
-msgstr "Konfigurácia X"
+msgstr "Znovu: "
#: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192
-#, fuzzy
msgid "Account Name"
-msgstr "Konto:"
+msgstr "Názov účtu"
#: ../iw/account.py:184
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nový"
#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť MD5 heslá"
#: ../iw/auth.py:51
-#, fuzzy
msgid "Enable shadow passwords"
-msgstr "Nastavenie hesla root-a"
+msgstr "Povoliť shadow heslá"
#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť broadcast pre vyhľadanie NIS servera"
#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
-msgstr ""
+msgstr "NIS doména: "
#: ../iw/auth.py:68
-#, fuzzy
msgid "NIS Server: "
-msgstr "Server:"
+msgstr "NIS server:"
#: ../iw/bootdisk.py:10
-#, fuzzy
msgid "Bootdisk Creation"
-msgstr "Zavádzacia disketa"
+msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety"
#: ../iw/bootdisk.py:51
msgid "Skip boot disk creation"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechať vytvorenie zavádzacej diskety"
#: ../iw/congrats.py:11
-#, fuzzy
msgid "Congratulations"
-msgstr "Konfigurácia autentifikácie"
+msgstr "Gratulujeme"
#: ../iw/congrats.py:13
-#, fuzzy
msgid "Exit"
-msgstr "Uprav"
+msgstr "Ukončiť"
#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Nevyriešené závislosti"
#: ../iw/examine.py:11
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Aktualizácia"
+msgstr "Aktualizácia - prehliadanie"
#: ../iw/examine.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
-msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!"
+msgstr ""
+"Nemáte žiadny Linux oddiel.\n"
+" Tento systém aktualizovať nemôžete!"
#: ../iw/examine.py:53
-#, fuzzy
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"
#: ../iw/format.py:12
-#, fuzzy
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
#: ../iw/format.py:47
-#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"
#: ../iw/installpath.py:34
-#, fuzzy
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Pracovná stanica"
+msgstr "Pracovná stanica GNOME"
#: ../iw/installpath.py:35
-#, fuzzy
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Pracovná stanica"
+msgstr "Pracovná stanica KDE"
#: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
@@ -991,9 +932,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "Vlastný výber"
#: ../iw/installpath.py:73
-#, fuzzy
msgid "Install Type"
-msgstr "Inštalácia systému"
+msgstr "Typ inštalácie"
#: ../iw/installpath.py:122
msgid "Install"
@@ -1004,280 +944,254 @@ msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizácia"
#: ../iw/keyboard.py:11
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Konfigurácia siete"
+msgstr "Konfigurácia klávesnice"
#: ../iw/keyboard.py:27
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#: ../iw/keyboard.py:39
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie"
#: ../iw/keyboard.py:53
msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta"
#: ../iw/language.py:15
msgid "What language should be used during the installation process?"
-msgstr "Ktoré jazyky majú byť použité počas procesu inštalácie?"
+msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"
#: ../iw/lilo.py:18
-#, fuzzy
msgid "Lilo Configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Konfigurácia LILO"
#: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: ../iw/lilo.py:125
-#, fuzzy
msgid "Install LILO boot record on:"
-msgstr "Inštalácia zavádzača"
+msgstr "Inštallovať LILO zavádzač na:"
#: ../iw/lilo.py:130
-#, fuzzy
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Hlavný zavádzač"
+msgstr "Hlavný zavádzač (MBR)"
#: ../iw/lilo.py:134
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"
#: ../iw/lilo.py:141
-#, fuzzy
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Parametre modulu:"
+msgstr "Parametre jadra"
#: ../iw/lilo.py:156
-#, fuzzy
msgid "Create boot disk"
msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety"
#: ../iw/lilo.py:160
msgid "Do not install LILO"
-msgstr ""
+msgstr "Neinštalovať LILO"
#: ../iw/network.py:127
-#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr "Konfigurácia myši"
+msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"
#: ../iw/network.py:133
msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovať pri štarte systému"
#: ../iw/network.py:142
-#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "IP adresa:"
+msgstr "IP adresa"
#: ../iw/network.py:142
-#, fuzzy
msgid "Netmask"
-msgstr "Maska siete:"
+msgstr "Maska siete"
#: ../iw/network.py:142
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieť"
#: ../iw/network.py:142
msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast"
#: ../iw/network.py:181
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brána"
#: ../iw/network.py:181
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Primárny DNS"
#: ../iw/network.py:181
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundárny DNS"
#: ../iw/network.py:181
msgid "Ternary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Terciárny DNS"
#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastný výber balíkov"
#: ../iw/package.py:178
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Hore"
#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Názov: "
#: ../iw/package.py:329
-#, fuzzy
msgid "Package Details"
-msgstr "Balík"
+msgstr "Detaily balíka"
#: ../iw/package.py:335
-#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Veľkosť:"
#: ../iw/package.py:341
-#, fuzzy
msgid "Select Package For Installation"
-msgstr "Silo inštalácia"
+msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu"
#: ../iw/progress.py:26
-#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
-msgstr "Inštalácia"
+msgstr "Inštalácia balíkov"
#: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť:"
+msgstr "Veľkosť"
#: ../iw/progress.py:114
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "(žiadny súhrn)"
+msgstr "Súhrn"
#: ../iw/progress.py:148
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Stav inštalácie"
+msgstr "Stav"
#: ../iw/progress.py:148
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Balík"
+msgstr "Balíky"
#: ../iw/progress.py:148
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas"
#: ../iw/progress.py:153
-#, fuzzy
msgid "Total"
-msgstr "Lokálna"
+msgstr "Spolu"
#: ../iw/progress.py:154
-#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: ../iw/progress.py:155
-#, fuzzy
msgid "Remaining"
-msgstr "Obnovuje sa"
+msgstr "Zostáva"
#: ../iw/rootpartition.py:12
msgid "Confirm Partitioning Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte výber rozdelenia"
#: ../iw/rootpartition.py:27
-#, fuzzy
msgid "Root Partition Selection"
-msgstr "Koreňový oddiel"
+msgstr "Výber koreňového oddielu"
#: ../iw/rootpartition.py:123
-#, fuzzy
msgid "Remove data"
-msgstr "Vzdialená lpd"
+msgstr "Odstrániť údaje"
#: ../iw/timezone.py:109
msgid "View:"
-msgstr ""
+msgstr "Prezrieť:"
#: ../iw/timezone.py:139
msgid "Use Daylight Saving Time"
-msgstr ""
+msgstr "Používať letný čas"
#: ../iw/timezone.py:146
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Pracovná stanica"
+msgstr "Poloha"
#: ../iw/timezone.py:147
msgid "UTC Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Časový posun vzhľadom na UTC"
#: ../iw/timezone.py:151
msgid "System clock uses UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Systémové hodiny používajú UTC"
#: ../iw/welcome.py:10
-#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
-msgstr "Víta vás Red Hat Linux"
+msgstr "Víta vás Red Hat Linux!"
#: ../iw/xconfig.py:9
msgid "Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "Videokarta"
#: ../iw/xconfig.py:10
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: ../iw/xconfig.py:11
msgid "Video Ram"
-msgstr ""
+msgstr "Videopamäť"
#: ../iw/xconfig.py:12
msgid "Horizontal Frequency Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah horizontálnych frekvencií"
#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Vertical Frequency Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah vertikálnych frekvencií"
#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Test failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test zlyhal"
#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198
-#, fuzzy
msgid "Customize X Configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Úprava X konfigurácie"
#: ../iw/xconfig.py:63
-#, fuzzy
msgid "Bits per Pixel"
-msgstr "Bitov na pixel:"
+msgstr "Bitov na pixel"
#: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194
-#, fuzzy
msgid "Test this configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Otestovať túto konfiguráciu"
#: ../iw/xconfig.py:149
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov je možné automaticky zistiť typ vášho hardvéru a získať "
+"tak optimálne nastavenie pre váš displej."
#: ../iw/xconfig.py:157
-#, fuzzy
msgid "Autoprobe results:"
-msgstr "Automatické zistenie"
+msgstr "Výsledky automatického zistenia:"
#: ../iw/xconfig.py:171
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""
+"Váš monitor nemohol byť zistený. Vyberte si prosím z nasledujúceho zoznamu:"
#: ../iw/xconfig.py:201
msgid "Use Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Používať grafické prihlasovanie sa"
#: ../iw/xconfig.py:203
-#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "Konfigurácia SCSI"
+msgstr "Vynechať konfiguráciu X"
#: ../libfdisk/fsedit.c:604 ../libfdisk/fsedit.c:611 ../libfdisk/fsedit.c:618
#: ../libfdisk/fsedit.c:627 ../libfdisk/fsedit.c:639 ../libfdisk/fsedit.c:649
@@ -1443,14 +1357,12 @@ msgid "Fdisk Error"
msgstr "Chyba fdisk-u"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646
-#, fuzzy
msgid "<Swap Partition>"
-msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru"
+msgstr "<Oddiel odkladacieho priestoru>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648
-#, fuzzy
msgid "<RAID Partition>"
-msgstr "Koreňový oddiel"
+msgstr "<RAID oddiel>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
msgid "Delete Partition"
@@ -1468,18 +1380,16 @@ msgid "Edit Partition"
msgstr "Úprava oddielu"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588
-#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Bod pripojenia"
+msgstr "Bod pripojenia:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661
-#, fuzzy
msgid "Size (Megs):"
-msgstr "Veľkosť:"
+msgstr "Veľkosť (MB) :"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692
msgid "Grow to fill disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšiť po koniec disku?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
@@ -1498,13 +1408,12 @@ msgid "Failure Reason:"
msgstr "Dôvod zlyhania:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Partition Type:"
-msgstr "Typ oddielu"
+msgstr "Typ oddielu:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "Povolené jednotky:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
@@ -1535,7 +1444,6 @@ msgid "Size Error"
msgstr "Chybná veľkosť"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
-#, fuzzy
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
@@ -1560,32 +1468,34 @@ msgstr ""
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1039 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046
msgid "No RAID Drive Constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne obmedzenie RAID disku"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041
-#, fuzzy
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?"
+msgstr ""
+"Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n"
+" Určite to tak chcete?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Zmazať"
+msgstr "Zavrieť"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
+"Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk. Zadajte "
+"disk, na ktorý bude tento oddiel obmedzený."
#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227
msgid "RAID Entry Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "RAID položka neúplná"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228
#, c-format
@@ -1594,6 +1504,9 @@ msgid ""
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
+"Zariadenie raid /dev/%s teraz obsahuje nepridelené oddiely. Zariadenie raid "
+"/dev/%s teraz bude rozložené na oddiely, z ktorých je zložené. Poskladajte "
+"prosím raid zariadenie z pridelených oddielov."
#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1340
@@ -1612,59 +1525,56 @@ msgstr ""
"oddiely sú zobrazené nižšie spolu s dôvodom, prečo neboli pridelené."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600
-#, fuzzy
msgid "<Swap Partition"
-msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru"
+msgstr "<Oddiel odkladacieho priestoru>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1658
msgid "RAID Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "RAID zariadenie: /dev/"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1681
msgid "RAID Type:"
-msgstr ""
+msgstr "RAID typ:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1718
-#, fuzzy
msgid "Partitions For RAID Array:"
-msgstr "Formátované oddiely"
+msgstr "Oddiely pre RAID pole:"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1807
-#, fuzzy
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
-msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?"
+msgstr "Nezadali ste bod pripojenia. Bod pripojenia je vyžadovaný."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1815
-#, fuzzy
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
-"Bod pripojenia buď chybnú cestu, alebo je už použitý. Zadajte platný bod "
-"pripojenia."
+"Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828
msgid "Booting From RAID Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie zavádzania z RAID"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1829
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition. Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
+"Toto zariadenie raid ste zadefinovali ako zariadenie, z ktorého sa zavedie "
+"systém. Skontrolujte prosím, či sú všetky oddiely, z ktorých je zložené, "
+"zavádzacie."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839
-#, fuzzy
msgid "No RAID Device"
-msgstr "Zariadenie"
+msgstr "Žiadne RAID zariadenie"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1840
msgid "You need to selected a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "Potrebujete vybrať RAID zariadenie."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846
msgid "Used Raid Device"
-msgstr ""
+msgstr "Použité RAID zariadenie"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
#, c-format
@@ -1672,25 +1582,26 @@ msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
+"Raid zariadenie \"/dev/%s\" je už nakonfigurované ako raid zariadenie. "
+"Vyberte prosím iné."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1860
-#, fuzzy
msgid "Not Enough Partitions"
-msgstr "Chýba koreňový oddiel"
+msgstr "Nie je dostatok oddielov"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1862
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nenakonfigurovali ste dostatok oddielov pre vybraný typ RAID."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
msgid "Illegal /boot RAID Type"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný RAID typ pre /boot"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1871
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
-msgstr ""
+msgstr "Zavádzacie oddiely (/boot) sú povolené iba na RAID-1."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972
#, c-format
@@ -1699,34 +1610,34 @@ msgid ""
"this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
+"Oddiel %s je existujúci oddiel v sade oddielov pre toto RAID zariadenie. Bod "
+"pripojenia je nastavený na /boot. Ste si istý/á, že je možné z tohoto "
+"oddielu zavádzať systém?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1979
-#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
-msgstr "Zrušenie oddielu"
+msgstr "Použiť existujúci oddiel?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088
-#, fuzzy
msgid "Auto-Partition"
-msgstr "Úprava oddielu"
+msgstr "Automatické rozdelenie"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2095
msgid "Using Existing Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Používa sa existujúci diskový priestor"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2114
-#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions"
-msgstr "Zmeniť veľkosti oddielov"
+msgstr "Zrušiť Linux oddiely"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2125
msgid "Use existing free space"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť existujúci voľný priestor"
#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137
msgid "Intended Use"
-msgstr ""
+msgstr "Zamýšľané použitie"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
msgid "Workstation"
@@ -1734,12 +1645,11 @@ msgstr "Pracovná stanica"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250
msgid "Delete RAID Device?"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť RAID zariadenie?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2251
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
-msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?"
+msgstr "Skutočne chcete zrušiť toto RAID zariadenie?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2302 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
msgid "Reset Partition Table"
@@ -1751,72 +1661,65 @@ msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia do pôvodného stavu?"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2391
msgid "<Swap>"
-msgstr ""
+msgstr "<Swap>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342
msgid "<RAID>"
-msgstr ""
+msgstr "<RAID>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
msgid "<not set>"
-msgstr ""
+msgstr "<nenastavené>"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901
-#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
-msgstr "Nepridelené oddiely"
+msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2912
-#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
-"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby "
-"bolo možné pokračovať v inštalácii."
+"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) alebo "
+"RAID oddiel, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2926 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2939
-#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
-"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby "
-"bolo možné pokračovať v inštalácii."
+"Musíte priradiť zavádzací (/boot) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) "
+"alebo RAID-1 oddiel, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2954
-#, fuzzy
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
-"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby "
-"bolo možné pokračovať v inštalácii."
+"Pretože ste priradili koreňový oddiel zariadeniu RAID, musíte tiež prideliť "
+"zavázdací (/boot) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) alebo RAID-1 "
+"oddielu, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027
-#, fuzzy
msgid "Partitions"
-msgstr "Nové rozdelenie"
+msgstr "Oddiely"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "Pridať"
+msgstr "Pridať..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083
-#, fuzzy
msgid "_Edit..."
-msgstr "Uprav"
+msgstr "Upraviť..."
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Zrušiť"
+msgstr "_Zrušiť"
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Vrátiť"
#. XXXX - uncomment if you want the add raid button
#.
@@ -1852,9 +1755,8 @@ msgstr ""
#. }
#.
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138
-#, fuzzy
msgid "Drive Summary"
-msgstr "Súhrny pre disky"
+msgstr "Súhrn pre disk"
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid "Swap Partition"
@@ -1913,1469 +1815,1562 @@ msgstr "Zapísať zmeny tabuľky/tabuliek rozdelenia?"
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Môžete zrušiť iba body pripojenia NFS."
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varovanie"
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Zostáva"
+
+#, fuzzy
+msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?"
+
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Diskový priestor"
+
+msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
+msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie."
+
+#, fuzzy
+msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
+msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie."
+
+#, fuzzy
+msgid "_Make RAID Device"
+msgstr "Žiadne RAID zariadenie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Skip LILO install"
+msgstr "SILO inštalácia"
+
+msgid "No BOOTP reply received"
+msgstr "Nebola prijatá žiadna BOOTP odpoveď"
+
+msgid "No DHCP reply received"
+msgstr "Nebola prijatá žiadna DHCP odpoveď"
+
+msgid "Other CDROM"
+msgstr "Iná CDROM"
+
+msgid "CDROM type"
+msgstr "Typ CDROM"
+
+#, fuzzy
+msgid "What type of CDROM do you have?"
+msgstr "Aký typ grafickej karty máte?"
+
+msgid "Initializing CDROM..."
+msgstr "Inicializujem CDROM..."
+
+msgid "Base IO port:"
+msgstr "I/O port:"
+
+msgid "IRQ level:"
+msgstr "IRQ úroveň:"
+
+msgid "IO base, IRQ:"
+msgstr "I/O port, IRQ:"
+
+msgid "Use other options"
+msgstr "Ďalšie voľby:"
+
+msgid "Interrupt level (IRQ):"
+msgstr "Úroveň prerušenia (IRQ):"
+
+msgid "IO base, IRQ, label:"
+msgstr "I/O port, IRQ, popis:"
+
+msgid "Specify options"
+msgstr "Zadajte voľby"
+
+msgid "mknod() failed: %s"
+msgstr "mknod() zlyhal: %s"
+
+msgid "Load module"
+msgstr "Zavedenie modulu"
+
+msgid "Which driver should I try?"
+msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?"
+
+msgid "Probe"
+msgstr "Skúška"
+
+msgid "A %s card has been found on your system."
+msgstr "Vo vašom systéme bola nájdená karta %s."
+
+msgid "device command"
+msgstr "príkaz zariadenia"
+
+msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s"
+
+msgid "bad arguments to kickstart device command"
+msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia"
+
+msgid "No module exists for %s"
+msgstr "Pre %s neexistuje modul"
+
+msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
+msgstr "Zariadenie nie je možné v systéme nájsť!"
+
+msgid ""
+"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
+"properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
+"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should not cause any damage."
+msgstr ""
+"Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj "
+"keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby, "
+"alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa "
+"stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu "
+"škodu."
+
+msgid ""
+"In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
+"your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
+"be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
+"damage."
+msgstr ""
+"Ovládač %s obvykle potrebuje zadať informácie o vašom hardware. Pokiaľ "
+"chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto "
+"testovanie môže zablokovať váš počítač, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu."
+
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Rôzne voľby:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Module options:"
+msgstr "Výber myši"
+
+msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
+msgstr "Nie je možné otvoriť /proc/filesystems: %d"
+
+msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
+msgstr "Nie je možné otvoriť %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová."
-#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr "Stratíte údaje! Naozaj to chcete urobiť?"
+msgid "Fatal error opening RPM database"
+msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy"
-#~ msgid "Disk Space"
-#~ msgstr "Diskový priestor"
+msgid "Error ordering package list: %s"
+msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov: %s"
+
+msgid ""
+"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
+"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zdá sa, že nemáte dostatok diskového priestoru pre inštaláciu všetkých "
+"vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových "
+"systémoch:\n"
+"\n"
-#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
-#~ msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie."
+msgid "Space Needed"
+msgstr "Potrebný priestor"
#, fuzzy
-#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
-#~ msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre tento typ inštalácie."
+msgid "Install anyway"
+msgstr "Typ inštalácie"
+
+msgid "Fatal error reopening RPM database"
+msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy"
+
+msgid "Examining packages to install..."
+msgstr "Prehliadajú sa balíky pre inštaláciu..."
+
+msgid "Examining files to install..."
+msgstr "Prehliadajú sa súbory pre inštaláciu..."
+
+msgid "Finding overlapping files..."
+msgstr "Hľadajú sa prekrývajúce sa súbory..."
+
+msgid "Processing"
+msgstr "Spracovanie..."
+
+msgid "Removing old files..."
+msgstr "Odstraňujú sa zastarané súbory..."
+
+msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
+msgstr "Chyba pri inštalácii balíka: nie je možné otvoriť RPM súbor pre %s: %s"
+
+msgid "Force supplemental disk"
+msgstr "Vynútiť použitie doplnkovej diskety"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Make RAID Device"
-#~ msgstr "Zariadenie"
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Typ inštalácie"
+
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your NFS server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n"
+" o adresár na tomto serveri obsahujúci\n"
+" Red Hat Linux pre vašu architektúru"
#, fuzzy
-#~ msgid "Skip LILO install"
-#~ msgstr "SILO inštalácia"
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NIS server:"
-#~ msgid "No BOOTP reply received"
-#~ msgstr "Nebola prijatá žiadna BOOTP odpoveď"
+msgid "Red Hat directory:"
+msgstr "Red Hat adresár:"
-#~ msgid "No DHCP reply received"
-#~ msgstr "Nebola prijatá žiadna DHCP odpoveď"
+#, fuzzy
+msgid "Note"
+msgstr "Nie"
-#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "Iná CDROM"
+msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
+msgstr "Vložte Red Hat CD do vašej CD jednotky"
-#~ msgid "CDROM type"
-#~ msgstr "Typ CDROM"
+msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
+msgstr "Nie je možné pripojiť CD na zariadení /dev/%s"
-#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
-#~ msgstr "Aký typ CDROM máte?"
+msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
+msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM."
-#~ msgid "Initializing CDROM..."
-#~ msgstr "Inicializujem CDROM..."
+msgid "nfs command"
+msgstr "príkaz nfs"
-#~ msgid "Base IO port:"
-#~ msgstr "I/O port:"
+msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s"
-#~ msgid "IRQ level:"
-#~ msgstr "IRQ úroveň:"
+msgid "nfs command incomplete"
+msgstr "nfs príkaz neúplný"
-#~ msgid "IO base, IRQ:"
-#~ msgstr "I/O port, IRQ:"
+msgid "I could not mount that directory from the server"
+msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera"
-#~ msgid "Use other options"
-#~ msgstr "Ďalšie voľby:"
+msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."
-#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
-#~ msgstr "Úroveň prerušenia (IRQ):"
+msgid "Loading second stage ramdisk..."
+msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..."
-#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
-#~ msgstr "I/O port, IRQ, popis:"
+msgid "PCMCIA Disk"
+msgstr "PCMCIA disketa"
-#~ msgid "Specify options"
-#~ msgstr "Zadajte voľby"
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoľte "
+"Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
-#~ msgid "mknod() failed: %s"
-#~ msgstr "mknod() zlyhal: %s"
+msgid "Loading PCMCIA Support"
+msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA"
-#~ msgid "Load module"
-#~ msgstr "Zavedenie modulu"
+msgid "Supplemental Disk"
+msgstr "Doplnková disketa"
-#~ msgid "Which driver should I try?"
-#~ msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?"
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
+"Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat doplnkovú inštalačnú zisketu, "
+"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
+
+msgid "Loading Supplemental Disk..."
+msgstr "Načítava sa doplnková disketa..."
-#~ msgid "Probe"
-#~ msgstr "Skúška"
+#, fuzzy
+msgid "Driver Disk"
+msgstr "Súhrny pre disky"
+
+msgid ""
+"This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
+msgstr ""
+"Táto metóda inštalácie vyžaduje disketu s ovládačmi. Vyberte doplnkovú "
+"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou s modulmi."
+
+msgid ""
+"I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
+"choose Cancel to pick a different installation process."
+msgstr ""
+"Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat inštalačnú disketu s modulmi, "
+"alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
+
+msgid "Loading Driver Disk..."
+msgstr "Načítava sa disketa ovládačov..."
+
+msgid ""
+"This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
+"disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
+"Install disk."
+msgstr ""
+"Táto metóda inštalácie vyžaduje dve ďalšie diskety. Vyberte zavádzaciu "
+"disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat doplnkovou inštalačnou "
+"disketou."
-#~ msgid "A %s card has been found on your system."
-#~ msgstr "Vo vašom systéme bola nájdená karta %s."
+msgid "hd command"
+msgstr "príkaz hd"
-#~ msgid "device command"
-#~ msgstr "príkaz zariadenia"
+msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s"
-#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu zariadenia %s: %s"
+msgid "hd command incomplete"
+msgstr "hd príkaz neúplný"
-#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
-#~ msgstr "chybné argumenty kickstart príkazu zariadenia"
+msgid "HD device %s not found"
+msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené"
-#~ msgid "No module exists for %s"
-#~ msgstr "Pre %s neexistuje modul"
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
+"RedHat/base directories?"
+msgstr ""
+"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a "
+"RedHat/base?"
-#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
-#~ msgstr "Zariadenie nie je možné v systéme nájsť!"
+msgid "Directory holding Red Hat:"
+msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:"
-#~ msgid ""
-#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
-#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
-#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
-#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-#~ "should not cause any damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj "
-#~ "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby, "
-#~ "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa "
-#~ "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu "
-#~ "škodu."
+#, fuzzy
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Zrušenie oddielu"
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
-#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
-#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
-#~ "damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovládač %s obvykle potrebuje zadať informácie o vašom hardware. Pokiaľ "
-#~ "chcete, budú skúsené niektoré obvyklé hodnoty týchto parametrov. Toto "
-#~ "testovanie môže zablokovať váš počítač, ale nemalo by spôsobiť žiadnu škodu."
+msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Rôzne voľby:"
+msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
+msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."
-#~ msgid "Module options:"
-#~ msgstr "Voľby pre modul:"
+msgid "Error reading second stage ramdisk. "
+msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku druhej fázy. "
-#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
-#~ msgstr "Nie je možné otvoriť /proc/filesystems: %d"
+msgid "url command"
+msgstr "url príkaz"
-#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
-#~ msgstr "Nie je možné otvoriť %s. Záznam o aktualizácii sa neuchová."
+msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s"
-#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
-#~ msgstr "Fatálna chyba pri otváraní RPM databázy"
+msgid "url command incomplete"
+msgstr "url príkaz neúplný"
-#~ msgid "Error ordering package list: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov: %s"
+msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
-#~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá sa, že nemáte dostatok diskového priestoru pre inštaláciu všetkých "
-#~ "vybraných balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových "
-#~ "systémoch:\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+msgid "Mount points must begin with a leading /."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body musia začínať /."
-#~ msgid "Space Needed"
-#~ msgstr "Potrebný priestor"
+#, fuzzy
+msgid "Mount points may not end with a /."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body nesmú končiť /."
-#~ msgid "Install anyway"
-#~ msgstr "Inštalácia aj tak"
+#, fuzzy
+msgid "Mount points may only printable characters."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky."
-#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
-#~ msgstr "Fatálna chyba pri znovuotváraní RPM databázy"
+#, fuzzy
+msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"Systémové oddiely musia byť v oddieli typu Linux Native."
-#~ msgid "Examining packages to install..."
-#~ msgstr "Prehliadajú sa balíky pre inštaláciu..."
+#, fuzzy
+msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
+msgstr ""
+"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
+"\n"
+"/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS."
-#~ msgid "Examining files to install..."
-#~ msgstr "Prehliadajú sa súbory pre inštaláciu..."
+#, fuzzy
+msgid "Edit Network Mount Point"
+msgstr "Chýba bod pripojenia"
-#~ msgid "Finding overlapping files..."
-#~ msgstr "Hľadajú sa prekrývajúce sa súbory..."
+msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
+msgstr "Vytváram ext2 súborový systém na /dev/%s..."
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Spracovanie..."
+#, fuzzy
+msgid "Running"
+msgstr "Zostáva"
-#~ msgid "Removing old files..."
-#~ msgstr "Odstraňujú sa zastarané súbory..."
+msgid "nfs mount failed: %s"
+msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s"
-#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pri inštalácii balíka: nie je možné otvoriť RPM súbor pre %s: %s"
+msgid "mount failed: %s"
+msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s"
-#~ msgid "Force supplemental disk"
-#~ msgstr "Vynútiť použitie doplnkovej diskety"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
+"must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
+"to have this done automatically"
+msgstr ""
+"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových "
+"oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto "
+"disku."
-#~ msgid "Installation Method"
-#~ msgstr "Spôsob inštalácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your NFS server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n"
-#~ " o adresár na tomto serveri obsahujúci\n"
-#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru"
-
-#~ msgid "NFS server name:"
-#~ msgstr "Názov NFS serveru:"
-
-#~ msgid "Red Hat directory:"
-#~ msgstr "Red Hat adresár:"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Poznámka"
-
-#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
-#~ msgstr "Vložte Red Hat CD do vašej CD jednotky"
-
-#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
-#~ msgstr "Nie je možné pripojiť CD na zariadení /dev/%s"
+#, fuzzy
+msgid "Zero Partition Table"
+msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia"
-#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
-#~ msgstr "V tomto CDROM zariadení sa zrejme nenachádza Red Hat CDROM."
+msgid ""
+"bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
+"Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
+msgstr ""
+"chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n"
+"Musí byť 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' "
+"pre zákaz."
-#~ msgid "nfs command"
-#~ msgstr "príkaz nfs"
+#, fuzzy
+msgid "Clear Partition Command"
+msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
+
+msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Partition Command"
+msgstr "Oddiel"
+
+msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
+msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s"
+
+msgid "Option Ignored"
+msgstr "Voľba ignorovaná"
+
+msgid ""
+"The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
+"larger than the --size option."
+msgstr ""
+"Voľba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, či je väčšia "
+"ako voľba --size."
+
+#, fuzzy
+msgid "The mount point %s is already in use."
+msgstr ""
+"Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia."
+
+msgid "Failed Allocation"
+msgstr "Alokácia zlyhala"
+
+msgid "The partition %s could not be allocated."
+msgstr "Oddiel %s nemôže byť pridelený."
+
+#, fuzzy
+msgid "Disk Setup"
+msgstr "Nastavenie siete"
+
+msgid ""
+"There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
+"your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
+msgstr ""
+"Existujú oddiely, ktorých veľkosti je možné zmeniť bez poškodenia údajov a "
+"vytvoriť tak miesto pre vašu inštaláciu Red Hat Linuxu. Želáte si teraz "
+"zmeniť veľkosti týchto oddielov?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Success"
+msgstr "Úspešné"
+
+msgid "Bad server response"
+msgstr "Chybná odpoveď servera"
+
+msgid "Server IO error"
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Výber X servera"
+
+msgid "Unable to lookup server host address"
+msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera"
+
+msgid "Unable to lookup server host name"
+msgstr "Nie je možné zistiť názov servera"
+
+msgid "Failed to connect to server"
+msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru"
+
+msgid "Failed to establish data connection to server"
+msgstr "Nie je možné nadviazať dátové spojenie so serverom"
+
+msgid "IO error to local file"
+msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru"
+
+msgid "Error setting remote server to passive mode"
+msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu"
+
+msgid "File not found on server"
+msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený"
+
+msgid "Abort in progress"
+msgstr "Prebieha proces zrušenia"
+
+msgid "Unknown or unexpected error"
+msgstr "Neznáma alebo neočakávaná chyba"
+
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
+
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
+
+msgid "DOS 16-bit <32M"
+msgstr "DOS 16-bit <32M"
+
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
+
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Priveľa jednotiek"
+
+msgid "Scanning hard drives..."
+msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..."
+
+msgid ""
+"You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
+"SCSI controller."
+msgstr ""
+"Nie sú prístupné žiadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli "
+"nakonfigurovať radič SCSI."
+
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
+"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
+msgstr ""
+"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel "
+"vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých "
+"dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou "
+"LILO zavádzača."
+
+msgid ""
+"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
+"dedicated to Linux."
+msgstr ""
+"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel "
+"vyhradený pre Linux."
+
+#, fuzzy
+msgid "Partition Disks"
+msgstr "Oddiely"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+msgid "Reboot Needed"
+msgstr "Potrebný nový štart"
+
+msgid ""
+"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
+"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
+"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
+"and press Return to reboot your system.\n"
+"\n"
+"If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
+"empty SCSI drive can also cause this problem."
+msgstr ""
+"Jadro nebolo schopné načítať novú informáciu o rozdelení disku, "
+"pravdepodobne pretože ste zmenili rozšírené oddiely. Nejde o vážny problém, "
+"ale musíteznovu naštartovať váš počítač. Vložte Red Hat zavádzaciu disketu a "
+"stlačte Return pre znovuzavedenie systému.\n"
+"\n"
+"Pokiaľ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, či je v nej vložené médium. "
+"Prázdna mechanika tiež môže spôsobiť tento problém."
+
+msgid "lilo command"
+msgstr "lilo príkaz"
+
+msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s"
+
+msgid "PCMCIA Support"
+msgstr "Podpora PCMCIA"
+
+msgid ""
+"Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
+"question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
+"install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
+"with a built-in CDROM drive."
+msgstr ""
+"Potrebujete použiť počas inštalácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto "
+"otázku záporne, pokiaľ potrebujet PCMCIA zariadenia až po ukončení "
+"inštalácie. Podporu PCMCIA počas inštalácie nepotrebujete, pokiaľ "
+"inštalujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM."
+
+msgid "PCMCIA Support Disk"
+msgstr "Disketa podpory PCMCIA"
+
+msgid ""
+"PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
+"currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
+msgstr ""
+"PCMCIA vyžaduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z "
+"vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA."
+
+msgid "Starting PCMCIA services..."
+msgstr "Štartujem služby PCMCIA..."
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Type <exit> to return to the install program.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Napíšte <exit> pre návrat do inštalačného programu.\n"
+"\n"
-#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument pre kickstart nfs príkaz %s: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Chyba fdisk-u"
-#~ msgid "nfs command incomplete"
-#~ msgstr "nfs príkaz neúplný"
+msgid "No kickstart configuration file server can be found."
+msgstr "Nie je možné nájsť súborový systém konfigurácie kickstartu."
-#~ msgid "I could not mount that directory from the server"
-#~ msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera"
+msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
+msgstr "Nie je možné pripojiť cestu kickstartu %s.\n"
-#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."
+msgid "I could not mount the boot floppy."
+msgstr "Nie je možné pripojiť zavádzaciu disketu."
-#~ msgid "Loading second stage ramdisk..."
-#~ msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..."
+msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
+msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg."
-#~ msgid "PCMCIA Disk"
-#~ msgstr "PCMCIA disketa"
+msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
+msgstr "Chyba počas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat PCMCIA disketu, alebo zvoľte "
-#~ "Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
+msgid "Error copying kickstart file from floppy."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety."
-#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Zavádza sa podpora PCMCIA"
+#, fuzzy
+msgid "Select installation path"
+msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu"
-#~ msgid "Supplemental Disk"
-#~ msgstr "Doplnková disketa"
+#, fuzzy
+msgid "Select installation class"
+msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu"
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat doplnkovú inštalačnú zisketu, "
-#~ "alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Nastavenie SCSI"
-#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
-#~ msgstr "Načítava sa doplnková disketa..."
+msgid "Setup filesystems"
+msgstr "Nastavenie súborových systémov"
-#~ msgid "Driver Disk"
-#~ msgstr "Disketa ovládačov"
+msgid "Setup swap space"
+msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru"
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto metóda inštalácie vyžaduje disketu s ovládačmi. Vyberte doplnkovú "
-#~ "disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou s modulmi."
+#, fuzzy
+msgid "Find installation files"
+msgstr "Inštalácia začína"
-#~ msgid ""
-#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
-#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je možné pripojiť disketu. Vložte Red Hat inštalačnú disketu s modulmi, "
-#~ "alebo zvoľte Zrušiť a vyberte si inú metódu inštalácie."
+msgid "Choose packages to install"
+msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu"
-#~ msgid "Loading Driver Disk..."
-#~ msgstr "Načítava sa disketa ovládačov..."
+#, fuzzy
+msgid "Configure networking"
+msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"
-#~ msgid ""
-#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
-#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
-#~ "Install disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táto metóda inštalácie vyžaduje dve ďalšie diskety. Vyberte zavádzaciu "
-#~ "disketu z vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat doplnkovou inštalačnou "
-#~ "disketou."
+#, fuzzy
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Konfigurácia X"
-#~ msgid "hd command"
-#~ msgstr "príkaz hd"
+#, fuzzy
+msgid "Configure services"
+msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"
-#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument pre kickstart hd príkaz %s: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Configure printer"
+msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"
-#~ msgid "hd command incomplete"
-#~ msgstr "hd príkaz neúplný"
+#, fuzzy
+msgid "Exit install"
+msgstr "Inštalácia"
-#~ msgid "HD device %s not found"
-#~ msgstr "HD zariadenie %s nebolo nájdené"
+#, fuzzy
+msgid "Find current installation"
+msgstr "Inštalácia balíkov"
-#~ msgid ""
-#~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
-#~ "RedHat/base directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a "
-#~ "RedHat/base?"
+msgid "Disk Druid"
+msgstr "Disk Druid"
-#~ msgid "Directory holding Red Hat:"
-#~ msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:"
+#, fuzzy
+msgid "fdisk"
+msgstr "Zavádzacia disketa"
-#~ msgid "Select Partition"
-#~ msgstr "Výber oddielu"
+msgid ""
+"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
+"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
+"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
+"where fdisk may be preferred.\n"
+"\n"
+"Which tool would you like to use?"
+msgstr ""
+"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov "
+"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako "
+"tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy "
+"môže byť vhodnejší fdisk.\n"
+"\n"
+"Ktorý nástroj chcete použiť?"
-#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
-#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /tmp/rhimage: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Scanning packages..."
+msgstr "Inštalácia balíkov"
-#~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."
+#, fuzzy
+msgid "Install log"
+msgstr "Inštalácia"
-#~ msgid "Error reading second stage ramdisk. "
-#~ msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku druhej fázy. "
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade log"
+msgstr "Aktualizácia"
-#~ msgid "url command"
-#~ msgstr "url príkaz"
+msgid ""
+"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
+"is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
+"are properly updated."
+msgstr ""
+"Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukončení v súbore "
+"/tmp/install.log. Po reštartovaní systému si ho prečítajte kvôli uisteniu o "
+"správnej aktualizácii konfiguračných súborov."
-#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument pre kickstart url príkaz %s: %s"
+msgid "Rebuilding RPM database..."
+msgstr "RPM databáza sa obnovuje..."
-#~ msgid "url command incomplete"
-#~ msgstr "url príkaz neúplný"
+msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
+msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Možno je plný disk?"
-#~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy: %s"
+msgid "rootpw command"
+msgstr "príkaz rootpw"
-#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
-#~ msgstr "Body pripojenia musia začínať /."
+msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s"
-#~ msgid "Mount points may not end with a /."
-#~ msgstr "Body pripojenia nemôžu končiť /."
+msgid "Missing password"
+msgstr "Chýbajúce heslo"
-#~ msgid "Mount points may only printable characters."
-#~ msgstr "Body pripojenia môžu obsahovať iba tlačiteľné znaky."
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neočakávané argumenty"
-#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
-#~ msgstr "Systémový oddiel musí byť umiestnený na oddieli typu Linux Native"
+#, fuzzy
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Typ inštalácie"
-#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
-#~ msgstr "/usr musí byť na oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS."
+msgid ""
+"Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
+"contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
+msgstr ""
+"Želáte si inštalovať nový systém, alebo aktualizovať systém, ktorý už "
+"obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo novší?"
-#~ msgid "Edit Network Mount Point"
-#~ msgstr "Upraviť sieťový bod pripojenia."
+msgid ""
+"What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
+"\"Custom\"."
+msgstr ""
+"Aký je typ počítača, na ktorý systém inštalujete? Zvoľte \"Vlastný výber\" "
+"pre najviac možností individuálnych úprav."
-#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
-#~ msgstr "Vytváram ext2 súborový systém na /dev/%s..."
+msgid "Converting RPM database..."
+msgstr "Konvertujem RPM databázu..."
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Beží"
+#, fuzzy
+msgid "Finding packages to upgrade..."
+msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"
-#~ msgid "nfs mount failed: %s"
-#~ msgstr "nfs pripojenie sa nepodarilo: %s"
+msgid "Previous"
+msgstr "Predchádzajúci"
-#~ msgid "mount failed: %s"
-#~ msgstr "pripojenie sa nepodarilo: %s"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#~ msgid ""
-#~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it "
-#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
-#~ "to have this done automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových "
-#~ "oddielov musí byť inicializovaná. Môžete zadať \"zerombr yes\" v kickstart "
-#~ "súbore, pokiaľ si želáte, aby sa to vykonalo automaticky"
+msgid ""
+"An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
+"\n"
+"You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
+"a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
+"install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
+"already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Počas kroku \"%s\" inštalácie sa vyskytla chyba.\n"
+"\n"
+"Môžete krok opakovať, vrátiť sa k predchádzajúcemu, alebo zobraziť menu, "
+"ktoré vám dovolí pokybovať sa v inštalácii voľnejšie. Neodporúča sa použiť "
+"menu, pokiaľ sa v systéme Red Hat Linux zatiaľ nevyznáte. Čo si želáte "
+"urobiť?"
-#~ msgid "Zero Partition Table"
-#~ msgstr "Vynulovať tabuľku rozdelenia"
+msgid " Continue with install"
+msgstr " Pokračovať v inštalácii"
-#~ msgid ""
-#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
-#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "chybný argument kickstart príkazu zerombr: %s.\n"
-#~ "Musí byť 'on', '1', alebo 'yes' pre povolenie, alebo 'off', '0', alebo 'no' "
-#~ "pre zákaz."
+msgid ""
+"What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
+"been completed."
+msgstr "Ktoré kroky si prajete vykonať? Kroky označené * už boli ukončené."
-#~ msgid "Clear Partition Command"
-#~ msgstr "Príkaz zrušenia oddielu"
+#, fuzzy
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušiť"
-#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu clearpart %s: %s"
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Nemôžem sa odtiaľto vrátiť k predchádzajúcemu kroku. Budete musieť skúsiť "
+"znovu."
-#~ msgid "Partition Command"
-#~ msgstr "Príkaz oddielu"
+msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
+msgstr "Vložte prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0."
-#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument kickstart príkazu part %s: %s"
+msgid "file %s missing from source directory"
+msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza"
-#~ msgid "Option Ignored"
-#~ msgstr "Voľba ignorovaná"
+msgid "failed to create file %s"
+msgstr "nie je možné vytvoriť súbor %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
-#~ "larger than the --size option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voľba --maxsize pre oddiel %s bola ignorovaná. Skontrolujte, či je väčšia "
-#~ "ako voľba --size."
+msgid "error writing to file %s: %s"
+msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s"
-#~ msgid "The mount point %s is already in use."
-#~ msgstr "Bod pripojenia %s je už použitý."
+msgid "error reading from file %s: %s"
+msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s: %s"
-#~ msgid "Failed Allocation"
-#~ msgstr "Alokácia zlyhala"
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jadro"
-#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
-#~ msgstr "Oddiel %s nemôže byť pridelený."
+msgid ""
+"Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
+"present."
+msgstr ""
+"Vložte prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaľ "
+"tam už nie je."
-#~ msgid "Disk Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie diskov"
+msgid "Copying kernel from floppy..."
+msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..."
-#~ msgid ""
-#~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for "
-#~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existujú oddiely, ktorých veľkosti je možné zmeniť bez poškodenia údajov a "
-#~ "vytvoriť tak miesto pre vašu inštaláciu Red Hat Linuxu. Želáte si teraz "
-#~ "zmeniť veľkosti týchto oddielov?"
+msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s"
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Úspešné"
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
+msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s"
-#~ msgid "Bad server response"
-#~ msgstr "Chybná odpoveď servera"
+msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s."
-#~ msgid "Server IO error"
-#~ msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera"
+msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s."
-#~ msgid "Server timeout"
-#~ msgstr "Server neodpovedal vo vymedzenom čase"
+msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgid "Unable to lookup server host address"
-#~ msgstr "Nie je možné zistiť adresu servera"
+msgid "Failed to write ks post script: %s"
+msgstr "Nie je možné zapísať ks post script: %s"
-#~ msgid "Unable to lookup server host name"
-#~ msgstr "Nie je možné zistiť názov servera"
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Vyberte server"
-#~ msgid "Failed to connect to server"
-#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru"
+msgid "Failed to create symlink for package source."
+msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz na zdroj balíkov."
-#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
-#~ msgstr "Nie je možné nadviazať dátové spojenie so serverom"
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
-#~ msgid "IO error to local file"
-#~ msgstr "Vstupno/výstupná chyba lokálneho súboru"
+msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
+msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skúšať ďalej?"
-#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
-#~ msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného serveru do pasívneho módu"
+msgid "SILO"
+msgstr "SILO"
-#~ msgid "File not found on server"
-#~ msgstr "Súbor nebol na serveri nájdený"
-
-#~ msgid "Abort in progress"
-#~ msgstr "Prebieha proces zrušenia"
-
-#~ msgid "Unknown or unexpected error"
-#~ msgstr "Neznáma alebo neočakávaná chyba"
-
-#~ msgid "Whole disk"
-#~ msgstr "Celý disk"
-
-#~ msgid "Linux swap"
-#~ msgstr "Linux swap"
-
-#~ msgid "Linux native"
-#~ msgstr "Linux native"
-
-#~ msgid "DOS 12-bit FAT"
-#~ msgstr "DOS 12-bit FAT"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit <32M"
-#~ msgstr "DOS 16-bit <32M"
-
-#~ msgid "DOS 16-bit >=32"
-#~ msgstr "DOS 16-bit >=32"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "Win95 FAT32"
-#~ msgstr "Win95 FAT32"
-
-#~ msgid "Hard Drives"
-#~ msgstr "Pevné disky"
-
-#~ msgid "Scanning hard drives..."
-#~ msgstr "Prehliadajú sa pevné disky..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
-#~ "SCSI controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie sú prístupné žiadne pevné disky! Pravdepodobne ste zabudli "
-#~ "nakonfigurovať radič SCSI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
-#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel "
-#~ "vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých "
-#~ "dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou "
-#~ "LILO zavádzača."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
-#~ "dedicated to Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel "
-#~ "vyhradený pre Linux."
-
-#~ msgid "Partition Disks"
-#~ msgstr "Rozdelenie diskov na oddiely"
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hotovo"
+msgid "Creating initial ramdisk..."
+msgstr "Vytvára sa počiatočný ramdisk..."
-#~ msgid "Reboot Needed"
-#~ msgstr "Potrebný nový štart"
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Zariadenie"
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
-#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
-#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
-#~ "and press Return to reboot your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
-#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jadro nebolo schopné načítať novú informáciu o rozdelení disku, "
-#~ "pravdepodobne pretože ste zmenili rozšírené oddiely. Nejde o vážny problém, "
-#~ "ale musíteznovu naštartovať váš počítač. Vložte Red Hat zavádzaciu disketu a "
-#~ "stlačte Return pre znovuzavedenie systému.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pokiaľ máte ZIP alebo JAZ mechaniku, uistite sa, či je v nej vložené médium. "
-#~ "Prázdna mechanika tiež môže spôsobiť tento problém."
+#, fuzzy
+msgid "Boot label:"
+msgstr "Popis"
-#~ msgid "lilo command"
-#~ msgstr "lilo príkaz"
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Inštaluje sa zavádzač..."
-#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument pre kickstart lilo príkaz %s: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Bootable Partitions"
+msgstr "Chýba koreňový oddiel"
-#~ msgid "PCMCIA Support"
-#~ msgstr "Podpora PCMCIA"
+#, fuzzy
+msgid "Creating bootdisk..."
+msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
-#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
-#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
-#~ "with a built-in CDROM drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrebujete použiť počas inštalácie PCMCIA zariadenia? Odpovedzte na túto "
-#~ "otázku záporne, pokiaľ potrebujet PCMCIA zariadenia až po ukončení "
-#~ "inštalácie. Podporu PCMCIA počas inštalácie nepotrebujete, pokiaľ "
-#~ "inštalujete Red Hat Linux na laptope so vstavanou jednotkou CDROM."
-
-#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
-#~ msgstr "Disketa podpory PCMCIA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
-#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCMCIA vyžaduje disketu s PCMCIA podporou. Vyberte zavádzaciu disketu z "
-#~ "vašej mechaniky a nahraďte ju Red Hat disketou podpory PCMCIA."
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
-#~ msgstr "Štartujem služby PCMCIA..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Napíšte <exit> pre návrat do inštalačného programu.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Kickstart Error"
-#~ msgstr "Chyba kickstartu"
-
-#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
-#~ msgstr "Nie je možné nájsť súborový systém konfigurácie kickstartu."
-
-#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
-#~ msgstr "Nie je možné pripojiť cestu kickstartu %s.\n"
-
-#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
-#~ msgstr "Nie je možné pripojiť zavádzaciu disketu."
-
-#~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-#~ msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg."
-
-#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba počas otvárania súborov pre kickstart kopírovanie: %s\n"
-
-#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
-#~ msgstr "Chyba pri kopírovaní kickstart súboru z diskety."
-
-#~ msgid "Select installation path"
-#~ msgstr "Výber cesty inštalácie"
-
-#~ msgid "Select installation class"
-#~ msgstr "Výber triedy inštalácie"
-
-#~ msgid "Setup SCSI"
-#~ msgstr "Nastavenie SCSI"
-
-#~ msgid "Setup filesystems"
-#~ msgstr "Nastavenie súborových systémov"
-
-#~ msgid "Setup swap space"
-#~ msgstr "Nastavenie odkladacieho priestoru"
-
-#~ msgid "Find installation files"
-#~ msgstr "Nájsť inštalačné súbory"
-
-#~ msgid "Choose packages to install"
-#~ msgstr "Výber balíkov pre inštaláciu"
-
-#~ msgid "Configure networking"
-#~ msgstr "Konfigurácia sieťových služieb"
-
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Konfigurácia časovej zóny"
-
-#~ msgid "Configure services"
-#~ msgstr "Konfigurácia služieb"
-
-#~ msgid "Configure printer"
-#~ msgstr "Konfigurácia tlačiarne"
-
-#~ msgid "Exit install"
-#~ msgstr "Opustiť inštaláciu"
-
-#~ msgid "Find current installation"
-#~ msgstr "Nájdenie aktuálnej inštalácie"
-
-#~ msgid "Disk Druid"
-#~ msgstr "Disk Druid"
-
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
-#~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
-#~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
-#~ "where fdisk may be preferred.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which tool would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov "
-#~ "pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako "
-#~ "tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy "
-#~ "môže byť vhodnejší fdisk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ktorý nástroj chcete použiť?"
-
-#~ msgid "Scanning packages..."
-#~ msgstr "Prehliadajú sa balíky..."
+msgid "Formatting swap space on device %s..."
+msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..."
-#~ msgid "Install log"
-#~ msgstr "Protokol o inštalácii"
+#, fuzzy
+msgid "No Swap Space"
+msgstr "Žiadny odkladací priestor"
-#~ msgid "Upgrade log"
-#~ msgstr "Protokol o aktualizácii"
+msgid ""
+"You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
+"repartition your disk?"
+msgstr ""
+"Nemáte definovaný žiadny odkladací priestor. Želáte si pokračovať, alebo "
+"znovu rozdeliť disk na oddiely?"
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
-#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
-#~ "are properly updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompletný protokol o aktualizácii nájdete po jej ukončení v súbore "
-#~ "/tmp/install.log. Po reštartovaní systému si ho prečítajte kvôli uisteniu o "
-#~ "správnej aktualizácii konfiguračných súborov."
+msgid ""
+"What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
+"information already on the partition."
+msgstr ""
+"Ktoré oddiely si želáte použiť pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa "
+"na týchto oddieloch budú zničené."
-#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
-#~ msgstr "RPM databáza sa obnovuje..."
+msgid "Active Swap Space"
+msgstr "Aktívny odkladací priestor"
-#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
-#~ msgstr "Obnovenie RPM databázy zlyhalo. Možno je plný disk?"
+msgid "Could not mount automatically selected device."
+msgstr "Nie je možné pripojiť automaticky vybraté zariadenie."
-#~ msgid "rootpw command"
-#~ msgstr "príkaz rootpw"
+msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
+msgstr "Nie je možné prečítať /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument pre kickstart príkaz rootpw %s: %s"
+msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
+msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- končím"
-#~ msgid "Missing password"
-#~ msgstr "Chýbajúce heslo"
+msgid "Determining host name and domain..."
+msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..."
-#~ msgid "Unexpected arguments"
-#~ msgstr "Neočakávané argumenty"
+msgid "Ethernet Probe"
+msgstr "Ethernet skúška"
-#~ msgid "Installation Path"
-#~ msgstr "Cesta k inštalácii"
+msgid ""
+"The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
+"manually configure one."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť na vašom systéme sieťovú kartu. Stlačte <Enter> a "
+"zadajte príslušné parametre ručne."
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
-#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Želáte si inštalovať nový systém, alebo aktualizovať systém, ktorý už "
-#~ "obsahuje Red Hat Linux 2.0 alebo novší?"
+msgid ""
+"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
+"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
+msgstr ""
+"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako "
+"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)."
-#~ msgid ""
-#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
-#~ "\"Custom\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aký je typ počítača, na ktorý systém inštalujete? Zvoľte \"Vlastný výber\" "
-#~ "pre najviac možností individuálnych úprav."
+#, fuzzy
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"
-#~ msgid "Converting RPM database..."
-#~ msgstr "Konvertujem RPM databázu..."
+#, fuzzy
+msgid "Static IP address"
+msgstr "IP adresa:"
-#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
-#~ msgstr "Hľadám balíky pre aktualizáciu..."
+msgid "BOOTP"
+msgstr "BOOTP"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Predchádzajúci"
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+msgid "kickstart"
+msgstr "kickstart"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
-#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
-#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
-#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počas kroku \"%s\" inštalácie sa vyskytla chyba.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Môžete krok opakovať, vrátiť sa k predchádzajúcemu, alebo zobraziť menu, "
-#~ "ktoré vám dovolí pokybovať sa v inštalácii voľnejšie. Neodporúča sa použiť "
-#~ "menu, pokiaľ sa v systéme Red Hat Linux zatiaľ nevyznáte. Čo si želáte "
-#~ "urobiť?"
+msgid "bad ip number in network command: %s"
+msgstr "chybná číselná IP adresa v sieťovom príkaze: %s"
-#~ msgid " Continue with install"
-#~ msgstr " Pokračovať v inštalácii"
+msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
-#~ "been completed."
-#~ msgstr "Ktoré kroky si prajete vykonať? Kroky označené * už boli ukončené."
+msgid "kickstart network command is missing ip address"
+msgstr "sieťovému príkazu kickstartu chýba IP adresa"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Zrušené"
+msgid "Boot Protocol"
+msgstr "Štartovací protokol"
-#~ msgid ""
-#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemôžem sa odtiaľto vrátiť k predchádzajúcemu kroku. Budete musieť skúsiť "
-#~ "znovu."
+msgid ""
+"How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
+"an IP address, choose static IP."
+msgstr ""
+"Ako sa má nastaviť sieťová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP "
+"adresu, zvoľte statickú."
-#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
-#~ msgstr "Vložte prázdnu disketu do prvej mechaniky /dev/fd0."
+msgid "Sending DHCP request..."
+msgstr "Posiela sa DHCP žiadosť..."
-#~ msgid "file %s missing from source directory"
-#~ msgstr "súbor %s sa v zdrojovom adresári nenachádza"
+msgid "Sending BOOTP request..."
+msgstr "Posiela sa BOOTP žiadosť..."
-#~ msgid "failed to create file %s"
-#~ msgstr "nie je možné vytvoriť súbor %s"
+msgid "Cannot create %s: %s\n"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
-#~ msgid "error writing to file %s: %s"
-#~ msgstr "chyba pri zápise do súboru %s: %s"
+msgid "cannot create network device config file: %s"
+msgstr "nie je možné vytvoriť konfiguračný súbor sieťového zariadenia: %s"
-#~ msgid "error reading from file %s: %s"
-#~ msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s: %s"
+msgid "cannot open file: %s"
+msgstr "nie je možné otvoriť súbor: %s"
-#~ msgid "Kernel"
-#~ msgstr "Jadro"
+msgid ""
+"I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
+"hostname information."
+msgstr ""
+"Nie je možné zistiť názov počítača automaticky. Stlačte <Enter> a zadajte ho "
+"ručne."
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already "
-#~ "present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vložte prosím svoju zavádzaciu disketu do prvej disketovej mechaniky, pokiaľ "
-#~ "tam už nie je."
+msgid ""
+"Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
+"additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
+"name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
+"nameservers, leave the nameserver entries blank."
+msgstr ""
+"Zadajte názov vašej domény, počítača a IP adresy prípadných ďalších "
+"nameserverov. Názov vášho počítača by mal byť zadaný vrátane domény, napr. "
+"mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaľ nemáte žiadne ďalšie nameservery, "
+"nechajte príslušné záznamy prázdne."
-#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
-#~ msgstr "Kopíruje sa jadro z diskety..."
+#, fuzzy
+msgid "Host name:"
+msgstr "Názov počítača"
-#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Secondary nameserver (IP):"
+msgstr "Primárny nameserver:"
-#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Tertiary nameserver (IP):"
+msgstr "Primárny nameserver:"
-#~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s."
+#, fuzzy
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Konfigurácia X"
-#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
-#~ msgstr "Neznámy príkaz %s na riadku %d kickstart súboru %s."
+#, fuzzy
+msgid "Keep the current IP configuration"
+msgstr "Otestovať túto konfiguráciu"
-#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
-#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť /mnt/tmp/ks.script: %s"
+msgid "Reconfigure network now"
+msgstr "Prekonfigurovať sieť"
-#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
-#~ msgstr "Nie je možné zapísať ks post script: %s"
+msgid "Don't set up networking"
+msgstr "Sieťové služby nekonfigurovať"
-#~ msgid "Choose a Language"
-#~ msgstr "Vyberte si jazyk"
+msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
+msgstr "Lokálna sieť už bola nakonfigurovaná. Želáte si:"
-#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
-#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz na zdroj balíkov."
+msgid ""
+"Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
+"system?"
+msgstr ""
+"Želáte si nakonfigurovať služby lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. "
+"sieť) na vašom nainštalovanom systéme?"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+msgid "Cannot open components file: %s"
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor súčastí: %s"
-#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
-#~ msgstr "Vyskytli sa problémy pri získaní %s. Skúšať ďalej?"
+msgid "Cannot read components file: %s"
+msgstr "Nie je možné čítať súbor súčastí: %s"
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
+msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
+msgstr "Súbor súčastí nie je v očakávanej verzii 0.1"
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
+msgid "bad comps file at line %d"
+msgstr "chybný súbor súčastí na riadku %d"
-#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
-#~ msgstr "Vytvára sa počiatočný ramdisk..."
+#, fuzzy
+msgid "comps Error"
+msgstr "Chyba fdisk-u"
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Zariadenie:"
+msgid "missing component name at line %d"
+msgstr "chýba názov súčasti na riadku %d"
-#~ msgid "Boot label:"
-#~ msgstr "Popis:"
+msgid "Ignore all"
+msgstr "Všetky ignorovať"
-#~ msgid "Installing boot loader..."
-#~ msgstr "Inštaluje sa zavádzač..."
+msgid "package %s at line %d does not exist"
+msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje"
-#~ msgid "Bootable Partitions"
-#~ msgstr "Zavediteľné oddiely"
+msgid "Component %s does not exist.\n"
+msgstr "Súčasť %s neexistuje.\n"
-#~ msgid "Creating bootdisk..."
-#~ msgstr "Vytvára sa bootdisk..."
+msgid "Package %s does not exist.\n"
+msgstr "Balík %s neexistuje.\n"
-#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
-#~ msgstr "Formátuje sa odkladací priestor na zariadení %s..."
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#~ msgid "No Swap Space"
-#~ msgstr "Žiadny odkladací priestor"
+msgid ""
+"Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
+"use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
+"system."
+msgstr ""
+"Želáte si inštaláciu GNOME? Ponúka jednoducho použiteľné rozhranie vrátane "
+"podpory prenášania myšou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy."
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or "
-#~ "repartition your disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáte definovaný žiadny odkladací priestor. Želáte si pokračovať, alebo "
-#~ "znovu rozdeliť disk na oddiely?"
+msgid "no suggestion"
+msgstr "žiadne odporúčanie"
-#~ msgid ""
-#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
-#~ "information already on the partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ktoré oddiely si želáte použiť pre odkladací priestor? Údaje nachádzajúce sa "
-#~ "na týchto oddieloch budú zničené."
+msgid "Everything"
+msgstr "Všetko"
-#~ msgid "Active Swap Space"
-#~ msgstr "Aktívny odkladací priestor"
+msgid "Choose components to install:"
+msgstr "Vyberte súčasti pre inštaláciu:"
-#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
-#~ msgstr "Nie je možné pripojiť automaticky vybraté zariadenie."
+msgid "Components to Install"
+msgstr "Súčasti pre inštaláciu"
-#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
-#~ msgstr "Nie je možné prečítať /mnt/etc/fstab: %s"
+msgid "error opening header file: %s"
+msgstr "chyba pri otváraní hlavičkového súboru: %s"
-#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
-#~ msgstr "Chybný riadok v /mnt/etc/fstab -- končím"
+#, fuzzy
+msgid "Installed system size:"
+msgstr "Inštalácia systému"
-#~ msgid "Determining host name and domain..."
-#~ msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..."
+msgid "Choose a group to examine"
+msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúmať"
-#~ msgid "Ethernet Probe"
-#~ msgstr "Ethernet skúška"
+msgid "Press F1 for a package description"
+msgstr "Stlačte F1 pre získanie popisu balíka"
-#~ msgid ""
-#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
-#~ "manually configure one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nájsť na vašom systéme sieťovú kartu. Stlačte <Enter> a "
-#~ "zadajte príslušné parametre ručne."
+msgid "Select Group"
+msgstr "Výber skupiny"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
-#~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako "
-#~ "IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)."
+msgid "(none available)"
+msgstr "(nie sú k dispozícii)"
-#~ msgid "Configure TCP/IP"
-#~ msgstr "Konfigurácia TCP/IP"
+#, fuzzy
+msgid "Package:"
+msgstr "Balík"
-#~ msgid "Static IP address"
-#~ msgstr "Statická IP adresa"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade Packages"
+msgstr "Balíky"
-#~ msgid "BOOTP"
-#~ msgstr "BOOTP"
+#, fuzzy
+msgid "Printer Information"
+msgstr "Neprípustná informácia"
-#~ msgid "DHCP"
-#~ msgstr "DHCP"
+msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
+msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlačiarne"
-#~ msgid "kickstart"
-#~ msgstr "kickstart"
+#, fuzzy
+msgid "What type of printer do you have?"
+msgstr "Aký typ grafickej karty máte?"
-#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
-#~ msgstr "chybná číselná IP adresa v sieťovom príkaze: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Configure Printer"
+msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"
-#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-#~ msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s"
+msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
+msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládači tlačiarne."
-#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
-#~ msgstr "sieťovému príkazu kickstartu chýba IP adresa"
+msgid "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
+msgstr ""
+"Teraz môžete nakonfigurovať formát papiera a rozlišovaciu schopnosť pre túto "
+"tlačiareň."
-#~ msgid "Boot Protocol"
-#~ msgstr "Štartovací protokol"
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Formát papiera"
-#~ msgid ""
-#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
-#~ "an IP address, choose static IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako sa má nastaviť sieťová adresa? Ak vám správca systému pridelil IP "
-#~ "adresu, zvoľte statickú."
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozlíšenie"
-#~ msgid "Sending DHCP request..."
-#~ msgstr "Posiela sa DHCP žiadosť..."
+msgid "Fix stair-stepping of text?"
+msgstr "Opraviť schodíkový efekt?"
-#~ msgid "Sending BOOTP request..."
-#~ msgstr "Posiela sa BOOTP žiadosť..."
+msgid "You may now configure the color options for this printer."
+msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať použitie farieb touto tlačiarňou."
-#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
+msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
+msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať uniprint voľby pre túto tlačiareň."
-#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
-#~ msgstr "nie je možné vytvoriť konfiguračný súbor sieťového zariadenia: %s"
+msgid "Configure Color Depth"
+msgstr "Konfigurácia farebnej hĺbky"
-#~ msgid "cannot open file: %s"
-#~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Configure Uniprint Driver"
+msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
-#~ "hostname information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je možné zistiť názov počítača automaticky. Stlačte <Enter> a zadajte ho "
-#~ "ručne."
+msgid ""
+"What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
+"to LPT1:)?"
+msgstr ""
+"Ku ktorému zariadeniu je vaša tlačiareň pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
-#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
-#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
-#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte názov vašej domény, počítača a IP adresy prípadných ďalších "
-#~ "nameserverov. Názov vášho počítača by mal byť zadaný vrátane domény, napr. "
-#~ "mojepc.mojeoddelenie.mojafirma.sk. Pokiaľ nemáte žiadne ďalšie nameservery, "
-#~ "nechajte príslušné záznamy prázdne."
+msgid ""
+"Auto-detected ports:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Automaticky zistené porty:\n"
+"\n"
-#~ msgid "Host name:"
-#~ msgstr "Názov počítača:"
+#, fuzzy
+msgid "Not "
+msgstr "Nie"
-#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Sekundárny nameserver (IP):"
+#, fuzzy
+msgid "Detected\n"
+msgstr "Zrušiť"
-#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
-#~ msgstr "Terciárny nameserver (IP):"
+msgid "Printer Device:"
+msgstr "Zariadenie tlačiarne:"
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Konfigurácia siete"
+msgid "Local Printer Device"
+msgstr "Lokálne zariadenie tlačiarne"
-#~ msgid "Keep the current IP configuration"
-#~ msgstr "Zachovať aktuálnu IP konfiguráciu"
+msgid "Remote hostname:"
+msgstr "Názov vzdialeného počítača:"
-#~ msgid "Reconfigure network now"
-#~ msgstr "Prekonfigurovať sieť"
+msgid "Remote queue:"
+msgstr "Vzdialená fronta:"
-#~ msgid "Don't set up networking"
-#~ msgstr "Sieťové služby nekonfigurovať"
+#, fuzzy
+msgid "Remote lpd Printer Options"
+msgstr "Zrušiť Linux oddiely"
-#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
-#~ msgstr "Lokálna sieť už bola nakonfigurovaná. Želáte si:"
+msgid ""
+"To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
+"printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
+"in."
+msgstr ""
+"Pre použitie vzdialenej lpd tlačovej fronty je potrebné zadať názov "
+"tlačového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú byť úlohy "
+"zaraďované."
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
-#~ "system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Želáte si nakonfigurovať služby lokálnej siete (nie pripojenia cez tlf. "
-#~ "sieť) na vašom nainštalovanom systéme?"
+#, fuzzy
+msgid "Printer Server:"
+msgstr "Primárny nameserver:"
-#~ msgid "Cannot open components file: %s"
-#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor súčastí: %s"
+msgid "Print Queue Name:"
+msgstr "Názov tlačovej fronty:"
-#~ msgid "Cannot read components file: %s"
-#~ msgstr "Nie je možné čítať súbor súčastí: %s"
+msgid "NetWare Printer Options"
+msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare"
-#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
-#~ msgstr "Súbor súčastí nie je v očakávanej verzii 0.1"
+msgid ""
+"To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
+"name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
+"as the print queue name for the printer you wish to access and any "
+"applicable user name and password."
+msgstr ""
+"Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového "
+"servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty "
+"tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom."
-#~ msgid "bad comps file at line %d"
-#~ msgstr "chybný súbor súčastí na riadku %d"
+msgid "SMB server host:"
+msgstr "Názov SMB servera:"
-#~ msgid "comps Error"
-#~ msgstr "chyba súčastí"
+#, fuzzy
+msgid "SMB server IP:"
+msgstr "NIS server:"
-#~ msgid "missing component name at line %d"
-#~ msgstr "chýba názov súčasti na riadku %d"
+#, fuzzy
+msgid "Share name:"
+msgstr "Meno používateľa"
-#~ msgid "Ignore all"
-#~ msgstr "Všetky ignorovať"
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Pracovná skupina:"
-#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
-#~ msgstr "balík %s na riadku %d neexistuje"
+msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
+msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 95/NT"
-#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Súčasť %s neexistuje.\n"
+msgid ""
+"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
+"not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
+"address of the print server, as well as the share name for the printer you "
+"wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
+"information."
+msgstr ""
+"Pre tlač na SMB tlačiarne je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy "
+"zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako "
+"aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa, "
+"heslo a pracovnú skupinu."
-#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
-#~ msgstr "Balík %s neexistuje.\n"
+msgid "Spool directory:"
+msgstr "Adresár tlačovej fronty:"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+msgid "Standard Printer Options"
+msgstr "Štandardné voľby tlačiarne"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to "
-#~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Želáte si inštaláciu GNOME? Ponúka jednoducho použiteľné rozhranie vrátane "
-#~ "podpory prenášania myšou (drag and drop) a integrovaný systém nápovedy."
+msgid ""
+"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
+"and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
+"used for this queue?"
+msgstr ""
+"Každá tlačová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (často "
+"lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú byť "
+"použité pre túto frontu?"
-#~ msgid "no suggestion"
-#~ msgstr "žiadne odporúčanie"
+msgid "Would you like to configure a printer?"
+msgstr "Želáte si konfigurovať tlačiareň?"
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Všetko"
+msgid "Would you like to add another printer?"
+msgstr "Želáte si pridať ďalšiu tlačiareň?"
-#~ msgid "Choose components to install:"
-#~ msgstr "Vyberte súčasti pre inštaláciu:"
+msgid "SMB/Windows 95/NT"
+msgstr "SMB/Windows 95/NT"
-#~ msgid "Components to Install"
-#~ msgstr "Súčasti pre inštaláciu"
+msgid "NetWare"
+msgstr "NetWare"
-#~ msgid "error opening header file: %s"
-#~ msgstr "chyba pri otváraní hlavičkového súboru: %s"
+msgid "Select Printer Connection"
+msgstr "Voľba pripojenia tlačiarne"
-#~ msgid "Installed system size:"
-#~ msgstr "Veľkosť inštalovaného systému:"
+msgid "How is this printer connected?"
+msgstr "Ako je pripojená táto tlačiareň?"
-#~ msgid "Choose a group to examine"
-#~ msgstr "Vyberte skupinu, ktorú chcete preskúmať"
+#, fuzzy
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Typ oddielu"
-#~ msgid "Press F1 for a package description"
-#~ msgstr "Stlačte F1 pre získanie popisu balíka"
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fronta:"
-#~ msgid "Select Group"
-#~ msgstr "Výber skupiny"
+msgid "Printer device:"
+msgstr "Tlačové zariadenie:"
-#~ msgid "(none available)"
-#~ msgstr "(nie sú k dispozícii)"
+#, fuzzy
+msgid "Remote host:"
+msgstr "Odstrániť údaje"
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Balík :"
+msgid "Share:"
+msgstr "Zdieľané zariadenie:"
-#~ msgid "Upgrade Packages"
-#~ msgstr "Aktualizácia balíkov"
+msgid "Printer driver:"
+msgstr "Ovládač tlačiarne:"
-#~ msgid "Printer Information"
-#~ msgstr "Informácie o tlačiarni"
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Formát papiera:"
-#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
-#~ msgstr "<F1> zobrazí informáciu o konkrétnom type tlačiarne"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozlíšenie:"
-#~ msgid "What type of printer do you have?"
-#~ msgstr "Aký typ tlačiarne máte?"
+msgid "Uniprint driver:"
+msgstr "Uniprint ovládač:"
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Konfigurácia tlačiarne"
+msgid ""
+"Please verify that this printer information is correct:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skontrolujte správnosť informácií:\n"
+"\n"
-#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
-#~ msgstr "<F1> zobrazí informáciu o tomto ovládači tlačiarne."
+msgid "Printer device"
+msgstr "Tlačové zariadenie"
-#~ msgid ""
-#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teraz môžete nakonfigurovať formát papiera a rozlišovaciu schopnosť pre túto "
-#~ "tlačiareň."
+#, fuzzy
+msgid "Verify Printer Configuration"
+msgstr "Konfigurácia siete"
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Formát papiera"
+msgid ""
+"I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Na vašom systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n"
+"\n"
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Rozlíšenie"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you have any more SCSI adapters on your system?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Máte na vašom systéme nejaké ďalšie SCSI adaptéry?"
-#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
-#~ msgstr "Opraviť schodíkový efekt?"
+msgid "Do you have any SCSI adapters?"
+msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?"
-#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
-#~ msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať použitie farieb touto tlačiarňou."
+msgid "SMB server name :"
+msgstr "Názov SMB serveru:"
-#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
-#~ msgstr "Teraz môžete nakonfigurovať uniprint voľby pre túto tlačiareň."
+msgid "Share volume :"
+msgstr "Názov zväzku :"
-#~ msgid "Configure Color Depth"
-#~ msgstr "Konfigurácia farebnej hĺbky"
+#, fuzzy
+msgid "Account name :"
+msgstr "Názov účtu"
-#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
-#~ msgstr "Konfigurácia Uniprint ovládača"
+#, fuzzy
+msgid "Password :"
+msgstr "Heslo:"
-#~ msgid ""
-#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
-#~ "to LPT1:)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ku ktorému zariadeniu je vaša tlačiareň pripojená (/dev/lp0 zodpovedá LPT1:)?"
+msgid "SMB Setup"
+msgstr "Nastavenie SMB"
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-detected ports:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky zistené porty:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your SMB server\n"
+" o the volume to share which contains\n"
+" Red Hat Linux for your architecture"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo IP adresu vášho SMB serveru\n"
+" o zväzok (share) obsahujúci\n"
+" Red Hat Linux pre vašu architektúru"
-#~ msgid "Not "
-#~ msgstr "Nebol "
+#, fuzzy
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Heslo:"
-#~ msgid "Detected\n"
-#~ msgstr "Zistený\n"
+msgid "error: %sport must be a number\n"
+msgstr "chyba: %sport musí byť číslo\n"
-#~ msgid "Printer Device:"
-#~ msgstr "Zariadenie tlačiarne:"
+msgid "url port must be a number\n"
+msgstr "url port musí byť číslo\n"
-#~ msgid "Local Printer Device"
-#~ msgstr "Lokálne zariadenie tlačiarne"
+msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
+msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n"
-#~ msgid "Remote hostname:"
-#~ msgstr "Názov vzdialeného počítača:"
+msgid "failed to open %s\n"
+msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s\n"
-#~ msgid "Remote queue:"
-#~ msgstr "Vzdialená fronta:"
+msgid "failed to create %s\n"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť %s\n"
-#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
-#~ msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne"
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Zostáva"
-#~ msgid ""
-#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
-#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
-#~ "in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre použitie vzdialenej lpd tlačovej fronty je potrebné zadať názov "
-#~ "tlačového servera a názov fronty na tomto serveri, do ktorej majú byť úlohy "
-#~ "zaraďované."
+msgid "open of %s failed: %s\n"
+msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
-#~ msgid "Printer Server:"
-#~ msgstr "Tlačový server:"
+msgid ""
+"Error transferring file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba pri prenose súboru %s:\n"
+"%s"
-#~ msgid "Print Queue Name:"
-#~ msgstr "Názov tlačovej fronty:"
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your FTP server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n"
+" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
+" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"
-#~ msgid "NetWare Printer Options"
-#~ msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare"
+msgid ""
+"Please enter the following information:\n"
+"\n"
+" o the name or IP number of your web server\n"
+" o the directory on that server containing\n"
+" Red Hat Linux for your architecure\n"
+msgstr ""
+"Zadajte nasledovné informácie:\n"
+"\n"
+" o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n"
+" o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
+" Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
-#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
-#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
-#~ "applicable user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového "
-#~ "servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty "
-#~ "tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom."
+#, fuzzy
+msgid "FTP site name:"
+msgstr "Meno používateľa"
-#~ msgid "SMB server host:"
-#~ msgstr "Názov SMB servera:"
+#, fuzzy
+msgid "Web site name:"
+msgstr "Meno používateľa"
-#~ msgid "SMB server IP:"
-#~ msgstr "IP adresa SMB servera:"
+msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
+msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server"
-#~ msgid "Share name:"
-#~ msgstr "Názov zdieľaného zariadenia:"
+msgid "FTP Setup"
+msgstr "Nastavenie FTP"
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Pracovná skupina:"
+msgid "HTTP Setup"
+msgstr "Nastavenie HTTP"
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
-#~ msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 95/NT"
+msgid "You must enter a server name."
+msgstr "Musíte zadať názov servera."
-#~ msgid ""
-#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
-#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
-#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
-#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre tlač na SMB tlačiarne je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy "
-#~ "zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, ako "
-#~ "aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa, "
-#~ "heslo a pracovnú skupinu."
+msgid "You must enter a directory."
+msgstr "Musíte zadať adresár."
-#~ msgid "Spool directory:"
-#~ msgstr "Adresár tlačovej fronty:"
+msgid ""
+"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
+"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
+"proxy server to use."
+msgstr ""
+"Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. "
+"Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete "
+"použiť."
-#~ msgid "Standard Printer Options"
-#~ msgstr "Štandardné voľby tlačiarne"
+msgid ""
+"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
+"to use."
+msgstr ""
+"Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete "
+"použiť."
-#~ msgid ""
-#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
-#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
-#~ "used for this queue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Každá tlačová fronta (do ktorej sú smerované úlohy) potrebuje meno (často "
-#~ "lp) a adresár, v ktorom sa nachádza. Ktorý adresár a aký názov majú byť "
-#~ "použité pre túto frontu?"
-
-#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
-#~ msgstr "Želáte si konfigurovať tlačiareň?"
-
-#~ msgid "Would you like to add another printer?"
-#~ msgstr "Želáte si pridať ďalšiu tlačiareň?"
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
-#~ msgid "SMB/Windows 95/NT"
-#~ msgstr "SMB/Windows 95/NT"
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
-#~ msgid "NetWare"
-#~ msgstr "NetWare"
+msgid "FTP Proxy Port:"
+msgstr "FTP proxy port:"
-#~ msgid "Select Printer Connection"
-#~ msgstr "Voľba pripojenia tlačiarne"
+msgid "HTTP Proxy Port:"
+msgstr "HTTP proxy port:"
-#~ msgid "How is this printer connected?"
-#~ msgstr "Ako je pripojená táto tlačiareň?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
+"error was:"
+msgstr ""
+"Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: "
-#~ msgid "Printer type:"
-#~ msgstr "Typ tlačiarne:"
+msgid "LAN manager host:"
+msgstr "LAN manager názov:"
-#~ msgid "Queue:"
-#~ msgstr "Fronta:"
+msgid "LAN manager IP:"
+msgstr "LAN manager IP:"
-#~ msgid "Printer device:"
-#~ msgstr "Tlačové zariadenie:"
+msgid "LAN Manager Printer Options"
+msgstr "Voľby LAN Managertlačiarne"
-#~ msgid "Remote host:"
-#~ msgstr "Vzdialený počítač:"
+msgid "LAN Manager"
+msgstr "LAN Manager"
-#~ msgid "Share:"
-#~ msgstr "Zdieľané zariadenie:"
-
-#~ msgid "Printer driver:"
-#~ msgstr "Ovládač tlačiarne:"
+msgid "RPM install of %s failed: %s"
+msgstr "RPM inštalácia %s zlyhala: %s"
-#~ msgid "Paper size:"
-#~ msgstr "Formát papiera:"
+msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
+msgstr "<F1> zobrazí veľkosť a popis balíku"
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Rozlíšenie:"
-
-#~ msgid "Uniprint driver:"
-#~ msgstr "Uniprint ovládač:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skontrolujte správnosť informácií:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Printer device"
-#~ msgstr "Tlačové zariadenie"
-
-#~ msgid "Verify Printer Configuration"
-#~ msgstr "Skontrolujte konfiguráciu tlačiarne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vašom systéme boli nájdené nasledovné typy SCSI adaptérov:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Máte na vašom systéme nejaké ďalšie SCSI adaptéry?"
-
-#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
-#~ msgstr "Máte nejaké SCSI adaptéry?"
-
-#~ msgid "SMB server name :"
-#~ msgstr "Názov SMB serveru:"
-
-#~ msgid "Share volume :"
-#~ msgstr "Názov zväzku :"
-
-#~ msgid "Account name :"
-#~ msgstr "Konto :"
-
-#~ msgid "Password :"
-#~ msgstr "Heslo :"
-
-#~ msgid "SMB Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie SMB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your SMB server\n"
-#~ " o the volume to share which contains\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o názov alebo IP adresu vášho SMB serveru\n"
-#~ " o zväzok (share) obsahujúci\n"
-#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru"
-
-#~ msgid "Password for %s@%s: "
-#~ msgstr "Heslo pre %s@%s: "
-
-#~ msgid "error: %sport must be a number\n"
-#~ msgstr "chyba: %sport musí byť číslo\n"
-
-#~ msgid "url port must be a number\n"
-#~ msgstr "url port musí byť číslo\n"
-
-#~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
-#~ msgstr "prebieha prihlásenie na %s ako %s, heslo %s\n"
-
-#~ msgid "failed to open %s\n"
-#~ msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s\n"
-
-#~ msgid "failed to create %s\n"
-#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť %s\n"
-
-#~ msgid "Retrieving"
-#~ msgstr "Načíta sa"
-
-#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error transferring file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pri prenose súboru %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your FTP server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n"
-#~ " o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
-#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your web server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " Red Hat Linux for your architecure\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n"
-#~ " o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
-#~ " Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"
-
-#~ msgid "FTP site name:"
-#~ msgstr "Názov FTP servera:"
-
-#~ msgid "Web site name:"
-#~ msgstr "Názov web servera:"
-
-#~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
-#~ msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server"
-
-#~ msgid "FTP Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie FTP"
-
-#~ msgid "HTTP Setup"
-#~ msgstr "Nastavenie HTTP"
-
-#~ msgid "You must enter a server name."
-#~ msgstr "Musíte zadať názov servera."
-
-#~ msgid "You must enter a directory."
-#~ msgstr "Musíte zadať adresár."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
-#~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
-#~ "proxy server to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. "
-#~ "Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete "
-#~ "použiť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
-#~ "to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete "
-#~ "použiť."
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP proxy:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP proxy:"
+msgid "Size of all selected packages:"
+msgstr "Veľkosť všetkých vybraných balíkov:"
-#~ msgid "FTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "FTP proxy port:"
+#, fuzzy
+msgid "Select Packages"
+msgstr "Balíky"
-#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "HTTP proxy port:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The "
-#~ "error was:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba:"
-
-#~ msgid "LAN manager host:"
-#~ msgstr "LAN manager názov:"
-
-#~ msgid "LAN manager IP:"
-#~ msgstr "LAN manager IP:"
-
-#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
-#~ msgstr "Voľby LAN Managertlačiarne"
-
-#~ msgid "LAN Manager"
-#~ msgstr "LAN Manager"
-
-#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
-#~ msgstr "RPM inštalácia %s zlyhala: %s"
-
-#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
-#~ msgstr "<F1> zobrazí veľkosť a popis balíku"
-
-#~ msgid "Size of all selected packages:"
-#~ msgstr "Veľkosť všetkých vybraných balíkov:"
-
-#~ msgid "Select Packages"
-#~ msgstr "Výber balíkov"
-
-#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
-#~ msgstr "nie je možné získať súbor %s: %s\n"
+msgid "I cannot get file %s: %s\n"
+msgstr "nie je možné získať súbor %s: %s\n"
-#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
-#~ msgstr "nie je možné prihlásiť sa na počítač: %s\n"
+msgid "I cannot log into machine: %s\n"
+msgstr "nie je možné prihlásiť sa na počítač: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
-#~ msgstr "Želáte si nainštalovať alebo konfigurovať zavádzač SILO?"
+msgid ""
+"Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
+msgstr "Želáte si nainštalovať alebo konfigurovať zavádzač SILO?"