summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>2008-09-01 16:37:55 +0000
committerIgor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>2008-09-01 16:37:55 +0000
commit12210e1fa261eb4848a12ea6065bf5a7dc87abb2 (patch)
tree1642fe2803f2b077ed15ff9ccd569a24fdc8e4b4 /po/pt_BR.po
parentc56c6a4dea6bad35bc654f1705814a14ca5e1647 (diff)
downloadanaconda-12210e1fa261eb4848a12ea6065bf5a7dc87abb2.tar.gz
anaconda-12210e1fa261eb4848a12ea6065bf5a7dc87abb2.tar.xz
anaconda-12210e1fa261eb4848a12ea6065bf5a7dc87abb2.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3989
1 files changed, 1637 insertions, 2352 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 12a972ce9..4c4020cce 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 16:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-01 13:37-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,17 +30,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../anaconda:288 ../anaconda:334
+#: ../anaconda:288
+#: ../anaconda:334
#, c-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Erro no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
-#: ../anaconda:291 ../anaconda:337
+#: ../anaconda:291
+#: ../anaconda:337
#, c-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Erro desconhecido no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
-#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279
+#: ../anaconda:305
+#: ../anaconda:349
+#: ../cmdline.py:85
+#: ../gui.py:1279
#: ../text.py:561
#, c-format, python-format
msgid ""
@@ -48,8 +53,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do "
-"kickstart:\n"
+"O seguinte erro foi encontrado ao processar a sua configuração do kickstart:\n"
"\n"
"%s"
@@ -57,69 +61,117 @@ msgstr ""
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Pressione <enter> para obter uma janela de comandos"
-#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346
-#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477
-#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44
-#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56
-#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84
-#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819
-#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219
-#: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239
-#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431
-#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503
-#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100
-#: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276
-#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342
-#: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373
-#: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541
-#: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138
-#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434
-#: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509
-#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361
-#: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101
-#: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117
-#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869
-#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542
-#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86
-#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250
-#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421
-#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
+#: ../anaconda:486
+#: ../gui.py:236
+#: ../rescue.py:265
+#: ../rescue.py:346
+#: ../rescue.py:376
+#: ../rescue.py:389
+#: ../rescue.py:468
+#: ../rescue.py:477
+#: ../text.py:589
+#: ../text.py:746
+#: ../textw/constants_text.py:44
+#: ../textw/network_text.py:46
+#: ../textw/network_text.py:56
+#: ../textw/network_text.py:78
+#: ../textw/network_text.py:84
+#: ../textw/network_text.py:232
+#: ../textw/network_text.py:819
+#: ../textw/network_text.py:827
+#: ../loader/cdinstall.c:219
+#: ../loader/cdinstall.c:223
+#: ../loader/cdinstall.c:239
+#: ../loader/cdinstall.c:242
+#: ../loader/cdinstall.c:431
+#: ../loader/cdinstall.c:438
+#: ../loader/cdinstall.c:503
+#: ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:100
+#: ../loader/driverdisk.c:245
+#: ../loader/driverdisk.c:276
+#: ../loader/driverdisk.c:307
+#: ../loader/driverdisk.c:342
+#: ../loader/driverdisk.c:361
+#: ../loader/driverdisk.c:373
+#: ../loader/driverdisk.c:381
+#: ../loader/driverdisk.c:541
+#: ../loader/driverdisk.c:578
+#: ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:289
+#: ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:384
+#: ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510
+#: ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/kickstart.c:375
+#: ../loader/kickstart.c:532
+#: ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/lang.c:378
+#: ../loader/loader.c:399
+#: ../loader/loader.c:434
+#: ../loader/loader.c:472
+#: ../loader/loader.c:493
+#: ../loader/loader.c:509
+#: ../loader/loader.c:546
+#: ../loader/loader.c:1178
+#: ../loader/loader.c:1361
+#: ../loader/mediacheck.c:62
+#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: ../loader/mediacheck.c:108
+#: ../loader/mediacheck.c:117
+#: ../loader/method.c:280
+#: ../loader/method.c:354
+#: ../loader/modules.c:335
+#: ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:514
+#: ../loader/net.c:869
+#: ../loader/net.c:1330
+#: ../loader/net.c:1353
+#: ../loader/net.c:1542
+#: ../loader/net.c:1564
+#: ../loader/net.c:1576
+#: ../loader/nfsinstall.c:86
+#: ../loader/nfsinstall.c:189
+#: ../loader/nfsinstall.c:250
+#: ../loader/nfsinstall.c:269
+#: ../loader/nfsinstall.c:337
+#: ../loader/telnetd.c:92
+#: ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175
+#: ../loader/urlinstall.c:421
+#: ../loader/urlinstall.c:430
+#: ../loader/urlinstall.c:439
+#: ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334
+#: ../loader/urls.c:346
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:493
-msgid ""
-"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
-"mode."
-msgstr ""
-"Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. "
-"Iniciando modo texto."
+msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
+msgstr "Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. Iniciando modo texto."
#: ../anaconda:544
msgid "Starting graphical installation..."
msgstr "Iniciando instalação gráfica..."
#: ../anaconda:821
-#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
-msgstr "O que você deseja fazer?"
+msgstr "Você gostaria de usar o VNC?"
#: ../anaconda:822
-msgid ""
-"The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, "
-"would you like to use it instead?"
-msgstr ""
+msgid "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, would you like to use it instead?"
+msgstr "A instalação no modo VNC oferece mais funcionalidades do que o modo texto, você deseja usá-lo?"
#: ../anaconda:847
msgid "Install class forcing text mode installation"
@@ -151,8 +203,7 @@ msgstr "O início da partição %s foi movido no redimensionamento"
#: ../autopart.py:987
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível alocar partições cilíndricas como partições primárias.\n"
+msgstr "Não foi possível alocar partições cilíndricas como partições primárias.\n"
#: ../autopart.py:992
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n"
@@ -164,70 +215,37 @@ msgstr "Não foi possível alocar partições cilíndricas.\n"
#: ../autopart.py:1062
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
-"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
-"change this device disk label to BSD."
-msgstr ""
-"A partição de inicialização %s não pertence a um rótulo de disco BSD. O SRM "
-"não poderá inicializar a partir desta partição. Utilize uma partição "
-"pertencente a um rótulo de disco BSD ou altere o rótulo do disco deste "
-"dispositivo para BSD."
+msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD."
+msgstr "A partição de inicialização %s não pertence a um rótulo de disco BSD. O SRM não poderá inicializar a partir desta partição. Utilize uma partição pertencente a um rótulo de disco BSD ou altere o rótulo do disco deste dispositivo para BSD."
#: ../autopart.py:1064
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
-"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
-"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
-msgstr ""
-"A partição de inicialização %s não possui espaço livre suficiente no seu "
-"início para instalar o gerenciador de inicialização. Certifique-se de que há "
-"pelo menos 5MB de espaço disponível no início do disco que contém a "
-"partição /boot"
+msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
+msgstr "A partição de inicialização %s não possui espaço livre suficiente no seu início para instalar o gerenciador de inicialização. Certifique-se de que há pelo menos 5MB de espaço disponível no início do disco que contém a partição /boot"
#: ../autopart.py:1066
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
-"this partition."
-msgstr ""
-"A partição de inicialização %s não é do tipo VFAT. O EFI não poderá ser "
-"inicializado desta partição."
+msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition."
+msgstr "A partição de inicialização %s não é do tipo VFAT. O EFI não poderá ser inicializado desta partição."
#: ../autopart.py:1068
-msgid ""
-"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. "
-"OpenFirmware won't be able to boot this installation."
-msgstr ""
-"A partição de inicialização deve estar inteiramente nos primeiros 4GB do "
-"disco. O OpenFirmware não poderá inicializar esta instalação."
+msgid "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation."
+msgstr "A partição de inicialização deve estar inteiramente nos primeiros 4GB do disco. O OpenFirmware não poderá inicializar esta instalação."
#: ../autopart.py:1070
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't "
-"be able to boot from this partition."
-msgstr ""
-"A partição de inicialização %s não é um sistema de arquivos do Linux, como o "
-"ext3. O sistema não poderá ser inicializado a partir dessa partição."
+msgid "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't be able to boot from this partition."
+msgstr "A partição de inicialização %s não é um sistema de arquivos do Linux, como o ext3. O sistema não poderá ser inicializado a partir dessa partição."
#: ../autopart.py:1073
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr ""
-"A partição de inicialização %s pode não satisfazer os requisitos de "
-"inicialização para a sua arquitetura."
+msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgstr "A partição de inicialização %s pode não satisfazer os requisitos de inicialização para a sua arquitetura."
#: ../autopart.py:1098
#, python-format
-msgid ""
-"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
-"allocated logical volumes in %s."
-msgstr ""
-"Ao adicionar esta partição não haverá espaço suficiente no disco para "
-"acomodar os volumes lógicos já criados em %s."
+msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s."
+msgstr "Ao adicionar esta partição não haverá espaço suficiente no disco para acomodar os volumes lógicos já criados em %s."
#: ../autopart.py:1295
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
@@ -289,7 +307,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572
+#: ../autopart.py:1525
+#: ../autopart.py:1572
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Erros no Particionamento Automático"
@@ -323,7 +342,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568
+#: ../autopart.py:1551
+#: ../autopart.py:1568
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -333,7 +353,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027
+#: ../autopart.py:1552
+#: ../iw/partition_gui.py:1027
#: ../textw/partition_text.py:247
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro ao Particionar"
@@ -366,15 +387,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
-"installation. %s"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram com o seu particionamento:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) "
-"seu(s) disco(s) rígido(s). %s"
+"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) seu(s) disco(s) rígido(s). %s"
#: ../autopart.py:1584
msgid "Unrecoverable Error"
@@ -386,28 +405,17 @@ msgstr "O seu sistema será reinicializado agora."
#: ../autopart.py:1709
msgid ""
-"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
-"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
+"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
-"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
-"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
-"mount points, partition sizes, and more."
+"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"O Particionamento Automático configura as partições de acordo com o tipo de "
-"instalação selecionado. Você também pode alterar as partições após elas "
-"terem sido criadas.\n"
+"O Particionamento Automático configura as partições de acordo com o tipo de instalação selecionado. Você também pode alterar as partições após elas terem sido criadas.\n"
"\n"
-"A ferramenta de particionamento manual, o Disk Druid, permite que você crie "
-"partições em um ambiente interativo. Você pode escolher o tipo de sistema de "
-"arquivos, seu ponto de montagem, seu tamanho, dentre outras coisas."
+"A ferramenta de particionamento manual, o Disk Druid, permite que você crie partições em um ambiente interativo. Você pode escolher o tipo de sistema de arquivos, seu ponto de montagem, seu tamanho, dentre outras coisas."
#: ../autopart.py:1720
-msgid ""
-"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
-"must choose how to use the space on your hard drives."
-msgstr ""
-"Antes do particionamento automático ser configurado pelo programa de "
-"instalação, você deve escolher como utilizar o espaço nos discos rígidos."
+msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives."
+msgstr "Antes do particionamento automático ser configurado pelo programa de instalação, você deve escolher como utilizar o espaço nos discos rígidos."
#: ../autopart.py:1725
msgid "Remove all partitions on this system"
@@ -440,89 +448,158 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Transferindo imagem de instalação para o disco rígido..."
#: ../backend.py:161
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
-"is probably due to bad media."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Provavelmente isso é devido a uma mídia danificada."
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media."
+msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Provavelmente isso é devido a uma mídia danificada."
#: ../backend.py:165
-msgid ""
-"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
-"probably out of disk space."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
-"rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
-
-#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714
-#: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997
-#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379
-#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484
-#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771
-#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299
-#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171
-#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279
-#: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740
-#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376
-#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100
-#: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658
-#: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174
-#: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219
-#: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100
-#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342
-#: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381
-#: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510
-#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399
-#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62
-#: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108
-#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189
-#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269
-#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334
+msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
+msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
+
+#: ../backend.py:169
+#: ../fsset.py:670
+#: ../fsset.py:1683
+#: ../fsset.py:1714
+#: ../fsset.py:1790
+#: ../fsset.py:1858
+#: ../fsset.py:1908
+#: ../fsset.py:1997
+#: ../fsset.py:2010
+#: ../image.py:291
+#: ../livecd.py:196
+#: ../livecd.py:379
+#: ../partIntfHelpers.py:413
+#: ../text.py:480
+#: ../text.py:484
+#: ../yuminstall.py:384
+#: ../yuminstall.py:659
+#: ../yuminstall.py:771
+#: ../yuminstall.py:1052
+#: ../yuminstall.py:1093
+#: ../yuminstall.py:1299
+#: ../yuminstall.py:1322
+#: ../iw/autopart_type.py:96
+#: ../iw/autopart_type.py:171
+#: ../iw/autopart_type.py:315
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:279
+#: ../iw/osbootwidget.py:215
+#: ../iw/osbootwidget.py:224
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
+#: ../iw/task_gui.py:45
+#: ../iw/task_gui.py:266
+#: ../iw/task_gui.py:376
+#: ../iw/task_gui.py:417
+#: ../textw/grpselect_text.py:100
+#: ../textw/partition_text.py:1652
+#: ../textw/partition_text.py:1658
+#: ../textw/partition_text.py:1680
+#: ../textw/upgrade_text.py:174
+#: ../textw/upgrade_text.py:181
+#: ../loader/cdinstall.c:219
+#: ../loader/cdinstall.c:503
+#: ../loader/driverdisk.c:100
+#: ../loader/driverdisk.c:307
+#: ../loader/driverdisk.c:342
+#: ../loader/driverdisk.c:373
+#: ../loader/driverdisk.c:381
+#: ../loader/driverdisk.c:445
+#: ../loader/hdinstall.c:143
+#: ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:454
+#: ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510
+#: ../loader/kickstart.c:284
+#: ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/loader.c:399
+#: ../loader/loader.c:509
+#: ../loader/loader.c:1178
+#: ../loader/mediacheck.c:62
+#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: ../loader/mediacheck.c:108
+#: ../loader/method.c:280
+#: ../loader/method.c:354
+#: ../loader/nfsinstall.c:189
+#: ../loader/nfsinstall.c:250
+#: ../loader/nfsinstall.c:269
+#: ../loader/telnetd.c:92
+#: ../loader/urlinstall.c:83
+#: ../loader/urlinstall.c:107
+#: ../loader/urlinstall.c:175
+#: ../loader/urls.c:328
+#: ../loader/urls.c:334
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284
-#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531
-#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127
-#: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251
+#: ../bootloader.py:44
+#: ../bootloader.py:230
+#: ../image.py:82
+#: ../partedUtils.py:367
+#: ../partedUtils.py:397
+#: ../partedUtils.py:1284
+#: ../upgrade.py:418
+#: ../yuminstall.py:1504
+#: ../yuminstall.py:1531
+#: ../iw/autopart_type.py:181
+#: ../iw/blpasswidget.py:151
+#: ../iw/task_gui.py:55
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:202
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209
+#: ../textw/bootloader_text.py:127
+#: ../textw/bootloader_text.py:452
+#: ../textw/partition_text.py:251
#: ../textw/upgrade_text.py:186
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../bootloader.py:45
msgid ""
-"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
-"point.\n"
+"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"Os seus sistemas de arquivos já foram ativados. Após este ponto você não "
-"poderá mais voltar.\n"
+"Os seus sistemas de arquivos já foram ativados. Após este ponto você não poderá mais voltar.\n"
"\n"
"Você deseja continuar com a instalação?"
-#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456
-#: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519
-#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284
-#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203
-#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119
-#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864
-#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294
+#: ../bootloader.py:49
+#: ../exception.py:439
+#: ../exception.py:456
+#: ../exception.py:479
+#: ../exception.py:494
+#: ../exception.py:519
+#: ../fsset.py:1713
+#: ../fsset.py:1977
+#: ../fsset.py:2728
+#: ../gui.py:1284
+#: ../gui.py:1418
+#: ../gui.py:1495
+#: ../image.py:91
+#: ../livecd.py:203
+#: ../livecd.py:386
+#: ../packages.py:117
+#: ../upgrade.py:99
+#: ../upgrade.py:119
+#: ../yuminstall.py:775
+#: ../yuminstall.py:858
+#: ../yuminstall.py:864
+#: ../yuminstall.py:1041
+#: ../yuminstall.py:1089
+#: ../yuminstall.py:1294
#: ../yuminstall.py:1329
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Sair do instalador"
-#: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253
-#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287
-#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046
+#: ../bootloader.py:49
+#: ../fsset.py:1978
+#: ../image.py:92
+#: ../image.py:253
+#: ../kickstart.py:1084
+#: ../kickstart.py:1122
+#: ../partedUtils.py:1287
+#: ../upgrade.py:99
+#: ../upgrade.py:119
+#: ../yuminstall.py:1046
#: ../iw/partition_gui.py:1041
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
@@ -536,12 +613,8 @@ msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..."
#: ../bootloader.py:231
-msgid ""
-"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
-"configuration will not be changed."
-msgstr ""
-"Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do "
-"gerenciador de inicialização permanecerá inalterada."
+msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed."
+msgstr "Nenhum pacote do kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do gerenciador de inicialização permanecerá inalterada."
#: ../cmdline.py:54
msgid "Completed"
@@ -557,16 +630,11 @@ msgstr "Não pode haver uma pergunta no modo de linha de comando!"
#: ../cmdline.py:116
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr ""
-"Não é possível lidar com exceções do Parted no modo de linha de comando!"
+msgstr "Não é possível lidar com exceções do Parted no modo de linha de comando!"
#: ../constants.py:74
-msgid ""
-"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
-"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr ""
-"Ocorreu uma exceção não tratada. Isso provavelmente é um erro. Por favor, "
-"salve uma cópia detalhada da exceção e registre um relatório de erro."
+msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada. Isso provavelmente é um erro. Por favor, salve uma cópia detalhada da exceção e registre um relatório de erro."
#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
@@ -580,124 +648,119 @@ msgstr " relacionado ao anaconda em %s"
#: ../exception.py:364
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
-"with bugzilla:\n"
+"Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"O seu erro não pôde ser relatado devido ao seguinte erro durante a comunicação com o bugzilla:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../exception.py:367
#, python-format
msgid ""
-"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This "
-"is most likely an error in anaconda:\n"
+"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"O seu erro não pôde ser relatado devido à informações inválidas nos campos do erro. É mais provável que isso seja um erro no anaconda:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../exception.py:371
-#, fuzzy
msgid "Unable To File Bug"
-msgstr "Não Foi Possível Apagar"
+msgstr "Não foi possível relatar o erro"
#: ../exception.py:377
-#, fuzzy
msgid "Bug Filing Not Supported"
-msgstr "Não Suportado"
+msgstr "O relato de erros não é suportado"
#: ../exception.py:378
-msgid ""
-"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
-"cannot save your exception this way."
-msgstr ""
+msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way."
+msgstr "A sua distribuição não fornece um sistema de relato de erros suportado. Por tanto, você não pode salvar a sua exceção dessa forma."
#: ../exception.py:384
-#, fuzzy
msgid "Invalid Bug Information"
-msgstr "Informação de IP Inválida"
+msgstr "Informações do erro inválidas"
#: ../exception.py:385
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, forneça um nome de usuário e senha válidos e uma curta descrição do erro."
#: ../exception.py:395
-#, fuzzy
msgid "Unable To Login"
-msgstr "Não Foi Possível Editar"
+msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../exception.py:396
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error logging into %s using the provided username and password."
-msgstr ""
+msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password."
+msgstr "Houve um erro ao autenticar em %s usando a senha e o nome de usuário fornecidos."
#: ../exception.py:433
msgid "Bug Created"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de erro criado"
#: ../exception.py:434
#, python-format
msgid ""
-"A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
-"additional information such as what you were doing when you encountered the "
-"bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
+"A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
+"Um novo relatório de erro foi criado com o seu traceback anexado. Por favor, inclua informações adicionais como o que você estava fazendo quando encontrou esse erro, capturas de tela e o que mais for apropriado para o seguinte erro:\n"
+"\n"
+"%s/%s"
#: ../exception.py:450
-#, fuzzy
msgid "Bug Updated"
-msgstr "Atualizações"
+msgstr "Relatório de erro atualizado"
#: ../exception.py:451
#, python-format
msgid ""
-"A bug with your information already exists. Your account has been added to "
-"the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional "
-"descriptive information to the following bug:\n"
+"A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
+"Já existe um bug com as suas informações. A sua conta foi adicionada à lista CC e o seu traceback adicionado como comentário. Por favor, inclua informações descritivas adicionais para o seguinte erro:\n"
+"\n"
+"%s/%s"
-#: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515
+#: ../exception.py:475
+#: ../exception.py:490
+#: ../exception.py:515
msgid "Dump Written"
msgstr "O Despejo Foi Salvo"
-#: ../exception.py:476 ../exception.py:491
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
-"will now exit."
-msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi salvo com sucesso no disco. O instalador irá "
-"sair agora."
+#: ../exception.py:476
+#: ../exception.py:491
+msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit."
+msgstr "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso no disco. O instalador irá sair agora."
-#: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522
+#: ../exception.py:482
+#: ../exception.py:499
+#: ../exception.py:522
msgid "Dump Not Written"
msgstr "O Despejo Não Foi Salvo"
-#: ../exception.py:483 ../exception.py:500
+#: ../exception.py:483
+#: ../exception.py:500
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
msgstr "Houve um problema ao gravar o estado do sistema no disco."
-#: ../exception.py:506 ../exception.py:529
-#, fuzzy
+#: ../exception.py:506
+#: ../exception.py:529
msgid "No Network Available"
-msgstr "Dispositivos de Rede"
+msgstr "Nenhuma rede disponível"
-#: ../exception.py:507 ../exception.py:530
-msgid ""
-"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
-"available."
-msgstr ""
+#: ../exception.py:507
+#: ../exception.py:530
+msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available."
+msgstr "Não foi possível salvar o relatório de erro, já que não há nenhum dispositivo de rede ativo disponível."
#: ../exception.py:516
-msgid ""
-"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
-"installer will now exit."
-msgstr ""
-"O estado do seu sistema foi salvo com sucesso na máquina remota. O "
-"instalador irá sair agora."
+msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit."
+msgstr "O estado do seu sistema foi salvo com sucesso na máquina remota. O instalador irá sair agora."
#: ../exception.py:523
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
@@ -712,11 +775,13 @@ msgstr "Verificando"
msgid "Checking filesystem on %s..."
msgstr "Verificando o sistema de arquivos em %s..."
-#: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984
+#: ../fsset.py:526
+#: ../fsset.py:984
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
-#: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985
+#: ../fsset.py:527
+#: ../fsset.py:985
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s..."
msgstr "Redimensionando o sistema de arquivos em %s..."
@@ -724,13 +789,11 @@ msgstr "Redimensionando o sistema de arquivos em %s..."
#: ../fsset.py:671
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
-"migrating this file system if desired.\n"
+"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao migrar o %s para ext3. Se desejável, é possível continuar "
-"sem migrar este sistema de arquivos.\n"
+"Ocorreu um erro ao migrar o %s para ext3. Se desejável, é possível continuar sem migrar este sistema de arquivos.\n"
"\n"
"Deseja continuar sem migrar o %s?"
@@ -742,11 +805,13 @@ msgstr "Partição de Sistema EFI"
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispositivo RAID"
-#: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544
+#: ../fsset.py:1538
+#: ../fsset.py:1544
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
-#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245
+#: ../fsset.py:1549
+#: ../partitions.py:1245
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Inicialização PPC PReP"
@@ -761,19 +826,22 @@ msgstr "Registro Mestre de Inicialização (MBR)"
#: ../fsset.py:1684
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
-"serious, and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar inicializar a partição swap no dispositivo %s. "
-"Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar inicializar a partição swap no dispositivo %s. Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
-#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314
-#: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239
-#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327
+#: ../fsset.py:1713
+#: ../packages.py:349
+#: ../rescue.py:312
+#: ../rescue.py:314
+#: ../textw/upgrade_text.py:132
+#: ../loader/cdinstall.c:239
+#: ../loader/cdinstall.c:242
+#: ../loader/method.c:327
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
@@ -784,17 +852,13 @@ msgid ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you "
-"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the "
-"installer will ignore it during the installation."
+"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation."
msgstr ""
"O dispositivo swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"é uma versão 0 da partição swap do Linux. Se quiser usar esse dispositivo, "
-"você deverá reformatar como a versão 1 da partição swap do Linux. Se você "
-"pular este passo, o instalador irá ignorá-la durante a instalação."
+"é uma versão 0 da partição swap do Linux. Se quiser usar esse dispositivo, você deverá reformatar como a versão 1 da partição swap do Linux. Se você pular este passo, o instalador irá ignorá-la durante a instalação."
#: ../fsset.py:1741
msgid "Reformat"
@@ -807,17 +871,13 @@ msgid ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
-"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
-"down your system rather than hibernating it."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"O dispositivo swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa "
-"por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer "
-"a atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo."
+"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Para fazer a atualização, por favor desligue o seu sistema ao invés de hiberná-lo."
#: ../fsset.py:1753
#, python-format
@@ -826,33 +886,26 @@ msgid ""
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
-"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
-"make sure the installer is set to format all swap partitions."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap partitions."
msgstr ""
"O dispositivo swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
-"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa "
-"por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você "
-"está fazendo uma nova instalação, certifique-se de que todas as partições "
-"swap estão marcadas para serem formatadas."
+"no seu arquivo /etc/fstab está em uso no momento como uma partição suspensa por software, o que significa que o seu sistema está hibernando. Se você está fazendo uma nova instalação, certifique-se de que todas as partições swap estão marcadas para serem formatadas."
#: ../fsset.py:1763
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the "
-"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space."
+"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Escolha Pular se você quiser que o instalador ignore esta partição durante a "
-"atualização. Escolha Formatar para reformatar a partição como espaço de "
-"troca (swap)."
+"Escolha Pular se você quiser que o instalador ignore esta partição durante a atualização. Escolha Formatar para reformatar a partição como espaço de troca (swap)."
-#: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375
+#: ../fsset.py:1768
+#: ../iw/partition_gui.py:375
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
@@ -867,8 +920,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro ao habilitar o dispositivo swap %s: %s\n"
"\n"
-"Os dispositivos no /etc/fstab devem ser especificados pelo rótulo, não pelo "
-"nome do dispositivo.\n"
+"Os dispositivos no /etc/fstab devem ser especificados pelo rótulo, não pelo nome do dispositivo.\n"
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
@@ -877,15 +929,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
-"partition.\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Erro ao habilitar o dispositivo swap %s: %s\n"
"\n"
-"O /etc/fstab na sua partição de atualização não referencia uma partição swap "
-"válida.\n"
+"O /etc/fstab na sua partição de atualização não referencia uma partição swap válida.\n"
"\n"
"Pressione OK para sair do instalador."
@@ -907,56 +957,49 @@ msgstr ""
#: ../fsset.py:1859
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
-"install cannot continue.\n"
+"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
#: ../fsset.py:1909
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
-"install cannot continue.\n"
+"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
-#: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954
+#: ../fsset.py:1945
+#: ../fsset.py:1954
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ponto de montagem inválido"
#: ../fsset.py:1946
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento deste caminho não é um "
-"diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento deste caminho não é um diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
#: ../fsset.py:1955
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação "
-"não pode continuar.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
@@ -966,38 +1009,32 @@ msgstr "Não foi possível montar o sistema de arquivos"
#: ../fsset.py:1970
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
-"but there may be problems."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s. Você pode continuar a "
-"instalação, mas poderá haver problemas."
+msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
+msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s como %s. Você pode continuar a instalação, mas poderá haver problemas."
#: ../fsset.py:1986
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
-"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device "
-"name.\n"
+"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device name.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n"
"\n"
-"Os dispositivos no /etc/fstab devem ser especificados pelo rótulo, não pelo "
-"nome do dispositivo.\n"
+"Os dispositivos no /etc/fstab devem ser especificados pelo rótulo ou UUID, não pelo nome do dispositivo.\n"
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
#: ../fsset.py:1993
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
-"Não foi possível localizar o dispositivo RAID %s utilizado para %s.\n"
+"Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n"
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
@@ -1022,13 +1059,11 @@ msgstr "Rótulos Duplicados"
#: ../fsset.py:2721
#, python-format
msgid ""
-"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
-"be unique for your system to function properly.\n"
+"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n"
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
-"Múltiplos dispositivos do seu sistema estão rotulados como %s. Rótulos de "
-"dispositivos devem ser únicos para que o sistema funcione corretamente.\n"
+"Múltiplos dispositivos do seu sistema estão rotulados como %s. Rótulos de dispositivos devem ser únicos para que o sistema funcione corretamente.\n"
"\n"
"Por favor, corrija este problema e reinicie o processo de instalação."
@@ -1061,8 +1096,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Você poderá acessá-las quando reinicializar a máquina e entrar como usuário "
-"root."
+"Você poderá acessá-las quando reinicializar a máquina e entrar como usuário root."
#: ../gui.py:163
msgid "Saving Screenshot"
@@ -1078,67 +1112,92 @@ msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Erro ao Salvar Imagem da Tela"
#: ../gui.py:168
-msgid ""
-"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
-"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a "
-"instalação dos pacotes, você talvez tenha que tentar diversas vezes para "
-"salvá-la com sucesso."
+msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a instalação dos pacotes, você talvez tenha que tentar diversas vezes para salvá-la com sucesso."
-#: ../gui.py:233 ../text.py:586
+#: ../gui.py:233
+#: ../text.py:586
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587
-#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56
-#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495
+#: ../gui.py:234
+#: ../rescue.py:222
+#: ../text.py:587
+#: ../textw/bootloader_text.py:72
+#: ../textw/constants_text.py:56
+#: ../loader/driverdisk.c:485
+#: ../loader/driverdisk.c:495
#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588
-#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495
+#: ../gui.py:235
+#: ../rescue.py:222
+#: ../rescue.py:224
+#: ../text.py:588
+#: ../textw/bootloader_text.py:72
+#: ../textw/constants_text.py:60
+#: ../loader/driverdisk.c:485
+#: ../loader/driverdisk.c:495
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105
-#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584
-#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015
+#: ../gui.py:237
+#: ../text.py:590
+#: ../text.py:716
+#: ../loader/net.c:105
+#: ../loader/net.c:413
+#: ../loader/net.c:467
+#: ../loader/net.c:584
+#: ../loader/net.c:592
+#: ../loader/net.c:1009
+#: ../loader/net.c:1015
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: ../gui.py:238 ../text.py:591
+#: ../gui.py:238
+#: ../text.py:591
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245
-#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592
-#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546
+#: ../gui.py:239
+#: ../gui.py:910
+#: ../gui.py:1495
+#: ../partIntfHelpers.py:245
+#: ../partIntfHelpers.py:536
+#: ../text.py:109
+#: ../text.py:110
+#: ../text.py:592
+#: ../textw/bootloader_text.py:202
+#: ../textw/constants_text.py:48
+#: ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:246
+#: ../loader/kickstart.c:375
+#: ../loader/loader.c:434
+#: ../loader/loader.c:546
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gui.py:581 ../text.py:518
+#: ../gui.py:581
+#: ../text.py:518
msgid "Installation Key"
msgstr "Chave de Instalação"
-#: ../gui.py:660 ../text.py:323
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for "
-"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Escolha uma frase-senha para essa partição criptografada. Ela será pedida a "
-"você durante a inicialização do sistema."
+#: ../gui.py:660
+#: ../text.py:323
+#, python-format
+msgid "Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Escolha uma frase-senha para esse dispositivo%s criptografado. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
-#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377
+#: ../gui.py:679
+#: ../gui.py:687
+#: ../text.py:367
+#: ../text.py:377
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Erro na frase-senha"
-#: ../gui.py:680 ../text.py:368
+#: ../gui.py:680
+#: ../text.py:368
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "As frases-senha digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
@@ -1146,38 +1205,45 @@ msgstr "As frases-senha digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos oito caracteres."
-#: ../gui.py:723 ../text.py:400
+#: ../gui.py:723
+#: ../text.py:400
#, python-format
-msgid ""
-"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
-"installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr ""
-"O dispositivo %s está criptografado. Para acessar o conteúdo dele durante a "
-"instalação você deve inserir abaixo a frase-senha do dispositivo."
+msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr "O dispositivo %s está criptografado. Para acessar o conteúdo dele durante a instalação você deve inserir abaixo a frase-senha do dispositivo."
#: ../gui.py:780
#, python-format
msgid "Bugzilla (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla (%s)"
-#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036
+#: ../gui.py:922
+#: ../gui.py:923
+#: ../gui.py:1035
+#: ../gui.py:1036
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113
+#: ../gui.py:1079
+#: ../gui.py:1081
+#: ../gui.py:1492
+#: ../livecd.py:113
msgid "Exit installer"
msgstr "Sair do instalador"
-#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302
+#: ../gui.py:1081
+#: ../text.py:294
+#: ../text.py:302
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../gui.py:1083 ../text.py:298
+#: ../gui.py:1083
+#: ../text.py:298
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ocorreu uma Exceção"
-#: ../gui.py:1281 ../text.py:563
+#: ../gui.py:1281
+#: ../text.py:563
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Erro ao Interpretar o Arquivo Kickstart"
@@ -1185,43 +1251,59 @@ msgstr "Erro ao Interpretar o Arquivo Kickstart"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gui.py:1407 ../text.py:711
+#: ../gui.py:1407
+#: ../text.py:711
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
-#: ../gui.py:1408 ../text.py:712
+#: ../gui.py:1408
+#: ../text.py:712
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente da interface do "
-"instalador.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente da interface do instalador.\n"
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398
+#: ../gui.py:1413
+#: ../image.py:164
+#: ../image.py:194
+#: ../packages.py:398
#: ../packages.py:403
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
-#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203
-#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089
+#: ../gui.py:1414
+#: ../image.py:164
+#: ../image.py:194
+#: ../livecd.py:203
+#: ../yuminstall.py:653
+#: ../yuminstall.py:1041
+#: ../yuminstall.py:1089
#: ../yuminstall.py:1294
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402
+#: ../gui.py:1417
+#: ../packages.py:168
+#: ../packages.py:402
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "O instalador será encerrado agora..."
-#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405
+#: ../gui.py:1420
+#: ../packages.py:405
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "O seu sistema será reinicializado agora..."
-#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406
-#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345
+#: ../gui.py:1421
+#: ../image.py:253
+#: ../packages.py:169
+#: ../packages.py:406
+#: ../partedUtils.py:1286
+#: ../yuminstall.py:1345
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reinicializar"
@@ -1249,17 +1331,13 @@ msgstr "Janela de Instalação"
#: ../image.py:83
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
-"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
-"choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso pode "
-"significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este computador.\n"
+"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso pode significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este computador.\n"
"\n"
-"É recomendável que você saia e interrompa a sua instalação, mas você pode "
-"optar por continuar, caso considere que isto é um engano."
+"É recomendável que você saia e interrompa a sua instalação, mas você pode optar por continuar, caso considere que isto é um engano."
#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
@@ -1267,35 +1345,23 @@ msgstr "Não Foi Possível Montar a Fonte ISO"
#: ../image.py:157
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
-"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
-"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de fonte %s. Isto pode acontecer se "
-"as suas imagens ISO estiverem localizadas em um dispositivo avançado de "
-"armazenagem como LVM ou RAID, ou caso haja algum problema na montagem da "
-"partição. Clique em \"Sair\" para interromper a instalação."
+msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
+msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de fonte %s. Isto pode acontecer se as suas imagens ISO estiverem localizadas em um dispositivo avançado de armazenagem como LVM ou RAID, ou caso haja algum problema na montagem da partição. Clique em \"Sair\" para interromper a instalação."
#: ../image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Imagem ISO 9660 Faltando"
#: ../image.py:186
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
-"drive.\n"
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
-"the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
msgstr ""
-"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco "
-"rígido.\n"
+"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não pôde encontrá-la no disco rígido.\n"
"\n"
-"Por favor, copie esta imagem para o disco e clique em Repetir. Clique em "
-"Sair para interromper a instalação."
+"Por favor, copie essa imagem para o disco e clique em Repetir. Clique em Sair para interromper a instalação."
#: ../image.py:244
msgid "Required Install Media"
@@ -1307,56 +1373,51 @@ msgid ""
"The software you have selected to install will require the following discs:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
-"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
-"Os programas que você selecionou para instalar irão precisar dos seguintes "
-"discos:\n"
+"Os programas que você selecionou para instalar irão precisar dos seguintes discos:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você "
-"precisa cancelar a instalação e sair, por favor selecione \"Reinicializar\"."
+"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você precisa cancelar a instalação e sair, por favor selecione \"Reinicializar\"."
-#: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403
-#: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864
-#: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345
+#: ../image.py:253
+#: ../livecd.py:385
+#: ../packages.py:352
+#: ../packages.py:403
+#: ../packages.py:406
+#: ../yuminstall.py:775
+#: ../yuminstall.py:864
+#: ../yuminstall.py:1329
+#: ../yuminstall.py:1345
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
#: ../image.py:292
#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
-"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Por favor, certifique-se de que você "
-"não está acessando %s da janela de comandos em tty2 e então clique em OK "
-"para repetir."
+msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Por favor, certifique-se de que você não está acessando %s da janela de comandos em tty2 e então clique em OK para repetir."
#: ../installclass.py:73
msgid "Install on System"
msgstr "Instalar no Sistema"
-#: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209
+#: ../iscsi.py:208
+#: ../iscsi.py:209
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Inicializando iniciador iSCSI"
#: ../kickstart.py:93
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
-"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
-"Press the OK button to exit the installer."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro na linha %s ao executar o script do kickstart. Você pode "
-"examinar a saída em %s. Este é um erro fatal e a instalação será cancelada. "
-"Pressione o botão \"OK\" para sair do instalador."
+msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
+msgstr "Ocorreu um erro na linha %s ao executar o script do kickstart. Você pode examinar a saída em %s. Este é um erro fatal e a instalação será cancelada. Pressione o botão \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110
+#: ../kickstart.py:108
+#: ../kickstart.py:110
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Falha no Scriptlet"
-#: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044
+#: ../kickstart.py:1027
+#: ../kickstart.py:1044
msgid "Running..."
msgstr "Executando..."
@@ -1374,14 +1435,11 @@ msgstr "Pacote Faltando"
#: ../kickstart.py:1077
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
-"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"Você especificou que o pacote \"%s\" deve ser instalado. Este pacote não "
-"existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
+msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "Você especificou que o pacote \"%s\" deve ser instalado. Este pacote não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
-#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121
+#: ../kickstart.py:1083
+#: ../kickstart.py:1121
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"
@@ -1391,12 +1449,8 @@ msgstr "Grupo Faltando"
#: ../kickstart.py:1114
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
-"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
-msgstr ""
-"Você especificou que o grupo \"%s\" deve ser instalado. Esse grupo não "
-"existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
+msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
+msgstr "Você especificou que o grupo \"%s\" deve ser instalado. Esse grupo não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
#: ../livecd.py:108
msgid "Unable to find image"
@@ -1404,87 +1458,55 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a imagem"
#: ../livecd.py:109
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr ""
-"A localização fornecida não é válida para o %s live CD para ser usada como "
-"uma fonte de instalação."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr "A localização fornecida não é válida para o %s live CD para ser usada como uma fonte de instalação."
#: ../livecd.py:171
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Copiando imagem live para o disco rígido."
#: ../livecd.py:197
-#, fuzzy
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
-"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
msgstr ""
-"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou a "
-"um pacote ou mídia danificada. Por favor, verifique a sua fonte de "
-"instalação.\n"
-"\n"
-"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que "
-"provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
+"Houve um erro na instalação da imagem live no seu disco rígido. Isto pode ser devido a uma mídia danificada. Por favor, verifique a sua mídia de instalação.\n"
"\n"
+"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que exigirá uma reinstalação."
#: ../livecd.py:226
msgid "Doing post-installation"
msgstr "Executando pós-instalação"
#: ../livecd.py:227
-msgid ""
-"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
-"minutes..."
-msgstr ""
-"Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá "
-"demorar alguns minutos..."
+msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
+msgstr "Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá demorar alguns minutos..."
#: ../livecd.py:380
#, python-format
-msgid ""
-"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
-"(%.2f MB required)."
-msgstr ""
-"O sistema de arquivos raiz que você criou não é grande o suficiente para "
-"esta imagem inicializável (%.2f MB requeridos)."
+msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
+msgstr "O sistema de arquivos raiz que você criou não é grande o suficiente para esta imagem inicializável (%.2f MB requeridos)."
#: ../network.py:64
-#, fuzzy
msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 64 caracteres."
#: ../network.py:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
-"9'"
-msgstr ""
-"O nome da máquina deve começar com um caractere válido do intervalo de \"a-z"
-"\" ou \"A-Z\""
+msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
+msgstr "O nome da máquina deve começar com um caractere válido dos intervalos de \"a-z\", \"A-Z\" ou \"0-9\""
#: ../network.py:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr ""
-"Os nomes de máquinas só podem conter os caracteres \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" "
-"ou \".\""
+msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr "Os nomes de máquina só podem conter os caracteres \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" ou \".\""
#: ../network.py:132
msgid "IP address is missing."
msgstr "Falta o endereço IP."
#: ../network.py:136
-msgid ""
-"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
-"periods."
-msgstr ""
-"Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por "
-"pontos finais."
+msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
+msgstr "Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por pontos finais."
#: ../network.py:139
#, python-format
@@ -1506,13 +1528,12 @@ msgid "There was an error encountered resizing the device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
#: ../packages.py:146
-#, fuzzy
msgid "Activating"
-msgstr "Ativar na inicialização"
+msgstr "Ativando"
#: ../packages.py:146
msgid "Activating new partitions. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Ativando as novas partições. Por favor aguarde..."
#: ../packages.py:167
msgid "LVM operation failed"
@@ -1530,7 +1551,8 @@ msgstr "A chave que você inseriu é inválida."
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"
-#: ../packages.py:384 ../packages.py:407
+#: ../packages.py:384
+#: ../packages.py:407
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Aviso! Este software está em fase de pré-lançamento!"
@@ -1539,9 +1561,7 @@ msgstr "Aviso! Este software está em fase de pré-lançamento!"
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production "
-"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
-"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1551,9 +1571,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obrigado por fazer o download desta versão em fase de pré-lançamento do %s.\n"
"\n"
-"Esta não é uma versão final, portanto não é destinada ao uso em sistemas de "
-"produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que "
-"realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
+"Esta não é uma versão final, portanto não é destinada ao uso em sistemas de produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
"\n"
"Para comunicar feedbacks, por favor visite:\n"
"\n"
@@ -1565,39 +1583,30 @@ msgstr ""
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Instalar mesmo assim"
-#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578
+#: ../partedUtils.py:240
+#: ../textw/partition_text.py:578
msgid "Foreign"
msgstr "Estranha"
#: ../partedUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
-"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
-"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
-"of ALL DATA on this drive.\n"
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados pelo "
-"LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você deseja "
-"usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve reinicializado, "
-"causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados pelo LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você deseja usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
"\n"
"Você deseja reformatar este DASD usando o formato CDL?"
#: ../partedUtils.py:398
#, python-format
msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
-"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
-"on this drive.\n"
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para "
-"utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, "
-"causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
"\n"
"Você deseja reinicializar este disco?"
@@ -1621,69 +1630,47 @@ msgstr "Formatando o disco %s, por favor aguarde...\n"
#: ../partedUtils.py:1108
#, python-format
msgid ""
-"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
-"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which "
-"drives to ignore.\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar "
-"novas partições ele precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS "
-"DADOS nele contidos.\n"
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar novas partições ele precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
"\n"
-"Esta operação anula quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a "
-"quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
+"Esta operação anula quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
"\n"
"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
#: ../partedUtils.py:1129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
-"DATA on this drive.\n"
+"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which "
-"drives to ignore.\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s). Para "
-"criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a perda de "
-"TODOS OS DADOS nele contidos. \n"
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s %-0.f MB).\n"
+"Para criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
"\n"
-"Esta operação anula quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a "
-"quais dispositivos devem ser ignorados. \n"
+"Esta operação anulará quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
"\n"
"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
#: ../partedUtils.py:1277
#, python-format
-msgid ""
-"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
-"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
-"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
-"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr ""
-"O disco /dev/%s tem mais de 15 partições. O subsistema SCSI no kernel do "
-"Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá realizar "
-"alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer partições "
-"além de /dev/%s15 em %s"
+msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+msgstr "O disco /dev/%s tem mais de 15 partições. O subsistema SCSI no kernel do Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá realizar alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer partições além de /dev/%s15 em %s"
#: ../partedUtils.py:1361
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nenhum Disco Encontrado"
#: ../partedUtils.py:1362
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar "
-"novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para "
-"encontrar a causa deste problema."
+msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para encontrar a causa deste problema."
#: ../partIntfHelpers.py:43
msgid "Please enter a volume group name."
@@ -1699,12 +1686,8 @@ msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:55
-msgid ""
-"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
-"caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
+msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:65
msgid "Please enter a logical volume name."
@@ -1720,22 +1703,13 @@ msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:79
-msgid ""
-"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
-"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr ""
-"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
-"caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
+msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceitos são letras, dígitos, \".\" ou \"_\"."
#: ../partIntfHelpers.py:103
#, python-format
-msgid ""
-"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
-"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem %s é inválido. Pontos de montagem devem começar com \"/"
-"\" e não podem terminar com \"/\", e devem conter caracteres imprimíveis sem "
-"espaços."
+msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr "O ponto de montagem %s é inválido. Pontos de montagem devem começar com \"/\" e não podem terminar com \"/\", e devem conter caracteres imprimíveis sem espaços."
#: ../partIntfHelpers.py:110
msgid "Please specify a mount point for this partition."
@@ -1759,8 +1733,10 @@ msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM \"%s\"."
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM."
-#: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154
-#: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171
+#: ../partIntfHelpers.py:146
+#: ../partIntfHelpers.py:154
+#: ../partIntfHelpers.py:161
+#: ../partIntfHelpers.py:171
#: ../partIntfHelpers.py:195
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Não Foi Possível Apagar"
@@ -1779,14 +1755,11 @@ msgstr "Você não pode apagar uma partição de um DASD formatado pelo LDL."
#: ../partIntfHelpers.py:172
#, python-format
-msgid ""
-"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
-"contains %s"
-msgstr ""
-"Você não pode apagar esta partição, já que é uma partição estendida que "
-"contém %s"
+msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s"
+msgstr "Você não pode apagar esta partição, já que é uma partição estendida que contém %s"
-#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#: ../partIntfHelpers.py:190
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Esta partição contém os dados para a instalação no disco rígido."
@@ -1798,7 +1771,8 @@ msgstr ""
"Você não pode apagar esta partição:\n"
"\n"
-#: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535
+#: ../partIntfHelpers.py:241
+#: ../partIntfHelpers.py:535
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Remoção"
@@ -1806,12 +1780,14 @@ msgstr "Confirmar Remoção"
#: ../partIntfHelpers.py:242
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"Você está prestes a apagar todas as partições no dispositivo \"/dev/%s\"."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168
-#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384
+msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições no dispositivo \"/dev/%s\"."
+
+#: ../partIntfHelpers.py:245
+#: ../partIntfHelpers.py:536
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168
+#: ../iw/osbootwidget.py:104
+#: ../iw/partition_gui.py:1384
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
@@ -1830,8 +1806,10 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332
-#: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369
+#: ../partIntfHelpers.py:319
+#: ../partIntfHelpers.py:332
+#: ../partIntfHelpers.py:358
+#: ../partIntfHelpers.py:369
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Não Foi Possível Editar"
@@ -1839,7 +1817,8 @@ msgstr "Não Foi Possível Editar"
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "Você deve selecionar a partição a ser editada"
-#: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370
+#: ../partIntfHelpers.py:332
+#: ../partIntfHelpers.py:370
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
@@ -1849,12 +1828,8 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:359
#, python-format
-msgid ""
-"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
-"contains %s"
-msgstr ""
-"Você não pode editar esta partição, já que é uma partição estendida que "
-"contém %s"
+msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s"
+msgstr "Você não pode editar esta partição, já que é uma partição estendida que contém %s"
#: ../partIntfHelpers.py:391
msgid "Format as Swap?"
@@ -1863,13 +1838,11 @@ msgstr "Formatar como Partição de Troca (Swap)?"
#: ../partIntfHelpers.py:392
#, python-format
msgid ""
-"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
-"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (partição de troca Linux), mas esta "
-"não parece estar formatada como uma partição de troca (swap) do Linux.\n"
+"/dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (partição de troca Linux), mas esta não parece estar formatada como uma partição de troca (swap) do Linux.\n"
"\n"
"Deseja formatar esta partição como partição de troca (swap)?"
@@ -1879,26 +1852,15 @@ msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "É necessário escolher pelo menos um disco para instalar o %s."
#: ../partIntfHelpers.py:417
-msgid ""
-"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
-"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
-"sure files from a previous operating system installation do not cause "
-"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
-"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
-"continue without formatting this partition."
-msgstr ""
-"Você escolheu utilizar uma partição já existente para esta instalação, mas "
-"sem formatá-la. Nós recomendamos que você formate esta partição para "
-"garantir que arquivos de um sistema operacional instalado anteriormente não "
-"causem problemas para esta instalação do Linux. No entanto, se essa partição "
-"contém arquivos que você precisa manter, tais como diretórios pessoais de "
-"usuários, então continue sem formatá-la."
+msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
+msgstr "Você escolheu utilizar uma partição já existente para esta instalação, mas sem formatá-la. Nós recomendamos que você formate esta partição para garantir que arquivos de um sistema operacional instalado anteriormente não causem problemas para esta instalação do Linux. No entanto, se essa partição contém arquivos que você precisa manter, tais como diretórios pessoais de usuários, então continue sem formatá-la."
#: ../partIntfHelpers.py:425
msgid "Format?"
msgstr "Formatar?"
-#: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039
+#: ../partIntfHelpers.py:425
+#: ../iw/partition_gui.py:1039
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modificar Partição"
@@ -1913,13 +1875,11 @@ msgstr "Erro no Particionamento"
#: ../partIntfHelpers.py:434
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes erros críticos existem no seu esquema de particionamento. Estes "
-"erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
+"Os seguintes erros críticos existem no seu esquema de particionamento. Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1942,21 +1902,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar com o esquema de particionamento selecionado?"
-#: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671
-msgid ""
-"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
-"destroying all data."
-msgstr ""
-"As seguintes partições pré-existentes foram selecionadas para serem "
-"formatadas, causando a destruição de todos os dados."
+#: ../partIntfHelpers.py:463
+#: ../iw/partition_gui.py:671
+msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
+msgstr "As seguintes partições pré-existentes foram selecionadas para serem formatadas, causando a destruição de todos os dados."
#: ../partIntfHelpers.py:466
-msgid ""
-"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
-"change these settings."
-msgstr ""
-"Selecione \"Sim\" para continuar e formatar estas partições, ou \"Não\" para "
-"voltar e alterar estas configurações."
+msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
+msgstr "Selecione \"Sim\" para continuar e formatar estas partições, ou \"Não\" para voltar e alterar estas configurações."
#: ../partIntfHelpers.py:472
msgid "Format Warning"
@@ -1996,59 +1949,64 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar Restauração"
#: ../partIntfHelpers.py:544
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado "
-"original?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado original?"
#: ../partitions.py:84
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "A instalação não pode continuar."
#: ../partitions.py:85
-msgid ""
-"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
-msgstr ""
-"As opções de particionamento selecionadas já foram ativadas. Você não pode "
-"mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o "
-"processo de instalação?"
+msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
+msgstr "As opções de particionamento selecionadas já foram ativadas. Você não pode mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o processo de instalação?"
#: ../partitions.py:130
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " for device %s"
-msgstr "Dispositivo RAID %s"
+msgstr " para o dispositivo %s"
#: ../partitions.py:133
-#, fuzzy
msgid "Encrypt device?"
-msgstr "Chave de Criptografia"
+msgstr "Criptografar dispositivo?"
#: ../partitions.py:134
#, python-format
-msgid ""
-"You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not "
-"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
-"device encryption%s will be disabled."
-msgstr ""
+msgid "You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption%s will be disabled."
+msgstr "Você especificou que a criptografia de dispositivos de bloco deve ser habilitada%s, mas não forneceu uma frase-senha. Se você não voltar e fornecer uma frase senha, a criptografia%s de dispositivos de bloco será desabilitada."
-#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52
-#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246
-#: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361
-#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179
-#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231
-#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473
-#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390
-#: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542
-#: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292
+#: ../partitions.py:141
+#: ../partitions.py:260
+#: ../textw/constants_text.py:52
+#: ../loader/cdinstall.c:438
+#: ../loader/driverdisk.c:246
+#: ../loader/driverdisk.c:277
+#: ../loader/driverdisk.c:361
+#: ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:179
+#: ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../loader/hdinstall.c:289
+#: ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/loader.c:473
+#: ../loader/loader.c:493
+#: ../loader/loader.c:1361
+#: ../loader/loader.c:1390
+#: ../loader/net.c:514
+#: ../loader/net.c:869
+#: ../loader/net.c:1542
+#: ../loader/net.c:1564
+#: ../loader/nfsinstall.c:86
+#: ../loader/urls.c:292
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312
-#: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62
-#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../partitions.py:141
+#: ../partitions.py:260
+#: ../rescue.py:312
+#: ../iw/partition_gui.py:574
+#: ../textw/network_text.py:62
+#: ../loader/cdinstall.c:198
+#: ../loader/cdinstall.c:206
#: ../loader/driverdisk.c:446
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
@@ -2058,13 +2016,8 @@ msgid "Writing partitioning to disk"
msgstr "Gravando o particionamento no disco"
#: ../partitions.py:161
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
-"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr ""
-"As opções de particionamento que você selecionou serão gravadas agora no "
-"disco. Quaisquer dados em partições removidas ou reformatadas serão perdidos."
+msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr "As opções de particionamento que você selecionou serão gravadas agora no disco. Quaisquer dados em partições excluídas ou reformatadas serão perdidos."
#: ../partitions.py:166
msgid "Go _back"
@@ -2083,47 +2036,29 @@ msgstr "Confirmar"
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during "
-"installation."
+"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
msgstr ""
-"Você está certo de que deseja pular a inserção de uma frase-senha para o "
-"dispositivo %s?\n"
+"Você está certo de que deseja pular a inserção de uma frase-senha para o dispositivo %s?\n"
"\n"
-"Se você pular esse passo o conteúdo do dispositivo não estará disponível "
-"durante a instalação."
+"Se você pular esse passo o conteúdo do dispositivo não estará disponível durante a instalação."
#: ../partitions.py:1146
#, python-format
-msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a "
-"instalação do %s."
+msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
+msgstr "Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a instalação do %s."
#: ../partitions.py:1151
#, python-format
-msgid ""
-"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
-"install %s."
-msgstr ""
-"A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito "
-"pouco para instalar o %s."
+msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
+msgstr "A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito pouco para instalar o %s."
#: ../partitions.py:1177
-#, fuzzy
msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes."
-msgstr ""
-"Você deve criar uma Partição de Sistema EFI do tipo FAT com o tamanho de 50 "
-"megabytes."
+msgstr "Você deve criar uma Partição de Sistema EFI com no mínimo 10 megabytes."
#: ../partitions.py:1191
-msgid ""
-"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
-"be bootable."
-msgstr ""
-"A sua partição de inicialização não é uma das primeiras quatro partições e "
-"por isso não será inicializável."
+msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable."
+msgstr "A sua partição de inicialização não é uma das primeiras quatro partições e por isso não será inicializável."
#: ../partitions.py:1212
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
@@ -2133,29 +2068,19 @@ msgstr "Você deve criar uma partição Apple Bootstrap."
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
msgstr "Você deve criar uma partição de inicialização PPC PReP."
-#: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253
+#: ../partitions.py:1242
+#: ../partitions.py:1253
#, python-format
-msgid ""
-"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho "
-"recomendado para uma instalação normal do %s."
+msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
+msgstr "Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho recomendado para uma instalação normal do %s."
#: ../partitions.py:1287
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema "
-"funcional."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
#: ../partitions.py:1290
-msgid ""
-"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
-"system."
-msgstr ""
-"Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema "
-"funcional."
+msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
+msgstr "Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
#: ../partitions.py:1300
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
@@ -2169,45 +2094,29 @@ msgstr "Partições de inicialização não podem estar em volumes lógicos."
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo RAID."
-#: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322
+#: ../partitions.py:1316
+#: ../partitions.py:1322
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr ""
-"Partições de inicialização não podem estar em um sistema de arquivos %s."
+msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um sistema de arquivos %s."
#: ../partitions.py:1326
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr ""
-"Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo de bloco "
-"criptografado."
+msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo de bloco criptografado."
#: ../partitions.py:1330
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
-"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr ""
-"Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja "
-"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
-"performance na maior parte das instalações."
+msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr "Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte das instalações."
#: ../partitions.py:1337
#, python-format
-msgid ""
-"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
-"supports 32 swap devices."
-msgstr ""
-"Você especificou mais de 32 dispositivos swap. O kernel do %s suporta no "
-"máximo 32 dispositivos deste tipo."
+msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices."
+msgstr "Você especificou mais de 32 dispositivos swap. O kernel do %s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo."
#: ../partitions.py:1348
#, python-format
-msgid ""
-"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
-"system. This could negatively impact performance."
-msgstr ""
-"Você alocou menos espaço para troca (swap), (%d MB), do que a memória RAM do "
-"seu sistema (%d MB). Esta escolha pode acarretar conseqüências negativas na "
-"performance."
+msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance."
+msgstr "Você alocou menos espaço para troca (swap), (%d MB), do que a memória RAM do seu sistema (%d MB). Esta escolha pode acarretar conseqüências negativas na performance."
#: ../partitions.py:1655
msgid "the partition in use by the installer."
@@ -2221,29 +2130,21 @@ msgstr "uma partição pertencente a um conjunto RAID."
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM."
-#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278
+#: ../partRequests.py:275
+#: ../partRequests.py:278
#, python-format
msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem %s deve ser formatado durante as instalações de live CDs."
+msgstr "O ponto de montagem %s deve ser formatado durante as instalações de live CDs."
#: ../partRequests.py:284
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr ""
-"Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de "
-"arquivos /."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de arquivos /."
#: ../partRequests.py:287
#, python-format
-msgid ""
-"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
-"system operation. Please select a different mount point."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem %s não pode ser utilizado. Ele deve ser uma ligação "
-"simbólica para assegurar a operação apropriada do sistema. Por favor, "
-"selecione um ponto de montagem diferente."
+msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point."
+msgstr "O ponto de montagem %s não pode ser utilizado. Ele deve ser uma ligação simbólica para assegurar a operação apropriada do sistema. Por favor, selecione um ponto de montagem diferente."
#: ../partRequests.py:296
msgid "This mount point must be on a linux file system."
@@ -2251,29 +2152,18 @@ msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de arquivos Linux."
#: ../partRequests.py:317
#, python-format
-msgid ""
-"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
-"point."
-msgstr ""
-"O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, selecione outro ponto "
-"de montagem."
+msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point."
+msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, selecione outro ponto de montagem."
#: ../partRequests.py:331
#, python-format
-msgid ""
-"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
-"MB."
-msgstr ""
-"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
+msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB."
+msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:539
#, python-format
-msgid ""
-"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
-"of %s MB."
-msgstr ""
-"O tamanho da partição solicitada (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo "
-"de %s MB."
+msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB."
+msgstr "O tamanho da partição solicitada (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB."
#: ../partRequests.py:544
#, python-format
@@ -2299,20 +2189,12 @@ msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros."
#: ../partRequests.py:767
#, python-format
-msgid ""
-"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
-"will need to add members to the RAID device."
-msgstr ""
-"Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades reservas. Para ter mais "
-"unidades reservas, você precisa adicionar mais membros ao dispositivo RAID."
+msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device."
+msgstr "Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades reservas. Para ter mais unidades reservas, você precisa adicionar mais membros ao dispositivo RAID."
#: ../partRequests.py:1033
-msgid ""
-"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent "
-"size."
-msgstr ""
-"O tamanho do volume lógico deve ser maior do que o tamanho da extensão "
-"física do grupo de volumes."
+msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size."
+msgstr "O tamanho do volume lógico deve ser maior do que o tamanho da extensão física do grupo de volumes."
#: ../rescue.py:151
msgid "Starting Interface"
@@ -2325,13 +2207,11 @@ msgstr "Tentando iniciar %s"
#: ../rescue.py:194
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
-"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será "
-"reinicializado."
+msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reinicializado."
#: ../rescue.py:201
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível localizar o /bin/sh a ser executado! O shell não será iniciado."
#: ../rescue.py:220
msgid "Setup Networking"
@@ -2341,46 +2221,38 @@ msgstr "Configurar Rede"
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
-#: ../rescue.py:261 ../text.py:742
+#: ../rescue.py:261
+#: ../text.py:742
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../rescue.py:262 ../text.py:743
+#: ../rescue.py:262
+#: ../text.py:743
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
-"Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que "
-"tentar novamente."
+msgstr "Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que tentar novamente."
-#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463
+#: ../rescue.py:301
+#: ../rescue.py:371
+#: ../rescue.py:382
+#: ../rescue.py:463
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: ../rescue.py:302
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
-"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
-"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
-"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
-"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O ambiente de recuperação vai agora tentar localizar a sua instalação do "
-"Linux e montá-la no diretório %s. Você poderá então executar quaisquer "
-"alterações que necessitar no seu sistema. Se você deseja prosseguir, clique "
-"em \"Continuar\". Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos "
-"somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo \"Somente Leitura"
-"\".\n"
+"O ambiente de recuperação vai agora tentar localizar a sua instalação do Linux e montá-la no diretório %s. Você poderá então executar quaisquer alterações que necessitar no seu sistema. Se você deseja prosseguir, clique em \"Continuar\". Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo \"Somente Leitura\".\n"
"\n"
-"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher \"Pular\" para "
-"que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de "
-"comandos.\n"
+"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher \"Pular\" para que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de comandos.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317
+#: ../rescue.py:312
+#: ../rescue.py:317
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente Leitura"
@@ -2392,28 +2264,23 @@ msgstr "Sistema a Ser Recuperado"
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Qual é a partição raiz da sua instalação?"
-#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718
+#: ../rescue.py:346
+#: ../rescue.py:350
+#: ../text.py:716
+#: ../text.py:718
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: ../rescue.py:372
-msgid ""
-"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
-"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
-"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivos danificados, os quais você "
-"escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos na "
-"qual você possa executar o fsck e montar as suas partições. O sistema será "
-"reiniciado automaticamente quando você sair da linha de comandos."
+msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivos danificados, os quais você escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos na qual você possa executar o fsck e montar as suas partições. O sistema será reiniciado automaticamente quando você sair da linha de comandos."
#: ../rescue.py:383
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
-"root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
@@ -2421,110 +2288,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"O seu sistema foi montado em %s.\n"
"\n"
-"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu "
-"sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n"
+"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. Se você quiser que seu sistema passe para o ambiente raiz, execute o comando:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
-"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de "
-"comandos."
+"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de comandos."
#: ../rescue.py:464
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
-"be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
-"exit from the shell."
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
-"dele pode estar montado em %s.\n"
+"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte dele pode estar montado em %s.\n"
"\n"
-"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá "
-"reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
+"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
#: ../rescue.py:473
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de Recuperação"
#: ../rescue.py:474
-msgid ""
-"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
-"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
-"Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de "
-"comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da "
-"janela de comandos."
+msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr "Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
#: ../rescue.py:487
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado no diretório %s."
-#: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6
+#: ../text.py:207
+#: ../text.py:291
+#: ../text.py:304
+#: tmp/exnSave.glade.h:6
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../text.py:210
-#, fuzzy
msgid "Save to local disk"
-msgstr "Salvar no Disco"
+msgstr "Salvar no disco local"
#: ../text.py:211
#, python-format
msgid "Send to bugzilla (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar para o bugzilla (%s)"
#: ../text.py:212
msgid "Send to remote server (scp)"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar para um servidor remoto (scp)"
-#: ../text.py:226 ../text.py:239
+#: ../text.py:226
+#: ../text.py:239
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: ../text.py:228 ../text.py:241
+#: ../text.py:228
+#: ../text.py:241
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../text.py:230
msgid "Bug Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do erro"
#: ../text.py:243
msgid "Host (host:port)"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina (máquina:porta)"
#: ../text.py:245
-#, fuzzy
msgid "Destination file"
-msgstr "A operação do LVM falhou"
+msgstr "Arquivo de destino"
#: ../text.py:329
-#, fuzzy
msgid "Passphrase for encrypted device"
-msgstr "Insira a frase-senha para a partição criptografada"
+msgstr "Frase-senha para o dispositivo criptografado"
-#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../text.py:347
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices"
-msgstr "Insira a frase-senha para a partição criptografada"
+msgstr "Usar essa frase-senha para todos os novos dispositivos criptografados"
#: ../text.py:378
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
-msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos oito caracteres."
+msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos %d caracteres."
-#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5
+#: ../text.py:407
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: ../text.py:415
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Esta é uma frase-senha global"
-#: ../text.py:481 ../text.py:485
+#: ../text.py:481
+#: ../text.py:485
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo texto."
@@ -2533,12 +2394,15 @@ msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo texto."
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Por favor, insira a sua %(instkey)s"
-#: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6
+#: ../text.py:540
+#: tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Pular a inserção de %(instkey)s"
-#: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212
+#: ../text.py:616
+#: ../loader/lang.c:63
+#: ../loader/loader.c:212
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s"
@@ -2549,26 +2413,21 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: ../text.py:620
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> "
-"continuar"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
-#: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112
+#: ../upgrade.py:91
+#: ../upgrade.py:112
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Continuar com a atualização?"
#: ../upgrade.py:92
#, python-format
msgid ""
-"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system "
-"is for %s architecture. \n"
+"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Você escolheu a atualização para a arquitetura %s, mas o sistema instalado é "
-"da arquitetura %s.\n"
+"Você escolheu a atualização para a arquitetura %s, mas o sistema instalado é da arquitetura %s.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:96
@@ -2578,80 +2437,58 @@ msgstr "Você gostaria de atualizar o sistema instalado para a arquitetura %s?"
#: ../upgrade.py:113
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
-"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar "
-"já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
+"Os sistemas de arquivos da instalação do Linux que você escolheu atualizar já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
"\n"
#: ../upgrade.py:117
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Você deseja continuar com a atualização?"
-#: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223
+#: ../upgrade.py:215
+#: ../upgrade.py:223
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistemas de Arquivos Danificados"
#: ../upgrade.py:216
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados "
-"corretamente. Por favor, inicialize a sua instalação do Linux, deixe que os "
-"sistemas de arquivos sejam verificados e desligue o sistema de forma correta "
-"para efetuar a atualização.\n"
+"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados corretamente. Por favor, inicialize a sua instalação do Linux, deixe que os sistemas de arquivos sejam verificados e desligue o sistema de forma correta para efetuar a atualização.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:224
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados "
-"corretamente. Você deseja montá-los assim mesmo?\n"
+"Os seguintes sistemas de arquivos do seu sistema Linux não foram desmontados corretamente. Você deseja montá-los assim mesmo?\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371
+#: ../upgrade.py:365
+#: ../upgrade.py:371
msgid "Mount failed"
msgstr "Falha na Montagem"
#: ../upgrade.py:366
-msgid ""
-"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
-"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
-msgstr ""
-"Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab no seu sistema Linux "
-"não puderam ser montados. Por favor, corrija este problema e tente atualizar "
-"novamente."
+msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr "Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab no seu sistema Linux não puderam ser montados. Por favor, corrija este problema e tente atualizar novamente."
#: ../upgrade.py:372
-msgid ""
-"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
-"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
-"try to upgrade again."
-msgstr ""
-"Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab do seu sistema Linux "
-"estão inconsistentes e não podem ser montados. Por favor, corrija este "
-"problema e tente atualizar novamente."
+msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+msgstr "Um ou mais sistemas de arquivos listados em /etc/fstab do seu sistema Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Por favor, corrija este problema e tente atualizar novamente."
#: ../upgrade.py:389
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
-"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
-"the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os seguintes arquivos são links simbólicos absolutos, os quais nós não "
-"suportamos durante uma atualização. Por favor, altere-os para links "
-"simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
+"Os seguintes arquivos são links simbólicos absolutos, os quais nós não suportamos durante uma atualização. Por favor, altere-os para links simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:395
@@ -2660,14 +2497,10 @@ msgstr "Links Simbólicos Absolutos"
#: ../upgrade.py:406
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
-"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
-"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os diretórios listados a seguir deveriam ser links simbólicos, o que poderá "
-"ocasionar problemas na atualização. Por favor, retorne-os ao seu estado "
-"original como links simbólicos e reinicie a atualização.\n"
+"Os diretórios listados a seguir deveriam ser links simbólicos, o que poderá ocasionar problemas na atualização. Por favor, retorne-os ao seu estado original como links simbólicos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:412
@@ -2710,14 +2543,11 @@ msgstr "Desistindo de conectar após %d tentativas!\n"
#: ../vnc.py:209
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr ""
-"Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a "
-"instalação."
+msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:211
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr ""
-"Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
+msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
#: ../vnc.py:214
msgid "Starting VNC..."
@@ -2785,45 +2615,53 @@ msgstr ""
"Erro Desconhecido. Interrompendo. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378
+#: ../vnc.py:285
+#: ../vnc.py:378
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Configuração do VNC"
-#: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382
+#: ../vnc.py:288
+#: ../vnc.py:382
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"
-#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385
-msgid ""
-"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
-"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
-"installation"
-msgstr ""
-"Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o "
-"progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na "
-"instalação"
+#: ../vnc.py:290
+#: ../vnc.py:385
+msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
+msgstr "Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na instalação"
-#: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47
+#: ../vnc.py:298
+#: ../vnc.py:393
+#: ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49
+#: ../vnc.py:299
+#: ../vnc.py:394
+#: ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Senha (confirmar):"
-#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70
+#: ../vnc.py:317
+#: ../vnc.py:416
+#: ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "A Senha Não Confere"
-#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71
+#: ../vnc.py:318
+#: ../vnc.py:417
+#: ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66
+#: ../vnc.py:323
+#: ../vnc.py:422
+#: ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Tamanho da Senha"
-#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423
+#: ../vnc.py:324
+#: ../vnc.py:423
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres."
@@ -2832,17 +2670,11 @@ msgid "Unable to Start X"
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor gráfico X"
#: ../vnc.py:348
-msgid ""
-"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
-"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
-"install or continue with a text mode install?"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você gostaria "
-"de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro "
-"computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação "
-"em modo texto?"
+msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
+msgstr "Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você gostaria de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?"
-#: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370
+#: ../vnc.py:367
+#: ../vnc.py:370
msgid "Use text mode"
msgstr "Utilizar modo texto"
@@ -2870,7 +2702,8 @@ msgstr "%s Byte"
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s Bytes"
-#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213
+#: ../yuminstall.py:123
+#: ../yuminstall.py:213
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
@@ -2889,17 +2722,17 @@ msgid "%s of %s packages completed"
msgstr "%s pacotes instalados de %s no total"
#: ../yuminstall.py:214
-#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process..."
-msgstr "Finalizando atualização"
+msgstr "Finalizando processo de atualização..."
-#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275
-#, fuzzy
+#: ../yuminstall.py:308
+#: ../iw/task_gui.py:275
msgid "Error Setting Up Repository"
-msgstr "Editar Repositório"
+msgstr "Erro ao configurar o repositório"
-#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#: ../yuminstall.py:309
+#: ../iw/task_gui.py:276
+#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
@@ -2907,11 +2740,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please provide the correct information for installing %s."
msgstr ""
-"Os seguintes erros ocorreram com o particionamento:\n"
+"O seguinte erro ocorreu durante a configuração do repositório de instalação:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
+"Por favor, forneça as informações corretas para a instalação do %s."
#: ../yuminstall.py:366
msgid "Change Disc"
@@ -2938,9 +2771,10 @@ msgstr "Não foi possível acessar o disco."
#: ../yuminstall.py:533
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
-msgstr ""
+msgstr "O repositório %r está sem nome na configuração, usando o id"
-#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653
+#: ../yuminstall.py:651
+#: ../yuminstall.py:653
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_inicializar"
@@ -2951,19 +2785,14 @@ msgstr "_Ejetar"
#: ../yuminstall.py:660
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
-"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-"likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou a "
-"um pacote ou mídia danificada. Por favor, verifique a sua fonte de "
-"instalação.\n"
+"O arquivo %s não pôde ser aberto. Isto é devido a um arquivo faltando ou a um pacote ou mídia danificada. Por favor, verifique a sua fonte de instalação.\n"
"\n"
-"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que "
-"provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
+"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
"\n"
#: ../yuminstall.py:700
@@ -2971,17 +2800,16 @@ msgid "Retrying"
msgstr "Repetindo"
#: ../yuminstall.py:700
-#, fuzzy
msgid "Retrying download..."
-msgstr "Tentando baixar o pacote novamente..."
+msgstr "Tentando baixar novamente..."
#: ../yuminstall.py:772
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo seguinte motivo: %s\n"
-#: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808
+#: ../yuminstall.py:807
+#: ../yuminstall.py:808
msgid "file conflicts"
msgstr "conflitos de arquivos"
@@ -3032,14 +2860,11 @@ msgstr ""
#: ../yuminstall.py:846
#, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %"
-"s.\n"
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
+msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %s.\n"
-#: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861
+#: ../yuminstall.py:856
+#: ../yuminstall.py:861
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Erro ao Executar Transação"
@@ -3052,48 +2877,38 @@ msgstr "Recuperando informações da instalação..."
msgid "Retrieving installation information for %s..."
msgstr "Recuperando as informações da instalação para o %s..."
-#: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277
-#: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429
+#: ../yuminstall.py:1041
+#: ../textw/bootloader_text.py:277
+#: ../textw/constants_text.py:64
+#: ../textw/partition_text.py:1429
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300
+#: ../yuminstall.py:1053
+#: ../yuminstall.py:1300
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
-"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
-"generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível ler os metadados dos pacotes. Isto pode ser devido ao "
-"diretório repodata estar faltando. Por favor, verifique se a sua arvore de "
-"instalação foi gerada corretamente.\n"
+"Não foi possível ler os metadados dos pacotes. Isto pode ser devido ao diretório repodata estar faltando. Por favor, verifique se a sua arvore de instalação foi gerada corretamente.\n"
"\n"
"%s"
#: ../yuminstall.py:1094
-msgid ""
-"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
-"the generation of your install tree."
-msgstr ""
-"Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. "
-"Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
+msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
+msgstr "Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
-#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505
+#: ../yuminstall.py:1127
+#: ../iw/GroupSelector.py:505
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizados"
#: ../yuminstall.py:1323
#, python-format
-msgid ""
-"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
-"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
-"installer."
-msgstr ""
-"A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas "
-"você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou sair "
-"do instalador."
+msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
+msgstr "A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou sair do instalador."
#: ../yuminstall.py:1342
msgid "Reboot?"
@@ -3105,25 +2920,13 @@ msgstr "O sistema será reinicializado agora."
#: ../yuminstall.py:1505
#, python-format
-msgid ""
-"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
-"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"Aparentemente você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema "
-"muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o "
-"processo de atualização?"
+msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "Aparentemente você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
#: ../yuminstall.py:1532
#, python-format
-msgid ""
-"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
-"does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not "
-"succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr ""
-"A arquitetura da versão do %s que você está atualizando parece ser a %s, a "
-"qual não corresponde à sua arquitetura previamente instalada do %s. É "
-"provável que isso não seja bem sucedido. Você tem certeza de que deseja "
-"continuar o processo de atualização?"
+msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr "A arquitetura da versão do %s que você está atualizando parece ser a %s, a qual não corresponde à sua arquitetura previamente instalada do %s. É provável que isso não seja bem sucedido. Você tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
#: ../yuminstall.py:1579
msgid "Post Upgrade"
@@ -3151,8 +2954,7 @@ msgstr "Iniciando Instalação"
#: ../yuminstall.py:1824
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr ""
-"Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar alguns minutos..."
+msgstr "Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar alguns minutos..."
#: ../yuminstall.py:1862
msgid "Dependency Check"
@@ -3186,18 +2988,17 @@ msgstr "_Confirmar:"
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "A tecla Caps Lock está ativada."
-#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:107
+#: ../iw/account_gui.py:115
+#: ../iw/account_gui.py:122
+#: ../iw/account_gui.py:143
+#: ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Erro na Senha"
#: ../iw/account_gui.py:108
-msgid ""
-"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
-"to continue."
-msgstr ""
-"Você deve inserir e confirmar a sua senha root digitando-a uma segunda vez "
-"para continuar."
+msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
+msgstr "Você deve inserir e confirmar a sua senha root digitando-a uma segunda vez para continuar."
#: ../iw/account_gui.py:116
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
@@ -3207,11 +3008,13 @@ msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "A senha root deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81
+#: ../iw/account_gui.py:131
+#: ../textw/userauth_text.py:81
msgid "Weak Password"
msgstr "Senha Fraca"
-#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82
+#: ../iw/account_gui.py:132
+#: ../textw/userauth_text.py:82
#, python-format
msgid ""
"Weak password provided: %s\n"
@@ -3222,28 +3025,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar com essa senha?"
-#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr ""
-"A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permitidos para "
-"uso em senhas."
+#: ../iw/account_gui.py:144
+#: ../textw/userauth_text.py:75
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permitidos para uso em senhas."
#: ../iw/autopart_type.py:97
-msgid ""
-"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
-"specific filesystems can be resized."
-msgstr ""
-"Nenhuma partição está disponível para ser redimensionada. Somente partições "
-"físicas com sistemas de arquivos específicos podem ser redimensionadas."
+msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
+msgstr "Nenhuma partição está disponível para ser redimensionada. Somente partições físicas com sistemas de arquivos específicos podem ser redimensionadas."
#: ../iw/autopart_type.py:180
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
-msgstr ""
-"Você realmente deseja inicializar a partir de um disco que não é usado para "
-"instalação?"
+msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+msgstr "Você realmente deseja inicializar a partir de um disco que não é usado para instalação?"
#: ../iw/autopart_type.py:261
msgid "Invalid Initiator Name"
@@ -3257,40 +3050,37 @@ msgstr "Você deve informar um nome para o iniciador."
msgid "Error with Data"
msgstr "Erro com os Dados"
-#: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518
+#: ../iw/autopart_type.py:405
+#: ../textw/partition_text.py:1518
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Remover todas partições nos discos selecionados e criar o leiaute padrão"
+msgstr "Remover todas partições nos discos selecionados e criar o layout padrão"
-#: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519
+#: ../iw/autopart_type.py:406
+#: ../textw/partition_text.py:1519
msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Remover partições Linux nos discos selecionados e criar o leiaute padrão"
+msgstr "Remover partições Linux nos discos selecionados e criar o layout padrão"
#: ../iw/autopart_type.py:407
msgid "Resize existing partition and create default layout in free space"
-msgstr ""
-"Redimensionar uma partição existente e criar o leiaute padrão no espaço livre"
+msgstr "Redimensionar uma partição existente e criar o layout padrão no espaço livre"
-#: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520
+#: ../iw/autopart_type.py:408
+#: ../textw/partition_text.py:1520
msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr "Usar espaço livre nos discos selecionados e criar o leiaute padrão"
+msgstr "Usar espaço livre nos discos selecionados e criar o layout padrão"
-#: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521
+#: ../iw/autopart_type.py:409
+#: ../textw/partition_text.py:1521
msgid "Create custom layout"
-msgstr "Criar leiaute personalizado"
+msgstr "Criar layout personalizado"
#: ../iw/blpasswidget.py:47
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Utilizar uma senha do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/blpasswidget.py:48
-msgid ""
-"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
-"increasing security."
-msgstr ""
-"A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem "
-"opções passadas para o kernel, aumentando a segurança."
+msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
+msgstr "A senha do gerenciador de inicialização impede que os usuários alterem opções passadas para o kernel, aumentando a segurança."
#: ../iw/blpasswidget.py:79
msgid "Change _password"
@@ -3301,13 +3091,8 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Insira a Senha do Gerenciador de Inicialização"
#: ../iw/blpasswidget.py:108
-msgid ""
-"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
-"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr ""
-"Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e confirme-a. (Note "
-"que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o qual você "
-"está acostumado)."
+msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr "Indique uma senha para o gerenciador de inicialização e confirme-a. (Note que o mapa do teclado da sua BIOS pode ser diferente daquele com o qual você está acostumado)."
#: ../iw/blpasswidget.py:115
msgid "_Password:"
@@ -3321,29 +3106,33 @@ msgstr "Con_firmar:"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443
+#: ../iw/blpasswidget.py:143
+#: ../textw/bootloader_text.py:443
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453
+#: ../iw/blpasswidget.py:152
+#: ../textw/bootloader_text.py:453
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
-"longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. "
-"Recomendamos uma senha maior.\n"
+"A senha do gerenciador de inicialização tem menos de seis caracteres. Recomendamos uma senha maior.\n"
"\n"
"Deseja continuar com esta senha?"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46
-#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168
-#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37
+#: ../textw/bootloader_text.py:46
+#: ../textw/bootloader_text.py:111
+#: ../textw/bootloader_text.py:168
+#: ../textw/bootloader_text.py:286
+#: ../textw/bootloader_text.py:395
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração do Gerenciador de Inicialização"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:216
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
@@ -3358,11 +3147,12 @@ msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
#: ../iw/congrats_gui.py:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Please reboot the system to use the installed system.\n"
"\n"
-msgstr "Por favor, conecte a %s para iniciar a instalação..."
+msgstr ""
+"Por favor, reinicialize o computador para usar o sistema instalado.\n"
+"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:74
msgid ""
@@ -3393,13 +3183,8 @@ msgid "_Install %s"
msgstr "_Instalar %s"
#: ../iw/examine_gui.py:61
-msgid ""
-"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
-"data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. Os "
-"dados e programas existentes podem ser sobrescritos dependendo das suas "
-"opções de configuração."
+msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr "Selecione esta opção para executar uma nova instalação em seu sistema. Os dados e programas existentes podem ser sobrescritos dependendo das suas opções de configuração."
#: ../iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
@@ -3407,12 +3192,8 @@ msgstr "_Atualizar uma instalação existente"
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
-"This option preserves the existing data on your drives."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. "
-"Esta opção preservará os dados existentes nos seus discos."
+msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
+msgstr "Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. Esta opção preservará os dados existentes nos seus discos."
#: ../iw/examine_gui.py:116
msgid "The following installed system will be upgraded:"
@@ -3439,31 +3220,33 @@ msgstr[1] "%d pacotes opcionais selecionados de %d no total"
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46
+#: ../iw/language_gui.py:33
+#: ../textw/language_text.py:46
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleção de Idioma"
-#: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376
+#: ../iw/language_gui.py:79
+#: ../textw/language_text.py:47
+#: ../loader/lang.c:376
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Qual idioma você deseja utilizar durante o processo de instalação?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941
-#: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:171
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:222
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:626
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941
+#: ../textw/partition_text.py:1276
+#: ../textw/partition_text.py:1295
msgid "Not enough space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
-"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
-"than the available space."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado, caso contrário o espaço "
-"necessário para os atuais volumes lógicos definidos aumentaria para um "
-"tamanho maior do que o espaço disponível."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado, caso contrário o espaço necessário para os atuais volumes lógicos definidos aumentaria para um tamanho maior do que o espaço disponível."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -3471,77 +3254,51 @@ msgstr "Confirmar Alteração da Extensão Física"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
-"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
-"multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos "
-"volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de "
-"valor inteiro da extensão física.\n"
+"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos volumes lógicos atuais sejam arredondados para cima para um múltiplo de valor inteiro da extensão física.\n"
"\n"
"Esta alteração terá efeito imediato."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
-#: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
+#: ../iw/network_gui.py:150
+#: ../iw/network_gui.py:154
+#: ../iw/network_gui.py:174
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
-"volume group."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
-"selecionado (%10.2f MB) é maior do que o menor volume físico (%10.2f MB) no "
-"grupo de volumes."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor selecionado (%10.2f MB) é maior do que o menor volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
-"10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume "
-"(%10.2f MB) in the volume group."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
-"selecionado (%10.2f MB) é muito grande se comparado ao tamanho do menor "
-"volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor selecionado (%10.2f MB) é muito grande se comparado ao tamanho do menor volume físico (%10.2f MB) no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197
msgid "Too small"
msgstr "Muito pequeno"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198
-msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
-"on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr ""
-"Esta alteração no valor da extensão física desperdiçará um espaço "
-"substancial em um ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
+msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr "Esta alteração no valor da extensão física desperdiçará um espaço substancial em um ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223
#, python-format
-msgid ""
-"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
-"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
-"defined logical volumes."
-msgstr ""
-"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo "
-"resultante do volume lógico (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes "
-"lógicos definidos."
+msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
+msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo resultante do volume lógico (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos definidos."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297
-msgid ""
-"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
-"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr ""
-"Você não pode remover este volume físico, pois o grupo de volumes será muito "
-"pequeno para guardar os volumes lógicos atualmente definidos."
+msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr "Você não pode remover este volume físico, pois o grupo de volumes será muito pequeno para guardar os volumes lógicos atualmente definidos."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377
+#: ../textw/partition_text.py:1115
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Criar Volume Lógico"
@@ -3550,28 +3307,34 @@ msgstr "Criar Volume Lógico"
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Editar Volume Lógico: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382
+#: ../textw/partition_text.py:1113
msgid "Edit Logical Volume"
msgstr "Editar Volume Lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:346
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Ponto de _Montagem:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
msgid "_File System Type:"
msgstr "Tipo de Sistema de _Arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:374
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipo Original de Sistema de Arquivos:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:396
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Rótulo Original do Sistema de Arquivos:"
@@ -3580,17 +3343,22 @@ msgstr "Rótulo Original do Sistema de Arquivos:"
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do Volume _Lógico:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441
+#: ../textw/partition_text.py:306
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do Volume Lógico:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:408
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Tamanho (MB):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425
-#: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398
-#: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:425
+#: ../textw/partition_text.py:321
+#: ../textw/partition_text.py:398
+#: ../textw/partition_text.py:481
+#: ../textw/partition_text.py:589
msgid "Size (MB):"
msgstr "Tamanho (MB):"
@@ -3599,16 +3367,20 @@ msgstr "Tamanho (MB):"
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(O tamanho máximo é %s MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:510
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:359
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544
+#: ../textw/partition_text.py:1265
msgid "Illegal size"
msgstr "Tamanho inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545
+#: ../textw/partition_text.py:1266
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "O tamanho que você inseriu não é um número válido maior que 0."
@@ -3621,50 +3393,44 @@ msgstr "Ponto de montagem em uso"
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "O ponto de montagem \"%s\" está em uso. Por favor, selecione outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592
+#: ../textw/partition_text.py:1236
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611
+#: ../textw/partition_text.py:1253
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Nome de volume lógico inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612
+#: ../textw/partition_text.py:1254
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627
#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
-"volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical "
-"Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr ""
-"O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do "
-"volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais "
-"Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los "
-"a este Grupo de Volumes."
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889
-#: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083
+msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
+msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los a este Grupo de Volumes."
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:211
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:292
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
+#: ../textw/partition_text.py:889
+#: ../textw/partition_text.py:910
+#: ../textw/partition_text.py:1083
#: ../textw/partition_text.py:1314
msgid "Error With Request"
msgstr "Erro No Pedido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942
#, python-format
-msgid ""
-"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
-"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
-"logical volume(s) smaller."
-msgstr ""
-"Os volumes lógicos que você configurou necessitam de %d MB, mas o grupo de "
-"volumes tem apenas %d MB. Por favor, aumente o tamanho do grupo de volumes "
-"ou diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
+msgid "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller."
+msgstr "Os volumes lógicos que você configurou necessitam de %d MB, mas o grupo de volumes tem apenas %d MB. Por favor, aumente o tamanho do grupo de volumes ou diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782
msgid "No free slots"
@@ -3673,22 +3439,15 @@ msgstr "Não há slots livres"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr ""
-"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789
msgid "No free space"
msgstr "Não há espaço livre"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790
-msgid ""
-"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
-"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
-"currently existing logical volumes"
-msgstr ""
-"Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. "
-"Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou "
-"mais volumes lógicos existentes"
+msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
+msgstr "Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818
#, python-format
@@ -3706,8 +3465,7 @@ msgstr "Nome em uso"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3715,17 +3473,13 @@ msgstr "Volumes físicos insuficientes"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
-"Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
-"select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"É necessária pelo menos uma partição de volume físico, que não esteja em "
-"uso, para criar um grupo de volumes LVM.\n"
+"É necessária pelo menos uma partição de volume físico, que não esteja em uso, para criar um grupo de volumes LVM.\n"
"\n"
-"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então "
-"selecione a opção \"LVM\" novamente."
+"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então selecione a opção \"LVM\" novamente."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020
msgid "Make LVM Volume Group"
@@ -3772,22 +3526,28 @@ msgstr "Espaço Total:"
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nome do Volume Lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145
+#: ../iw/partition_gui.py:371
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142
+#: ../textw/partition_text.py:1424
#: ../textw/upgrade_text.py:120
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148
+#: ../iw/partition_gui.py:376
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162
+#: ../iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453
-#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165
+#: ../iw/network_gui.py:453
+#: ../iw/osbootwidget.py:100
+#: ../iw/partition_gui.py:1383
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3795,7 +3555,8 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Volumes _Lógicos"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:158
+#: ../textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -3804,54 +3565,75 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o valor inserido para \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169
-#: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157
-#: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174
-#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40
-#: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:160
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:169
+#: ../iw/network_gui.py:149
+#: ../iw/network_gui.py:153
+#: ../iw/network_gui.py:157
+#: ../iw/network_gui.py:161
+#: ../iw/network_gui.py:169
+#: ../iw/network_gui.py:174
+#: ../textw/netconfig_text.py:35
+#: ../textw/netconfig_text.py:40
+#: ../textw/network_text.py:54
+#: ../textw/network_text.py:59
#: ../textw/network_text.py:65
msgid "Error With Data"
msgstr "Erro nos Dados"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:168
+#: ../iw/network_gui.py:162
#: ../textw/network_text.py:55
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:190
+#: ../textw/netconfig_text.py:180
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP dinâmico"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:191
+#: ../textw/netconfig_text.py:181
#, python-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "Enviando pedido para informações de IP para %s..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215
-#: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206
-#: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:212
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
+#: ../textw/netconfig_text.py:203
+#: ../textw/netconfig_text.py:206
+#: ../textw/network_text.py:95
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:12
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:222
+#: ../textw/netconfig_text.py:213
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "O prefixo IPv4 CIDR deve ser entre 0 e 32."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240
-#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:223
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:229
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:240
+#: ../textw/netconfig_text.py:214
+#: ../textw/netconfig_text.py:220
#: ../textw/netconfig_text.py:228
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Máscara de Rede IPv4"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250
-#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528
-#: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:247
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:250
+#: ../iw/network_gui.py:37
+#: ../iw/network_gui.py:528
+#: ../textw/netconfig_text.py:238
+#: ../textw/netconfig_text.py:241
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:257
+#: ../textw/netconfig_text.py:248
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de nomes"
@@ -3863,11 +3645,13 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede:"
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede"
-#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530
+#: ../iw/network_gui.py:37
+#: ../iw/network_gui.py:530
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primário"
-#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532
+#: ../iw/network_gui.py:37
+#: ../iw/network_gui.py:532
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secundário"
@@ -3883,28 +3667,22 @@ msgstr "DNS _Primário"
msgid "_Secondary DNS"
msgstr "DNS _Secundário"
-#: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534
+#: ../iw/network_gui.py:41
+#: ../textw/network_text.py:534
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração de Rede"
#: ../iw/network_gui.py:150
-msgid ""
-"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
-"this may cause problems later."
-msgstr ""
-"Você não especificou o nome da máquina. Dependendo do seu ambiente de rede, "
-"isso poderá causar problemas posteriormente."
+msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later."
+msgstr "Você não especificou o nome da máquina. Dependendo do seu ambiente de rede, isso poderá causar problemas posteriormente."
#: ../iw/network_gui.py:154
#, python-format
-msgid ""
-"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
-"environment this may cause problems later."
-msgstr ""
-"Você não especificou o campo \"%s\". Dependendo do seu ambiente de rede, "
-"isso poderá causar problemas posteriormente."
+msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later."
+msgstr "Você não especificou o campo \"%s\". Dependendo do seu ambiente de rede, isso poderá causar problemas posteriormente."
-#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824
+#: ../iw/network_gui.py:158
+#: ../textw/network_text.py:824
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -3915,24 +3693,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45
+#: ../iw/network_gui.py:165
+#: ../textw/network_text.py:45
#, python-format
msgid "Error With %s Data"
msgstr "Erros em %s Dados"
-#: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66
+#: ../iw/network_gui.py:170
+#: ../textw/network_text.py:66
msgid "The IPv4 information you have entered is invalid."
msgstr "As informações de IPv4 que você inseriu são inválidas."
#: ../iw/network_gui.py:174
-msgid ""
-"You have no active network devices. Your system will not be able to "
-"communicate over a network by default without at least one device active."
-msgstr ""
-"Não há dispositivos de rede ativos. O seu sistema não poderá se comunicar "
-"através de uma rede sem ter pelo menos um dispositivo ativo."
+msgid "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active."
+msgstr "Não há dispositivos de rede ativos. O seu sistema não poderá se comunicar através de uma rede sem ter pelo menos um dispositivo ativo."
-#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313
+#: ../iw/network_gui.py:299
+#: ../iw/network_gui.py:313
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -3940,9 +3717,12 @@ msgstr "Desabilitado"
msgid "Active on Boot"
msgstr "Ativar na Inicialização"
-#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67
-#: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424
+#: ../iw/network_gui.py:396
+#: ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/partition_gui.py:369
+#: ../textw/bootloader_text.py:196
+#: ../textw/bootloader_text.py:262
+#: ../textw/partition_text.py:1424
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
@@ -3998,16 +3778,22 @@ msgstr "desconhecido"
msgid "Hardware address: "
msgstr "Endereço do hardware:"
-#: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584
+#: ../iw/network_gui.py:774
+#: ../textw/network_text.py:230
+#: ../loader/net.c:584
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protocolo Faltando"
-#: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231
+#: ../iw/network_gui.py:775
+#: ../textw/network_text.py:231
msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
msgstr "Você deve selecionar pelo menos um tipo de suporte: IPv4 ou IPv6."
-#: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845
-#: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105
+#: ../iw/network_gui.py:798
+#: ../iw/network_gui.py:839
+#: ../iw/network_gui.py:845
+#: ../textw/network_text.py:76
+#: ../loader/net.c:105
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefixo Inválido"
@@ -4015,7 +3801,8 @@ msgstr "Prefixo Inválido"
msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32."
msgstr "O prefixo IPv4 deve ser entre 0 e 32."
-#: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846
+#: ../iw/network_gui.py:840
+#: ../iw/network_gui.py:846
msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
msgstr "O prefixo IPv6 deve ser entre 0 e 128."
@@ -4023,11 +3810,13 @@ msgstr "O prefixo IPv6 deve ser entre 0 e 128."
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Lista de sistemas operacionais do gerenciador de inicialização"
-#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262
+#: ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../textw/bootloader_text.py:262
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370
+#: ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/partition_gui.py:370
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -4036,13 +3825,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
-msgid ""
-"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
-"and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr ""
-"Indique um rótulo a ser mostrado no menu do gerenciador de inicialização. O "
-"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir "
-"do qual ele inicializa."
+msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr "Indique um rótulo a ser mostrado no menu do gerenciador de inicialização. O dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir do qual ele inicializa."
#: ../iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
@@ -4078,21 +3862,18 @@ msgstr "Dispositivo Duplicado"
#: ../iw/osbootwidget.py:264
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr ""
-"Este dispositivo já está sendo utilizado por outra entrada de inicialização."
+msgstr "Este dispositivo já está sendo utilizado por outra entrada de inicialização."
-#: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345
+#: ../iw/osbootwidget.py:328
+#: ../textw/bootloader_text.py:345
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Não é Possível Excluir"
-#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346
+#: ../iw/osbootwidget.py:329
+#: ../textw/bootloader_text.py:346
#, python-format
-msgid ""
-"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
-"about to install."
-msgstr ""
-"Esta entrada de destino de inicialização não pode ser excluída porque é para "
-"o sistema %s que você está prestes a instalar."
+msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
+msgstr "Esta entrada de destino de inicialização não pode ser excluída porque é para o sistema %s que você está prestes a instalar."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:66
msgid "Additional Size Options"
@@ -4114,7 +3895,8 @@ msgstr "Utiliz_ar o máximo de espaço permitido"
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial."
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323
+#: ../textw/partition_text.py:713
msgid "Add Partition"
msgstr "Adicionar Partição"
@@ -4161,15 +3943,18 @@ msgstr "Disco %s (Geom: %s/%s/%s) (Modelo: %s)"
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
msgstr "Disco %s (%-0.f MB) (Modelo: %s)"
-#: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424
+#: ../iw/partition_gui.py:372
+#: ../textw/partition_text.py:1424
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424
+#: ../iw/partition_gui.py:377
+#: ../textw/partition_text.py:1424
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424
+#: ../iw/partition_gui.py:378
+#: ../textw/partition_text.py:1424
msgid "End"
msgstr "Fim"
@@ -4189,24 +3974,19 @@ msgstr ""
"Tamanho\n"
"(MB)"
-#: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418
+#: ../iw/partition_gui.py:549
+#: ../textw/partition_text.py:1418
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:640
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr ""
-"O esquema de particionamento requisitado por você causou os seguintes erros "
-"críticos."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr "O esquema de particionamento requisitado por você causou os seguintes erros críticos."
#: ../iw/partition_gui.py:642
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr ""
-"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
-"s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
#: ../iw/partition_gui.py:648
msgid "Partitioning Errors"
@@ -4214,8 +3994,7 @@ msgstr "Erros de Particionamento"
#: ../iw/partition_gui.py:654
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr ""
-"O esquema de particionamento requisitado por você gerou os seguintes avisos."
+msgstr "O esquema de particionamento requisitado por você gerou os seguintes avisos."
#: ../iw/partition_gui.py:656
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
@@ -4241,25 +4020,31 @@ msgstr "Grupos de Volumes LVM"
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dispositivos RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933
-#: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179
+#: ../iw/partition_gui.py:796
+#: ../iw/partition_gui.py:933
+#: ../textw/partition_text.py:115
+#: ../textw/partition_text.py:179
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../iw/partition_gui.py:818
+#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"
-#: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161
+#: ../iw/partition_gui.py:891
+#: ../textw/partition_text.py:161
#: ../textw/partition_text.py:200
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163
+#: ../iw/partition_gui.py:893
+#: ../textw/partition_text.py:163
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
-#: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165
+#: ../iw/partition_gui.py:895
+#: ../textw/partition_text.py:165
msgid "software RAID"
msgstr "RAID por software"
@@ -4267,7 +4052,8 @@ msgstr "RAID por software"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248
+#: ../iw/partition_gui.py:1028
+#: ../textw/partition_text.py:248
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
@@ -4277,7 +4063,8 @@ msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
msgid "Warning: %s."
msgstr "Aviso: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233
+#: ../iw/partition_gui.py:1219
+#: ../iw/partition_gui.py:1233
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
@@ -4294,12 +4081,8 @@ msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Não há números de dispositivos RAID minoritários disponíveis"
#: ../iw/partition_gui.py:1242
-msgid ""
-"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
-"minor device numbers have been used."
-msgstr ""
-"Não é possível criar um dispositivo RAID por software porque todos os "
-"números dos dispositivos minoritários RAID já estão em uso."
+msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
+msgstr "Não é possível criar um dispositivo RAID por software porque todos os números dos dispositivos minoritários RAID já estão em uso."
#: ../iw/partition_gui.py:1256
msgid "RAID Options"
@@ -4308,34 +4091,22 @@ msgstr "Opções RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1267
#, python-format
msgid ""
-"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
-"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
-"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
-"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
"\n"
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O RAID por software permite que você combine vários discos num dispositivo "
-"RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover maior "
-"velocidade e confiabilidade, em comparação ao uso de um dispositivo "
-"individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID "
-"consulte a documentação do %s.\n"
+"O RAID por software permite que você combine vários discos num dispositivo RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para prover maior velocidade e confiabilidade, em comparação ao uso de um dispositivo individual. Para mais informações sobre como usar os dispositivos RAID consulte a documentação do %s.\n"
"\n"
-"No momento você tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s) para "
-"uso.\n"
+"No momento você tem %s partição(ões) de RAID por software livre(s) para uso.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1278
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
-"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
-"mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para usar o RAID você deve primeiramente criar pelo menos duas partições do "
-"tipo \"RAID por software\". Depois, você pode criar um dispositivo RAID que "
-"possa ser formatado e montado.\n"
+"Para usar o RAID você deve primeiramente criar pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\". Depois, você pode criar um dispositivo RAID que possa ser formatado e montado.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1284
@@ -4362,8 +4133,7 @@ msgstr "Não Foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
#: ../iw/partition_gui.py:1340
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"Por alguma razão não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+msgstr "Por alguma razão não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
#: ../iw/partition_gui.py:1382
msgid "Ne_w"
@@ -4385,9 +4155,12 @@ msgstr "_LVM"
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Ocultar membros de dispositivos RAID/_Grupos de Volumes LVM"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125
+#: ../textw/partition_text.py:271
+#: ../textw/partition_text.py:273
+#: ../textw/partition_text.py:275
#: ../textw/partition_text.py:300
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Não Aplicável>"
@@ -4400,20 +4173,18 @@ msgstr "_Formatar como:"
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mi_grar sistema de arquivos para:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328
+#: tmp/autopart.glade.h:9
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384
#, python-format
-msgid ""
-"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
-"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr ""
-"Partições do tipo \"%s\" devem ser restritas a um único disco. Para fazer "
-"isso, selecione o disco na lista de \"Drives Permitidos\"."
+msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr "Partições do tipo \"%s\" devem ser restritas a um único disco. Para fazer isso, selecione o disco na lista de \"Drives Permitidos\"."
-#: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32
+#: ../iw/partmethod_gui.py:34
+#: ../textw/partmethod_text.py:32
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "Configuração do Particionamento de Discos"
@@ -4431,19 +4202,16 @@ msgstr "Instalando Pacotes"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
-"device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
-"select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não "
-"utilizadas para criar um dispositivo RAID.\n"
+"São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software não utilizadas para criar um dispositivo RAID.\n"
"\n"
-"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e "
-"em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
+"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765
#: ../textw/partition_text.py:945
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Criar Dispositivo RAID"
@@ -4453,7 +4221,8 @@ msgstr "Criar Dispositivo RAID"
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
msgstr "Editar Dispositivo RAID: /dev/md%s"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
+#: ../textw/partition_text.py:943
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Editar Dispositivo RAID"
@@ -4478,59 +4247,49 @@ msgid "_Format partition?"
msgstr "_Formatar partição?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566
-msgid ""
-"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
-"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr ""
-"O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve "
-"primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco "
-"antes que ele possa ser clonado."
+msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr "O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco antes que ele possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Erro no Disco de Origem"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
-"RAID'.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições que não são do tipo \"RAID por "
-"software\".\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições que não são do tipo \"RAID por software\".\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes deste disco ser clonado."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589
#, python-format
msgid ""
-"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
-"the drive /dev/%s.\n"
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive /dev/%s.\n"
"\n"
-"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
-"drive can be cloned. "
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco /"
-"dev/%s.\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições que não se restringem ao disco /dev/%s.\n"
"\n"
-"Estas partições terão que ser removidas ou restritas a este disco antes que "
-"ele possa ser clonado."
+"Estas partições terão que ser removidas ou restritas a este disco antes que ele possa ser clonado."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602
msgid ""
-"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
-"members of an active software RAID device.\n"
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"O disco de origem selecionado tem partições de RAID por software que são "
-"membros de um dispositivo RAID por software ativo.\n"
+"O disco de origem selecionado tem partições de RAID por software que são membros de um dispositivo RAID por software ativo.\n"
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes que este disco possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Erro no Disco de Destino"
@@ -4542,22 +4301,18 @@ msgstr "Por favor, selecione os discos de destino para a clonagem."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
-"O disco de origem /dev/%s não pode ser selecionado como disco de destino "
-"também."
+msgstr "O disco de origem /dev/%s não pode ser selecionado como disco de destino também."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641
#, python-format
msgid ""
-"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
-"following reason:\n"
+"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
-"O disco de destino /dev/%s tem uma partição que não pode ser removida pela "
-"seguinte razão:\n"
+"O disco de destino /dev/%s tem uma partição que não pode ser removida pela seguinte razão:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
@@ -4602,31 +4357,19 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os discos de destino. A clonagem falhou."
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
-"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required "
-"to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared "
-"with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other "
-"similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
+"This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n"
"\n"
-"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
-"that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
-"Other partition types are not allowed.\n"
+"NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n"
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
"Ferramenta de Clonagem de Discos\n"
"\n"
-"Esta ferramenta permite que você reduza significativamente a quantidade de "
-"esforço necessária para configurar dispositivos RAID. Esta ferramenta usa um "
-"disco de origem que foi preparado com o leiaute de particionamento desejado "
-"e copia este leiaute para outros discos de tamanho similar. Desta forma, um "
-"dispositivo RAID pode ser criado.\n"
+"Esta ferramenta permite que você reduza significativamente a quantidade de esforço necessária para configurar dispositivos RAID. Esta ferramenta usa um disco de origem que foi preparado com o layout de particionamento desejado e copia este layout para outros discos de tamanho similar. Desta forma, um dispositivo RAID pode ser criado.\n"
"\n"
-"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam apenas a ele "
-"mesmo e só poderá conter partições de RAID por software não utilizadas. Não "
-"são permitidos outros tipos de partições.\n"
+"NOTA: O disco de origem deve ter partições que se restrinjam apenas a ele mesmo e só poderá conter partições de RAID por software não utilizadas. Não são permitidos outros tipos de partições.\n"
"\n"
-"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este "
-"processo."
+"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este processo."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Source Drive:"
@@ -4643,26 +4386,18 @@ msgstr "Discos"
#: ../iw/task_gui.py:46
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
-"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
-"correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível ler os metadados do repositório. Isto pode ser devido a "
-"algum diretório do repositório de dados estar faltando. Por favor, verifique "
-"se o seu repositório foi gerado corretamente.\n"
+"Não foi possível ler os metadados do repositório. Isto pode ser devido a algum diretório do repositório de dados estar faltando. Por favor, verifique se o seu repositório foi gerado corretamente.\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/task_gui.py:56
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of "
-"packages from the repository from working"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um arquivo de grupo para %s. Isto fará com que a "
-"seleção manual de pacotes a partir do repositório não funcione"
+msgid "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of packages from the repository from working"
+msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de grupo para %s. Isto fará com que a seleção manual de pacotes a partir do repositório não funcione"
#: ../iw/task_gui.py:155
msgid "Edit Repository"
@@ -4676,31 +4411,30 @@ msgstr "URL do Proxy Inválida"
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um proxy."
-#: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350
+#: ../iw/task_gui.py:224
+#: ../iw/task_gui.py:350
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL do Repositório Inválida"
-#: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351
+#: ../iw/task_gui.py:225
+#: ../iw/task_gui.py:351
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
-msgstr ""
-"Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um repositório."
+msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360
-#, fuzzy
+#: ../iw/task_gui.py:247
+#: ../iw/task_gui.py:360
msgid "No Media Found"
-msgstr "Nenhum Disco Encontrado"
+msgstr "Nenhuma mídia encontrada"
-#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361
-msgid ""
-"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
-"try again."
-msgstr ""
+#: ../iw/task_gui.py:248
+#: ../iw/task_gui.py:361
+msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
+msgstr "Nenhuma mídia de instalação foi encontrada. Por favor, insira um disco no seu drive e tente novamente."
-#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377
-#, fuzzy
+#: ../iw/task_gui.py:267
+#: ../iw/task_gui.py:377
msgid "Please enter an NFS server and path."
-msgstr ""
-"Por favor, insira o nome do servidor e o caminho para as suas imagens do %s."
+msgstr "Por favor, insira o nome do servidor NFS e o caminho."
#: ../iw/task_gui.py:299
msgid "Invalid Repository Name"
@@ -4710,37 +4444,31 @@ msgstr "Nome de Repositório Inválido"
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Você deve informar um nome para o repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3
+#: ../iw/task_gui.py:412
+#: tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar Repositório"
#: ../iw/task_gui.py:418
#, python-format
-msgid ""
-"The repository %s has already been added. Please choose a different "
-"repository name and URL."
-msgstr ""
-"O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de "
-"repositório e URL."
+msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
+msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de repositório e URL."
#: ../iw/task_gui.py:431
msgid "No Software Repos Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum repositório de programas habilitado"
#: ../iw/task_gui.py:432
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You must have at least one software repository enabled to continue "
-"installation."
-msgstr ""
-"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
-"s."
+msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
+msgstr "Você deve ter pelo menos um repositório de programas habilitado para continuar a instalação."
-#: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96
+#: ../iw/timezone_gui.py:63
+#: ../textw/timezone_text.py:96
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Seleção de Fuso Horário"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Atualizar Configuração do Gerenciador de Inicialização"
@@ -4752,28 +4480,21 @@ msgstr "At_ualizar a configuração do gerenciador de inicialização"
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Isto atualizará o seu gerenciador de inicialização atual."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
-msgid ""
-"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
-"automatically updated."
-msgstr ""
-"Devido a mudanças no sistema, a sua configuração do gerenciador de "
-"inicialização não pode ser atualizada automaticamente."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107
+msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
+msgstr "Devido a mudanças no sistema, a sua configuração do gerenciador de inicialização não pode ser atualizada automaticamente."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
-msgid ""
-"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
-"system."
-msgstr ""
-"O instalador não pode detectar o gerenciador de inicialização que está sendo "
-"utilizado em seu sistema no momento."
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111
+msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
+msgstr "O instalador não pode detectar o gerenciador de inicialização que está sendo utilizado em seu sistema no momento."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
+#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137
+#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "O instalador detectou o gerenciador de inicialização %s instalado em %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141
msgid "This is the recommended option."
@@ -4784,47 +4505,34 @@ msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Criar nova configuração do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148
-msgid ""
-"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
-"boot loaders, you should choose this."
-msgstr ""
-"Esta opção cria uma nova configuração para o gerenciador de inicialização. "
-"Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, selecione esta opção."
+msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
+msgstr "Esta opção cria uma nova configuração para o gerenciador de inicialização. Se você deseja mudar o gerenciador de inicialização, selecione esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Pular atualização do gerenciador de inicialização"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
-msgid ""
-"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
-"a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr ""
-"Esta opção não alterará a configuração do gerenciador de inicialização. Se "
-"você está utilizando um gerenciador de inicialização de terceiros, selecione "
-"esta opção."
+msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr "Esta opção não alterará a configuração do gerenciador de inicialização. Se você está utilizando um gerenciador de inicialização de terceiros, selecione esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que você deseja fazer?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34
+#: ../textw/upgrade_text.py:37
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrar Sistemas de Arquivos"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem "
-"várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso "
-"no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem "
-"perda de dados.\n"
+"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem perda de dados.\n"
"\n"
"Quais destas partições você deseja migrar?"
@@ -4832,19 +4540,11 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Atualizar Partição de Troca (Swap)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95
+#: ../textw/upgrade_text.py:103
#, python-format
-msgid ""
-"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
-"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
-"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
-"your file systems now."
-msgstr ""
-"Kernels recentes (2.4 ou mais novos) precisam de muito mais espaço para "
-"memória virtual (swap) do que os kernels mais antigos, em torno do dobro da "
-"memória RAM do sistema. No momento, você tem %d MB de memória virtual "
-"configurado, mas você pode aumentar esse espaço em um dos seus sistemas de "
-"arquivos agora."
+msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
+msgstr "Kernels recentes (2.4 ou mais novos) precisam de muito mais espaço para memória virtual (swap) do que os kernels mais antigos, em torno do dobro da memória RAM do sistema. No momento, você tem %d MB de memória virtual configurado, mas você pode aumentar esse espaço em um dos seus sistemas de arquivos agora."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102
#, python-format
@@ -4865,7 +4565,8 @@ msgstr "Quero criar um arquivo de memória virtual (s_wap)"
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Escolha a _partição para armazenar o arquivo de memória virtual:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142
+#: ../textw/upgrade_text.py:121
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
@@ -4875,12 +4576,8 @@ msgstr "Espaço Livre (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160
#, python-format
-msgid ""
-"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
-"the swap file:"
-msgstr ""
-"Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. "
-"Por favor, insira o tamanho do arquivo de memória virtual:"
+msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
+msgstr "Recomendamos que o seu arquivo de memória virtual tenha pelo menos %d MB. Por favor, insira o tamanho do arquivo de memória virtual:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
msgid "Swap file _size (MB):"
@@ -4891,24 +4588,18 @@ msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Não quero criar um arquivo _de memória virtual"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195
-msgid ""
-"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
-"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"É altamente recomendável que você crie um arquivo de memória virtual. Se "
-"você não o fizer, o instalador pode abortar anormalmente. Tem certeza de que "
-"deseja continuar?"
+msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr "É altamente recomendável que você crie um arquivo de memória virtual. Se você não o fizer, o instalador pode abortar anormalmente. Tem certeza de que deseja continuar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203
+#: ../textw/upgrade_text.py:187
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
-"O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de "
-"memória virtual."
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210
+#: ../textw/upgrade_text.py:182
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "O dispositivo selecionado não tem espaço suficiente para a partição de memória virtual."
#: ../iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
@@ -4922,37 +4613,31 @@ msgstr "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado no seu sistema."
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
-"setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
-"default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
-"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
-"your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
msgstr ""
"O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado agora no seu sistema.\n"
"\n"
-"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de "
-"partições.\n"
+"A partição raiz será a que foi selecionada previamente na configuração de partições.\n"
"\n"
-"O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como "
-"padrão.\n"
+"O kernel utilizado para iniciar a máquina será aquele instalado como padrão.\n"
"\n"
-"Se desejar efetuar alterações após a instalação altere o arquivo de "
-"configuração /etc/zipl.conf.\n"
+"Se desejar efetuar alterações após a instalação altere o arquivo de configuração /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Agora você pode inserir parâmetros adicionais do kernel que sua máquina ou "
-"sua configuração necessitem."
+"Agora você pode inserir parâmetros adicionais do kernel que sua máquina ou sua configuração necessitem."
-#: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71
+#: ../iw/zipl_gui.py:90
+#: ../textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parâmetros do Kernel"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96
+#: ../iw/zipl_gui.py:93
+#: ../iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parâmetros Chandev"
@@ -4974,30 +4659,17 @@ msgstr "Pular Configuração do Gerenciador de Inicialização"
#: ../textw/bootloader_text.py:64
msgid ""
-"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended "
-"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly "
-"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n"
+"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly from the hard drive almost always requires a boot loader.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Você optou por não instalar um gerenciador de inicialização, o que não é "
-"recomendável, a não ser que você tenha necessidades avançadas. Um "
-"gerenciador de inicialização é necessário para inicializar o seu sistema no "
-"Linux diretamente do disco rígido.\n"
+"Você optou por não instalar um gerenciador de inicialização, o que não é recomendável, a não ser que você tenha necessidades avançadas. Um gerenciador de inicialização é necessário para inicializar o seu sistema no Linux diretamente do disco rígido.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja pular a instalação do gerenciador de inicialização?"
#: ../textw/bootloader_text.py:96
-msgid ""
-"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to "
-"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter "
-"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
-msgstr ""
-"Alguns sistemas precisam que opções especiais sejam passadas ao kernel "
-"durante a inicialização para que eles funcionem corretamente. Se você "
-"precisa passar opções de inicialização para o kernel, insira-as agora. Se "
-"você não precisa passar tais opções ou não tiver certeza, deixe o campo em "
-"branco."
+msgid "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
+msgstr "Alguns sistemas precisam que opções especiais sejam passadas ao kernel durante a inicialização para que eles funcionem corretamente. Se você precisa passar opções de inicialização para o kernel, insira-as agora. Se você não precisa passar tais opções ou não tiver certeza, deixe o campo em branco."
#: ../textw/bootloader_text.py:105
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
@@ -5005,14 +4677,11 @@ msgstr "Forçar uso de LBA32 (normalmente desnecessário)"
#: ../textw/bootloader_text.py:128
msgid ""
-"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent "
-"your machine from booting.\n"
+"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent your machine from booting.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Forçar o uso do modo LBA32 para o seu gerenciador de inicialização, quando "
-"este modo não é suportado pela BIOS, pode impossibilitar sua máquina de "
-"inicializar.\n"
+"Forçar o uso do modo LBA32 para o seu gerenciador de inicialização, quando este modo não é suportado pela BIOS, pode impossibilitar sua máquina de inicializar.\n"
"\n"
"Deseja continuar e forçar o modo LBA32?"
@@ -5020,7 +4689,8 @@ msgstr ""
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
msgstr "Onde você deseja instalar o gerenciador de inicialização?"
-#: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262
+#: ../textw/bootloader_text.py:197
+#: ../textw/bootloader_text.py:262
msgid "Boot label"
msgstr "Rótulo de inicialização"
@@ -5032,7 +4702,8 @@ msgstr "Limpar"
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Editar Rótulo de Inicialização"
-#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232
+#: ../textw/bootloader_text.py:227
+#: ../textw/bootloader_text.py:232
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Rótulo de Inicialização Inválido"
@@ -5046,31 +4717,16 @@ msgstr "O rótulo de inicialização contém caracteres inválidos."
#: ../textw/bootloader_text.py:281
#, python-format
-msgid ""
-"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please "
-"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you "
-"want to use for each of them."
-msgstr ""
-"O gerenciador de inicialização usado pelo %s também pode carregar outros "
-"sistemas operacionais. Você precisa me dizer quais partições você gostaria "
-"de poder inicializar e qual rótulo você quer usar para cada uma delas."
+msgid "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them."
+msgstr "O gerenciador de inicialização usado pelo %s também pode carregar outros sistemas operacionais. Você precisa me dizer quais partições você gostaria de poder inicializar e qual rótulo você quer usar para cada uma delas."
#: ../textw/bootloader_text.py:294
-msgid ""
-" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
-msgstr ""
-" <Espaço> selecionar | <F2> selecionar padrão | <F4> apagar | <F12> "
-"continuar>"
+msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
+msgstr " <Espaço> selecionar | <F2> selecionar padrão | <F4> apagar | <F12> continuar>"
#: ../textw/bootloader_text.py:390
-msgid ""
-"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
-"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is "
-"not necessary for more casual users."
-msgstr ""
-"A senha do gerenciador de inicialização impede que usuários passem opções "
-"arbitrárias ao kernel. Para maior segurança, nós recomendamos o uso de uma "
-"senha, mas isso não é necessário para usuários de caráter mais casual."
+msgid "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. For highest security, you should set a password, but a password is not necessary for more casual users."
+msgstr "A senha do gerenciador de inicialização impede que usuários passem opções arbitrárias ao kernel. Para maior segurança, nós recomendamos o uso de uma senha, mas isso não é necessário para usuários de caráter mais casual."
#: ../textw/bootloader_text.py:400
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -5080,7 +4736,8 @@ msgstr "Usar uma Senha no GRUB"
msgid "Boot Loader Password:"
msgstr "Senha do Gerenciador de Inicialização:"
-#: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1
+#: ../textw/bootloader_text.py:413
+#: tmp/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
@@ -5122,17 +4779,13 @@ msgstr ""
#: ../textw/complete_text.py:40
#, python-format
msgid ""
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata/.\n"
+"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs/."
+"Information on using your system is available in the %s manuals at http://www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
-"Para informações sobre erratas (atualizações e correções de erros), visite "
-"http://www.redhat.com/errata/.\n"
+"Para informações sobre erratas (atualizações e correções de erros), visite http://www.redhat.com/errata/.\n"
"\n"
-"Informações sobre como utilizar seu sistema estão disponíveis nos manuais do "
-"%s em http://www.redhat.com/docs/."
+"Informações sobre como utilizar seu sistema estão disponíveis nos manuais do %s em http://www.redhat.com/docs/."
#: ../textw/complete_text.py:46
msgid "Complete"
@@ -5147,10 +4800,8 @@ msgid "Please select the package groups you would like to install."
msgstr "Por favor, selecione os grupos de pacotes que você deseja instalar."
#: ../textw/grpselect_text.py:89
-msgid ""
-"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr ""
-"<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> continuar"
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> continuar"
#: ../textw/grpselect_text.py:101
msgid "No optional packages to select"
@@ -5169,85 +4820,76 @@ msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Qual tipo de teclado está conectado a este computador?"
#: ../textw/netconfig_text.py:41
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
-msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s."
+msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s"
-#: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9
+#: ../textw/netconfig_text.py:86
+#: tmp/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Habilitar interface de rede"
-#: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10
-msgid ""
-"This requires that you have an active network connection during the "
-"installation process. Please configure a network interface."
-msgstr ""
-"Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de "
-"instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
+#: ../textw/netconfig_text.py:89
+#: tmp/netconfig.glade.h:10
+msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
+msgstr "Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
#: ../textw/netconfig_text.py:111
-#, fuzzy
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "Utilizar configuração de IP _dinâmico (DHCP)"
+msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmico (DHCP)"
-#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151
-#: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9
+#: ../textw/netconfig_text.py:114
+#: ../textw/network_text.py:151
+#: ../loader/net.c:494
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:9
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv4"
-#: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158
-#: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10
+#: ../textw/netconfig_text.py:117
+#: ../textw/network_text.py:158
+#: ../loader/net.c:507
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:10
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv6"
#: ../textw/netconfig_text.py:121
-#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
#: ../textw/netconfig_text.py:131
-#, fuzzy
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "Endereço IPv6:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682
+#: ../textw/netconfig_text.py:141
+#: ../textw/network_text.py:682
#: ../loader/net.c:828
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../textw/netconfig_text.py:144
-#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
-msgstr "Servidor de nomes"
+msgstr "Servidor de nomes:"
#: ../textw/netconfig_text.py:171
-#, fuzzy
msgid "Missing Device"
-msgstr "Pacote Faltando"
+msgstr "Dispositivo faltando"
#: ../textw/netconfig_text.py:172
-#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
-msgstr "Você deve selecionar a partição a ser editada"
+msgstr "Você deve selecionar um dispositivo de rede"
#: ../textw/netconfig_text.py:231
-#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
-msgstr "Máscara de Rede IPv4"
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
#: ../textw/netconfig_text.py:257
-#, fuzzy
msgid "Error configuring network device: "
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede:"
#: ../textw/network_text.py:60
#, python-format
-msgid ""
-"You have not specified the field %s. Depending on your network environment "
-"this may cause problems later."
-msgstr ""
-"Você não especificou o campo %s. Dependendo do seu ambiente de rede, isso "
-"poderá causar problemas posteriormente."
+msgid "You have not specified the field %s. Depending on your network environment this may cause problems later."
+msgstr "Você não especificou o campo %s. Dependendo do seu ambiente de rede, isso poderá causar problemas posteriormente."
#: ../textw/network_text.py:77
#, python-format
@@ -5260,18 +4902,16 @@ msgstr "É necessário um número inteiro para o prefixo"
#: ../textw/network_text.py:82
#, python-format
-msgid ""
-"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be "
-"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128."
-msgstr ""
-"Você deve inserir um valor inteiro válido para o %s. Para IPv4, o valor pode "
-"ser entre 0 e 32. Para IPv6, pode ser entre 0 e 128."
+msgid "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128."
+msgstr "Você deve inserir um valor inteiro válido para o %s. Para IPv4, o valor pode ser entre 0 e 32. Para IPv6, pode ser entre 0 e 128."
-#: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16
+#: ../textw/network_text.py:89
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:16
msgid "Prefix (Netmask)"
msgstr "Prefixo (Máscara de Rede)"
-#: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15
+#: ../textw/network_text.py:91
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:15
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
@@ -5283,7 +4923,8 @@ msgstr "Ativar na inicialização"
msgid "P-to-P:"
msgstr "P-to-P:"
-#: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7
+#: ../textw/network_text.py:189
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:7
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
@@ -5296,15 +4937,18 @@ msgstr "Chave WEP:"
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Configuração de rede para %s"
-#: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251
+#: ../textw/network_text.py:248
+#: ../textw/network_text.py:251
msgid "point-to-point IP address"
msgstr "Endereço de IP ponto-a-ponto"
-#: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5
+#: ../textw/network_text.py:274
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:5
msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCP)"
-#: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408
+#: ../textw/network_text.py:277
+#: ../textw/network_text.py:408
msgid "Manual address configuration"
msgstr "Configuração manual de endereço"
@@ -5313,7 +4957,8 @@ msgstr "Configuração manual de endereço"
msgid "IPv4 Configuration for %s"
msgstr "Configuração IPv4 para %s"
-#: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339
+#: ../textw/network_text.py:327
+#: ../textw/network_text.py:339
#: ../textw/network_text.py:342
msgid "IPv4 address"
msgstr "Endereço IPv4"
@@ -5322,16 +4967,19 @@ msgstr "Endereço IPv4"
msgid "IPv4 network mask"
msgstr "Máscara de rede IPv4"
-#: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360
+#: ../textw/network_text.py:357
+#: ../textw/network_text.py:360
#: ../textw/network_text.py:363
msgid "IPv4 prefix (network mask)"
msgstr "Prefixo IPv4 (máscara de rede)"
-#: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4
+#: ../textw/network_text.py:402
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:4
msgid "Automatic neighbor discovery"
msgstr "Descoberta automática da rede"
-#: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6
+#: ../textw/network_text.py:405
+#: tmp/netpostconfig.glade.h:6
msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)"
msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCPv6)"
@@ -5340,12 +4988,14 @@ msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCPv6)"
msgid "IPv6 Configuration for %s"
msgstr "Configuração IPv6 para %s"
-#: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473
+#: ../textw/network_text.py:462
+#: ../textw/network_text.py:473
#: ../textw/network_text.py:476
msgid "IPv6 address"
msgstr "Endereço IPv6"
-#: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485
+#: ../textw/network_text.py:466
+#: ../textw/network_text.py:485
msgid "IPv6 prefix"
msgstr "Prefixo IPv6"
@@ -5358,21 +5008,14 @@ msgstr "Configurar Interface de Rede"
msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?"
msgstr "Você deseja configurar a interface de rede %s no seu sistema?"
-#: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528
+#: ../textw/network_text.py:526
+#: ../textw/network_text.py:528
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr "NÃO CONFIGURADA"
#: ../textw/network_text.py:537
-msgid ""
-"The current configuration settings for each interface are listed next to the "
-"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To "
-"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are "
-"finished, press OK to continue."
-msgstr ""
-"As definições atuais das configurações para cada interface estão listadas "
-"próximas ao nome do dispositivo. As interfaces não configuradas são exibidas "
-"como \"NÃO CONFIGURADA\". Para configurar uma interface, marque-a e "
-"selecione Editar. Quando você terminar, pressione OK para continuar."
+msgid "The current configuration settings for each interface are listed next to the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are finished, press OK to continue."
+msgstr "As definições atuais das configurações para cada interface estão listadas próximas ao nome do dispositivo. As interfaces não configuradas são exibidas como \"NÃO CONFIGURADA\". Para configurar uma interface, marque-a e selecione Editar. Quando você terminar, pressione OK para continuar."
#: ../textw/network_text.py:571
msgid "Active on boot"
@@ -5406,11 +5049,13 @@ msgstr "DNS Secundário:"
msgid "Miscellaneous Network Settings"
msgstr "Outras Configurações de Rede"
-#: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723
+#: ../textw/network_text.py:720
+#: ../textw/network_text.py:723
msgid "gateway"
msgstr "gateway"
-#: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733
+#: ../textw/network_text.py:730
+#: ../textw/network_text.py:733
msgid "primary DNS"
msgstr "DNS primário"
@@ -5431,18 +5076,11 @@ msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configuração do Nome da Máquina"
#: ../textw/network_text.py:791
-msgid ""
-"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
-"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a "
-"hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
-"'localhost.'"
-msgstr ""
-"Se o seu sistema faz parte de uma rede grande na qual os nomes das máquinas "
-"são atribuídos pelo DHCP, selecione \"automaticamente via DHCP\". Caso "
-"contrário, selecione \"manualmente\" e indique um nome de máquina para o seu "
-"sistema. Se você não o fizer, seu sistema será conhecido como \"localhost\"."
+msgid "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a hostname for your system. If you do not, your system will be known as 'localhost.'"
+msgstr "Se o seu sistema faz parte de uma rede grande na qual os nomes das máquinas são atribuídos pelo DHCP, selecione \"automaticamente via DHCP\". Caso contrário, selecione \"manualmente\" e indique um nome de máquina para o seu sistema. Se você não o fizer, seu sistema será conhecido como \"localhost\"."
-#: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823
+#: ../textw/network_text.py:817
+#: ../textw/network_text.py:823
msgid "Invalid Hostname"
msgstr "Nome de Máquina Inválido"
@@ -5540,35 +5178,39 @@ msgstr "Rótulo do Sistema de Arquivos:"
msgid "File System Option:"
msgstr "Opção do Sistema de Arquivos:"
-#: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804
-#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199
+#: ../textw/partition_text.py:597
+#: ../textw/partition_text.py:804
+#: ../textw/partition_text.py:1029
+#: ../textw/partition_text.py:1199
#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr "Formatar como %s"
-#: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806
-#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201
+#: ../textw/partition_text.py:599
+#: ../textw/partition_text.py:806
+#: ../textw/partition_text.py:1031
+#: ../textw/partition_text.py:1201
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr "Migrar para %s"
-#: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808
-#: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203
+#: ../textw/partition_text.py:601
+#: ../textw/partition_text.py:808
+#: ../textw/partition_text.py:1033
+#: ../textw/partition_text.py:1203
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Deixar inalterada"
-#: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784
-#: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179
+#: ../textw/partition_text.py:614
+#: ../textw/partition_text.py:784
+#: ../textw/partition_text.py:1009
+#: ../textw/partition_text.py:1179
msgid "File System Options"
msgstr "Opções do Sistema de Arquivos"
#: ../textw/partition_text.py:617
-msgid ""
-"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
-"partition."
-msgstr ""
-"Por favor, escolha como você deseja preparar o sistema de arquivos nesta "
-"partição."
+msgid "Please choose how you would like to prepare the file system on this partition."
+msgstr "Por favor, escolha como você deseja preparar o sistema de arquivos nesta partição."
#: ../textw/partition_text.py:624
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
@@ -5594,7 +5236,8 @@ msgstr "Não Suportado"
msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer."
msgstr "Os Grupos de Volumes LVM só podem ser editados no instalador gráfico."
-#: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879
+#: ../textw/partition_text.py:831
+#: ../textw/partition_text.py:879
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
msgstr "Valor Inválido para o Tamanho da Partição"
@@ -5618,7 +5261,8 @@ msgstr "Nenhuma partição RAID"
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software."
-#: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166
+#: ../textw/partition_text.py:995
+#: ../textw/partition_text.py:1166
msgid "Format partition?"
msgstr "Formatar partição?"
@@ -5644,21 +5288,13 @@ msgstr "Não há grupos de volumes para criar um volume lógico"
#: ../textw/partition_text.py:1277
#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
-"volume size (%10.2f MB). "
-msgstr ""
-"O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do "
-"volume lógico (%10.2f MB). "
+msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). "
+msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do volume lógico (%10.2f MB). "
#: ../textw/partition_text.py:1296
#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
-"the volume group (%10.2f MB)."
-msgstr ""
-"O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho disponível "
-"no grupo de volumes (%10.2f MB)."
+msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in the volume group (%10.2f MB)."
+msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho disponível no grupo de volumes (%10.2f MB)."
#: ../textw/partition_text.py:1349
msgid "New Partition or Logical Volume?"
@@ -5693,11 +5329,8 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1434
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-"
-"OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr " F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-OK "
#: ../textw/partition_text.py:1466
msgid "No Root Partition"
@@ -5712,14 +5345,8 @@ msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tipo de Particionamento"
#: ../textw/partition_text.py:1511
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
-"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create "
-"your own."
-msgstr ""
-"A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um "
-"leiaute de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos "
-"usuários. Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
+msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own."
+msgstr "A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um layout de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos usuários. Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
#: ../textw/partition_text.py:1535
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -5727,22 +5354,23 @@ msgstr "Que disco(s) você deseja utilizar para esta instalação?"
#: ../textw/partition_text.py:1550
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr ""
-"<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Adicionar disco | <F12> continuar"
+msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Adicionar disco | <F12> continuar"
#: ../textw/partition_text.py:1617
msgid "Review Partition Layout"
-msgstr "Rever o Leiaute do Particionamento"
+msgstr "Rever o layout do particionamento"
#: ../textw/partition_text.py:1618
msgid "Review and modify partitioning layout?"
-msgstr "Rever e modificar o leiaute do particionamento?"
+msgstr "Rever e modificar o layout do particionamento?"
-#: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3
+#: ../textw/partition_text.py:1639
+#: tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Opções Avançadas de Armazenamento"
-#: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:1640
+#: tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Como você deseja modificar a configuração do seu disco?"
@@ -5750,28 +5378,20 @@ msgstr "Como você deseja modificar a configuração do seu disco?"
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
-#: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5
-msgid ""
-"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
-"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
-"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr ""
-"Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre "
-"Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um "
-"World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada "
-"dispositivo."
+#: ../textw/partition_text.py:1664
+#: tmp/zfcp-config.glade.h:5
+msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr "Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada dispositivo."
-#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:1687
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Configurar Parâmetros iSCSI"
-#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6
-msgid ""
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr ""
-"Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e "
-"o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
+#: ../textw/partition_text.py:1688
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
+msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr "Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
#: ../textw/partition_text.py:1689
msgid "Target IP Address"
@@ -5797,16 +5417,11 @@ msgstr "Instalação de Pacotes"
msgid "Package selection"
msgstr "Seleção de pacotes"
-#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4
+#: ../textw/task_text.py:59
+#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format, python-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"support?"
-msgstr ""
-"A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para "
-"uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas "
-"adicionais?"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
+msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
#: ../textw/task_text.py:74
msgid "Customize software selection"
@@ -5836,16 +5451,11 @@ msgstr "Criar nova configuração do gerenciador de inicialização"
#: ../textw/upgrade_text.py:39
#, python-format
msgid ""
-"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
-"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
-"installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem "
-"várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso "
-"no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem "
-"perda de dados.\n"
+"Esta versão do %s suporta um sistema de arquivos mais atualizado, que tem várias vantagens em relação ao sistema de arquivos tradicionalmente incluso no %s. Este programa de instalação pode migrar as partições formatadas sem perda de dados.\n"
"\n"
"Quais destas partições você deseja migrar?"
@@ -5885,25 +5495,19 @@ msgstr "Sistema a Ser Atualizado"
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
-"install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
msgstr ""
"Aparentemente, há uma ou mais instalações Linux existentes no seu sistema.\n"
"\n"
-"Por favor, escolha uma para atualizar ou selecione \"Reinstalar Sistema\" "
-"para executar uma instalação limpa do sistema."
+"Por favor, escolha uma para atualizar ou selecione \"Reinstalar Sistema\" para executar uma instalação limpa do sistema."
#: ../textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Senha do Root (Administrador)"
#: ../textw/userauth_text.py:33
-msgid ""
-"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
-"not make a typing mistake. "
-msgstr ""
-"Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para "
-"garantir que não há erros."
+msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
+msgstr "Escolha uma senha para o root. Você deverá digitá-la duas vezes para garantir que não há erros."
#: ../textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -5924,21 +5528,15 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../textw/zipl_text.py:35
-msgid ""
-"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
-"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
-"which your machine or your setup require."
-msgstr ""
-"O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado em seu sistema após "
-"completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros "
-"adicionais para o kernel e para o chandev de que sua máquina ou sua "
-"configuração possam precisar."
+msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
+msgstr "O gerenciador de inicialização z/IPL será instalado em seu sistema após completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros adicionais para o kernel e para o chandev de que sua máquina ou sua configuração possam precisar."
#: ../textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Configuração do z/IPL"
-#: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79
+#: ../textw/zipl_text.py:75
+#: ../textw/zipl_text.py:79
msgid "Chandev line "
msgstr "Linha chandev"
@@ -5946,27 +5544,24 @@ msgstr "Linha chandev"
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44
+#: ../installclasses/fedora.py:39
+#: ../installclasses/rhel.py:44
#, python-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"include support for?"
-msgstr ""
-"A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para "
-"uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas "
-"adicionais?"
+msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
+msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
#: ../installclasses/fedora.py:48
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Escritório e Produtividade"
-#: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56
+#: ../installclasses/fedora.py:49
+#: ../installclasses/rhel.py:56
#: ../installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de Software"
-#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60
+#: ../installclasses/fedora.py:50
+#: ../installclasses/rhel.py:60
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"
@@ -5999,83 +5594,58 @@ msgid "Installation Number"
msgstr "Número de Instalação"
#: ../installclasses/rhel.py:72
-msgid ""
-"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
-"please enter your Installation Number"
-msgstr ""
-"Para instalar o conjunto completo dos pacotes suportados inclusos na sua "
-"subscrição, por favor, insira o seu Número de Instalação."
+msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number"
+msgstr "Para instalar o conjunto completo dos pacotes suportados inclusos na sua subscrição, por favor, insira o seu Número de Instalação."
#: ../installclasses/rhel.py:75
msgid ""
-"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
-"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"If you skip:\n"
-"* You may not get access to the full set of packages included in your "
-"subscription.\n"
-"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
-"Enterprise Linux.\n"
-"* You will not get software and security updates for packages not included "
-"in your subscription."
+"* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n"
+"* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription."
msgstr ""
-"Caso você não consiga localizar o Número de Instalação, consulte: http://www."
-"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+"Caso você não consiga localizar o Número de Instalação, consulte: http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
"\n"
"Se você pular esta etapa:\n"
-"* Pode ser que você não tenha acesso ao conjunto completo de pacotes "
-"inclusos na sua subscrição.\n"
-"* Pode resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red Hat "
-"Enterprise Linux.\n"
-"* Você não receberá atualizações de programas e de segurança para pacotes "
-"não inclusos na sua subscrição."
-
-#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198
+"* Pode ser que você não tenha acesso ao conjunto completo de pacotes inclusos na sua subscrição.\n"
+"* Pode resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"* Você não receberá atualizações de programas e de segurança para pacotes não inclusos na sua subscrição."
+
+#: ../loader/cdinstall.c:177
+#: ../loader/cdinstall.c:198
#: ../loader/mediacheck.c:76
msgid "Media Check"
msgstr "Verificação da Mídia"
-#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180
-#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327
+#: ../loader/cdinstall.c:177
+#: ../loader/cdinstall.c:180
+#: ../loader/cdinstall.c:198
+#: ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/method.c:327
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181
+#: ../loader/cdinstall.c:177
+#: ../loader/cdinstall.c:181
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejetar Disco"
#: ../loader/cdinstall.c:178
#, c-format
-msgid ""
-"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
-"the disc and insert another for testing."
-msgstr ""
-"Escolha \"%s\" para testar o disco que está na unidade ou \"%s\" para ejetar "
-"o disco e inserir outro para testes."
+msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
+msgstr "Escolha \"%s\" para testar o disco que está na unidade ou \"%s\" para ejetar o disco e inserir outro para testes."
#: ../loader/cdinstall.c:199
#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
-"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
-"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
-"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
-"to retest each disc prior to using it again."
-msgstr ""
-"Se você quiser testar mídias adicionais, insira o próximo disco e pressione "
-"\"%s\". Testar cada disco não é estritamente necessário, porém é altamente "
-"recomendável. No mínimo, os discos devem ser testados antes de serem usados "
-"pela primeira vez. Depois que forem testados com sucesso, não é necessário "
-"testar novamente cada disco quando for usá-los posteriormente."
+msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
+msgstr "Se você quiser testar mídias adicionais, insira o próximo disco e pressione \"%s\". Testar cada disco não é estritamente necessário, porém é altamente recomendável. No mínimo, os discos devem ser testados antes de serem usados pela primeira vez. Depois que forem testados com sucesso, não é necessário testar novamente cada disco quando for usá-los posteriormente."
#: ../loader/cdinstall.c:220
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
-"and press %s to retry."
-msgstr ""
-"O disco %s não foi encontrado em nenhum dos seus drives. Por favor, insira o "
-"disco %s e pressione %s para tentar novamente."
+msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "O disco %s não foi encontrado em nenhum dos seus drives. Por favor, insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
#: ../loader/cdinstall.c:239
msgid "Disc Found"
@@ -6093,23 +5663,19 @@ msgstr ""
"Selecione %s para pular o teste e iniciar a instalação."
#: ../loader/cdinstall.c:331
-#, fuzzy
msgid "Scanning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Examinando"
-#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333
+#: ../loader/cdinstall.c:331
+#: ../loader/cdinstall.c:333
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por imagens de instalação no dispositivo de CD %s"
#: ../loader/cdinstall.c:428
#, c-format
-msgid ""
-"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
-"disc and press %s to retry."
-msgstr ""
-"O disco %s não foi encontrado em nenhuma das unidades de CDROM. Por favor, "
-"insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
+msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
+msgstr "O disco %s não foi encontrado em nenhuma das unidades de CDROM. Por favor, insira o disco %s e pressione %s para tentar novamente."
#: ../loader/cdinstall.c:437
msgid "Disc Not Found"
@@ -6119,10 +5685,11 @@ msgstr "Disco Não Encontrado"
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no CDROM."
-#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/copy.c:51
+#: ../loader/method.c:281
+#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
-msgstr "Não foi possível ler o diretório %s: %s"
+msgstr "Falha ao ler o diretório %s: %m"
#: ../loader/driverdisk.c:141
msgid "Loading"
@@ -6132,25 +5699,18 @@ msgstr "Carregando"
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "Lendo disco de drivers..."
-#: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272
+#: ../loader/driverdisk.c:240
+#: ../loader/driverdisk.c:272
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Origem do Disco de Drivers"
#: ../loader/driverdisk.c:241
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
-"drivers. Qual você deseja utilizar?"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de drivers. Qual você deseja utilizar?"
#: ../loader/driverdisk.c:273
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Você tem várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do "
-"disco de drivers. Qual você deseja usar?"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Você tem várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de drivers. Qual você deseja usar?"
#: ../loader/driverdisk.c:308
msgid "Failed to mount partition."
@@ -6171,8 +5731,7 @@ msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo."
#: ../loader/driverdisk.c:355
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Insira o seu disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr "Insira o seu disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader/driverdisk.c:361
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -6196,14 +5755,8 @@ msgid "Load another disk"
msgstr "Carregar outro disco"
#: ../loader/driverdisk.c:447
-msgid ""
-"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
-"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
-"driver disk?"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo do tipo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. "
-"Você prefere selecionar o driver manualmente, continuar assim mesmo ou "
-"carregar outro disco?"
+msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
+msgstr "Nenhum dispositivo do tipo apropriado foi encontrado neste disco de drivers. Você prefere selecionar o driver manualmente, continuar assim mesmo ou carregar outro disco?"
#: ../loader/driverdisk.c:485
msgid "Driver disk"
@@ -6221,12 +5774,20 @@ msgstr "Mais Discos de Drivers?"
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Você deseja carregar outros discos de drivers?"
-#: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578
-#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337
-#: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430
+#: ../loader/driverdisk.c:541
+#: ../loader/driverdisk.c:578
+#: ../loader/hdinstall.c:384
+#: ../loader/kickstart.c:132
+#: ../loader/kickstart.c:142
+#: ../loader/kickstart.c:185
+#: ../loader/kickstart.c:532
+#: ../loader/modules.c:335
+#: ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:1330
+#: ../loader/net.c:1353
+#: ../loader/nfsinstall.c:337
+#: ../loader/urlinstall.c:421
+#: ../loader/urlinstall.c:430
#: ../loader/urlinstall.c:439
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro do Kickstart"
@@ -6238,23 +5799,13 @@ msgstr "Fonte kickstart do disco de drivers desconhecida: %s"
#: ../loader/driverdisk.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
-"command: %s:%s"
-msgstr ""
-"O argumento inválido a seguir foi especificado no comando kickstart do disco "
-"de drivers: %s:%s"
+msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
+msgstr "O argumento inválido a seguir foi especificado no comando kickstart do disco de drivers: %s:%s"
#: ../loader/driverselect.c:67
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
-"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
-"screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr ""
-"Por favor, insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %"
-"s separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule "
-"esta tela pressionando o botão \"OK\"."
+msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr "Por favor, insira todos os parâmetros que você deseja passar para o módulo %s separados por espaços. Se você não sabe os parâmetros a fornecer, pule esta tela pressionando o botão \"OK\"."
#: ../loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
@@ -6269,20 +5820,12 @@ msgid "Load driver disk"
msgstr "Carregar disco de drivers"
#: ../loader/driverselect.c:179
-msgid ""
-"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
-"disk?"
-msgstr ""
-"Nenhum driver foi encontrado para inserção manual. Deseja utilizar um disco "
-"de drivers?"
+msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
+msgstr "Nenhum driver foi encontrado para inserção manual. Deseja utilizar um disco de drivers?"
#: ../loader/driverselect.c:197
-msgid ""
-"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
-"appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr ""
-"Por favor, selecione o driver que você deseja carregar abaixo. Se ele não "
-"aparecer e você tiver um disco de drivers, pressione F2."
+msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr "Por favor, selecione o driver que você deseja carregar abaixo. Se ele não aparecer e você tiver um disco de drivers, pressione F2."
#: ../loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
@@ -6293,53 +5836,38 @@ msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Selecione o Driver do Dispositivo a Carregar"
#: ../loader/hdinstall.c:144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
-"check your images and try again."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao ler a instalação a partir das imagens ISO. Por favor, "
-"verifique as imagens ISO e tente novamente."
+msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
+msgstr "Ocorreu um erro na localização da imagem de instalação no seu disco rígido. Por favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
#: ../loader/hdinstall.c:232
-msgid ""
-"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
-"configure additional devices?"
-msgstr ""
-"O seu computador parece não ter nenhuma unidade de disco rígido! Você deseja "
-"configurar algum dispositivo adicional?"
+msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
+msgstr "O seu computador parece não ter nenhuma unidade de disco rígido! Você deseja configurar algum dispositivo adicional?"
#: ../loader/hdinstall.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"What partition and directory on that partition holds the installation image "
-"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
-"to configure additional devices."
-msgstr ""
-"Em qual partição e em qual diretório desta partição encontram-se as imagens "
-"(iso9660) dos CDs do %s? Se você não vê a unidade que está utilizando "
-"listada aqui, pressione F2 para configurar dispositivos adicionais."
+#, c-format
+msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
+msgstr "Em qual partição e em qual diretório dela encontra-se a imagem de instalação do %s? Se você não vê o disco que está utilizando listado aqui, pressione F2 para configurar dispositivos adicionais."
#: ../loader/hdinstall.c:273
-#, fuzzy
msgid "Directory holding image:"
-msgstr "Diretório que contém as imagens:"
+msgstr "Diretório que contém a imagem:"
#: ../loader/hdinstall.c:301
msgid "Select Partition"
msgstr "Selecione a Partição"
#: ../loader/hdinstall.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
-msgstr "O dispositivo %s não parece conter as imagens dos CD-ROMs do %s."
+msgstr "O dispositivo %s não parece conter uma imagem de instalação."
#: ../loader/hdinstall.c:385
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do HD %s: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511
+#: ../loader/hdinstall.c:455
+#: ../loader/hdinstall.c:511
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo kickstart no disco rígido."
@@ -6357,14 +5885,14 @@ msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Que tipo de teclado você tem?"
#: ../loader/kickstart.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo kickstart %s: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo kickstart %s: %m"
#: ../loader/kickstart.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
-msgstr "Erro ao ler o conteúdo do arquivo kickstart %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler o conteúdo do arquivo kickstart %s: %m"
#: ../loader/kickstart.c:186
#, c-format
@@ -6376,13 +5904,8 @@ msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Não foi possível encontrar o ks.cfg na mídia removível."
#: ../loader/kickstart.c:380
-msgid ""
-"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
-"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível baixar o arquivo kickstart. Por favor, modifique o "
-"parâmetro do kickstart abaixo ou pressione Cancelar para proceder como uma "
-"instalação interativa."
+msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr "Não foi possível baixar o arquivo kickstart. Por favor, modifique o parâmetro do kickstart abaixo ou pressione Cancelar para proceder como uma instalação interativa."
#: ../loader/kickstart.c:389
msgid "Error downloading kickstart file"
@@ -6391,20 +5914,17 @@ msgstr "Erro ao baixar arquivo kickstart"
#: ../loader/kickstart.c:533
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"Argumento inválido para o método de desligamento do kickstart com o comando %"
-"s: %s"
+msgstr "Argumento inválido para o método de desligamento do kickstart com o comando %s: %s"
#: ../loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s - Modo de Recuperação"
-#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
+#: ../loader/lang.c:65
+#: ../loader/loader.c:223
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
#: ../loader/lang.c:375
msgid "Choose a Language"
@@ -6422,31 +5942,23 @@ msgstr "Disco rígido"
msgid "NFS directory"
msgstr "Diretório NFS"
-#: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468
+#: ../loader/loader.c:429
+#: ../loader/loader.c:468
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Origem do Disco de Atualizações"
#: ../loader/loader.c:430
-msgid ""
-"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
-"Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
-"atualizações. Qual deles você deseja utilizar?"
+msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
+msgstr "Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de atualizações. Qual deles você deseja utilizar?"
#: ../loader/loader.c:469
-msgid ""
-"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
-"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
-"Há várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de "
-"atualização. Qual você deseja usar?"
+msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
+msgstr "Há várias partições neste dispositivo que podem conter a imagem do disco de atualização. Qual você deseja usar?"
#: ../loader/loader.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Insira o disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr "Insira o seu disco de atualizações em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
#: ../loader/loader.c:493
msgid "Updates Disk"
@@ -6465,13 +5977,8 @@ msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Lendo atualizações do anaconda..."
#: ../loader/loader.c:551
-msgid ""
-"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
-"below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr ""
-"Não foi possível baixar a imagem de atualizações. Por favor, modifique "
-"abaixo a localização das atualizações ou pressione \"Cancelar\" para "
-"proceder sem atualizações."
+msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr "Não foi possível baixar a imagem de atualizações. Por favor, modifique abaixo a localização das atualizações ou pressione \"Cancelar\" para proceder sem atualizações."
#: ../loader/loader.c:560
msgid "Error downloading updates image"
@@ -6503,9 +6010,8 @@ msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de recuperação?"
#: ../loader/loader.c:1358
-#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
-msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de recuperação?"
+msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de instalação?"
#: ../loader/loader.c:1389
msgid "No driver found"
@@ -6520,25 +6026,16 @@ msgid "Use a driver disk"
msgstr "Utilizar um disco de drivers"
#: ../loader/loader.c:1391
-msgid ""
-"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
-"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta "
-"instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um "
-"disco de drivers?"
+msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um disco de drivers?"
#: ../loader/loader.c:1652
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados em seu sistema."
#: ../loader/loader.c:1654
-msgid ""
-"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
-"any now?"
-msgstr ""
-"Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja "
-"carregar algum agora?"
+msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
+msgstr "Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja carregar algum agora?"
#: ../loader/loader.c:1658
msgid "Devices"
@@ -6560,15 +6057,12 @@ msgstr "o carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos.\n"
#: ../loader/loader.c:2186
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr ""
-"Executando o Anaconda %s, o modo de recuperação do %s - por favor "
-"aguarde...\n"
+msgstr "Executando o Anaconda %s, o modo de recuperação do %s - por favor aguarde...\n"
#: ../loader/loader.c:2188
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
-"Executando o Anaconda %s, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
+msgstr "Executando o Anaconda %s, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:62
#, c-format
@@ -6586,36 +6080,20 @@ msgid "Checking media now..."
msgstr "Verificando mídia..."
#: ../loader/mediacheck.c:102
-msgid ""
-"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
-"probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr ""
-"Não foi possível ler o checksum do descritor de volume primário. Isto "
-"provavelmente significa que o disco foi criado sem um checksum."
+msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
+msgstr "Não foi possível ler o checksum do descritor de volume primário. Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem um checksum."
#: ../loader/mediacheck.c:109
-msgid ""
-"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
-"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
-"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr ""
-"A imagem testada possui erros. Isto pode ser devido a problemas com o "
-"download ou com o disco. Se possível, limpe o disco e tente novamente. Se "
-"este teste continuar falhando você não deve continuar a instalação."
+msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr "A imagem testada possui erros. Isto pode ser devido a problemas com o download ou com o disco. Se possível, limpe o disco e tente novamente. Se este teste continuar falhando você não deve continuar a instalação."
#: ../loader/mediacheck.c:117
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: ../loader/mediacheck.c:118
-msgid ""
-"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
-"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
-"detected by the media check."
-msgstr ""
-"A imagem que acabou de ser testada foi verificada com sucesso. Está OK "
-"instalar a partir dessa mídia. Note que nem todos os erros de mídia/drive "
-"podem ser detectados pela verificação."
+msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
+msgstr "A imagem que acabou de ser testada foi verificada com sucesso. Está OK instalar a partir dessa mídia. Note que nem todos os erros de mídia/drive podem ser detectados pela verificação."
#: ../loader/method.c:324
#, c-format
@@ -6635,28 +6113,23 @@ msgstr "Teste de Consistência"
#: ../loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
+msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s"
#: ../loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr ""
-"O nome do módulo deve ser especificado para o comando kickstart do "
-"dispositivo."
+msgstr "O nome do módulo deve ser especificado para o comando kickstart do dispositivo."
#: ../loader/net.c:106
-msgid ""
-"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
-"IPv6 networks"
-msgstr ""
-"O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes "
-"IPv6"
+msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
+msgstr "O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes IPv6"
-#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467
+#: ../loader/net.c:413
+#: ../loader/net.c:467
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de Rede"
-#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468
+#: ../loader/net.c:414
+#: ../loader/net.c:468
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede."
@@ -6680,7 +6153,9 @@ msgstr "O método de instalação NFS requer suporte para IPv4."
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1
+#: ../loader/net.c:709
+#: ../loader/net.c:775
+#: tmp/netconfig.glade.h:1
#: tmp/netpostconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -6694,30 +6169,21 @@ msgid "Name Server:"
msgstr "Servidor de Nomes:"
#: ../loader/net.c:875
-msgid ""
-"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
-"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
-"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr ""
-"Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para "
-"IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. "
-"Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 "
-"válidos."
+msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr "Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 válidos."
#: ../loader/net.c:895
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Configuração manual de TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015
+#: ../loader/net.c:1009
+#: ../loader/net.c:1015
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação Faltando"
#: ../loader/net.c:1010
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr ""
-"Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um "
-"prefixo CIDR."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um prefixo CIDR."
#: ../loader/net.c:1016
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
@@ -6734,58 +6200,51 @@ msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Protocolo de inicialização %s inválido especificado no comando de rede"
#: ../loader/net.c:1423
-#, fuzzy
msgid "Seconds:"
-msgstr "DNS Secundário:"
+msgstr "Segundos:"
#: ../loader/net.c:1537
msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de Rede"
#: ../loader/net.c:1538
-msgid ""
-"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
-"install through?"
-msgstr ""
-"Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você "
-"deseja realizar a instalação?"
+msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
+msgstr "Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você deseja realizar a instalação?"
#: ../loader/net.c:1542
msgid "Identify"
-msgstr ""
+msgstr "Identificar"
#: ../loader/net.c:1551
msgid "You can identify the physical port for"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode identificar a porta física para"
#: ../loader/net.c:1553
-msgid ""
-"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
-"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
-msgstr ""
+msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr "pelo piscar das luzes LED por um número de segundos. Insira um número entre 1 e 30 para definir a duração do piscar das luzes LED da porta."
#: ../loader/net.c:1563
msgid "Identify NIC"
-msgstr ""
+msgstr "Identificar NIC"
#: ../loader/net.c:1576
-#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
-msgstr "Informação de IP Inválida"
+msgstr "Duração inválida"
#: ../loader/net.c:1577
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve inserir o número segundos como um número inteiro entre 1 e 30."
#: ../loader/net.c:1589
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "Piscando %s luzes da porta por %d segundos..."
-#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744
-#, fuzzy, c-format
+#: ../loader/net.c:1740
+#: ../loader/net.c:1744
+#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
-msgstr "Aguardando a conexão telnet..."
+msgstr "Aguardando o NetworkManager configurar %s...\n"
#: ../loader/nfsinstall.c:63
msgid "NFS server name:"
@@ -6797,10 +6256,9 @@ msgid "%s directory:"
msgstr "Diretório %s:"
#: ../loader/nfsinstall.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
-msgstr ""
-"Por favor, insira o nome do servidor e o caminho para as suas imagens do %s."
+msgstr "Por favor, insira o nome do servidor e o caminho para a sua imagem de instalação do %s."
#: ../loader/nfsinstall.c:85
msgid "NFS Setup"
@@ -6815,16 +6273,17 @@ msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Não foi possível montar esse diretório a partir do servidor."
#: ../loader/nfsinstall.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
-msgstr "Esse diretório não parece conter uma árvore de instalação do %s."
+msgstr "Esse diretório não parece conter uma imagem de instalação do %s."
#: ../loader/nfsinstall.c:338
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart do NFS %s: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128
+#: ../loader/telnetd.c:89
+#: ../loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
@@ -6837,9 +6296,9 @@ msgid "Running anaconda via telnet..."
msgstr "Executando o Anaconda via telnet..."
#: ../loader/urlinstall.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s%s."
-msgstr "Não foi possível obter %s://%s/%s."
+msgstr "Não foi possível obter %s://%s%s."
#: ../loader/urlinstall.c:176
msgid "Unable to retrieve the install image."
@@ -6859,15 +6318,16 @@ msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método kickstart URL."
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Método URL %s desconhecido"
-#: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240
+#: ../loader/urls.c:235
+#: ../loader/urls.c:237
+#: ../loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "Obtendo"
#: ../loader/urls.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
-msgstr "Por favor, insira a URL que contém as imagens do %s no seu servidor."
+#, c-format
+msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr "Por favor, insira a URL que contém a imagem de instalação do %s no seu servidor."
#: ../loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
@@ -6904,12 +6364,8 @@ msgid "Root Password:"
msgstr "Senha do Root:"
#: tmp/account.glade.h:3
-msgid ""
-"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
-"the root user."
-msgstr ""
-"A conta de root é usada para administrar o sistema. Digite uma senha para o "
-"usuário root."
+msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
+msgstr "A conta de root é usada para administrar o sistema. Digite uma senha para o usuário root."
#: tmp/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _ZFCP LUN"
@@ -6932,14 +6388,12 @@ msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Nome do repositório:</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Repository _type:</b>"
-msgstr "<b>_Nome do repositório:</b>"
+msgstr "<b>_Tipo do repositório:</b>"
#: tmp/addrepo.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
-msgstr "Configurar proxy"
+msgstr "Configurar _proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:5
msgid ""
@@ -6948,66 +6402,58 @@ msgid ""
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
+"HTTP/FTP\n"
+"CD/DVD\n"
+"NFS\n"
+"Disco Rígido"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr ""
-"Por favor, informe o local de onde os seus programas adicionais podem ser "
-"instalados."
+msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "Por favor, forneça as informações de configuração para esse repositório de programas."
#: tmp/addrepo.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL"
-msgstr "U_RL do Proxy:"
+msgstr "U_RL do proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word"
-msgstr "_Senha do Proxy:"
+msgstr "_Senha do proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername"
-msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
+msgstr "Nome de _usuário do proxy"
#: tmp/addrepo.glade.h:13
msgid "Repository _URL"
msgstr "_URL do Repositório"
#: tmp/addrepo.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
-msgstr "Selecione Um Arquivo"
+msgstr "Selecione um diretório"
#: tmp/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
-msgstr ""
+msgstr "A URL é uma lista de _espelhos"
#: tmp/addrepo.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Directory"
-msgstr "Diretório NFS"
+msgstr "_Diretório"
#: tmp/addrepo.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Options"
-msgstr "Opções RAID"
+msgstr "_Opções"
#: tmp/addrepo.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Partition"
-msgstr "Partição"
+msgstr "_Partição"
#: tmp/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Caminho"
#: tmp/addrepo.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Server"
-msgstr "Servidor de Nomes:"
+msgstr "_Servidor"
#: tmp/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
@@ -7022,18 +6468,12 @@ msgid "<b>Resize _target:</b>"
msgstr "<b>Redimensionar des_tino:</b>"
#: tmp/autopart.glade.h:2
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a "
-"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can "
-"either choose to use this or create your own."
-msgstr ""
-"A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um "
-"leiaute de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos "
-"usuários. Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
+msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own."
+msgstr "A instalação requer o particionamento do seu disco rígido. Por padrão, um layout de particionamento é escolhido, o qual atende a maioria dos usuários. Você pode escolher usar este ou criar o seu próprio."
#: tmp/autopart.glade.h:3
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
-msgstr "Re_ver e modificar o leiaute do particionamento"
+msgstr "Re_ver e modificar o layout do particionamento"
#: tmp/autopart.glade.h:4
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
@@ -7044,11 +6484,8 @@ msgid "Which Partition to resize"
msgstr "Partição a ser redimensionada"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-msgid ""
-"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr ""
-"Qual partição você gostaria de redimensionar para obter espaço para a sua "
-"instalação?"
+msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgstr "Qual partição você gostaria de redimensionar para obter espaço para a sua instalação?"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
@@ -7096,8 +6533,7 @@ msgstr "Terceiro drive da BIOS:"
#: tmp/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr ""
-"Onde você deseja instalar o gerenciador de inicialização para o seu sistema?"
+msgstr "Onde você deseja instalar o gerenciador de inicialização para o seu sistema?"
#: tmp/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
@@ -7109,21 +6545,23 @@ msgstr "_Detalhes"
#: tmp/exnSave.glade.h:1
msgid "Bug _description"
-msgstr ""
+msgstr "_Descrição do erro"
#: tmp/exnSave.glade.h:2
msgid "Destination _file"
-msgstr ""
+msgstr "_Arquivo de destino"
#: tmp/exnSave.glade.h:3
msgid ""
"Local disk\n"
"Remote server (scp)"
msgstr ""
+"Disco local\n"
+"Servidor remoto (scp)"
#: tmp/exnSave.glade.h:5
msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, escolha o destino onde o seu traceback deve ser salvo"
#: tmp/exnSave.glade.h:7
msgid "Select A File"
@@ -7131,27 +6569,19 @@ msgstr "Selecione Um Arquivo"
#: tmp/exnSave.glade.h:8
msgid "_Host (host:port)"
-msgstr ""
+msgstr "_Máquina (máquina:porta)"
#: tmp/exnSave.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Password"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "_Senha"
#: tmp/exnSave.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_User name"
-msgstr "Nome de usuário"
+msgstr "_Nome de usuário"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid ""
-"Some packages associated with this group are not required to be installed "
-"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
-"you would like to have installed."
-msgstr ""
-"Alguns pacotes associados a este grupo não precisam ser instalados mas "
-"poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor, escolha os pacotes "
-"que você deseja instalar."
+msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
+msgstr "Alguns pacotes associados a este grupo não precisam ser instalados mas poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor, escolha os pacotes que você deseja instalar."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
@@ -7220,12 +6650,8 @@ msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instalar no Disco Rígido"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
-msgid ""
-"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
-"the passphrase during system boot."
-msgstr ""
-"Escolha uma frase-senha para essa partição criptografada. Ela será pedida a "
-"você durante a inicialização do sistema."
+msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Escolha uma frase-senha para essa partição criptografada. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
msgid "Confirm passphrase:"
@@ -7300,21 +6726,12 @@ msgid "Customize _later"
msgstr "Persona_lizar depois"
#: tmp/tasksel.glade.h:2
-msgid ""
-"Please select any additional repositories that you want to use for software "
-"installation."
-msgstr ""
-"Por favor, selecione os repositórios adicionais que você deseja utilizar "
-"para a instalação de programas."
+msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
+msgstr "Por favor, selecione os repositórios adicionais que você deseja utilizar para a instalação de programas."
#: tmp/tasksel.glade.h:5
-msgid ""
-"You can further customize the software selection now, or after install via "
-"the software management application."
-msgstr ""
-"As personalizações adicionais da seleção de programas podem ser concluídas "
-"agora ou após a instalação, através da aplicação de gerenciamento de "
-"programas."
+msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
+msgstr "As personalizações adicionais da seleção de programas podem ser concluídas agora ou após a instalação, através da aplicação de gerenciamento de programas."
#: tmp/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
@@ -7426,7 +6843,7 @@ msgstr "Gujarati"
#. generated from lang-table
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraico"
#. generated from lang-table
msgid "Hindi"
@@ -7481,9 +6898,8 @@ msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
#. generated from lang-table
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian(Bokmål)"
-msgstr "Norueguês"
+msgid "Norwegian(Bokmål)"
+msgstr "Norueguês (BokmÃ¥l)"
#. generated from lang-table
msgid "Northern Sotho"
@@ -7581,10 +6997,8 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum hardware de vídeo encontrado, assumindo falta de placa de vídeo e "
#~ "monitor"
-
#~ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
#~ msgstr "Não foi possível instanciar um objeto de estado de hardware do X."
-
#~ msgid ""
#~ "Error mounting device %s as %s: %s\n"
#~ "\n"
@@ -7597,45 +7011,34 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Isto provavelmente significa que a partição não foi formatada.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione \"OK\" para sair do instalador."
-
#~ msgid "Invalid Label"
#~ msgstr "Rótulo Inválido"
-
#~ msgid ""
#~ "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and "
#~ "restart the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Um rótulo inválido foi encontrado no dispositivo %s. Por favor, corrija "
#~ "este problema e reinicie o processo de instalação."
-
#~ msgid "Save to Remote"
#~ msgstr "Salvar em uma Máquina Remota"
-
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Máquina"
-
#~ msgid "Remote path"
#~ msgstr "Caminho remoto"
-
#~ msgid "Help not available"
#~ msgstr "Ajuda não disponível"
-
#~ msgid "No help is available for this step of the install."
#~ msgstr "Não há ajuda disponível para este passo da instalação."
-
#~ msgid ""
#~ " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
-
#~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
#~ msgstr ""
#~ "Finalizando o processo de atualização. Isso poderá demorar um pouco..."
-
#~ msgid "Error running transaction"
#~ msgstr "Erro ao executar transação"
-
#~ msgid ""
#~ "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s "
#~ "disc and press %s to retry."
@@ -7643,20 +7046,16 @@ msgstr "Zulu"
#~ "O disco %s que condiz com a sua mídia de inicialização não foi "
#~ "encontrado. Por favor, insira o disco %s e pressione %s para tentar "
#~ "novamente."
-
#~ msgid ""
#~ "The %s installation tree in that directory does not seem to match your "
#~ "boot media."
#~ msgstr ""
#~ "A árvore de instalação do %s neste diretório não parece combinar com a "
#~ "mídia de inicialização."
-
#~ msgid "Welcome to %s%n for %s"
#~ msgstr "Bem-vindo ao %s%n para %s"
-
#~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
#~ msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?"
-
#~ msgid ""
#~ "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and "
#~ "encryption key needed to access your wireless network. If no key is "
@@ -7665,19 +7064,14 @@ msgstr "Zulu"
#~ "%s é um adaptador de rede sem fio. Por favor, defina o ESSID e a chave de "
#~ "criptografia necessária para acessar a sua rede sem fio. Se nenhuma chave "
#~ "é necessária, deixe este campo em branco e a instalação irá continuar."
-
#~ msgid "ESSID"
#~ msgstr "ESSID"
-
#~ msgid "Wireless Settings"
#~ msgstr "Configurações da Rede Sem Fio"
-
#~ msgid "Nameserver IP"
#~ msgstr "IP do servidor de nomes"
-
#~ msgid "Missing Nameserver"
#~ msgstr "Servidor de nomes faltando"
-
#~ msgid ""
#~ "Your IP address request returned configuration information, but it did "
#~ "not include a nameserver address. If you do not have this information, "
@@ -7686,97 +7080,68 @@ msgstr "Zulu"
#~ "O seu pedido de endereço IP retornou informações de configuração, mas não "
#~ "incluiu um servidor de nomes. Se você não tem esta informação, deixe o "
#~ "campo em branco e a instalação continuará."
-
#~ msgid "You entered an invalid IP address."
#~ msgstr "Você inseriu um endereço IP inválido."
-
#~ msgid "Determining host name and domain..."
#~ msgstr "Determinando o nome e domínio da máquina..."
-
#~ msgid ""
#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy "
#~ "server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
-
#~ msgid "Proxy Name:"
#~ msgstr "Nome do Proxy:"
-
#~ msgid "Proxy Port:"
#~ msgstr "Porta do Proxy:"
-
#~ msgid "Further Setup"
#~ msgstr "Mais Configurações"
-
#~ msgid "Repository _Mirror"
#~ msgstr "_Espelho do Repositório"
-
#~ msgid "_Proxy configuration"
#~ msgstr "Configuração do _proxy"
-
#~ msgid "Select a destination for the exception information."
#~ msgstr "Selecione um destino para a informação de exceção."
-
#~ msgid "_Disk"
#~ msgstr "_Disco"
-
#~ msgid "_Remote"
#~ msgstr "_Remoto"
-
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Configuração do Mouse"
-
#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 no DOS)"
-
#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 no DOS)"
-
#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 no DOS)"
-
#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 no DOS)"
-
#~ msgid "_Model"
#~ msgstr "_Modelo"
-
#~ msgid "_Emulate 3 buttons"
#~ msgstr "_Emular 3 botões"
-
#~ msgid "Select the appropriate mouse for the system."
#~ msgstr "Selecione o mouse apropriado para o sistema."
-
#~ msgid "What device is your mouse located on?"
#~ msgstr "Em qual dispositivo o seu mouse está localizado?"
-
#~ msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
#~ msgstr "Qual modelo de mouse está conectado a este computador?"
-
#~ msgid "Emulate 3 Buttons?"
#~ msgstr "Emular 3 Botões?"
-
#~ msgid "Mouse Selection"
#~ msgstr "Seleção do Mouse"
-
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
-
#~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
#~ msgstr "Erro ao ler a segunda parte da configuração do kickstart: %s!"
-
#~ msgid "Unknown install method"
#~ msgstr "Método de instalação desconhecido"
-
#~ msgid ""
#~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
#~ msgstr ""
#~ "Você especificou um método de instalação que não é suportado pelo "
#~ "anaconda."
-
#~ msgid "unknown install method: %s"
#~ msgstr "método de instalação desconhecido: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
#~ "drives:%s\n"
@@ -7785,7 +7150,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Você escolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes "
#~ "discos:%s\n"
#~ "Tem certeza de que deseja fazer isso?"
-
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
#~ "the following drives:%s\n"
@@ -7794,10 +7158,8 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Você selecionou remover todas as partições Linux (e TODOS OS DADOS nelas "
#~ "contidos) nos seguintes discos:%s\n"
#~ "Tem certeza de que deseja fazer isso?"
-
#~ msgid "Checking for Bad Blocks"
#~ msgstr "Procurando por Blocos Defeituosos"
-
#~ msgid ""
#~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you "
#~ "use this device.\n"
@@ -7808,7 +7170,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ "recomendamos utilizar este dispositivo.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione <Enter> para sair do instalador."
-
#~ msgid ""
#~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is "
#~ "serious, and the install cannot continue.\n"
@@ -7819,14 +7180,12 @@ msgstr "Zulu"
#~ "grave e a instalação não pode continuar.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione <Enter> para sair do instalador."
-
#~ msgid ""
#~ "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
#~ "please choose your diskette carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, insira um disquete agora. Todo o conteúdo do disco será "
#~ "apagado, então escolha-o cuidadosamente."
-
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
#~ "corrupt package. Please verify your installation images and that you "
@@ -7843,7 +7202,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o "
#~ "que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
#~ "\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the "
#~ "server.\n"
@@ -7857,7 +7215,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Por favor, copie esta imagem para o caminho do compartilhamento do "
#~ "servidor remoto e clique em Repetir. Clique em Sair para abortar a "
#~ "instalação."
-
#~ msgid ""
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this "
@@ -7868,10 +7225,8 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá "
#~ "realizar alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer "
#~ "partições além de /dev/%s15 em %s"
-
#~ msgid "Low Memory"
#~ msgstr "Pouca Memória"
-
#~ msgid ""
#~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap "
#~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition "
@@ -7880,22 +7235,16 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Como não há muita memória nesta máquina, é necessário ligar o espaço de "
#~ "troca (swap) imediatamente. Para fazer isto temos que escrever a nova "
#~ "tabela de partições para o disco imediatamente. Pode ser?"
-
#~ msgid "Save to Remote Host"
#~ msgstr "Salvar Em Uma Máquina Remota"
-
#~ msgid "Save Crash Dump"
#~ msgstr "Salvar Informações de Travamento"
-
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Pesquisando"
-
#~ msgid "Searching for %s installations..."
#~ msgstr "Pesquisando por instalações do %s..."
-
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando..."
-
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
#~ "corrupt package. Please verify your mirror contains all required "
@@ -7912,10 +7261,8 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o "
#~ "que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
#~ "\n"
-
#~ msgid "VNC Password Error"
#~ msgstr "Erro na senha do VNC"
-
#~ msgid ""
#~ "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n"
#~ "\n"
@@ -7925,53 +7272,38 @@ msgstr "Zulu"
#~ "caracteres.\n"
#~ "\n"
#~ "Pressione <enter> para reinicializar o seu sistema.\n"
-
#~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
#~ msgstr "Não foi possível definir a senha do vnc - continuando sem senha!"
-
#~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
#~ msgstr "Certifique-se de que sua senha tenha pelo menos 6 caracteres."
-
#~ msgid "Please connect to begin the install..."
#~ msgstr "Por favor, conecte para iniciar a instalação..."
-
#~ msgid "Set Root Password"
#~ msgstr "Escolher a Senha do Administrador (root)"
-
#~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
#~ msgstr "Configuração Avançada do Gerenciador de Inicialização"
-
#~ msgid "Force LBA32"
#~ msgstr "Forçar LBA32"
-
#~ msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
#~ msgstr "_Forçar LBA32 (normalmente desnecessária)"
-
#~ msgid ""
#~ "If you wish to add default options to the boot command, enter them into "
#~ "the 'General kernel parameters' field."
#~ msgstr ""
#~ "Se você deseja adicionar mais opções padrão ao comando de inicialização, "
#~ "indique-as no campo \"Parâmetros gerais do kernel\"."
-
#~ msgid "_General kernel parameters"
#~ msgstr "Parâmetros _gerais do kernel"
-
#~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
#~ msgstr "O gerenciador de inicialização %s será instalado em /dev/%s."
-
#~ msgid "No boot loader will be installed."
#~ msgstr "Nenhum gerenciador de inicialização será instalado."
-
#~ msgid "Configure advanced boot loader _options"
#~ msgstr "Configurar _opções avançadas do gerenciador de inicialização"
-
#~ msgid "Install Boot Loader record on:"
#~ msgstr "Instalar registro do Gerenciador de Inicialização em:"
-
#~ msgid "_Change Drive Order"
#~ msgstr "Alterar Ordem dos Dis_cos"
-
#~ msgid ""
#~ "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing "
#~ "the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both "
@@ -7987,13 +7319,10 @@ msgstr "Zulu"
#~ "\n"
#~ "A alteração da ordem dos discos modificará a localização do Registro "
#~ "Mestre de Inicialização (MBR) pelo programa de instalação."
-
#~ msgid "About to Install"
#~ msgstr "Prestes a Instalar"
-
#~ msgid "Click next to begin installation of %s."
#~ msgstr "Clique em \"Avançar\" para iniciar a instalação do %s."
-
#~ msgid ""
#~ "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
#~ "rebooting your system.\n"
@@ -8006,29 +7335,22 @@ msgstr "Zulu"
#~ "\n"
#~ "Um arquivo kickstart contendo as opções de instalação selecionadas pode "
#~ "ser encontrado em \"%s\" após a reinicialização do sistema."
-
#~ msgid "About to Upgrade"
#~ msgstr "Prestes a Atualizar"
-
#~ msgid "Click next to begin upgrade of %s."
#~ msgstr "Clique em \"Avançar\" para iniciar a atualização do %s."
-
#~ msgid ""
#~ "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after "
#~ "rebooting your system."
#~ msgstr ""
#~ "Um registro completo da atualização poderá ser encontrado no arquivo \"%s"
#~ "\" após a reinicialização do sistema."
-
#~ msgid "Drive"
#~ msgstr "Disco"
-
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modelo"
-
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Máscara de Rede"
-
#~ msgid ""
#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems by "
#~ "selecting from the list. To add an operating systems that was not "
@@ -8040,28 +7362,20 @@ msgstr "Zulu"
#~ "outros sistemas operacionais, que não foram automaticamente detectados, "
#~ "clique em \"Adicionar\". Para alterar o sistema operacional iniciado por "
#~ "padrão, selecione \"Padrão\" próximo ao sistema operacional desejado."
-
#~ msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
#~ msgstr "Deixar _inalterada (preservar dados)"
-
#~ msgid "_Format partition as:"
#~ msgstr "_Formatar a partição como:"
-
#~ msgid "Check for _bad blocks?"
#~ msgstr "Verificar se há _blocos defeituosos?"
-
#~ msgid "Release notes are missing.\n"
#~ msgstr "As notas de versão não foram encontradas.\n"
-
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notas de Versão"
-
#~ msgid "Unable to load file!"
#~ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo!"
-
#~ msgid "Installation to begin"
#~ msgstr "Instalação prestes a começar"
-
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
#~ "system. You may want to keep this file for later reference."
@@ -8069,10 +7383,8 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Um relatório completo da sua instalação estará em %s após reinicializar "
#~ "seu computador. Talvez você queira guardar este arquivo para futura "
#~ "referência."
-
#~ msgid "Upgrade to begin"
#~ msgstr "Atualização prestes a começar"
-
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
#~ "You may want to keep this file for later reference."
@@ -8080,16 +7392,12 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Um relatório completo da atualização estará em %s após reinicializar seu "
#~ "computador. Talvez você queira guardar este arquivo para futura "
#~ "referência."
-
#~ msgid "%s, %s, %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s"
-
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
-
#~ msgid "Check for bad blocks"
#~ msgstr "Verificar se há blocos defeituosos"
-
#~ msgid ""
#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose "
#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select "
@@ -8098,24 +7406,18 @@ msgstr "Zulu"
#~ "Nenhum disco rígido foi encontrado. Provavelmente, você precisa "
#~ "selecionar os drivers dos dispositivos manualmente para efetuar a "
#~ "instalação com sucesso. Você gostaria de selecionar os drivers agora?"
-
#~ msgid "FAILED"
#~ msgstr "FALHOU"
-
#~ msgid "PASSED"
#~ msgstr "PASSOU"
-
#~ msgid "It is OK to install from this media."
#~ msgstr "Está OK para ser instalado a partir desta mídia."
-
#~ msgid "No checksum information available, unable to verify media."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma informação de checksum disponível, não foi possível verificar a "
#~ "mídia."
-
#~ msgid "Media Check Result"
#~ msgstr "Resultado da Verificação da Mídia"
-
#~ msgid ""
#~ "%s for the image:\n"
#~ "\n"
@@ -8124,7 +7426,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ "%s da imagem:\n"
#~ "\n"
#~ " %s"
-
#~ msgid ""
#~ "The media check %s\n"
#~ "\n"
@@ -8133,7 +7434,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ "A verificação da mídia %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
@@ -8146,55 +7446,40 @@ msgstr "Zulu"
#~ " o nome ou o endereço IP do servidor %s\n"
#~ " o diretório neste servidor que contém o\n"
#~ " %s para a sua arquitetura\n"
-
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
-
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
-
#~ msgid "Web site name:"
#~ msgstr "Nome do servidor Web:"
-
#~ msgid "Use non-anonymous ftp"
#~ msgstr "Utilizar ftp não-anônimo"
-
#~ msgid "FTP Setup"
#~ msgstr "Configuração do FTP"
-
#~ msgid "HTTP Setup"
#~ msgstr "Configuração do HTTP"
-
#~ msgid "You must enter a server name."
#~ msgstr "Você deve inserir um nome de servidor."
-
#~ msgid ""
#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password "
#~ "you wish to use below."
#~ msgstr ""
#~ "Se você está utilizando um FTP não-anônimo, insira o nome da conta e a "
#~ "senha que deseja utilizar abaixo."
-
#~ msgid "Account name:"
#~ msgstr "Nome da conta:"
-
#~ msgid "Further HTTP Setup"
#~ msgstr "Mais Configurações de HTTP"
-
#~ msgid "_Release Notes"
#~ msgstr "Notas de Ve_rsão"
-
#~ msgid "Exception Info"
#~ msgstr "Informações da Exceção"
-
#~ msgid "_Exception details"
#~ msgstr "Detalhes da _exceção"
-
#~ msgid "_Save to floppy"
#~ msgstr "_Salvar em um disquete"
-
#~ msgid "Rebooting System"
#~ msgstr "Reinicializando Sistema"
-
#~ msgid "Re_try"
#~ msgstr "Repe_tir"
+